Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:16,030
This is the king's daily activity copied in secret from the records department.
2
00:00:16,030 --> 00:00:21,090
The late king's will was left in a secret order.
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,990
We've finally found him, Your Majesty.
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,200
The scribe who worked the night shift at the palace during the final moments of the late king.
5
00:00:29,200 --> 00:00:32,700
T.N. Scribes followed the king 24/7 recording his every move.
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,180
Is it because you're scared or because of the smell?
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,890
Go inside quickly and deal with nature's call!
8
00:00:40,890 --> 00:00:46,830
He has been living in Dongjeokjeon village, in the outskirts of Dongdaemun, hiding his identity.
9
00:00:46,830 --> 00:00:51,020
The Queen Dowager's movements are quite strange.
10
00:00:51,020 --> 00:00:57,890
Her Highness the Queen Dowager left the palace with His Highness the Grand Prince Jin Seong.
11
00:00:57,890 --> 00:01:02,160
The more she reveals about herself, the more interesting she becomes.
12
00:01:02,160 --> 00:01:07,030
What if the Queen Dowager is also aware of the secret order?
13
00:01:07,030 --> 00:01:12,120
What if, like us, she's attempting to find the scribe to secure the secret order?
14
00:01:12,120 --> 00:01:14,290
So we must find it first!
15
00:01:14,940 --> 00:01:18,460
We need to find it as quickly as possible and destroy it.
16
00:01:27,260 --> 00:01:30,100
Oh, that is...
17
00:01:30,690 --> 00:01:33,710
I've thought about this quite a bit.
18
00:01:34,520 --> 00:01:39,480
No matter how much I think, I must marry you, Your Highness.
19
00:01:40,520 --> 00:01:43,930
Rather than school principal's nephew twice removed whom I have never even met,
20
00:01:43,930 --> 00:01:47,620
I have seen you and have become friends with you.
21
00:01:47,620 --> 00:01:50,530
So it's better to marry you.
22
00:01:52,320 --> 00:01:56,940
For you too, for many reasons, I think it would be better to marry me.
23
00:02:02,500 --> 00:02:05,010
Young Lady, Grand Prince.
24
00:02:05,010 --> 00:02:06,930
Here, we are here.
25
00:02:09,290 --> 00:02:10,860
Why aren't you answering me?
26
00:02:10,860 --> 00:02:13,710
Am... Am I crazy?
27
00:02:24,270 --> 00:02:26,880
Become Chief Royal Secretary Sin Soo Geun's son-in-law.
28
00:02:26,880 --> 00:02:31,190
Then, I will keep you alive.
29
00:02:34,710 --> 00:02:37,290
Whatever! I don't want it either.
30
00:02:37,290 --> 00:02:43,190
If he's a scumbag, it's better that he act like one so I will lose all interest in him,
31
00:02:43,190 --> 00:02:47,970
or be an intelligent and dashing grand prince, so that I can only dream about him.
32
00:02:47,970 --> 00:02:51,860
He's just a half and half young master who's arrogant too.
33
00:02:54,190 --> 00:02:58,540
Queen for Seven Days
34
00:03:10,230 --> 00:03:11,400
Episode 3
35
00:03:11,400 --> 00:03:15,390
God of heaven and earth, god of the dragon.
36
00:03:15,390 --> 00:03:18,750
Please listen to the prayer of the Joseon people.
37
00:03:18,750 --> 00:03:22,290
Continued drought this year has dried up the crops,
38
00:03:22,290 --> 00:03:28,450
it's difficult for people to keep their livelihood. Ditches are filled with corpses,
39
00:03:29,110 --> 00:03:35,310
Since I am lacking, even though I have faults and committed sins,
40
00:03:36,430 --> 00:03:42,460
No ruler has ever personally given a prayer ceremony for rain.
41
00:03:43,040 --> 00:03:48,900
It's a noble intention, helping to achieve the people's wishes through rituals.
42
00:03:48,900 --> 00:03:53,390
However, the rain ceremony for crops needs to go through a 12-step process,
43
00:03:53,390 --> 00:03:56,930
in each of the renowned mountains, the large rivers, the royal ancestral shrine at Jongmyo,
44
00:03:56,930 --> 00:04:00,840
as well as offering sacrifices to the dragon gods.
45
00:04:00,840 --> 00:04:05,430
Ministers are supposed to be deployed as the sacrificial priests.
46
00:04:05,430 --> 00:04:12,490
Are your trying to say it's against the code for His Majesty to personally carry out the ministers' duties?
47
00:04:12,490 --> 00:04:17,000
I am saying His Majesty alone can not carry out everything.
48
00:04:17,000 --> 00:04:23,900
He's not doing it alone. He's trying to personally do it out of earnest good intentions.
49
00:04:23,900 --> 00:04:26,100
That's him being obsessive and compulsive.
50
00:04:26,100 --> 00:04:31,790
He needs to get his own way even with natural phenomena in order to be satisfied.
51
00:04:31,790 --> 00:04:35,890
Please give rain in abundance.
52
00:04:35,890 --> 00:04:38,380
It's good if it works out.
53
00:04:51,220 --> 00:04:53,850
- Your Majesty!
- Your Majesty!
54
00:04:53,850 --> 00:04:56,310
Your Majesty, please take care of your body.
55
00:04:56,310 --> 00:05:00,910
Your Majesty!
56
00:05:00,910 --> 00:05:08,240
My Royal Father, I don't know about the Great Jade Emperor (the god of heaven) or the Dragon King God (the sea god).
57
00:05:08,240 --> 00:05:13,010
I have never acquainted myself with them,
58
00:05:13,010 --> 00:05:15,620
nor have I relied on them.
59
00:05:15,620 --> 00:05:21,020
However, Royal Father, are you watching?
60
00:05:21,020 --> 00:05:24,410
My devotion and prayer are sincere.
61
00:05:24,410 --> 00:05:29,800
Your son earnestly prays for rain.
62
00:05:33,440 --> 00:05:37,920
They think salamanders bring forth wind and rain, so—
63
00:05:37,920 --> 00:05:42,660
Oh yes. What did you do with my salamander water holder?
64
00:05:44,370 --> 00:05:49,400
You said you meant to give it to the King anyway. It's better this way.
65
00:05:49,400 --> 00:05:51,890
You were able to save money, and the water pot was given to your intended person.
66
00:05:51,890 --> 00:05:55,830
Wow. I am so thankful.
67
00:05:55,830 --> 00:05:59,220
Out of everything, why did you buy a salamander-shaped water holder?
68
00:05:59,220 --> 00:06:02,070
- A salamander is a dragon that lives in a ditch—
- A salamander is a dragon that lives in a ditch—
69
00:06:02,150 --> 00:06:05,280
"A dragon emerging from a small stream" describes a great man with humble beginnings.
70
00:06:05,280 --> 00:06:07,890
Anyway, they say it's a dragon.
71
00:06:07,890 --> 00:06:12,140
A dragon is the symbol of the king, so of course I thought it matches the king best.
72
00:06:12,140 --> 00:06:15,570
Ah, "the dragon that lives in a ditch."
73
00:06:15,570 --> 00:06:17,100
How childish!
74
00:06:17,100 --> 00:06:19,310
- What's childish?
- What's childish?
75
00:06:23,700 --> 00:06:28,650
Anyway, you put a salamander in a jar, cover it with a leaf,
76
00:06:28,650 --> 00:06:34,490
wet the branch of a willow, tap the jar with it, and chant the spell.
77
00:06:34,490 --> 00:06:37,690
Salamander, salamander...
78
00:06:37,690 --> 00:06:41,920
"Bring forth the clouds, help the fog, and let the rain pour down."
79
00:06:41,920 --> 00:06:44,430
"If you do, I will let you go."
80
00:06:44,430 --> 00:06:48,050
This is a palace custom. How do you know this?
81
00:06:49,400 --> 00:06:53,620
- Oh
- Seo No.
82
00:06:59,210 --> 00:07:01,990
Seo No! What are you doing there?
83
00:07:01,990 --> 00:07:04,230
They are my friends, Father.
84
00:07:04,230 --> 00:07:07,620
Grandma! Are you all right?
85
00:07:14,620 --> 00:07:16,780
I don't think you belong in a place like this.
86
00:07:16,780 --> 00:07:19,400
Please go back to your home.
87
00:07:38,520 --> 00:07:42,600
Seo No's father seems very strict.
88
00:07:51,910 --> 00:07:56,090
Keep the scribe's home in Dongjeokjeon under surveillance.
89
00:07:56,090 --> 00:08:01,410
If anyone of royal lineage approaches the scribe,
90
00:08:02,110 --> 00:08:06,720
regardless of his reason or position,
91
00:08:07,360 --> 00:08:09,630
kill him by any means.
92
00:08:19,790 --> 00:08:23,710
Never, ever meet them again.
93
00:08:23,710 --> 00:08:27,810
They saved my life today.
94
00:08:27,810 --> 00:08:29,560
They said they will be my friends.
95
00:08:29,560 --> 00:08:31,420
What friends?
96
00:09:02,000 --> 00:09:04,460
Why do you dislike me?
97
00:09:08,370 --> 00:09:10,160
Why?
98
00:09:45,550 --> 00:09:47,670
Hey, you rascals!
99
00:10:09,100 --> 00:10:12,000
- Find them!
- Yes, sir.
100
00:10:48,390 --> 00:10:50,800
Why are we fleeing?
101
00:10:50,800 --> 00:10:53,460
Someone was tailing us.
102
00:10:53,460 --> 00:10:58,100
Why? What did we do wrong?
103
00:10:58,100 --> 00:11:01,620
Even if we did nothing wrong, we could die.
104
00:11:01,620 --> 00:11:03,560
Pardon? What?
105
00:11:03,560 --> 00:11:08,710
Since I am the Grand Prince. That's how I was trained since birth.
106
00:11:09,850 --> 00:11:15,280
If I detect danger, I need to avoid it before anything.
107
00:11:15,280 --> 00:11:17,500
Why? What?
108
00:11:17,500 --> 00:11:22,020
I mean, I didn't expect you to pay close attention to people.
109
00:11:22,020 --> 00:11:26,030
But why do you usually pretend otherwise?
110
00:11:26,030 --> 00:11:28,510
By any chance, are you preparing to get married?
111
00:11:28,510 --> 00:11:31,950
- What?
- I mean, look.
112
00:11:31,950 --> 00:11:35,330
Pretending not to have seen, not being able to hear. You also keep your mouth closed.
113
00:11:35,330 --> 00:11:38,800
I've heard that in order to survive, women have to live like that once they are married.
114
00:11:38,800 --> 00:11:42,830
What you're doing is exactly like that.
115
00:11:44,130 --> 00:11:49,090
You're right. They say that's how you survive. Me too.
116
00:12:19,180 --> 00:12:23,600
I am afraid you will flee without me.
117
00:12:38,880 --> 00:12:41,770
They couldn't have run far.
118
00:13:32,860 --> 00:13:34,750
Find them.
119
00:13:39,990 --> 00:13:46,020
God of heaven and earth, please make them unable to see my footprints. Please.
120
00:13:56,460 --> 00:13:59,660
What do I do? They are coming this way.
121
00:14:01,550 --> 00:14:03,380
Coming.
122
00:14:14,260 --> 00:14:17,750
It's all right. Don't be afraid.
123
00:14:53,780 --> 00:14:55,690
It's raining.
124
00:15:04,330 --> 00:15:06,740
It's raining.
125
00:15:18,530 --> 00:15:20,430
It's raining.
126
00:15:25,010 --> 00:15:30,190
- Love live the King!
- Long live the King!
127
00:15:30,190 --> 00:15:32,700
Is it really raining?
128
00:15:41,270 --> 00:15:45,600
Congratulations, Your Majesty!
129
00:15:45,600 --> 00:15:49,820
Your Majesty, hurray! Long live the King!
130
00:15:56,770 --> 00:15:59,290
Congratulations!
131
00:15:59,290 --> 00:16:05,730
Royal Father, do you see this? Am I still unfit to be the king of this country?
132
00:16:07,020 --> 00:16:11,850
I won't doubt it.
133
00:16:11,850 --> 00:16:16,740
I am the king of Joseon, both in name and deed.
134
00:16:23,730 --> 00:16:25,820
Your Highness.
135
00:16:30,270 --> 00:16:32,290
- Can you see the hut over there?
- Yes.
136
00:16:32,290 --> 00:16:34,940
Let's run over there.
137
00:16:37,950 --> 00:16:43,710
Your Highness, it's raining. Congratulations!
138
00:16:43,710 --> 00:16:48,880
Yes, His Majesty's earnest plea reached the heavens.
139
00:16:48,880 --> 00:16:51,020
Your Highness the Queen Dowager.
140
00:16:55,420 --> 00:16:57,120
Your Highness.
141
00:16:57,120 --> 00:17:00,750
I am here to discuss the wedding of Grand Prince Jin Seong.
142
00:17:01,740 --> 00:17:05,860
It's raining just in time; it must be an auspicious sign.
143
00:17:06,670 --> 00:17:10,210
I proposed marriage to the Chief Royal Secretary in person.
144
00:17:10,210 --> 00:17:14,200
There is still no response. Thus...
145
00:17:21,770 --> 00:17:24,430
I have come with a written marriage proposal.
146
00:17:24,430 --> 00:17:27,540
I need to ask you to intervene.
147
00:17:27,540 --> 00:17:32,430
Most importantly, if Grand Prince Jin Seong becomes the son-in-law of His Highness' most trusted subject,
148
00:17:32,430 --> 00:17:36,280
the brotherly love between His Highness and the Grand Prince will grow.
149
00:17:36,280 --> 00:17:41,700
Even up until several years ago, the two brothers deeply loved each other.
150
00:17:42,270 --> 00:17:48,720
I wish my sons could go back to those times.
151
00:17:48,720 --> 00:17:52,340
I don't have any other wish.
152
00:17:52,340 --> 00:17:56,060
So please help.
153
00:18:01,690 --> 00:18:06,060
I find everyday clothes more comfortable than ritual gowns.
154
00:18:06,060 --> 00:18:10,330
Ritual gowns are too heavy and cumbersome.
155
00:18:10,330 --> 00:18:16,490
Request the royal tailors to make my everyday clothes with lighter material in the future,
156
00:18:16,490 --> 00:18:19,500
and to tailor my sleeves to be narrower.
157
00:18:19,500 --> 00:18:21,140
Yes, Your Majesty.
158
00:18:21,140 --> 00:18:23,080
What do you think?
159
00:18:23,080 --> 00:18:25,140
Yes, Your Majesty.
160
00:18:25,140 --> 00:18:28,860
If you make your sleeves narrow, I think it's more comfortable to move in them—
161
00:18:28,860 --> 00:18:33,730
No, I am talking about Grand Prince Jin Seong.
162
00:18:40,260 --> 00:18:43,010
Grand Prince Jin Seong did?
163
00:18:58,950 --> 00:19:00,360
Is it finished?
164
00:19:00,360 --> 00:19:03,990
He's having a private meeting with the Chief Royal Secretary.
165
00:19:03,990 --> 00:19:07,470
He gave royal orders not to be interrupted by anyone.
166
00:19:07,470 --> 00:19:09,870
Am I anyone?
167
00:19:15,960 --> 00:19:21,040
Yeok thought I was just saying it in the heat of the moment.
168
00:19:21,040 --> 00:19:24,740
That's why he said he will never become your son-in-law.
169
00:19:26,360 --> 00:19:30,810
Being intolerant, I was a bit harsh with my words.
170
00:19:30,810 --> 00:19:36,700
However, my decision wasn't impulsive.
171
00:19:44,210 --> 00:19:48,550
As you are well aware, Yeok is not only my younger brother.
172
00:19:48,550 --> 00:19:53,960
He is also the legitimate heir to this country and a strong political rival.
173
00:19:53,960 --> 00:19:55,890
But, Your Majesty...
174
00:19:55,890 --> 00:19:58,780
It's not because he's my beloved younger brother.
175
00:19:58,780 --> 00:20:03,730
I need to be on guard against him. That's why I am giving him to you.
176
00:20:05,510 --> 00:20:10,600
I cannot trust anyone else other than you.
177
00:20:12,000 --> 00:20:15,480
Your Majesty, there is trouble.
178
00:20:15,480 --> 00:20:20,050
My prediction was right. It's about Dongjeokjeon village.
179
00:20:20,830 --> 00:20:22,440
Enter!
180
00:20:38,470 --> 00:20:40,480
Why is Yeok there?
181
00:20:40,480 --> 00:20:43,970
Why is he there? Exactly why?!
182
00:20:43,970 --> 00:20:46,370
It's just as we expected.
183
00:20:47,250 --> 00:20:52,610
Her Highness the Queen Dowager is aware of that fact
184
00:20:52,610 --> 00:20:56,430
because she is the late king's queen.
185
00:20:57,870 --> 00:21:03,050
Capture him. We'll find out when we interrogate him.
186
00:21:05,230 --> 00:21:07,910
Yes, Your Majesty.
187
00:21:12,080 --> 00:21:15,100
Will you truly betray my trust?
188
00:21:15,100 --> 00:21:20,470
If by any chance, you know, I will never forgive you.
189
00:21:40,750 --> 00:21:46,630
I came here today to tell you that I will never marry you.
190
00:21:49,100 --> 00:21:51,050
I'm not just anyone.
191
00:21:51,050 --> 00:21:54,300
If I get married to my older brother's most-trusted subject's daughter,
192
00:21:54,300 --> 00:21:59,680
then others will assume that I suspect and fear my brother.
193
00:22:00,670 --> 00:22:03,800
It hurts my pride, and I hate it.
194
00:22:03,800 --> 00:22:06,900
If we get married, won't both His Majesty the King, Your Highness the Grand Prince,
195
00:22:06,900 --> 00:22:10,580
and our entire families be more harmonious?
196
00:22:10,580 --> 00:22:12,570
We're becoming family.
197
00:22:12,570 --> 00:22:15,040
You're so naïve.
198
00:22:15,040 --> 00:22:20,600
Earlier, when we were being chased by those suspicious people, I recited a spell to myself.
199
00:22:20,600 --> 00:22:24,390
If we don't get caught by those people and escape safely,
200
00:22:24,390 --> 00:22:28,800
then that's a sign that the heavens are helping us.
201
00:22:28,800 --> 00:22:32,630
It's the heavens encouraging us to not be afraid.
202
00:22:33,560 --> 00:22:36,230
I guess you really are a girl after all.
203
00:22:36,230 --> 00:22:37,670
A superstitious spell like that—
204
00:22:37,670 --> 00:22:40,070
Even if it is superstitious!
205
00:22:40,070 --> 00:22:43,930
Thanks to that spell, I was able to muster up my courage.
206
00:22:46,860 --> 00:22:52,960
That's why we shouldn't already be afraid of this world the adults created for themselves.
207
00:22:55,870 --> 00:22:58,560
You didn't do anything wrong, Your Highness.
208
00:22:59,940 --> 00:23:03,060
It's the world that is wrong.
209
00:23:23,400 --> 00:23:27,460
You... like me, don't you?
210
00:23:27,460 --> 00:23:29,730
P-pardon?
211
00:23:33,690 --> 00:23:36,440
Has the rain already stopped?
212
00:24:24,720 --> 00:24:28,840
Now, even if we just throw a small pebble,
213
00:24:28,840 --> 00:24:32,990
it will set off a significant wave,
214
00:24:33,840 --> 00:24:36,500
because he's a sensitive ruler.
215
00:24:36,500 --> 00:24:41,800
During the late King Seongjong's reign, he grew up with a wound buried deep within his heart.
216
00:24:45,710 --> 00:24:51,930
I no longer wish to see him in pain over the same issues.
217
00:24:58,190 --> 00:25:01,500
Giddy up! Giddy up!
218
00:25:01,500 --> 00:25:09,060
Giddy up! Giddy up! Come on, giddy up!
219
00:25:09,060 --> 00:25:11,970
Your Highness, are you having fun?
220
00:25:11,970 --> 00:25:13,640
Yeah.
221
00:25:23,590 --> 00:25:25,160
Giddy up!
222
00:25:25,160 --> 00:25:30,670
Your Majesty, I, the Minister of Taxation, Sin Soo Geun, am here to see you.
223
00:25:32,980 --> 00:25:34,770
Giddy up! Giddy up!
224
00:25:34,770 --> 00:25:37,170
- Giddy up! Giddy up!
- It's an honor, Your Majesty.
225
00:25:37,170 --> 00:25:39,530
Your Majesty the late King Seong Jong,
226
00:25:39,530 --> 00:25:44,660
you appointed me as a dog;
227
00:25:45,430 --> 00:25:49,970
therefore, what other choice do I have than to become a real dog?
228
00:25:50,730 --> 00:25:53,400
Now, with the teeth of a beast,
229
00:25:53,400 --> 00:26:00,740
I'll kill Grand Prince Jin Seong, whom you loved so much.
230
00:26:01,590 --> 00:26:09,320
Grand Prince Jin Seong must die so that His Majesty the King and I can rule Joseon.
231
00:26:26,630 --> 00:26:31,570
I told you to get on. Where will you go with that foot?
232
00:26:40,160 --> 00:26:42,300
I can't.
233
00:26:42,300 --> 00:26:45,970
Why? By any chance, are you being like this because of our genders?
234
00:26:45,970 --> 00:26:48,500
Something about the relationship between a man and a woman? That?
235
00:26:48,500 --> 00:26:51,320
There are "countless" (dialect) reasons.
236
00:26:51,320 --> 00:26:53,630
Countless?
237
00:26:53,630 --> 00:26:57,400
It means that there are many reasons, Your Highness.
238
00:26:58,470 --> 00:27:01,240
Then will you get on if I ask you to marry me?
239
00:27:05,340 --> 00:27:09,210
I guess you came to like me too!
240
00:27:09,210 --> 00:27:12,130
I'll be leaving first, Bird Poop.
241
00:27:14,290 --> 00:27:16,530
What was that? Seriously!
242
00:27:16,530 --> 00:27:19,670
"What was that? Seriously!"
243
00:27:21,470 --> 00:27:24,120
Your Highness!
244
00:27:58,960 --> 00:28:02,880
See? You were going to have to get on anyway.
245
00:28:03,940 --> 00:28:05,750
Come on now.
246
00:28:06,840 --> 00:28:10,200
I'm only getting on because it's rude to continuously decline.
247
00:28:10,200 --> 00:28:13,040
I'm not getting on because I want to, absolutely not.
248
00:28:13,040 --> 00:28:14,410
Please keep that in mind.
249
00:28:14,410 --> 00:28:17,010
Alright!
250
00:28:27,740 --> 00:28:28,980
Why are you so heavy?
251
00:28:28,980 --> 00:28:33,930
What to do?! Hurry and put me down! Quickly, now!
252
00:28:35,840 --> 00:28:41,010
♫ You don't have to speak ♫
253
00:28:41,010 --> 00:28:46,680
♫ You were here when I opened my eyes ♫
254
00:28:46,680 --> 00:28:50,510
What was that?! Did you joke around again?!
♫ The sight of you smiling so brightly ♫
255
00:28:50,510 --> 00:28:54,620
♫ Was blinding ♫
256
00:28:56,750 --> 00:29:03,740
♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫
257
00:29:03,740 --> 00:29:07,890
If we get married, let's live like friends and have fun, like this, forever.
♫ A flower blooms in my heart ♫
258
00:29:07,890 --> 00:29:15,460
♫ Unconsciously, I keep smiling ♫
259
00:29:15,460 --> 00:29:16,620
That's the end?
♫ Love calls so ♫
260
00:29:16,620 --> 00:29:21,350
I won't be fooled again. You'll tease me again.
♫ ride the clouds ♫
261
00:29:21,350 --> 00:29:24,520
I'm serious this time.
262
00:29:24,520 --> 00:29:27,300
We can get married.
263
00:29:27,300 --> 00:29:31,180
But it won't be a political marriage.
264
00:29:31,180 --> 00:29:33,060
I'm doing this marriage because I like you.
265
00:29:33,060 --> 00:29:36,890
♫ It's just growing slowly ♫
266
00:29:36,890 --> 00:29:41,620
♫ Don't you know how I feel? ♫
267
00:29:42,700 --> 00:29:51,000
Let's go!
♫ Your breath which comes whispering to me, we kiss ♫
268
00:29:52,590 --> 00:29:59,550
♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫
269
00:29:59,550 --> 00:30:03,620
♫ A flower blooms in my heart ♫
270
00:30:03,620 --> 00:30:10,590
♫ Unconsciously, I keep smiling ♫
271
00:30:10,590 --> 00:30:12,720
♫ Love calls ♫
272
00:30:12,720 --> 00:30:14,390
Why are you going so slowly?
♫ So we ride ♫
273
00:30:14,390 --> 00:30:16,240
It... it's just because you're too heavy.
♫ the clouds ♫
274
00:30:16,240 --> 00:30:19,620
I said I'm not heavy!
275
00:30:35,380 --> 00:30:37,880
Are you just going to continue to sit there?
276
00:30:39,450 --> 00:30:42,470
I've never thought you were wrong in my whole life.
277
00:30:42,470 --> 00:30:44,720
Until today.
278
00:30:45,840 --> 00:30:47,800
Why did you do that?
279
00:30:53,100 --> 00:30:59,270
If you become friends with people out of your league, you'll pay the price.
280
00:31:00,480 --> 00:31:04,690
People need to live according to their lot.
281
00:31:24,420 --> 00:31:26,120
Father...
282
00:31:36,560 --> 00:31:40,990
We're here.
283
00:31:53,480 --> 00:31:57,350
Do you have something to say or do you need to go to the bathroom?
284
00:32:06,880 --> 00:32:09,880
If one made a vow, one should perform a ceremony.
285
00:32:09,880 --> 00:32:13,370
If one made a promise, one should leave a token...
286
00:32:15,390 --> 00:32:18,000
Isn't it human nature?
287
00:32:23,100 --> 00:32:24,780
Here.
288
00:32:25,620 --> 00:32:29,870
Ah, stick your finger straight out.
289
00:32:47,310 --> 00:32:48,940
This one.
290
00:33:04,920 --> 00:33:07,540
It fits perfectly. A perfect fit.
291
00:33:14,650 --> 00:33:16,760
My token is—
292
00:33:29,280 --> 00:33:31,110
Grand Prince!
293
00:33:32,540 --> 00:33:34,350
Grand Prince!
294
00:33:37,610 --> 00:33:40,230
Wh-what's the matter? What's wrong?
295
00:33:40,230 --> 00:33:42,010
Please save my father, Grand Prince.
296
00:33:42,010 --> 00:33:44,600
Grand Prince, my father might get killed.
297
00:33:44,600 --> 00:33:48,200
I am the one who stole the rice. Instead, they arrested my father.
298
00:33:53,940 --> 00:33:57,120
What are you saying? We took care of everything. What happened?
299
00:33:57,120 --> 00:33:58,930
It can't be from that incident.
300
00:33:58,930 --> 00:34:01,010
He's being held at the Uigeumbu (Royal Investigation Bureau for treason and other serious crimes) for such a matter?
301
00:34:01,010 --> 00:34:06,020
I am the one who should be arrested, flogged, or otherwise punished.
302
00:34:06,020 --> 00:34:07,970
Your Highness.
303
00:34:10,670 --> 00:34:12,590
Seo No, listen carefully.
304
00:34:12,590 --> 00:34:16,930
As soon as the day breaks, I will go to the Uigeumbu right away to find out what's going on.
305
00:34:16,930 --> 00:34:21,180
No, I'll go and say that your father did no wrong, and I'll tell them to release him immediately.
306
00:34:21,180 --> 00:34:23,140
So for now, just go home.
307
00:34:23,140 --> 00:34:26,690
There definitely won't be any problems.
308
00:34:27,350 --> 00:34:29,240
Then what about me?
309
00:34:29,240 --> 00:34:32,470
Just practice speaking with a Hanyang accent.
310
00:34:32,470 --> 00:34:33,910
What?
311
00:34:36,530 --> 00:34:38,460
Your Highness!
312
00:34:38,460 --> 00:34:42,360
Look after Seo No and his grandmother.
313
00:34:42,360 --> 00:34:46,880
More things can go awry if you make any rash movements.
314
00:34:50,740 --> 00:34:52,880
Your Highness!
315
00:34:52,880 --> 00:34:56,040
By any chance, if this happened because of the rice,
316
00:34:56,040 --> 00:35:00,090
I will take the punishment, so be sure to tell me.
317
00:35:00,090 --> 00:35:03,500
It's not your fault. No way.
318
00:35:27,850 --> 00:35:30,150
Have mercy on me.
319
00:35:30,810 --> 00:35:33,660
What is your name?
320
00:35:33,660 --> 00:35:36,030
Mak Gae.
321
00:35:36,030 --> 00:35:38,180
Tell me your real name.
322
00:35:39,530 --> 00:35:41,330
What do you mean my real name?
323
00:35:41,330 --> 00:35:43,470
But what is your occupation?
324
00:35:43,470 --> 00:35:47,010
There is no such thing as occupation.
325
00:35:47,010 --> 00:35:49,670
I farm the land and live from it.
326
00:35:49,670 --> 00:35:51,810
Shut up!
327
00:35:51,810 --> 00:35:54,480
If you tell another lie,
328
00:35:54,480 --> 00:35:58,940
I won't ask you with words then. Name?
329
00:36:01,980 --> 00:36:06,300
Mak... Mak Gae. It's Mak Gae.
330
00:36:19,450 --> 00:36:23,210
Are you the scribe who recorded the late king's daily activities?
331
00:36:23,210 --> 00:36:26,080
I don't know what you're talking about...
332
00:36:26,080 --> 00:36:28,270
How do you know the Grand Prince Jin Seong?
333
00:36:28,270 --> 00:36:32,550
If you mean Grand Prince Jin Seong...
334
00:36:32,550 --> 00:36:34,450
Why did Grand Prince Jin Seong go to your house?
335
00:36:34,450 --> 00:36:36,820
Why was he at your house together with your son?!
336
00:36:36,820 --> 00:36:41,870
That's a misunderstanding. The Grand Prince doesn't know anything.
337
00:36:50,870 --> 00:36:52,520
What?
338
00:36:56,880 --> 00:37:00,740
What doesn't the Grand Prince know?
339
00:37:18,150 --> 00:37:20,660
It's a misunderstanding. A misunderstanding.
340
00:37:20,660 --> 00:37:23,890
The Grand Prince doesn't know anything.
341
00:37:23,890 --> 00:37:31,020
A family lives together and even dies together.
342
00:37:31,700 --> 00:37:36,330
You were wrong. We can't be like that.
343
00:37:59,170 --> 00:38:02,030
Throw it out. Throw everything out.
344
00:38:20,960 --> 00:38:24,910
Your Highness, about the issue of the wedding...
345
00:38:25,950 --> 00:38:28,790
It doesn't seem to be the right time now.
346
00:38:32,280 --> 00:38:34,620
Father, it's Chae Gyeong.
347
00:38:34,620 --> 00:38:36,410
Come in.
348
00:38:43,500 --> 00:38:45,610
Your Highness the Queen.
349
00:38:49,090 --> 00:38:54,870
It's Chae Gyeong. You were a little child, but now you're a young woman.
350
00:38:56,360 --> 00:38:58,580
Why aren't you sleeping?
351
00:39:10,160 --> 00:39:13,230
By any chance, did you read the letter inside?
352
00:39:13,230 --> 00:39:17,350
No. I really didn't see it.
353
00:39:17,350 --> 00:39:18,880
It's fine then.
354
00:39:18,880 --> 00:39:22,290
I already heard about its contents from the nanny.
355
00:39:26,120 --> 00:39:27,660
Go and sleep now.
356
00:39:27,660 --> 00:39:31,660
We have important things to discuss with the Queen.
357
00:39:32,600 --> 00:39:39,310
Your Highness, by any chance, today at the Uigeumbu...
358
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
It's nothing.
359
00:40:01,600 --> 00:40:05,150
Please look after Seo No and his grandmother.
360
00:40:05,150 --> 00:40:09,650
More things can go awry if you make any rash movements.
361
00:40:34,060 --> 00:40:41,690
If Chae Gyeong meets a royal, please don't forget my prophecy of a bloodbath
362
00:40:41,690 --> 00:40:43,630
raining upon the royal court and royal family.
363
00:40:43,630 --> 00:40:45,710
Buddhist monk!
364
00:40:45,710 --> 00:40:52,290
Don't trust the late king.
365
00:40:52,290 --> 00:40:58,360
If Chae Gyeong marries into the royal family, the royal court and the royal family
366
00:40:58,360 --> 00:41:02,850
will be soaked in a bloodbath.
367
00:41:05,200 --> 00:41:06,820
Brother.
368
00:41:08,110 --> 00:41:12,380
That's impossible. Please do whatever it takes to prevent it.
369
00:41:12,380 --> 00:41:17,410
Your Highness, Chae Gyeong cannot marry Grand Prince Jin Seong.
370
00:41:22,760 --> 00:41:24,250
Your Highness! Your Highness!
371
00:41:24,250 --> 00:41:26,930
Let go of me! Yesterday—
372
00:41:29,400 --> 00:41:30,580
Your Highness.
373
00:41:30,580 --> 00:41:34,590
Your Highness, what brings you all the way here?
374
00:41:35,380 --> 00:41:39,980
I'm sure you know. What is the reason?
375
00:41:44,980 --> 00:41:49,550
The village of Dongjeokjeon is land that is cared for by the royal family.
376
00:41:49,550 --> 00:41:53,920
All crops harvested from that designated land are to be offered to His Majesty the King.
377
00:41:53,920 --> 00:41:56,960
It's a crime to steal that rice, a crime of embezzlement.
378
00:41:56,960 --> 00:42:01,080
That's impossible. I made up for the missing amount of rice offering.
379
00:42:01,080 --> 00:42:06,130
Because of that, the crime of contempt against His Majesty the King has been added.
380
00:42:06,130 --> 00:42:09,190
It wasn't enough that they stole the rice meant to be offered to His Majesty the King for their personal use, yet,
381
00:42:09,190 --> 00:42:12,520
even when such a crime was committed,
382
00:42:12,520 --> 00:42:16,270
they did not notify their superiors of the fact.
383
00:42:16,270 --> 00:42:18,700
That's a crime of contempt against His Majesty the King.
384
00:42:18,700 --> 00:42:21,810
Your Highness, you know just as well
385
00:42:21,810 --> 00:42:28,470
that these days, the crime of contempt against His Majesty the King is just as severe as the crime of treason.
386
00:42:28,470 --> 00:42:36,890
His Majesty will not forgive the sin of humiliating and looking down on the king and the royal family.
387
00:42:36,940 --> 00:42:39,200
It's just one mal (18 liters) of rice.
388
00:42:39,200 --> 00:42:44,030
from the crops that those people have planted and harvested all through spring and summer.
389
00:42:44,030 --> 00:42:46,780
A portion of their own shares were included in that harvest; it's just one mal.
390
00:42:46,780 --> 00:42:49,960
Whether it's one mal or one grain,
391
00:42:49,960 --> 00:42:53,690
it doesn't change the fact that all belong to His Majesty the King.
392
00:42:53,690 --> 00:42:56,090
So, you're planning to punish him?
393
00:42:56,090 --> 00:43:02,430
The punishment for contempt against His Majesty the King is execution, Your Highness.
394
00:43:16,470 --> 00:43:19,310
Your Majesty! Please listen to me!
395
00:43:19,310 --> 00:43:23,500
Please save him! He's innocent!
396
00:43:24,390 --> 00:43:25,980
Leave.
397
00:43:29,800 --> 00:43:33,460
Your Majesty! Your Majesty! Hyungnim!
398
00:43:33,460 --> 00:43:36,510
His Majesty the King is entering!
399
00:43:36,510 --> 00:43:40,400
We greet you, Your Majesty!
400
00:43:41,430 --> 00:43:46,250
Your Majesty! I'll wait here until you finish your council meeting!
401
00:44:18,890 --> 00:44:25,370
The moment he sees the entrance pass granted by His Majesty the King, he'll wish to save the man trapped in the cell, even if he has to defy the royal command,
402
00:44:25,370 --> 00:44:29,070
without knowing that it'll lead to his own death.
403
00:44:31,890 --> 00:44:36,130
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
404
00:44:41,420 --> 00:44:46,940
I told you to leave. Are you planning to defy my wishes until the end?
405
00:44:46,940 --> 00:44:51,160
But execution? How is that a crime worthy of death?
406
00:44:51,160 --> 00:44:53,510
No, he's innocent.
407
00:44:53,510 --> 00:44:56,500
The crime of looking down on me!
408
00:44:56,500 --> 00:44:59,600
What greater crime could there be?
409
00:44:59,600 --> 00:45:04,210
Although there is no greater crime than that, there is something above that:
410
00:45:06,090 --> 00:45:08,690
someone's life.
411
00:45:08,690 --> 00:45:13,210
Then, are you telling me that I've arrested
412
00:45:13,210 --> 00:45:17,240
an innocent person and now fabricating the crime log?
413
00:45:17,240 --> 00:45:18,300
That's not what I meant—
414
00:45:18,300 --> 00:45:24,180
Then, are you planning to defy a royal command and interfere with this nation's politics?
415
00:45:24,180 --> 00:45:26,550
- N-no.
- Then?
416
00:45:27,860 --> 00:45:31,350
I'm just offering the suggestion that there could have been a misunderstanding.
417
00:45:31,350 --> 00:45:35,680
I'm objecting to the punishment as it might be too severe for the crime.
418
00:45:35,680 --> 00:45:40,560
You could open a council meeting with all of the ministers present or conduct a trial through the Investigation Bureau.
419
00:45:40,560 --> 00:45:44,800
I'm requesting a chance for him to be judged without discrimination.
420
00:45:49,280 --> 00:45:55,990
You're still the same. You still believe your judgment is above my decision.
421
00:46:03,530 --> 00:46:06,530
Listen up, younger brother.
422
00:46:08,000 --> 00:46:11,090
What you need right now is not that trial
423
00:46:11,090 --> 00:46:16,090
but my forgiveness, understanding, and generosity.
424
00:46:17,330 --> 00:46:22,870
After you've fixed your habit of going against my decisions, come back again.
425
00:46:26,530 --> 00:46:27,770
Hyungnim!
426
00:46:27,770 --> 00:46:29,190
How dare you?!
427
00:46:30,830 --> 00:46:34,290
- Your Majesty!
- Your Majesty! Your Majesty!
428
00:46:34,290 --> 00:46:36,310
Your Majesty...
429
00:46:36,310 --> 00:46:38,550
Your Majesty!
430
00:46:38,550 --> 00:46:41,340
- Call the royal physician! Now!
- Yes, sir!
431
00:46:50,230 --> 00:46:53,650
Your Majesty, let's go.
432
00:47:29,850 --> 00:47:31,370
Seo No!
433
00:47:36,700 --> 00:47:38,580
Seo No—
434
00:47:57,860 --> 00:48:00,490
S-Seo No?
435
00:48:02,170 --> 00:48:03,790
Seo No!
436
00:48:06,680 --> 00:48:08,010
I...
437
00:48:09,490 --> 00:48:14,100
It's all because of me. It's all because of me!
438
00:48:18,950 --> 00:48:22,760
It's all my fault. If I hadn't gotten involved...
439
00:48:31,560 --> 00:48:40,790
Please help me. Father, Mother, Your Majesty the King, Your Highness the Grand Prince...
440
00:48:42,670 --> 00:48:47,900
There has to be a limit to your immaturity. Exactly what were you thinking?
441
00:48:48,750 --> 00:48:51,840
How is the atmosphere among the ministers?
442
00:48:52,860 --> 00:48:55,450
It was quite refreshing.
443
00:48:55,450 --> 00:49:00,700
"You can call all of the ministers and have a meeting. Please conduct a trial."
444
00:49:00,700 --> 00:49:03,920
Those were words we hadn't heard in a while.
445
00:49:03,920 --> 00:49:11,100
There were also those who questioned who else aside from you, Your Highness, could suggest a proposal that went against His Majesty's decision.
446
00:49:11,100 --> 00:49:13,410
Did they take interest?
447
00:49:13,410 --> 00:49:16,630
Not in me, but in the Dongjeokjeon village case.
448
00:49:16,630 --> 00:49:19,920
They'd have to risk the lives of their whole family.
449
00:49:24,030 --> 00:49:30,320
Who would dare to stand against His Majesty the King over such a trivial case?
450
00:49:37,710 --> 00:49:43,530
You had a problem with my decision. However! I will forgive you.
451
00:49:47,270 --> 00:49:52,290
You dared to talk back to me in the presence of court officials. However...
452
00:49:52,290 --> 00:49:54,220
I will forgive you.
453
00:49:56,170 --> 00:50:00,470
I'll even forgive your insolent words of "no one innocent should die."
454
00:50:02,040 --> 00:50:09,060
However, if the reason you're monitoring and protecting the scribe is because of the secret order,
455
00:50:09,060 --> 00:50:14,430
if you're waiting until you're an adult so you can mock and humiliate me...
456
00:50:21,600 --> 00:50:24,300
Your Majesty, you'll hurt yourself.
457
00:50:27,660 --> 00:50:31,940
I'll never forgive you!
458
00:50:32,640 --> 00:50:35,140
I'll kill you with my own hands.
459
00:50:44,830 --> 00:50:48,580
The gates closed a moment ago, Your Highness.
460
00:50:55,880 --> 00:50:58,770
- Open the gates!
- Yes, sir!
461
00:51:13,160 --> 00:51:16,130
Why are you acting up too?
462
00:51:31,710 --> 00:51:33,790
Why did you come here?
463
00:51:42,570 --> 00:51:43,860
How did it go?
464
00:51:43,860 --> 00:51:45,080
Don't concern yourself with it.
465
00:51:45,080 --> 00:51:49,160
How can I do that? Seo No's grandmother passed away.
466
00:51:49,160 --> 00:51:53,330
Seo No's father has to come for them to proceed with the funeral!
467
00:51:53,330 --> 00:51:56,190
When? Why?
468
00:51:56,190 --> 00:52:02,160
After she discovered her son was arrested, she ran after him but collapsed.
469
00:52:02,160 --> 00:52:06,690
She was already seriously sick, but received a great shock.
470
00:52:14,880 --> 00:52:17,350
Tell me the truth.
471
00:52:18,030 --> 00:52:22,690
A royal command has been given to behead him.
472
00:52:26,530 --> 00:52:30,990
Geum Oh Moon: Main gate of Uigeumbu
473
00:52:36,970 --> 00:52:39,620
I'm going to bring him out.
474
00:52:39,620 --> 00:52:43,470
If you do that, all of the blame will be put on you...
475
00:52:43,470 --> 00:52:45,770
Let's not do that. Instead, let's ask my father—
476
00:52:45,770 --> 00:52:47,820
Who are you trusting?!
477
00:52:47,820 --> 00:52:51,480
The Chief Royal Secretary is someone who would willingly die at His Majesty the King's command.
478
00:52:52,540 --> 00:52:56,350
Don't look at me like that. You're not the only one who is hurt.
479
00:52:56,350 --> 00:52:58,500
I'm about to go crazy too.
480
00:52:58,500 --> 00:53:00,890
How is no one stopping this?!
481
00:53:00,890 --> 00:53:02,950
I'll ask them one more time.
482
00:53:02,950 --> 00:53:08,340
Father, Mother, Uncle, Her Highness the Queen, I'll meet them all.
483
00:53:08,340 --> 00:53:11,760
If that still doesn't work, I'll ask His Majesty the King—
484
00:53:11,760 --> 00:53:14,660
Are you bragging about your backing?
485
00:53:14,660 --> 00:53:19,620
Because you're the precious only child of his most trusted subject, the king who would make even the birds flying in the sky drop from fear,
486
00:53:19,620 --> 00:53:21,800
do you think he will listen to you?
487
00:53:21,800 --> 00:53:22,650
Your Highness...
488
00:53:22,650 --> 00:53:25,890
While you're confirming how strong your backing is,
489
00:53:25,890 --> 00:53:29,190
what are you going to do if Seo No's father dies? Will you take responsibility then?
490
00:53:29,190 --> 00:53:30,790
Why would you say that?!
491
00:53:30,790 --> 00:53:36,130
I asked you to just forget about it, but you're the one who interfered in this matter blabbering about saving lives!
492
00:53:36,130 --> 00:53:40,300
Does it look like I don't know that? I'm regretting it so much right now because of that!
493
00:53:40,300 --> 00:53:42,570
Then stay out of this!
494
00:53:45,880 --> 00:53:47,820
You said you regret it.
495
00:53:47,820 --> 00:53:53,170
So you, the scared daughter of the Chief Royal Secretary, can stay out of this.
496
00:53:58,760 --> 00:54:03,490
If you try to stop me one more time, I won't ever see you again.
497
00:54:53,340 --> 00:54:56,520
Look here! Come to your senses!
498
00:54:56,520 --> 00:54:58,410
Hurry!
499
00:55:00,560 --> 00:55:04,030
His Majesty the King has taken into account a special situation, the drought,
500
00:55:04,030 --> 00:55:06,930
and said he would not punish you for your crimes this time.
501
00:55:06,930 --> 00:55:08,490
Hurry!
502
00:55:10,170 --> 00:55:13,680
You can't, Your Highness!
503
00:55:13,680 --> 00:55:18,000
You... you cannot get involved in this matter.
504
00:55:18,000 --> 00:55:24,110
Please... please just ignore me.
505
00:55:25,740 --> 00:55:28,770
Hurry and release him! Hurry!
506
00:55:35,050 --> 00:55:41,760
Please... please just leave me alone.
507
00:55:41,760 --> 00:55:46,160
I did this. I can't leave you to die because of me.
508
00:55:46,160 --> 00:55:51,160
Your Highness, that's only an excuse...
509
00:56:00,740 --> 00:56:01,890
You!
510
00:56:01,890 --> 00:56:04,470
Your Highness! Father!
511
00:56:06,900 --> 00:56:11,130
Did you think I would've been just whistling around out here?
512
00:56:20,230 --> 00:56:22,370
So you released the criminal?
513
00:56:22,370 --> 00:56:26,040
- His Highness the Grand Prince requested...
- Chase them, hurry!
514
00:56:26,040 --> 00:56:27,000
Yes!
515
00:56:27,000 --> 00:56:29,120
Stop.
516
00:57:00,880 --> 00:57:03,780
They went that way. Chase them!
517
00:57:16,540 --> 00:57:18,360
Father.
518
00:57:20,630 --> 00:57:22,670
From here on, go by yourselves.
519
00:57:22,670 --> 00:57:23,900
Pardon?
520
00:57:23,900 --> 00:57:28,590
I have to end this matter and buy time for him to escape.
521
00:57:28,590 --> 00:57:30,590
H-how?
522
00:57:30,590 --> 00:57:31,860
By my method.
523
00:57:31,860 --> 00:57:32,980
But—
524
00:57:32,980 --> 00:57:37,480
Please! Can't you just listen to me, just this once?
525
00:57:38,970 --> 00:57:41,420
Move quickly! Hurry!
526
00:57:43,940 --> 00:57:45,880
Seo No!
527
00:58:25,690 --> 00:58:28,830
They must be near here! Search the area!
528
00:58:28,830 --> 00:58:30,560
Yes!
529
00:58:43,950 --> 00:58:48,020
Seo No, Seo No, let's take a quick break.
530
00:58:52,420 --> 00:58:56,470
Father. Father, please come to your senses.
531
00:59:16,100 --> 00:59:18,890
Seo No, move quickly.
532
00:59:18,890 --> 00:59:24,200
My relative is leaving for Namdo for his governor post.
533
00:59:24,200 --> 00:59:26,050
Quickly!
534
00:59:27,040 --> 00:59:28,810
Two, three!
535
00:59:31,060 --> 00:59:34,420
Let's go, hurry! We must leave before the sun rises.
536
00:59:34,420 --> 00:59:35,900
Yes, sir!
537
00:59:35,900 --> 00:59:37,250
Here, here, here.
538
00:59:37,250 --> 00:59:40,310
Now, be careful. Place it here.
539
00:59:43,290 --> 00:59:45,760
Hurry! Hurry!
540
00:59:47,790 --> 00:59:53,540
I am rushing him on his way since his lung disease can only be treated in Namdo's warm weather.
541
00:59:53,540 --> 00:59:55,680
So please take good care of him.
542
00:59:55,680 --> 01:00:00,640
Yes, understood. The Elder has granted his permission, so I'm just following his orders.
543
01:00:00,640 --> 01:00:03,620
He's my friend so please treat him well, alright?
544
01:00:03,620 --> 01:00:05,470
Don't worry too much.
545
01:00:05,470 --> 01:00:08,730
It seems he'll work for his share.
546
01:00:11,470 --> 01:00:13,250
Hurry, hurry!
547
01:00:21,240 --> 01:00:22,670
Eat this on the way there.
548
01:00:22,670 --> 01:00:24,590
- Hurry, hurry!
- Come on, quickly!
549
01:00:24,590 --> 01:00:26,210
This side.
550
01:00:27,880 --> 01:00:31,850
What about His Highness the Grand Prince and you, Young Lady?
551
01:00:31,850 --> 01:00:35,490
Who do you think we are? I doubt they'll actually kill us.
552
01:00:37,040 --> 01:00:43,100
I'll repay this debt one day.
553
01:00:43,100 --> 01:00:45,920
Is there a debt between friends?
554
01:00:47,660 --> 01:00:50,520
Thank you...
555
01:01:09,050 --> 01:01:10,970
Stop right there!
556
01:01:34,750 --> 01:01:36,770
Royal Father.
557
01:02:10,250 --> 01:02:13,290
Did you have another nightmare?
558
01:02:13,290 --> 01:02:15,780
What time is it?
559
01:02:15,780 --> 01:02:19,640
It's been about an hour since paru* rang.
(bell to announce beginning and end of the curfew)
560
01:02:22,900 --> 01:02:25,060
Your Majesty!
561
01:02:45,330 --> 01:02:48,390
Was it really your doing?
562
01:02:48,390 --> 01:02:50,740
Yes.
563
01:02:50,740 --> 01:02:52,330
Why?
564
01:02:53,140 --> 01:02:55,350
Why did you do that? Huh?
565
01:02:55,350 --> 01:02:57,660
Exactly why?!
566
01:02:58,500 --> 01:03:02,810
Because... of the throne.
567
01:03:02,810 --> 01:03:04,550
What?
568
01:03:10,520 --> 01:03:15,730
Did you just say it was because of the throne?
569
01:03:24,760 --> 01:03:31,860
Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki
570
01:03:35,340 --> 01:03:38,220
Queen for Seven Days
571
01:03:38,220 --> 01:03:42,860
These were all petition scrolls requesting Yeok's forgiveness?!
572
01:03:42,860 --> 01:03:44,950
Tell him it was all that child's doing.
573
01:03:44,950 --> 01:03:47,290
That's how you can live.
574
01:03:47,290 --> 01:03:53,080
Grand Prince Jin Seong said all of this happened because of you.
575
01:03:53,080 --> 01:03:53,910
I...
576
01:03:53,910 --> 01:03:55,880
I told you to never appear in front of me again!
577
01:03:55,880 --> 01:03:58,830
Your Highness, please don't do this!
578
01:03:59,940 --> 01:04:03,730
I'll survive and become king.
579
01:04:03,730 --> 01:04:09,330
Have you ever considered that for his benefit, even if you met the real Grand Prince Jin Seong, you should pretend otherwise?
580
01:04:09,330 --> 01:04:13,960
It is you. Why are you lying? I know it's you.
581
01:04:15,010 --> 01:04:22,230
♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫
582
01:04:22,230 --> 01:04:26,180
♫ A flower blooms in my heart ♫
583
01:04:26,180 --> 01:04:33,050
♫ Unconsciously, I keep smiling ♫
584
01:04:33,050 --> 01:04:39,070
♫ Love calls so we ride the clouds ♫
49069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.