All language subtitles for Pocket Monsters.S01E13.JA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:07,007
♪~
2
00:01:23,383 --> 00:01:27,487
~♪
3
00:01:30,657 --> 00:01:32,725
(サトシ)
もしもし ここどこですか?
4
00:01:32,826 --> 00:01:34,194
(タケシ)うーん どこだろね?
5
00:01:34,327 --> 00:01:36,563
(カスミ)
やだ また迷(まよ)っちゃったの?
6
00:01:36,696 --> 00:01:37,831
(ピカチュウ)ピカ~
7
00:01:38,164 --> 00:01:40,533
(ナレーション)
どこかの森ゆく3人とピカチュウ
8
00:01:40,667 --> 00:01:44,204
どうやら またまた
道に迷(まよ)った様子です
9
00:01:44,404 --> 00:01:45,438
チャ~
10
00:01:45,772 --> 00:01:48,808
(ナレーション)
さてはて サトシが
ふるさとマサラタウンを―
11
00:01:49,142 --> 00:01:51,311
旅立ってから幾(いく)とせか
12
00:01:51,544 --> 00:01:53,413
ここで おさらいしてみよう
13
00:01:53,546 --> 00:01:55,748
ポケモンリーグに
出場するためのバッジ
14
00:01:55,882 --> 00:01:58,284
グレーとブルー 2つをゲット
15
00:01:59,552 --> 00:02:00,587
エッヘン!
16
00:02:00,820 --> 00:02:03,456
ゲット? そのバッジ
あたしたちから―
17
00:02:03,590 --> 00:02:05,692
お情(なさ)けで
もらったようなもんじゃない
18
00:02:05,825 --> 00:02:07,560
(サトシ)なんだと!
(カスミ)うん?
19
00:02:07,694 --> 00:02:09,162
(タケシ)まあまあまあ
20
00:02:09,429 --> 00:02:12,699
サトシがバッジを手に入れた
ことには違(ちが)いないんだし―
21
00:02:12,832 --> 00:02:15,902
それにポケモンリーグに出るための
6ぴきも集まった
22
00:02:16,402 --> 00:02:18,805
(ナレーション)
そう リーグに出場する
トレーナーは―
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,541
ポケモンを6ぴきまで持つことが
許(ゆる)される
24
00:02:21,674 --> 00:02:22,876
サトシの場合…
25
00:02:23,476 --> 00:02:24,277
そうとも!
26
00:02:24,744 --> 00:02:25,845
ピカチュウ
27
00:02:26,546 --> 00:02:27,413
ピジョン
28
00:02:27,881 --> 00:02:28,848
バタフリー
29
00:02:29,349 --> 00:02:30,383
フシギダネ
30
00:02:30,783 --> 00:02:31,718
ヒトカゲ
31
00:02:32,519 --> 00:02:33,453
ゼニガメ
32
00:02:34,721 --> 00:02:36,523
みんな オレがゲットだぜ!
33
00:02:36,656 --> 00:02:39,759
(カスミ)
なんて言っちゃってくれちゃって
いいのかな~?
34
00:02:39,893 --> 00:02:42,862
ええ ああ…
ゲットしたっていうか―
35
00:02:43,196 --> 00:02:46,332
ついてきたというか ははは…
36
00:02:46,466 --> 00:02:49,869
まあ どっちにしたって
ついてきてるのは この6ぴきだけ
37
00:02:50,203 --> 00:02:51,771
その他(ほか)のゲットはゼロ
38
00:02:51,905 --> 00:02:54,340
(サトシ)
くっ… 気にしていることを…
39
00:02:54,474 --> 00:02:57,176
それで2つのバッジだって
言うんだから
40
00:02:57,310 --> 00:02:58,945
まあ 普通(ふつう)のトレーナーなら―
41
00:02:59,279 --> 00:03:02,181
20~30ぴきゲットしていても
不思議はないよな
42
00:03:02,315 --> 00:03:04,183
要するに ツイてただけ
43
00:03:05,485 --> 00:03:07,654
それに あたしたちも
ついててあげた
44
00:03:09,522 --> 00:03:11,257
それは忘(わす)れちゃいけない
45
00:03:13,393 --> 00:03:16,596
(サトシ)
そこまで言うか そこまで…
46
00:03:17,330 --> 00:03:21,601
ようし それならオレがオレの手で
本気で本当にゲットしてやる!
47
00:03:23,770 --> 00:03:25,271
誰(だれ)も手伝うなよ
48
00:03:26,906 --> 00:03:28,608
「マサキのとうだい」
49
00:03:32,512 --> 00:03:34,347
はあはあ…
50
00:03:39,352 --> 00:03:40,453
(波の音)
51
00:03:40,587 --> 00:03:41,354
うわあ…
52
00:03:42,288 --> 00:03:45,592
(ナレーション)森を抜(ぬ)ければ
そこは砂浜 その先は海
53
00:03:45,725 --> 00:03:47,560
船がなければ行き止まり
54
00:03:47,927 --> 00:03:48,995
ふうん…
55
00:03:50,263 --> 00:03:51,231
はあ…
56
00:03:51,564 --> 00:03:55,268
こういう時にかぎって
新しいポケモンが見当たらない
57
00:03:55,668 --> 00:03:56,269
うん?
58
00:03:58,671 --> 00:04:01,274
うん? あれ? それ? あらっ!
59
00:04:02,442 --> 00:04:03,409
ポケモン!
60
00:04:05,245 --> 00:04:10,016
(ずかん)
“クラブ” 海の近くにいる
平均(へいきん)的な大きさは高さ40センチ
61
00:04:10,650 --> 00:04:14,754
高さ40センチ…
それにしちゃ育ちが悪いな
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,490
(クラブ)クゥ… ブクブク…
63
00:04:18,291 --> 00:04:20,026
あれ 気でも悪くした?
64
00:04:20,627 --> 00:04:21,461
ほれ ほれ…
65
00:04:21,594 --> 00:04:22,629
(はさむ音)
66
00:04:26,366 --> 00:04:27,934
いてえー!
67
00:04:38,511 --> 00:04:40,446
お前 やる気だな
68
00:04:40,580 --> 00:04:43,816
ようし ちっちゃいけど
ポケモンには違(ちが)いない
69
00:04:54,427 --> 00:04:55,728
今だ モンスターボール!
70
00:05:10,677 --> 00:05:11,778
ふふん
71
00:05:13,379 --> 00:05:15,048
クラブ ゲットだぜ!
72
00:05:15,481 --> 00:05:17,717
うーん 手ごわい相手だった
73
00:05:18,551 --> 00:05:19,018
うん?
74
00:05:23,856 --> 00:05:24,657
ああ…
75
00:05:25,325 --> 00:05:28,728
あれ? オレのポケモン
あれ? あれ?
76
00:05:28,995 --> 00:05:32,031
消えちゃったよう そんな…
77
00:05:32,365 --> 00:05:35,368
(カスミ)“そんな”なんて
そんなことも知らなかったの?
78
00:05:35,501 --> 00:05:35,935
えっ?
79
00:05:36,069 --> 00:05:38,337
(カスミ)ポケモントレーナーが
持っていられるポケモンは
80
00:05:38,471 --> 00:05:39,706
6ぴきが限度(げんど)
81
00:05:39,872 --> 00:05:42,008
それ以上のポケモンを
ゲットしたら―
82
00:05:42,508 --> 00:05:45,945
そのポケモンずかんの
白いボタンを押(お)さないと
83
00:05:46,913 --> 00:05:48,414
(サトシ)このボタン?
(タケシ)ああ
84
00:05:48,548 --> 00:05:52,085
(タケシ)
今 持っているポケモンと
交換(こうかん)したい時は そのボタンを押(お)す
85
00:05:52,552 --> 00:05:54,620
どれとも交換(こうかん)したくないよ
86
00:05:54,754 --> 00:05:56,723
だったら いいんじゃない
これで?
87
00:05:56,923 --> 00:06:00,026
でも オレのゲットしたクラブ
どこ行っちゃったんだ?
88
00:06:00,560 --> 00:06:03,663
7ひき目のポケモンは
そのボタンを押(お)さないかぎり―
89
00:06:03,796 --> 00:06:05,565
自動的に送られちゃうのよ
90
00:06:06,099 --> 00:06:07,533
だから どこへ?
91
00:06:07,834 --> 00:06:11,504
そのずかんの発行元
サトシの場合は誰(だれ)だった?
92
00:06:11,938 --> 00:06:13,706
このずかんをくれた人?
93
00:06:13,973 --> 00:06:17,443
(オーキド博士(はかせ))わしじゃあ~
94
00:06:17,977 --> 00:06:19,412
(サトシ)オーキド博士
95
00:06:19,545 --> 00:06:22,849
(タケシ)
サトシのゲットしたポケモンは
別に消えたわけじゃない
96
00:06:23,082 --> 00:06:25,818
ちゃんと その博士のもとに
保管(ほかん)されているよ
97
00:06:26,486 --> 00:06:28,788
でも あのオーキド博士だもんな…
98
00:06:29,422 --> 00:06:29,989
うん?
99
00:06:30,623 --> 00:06:33,392
(サトシ)
不安… オレ ものすごく不安
100
00:06:33,559 --> 00:06:35,962
ねえ それ確(たし)かめる方法ない?
101
00:06:36,562 --> 00:06:38,798
(タケシ)見渡(みわた)すかぎり 海と砂浜(すなはま)
102
00:06:38,965 --> 00:06:43,002
この辺りポケモンセンターはおろか
公衆(こうしゅう)電話もなさそうだしなあ
103
00:06:43,703 --> 00:06:47,607
本当にゲットしたポケモン
届(とど)いてるのかなあ?
104
00:06:47,807 --> 00:06:50,576
そんなことより 今日もまた野宿?
105
00:06:50,810 --> 00:06:52,612
これで野宿 何日目?
106
00:06:52,812 --> 00:06:56,549
そんなことより 本当に大丈夫(だいじょうぶ)かな
オレのゲットしたクラブ?
107
00:06:56,849 --> 00:06:58,618
ピカ ピカ!
108
00:06:58,751 --> 00:07:00,086
(サトシ)ピカ?
(タケシ)ピカ?
109
00:07:01,754 --> 00:07:02,722
(サトシ)あれは…
110
00:07:02,955 --> 00:07:05,024
(カスミ)とうだいだわ
(サトシ)とうだい?
111
00:07:05,658 --> 00:07:09,128
じゃあ きっと人が住んでる
電話がある
112
00:07:09,462 --> 00:07:11,631
オーキド博士と連絡(れんらく)とれる
113
00:07:11,898 --> 00:07:16,602
人が住んでりゃベッドがある
かたい寝袋(ねぶくろ)はもう たくさん
114
00:07:17,003 --> 00:07:19,739
少なくとも ここが
どこだか分かるよな
115
00:07:19,872 --> 00:07:21,774
(サトシ)うん 行こう!
(タケシ)早く
116
00:07:31,484 --> 00:07:32,885
(サトシ)ああ 遠かった~
117
00:07:33,019 --> 00:07:35,221
(タケシ)
こりゃ ただのとうだいじゃないな
118
00:07:36,789 --> 00:07:38,891
(ピカチュウ)チャー
119
00:07:42,128 --> 00:07:44,764
(カスミ)とりあえず ごあいさつ
(サトシ)そうだね
120
00:07:45,631 --> 00:07:46,666
(鐘(かね)の音)
121
00:07:46,966 --> 00:07:48,901
(カスミ・タケシ)うう…
122
00:07:55,708 --> 00:07:57,577
(マサキ)誰(だれ)ですか?
(サトシ・カスミ)うん?
123
00:07:57,710 --> 00:08:00,646
オレたちは道に迷(まよ)った旅の者です
124
00:08:00,780 --> 00:08:05,051
あの… 電話貸(か)してくれませんか?
ちょっと急用がありますもので
125
00:08:05,184 --> 00:08:07,186
(カスミ)
よかったらフカフカのベッドも
126
00:08:07,520 --> 00:08:10,189
わたしたち ここんとこ
ずっと野宿なんです
127
00:08:10,656 --> 00:08:12,792
あの… 台所をお借りできれば―
128
00:08:12,925 --> 00:08:15,761
おいしい卵(たまご)チャーハンを
お作りできるんですがね
129
00:08:15,895 --> 00:08:18,164
もちろん中華(ちゅうか)なべは
持参しておりますが
130
00:08:18,764 --> 00:08:21,000
(マサキ)チャーハンより
焼きそば作れます?
131
00:08:21,634 --> 00:08:25,071
(タケシ)
ええ かた焼き チャーメン
ソース焼き 何でもオーケー
132
00:08:25,204 --> 00:08:27,540
(マサキ)
かた焼きのあんかけ食べたいなあ
133
00:08:27,707 --> 00:08:29,942
どうぞ ご自由にお入りください
134
00:08:44,590 --> 00:08:46,993
(サトシ)
あの… 電話お借りできます?
135
00:08:47,126 --> 00:08:49,095
(マサキ)
そこに公衆(こうしゅう)電話があるやろ
136
00:08:49,695 --> 00:08:50,630
(サトシ)うん?
137
00:08:53,099 --> 00:08:55,034
マダツボミ電話?
138
00:08:55,167 --> 00:08:58,571
相手が出れば電話だよ
どんなかっこうしたってさ
139
00:08:58,704 --> 00:09:00,706
電話は相手が出れば十分
140
00:09:00,973 --> 00:09:03,643
…で オーキド博士の
電話番号はっと
141
00:09:05,144 --> 00:09:06,746
(オーキド博士)うん?
(サトシ)うう…
142
00:09:07,113 --> 00:09:09,715
やあ サトシ君ではないか
143
00:09:09,849 --> 00:09:11,984
梅雨(つゆ)の湿(しめ)った季節は
あったかいなべと―
144
00:09:12,118 --> 00:09:13,786
ふりかけお茶づけにかぎるな
145
00:09:14,153 --> 00:09:16,556
それって まさか
オレの送ったクラブを…
146
00:09:16,989 --> 00:09:20,192
おお あのクラブか
ちゃんと預(あず)かっとるぞ
147
00:09:22,328 --> 00:09:24,297
だいいち あんな
ちっちゃいクラブ
148
00:09:24,630 --> 00:09:27,266
骨(ほね)と皮だけで
食ったってうまくないわい
149
00:09:27,600 --> 00:09:31,070
シゲルのゲットしたクラブなら
いささか食指も動くがな
150
00:09:31,203 --> 00:09:31,938
はふほふ…
151
00:09:32,605 --> 00:09:34,840
シゲルもクラブを
ゲットしたんですか?
152
00:09:36,042 --> 00:09:39,145
ああ とっくにな
あれがシゲルのクラブだ
153
00:09:43,149 --> 00:09:44,817
(サトシ)げ…
(タケシ)すっげえ
154
00:09:45,284 --> 00:09:49,622
わしの孫のシゲルは もう45ひき
ポケモンをゲットしとる
155
00:09:49,822 --> 00:09:51,791
45ひき!
156
00:09:53,225 --> 00:09:54,594
ピカチュウ?
157
00:09:55,161 --> 00:09:57,964
ときにサトシ君
キミは今 どこにいるんじゃ?
158
00:09:58,631 --> 00:10:01,167
白い崖(がけ)の近くの海辺の辺りです
159
00:10:01,300 --> 00:10:04,103
(オーキド博士)
おお その辺りに
とうだいがないかな?
160
00:10:04,303 --> 00:10:06,772
そこに住んでいる
マサキという青年は―
161
00:10:06,906 --> 00:10:09,842
わしをも しのぐという
ポケモン研究家でな
162
00:10:09,976 --> 00:10:12,278
いろいろ教えてもらえばよかろう
163
00:10:12,945 --> 00:10:16,148
(マサキ)
ここがマサキのとうだいですよ
オーキド博士
164
00:10:16,282 --> 00:10:21,153
(オーキド博士)
おお マサキ君 そりゃ好都合
いろいろ教えてやってくだされ
165
00:10:21,287 --> 00:10:24,657
おお とうふが煮(に)えすぎる
ほふほふ あち…
166
00:10:25,791 --> 00:10:29,895
(マサキ)他(ほか)ならぬオーキド博士の
頼(たの)みとあれば むげにもでけへんな
167
00:10:30,963 --> 00:10:32,798
ボクが とうだいのマサキや
168
00:10:39,271 --> 00:10:40,272
(カスミ・タケシ)ああ…
169
00:10:41,040 --> 00:10:43,809
♪
170
00:10:43,943 --> 00:10:45,645
(みんな)だ~れだ?
171
00:10:47,213 --> 00:10:48,681
♪
172
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
(みんな)クラブ
173
00:10:55,821 --> 00:10:58,057
(ムサシ)電話帳によると
あれが かの有名な―
174
00:10:58,190 --> 00:11:00,793
ポケモン研究家のマサキの
とうだいだわ
175
00:11:01,160 --> 00:11:03,129
(コジロウ)
オレたち イケてんのかもな
176
00:11:03,262 --> 00:11:05,698
ふふん あそこには
きっと珍(めずら)しいポケモンが―
177
00:11:05,831 --> 00:11:07,400
いっぱいいるに違(ちが)いないことよ
178
00:11:07,867 --> 00:11:10,236
(ニャース)
となれば やることは1つだニャー
179
00:11:10,703 --> 00:11:13,906
(コジロウ)もちろん 忍(しの)び込(こ)んで
めぼしいものを片(かた)っぱし
180
00:11:14,106 --> 00:11:15,441
(ムサシ)
…で どっから忍(しの)び込(こ)む?
181
00:11:15,941 --> 00:11:19,979
丘(おか)からは平たんな道一本!
しかし裏側(うらがわ)は崖(がけ)っぷち
182
00:11:20,279 --> 00:11:22,214
どっちが楽かというならば…
183
00:11:22,348 --> 00:11:24,417
丘(おか)の上の一本道
184
00:11:24,750 --> 00:11:26,285
われわれは悪いやつニャ
185
00:11:26,419 --> 00:11:29,355
悪いやつが楽な道を選んで
いいのかニャ
186
00:11:29,989 --> 00:11:32,691
これが われらの生きる道か
187
00:11:32,892 --> 00:11:34,727
(ムサシ)コジロウ!
(コジロウ)ムサシ!
188
00:11:35,127 --> 00:11:39,198
(ムサシ・コジロウ)
なんだかんだと聞かれたら
答えてあげるが世の情(なさ)け
189
00:11:39,698 --> 00:11:41,734
世界の破壊(はかい)を防(ふせ)ぐため
190
00:11:42,034 --> 00:11:44,136
世界の平和を守るため
191
00:11:44,403 --> 00:11:46,705
愛と真実の悪を貫(つらぬ)く
192
00:11:46,972 --> 00:11:49,108
ラブリーチャーミーな敵役(かたきやく)
193
00:11:49,408 --> 00:11:50,476
ムサシ!
194
00:11:52,011 --> 00:11:53,079
コジロウ!
195
00:11:54,280 --> 00:11:57,149
銀河(ぎんが)をかける
ロケット団(だん)の2人には…
196
00:11:57,349 --> 00:12:00,052
ホワイトホール
白い明日(あした)が待ってるぜ
197
00:12:00,186 --> 00:12:01,387
ニャンてニャー
198
00:12:01,921 --> 00:12:05,324
われわれは悪
困難(こんなん)な道を選んでこそ
199
00:12:05,858 --> 00:12:08,127
悪は悪らしく花咲(さ)くのさ
200
00:12:08,427 --> 00:12:10,996
(ムサシ)
じゃあ丘(おか)の道じゃなく崖(がけ)っぷちを!
201
00:12:13,132 --> 00:12:14,366
(ムサシ・コジロウ)
できるかニャ~?
202
00:12:20,072 --> 00:12:23,309
あいつは絶滅(ぜつめつ)したポケモン
カブトのはず
203
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
どうして こんな所に?
204
00:12:25,344 --> 00:12:29,482
(マサキ)
ごめん ボクはカブトやない
ポケモン研究家のマサキや
205
00:12:29,982 --> 00:12:32,251
人間なのに なんで
そんなかっこうを?
206
00:12:32,952 --> 00:12:35,821
(マサキ)
悪いけど ここのボタン
押(お)してくれへんか?
207
00:12:36,122 --> 00:12:37,790
えっ… どのボタン?
208
00:12:38,057 --> 00:12:40,759
(マサキ)いや ここやて ここ
(サトシ)えっ どこどこ?
209
00:12:41,227 --> 00:12:42,194
(マサキ)ここやって ほら
210
00:12:43,262 --> 00:12:45,164
(サトシ)このボタン?
(マサキ)うん
211
00:12:45,297 --> 00:12:46,966
カブトの手は こんなんやろ
212
00:12:47,099 --> 00:12:49,435
そこのスイッチまで
手が届(とど)けへんのや
213
00:13:01,147 --> 00:13:04,450
(マサキ)はじめまして
ボクがポケモン研究家のマサキや
214
00:13:04,817 --> 00:13:06,785
あの… それってぬいぐるみ?
215
00:13:06,919 --> 00:13:08,821
(マサキ)精密(せいみつ)なぬいぐるみやな
216
00:13:08,988 --> 00:13:11,390
カブトは絶滅(ぜつめつ)したポケモンやと
いわれてる
217
00:13:11,891 --> 00:13:15,528
でも絶滅(ぜつめつ)したポケモンやとしても
心はあったはずや
218
00:13:15,928 --> 00:13:16,829
心?
219
00:13:17,997 --> 00:13:20,799
(マサキ)絶滅(ぜつめつ)したポケモンが
いったい どんな気持ちで―
220
00:13:20,933 --> 00:13:23,269
この星を生きてきたんか
知りたあてな
221
00:13:23,869 --> 00:13:26,272
あのぬいぐるみの中に入って
考えてたんや
222
00:13:27,039 --> 00:13:30,209
ぬいぐるみの中に入ってて
ポケモンの気持ちが分かるの?
223
00:13:30,943 --> 00:13:33,179
分かるよ 分かると思う
224
00:13:33,579 --> 00:13:35,948
この星ができて46億年
225
00:13:36,081 --> 00:13:39,919
いろんな生き物が生まれて
それぞれいろんな思いを持って―
226
00:13:40,052 --> 00:13:41,921
この星を生きてきたに違(ちが)いない
227
00:13:44,523 --> 00:13:47,226
いろんな思いを持って この星を…
228
00:13:47,826 --> 00:13:50,262
(マサキ)今 この星で
知られてるポケモンの種類は
229
00:13:50,396 --> 00:13:51,997
150を超(こ)えてるんや
230
00:13:52,298 --> 00:13:54,099
(サトシ)150以上も?
231
00:13:55,134 --> 00:13:57,069
キミたちはポケモントレーナーや
232
00:13:57,603 --> 00:14:00,873
このすべてのポケモンを
ゲットするんが目標や
233
00:14:01,073 --> 00:14:02,174
それはそれでええ
234
00:14:03,042 --> 00:14:05,544
いいのかなあ
オレがゲットできたのは…
235
00:14:11,550 --> 00:14:13,018
たったこれだけ
236
00:14:13,452 --> 00:14:16,288
もちろん これは
人間に知られてるだけの数で
237
00:14:16,422 --> 00:14:18,290
誰(だれ)にも知られてへんポケモンは―
238
00:14:18,424 --> 00:14:20,593
この世界に まだまだ
いっぱいいるはずや
239
00:14:21,260 --> 00:14:23,629
まだまだいっぱい… オレ…
240
00:14:24,096 --> 00:14:26,432
でもな そんな数知れん
ポケモンには―
241
00:14:26,565 --> 00:14:28,300
それぞれの生き方がある
242
00:14:28,601 --> 00:14:31,203
ポケモンにも
この星に生きてる意味がある
243
00:14:31,904 --> 00:14:33,172
それぞれの生き方…
244
00:14:33,505 --> 00:14:36,041
(マサキ)
それを考えることが
ボクたち人間が―
245
00:14:36,175 --> 00:14:39,178
なんで この星におるんかを
考えることにもなるんや
246
00:14:39,445 --> 00:14:43,148
この星におる ありとあらゆる
生き物に生きてる意味がある
247
00:14:43,482 --> 00:14:45,084
生きてる意味…
248
00:14:52,258 --> 00:14:54,460
(ロケット団(だん))
うんしょ うんしょ…
249
00:14:54,894 --> 00:14:58,097
そうよ わたしたちだって
生きてる意味があり―
250
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
ありとあらゆる悪役の一員として…
251
00:15:00,666 --> 00:15:03,002
アリンコのようにがんばアリ
252
00:15:03,369 --> 00:15:06,972
ニャーはネコにゃ
ネコにゃ小判(こばん)があればいい
253
00:15:07,339 --> 00:15:11,176
(マサキ)
キミたちは どんどん新しい
ポケモンをゲットしていけばええ
254
00:15:11,443 --> 00:15:14,146
それもポケモン研究にとっては
大切なことや
255
00:15:15,281 --> 00:15:18,484
ただボクは ここで今
たった1ぴきのポケモンを待ってる
256
00:15:19,118 --> 00:15:20,586
たった1ぴきのポケモン?
257
00:15:24,690 --> 00:15:28,227
そのポケモンは たぶん
この世界で いちばん大きいて―
258
00:15:28,360 --> 00:15:30,596
その姿(すがた)を見た者は誰(だれ)もいてへん
259
00:15:31,664 --> 00:15:34,566
そして そのポケモンは
自分の仲間を探(さが)して―
260
00:15:34,700 --> 00:15:36,502
世界中をさまよってるんや
261
00:15:37,703 --> 00:15:40,706
そのポケモンに
家族や恋人(こいびと)はいないの?
262
00:15:41,473 --> 00:15:43,442
いてへんから さまよってるんや
263
00:15:43,976 --> 00:15:47,079
だって そのポケモンは
世界で1ぴきのポケモンなんや
264
00:15:47,579 --> 00:15:51,650
ある日 ボクは海の向こうから
聞こえるこんな声を聞いた
265
00:15:54,019 --> 00:15:56,455
(スピーカー:鳴き声)
266
00:15:57,022 --> 00:16:01,360
“会いたい キミに会いたい”
ボクにはそう聞こえた
267
00:16:01,527 --> 00:16:02,394
ピカ…
268
00:16:02,995 --> 00:16:04,663
ボクは同じような声を作って―
269
00:16:04,997 --> 00:16:07,733
このとうだいから
海の向こうに向けて流した
270
00:16:08,067 --> 00:16:09,335
(スピーカー:鳴き声)
271
00:16:09,668 --> 00:16:12,504
“ボクも会いたい
キミに会いたい”
272
00:16:13,072 --> 00:16:15,074
(スピーカー:鳴き声)
273
00:16:16,742 --> 00:16:20,713
それである日 霧(きり)の海の向こうで
同じ声が聞こえたんや
274
00:16:23,649 --> 00:16:28,454
“会いたい キミに会いたい”
それはボクへの答えやった
275
00:16:30,089 --> 00:16:32,758
たぶん ある霧(きり)の夜
そのポケモンは―
276
00:16:33,092 --> 00:16:36,128
この数十年間 会われへんかった
仲間に会いに来る
277
00:16:36,362 --> 00:16:38,497
ボクは そのポケモンに
会ってみたいんや
278
00:16:39,164 --> 00:16:41,133
つかまえるの? そのポケモン
279
00:16:41,600 --> 00:16:43,202
つかまえて どうすんねん
280
00:16:43,569 --> 00:16:46,271
ボクにとっては
そのポケモンに会うことが―
281
00:16:46,405 --> 00:16:49,575
その世界を知ることになるんや
(ポケモンの鳴き声)
282
00:16:49,708 --> 00:16:51,010
(マサキたち)あっ…
283
00:16:53,445 --> 00:16:55,014
(鳴き声)
284
00:16:58,650 --> 00:17:01,186
来た! 合図を
(ボタンを押(お)す音)
285
00:17:02,454 --> 00:17:05,057
(スピーカー:鳴き声)
286
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
(鳴き声)
287
00:17:14,166 --> 00:17:16,101
(スピーカー:鳴き声)
288
00:17:18,537 --> 00:17:20,539
(鳴き声)
289
00:17:22,307 --> 00:17:24,076
なんか歌ってるみたい
290
00:17:24,209 --> 00:17:26,078
よかったら お相手を
291
00:17:26,445 --> 00:17:27,413
グラッツェ
292
00:17:27,813 --> 00:17:31,183
ピ~カ~チュウ
293
00:17:31,517 --> 00:17:34,119
(サトシ・マサキ)ははは…
294
00:17:35,487 --> 00:17:37,489
(鳴き声)
295
00:17:45,230 --> 00:17:46,765
(ムサシ)美しい曲…
296
00:17:47,099 --> 00:17:49,668
(コジロウ)
でも なんかぬれるね気持ちがさ
297
00:17:49,802 --> 00:17:51,637
(ニャース)
でもでも あれ見ろニャー!
298
00:17:52,137 --> 00:17:52,771
(ムサシ)げっ…
299
00:17:53,839 --> 00:17:56,575
(ムサシ)怪物(かいぶつ)よね?
(コジロウ)どう見てもね
300
00:17:57,109 --> 00:17:58,410
助かるためには…
301
00:17:58,544 --> 00:18:01,747
いえ あいつをつかまえ
ほめられるためには!
302
00:18:02,714 --> 00:18:05,117
攻撃(こうげき)あるのみ!
(鳴き声)
303
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
こんなすてきな歌に向かって
撃(う)っていいの?
304
00:18:08,387 --> 00:18:10,789
あたしたちは悪役なのさ
305
00:18:11,123 --> 00:18:13,525
悪は悪のけじめを果たせ!
306
00:18:13,725 --> 00:18:14,626
(発砲(はっぽう)音)
307
00:18:16,095 --> 00:18:16,728
(悲鳴)
308
00:18:19,398 --> 00:18:20,099
(マサキ・サトシ)ああっ!
309
00:18:24,536 --> 00:18:25,804
(ピカチュウ)チャー!
310
00:18:28,774 --> 00:18:29,842
(悲鳴)
311
00:18:30,742 --> 00:18:32,611
待て 待ってくれ!
312
00:18:32,744 --> 00:18:37,116
幻(まぼろし)のポケモン せめて
その姿(すがた)をボクに見せてくれ!
313
00:18:40,719 --> 00:18:42,154
(サトシ)ああ…
(マサキ)ポケモン…
314
00:18:45,224 --> 00:18:48,827
でも オレたちのやってることって
なんか空(むな)しい
315
00:18:49,561 --> 00:18:52,865
“悪いことをする”と書いて
“空(むな)しい”と読むなんてね
316
00:18:54,867 --> 00:18:55,667
(ロケット団(だん))うわあ!
317
00:18:56,835 --> 00:18:58,871
どひゃ~!
318
00:19:00,172 --> 00:19:01,173
ポケモン…
319
00:19:01,707 --> 00:19:04,176
(鳴き声)
320
00:19:19,892 --> 00:19:22,828
(サトシ)
あのポケモン
いったい何だったんだろう?
321
00:19:23,362 --> 00:19:26,331
さあ… ポケモンは
いろんな所にいてる
322
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
命は いろんな所に誕生(たんじょう)する
323
00:19:32,838 --> 00:19:34,473
(コジロウ)ありゃ何だったんだ?
324
00:19:34,606 --> 00:19:36,542
(ムサシ)少なくとも
わたしたちが狙(ねら)ってる―
325
00:19:36,675 --> 00:19:39,478
珍(めずら)しいポケモンの1つには
違(ちが)いないわ
326
00:19:40,412 --> 00:19:42,681
オレたちにも夢(ゆめ)がふくらむな
327
00:19:43,348 --> 00:19:46,885
そう 幻(まぼろし)のポケモンを
つかまえるって夢(ゆめ)がね
328
00:19:47,252 --> 00:19:49,421
ニャーたちには明日(あした)があり!
329
00:19:49,555 --> 00:19:51,757
(ムサシ)ありあり! あはは…
(ニャース)ニャー!
330
00:19:55,360 --> 00:19:56,895
ポケモンをゲットするのも―
331
00:19:57,229 --> 00:19:59,364
ポケモンと共に
生きてるってことだよね
332
00:19:59,631 --> 00:20:03,535
ポケモンを育てるってことも また
ポケモンと生きてるってことさ
333
00:20:03,869 --> 00:20:06,505
そして ポケモンを
かわいがることもね
334
00:20:06,905 --> 00:20:11,810
そしてボクは待ちつづける
また幻(まぼろし)のポケモンの現(あらわ)れる日を
335
00:20:12,477 --> 00:20:14,379
(サトシ)
いったい幻(まぼろし)のポケモンって―
336
00:20:14,513 --> 00:20:15,714
どのくらいいるんだろう?
337
00:20:15,847 --> 00:20:16,848
(マサキ)さあな
338
00:20:16,982 --> 00:20:19,885
たぶん
人の見る幻(まぼろし)は数限(かぎ)りなくある
339
00:20:20,752 --> 00:20:24,556
ボクらの見るポケモンも
数限(かぎ)りなくあるのかもしれへんな
340
00:20:25,691 --> 00:20:27,593
キミはポケモントレーナー
341
00:20:27,726 --> 00:20:31,496
そして ボクはこの星の命を探(さぐ)る
ポケモン研究家
342
00:20:33,232 --> 00:20:36,602
方向は違(ちが)ってても
たぶん目指すもんは1つやと思う
343
00:20:38,437 --> 00:20:39,271
うん
344
00:20:43,575 --> 00:20:45,944
(ナレーション)
とっても不思議に生きている
ポケモンに―
345
00:20:46,278 --> 00:20:48,680
思う気持ちはそれぞれだけど
346
00:20:49,648 --> 00:20:53,252
さあ 次の目的地は次の町
347
00:20:53,452 --> 00:20:56,588
新しい挑戦(ちょうせん)と冒険(ぼうけん)が待っている
348
00:20:57,456 --> 00:20:59,424
つづく
349
00:21:00,392 --> 00:21:03,762
♪~
350
00:22:14,566 --> 00:22:19,471
~♪
30461