All language subtitles for Queen.For.Seven.Days.E03.170607.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:16,030 This is the king's daily activity copied in secret from the records department. 2 00:00:16,030 --> 00:00:21,090 The late king's will was left in a secret order. 3 00:00:21,090 --> 00:00:22,990 We've finally found him, Your Majesty. 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,200 The scribe who worked the night shift at the palace during the final moments of the late king. 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,700 T.N. Scribes followed the king 24/7 recording his every move. 6 00:00:32,700 --> 00:00:36,180 Is it because you're scared or because of the smell? 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,890 Go inside quickly and deal with nature's call! 8 00:00:40,890 --> 00:00:46,830 He has been living in Dongjeokjeon village, in the outskirts of Dongdaemun, hiding his identity. 9 00:00:46,830 --> 00:00:51,020 The Queen Dowager's movements are quite strange. 10 00:00:51,020 --> 00:00:57,890 Her Highness the Queen Dowager left the palace with His Highness the Grand Prince Jin Seong. 11 00:00:57,890 --> 00:01:02,160 The more she reveals about herself, the more interesting she becomes. 12 00:01:02,160 --> 00:01:07,030 What if the Queen Dowager is also aware of the secret order? 13 00:01:07,030 --> 00:01:12,120 What if, like us, she's attempting to find the scribe to secure the secret order? 14 00:01:12,120 --> 00:01:14,290 So we must find it first! 15 00:01:14,940 --> 00:01:18,460 We need to find it as quickly as possible and destroy it. 16 00:01:27,260 --> 00:01:30,100 Oh, that is... 17 00:01:30,690 --> 00:01:33,710 I've thought about this quite a bit. 18 00:01:34,520 --> 00:01:39,480 No matter how much I think, I must marry you, Your Highness. 19 00:01:40,520 --> 00:01:43,930 Rather than school principal's nephew twice removed whom I have never even met, 20 00:01:43,930 --> 00:01:47,620 I have seen you and have become friends with you. 21 00:01:47,620 --> 00:01:50,530 So it's better to marry you. 22 00:01:52,320 --> 00:01:56,940 For you too, for many reasons, I think it would be better to marry me. 23 00:02:02,500 --> 00:02:05,010 Young Lady, Grand Prince. 24 00:02:05,010 --> 00:02:06,930 Here, we are here. 25 00:02:09,290 --> 00:02:10,860 Why aren't you answering me? 26 00:02:10,860 --> 00:02:13,710 Am... Am I crazy? 27 00:02:24,270 --> 00:02:26,880 Become Chief Royal Secretary Sin Soo Geun's son-in-law. 28 00:02:26,880 --> 00:02:31,190 Then, I will keep you alive. 29 00:02:34,710 --> 00:02:37,290 Whatever! I don't want it either. 30 00:02:37,290 --> 00:02:43,190 If he's a scumbag, it's better that he act like one so I will lose all interest in him, 31 00:02:43,190 --> 00:02:47,970 or be an intelligent and dashing grand prince, so that I can only dream about him. 32 00:02:47,970 --> 00:02:51,860 He's just a half and half young master who's arrogant too. 33 00:02:54,190 --> 00:02:58,540 Queen for Seven Days 34 00:03:10,230 --> 00:03:11,400 Episode 3 35 00:03:11,400 --> 00:03:15,390 God of heaven and earth, god of the dragon. 36 00:03:15,390 --> 00:03:18,750 Please listen to the prayer of the Joseon people. 37 00:03:18,750 --> 00:03:22,290 Continued drought this year has dried up the crops, 38 00:03:22,290 --> 00:03:28,450 it's difficult for people to keep their livelihood. Ditches are filled with corpses, 39 00:03:29,110 --> 00:03:35,310 Since I am lacking, even though I have faults and committed sins, 40 00:03:36,430 --> 00:03:42,460 No ruler has ever personally given a prayer ceremony for rain. 41 00:03:43,040 --> 00:03:48,900 It's a noble intention, helping to achieve the people's wishes through rituals. 42 00:03:48,900 --> 00:03:53,390 However, the rain ceremony for crops needs to go through a 12-step process, 43 00:03:53,390 --> 00:03:56,930 in each of the renowned mountains, the large rivers, the royal ancestral shrine at Jongmyo, 44 00:03:56,930 --> 00:04:00,840 as well as offering sacrifices to the dragon gods. 45 00:04:00,840 --> 00:04:05,430 Ministers are supposed to be deployed as the sacrificial priests. 46 00:04:05,430 --> 00:04:12,490 Are your trying to say it's against the code for His Majesty to personally carry out the ministers' duties? 47 00:04:12,490 --> 00:04:17,000 I am saying His Majesty alone can not carry out everything. 48 00:04:17,000 --> 00:04:23,900 He's not doing it alone. He's trying to personally do it out of earnest good intentions. 49 00:04:23,900 --> 00:04:26,100 That's him being obsessive and compulsive. 50 00:04:26,100 --> 00:04:31,790 He needs to get his own way even with natural phenomena in order to be satisfied. 51 00:04:31,790 --> 00:04:35,890 Please give rain in abundance. 52 00:04:35,890 --> 00:04:38,380 It's good if it works out. 53 00:04:51,220 --> 00:04:53,850 - Your Majesty! - Your Majesty! 54 00:04:53,850 --> 00:04:56,310 Your Majesty, please take care of your body. 55 00:04:56,310 --> 00:05:00,910 Your Majesty! 56 00:05:00,910 --> 00:05:08,240 My Royal Father, I don't know about the Great Jade Emperor (the god of heaven) or the Dragon King God (the sea god). 57 00:05:08,240 --> 00:05:13,010 I have never acquainted myself with them, 58 00:05:13,010 --> 00:05:15,620 nor have I relied on them. 59 00:05:15,620 --> 00:05:21,020 However, Royal Father, are you watching? 60 00:05:21,020 --> 00:05:24,410 My devotion and prayer are sincere. 61 00:05:24,410 --> 00:05:29,800 Your son earnestly prays for rain. 62 00:05:33,440 --> 00:05:37,920 They think salamanders bring forth wind and rain, so— 63 00:05:37,920 --> 00:05:42,660 Oh yes. What did you do with my salamander water holder? 64 00:05:44,370 --> 00:05:49,400 You said you meant to give it to the King anyway. It's better this way. 65 00:05:49,400 --> 00:05:51,890 You were able to save money, and the water pot was given to your intended person. 66 00:05:51,890 --> 00:05:55,830 Wow. I am so thankful. 67 00:05:55,830 --> 00:05:59,220 Out of everything, why did you buy a salamander-shaped water holder? 68 00:05:59,220 --> 00:06:02,070 - A salamander is a dragon that lives in a ditch— - A salamander is a dragon that lives in a ditch— 69 00:06:02,150 --> 00:06:05,280 "A dragon emerging from a small stream" describes a great man with humble beginnings. 70 00:06:05,280 --> 00:06:07,890 Anyway, they say it's a dragon. 71 00:06:07,890 --> 00:06:12,140 A dragon is the symbol of the king, so of course I thought it matches the king best. 72 00:06:12,140 --> 00:06:15,570 Ah, "the dragon that lives in a ditch." 73 00:06:15,570 --> 00:06:17,100 How childish! 74 00:06:17,100 --> 00:06:19,310 - What's childish? - What's childish? 75 00:06:23,700 --> 00:06:28,650 Anyway, you put a salamander in a jar, cover it with a leaf, 76 00:06:28,650 --> 00:06:34,490 wet the branch of a willow, tap the jar with it, and chant the spell. 77 00:06:34,490 --> 00:06:37,690 Salamander, salamander... 78 00:06:37,690 --> 00:06:41,920 "Bring forth the clouds, help the fog, and let the rain pour down." 79 00:06:41,920 --> 00:06:44,430 "If you do, I will let you go." 80 00:06:44,430 --> 00:06:48,050 This is a palace custom. How do you know this? 81 00:06:49,400 --> 00:06:53,620 - Oh - Seo No. 82 00:06:59,210 --> 00:07:01,990 Seo No! What are you doing there? 83 00:07:01,990 --> 00:07:04,230 They are my friends, Father. 84 00:07:04,230 --> 00:07:07,620 Grandma! Are you all right? 85 00:07:14,620 --> 00:07:16,780 I don't think you belong in a place like this. 86 00:07:16,780 --> 00:07:19,400 Please go back to your home. 87 00:07:38,520 --> 00:07:42,600 Seo No's father seems very strict. 88 00:07:51,910 --> 00:07:56,090 Keep the scribe's home in Dongjeokjeon under surveillance. 89 00:07:56,090 --> 00:08:01,410 If anyone of royal lineage approaches the scribe, 90 00:08:02,110 --> 00:08:06,720 regardless of his reason or position, 91 00:08:07,360 --> 00:08:09,630 kill him by any means. 92 00:08:19,790 --> 00:08:23,710 Never, ever meet them again. 93 00:08:23,710 --> 00:08:27,810 They saved my life today. 94 00:08:27,810 --> 00:08:29,560 They said they will be my friends. 95 00:08:29,560 --> 00:08:31,420 What friends? 96 00:09:02,000 --> 00:09:04,460 Why do you dislike me? 97 00:09:08,370 --> 00:09:10,160 Why? 98 00:09:45,550 --> 00:09:47,670 Hey, you rascals! 99 00:10:09,100 --> 00:10:12,000 - Find them! - Yes, sir. 100 00:10:48,390 --> 00:10:50,800 Why are we fleeing? 101 00:10:50,800 --> 00:10:53,460 Someone was tailing us. 102 00:10:53,460 --> 00:10:58,100 Why? What did we do wrong? 103 00:10:58,100 --> 00:11:01,620 Even if we did nothing wrong, we could die. 104 00:11:01,620 --> 00:11:03,560 Pardon? What? 105 00:11:03,560 --> 00:11:08,710 Since I am the Grand Prince. That's how I was trained since birth. 106 00:11:09,850 --> 00:11:15,280 If I detect danger, I need to avoid it before anything. 107 00:11:15,280 --> 00:11:17,500 Why? What? 108 00:11:17,500 --> 00:11:22,020 I mean, I didn't expect you to pay close attention to people. 109 00:11:22,020 --> 00:11:26,030 But why do you usually pretend otherwise? 110 00:11:26,030 --> 00:11:28,510 By any chance, are you preparing to get married? 111 00:11:28,510 --> 00:11:31,950 - What? - I mean, look. 112 00:11:31,950 --> 00:11:35,330 Pretending not to have seen, not being able to hear. You also keep your mouth closed. 113 00:11:35,330 --> 00:11:38,800 I've heard that in order to survive, women have to live like that once they are married. 114 00:11:38,800 --> 00:11:42,830 What you're doing is exactly like that. 115 00:11:44,130 --> 00:11:49,090 You're right. They say that's how you survive. Me too. 116 00:12:19,180 --> 00:12:23,600 I am afraid you will flee without me. 117 00:12:38,880 --> 00:12:41,770 They couldn't have run far. 118 00:13:32,860 --> 00:13:34,750 Find them. 119 00:13:39,990 --> 00:13:46,020 God of heaven and earth, please make them unable to see my footprints. Please. 120 00:13:56,460 --> 00:13:59,660 What do I do? They are coming this way. 121 00:14:01,550 --> 00:14:03,380 Coming. 122 00:14:14,260 --> 00:14:17,750 It's all right. Don't be afraid. 123 00:14:53,780 --> 00:14:55,690 It's raining. 124 00:15:04,330 --> 00:15:06,740 It's raining. 125 00:15:18,530 --> 00:15:20,430 It's raining. 126 00:15:25,010 --> 00:15:30,190 - Love live the King! - Long live the King! 127 00:15:30,190 --> 00:15:32,700 Is it really raining? 128 00:15:41,270 --> 00:15:45,600 Congratulations, Your Majesty! 129 00:15:45,600 --> 00:15:49,820 Your Majesty, hurray! Long live the King! 130 00:15:56,770 --> 00:15:59,290 Congratulations! 131 00:15:59,290 --> 00:16:05,730 Royal Father, do you see this? Am I still unfit to be the king of this country? 132 00:16:07,020 --> 00:16:11,850 I won't doubt it. 133 00:16:11,850 --> 00:16:16,740 I am the king of Joseon, both in name and deed. 134 00:16:23,730 --> 00:16:25,820 Your Highness. 135 00:16:30,270 --> 00:16:32,290 - Can you see the hut over there? - Yes. 136 00:16:32,290 --> 00:16:34,940 Let's run over there. 137 00:16:37,950 --> 00:16:43,710 Your Highness, it's raining. Congratulations! 138 00:16:43,710 --> 00:16:48,880 Yes, His Majesty's earnest plea reached the heavens. 139 00:16:48,880 --> 00:16:51,020 Your Highness the Queen Dowager. 140 00:16:55,420 --> 00:16:57,120 Your Highness. 141 00:16:57,120 --> 00:17:00,750 I am here to discuss the wedding of Grand Prince Jin Seong. 142 00:17:01,740 --> 00:17:05,860 It's raining just in time; it must be an auspicious sign. 143 00:17:06,670 --> 00:17:10,210 I proposed marriage to the Chief Royal Secretary in person. 144 00:17:10,210 --> 00:17:14,200 There is still no response. Thus... 145 00:17:21,770 --> 00:17:24,430 I have come with a written marriage proposal. 146 00:17:24,430 --> 00:17:27,540 I need to ask you to intervene. 147 00:17:27,540 --> 00:17:32,430 Most importantly, if Grand Prince Jin Seong becomes the son-in-law of His Highness' most trusted subject, 148 00:17:32,430 --> 00:17:36,280 the brotherly love between His Highness and the Grand Prince will grow. 149 00:17:36,280 --> 00:17:41,700 Even up until several years ago, the two brothers deeply loved each other. 150 00:17:42,270 --> 00:17:48,720 I wish my sons could go back to those times. 151 00:17:48,720 --> 00:17:52,340 I don't have any other wish. 152 00:17:52,340 --> 00:17:56,060 So please help. 153 00:18:01,690 --> 00:18:06,060 I find everyday clothes more comfortable than ritual gowns. 154 00:18:06,060 --> 00:18:10,330 Ritual gowns are too heavy and cumbersome. 155 00:18:10,330 --> 00:18:16,490 Request the royal tailors to make my everyday clothes with lighter material in the future, 156 00:18:16,490 --> 00:18:19,500 and to tailor my sleeves to be narrower. 157 00:18:19,500 --> 00:18:21,140 Yes, Your Majesty. 158 00:18:21,140 --> 00:18:23,080 What do you think? 159 00:18:23,080 --> 00:18:25,140 Yes, Your Majesty. 160 00:18:25,140 --> 00:18:28,860 If you make your sleeves narrow, I think it's more comfortable to move in them— 161 00:18:28,860 --> 00:18:33,730 No, I am talking about Grand Prince Jin Seong. 162 00:18:40,260 --> 00:18:43,010 Grand Prince Jin Seong did? 163 00:18:58,950 --> 00:19:00,360 Is it finished? 164 00:19:00,360 --> 00:19:03,990 He's having a private meeting with the Chief Royal Secretary. 165 00:19:03,990 --> 00:19:07,470 He gave royal orders not to be interrupted by anyone. 166 00:19:07,470 --> 00:19:09,870 Am I anyone? 167 00:19:15,960 --> 00:19:21,040 Yeok thought I was just saying it in the heat of the moment. 168 00:19:21,040 --> 00:19:24,740 That's why he said he will never become your son-in-law. 169 00:19:26,360 --> 00:19:30,810 Being intolerant, I was a bit harsh with my words. 170 00:19:30,810 --> 00:19:36,700 However, my decision wasn't impulsive. 171 00:19:44,210 --> 00:19:48,550 As you are well aware, Yeok is not only my younger brother. 172 00:19:48,550 --> 00:19:53,960 He is also the legitimate heir to this country and a strong political rival. 173 00:19:53,960 --> 00:19:55,890 But, Your Majesty... 174 00:19:55,890 --> 00:19:58,780 It's not because he's my beloved younger brother. 175 00:19:58,780 --> 00:20:03,730 I need to be on guard against him. That's why I am giving him to you. 176 00:20:05,510 --> 00:20:10,600 I cannot trust anyone else other than you. 177 00:20:12,000 --> 00:20:15,480 Your Majesty, there is trouble. 178 00:20:15,480 --> 00:20:20,050 My prediction was right. It's about Dongjeokjeon village. 179 00:20:20,830 --> 00:20:22,440 Enter! 180 00:20:38,470 --> 00:20:40,480 Why is Yeok there? 181 00:20:40,480 --> 00:20:43,970 Why is he there? Exactly why?! 182 00:20:43,970 --> 00:20:46,370 It's just as we expected. 183 00:20:47,250 --> 00:20:52,610 Her Highness the Queen Dowager is aware of that fact 184 00:20:52,610 --> 00:20:56,430 because she is the late king's queen. 185 00:20:57,870 --> 00:21:03,050 Capture him. We'll find out when we interrogate him. 186 00:21:05,230 --> 00:21:07,910 Yes, Your Majesty. 187 00:21:12,080 --> 00:21:15,100 Will you truly betray my trust? 188 00:21:15,100 --> 00:21:20,470 If by any chance, you know, I will never forgive you. 189 00:21:40,750 --> 00:21:46,630 I came here today to tell you that I will never marry you. 190 00:21:49,100 --> 00:21:51,050 I'm not just anyone. 191 00:21:51,050 --> 00:21:54,300 If I get married to my older brother's most-trusted subject's daughter, 192 00:21:54,300 --> 00:21:59,680 then others will assume that I suspect and fear my brother. 193 00:22:00,670 --> 00:22:03,800 It hurts my pride, and I hate it. 194 00:22:03,800 --> 00:22:06,900 If we get married, won't both His Majesty the King, Your Highness the Grand Prince, 195 00:22:06,900 --> 00:22:10,580 and our entire families be more harmonious? 196 00:22:10,580 --> 00:22:12,570 We're becoming family. 197 00:22:12,570 --> 00:22:15,040 You're so naïve. 198 00:22:15,040 --> 00:22:20,600 Earlier, when we were being chased by those suspicious people, I recited a spell to myself. 199 00:22:20,600 --> 00:22:24,390 If we don't get caught by those people and escape safely, 200 00:22:24,390 --> 00:22:28,800 then that's a sign that the heavens are helping us. 201 00:22:28,800 --> 00:22:32,630 It's the heavens encouraging us to not be afraid. 202 00:22:33,560 --> 00:22:36,230 I guess you really are a girl after all. 203 00:22:36,230 --> 00:22:37,670 A superstitious spell like that— 204 00:22:37,670 --> 00:22:40,070 Even if it is superstitious! 205 00:22:40,070 --> 00:22:43,930 Thanks to that spell, I was able to muster up my courage. 206 00:22:46,860 --> 00:22:52,960 That's why we shouldn't already be afraid of this world the adults created for themselves. 207 00:22:55,870 --> 00:22:58,560 You didn't do anything wrong, Your Highness. 208 00:22:59,940 --> 00:23:03,060 It's the world that is wrong. 209 00:23:23,400 --> 00:23:27,460 You... like me, don't you? 210 00:23:27,460 --> 00:23:29,730 P-pardon? 211 00:23:33,690 --> 00:23:36,440 Has the rain already stopped? 212 00:24:24,720 --> 00:24:28,840 Now, even if we just throw a small pebble, 213 00:24:28,840 --> 00:24:32,990 it will set off a significant wave, 214 00:24:33,840 --> 00:24:36,500 because he's a sensitive ruler. 215 00:24:36,500 --> 00:24:41,800 During the late King Seongjong's reign, he grew up with a wound buried deep within his heart. 216 00:24:45,710 --> 00:24:51,930 I no longer wish to see him in pain over the same issues. 217 00:24:58,190 --> 00:25:01,500 Giddy up! Giddy up! 218 00:25:01,500 --> 00:25:09,060 Giddy up! Giddy up! Come on, giddy up! 219 00:25:09,060 --> 00:25:11,970 Your Highness, are you having fun? 220 00:25:11,970 --> 00:25:13,640 Yeah. 221 00:25:23,590 --> 00:25:25,160 Giddy up! 222 00:25:25,160 --> 00:25:30,670 Your Majesty, I, the Minister of Taxation, Sin Soo Geun, am here to see you. 223 00:25:32,980 --> 00:25:34,770 Giddy up! Giddy up! 224 00:25:34,770 --> 00:25:37,170 - Giddy up! Giddy up! - It's an honor, Your Majesty. 225 00:25:37,170 --> 00:25:39,530 Your Majesty the late King Seong Jong, 226 00:25:39,530 --> 00:25:44,660 you appointed me as a dog; 227 00:25:45,430 --> 00:25:49,970 therefore, what other choice do I have than to become a real dog? 228 00:25:50,730 --> 00:25:53,400 Now, with the teeth of a beast, 229 00:25:53,400 --> 00:26:00,740 I'll kill Grand Prince Jin Seong, whom you loved so much. 230 00:26:01,590 --> 00:26:09,320 Grand Prince Jin Seong must die so that His Majesty the King and I can rule Joseon. 231 00:26:26,630 --> 00:26:31,570 I told you to get on. Where will you go with that foot? 232 00:26:40,160 --> 00:26:42,300 I can't. 233 00:26:42,300 --> 00:26:45,970 Why? By any chance, are you being like this because of our genders? 234 00:26:45,970 --> 00:26:48,500 Something about the relationship between a man and a woman? That? 235 00:26:48,500 --> 00:26:51,320 There are "countless" (dialect) reasons. 236 00:26:51,320 --> 00:26:53,630 Countless? 237 00:26:53,630 --> 00:26:57,400 It means that there are many reasons, Your Highness. 238 00:26:58,470 --> 00:27:01,240 Then will you get on if I ask you to marry me? 239 00:27:05,340 --> 00:27:09,210 I guess you came to like me too! 240 00:27:09,210 --> 00:27:12,130 I'll be leaving first, Bird Poop. 241 00:27:14,290 --> 00:27:16,530 What was that? Seriously! 242 00:27:16,530 --> 00:27:19,670 "What was that? Seriously!" 243 00:27:21,470 --> 00:27:24,120 Your Highness! 244 00:27:58,960 --> 00:28:02,880 See? You were going to have to get on anyway. 245 00:28:03,940 --> 00:28:05,750 Come on now. 246 00:28:06,840 --> 00:28:10,200 I'm only getting on because it's rude to continuously decline. 247 00:28:10,200 --> 00:28:13,040 I'm not getting on because I want to, absolutely not. 248 00:28:13,040 --> 00:28:14,410 Please keep that in mind. 249 00:28:14,410 --> 00:28:17,010 Alright! 250 00:28:27,740 --> 00:28:28,980 Why are you so heavy? 251 00:28:28,980 --> 00:28:33,930 What to do?! Hurry and put me down! Quickly, now! 252 00:28:35,840 --> 00:28:41,010 ♫ You don't have to speak ♫ 253 00:28:41,010 --> 00:28:46,680 ♫ You were here when I opened my eyes ♫ 254 00:28:46,680 --> 00:28:50,510 What was that?! Did you joke around again?! ♫ The sight of you smiling so brightly ♫ 255 00:28:50,510 --> 00:28:54,620 ♫ Was blinding ♫ 256 00:28:56,750 --> 00:29:03,740 ♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫ 257 00:29:03,740 --> 00:29:07,890 If we get married, let's live like friends and have fun, like this, forever. ♫ A flower blooms in my heart ♫ 258 00:29:07,890 --> 00:29:15,460 ♫ Unconsciously, I keep smiling ♫ 259 00:29:15,460 --> 00:29:16,620 That's the end? ♫ Love calls so ♫ 260 00:29:16,620 --> 00:29:21,350 I won't be fooled again. You'll tease me again. ♫ ride the clouds ♫ 261 00:29:21,350 --> 00:29:24,520 I'm serious this time. 262 00:29:24,520 --> 00:29:27,300 We can get married. 263 00:29:27,300 --> 00:29:31,180 But it won't be a political marriage. 264 00:29:31,180 --> 00:29:33,060 I'm doing this marriage because I like you. 265 00:29:33,060 --> 00:29:36,890 ♫ It's just growing slowly ♫ 266 00:29:36,890 --> 00:29:41,620 ♫ Don't you know how I feel? ♫ 267 00:29:42,700 --> 00:29:51,000 Let's go! ♫ Your breath which comes whispering to me, we kiss ♫ 268 00:29:52,590 --> 00:29:59,550 ♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫ 269 00:29:59,550 --> 00:30:03,620 ♫ A flower blooms in my heart ♫ 270 00:30:03,620 --> 00:30:10,590 ♫ Unconsciously, I keep smiling ♫ 271 00:30:10,590 --> 00:30:12,720 ♫ Love calls ♫ 272 00:30:12,720 --> 00:30:14,390 Why are you going so slowly? ♫ So we ride ♫ 273 00:30:14,390 --> 00:30:16,240 It... it's just because you're too heavy. ♫ the clouds ♫ 274 00:30:16,240 --> 00:30:19,620 I said I'm not heavy! 275 00:30:35,380 --> 00:30:37,880 Are you just going to continue to sit there? 276 00:30:39,450 --> 00:30:42,470 I've never thought you were wrong in my whole life. 277 00:30:42,470 --> 00:30:44,720 Until today. 278 00:30:45,840 --> 00:30:47,800 Why did you do that? 279 00:30:53,100 --> 00:30:59,270 If you become friends with people out of your league, you'll pay the price. 280 00:31:00,480 --> 00:31:04,690 People need to live according to their lot. 281 00:31:24,420 --> 00:31:26,120 Father... 282 00:31:36,560 --> 00:31:40,990 We're here. 283 00:31:53,480 --> 00:31:57,350 Do you have something to say or do you need to go to the bathroom? 284 00:32:06,880 --> 00:32:09,880 If one made a vow, one should perform a ceremony. 285 00:32:09,880 --> 00:32:13,370 If one made a promise, one should leave a token... 286 00:32:15,390 --> 00:32:18,000 Isn't it human nature? 287 00:32:23,100 --> 00:32:24,780 Here. 288 00:32:25,620 --> 00:32:29,870 Ah, stick your finger straight out. 289 00:32:47,310 --> 00:32:48,940 This one. 290 00:33:04,920 --> 00:33:07,540 It fits perfectly. A perfect fit. 291 00:33:14,650 --> 00:33:16,760 My token is— 292 00:33:29,280 --> 00:33:31,110 Grand Prince! 293 00:33:32,540 --> 00:33:34,350 Grand Prince! 294 00:33:37,610 --> 00:33:40,230 Wh-what's the matter? What's wrong? 295 00:33:40,230 --> 00:33:42,010 Please save my father, Grand Prince. 296 00:33:42,010 --> 00:33:44,600 Grand Prince, my father might get killed. 297 00:33:44,600 --> 00:33:48,200 I am the one who stole the rice. Instead, they arrested my father. 298 00:33:53,940 --> 00:33:57,120 What are you saying? We took care of everything. What happened? 299 00:33:57,120 --> 00:33:58,930 It can't be from that incident. 300 00:33:58,930 --> 00:34:01,010 He's being held at the Uigeumbu (Royal Investigation Bureau for treason and other serious crimes) for such a matter? 301 00:34:01,010 --> 00:34:06,020 I am the one who should be arrested, flogged, or otherwise punished. 302 00:34:06,020 --> 00:34:07,970 Your Highness. 303 00:34:10,670 --> 00:34:12,590 Seo No, listen carefully. 304 00:34:12,590 --> 00:34:16,930 As soon as the day breaks, I will go to the Uigeumbu right away to find out what's going on. 305 00:34:16,930 --> 00:34:21,180 No, I'll go and say that your father did no wrong, and I'll tell them to release him immediately. 306 00:34:21,180 --> 00:34:23,140 So for now, just go home. 307 00:34:23,140 --> 00:34:26,690 There definitely won't be any problems. 308 00:34:27,350 --> 00:34:29,240 Then what about me? 309 00:34:29,240 --> 00:34:32,470 Just practice speaking with a Hanyang accent. 310 00:34:32,470 --> 00:34:33,910 What? 311 00:34:36,530 --> 00:34:38,460 Your Highness! 312 00:34:38,460 --> 00:34:42,360 Look after Seo No and his grandmother. 313 00:34:42,360 --> 00:34:46,880 More things can go awry if you make any rash movements. 314 00:34:50,740 --> 00:34:52,880 Your Highness! 315 00:34:52,880 --> 00:34:56,040 By any chance, if this happened because of the rice, 316 00:34:56,040 --> 00:35:00,090 I will take the punishment, so be sure to tell me. 317 00:35:00,090 --> 00:35:03,500 It's not your fault. No way. 318 00:35:27,850 --> 00:35:30,150 Have mercy on me. 319 00:35:30,810 --> 00:35:33,660 What is your name? 320 00:35:33,660 --> 00:35:36,030 Mak Gae. 321 00:35:36,030 --> 00:35:38,180 Tell me your real name. 322 00:35:39,530 --> 00:35:41,330 What do you mean my real name? 323 00:35:41,330 --> 00:35:43,470 But what is your occupation? 324 00:35:43,470 --> 00:35:47,010 There is no such thing as occupation. 325 00:35:47,010 --> 00:35:49,670 I farm the land and live from it. 326 00:35:49,670 --> 00:35:51,810 Shut up! 327 00:35:51,810 --> 00:35:54,480 If you tell another lie, 328 00:35:54,480 --> 00:35:58,940 I won't ask you with words then. Name? 329 00:36:01,980 --> 00:36:06,300 Mak... Mak Gae. It's Mak Gae. 330 00:36:19,450 --> 00:36:23,210 Are you the scribe who recorded the late king's daily activities? 331 00:36:23,210 --> 00:36:26,080 I don't know what you're talking about... 332 00:36:26,080 --> 00:36:28,270 How do you know the Grand Prince Jin Seong? 333 00:36:28,270 --> 00:36:32,550 If you mean Grand Prince Jin Seong... 334 00:36:32,550 --> 00:36:34,450 Why did Grand Prince Jin Seong go to your house? 335 00:36:34,450 --> 00:36:36,820 Why was he at your house together with your son?! 336 00:36:36,820 --> 00:36:41,870 That's a misunderstanding. The Grand Prince doesn't know anything. 337 00:36:50,870 --> 00:36:52,520 What? 338 00:36:56,880 --> 00:37:00,740 What doesn't the Grand Prince know? 339 00:37:18,150 --> 00:37:20,660 It's a misunderstanding. A misunderstanding. 340 00:37:20,660 --> 00:37:23,890 The Grand Prince doesn't know anything. 341 00:37:23,890 --> 00:37:31,020 A family lives together and even dies together. 342 00:37:31,700 --> 00:37:36,330 You were wrong. We can't be like that. 343 00:37:59,170 --> 00:38:02,030 Throw it out. Throw everything out. 344 00:38:20,960 --> 00:38:24,910 Your Highness, about the issue of the wedding... 345 00:38:25,950 --> 00:38:28,790 It doesn't seem to be the right time now. 346 00:38:32,280 --> 00:38:34,620 Father, it's Chae Gyeong. 347 00:38:34,620 --> 00:38:36,410 Come in. 348 00:38:43,500 --> 00:38:45,610 Your Highness the Queen. 349 00:38:49,090 --> 00:38:54,870 It's Chae Gyeong. You were a little child, but now you're a young woman. 350 00:38:56,360 --> 00:38:58,580 Why aren't you sleeping? 351 00:39:10,160 --> 00:39:13,230 By any chance, did you read the letter inside? 352 00:39:13,230 --> 00:39:17,350 No. I really didn't see it. 353 00:39:17,350 --> 00:39:18,880 It's fine then. 354 00:39:18,880 --> 00:39:22,290 I already heard about its contents from the nanny. 355 00:39:26,120 --> 00:39:27,660 Go and sleep now. 356 00:39:27,660 --> 00:39:31,660 We have important things to discuss with the Queen. 357 00:39:32,600 --> 00:39:39,310 Your Highness, by any chance, today at the Uigeumbu... 358 00:39:45,760 --> 00:39:47,760 It's nothing. 359 00:40:01,600 --> 00:40:05,150 Please look after Seo No and his grandmother. 360 00:40:05,150 --> 00:40:09,650 More things can go awry if you make any rash movements. 361 00:40:34,060 --> 00:40:41,690 If Chae Gyeong meets a royal, please don't forget my prophecy of a bloodbath 362 00:40:41,690 --> 00:40:43,630 raining upon the royal court and royal family. 363 00:40:43,630 --> 00:40:45,710 Buddhist monk! 364 00:40:45,710 --> 00:40:52,290 Don't trust the late king. 365 00:40:52,290 --> 00:40:58,360 If Chae Gyeong marries into the royal family, the royal court and the royal family 366 00:40:58,360 --> 00:41:02,850 will be soaked in a bloodbath. 367 00:41:05,200 --> 00:41:06,820 Brother. 368 00:41:08,110 --> 00:41:12,380 That's impossible. Please do whatever it takes to prevent it. 369 00:41:12,380 --> 00:41:17,410 Your Highness, Chae Gyeong cannot marry Grand Prince Jin Seong. 370 00:41:22,760 --> 00:41:24,250 Your Highness! Your Highness! 371 00:41:24,250 --> 00:41:26,930 Let go of me! Yesterday— 372 00:41:29,400 --> 00:41:30,580 Your Highness. 373 00:41:30,580 --> 00:41:34,590 Your Highness, what brings you all the way here? 374 00:41:35,380 --> 00:41:39,980 I'm sure you know. What is the reason? 375 00:41:44,980 --> 00:41:49,550 The village of Dongjeokjeon is land that is cared for by the royal family. 376 00:41:49,550 --> 00:41:53,920 All crops harvested from that designated land are to be offered to His Majesty the King. 377 00:41:53,920 --> 00:41:56,960 It's a crime to steal that rice, a crime of embezzlement. 378 00:41:56,960 --> 00:42:01,080 That's impossible. I made up for the missing amount of rice offering. 379 00:42:01,080 --> 00:42:06,130 Because of that, the crime of contempt against His Majesty the King has been added. 380 00:42:06,130 --> 00:42:09,190 It wasn't enough that they stole the rice meant to be offered to His Majesty the King for their personal use, yet, 381 00:42:09,190 --> 00:42:12,520 even when such a crime was committed, 382 00:42:12,520 --> 00:42:16,270 they did not notify their superiors of the fact. 383 00:42:16,270 --> 00:42:18,700 That's a crime of contempt against His Majesty the King. 384 00:42:18,700 --> 00:42:21,810 Your Highness, you know just as well 385 00:42:21,810 --> 00:42:28,470 that these days, the crime of contempt against His Majesty the King is just as severe as the crime of treason. 386 00:42:28,470 --> 00:42:36,890 His Majesty will not forgive the sin of humiliating and looking down on the king and the royal family. 387 00:42:36,940 --> 00:42:39,200 It's just one mal (18 liters) of rice. 388 00:42:39,200 --> 00:42:44,030 from the crops that those people have planted and harvested all through spring and summer. 389 00:42:44,030 --> 00:42:46,780 A portion of their own shares were included in that harvest; it's just one mal. 390 00:42:46,780 --> 00:42:49,960 Whether it's one mal or one grain, 391 00:42:49,960 --> 00:42:53,690 it doesn't change the fact that all belong to His Majesty the King. 392 00:42:53,690 --> 00:42:56,090 So, you're planning to punish him? 393 00:42:56,090 --> 00:43:02,430 The punishment for contempt against His Majesty the King is execution, Your Highness. 394 00:43:16,470 --> 00:43:19,310 Your Majesty! Please listen to me! 395 00:43:19,310 --> 00:43:23,500 Please save him! He's innocent! 396 00:43:24,390 --> 00:43:25,980 Leave. 397 00:43:29,800 --> 00:43:33,460 Your Majesty! Your Majesty! Hyungnim! 398 00:43:33,460 --> 00:43:36,510 His Majesty the King is entering! 399 00:43:36,510 --> 00:43:40,400 We greet you, Your Majesty! 400 00:43:41,430 --> 00:43:46,250 Your Majesty! I'll wait here until you finish your council meeting! 401 00:44:18,890 --> 00:44:25,370 The moment he sees the entrance pass granted by His Majesty the King, he'll wish to save the man trapped in the cell, even if he has to defy the royal command, 402 00:44:25,370 --> 00:44:29,070 without knowing that it'll lead to his own death. 403 00:44:31,890 --> 00:44:36,130 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 404 00:44:41,420 --> 00:44:46,940 I told you to leave. Are you planning to defy my wishes until the end? 405 00:44:46,940 --> 00:44:51,160 But execution? How is that a crime worthy of death? 406 00:44:51,160 --> 00:44:53,510 No, he's innocent. 407 00:44:53,510 --> 00:44:56,500 The crime of looking down on me! 408 00:44:56,500 --> 00:44:59,600 What greater crime could there be? 409 00:44:59,600 --> 00:45:04,210 Although there is no greater crime than that, there is something above that: 410 00:45:06,090 --> 00:45:08,690 someone's life. 411 00:45:08,690 --> 00:45:13,210 Then, are you telling me that I've arrested 412 00:45:13,210 --> 00:45:17,240 an innocent person and now fabricating the crime log? 413 00:45:17,240 --> 00:45:18,300 That's not what I meant— 414 00:45:18,300 --> 00:45:24,180 Then, are you planning to defy a royal command and interfere with this nation's politics? 415 00:45:24,180 --> 00:45:26,550 - N-no. - Then? 416 00:45:27,860 --> 00:45:31,350 I'm just offering the suggestion that there could have been a misunderstanding. 417 00:45:31,350 --> 00:45:35,680 I'm objecting to the punishment as it might be too severe for the crime. 418 00:45:35,680 --> 00:45:40,560 You could open a council meeting with all of the ministers present or conduct a trial through the Investigation Bureau. 419 00:45:40,560 --> 00:45:44,800 I'm requesting a chance for him to be judged without discrimination. 420 00:45:49,280 --> 00:45:55,990 You're still the same. You still believe your judgment is above my decision. 421 00:46:03,530 --> 00:46:06,530 Listen up, younger brother. 422 00:46:08,000 --> 00:46:11,090 What you need right now is not that trial 423 00:46:11,090 --> 00:46:16,090 but my forgiveness, understanding, and generosity. 424 00:46:17,330 --> 00:46:22,870 After you've fixed your habit of going against my decisions, come back again. 425 00:46:26,530 --> 00:46:27,770 Hyungnim! 426 00:46:27,770 --> 00:46:29,190 How dare you?! 427 00:46:30,830 --> 00:46:34,290 - Your Majesty! - Your Majesty! Your Majesty! 428 00:46:34,290 --> 00:46:36,310 Your Majesty... 429 00:46:36,310 --> 00:46:38,550 Your Majesty! 430 00:46:38,550 --> 00:46:41,340 - Call the royal physician! Now! - Yes, sir! 431 00:46:50,230 --> 00:46:53,650 Your Majesty, let's go. 432 00:47:29,850 --> 00:47:31,370 Seo No! 433 00:47:36,700 --> 00:47:38,580 Seo No— 434 00:47:57,860 --> 00:48:00,490 S-Seo No? 435 00:48:02,170 --> 00:48:03,790 Seo No! 436 00:48:06,680 --> 00:48:08,010 I... 437 00:48:09,490 --> 00:48:14,100 It's all because of me. It's all because of me! 438 00:48:18,950 --> 00:48:22,760 It's all my fault. If I hadn't gotten involved... 439 00:48:31,560 --> 00:48:40,790 Please help me. Father, Mother, Your Majesty the King, Your Highness the Grand Prince... 440 00:48:42,670 --> 00:48:47,900 There has to be a limit to your immaturity. Exactly what were you thinking? 441 00:48:48,750 --> 00:48:51,840 How is the atmosphere among the ministers? 442 00:48:52,860 --> 00:48:55,450 It was quite refreshing. 443 00:48:55,450 --> 00:49:00,700 "You can call all of the ministers and have a meeting. Please conduct a trial." 444 00:49:00,700 --> 00:49:03,920 Those were words we hadn't heard in a while. 445 00:49:03,920 --> 00:49:11,100 There were also those who questioned who else aside from you, Your Highness, could suggest a proposal that went against His Majesty's decision. 446 00:49:11,100 --> 00:49:13,410 Did they take interest? 447 00:49:13,410 --> 00:49:16,630 Not in me, but in the Dongjeokjeon village case. 448 00:49:16,630 --> 00:49:19,920 They'd have to risk the lives of their whole family. 449 00:49:24,030 --> 00:49:30,320 Who would dare to stand against His Majesty the King over such a trivial case? 450 00:49:37,710 --> 00:49:43,530 You had a problem with my decision. However! I will forgive you. 451 00:49:47,270 --> 00:49:52,290 You dared to talk back to me in the presence of court officials. However... 452 00:49:52,290 --> 00:49:54,220 I will forgive you. 453 00:49:56,170 --> 00:50:00,470 I'll even forgive your insolent words of "no one innocent should die." 454 00:50:02,040 --> 00:50:09,060 However, if the reason you're monitoring and protecting the scribe is because of the secret order, 455 00:50:09,060 --> 00:50:14,430 if you're waiting until you're an adult so you can mock and humiliate me... 456 00:50:21,600 --> 00:50:24,300 Your Majesty, you'll hurt yourself. 457 00:50:27,660 --> 00:50:31,940 I'll never forgive you! 458 00:50:32,640 --> 00:50:35,140 I'll kill you with my own hands. 459 00:50:44,830 --> 00:50:48,580 The gates closed a moment ago, Your Highness. 460 00:50:55,880 --> 00:50:58,770 - Open the gates! - Yes, sir! 461 00:51:13,160 --> 00:51:16,130 Why are you acting up too? 462 00:51:31,710 --> 00:51:33,790 Why did you come here? 463 00:51:42,570 --> 00:51:43,860 How did it go? 464 00:51:43,860 --> 00:51:45,080 Don't concern yourself with it. 465 00:51:45,080 --> 00:51:49,160 How can I do that? Seo No's grandmother passed away. 466 00:51:49,160 --> 00:51:53,330 Seo No's father has to come for them to proceed with the funeral! 467 00:51:53,330 --> 00:51:56,190 When? Why? 468 00:51:56,190 --> 00:52:02,160 After she discovered her son was arrested, she ran after him but collapsed. 469 00:52:02,160 --> 00:52:06,690 She was already seriously sick, but received a great shock. 470 00:52:14,880 --> 00:52:17,350 Tell me the truth. 471 00:52:18,030 --> 00:52:22,690 A royal command has been given to behead him. 472 00:52:26,530 --> 00:52:30,990 Geum Oh Moon: Main gate of Uigeumbu 473 00:52:36,970 --> 00:52:39,620 I'm going to bring him out. 474 00:52:39,620 --> 00:52:43,470 If you do that, all of the blame will be put on you... 475 00:52:43,470 --> 00:52:45,770 Let's not do that. Instead, let's ask my father— 476 00:52:45,770 --> 00:52:47,820 Who are you trusting?! 477 00:52:47,820 --> 00:52:51,480 The Chief Royal Secretary is someone who would willingly die at His Majesty the King's command. 478 00:52:52,540 --> 00:52:56,350 Don't look at me like that. You're not the only one who is hurt. 479 00:52:56,350 --> 00:52:58,500 I'm about to go crazy too. 480 00:52:58,500 --> 00:53:00,890 How is no one stopping this?! 481 00:53:00,890 --> 00:53:02,950 I'll ask them one more time. 482 00:53:02,950 --> 00:53:08,340 Father, Mother, Uncle, Her Highness the Queen, I'll meet them all. 483 00:53:08,340 --> 00:53:11,760 If that still doesn't work, I'll ask His Majesty the King— 484 00:53:11,760 --> 00:53:14,660 Are you bragging about your backing? 485 00:53:14,660 --> 00:53:19,620 Because you're the precious only child of his most trusted subject, the king who would make even the birds flying in the sky drop from fear, 486 00:53:19,620 --> 00:53:21,800 do you think he will listen to you? 487 00:53:21,800 --> 00:53:22,650 Your Highness... 488 00:53:22,650 --> 00:53:25,890 While you're confirming how strong your backing is, 489 00:53:25,890 --> 00:53:29,190 what are you going to do if Seo No's father dies? Will you take responsibility then? 490 00:53:29,190 --> 00:53:30,790 Why would you say that?! 491 00:53:30,790 --> 00:53:36,130 I asked you to just forget about it, but you're the one who interfered in this matter blabbering about saving lives! 492 00:53:36,130 --> 00:53:40,300 Does it look like I don't know that? I'm regretting it so much right now because of that! 493 00:53:40,300 --> 00:53:42,570 Then stay out of this! 494 00:53:45,880 --> 00:53:47,820 You said you regret it. 495 00:53:47,820 --> 00:53:53,170 So you, the scared daughter of the Chief Royal Secretary, can stay out of this. 496 00:53:58,760 --> 00:54:03,490 If you try to stop me one more time, I won't ever see you again. 497 00:54:53,340 --> 00:54:56,520 Look here! Come to your senses! 498 00:54:56,520 --> 00:54:58,410 Hurry! 499 00:55:00,560 --> 00:55:04,030 His Majesty the King has taken into account a special situation, the drought, 500 00:55:04,030 --> 00:55:06,930 and said he would not punish you for your crimes this time. 501 00:55:06,930 --> 00:55:08,490 Hurry! 502 00:55:10,170 --> 00:55:13,680 You can't, Your Highness! 503 00:55:13,680 --> 00:55:18,000 You... you cannot get involved in this matter. 504 00:55:18,000 --> 00:55:24,110 Please... please just ignore me. 505 00:55:25,740 --> 00:55:28,770 Hurry and release him! Hurry! 506 00:55:35,050 --> 00:55:41,760 Please... please just leave me alone. 507 00:55:41,760 --> 00:55:46,160 I did this. I can't leave you to die because of me. 508 00:55:46,160 --> 00:55:51,160 Your Highness, that's only an excuse... 509 00:56:00,740 --> 00:56:01,890 You! 510 00:56:01,890 --> 00:56:04,470 Your Highness! Father! 511 00:56:06,900 --> 00:56:11,130 Did you think I would've been just whistling around out here? 512 00:56:20,230 --> 00:56:22,370 So you released the criminal? 513 00:56:22,370 --> 00:56:26,040 - His Highness the Grand Prince requested... - Chase them, hurry! 514 00:56:26,040 --> 00:56:27,000 Yes! 515 00:56:27,000 --> 00:56:29,120 Stop. 516 00:57:00,880 --> 00:57:03,780 They went that way. Chase them! 517 00:57:16,540 --> 00:57:18,360 Father. 518 00:57:20,630 --> 00:57:22,670 From here on, go by yourselves. 519 00:57:22,670 --> 00:57:23,900 Pardon? 520 00:57:23,900 --> 00:57:28,590 I have to end this matter and buy time for him to escape. 521 00:57:28,590 --> 00:57:30,590 H-how? 522 00:57:30,590 --> 00:57:31,860 By my method. 523 00:57:31,860 --> 00:57:32,980 But— 524 00:57:32,980 --> 00:57:37,480 Please! Can't you just listen to me, just this once? 525 00:57:38,970 --> 00:57:41,420 Move quickly! Hurry! 526 00:57:43,940 --> 00:57:45,880 Seo No! 527 00:58:25,690 --> 00:58:28,830 They must be near here! Search the area! 528 00:58:28,830 --> 00:58:30,560 Yes! 529 00:58:43,950 --> 00:58:48,020 Seo No, Seo No, let's take a quick break. 530 00:58:52,420 --> 00:58:56,470 Father. Father, please come to your senses. 531 00:59:16,100 --> 00:59:18,890 Seo No, move quickly. 532 00:59:18,890 --> 00:59:24,200 My relative is leaving for Namdo for his governor post. 533 00:59:24,200 --> 00:59:26,050 Quickly! 534 00:59:27,040 --> 00:59:28,810 Two, three! 535 00:59:31,060 --> 00:59:34,420 Let's go, hurry! We must leave before the sun rises. 536 00:59:34,420 --> 00:59:35,900 Yes, sir! 537 00:59:35,900 --> 00:59:37,250 Here, here, here. 538 00:59:37,250 --> 00:59:40,310 Now, be careful. Place it here. 539 00:59:43,290 --> 00:59:45,760 Hurry! Hurry! 540 00:59:47,790 --> 00:59:53,540 I am rushing him on his way since his lung disease can only be treated in Namdo's warm weather. 541 00:59:53,540 --> 00:59:55,680 So please take good care of him. 542 00:59:55,680 --> 01:00:00,640 Yes, understood. The Elder has granted his permission, so I'm just following his orders. 543 01:00:00,640 --> 01:00:03,620 He's my friend so please treat him well, alright? 544 01:00:03,620 --> 01:00:05,470 Don't worry too much. 545 01:00:05,470 --> 01:00:08,730 It seems he'll work for his share. 546 01:00:11,470 --> 01:00:13,250 Hurry, hurry! 547 01:00:21,240 --> 01:00:22,670 Eat this on the way there. 548 01:00:22,670 --> 01:00:24,590 - Hurry, hurry! - Come on, quickly! 549 01:00:24,590 --> 01:00:26,210 This side. 550 01:00:27,880 --> 01:00:31,850 What about His Highness the Grand Prince and you, Young Lady? 551 01:00:31,850 --> 01:00:35,490 Who do you think we are? I doubt they'll actually kill us. 552 01:00:37,040 --> 01:00:43,100 I'll repay this debt one day. 553 01:00:43,100 --> 01:00:45,920 Is there a debt between friends? 554 01:00:47,660 --> 01:00:50,520 Thank you... 555 01:01:09,050 --> 01:01:10,970 Stop right there! 556 01:01:34,750 --> 01:01:36,770 Royal Father. 557 01:02:10,250 --> 01:02:13,290 Did you have another nightmare? 558 01:02:13,290 --> 01:02:15,780 What time is it? 559 01:02:15,780 --> 01:02:19,640 It's been about an hour since paru* rang. (bell to announce beginning and end of the curfew) 560 01:02:22,900 --> 01:02:25,060 Your Majesty! 561 01:02:45,330 --> 01:02:48,390 Was it really your doing? 562 01:02:48,390 --> 01:02:50,740 Yes. 563 01:02:50,740 --> 01:02:52,330 Why? 564 01:02:53,140 --> 01:02:55,350 Why did you do that? Huh? 565 01:02:55,350 --> 01:02:57,660 Exactly why?! 566 01:02:58,500 --> 01:03:02,810 Because... of the throne. 567 01:03:02,810 --> 01:03:04,550 What? 568 01:03:10,520 --> 01:03:15,730 Did you just say it was because of the throne? 569 01:03:24,760 --> 01:03:31,860 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 570 01:03:35,340 --> 01:03:38,220 Queen for Seven Days 571 01:03:38,220 --> 01:03:42,860 These were all petition scrolls requesting Yeok's forgiveness?! 572 01:03:42,860 --> 01:03:44,950 Tell him it was all that child's doing. 573 01:03:44,950 --> 01:03:47,290 That's how you can live. 574 01:03:47,290 --> 01:03:53,080 Grand Prince Jin Seong said all of this happened because of you. 575 01:03:53,080 --> 01:03:53,910 I... 576 01:03:53,910 --> 01:03:55,880 I told you to never appear in front of me again! 577 01:03:55,880 --> 01:03:58,830 Your Highness, please don't do this! 578 01:03:59,940 --> 01:04:03,730 I'll survive and become king. 579 01:04:03,730 --> 01:04:09,330 Have you ever considered that for his benefit, even if you met the real Grand Prince Jin Seong, you should pretend otherwise? 580 01:04:09,330 --> 01:04:13,960 It is you. Why are you lying? I know it's you. 581 01:04:15,010 --> 01:04:22,230 ♫ I'm staring at you whom I've imagined in my dreams ♫ 582 01:04:22,230 --> 01:04:26,180 ♫ A flower blooms in my heart ♫ 583 01:04:26,180 --> 01:04:33,050 ♫ Unconsciously, I keep smiling ♫ 584 01:04:33,050 --> 01:04:39,070 ♫ Love calls so we ride the clouds ♫ 49069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.