All language subtitles for Pocket Monsters.S01E13.JA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:07,007 ♪~ 2 00:01:23,383 --> 00:01:27,487 ~♪ 3 00:01:30,657 --> 00:01:32,725 (サトシ) もしもし ここどこですか? 4 00:01:32,826 --> 00:01:34,194 (タケシ)うーん どこだろね? 5 00:01:34,327 --> 00:01:36,563 (カスミ) やだ また迷(まよ)っちゃったの? 6 00:01:36,696 --> 00:01:37,831 (ピカチュウ)ピカ~ 7 00:01:38,164 --> 00:01:40,533 (ナレーション) どこかの森ゆく3人とピカチュウ 8 00:01:40,667 --> 00:01:44,204 どうやら またまた 道に迷(まよ)った様子です 9 00:01:44,404 --> 00:01:45,438 チャ~ 10 00:01:45,772 --> 00:01:48,808 (ナレーション) さてはて サトシが ふるさとマサラタウンを― 11 00:01:49,142 --> 00:01:51,311 旅立ってから幾(いく)とせか 12 00:01:51,544 --> 00:01:53,413 ここで おさらいしてみよう 13 00:01:53,546 --> 00:01:55,748 ポケモンリーグに 出場するためのバッジ 14 00:01:55,882 --> 00:01:58,284 グレーとブルー 2つをゲット 15 00:01:59,552 --> 00:02:00,587 エッヘン! 16 00:02:00,820 --> 00:02:03,456 ゲット? そのバッジ あたしたちから― 17 00:02:03,590 --> 00:02:05,692 お情(なさ)けで もらったようなもんじゃない 18 00:02:05,825 --> 00:02:07,560 (サトシ)なんだと! (カスミ)うん? 19 00:02:07,694 --> 00:02:09,162 (タケシ)まあまあまあ 20 00:02:09,429 --> 00:02:12,699 サトシがバッジを手に入れた ことには違(ちが)いないんだし― 21 00:02:12,832 --> 00:02:15,902 それにポケモンリーグに出るための 6ぴきも集まった 22 00:02:16,402 --> 00:02:18,805 (ナレーション) そう リーグに出場する トレーナーは― 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,541 ポケモンを6ぴきまで持つことが 許(ゆる)される 24 00:02:21,674 --> 00:02:22,876 サトシの場合… 25 00:02:23,476 --> 00:02:24,277 そうとも! 26 00:02:24,744 --> 00:02:25,845 ピカチュウ 27 00:02:26,546 --> 00:02:27,413 ピジョン 28 00:02:27,881 --> 00:02:28,848 バタフリー 29 00:02:29,349 --> 00:02:30,383 フシギダネ 30 00:02:30,783 --> 00:02:31,718 ヒトカゲ 31 00:02:32,519 --> 00:02:33,453 ゼニガメ 32 00:02:34,721 --> 00:02:36,523 みんな オレがゲットだぜ! 33 00:02:36,656 --> 00:02:39,759 (カスミ) なんて言っちゃってくれちゃって いいのかな~? 34 00:02:39,893 --> 00:02:42,862 ええ ああ… ゲットしたっていうか― 35 00:02:43,196 --> 00:02:46,332 ついてきたというか ははは… 36 00:02:46,466 --> 00:02:49,869 まあ どっちにしたって ついてきてるのは この6ぴきだけ 37 00:02:50,203 --> 00:02:51,771 その他(ほか)のゲットはゼロ 38 00:02:51,905 --> 00:02:54,340 (サトシ) くっ… 気にしていることを… 39 00:02:54,474 --> 00:02:57,176 それで2つのバッジだって 言うんだから 40 00:02:57,310 --> 00:02:58,945 まあ 普通(ふつう)のトレーナーなら― 41 00:02:59,279 --> 00:03:02,181 20~30ぴきゲットしていても 不思議はないよな 42 00:03:02,315 --> 00:03:04,183 要するに ツイてただけ 43 00:03:05,485 --> 00:03:07,654 それに あたしたちも ついててあげた 44 00:03:09,522 --> 00:03:11,257 それは忘(わす)れちゃいけない 45 00:03:13,393 --> 00:03:16,596 (サトシ) そこまで言うか そこまで… 46 00:03:17,330 --> 00:03:21,601 ようし それならオレがオレの手で 本気で本当にゲットしてやる! 47 00:03:23,770 --> 00:03:25,271 誰(だれ)も手伝うなよ 48 00:03:26,906 --> 00:03:28,608 「マサキのとうだい」 49 00:03:32,512 --> 00:03:34,347 はあはあ… 50 00:03:39,352 --> 00:03:40,453 (波の音) 51 00:03:40,587 --> 00:03:41,354 うわあ… 52 00:03:42,288 --> 00:03:45,592 (ナレーション)森を抜(ぬ)ければ そこは砂浜 その先は海 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,560 船がなければ行き止まり 54 00:03:47,927 --> 00:03:48,995 ふうん… 55 00:03:50,263 --> 00:03:51,231 はあ… 56 00:03:51,564 --> 00:03:55,268 こういう時にかぎって 新しいポケモンが見当たらない 57 00:03:55,668 --> 00:03:56,269 うん? 58 00:03:58,671 --> 00:04:01,274 うん? あれ? それ? あらっ! 59 00:04:02,442 --> 00:04:03,409 ポケモン! 60 00:04:05,245 --> 00:04:10,016 (ずかん) “クラブ” 海の近くにいる 平均(へいきん)的な大きさは高さ40センチ 61 00:04:10,650 --> 00:04:14,754 高さ40センチ… それにしちゃ育ちが悪いな 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,490 (クラブ)クゥ… ブクブク… 63 00:04:18,291 --> 00:04:20,026 あれ 気でも悪くした? 64 00:04:20,627 --> 00:04:21,461 ほれ ほれ… 65 00:04:21,594 --> 00:04:22,629 (はさむ音) 66 00:04:26,366 --> 00:04:27,934 いてえー! 67 00:04:38,511 --> 00:04:40,446 お前 やる気だな 68 00:04:40,580 --> 00:04:43,816 ようし ちっちゃいけど ポケモンには違(ちが)いない 69 00:04:54,427 --> 00:04:55,728 今だ モンスターボール! 70 00:05:10,677 --> 00:05:11,778 ふふん 71 00:05:13,379 --> 00:05:15,048 クラブ ゲットだぜ! 72 00:05:15,481 --> 00:05:17,717 うーん 手ごわい相手だった 73 00:05:18,551 --> 00:05:19,018 うん? 74 00:05:23,856 --> 00:05:24,657 ああ… 75 00:05:25,325 --> 00:05:28,728 あれ? オレのポケモン あれ? あれ? 76 00:05:28,995 --> 00:05:32,031 消えちゃったよう そんな… 77 00:05:32,365 --> 00:05:35,368 (カスミ)“そんな”なんて そんなことも知らなかったの? 78 00:05:35,501 --> 00:05:35,935 えっ? 79 00:05:36,069 --> 00:05:38,337 (カスミ)ポケモントレーナーが 持っていられるポケモンは 80 00:05:38,471 --> 00:05:39,706 6ぴきが限度(げんど) 81 00:05:39,872 --> 00:05:42,008 それ以上のポケモンを ゲットしたら― 82 00:05:42,508 --> 00:05:45,945 そのポケモンずかんの 白いボタンを押(お)さないと 83 00:05:46,913 --> 00:05:48,414 (サトシ)このボタン? (タケシ)ああ 84 00:05:48,548 --> 00:05:52,085 (タケシ) 今 持っているポケモンと 交換(こうかん)したい時は そのボタンを押(お)す 85 00:05:52,552 --> 00:05:54,620 どれとも交換(こうかん)したくないよ 86 00:05:54,754 --> 00:05:56,723 だったら いいんじゃない これで? 87 00:05:56,923 --> 00:06:00,026 でも オレのゲットしたクラブ どこ行っちゃったんだ? 88 00:06:00,560 --> 00:06:03,663 7ひき目のポケモンは そのボタンを押(お)さないかぎり― 89 00:06:03,796 --> 00:06:05,565 自動的に送られちゃうのよ 90 00:06:06,099 --> 00:06:07,533 だから どこへ? 91 00:06:07,834 --> 00:06:11,504 そのずかんの発行元 サトシの場合は誰(だれ)だった? 92 00:06:11,938 --> 00:06:13,706 このずかんをくれた人? 93 00:06:13,973 --> 00:06:17,443 (オーキド博士(はかせ))わしじゃあ~ 94 00:06:17,977 --> 00:06:19,412 (サトシ)オーキド博士 95 00:06:19,545 --> 00:06:22,849 (タケシ) サトシのゲットしたポケモンは 別に消えたわけじゃない 96 00:06:23,082 --> 00:06:25,818 ちゃんと その博士のもとに 保管(ほかん)されているよ 97 00:06:26,486 --> 00:06:28,788 でも あのオーキド博士だもんな… 98 00:06:29,422 --> 00:06:29,989 うん? 99 00:06:30,623 --> 00:06:33,392 (サトシ) 不安… オレ ものすごく不安 100 00:06:33,559 --> 00:06:35,962 ねえ それ確(たし)かめる方法ない? 101 00:06:36,562 --> 00:06:38,798 (タケシ)見渡(みわた)すかぎり 海と砂浜(すなはま) 102 00:06:38,965 --> 00:06:43,002 この辺りポケモンセンターはおろか 公衆(こうしゅう)電話もなさそうだしなあ 103 00:06:43,703 --> 00:06:47,607 本当にゲットしたポケモン 届(とど)いてるのかなあ? 104 00:06:47,807 --> 00:06:50,576 そんなことより 今日もまた野宿? 105 00:06:50,810 --> 00:06:52,612 これで野宿 何日目? 106 00:06:52,812 --> 00:06:56,549 そんなことより 本当に大丈夫(だいじょうぶ)かな オレのゲットしたクラブ? 107 00:06:56,849 --> 00:06:58,618 ピカ ピカ! 108 00:06:58,751 --> 00:07:00,086 (サトシ)ピカ? (タケシ)ピカ? 109 00:07:01,754 --> 00:07:02,722 (サトシ)あれは… 110 00:07:02,955 --> 00:07:05,024 (カスミ)とうだいだわ (サトシ)とうだい? 111 00:07:05,658 --> 00:07:09,128 じゃあ きっと人が住んでる 電話がある 112 00:07:09,462 --> 00:07:11,631 オーキド博士と連絡(れんらく)とれる 113 00:07:11,898 --> 00:07:16,602 人が住んでりゃベッドがある かたい寝袋(ねぶくろ)はもう たくさん 114 00:07:17,003 --> 00:07:19,739 少なくとも ここが どこだか分かるよな 115 00:07:19,872 --> 00:07:21,774 (サトシ)うん 行こう! (タケシ)早く 116 00:07:31,484 --> 00:07:32,885 (サトシ)ああ 遠かった~ 117 00:07:33,019 --> 00:07:35,221 (タケシ) こりゃ ただのとうだいじゃないな 118 00:07:36,789 --> 00:07:38,891 (ピカチュウ)チャー 119 00:07:42,128 --> 00:07:44,764 (カスミ)とりあえず ごあいさつ (サトシ)そうだね 120 00:07:45,631 --> 00:07:46,666 (鐘(かね)の音) 121 00:07:46,966 --> 00:07:48,901 (カスミ・タケシ)うう… 122 00:07:55,708 --> 00:07:57,577 (マサキ)誰(だれ)ですか? (サトシ・カスミ)うん? 123 00:07:57,710 --> 00:08:00,646 オレたちは道に迷(まよ)った旅の者です 124 00:08:00,780 --> 00:08:05,051 あの… 電話貸(か)してくれませんか? ちょっと急用がありますもので 125 00:08:05,184 --> 00:08:07,186 (カスミ) よかったらフカフカのベッドも 126 00:08:07,520 --> 00:08:10,189 わたしたち ここんとこ ずっと野宿なんです 127 00:08:10,656 --> 00:08:12,792 あの… 台所をお借りできれば― 128 00:08:12,925 --> 00:08:15,761 おいしい卵(たまご)チャーハンを お作りできるんですがね 129 00:08:15,895 --> 00:08:18,164 もちろん中華(ちゅうか)なべは 持参しておりますが 130 00:08:18,764 --> 00:08:21,000 (マサキ)チャーハンより 焼きそば作れます? 131 00:08:21,634 --> 00:08:25,071 (タケシ) ええ かた焼き チャーメン ソース焼き 何でもオーケー 132 00:08:25,204 --> 00:08:27,540 (マサキ) かた焼きのあんかけ食べたいなあ 133 00:08:27,707 --> 00:08:29,942 どうぞ ご自由にお入りください 134 00:08:44,590 --> 00:08:46,993 (サトシ) あの… 電話お借りできます? 135 00:08:47,126 --> 00:08:49,095 (マサキ) そこに公衆(こうしゅう)電話があるやろ 136 00:08:49,695 --> 00:08:50,630 (サトシ)うん? 137 00:08:53,099 --> 00:08:55,034 マダツボミ電話? 138 00:08:55,167 --> 00:08:58,571 相手が出れば電話だよ どんなかっこうしたってさ 139 00:08:58,704 --> 00:09:00,706 電話は相手が出れば十分 140 00:09:00,973 --> 00:09:03,643 …で オーキド博士の 電話番号はっと 141 00:09:05,144 --> 00:09:06,746 (オーキド博士)うん? (サトシ)うう… 142 00:09:07,113 --> 00:09:09,715 やあ サトシ君ではないか 143 00:09:09,849 --> 00:09:11,984 梅雨(つゆ)の湿(しめ)った季節は あったかいなべと― 144 00:09:12,118 --> 00:09:13,786 ふりかけお茶づけにかぎるな 145 00:09:14,153 --> 00:09:16,556 それって まさか オレの送ったクラブを… 146 00:09:16,989 --> 00:09:20,192 おお あのクラブか ちゃんと預(あず)かっとるぞ 147 00:09:22,328 --> 00:09:24,297 だいいち あんな ちっちゃいクラブ 148 00:09:24,630 --> 00:09:27,266 骨(ほね)と皮だけで 食ったってうまくないわい 149 00:09:27,600 --> 00:09:31,070 シゲルのゲットしたクラブなら いささか食指も動くがな 150 00:09:31,203 --> 00:09:31,938 はふほふ… 151 00:09:32,605 --> 00:09:34,840 シゲルもクラブを ゲットしたんですか? 152 00:09:36,042 --> 00:09:39,145 ああ とっくにな あれがシゲルのクラブだ 153 00:09:43,149 --> 00:09:44,817 (サトシ)げ… (タケシ)すっげえ 154 00:09:45,284 --> 00:09:49,622 わしの孫のシゲルは もう45ひき ポケモンをゲットしとる 155 00:09:49,822 --> 00:09:51,791 45ひき! 156 00:09:53,225 --> 00:09:54,594 ピカチュウ? 157 00:09:55,161 --> 00:09:57,964 ときにサトシ君 キミは今 どこにいるんじゃ? 158 00:09:58,631 --> 00:10:01,167 白い崖(がけ)の近くの海辺の辺りです 159 00:10:01,300 --> 00:10:04,103 (オーキド博士) おお その辺りに とうだいがないかな? 160 00:10:04,303 --> 00:10:06,772 そこに住んでいる マサキという青年は― 161 00:10:06,906 --> 00:10:09,842 わしをも しのぐという ポケモン研究家でな 162 00:10:09,976 --> 00:10:12,278 いろいろ教えてもらえばよかろう 163 00:10:12,945 --> 00:10:16,148 (マサキ) ここがマサキのとうだいですよ オーキド博士 164 00:10:16,282 --> 00:10:21,153 (オーキド博士) おお マサキ君 そりゃ好都合 いろいろ教えてやってくだされ 165 00:10:21,287 --> 00:10:24,657 おお とうふが煮(に)えすぎる ほふほふ あち… 166 00:10:25,791 --> 00:10:29,895 (マサキ)他(ほか)ならぬオーキド博士の 頼(たの)みとあれば むげにもでけへんな 167 00:10:30,963 --> 00:10:32,798 ボクが とうだいのマサキや 168 00:10:39,271 --> 00:10:40,272 (カスミ・タケシ)ああ… 169 00:10:41,040 --> 00:10:43,809 ♪ 170 00:10:43,943 --> 00:10:45,645 (みんな)だ~れだ? 171 00:10:47,213 --> 00:10:48,681 ♪ 172 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 (みんな)クラブ 173 00:10:55,821 --> 00:10:58,057 (ムサシ)電話帳によると あれが かの有名な― 174 00:10:58,190 --> 00:11:00,793 ポケモン研究家のマサキの とうだいだわ 175 00:11:01,160 --> 00:11:03,129 (コジロウ) オレたち イケてんのかもな 176 00:11:03,262 --> 00:11:05,698 ふふん あそこには きっと珍(めずら)しいポケモンが― 177 00:11:05,831 --> 00:11:07,400 いっぱいいるに違(ちが)いないことよ 178 00:11:07,867 --> 00:11:10,236 (ニャース) となれば やることは1つだニャー 179 00:11:10,703 --> 00:11:13,906 (コジロウ)もちろん 忍(しの)び込(こ)んで めぼしいものを片(かた)っぱし 180 00:11:14,106 --> 00:11:15,441 (ムサシ) …で どっから忍(しの)び込(こ)む? 181 00:11:15,941 --> 00:11:19,979 丘(おか)からは平たんな道一本! しかし裏側(うらがわ)は崖(がけ)っぷち 182 00:11:20,279 --> 00:11:22,214 どっちが楽かというならば… 183 00:11:22,348 --> 00:11:24,417 丘(おか)の上の一本道 184 00:11:24,750 --> 00:11:26,285 われわれは悪いやつニャ 185 00:11:26,419 --> 00:11:29,355 悪いやつが楽な道を選んで いいのかニャ 186 00:11:29,989 --> 00:11:32,691 これが われらの生きる道か 187 00:11:32,892 --> 00:11:34,727 (ムサシ)コジロウ! (コジロウ)ムサシ! 188 00:11:35,127 --> 00:11:39,198 (ムサシ・コジロウ) なんだかんだと聞かれたら 答えてあげるが世の情(なさ)け 189 00:11:39,698 --> 00:11:41,734 世界の破壊(はかい)を防(ふせ)ぐため 190 00:11:42,034 --> 00:11:44,136 世界の平和を守るため 191 00:11:44,403 --> 00:11:46,705 愛と真実の悪を貫(つらぬ)く 192 00:11:46,972 --> 00:11:49,108 ラブリーチャーミーな敵役(かたきやく) 193 00:11:49,408 --> 00:11:50,476 ムサシ! 194 00:11:52,011 --> 00:11:53,079 コジロウ! 195 00:11:54,280 --> 00:11:57,149 銀河(ぎんが)をかける ロケット団(だん)の2人には… 196 00:11:57,349 --> 00:12:00,052 ホワイトホール 白い明日(あした)が待ってるぜ 197 00:12:00,186 --> 00:12:01,387 ニャンてニャー 198 00:12:01,921 --> 00:12:05,324 われわれは悪 困難(こんなん)な道を選んでこそ 199 00:12:05,858 --> 00:12:08,127 悪は悪らしく花咲(さ)くのさ 200 00:12:08,427 --> 00:12:10,996 (ムサシ) じゃあ丘(おか)の道じゃなく崖(がけ)っぷちを! 201 00:12:13,132 --> 00:12:14,366 (ムサシ・コジロウ) できるかニャ~? 202 00:12:20,072 --> 00:12:23,309 あいつは絶滅(ぜつめつ)したポケモン カブトのはず 203 00:12:23,742 --> 00:12:25,077 どうして こんな所に? 204 00:12:25,344 --> 00:12:29,482 (マサキ) ごめん ボクはカブトやない ポケモン研究家のマサキや 205 00:12:29,982 --> 00:12:32,251 人間なのに なんで そんなかっこうを? 206 00:12:32,952 --> 00:12:35,821 (マサキ) 悪いけど ここのボタン 押(お)してくれへんか? 207 00:12:36,122 --> 00:12:37,790 えっ… どのボタン? 208 00:12:38,057 --> 00:12:40,759 (マサキ)いや ここやて ここ (サトシ)えっ どこどこ? 209 00:12:41,227 --> 00:12:42,194 (マサキ)ここやって ほら 210 00:12:43,262 --> 00:12:45,164 (サトシ)このボタン? (マサキ)うん 211 00:12:45,297 --> 00:12:46,966 カブトの手は こんなんやろ 212 00:12:47,099 --> 00:12:49,435 そこのスイッチまで 手が届(とど)けへんのや 213 00:13:01,147 --> 00:13:04,450 (マサキ)はじめまして ボクがポケモン研究家のマサキや 214 00:13:04,817 --> 00:13:06,785 あの… それってぬいぐるみ? 215 00:13:06,919 --> 00:13:08,821 (マサキ)精密(せいみつ)なぬいぐるみやな 216 00:13:08,988 --> 00:13:11,390 カブトは絶滅(ぜつめつ)したポケモンやと いわれてる 217 00:13:11,891 --> 00:13:15,528 でも絶滅(ぜつめつ)したポケモンやとしても 心はあったはずや 218 00:13:15,928 --> 00:13:16,829 心? 219 00:13:17,997 --> 00:13:20,799 (マサキ)絶滅(ぜつめつ)したポケモンが いったい どんな気持ちで― 220 00:13:20,933 --> 00:13:23,269 この星を生きてきたんか 知りたあてな 221 00:13:23,869 --> 00:13:26,272 あのぬいぐるみの中に入って 考えてたんや 222 00:13:27,039 --> 00:13:30,209 ぬいぐるみの中に入ってて ポケモンの気持ちが分かるの? 223 00:13:30,943 --> 00:13:33,179 分かるよ 分かると思う 224 00:13:33,579 --> 00:13:35,948 この星ができて46億年 225 00:13:36,081 --> 00:13:39,919 いろんな生き物が生まれて それぞれいろんな思いを持って― 226 00:13:40,052 --> 00:13:41,921 この星を生きてきたに違(ちが)いない 227 00:13:44,523 --> 00:13:47,226 いろんな思いを持って この星を… 228 00:13:47,826 --> 00:13:50,262 (マサキ)今 この星で 知られてるポケモンの種類は 229 00:13:50,396 --> 00:13:51,997 150を超(こ)えてるんや 230 00:13:52,298 --> 00:13:54,099 (サトシ)150以上も? 231 00:13:55,134 --> 00:13:57,069 キミたちはポケモントレーナーや 232 00:13:57,603 --> 00:14:00,873 このすべてのポケモンを ゲットするんが目標や 233 00:14:01,073 --> 00:14:02,174 それはそれでええ 234 00:14:03,042 --> 00:14:05,544 いいのかなあ オレがゲットできたのは… 235 00:14:11,550 --> 00:14:13,018 たったこれだけ 236 00:14:13,452 --> 00:14:16,288 もちろん これは 人間に知られてるだけの数で 237 00:14:16,422 --> 00:14:18,290 誰(だれ)にも知られてへんポケモンは― 238 00:14:18,424 --> 00:14:20,593 この世界に まだまだ いっぱいいるはずや 239 00:14:21,260 --> 00:14:23,629 まだまだいっぱい… オレ… 240 00:14:24,096 --> 00:14:26,432 でもな そんな数知れん ポケモンには― 241 00:14:26,565 --> 00:14:28,300 それぞれの生き方がある 242 00:14:28,601 --> 00:14:31,203 ポケモンにも この星に生きてる意味がある 243 00:14:31,904 --> 00:14:33,172 それぞれの生き方… 244 00:14:33,505 --> 00:14:36,041 (マサキ) それを考えることが ボクたち人間が― 245 00:14:36,175 --> 00:14:39,178 なんで この星におるんかを 考えることにもなるんや 246 00:14:39,445 --> 00:14:43,148 この星におる ありとあらゆる 生き物に生きてる意味がある 247 00:14:43,482 --> 00:14:45,084 生きてる意味… 248 00:14:52,258 --> 00:14:54,460 (ロケット団(だん)) うんしょ うんしょ… 249 00:14:54,894 --> 00:14:58,097 そうよ わたしたちだって 生きてる意味があり― 250 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ありとあらゆる悪役の一員として… 251 00:15:00,666 --> 00:15:03,002 アリンコのようにがんばアリ 252 00:15:03,369 --> 00:15:06,972 ニャーはネコにゃ ネコにゃ小判(こばん)があればいい 253 00:15:07,339 --> 00:15:11,176 (マサキ) キミたちは どんどん新しい ポケモンをゲットしていけばええ 254 00:15:11,443 --> 00:15:14,146 それもポケモン研究にとっては 大切なことや 255 00:15:15,281 --> 00:15:18,484 ただボクは ここで今 たった1ぴきのポケモンを待ってる 256 00:15:19,118 --> 00:15:20,586 たった1ぴきのポケモン? 257 00:15:24,690 --> 00:15:28,227 そのポケモンは たぶん この世界で いちばん大きいて― 258 00:15:28,360 --> 00:15:30,596 その姿(すがた)を見た者は誰(だれ)もいてへん 259 00:15:31,664 --> 00:15:34,566 そして そのポケモンは 自分の仲間を探(さが)して― 260 00:15:34,700 --> 00:15:36,502 世界中をさまよってるんや 261 00:15:37,703 --> 00:15:40,706 そのポケモンに 家族や恋人(こいびと)はいないの? 262 00:15:41,473 --> 00:15:43,442 いてへんから さまよってるんや 263 00:15:43,976 --> 00:15:47,079 だって そのポケモンは 世界で1ぴきのポケモンなんや 264 00:15:47,579 --> 00:15:51,650 ある日 ボクは海の向こうから 聞こえるこんな声を聞いた 265 00:15:54,019 --> 00:15:56,455 (スピーカー:鳴き声) 266 00:15:57,022 --> 00:16:01,360 “会いたい キミに会いたい” ボクにはそう聞こえた 267 00:16:01,527 --> 00:16:02,394 ピカ… 268 00:16:02,995 --> 00:16:04,663 ボクは同じような声を作って― 269 00:16:04,997 --> 00:16:07,733 このとうだいから 海の向こうに向けて流した 270 00:16:08,067 --> 00:16:09,335 (スピーカー:鳴き声) 271 00:16:09,668 --> 00:16:12,504 “ボクも会いたい キミに会いたい” 272 00:16:13,072 --> 00:16:15,074 (スピーカー:鳴き声) 273 00:16:16,742 --> 00:16:20,713 それである日 霧(きり)の海の向こうで 同じ声が聞こえたんや 274 00:16:23,649 --> 00:16:28,454 “会いたい キミに会いたい” それはボクへの答えやった 275 00:16:30,089 --> 00:16:32,758 たぶん ある霧(きり)の夜 そのポケモンは― 276 00:16:33,092 --> 00:16:36,128 この数十年間 会われへんかった 仲間に会いに来る 277 00:16:36,362 --> 00:16:38,497 ボクは そのポケモンに 会ってみたいんや 278 00:16:39,164 --> 00:16:41,133 つかまえるの? そのポケモン 279 00:16:41,600 --> 00:16:43,202 つかまえて どうすんねん 280 00:16:43,569 --> 00:16:46,271 ボクにとっては そのポケモンに会うことが― 281 00:16:46,405 --> 00:16:49,575 その世界を知ることになるんや (ポケモンの鳴き声) 282 00:16:49,708 --> 00:16:51,010 (マサキたち)あっ… 283 00:16:53,445 --> 00:16:55,014 (鳴き声) 284 00:16:58,650 --> 00:17:01,186 来た! 合図を (ボタンを押(お)す音) 285 00:17:02,454 --> 00:17:05,057 (スピーカー:鳴き声) 286 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 (鳴き声) 287 00:17:14,166 --> 00:17:16,101 (スピーカー:鳴き声) 288 00:17:18,537 --> 00:17:20,539 (鳴き声) 289 00:17:22,307 --> 00:17:24,076 なんか歌ってるみたい 290 00:17:24,209 --> 00:17:26,078 よかったら お相手を 291 00:17:26,445 --> 00:17:27,413 グラッツェ 292 00:17:27,813 --> 00:17:31,183 ピ~カ~チュウ 293 00:17:31,517 --> 00:17:34,119 (サトシ・マサキ)ははは… 294 00:17:35,487 --> 00:17:37,489 (鳴き声) 295 00:17:45,230 --> 00:17:46,765 (ムサシ)美しい曲… 296 00:17:47,099 --> 00:17:49,668 (コジロウ) でも なんかぬれるね気持ちがさ 297 00:17:49,802 --> 00:17:51,637 (ニャース) でもでも あれ見ろニャー! 298 00:17:52,137 --> 00:17:52,771 (ムサシ)げっ… 299 00:17:53,839 --> 00:17:56,575 (ムサシ)怪物(かいぶつ)よね? (コジロウ)どう見てもね 300 00:17:57,109 --> 00:17:58,410 助かるためには… 301 00:17:58,544 --> 00:18:01,747 いえ あいつをつかまえ ほめられるためには! 302 00:18:02,714 --> 00:18:05,117 攻撃(こうげき)あるのみ! (鳴き声) 303 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 こんなすてきな歌に向かって 撃(う)っていいの? 304 00:18:08,387 --> 00:18:10,789 あたしたちは悪役なのさ 305 00:18:11,123 --> 00:18:13,525 悪は悪のけじめを果たせ! 306 00:18:13,725 --> 00:18:14,626 (発砲(はっぽう)音) 307 00:18:16,095 --> 00:18:16,728 (悲鳴) 308 00:18:19,398 --> 00:18:20,099 (マサキ・サトシ)ああっ! 309 00:18:24,536 --> 00:18:25,804 (ピカチュウ)チャー! 310 00:18:28,774 --> 00:18:29,842 (悲鳴) 311 00:18:30,742 --> 00:18:32,611 待て 待ってくれ! 312 00:18:32,744 --> 00:18:37,116 幻(まぼろし)のポケモン せめて その姿(すがた)をボクに見せてくれ! 313 00:18:40,719 --> 00:18:42,154 (サトシ)ああ… (マサキ)ポケモン… 314 00:18:45,224 --> 00:18:48,827 でも オレたちのやってることって なんか空(むな)しい 315 00:18:49,561 --> 00:18:52,865 “悪いことをする”と書いて “空(むな)しい”と読むなんてね 316 00:18:54,867 --> 00:18:55,667 (ロケット団(だん))うわあ! 317 00:18:56,835 --> 00:18:58,871 どひゃ~! 318 00:19:00,172 --> 00:19:01,173 ポケモン… 319 00:19:01,707 --> 00:19:04,176 (鳴き声) 320 00:19:19,892 --> 00:19:22,828 (サトシ) あのポケモン いったい何だったんだろう? 321 00:19:23,362 --> 00:19:26,331 さあ… ポケモンは いろんな所にいてる 322 00:19:26,498 --> 00:19:28,834 命は いろんな所に誕生(たんじょう)する 323 00:19:32,838 --> 00:19:34,473 (コジロウ)ありゃ何だったんだ? 324 00:19:34,606 --> 00:19:36,542 (ムサシ)少なくとも わたしたちが狙(ねら)ってる― 325 00:19:36,675 --> 00:19:39,478 珍(めずら)しいポケモンの1つには 違(ちが)いないわ 326 00:19:40,412 --> 00:19:42,681 オレたちにも夢(ゆめ)がふくらむな 327 00:19:43,348 --> 00:19:46,885 そう 幻(まぼろし)のポケモンを つかまえるって夢(ゆめ)がね 328 00:19:47,252 --> 00:19:49,421 ニャーたちには明日(あした)があり! 329 00:19:49,555 --> 00:19:51,757 (ムサシ)ありあり! あはは… (ニャース)ニャー! 330 00:19:55,360 --> 00:19:56,895 ポケモンをゲットするのも― 331 00:19:57,229 --> 00:19:59,364 ポケモンと共に 生きてるってことだよね 332 00:19:59,631 --> 00:20:03,535 ポケモンを育てるってことも また ポケモンと生きてるってことさ 333 00:20:03,869 --> 00:20:06,505 そして ポケモンを かわいがることもね 334 00:20:06,905 --> 00:20:11,810 そしてボクは待ちつづける また幻(まぼろし)のポケモンの現(あらわ)れる日を 335 00:20:12,477 --> 00:20:14,379 (サトシ) いったい幻(まぼろし)のポケモンって― 336 00:20:14,513 --> 00:20:15,714 どのくらいいるんだろう? 337 00:20:15,847 --> 00:20:16,848 (マサキ)さあな 338 00:20:16,982 --> 00:20:19,885 たぶん 人の見る幻(まぼろし)は数限(かぎ)りなくある 339 00:20:20,752 --> 00:20:24,556 ボクらの見るポケモンも 数限(かぎ)りなくあるのかもしれへんな 340 00:20:25,691 --> 00:20:27,593 キミはポケモントレーナー 341 00:20:27,726 --> 00:20:31,496 そして ボクはこの星の命を探(さぐ)る ポケモン研究家 342 00:20:33,232 --> 00:20:36,602 方向は違(ちが)ってても たぶん目指すもんは1つやと思う 343 00:20:38,437 --> 00:20:39,271 うん 344 00:20:43,575 --> 00:20:45,944 (ナレーション) とっても不思議に生きている ポケモンに― 345 00:20:46,278 --> 00:20:48,680 思う気持ちはそれぞれだけど 346 00:20:49,648 --> 00:20:53,252 さあ 次の目的地は次の町 347 00:20:53,452 --> 00:20:56,588 新しい挑戦(ちょうせん)と冒険(ぼうけん)が待っている 348 00:20:57,456 --> 00:20:59,424 つづく 349 00:21:00,392 --> 00:21:03,762 ♪~ 350 00:22:14,566 --> 00:22:19,471 ~♪ 30461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.