All language subtitles for Omor Shakhsiya (2016) RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,580 --> 00:01:08,170 Личные связи 2 00:01:35,340 --> 00:01:40,340 Передай мне соль. 3 00:01:45,300 --> 00:01:50,300 Пожалуйста. 4 00:02:12,410 --> 00:02:15,970 Я закончил. 5 00:02:15,980 --> 00:02:20,980 Принеси с собой кофе. 6 00:02:36,580 --> 00:02:39,210 "Существует, примерно, 10 моногамных животных, 7 00:02:39,220 --> 00:02:44,220 которые, найдя себе пару, сохраняют ей верность всю жизнь..." 8 00:02:44,940 --> 00:02:49,940 - Виноград, арбузы, самые лучшие в Назарете. - "Некоторые из них остаются вместе до смерти. 9 00:02:50,180 --> 00:02:54,810 Эти животные склонны быть верными своей паре, создавать семью и вместе заботиться о потомстве. 10 00:02:54,820 --> 00:02:58,810 Самец и самка сохраняют устойчивую связь 11 00:02:58,820 --> 00:03:03,820 и живут вместе всю жизнь." 12 00:03:29,460 --> 00:03:31,570 Небила... 13 00:03:32,130 --> 00:03:33,170 - Привет. - Доброе утро. 14 00:03:33,180 --> 00:03:35,050 - Доброе утро. - Как поживаешь? 15 00:03:35,060 --> 00:03:37,050 Слава Богу. Как ты? 16 00:03:37,060 --> 00:03:41,210 - Давай, зайди. - В следующий раз. 17 00:03:41,220 --> 00:03:43,090 - Скажи... - Да? 18 00:03:43,100 --> 00:03:46,690 Моя сестра, Аида, едет в Рамаллу. - В самом деле? 19 00:03:46,700 --> 00:03:49,730 Если хочешь послать с ней еду для твоих детей, скажи мне. 20 00:03:49,740 --> 00:03:52,290 Она сделает это с удовольствием. Не говори, что я не сказала тебе. 21 00:03:52,300 --> 00:03:55,090 - Да, конечно. Почему нет? - Не говори, что я забыла тебя. Вот, сказала. 22 00:03:55,100 --> 00:03:59,010 Спасибо. 23 00:03:59,020 --> 00:04:01,900 - Слышишь? - Да? 24 00:04:01,980 --> 00:04:05,280 Я говорила по телефону со своей дочерью Рим, которая живёт в Сиднее. 25 00:04:05,380 --> 00:04:07,420 Она спросила меня, как готовить кускус. 26 00:04:07,460 --> 00:04:11,330 Во время нашего разговора она сказала, что в Сиднее выпал снег такой высоты. 27 00:04:11,340 --> 00:04:12,410 Ты знаешь, что там сейчас зима? 28 00:04:12,420 --> 00:04:16,090 В Сиднее никогда не бывает снега. 29 00:04:16,100 --> 00:04:19,800 Извини, телефон звонит. 30 00:04:23,060 --> 00:04:25,530 До свидания. 31 00:04:36,110 --> 00:04:37,970 Небила... 32 00:04:40,700 --> 00:04:44,130 Небила! 33 00:04:44,140 --> 00:04:45,840 Небила, ты не слышишь меня? 34 00:04:45,940 --> 00:04:48,460 Что ты хочешь? 35 00:04:48,660 --> 00:04:52,060 Гишам прислал фото из Швеции. 36 00:04:52,160 --> 00:04:54,610 Смотри. 37 00:05:02,020 --> 00:05:06,250 С кем ты говорила по телефону? 38 00:05:06,260 --> 00:05:11,260 С Самар. Она передала привет. 39 00:05:36,770 --> 00:05:39,330 Небила... 40 00:05:39,940 --> 00:05:44,410 Небила, уменьши громкость. 41 00:05:44,420 --> 00:05:46,300 Небила! 42 00:05:46,400 --> 00:05:48,300 Что ты хочешь? 43 00:07:03,860 --> 00:07:05,650 Смотри, отец. 44 00:07:05,660 --> 00:07:07,410 Вы должны проявлять понимание по отношению друг к другу. 45 00:07:07,420 --> 00:07:09,450 Я проявляю уже 40 лет. 46 00:07:09,460 --> 00:07:12,290 Какое понимание? Она, вообще, хоть как-то относится ко мне? 47 00:07:12,300 --> 00:07:15,410 Весь день и всю ночь она вяжет и смотрит телевизор. 48 00:07:15,420 --> 00:07:17,970 - О каком понимании ты говоришь? - Я понимаю, 49 00:07:17,980 --> 00:07:20,050 но, может, у неё тяжёлый период? 50 00:07:20,060 --> 00:07:23,010 - Какой тяжёлый период? Переходной возраст? - Ладно. 51 00:07:23,020 --> 00:07:25,010 Скажи, ты спишь лучше в последнее время? 52 00:07:25,020 --> 00:07:28,510 Я не спал вообще... 3 часа ночи, а я ещё не сплю. 53 00:07:28,610 --> 00:07:31,050 - Почему не спишь ты? - Я спал. 54 00:07:31,100 --> 00:07:33,970 Но я видел, что ты подключен. 55 00:07:33,980 --> 00:07:36,050 Забыл отключиться. 56 00:07:36,060 --> 00:07:38,890 Во всяком случае, это не мешает. 57 00:07:38,900 --> 00:07:42,410 А ты не спишь, потому что не прекращаешь пить кофе. 58 00:07:42,420 --> 00:07:46,930 Ты не можешь выпивать кувшин кофе в 22:00 и надеяться, что заснёшь. 59 00:07:46,940 --> 00:07:49,810 Пей меньше кофе и увидишь, как будешь спать. 60 00:07:49,820 --> 00:07:52,130 И, кроме бессонницы, 61 00:07:52,140 --> 00:07:55,170 страдающие от высокого кровяного давления, не должны пить кофе, вообще. 62 00:07:55,180 --> 00:07:58,490 Согласно последним исследованиям, которые мы провели в университете... 63 00:07:58,500 --> 00:08:01,370 Не начинай с исследованиями и лекциями, мне надоело. 64 00:08:01,380 --> 00:08:06,380 Прекрати пудрить мозги, и найди мне решение, касающееся мамы. 65 00:09:01,980 --> 00:09:04,210 Ладно, что ты хочешь от меня. 66 00:09:04,220 --> 00:09:06,210 Я хочу, чтобы ты помог мне. 67 00:09:06,220 --> 00:09:09,810 Гишам нельзя так! Что ты хочешь, чтобы я сделал? 68 00:09:09,820 --> 00:09:11,810 Ты знаешь, насколько они оба упрямы. 69 00:09:11,820 --> 00:09:13,930 Когда ты навещал их в последний раз? 70 00:09:13,940 --> 00:09:15,930 Я не знаю. Почему ты спрашиваешь? 71 00:09:15,940 --> 00:09:19,770 Именно об этом я и говорю. Поезжай, проведи с ними день-два. 72 00:09:19,780 --> 00:09:21,620 Если бы я жил там, уверен... 73 00:09:21,720 --> 00:09:26,410 Опять та же история. Мне надоело! 74 00:09:26,420 --> 00:09:30,330 Ты знаешь, что я переехал в Рамаллу, чтобы избавиться от них 75 00:09:30,340 --> 00:09:33,450 и от их бед, именно так, как сделал ты. 76 00:09:33,460 --> 00:09:38,410 Не жди, что я буду ездить туда каждый раз, когда у них болит голова или они ссорятся. 77 00:09:38,420 --> 00:09:40,050 У меня есть собственная жизнь, ты знаешь. 78 00:09:40,050 --> 00:09:41,530 - Я понимаю тебя... - Прекрасно. 79 00:09:41,540 --> 00:09:43,850 Я только прошу, чтобы ты съездил туда, 80 00:09:43,860 --> 00:09:48,410 побыл с ними день-два и попытался убедить их приехать в Швецию навестить меня. 81 00:09:48,420 --> 00:09:51,250 Конечно, продолжай мечтать. 82 00:09:51,260 --> 00:09:54,210 Гишам, послушай. 83 00:09:54,220 --> 00:09:58,450 Я поеду, окажу тебе любезность. Теперь я должен отключиться. 84 00:09:58,460 --> 00:10:00,520 Хорошо, брат, пока. 85 00:10:03,900 --> 00:10:06,770 Гишам пригласил нас в Швецию. 86 00:10:06,780 --> 00:10:10,540 Он снимет на озере летний домик на неделю. 87 00:10:10,640 --> 00:10:12,650 Что ты скажешь? 88 00:10:15,900 --> 00:10:20,850 Он ещё прислал нам несколько фото. 89 00:10:20,860 --> 00:10:22,940 Небила, я говорю с тобой. 90 00:10:23,040 --> 00:10:25,090 Смотри... 91 00:10:28,780 --> 00:10:33,780 Раз уже встал... я проверю, подходят ли рукава. 92 00:10:40,450 --> 00:10:42,090 Что случилось? 93 00:10:42,170 --> 00:10:44,930 Ничего. Приготовь мне кувшин кофе. 94 00:10:44,940 --> 00:10:49,940 Снова кофе? 95 00:10:57,660 --> 00:10:59,170 - Здравствуй. - Здравствуй, мама. 96 00:10:59,170 --> 00:11:04,170 - Какой сюрприз. - Не слышала звонка? - Нет. 97 00:11:04,820 --> 00:11:09,820 - Что?.. - Что слышно? - Почему не предупредил, что приедешь? 98 00:11:26,580 --> 00:11:30,050 - Что так смешно? - Что? - Что так смешно? 99 00:11:30,050 --> 00:11:31,890 Ади, мой друг. Помнишь Ади? 100 00:11:31,900 --> 00:11:34,930 Он прислал мне анекдот, очень смешной. Послушай. 101 00:11:34,940 --> 00:11:39,010 Подруга посылает парню сообщение и спрашивает, или он ещё не спит... 102 00:11:39,020 --> 00:11:42,890 - Хочешь ещё баклажаны? - Нет, спасибо, мама. Я наелся. 103 00:11:42,900 --> 00:11:45,650 "Ты не спишь, милый?" Парень отвечает: "Почему ты спрашиваешь?" 104 00:11:45,660 --> 00:11:49,090 - Хочешь кабачок? - Нет, всё, ни кусочка. Спасибо. 105 00:11:49,100 --> 00:11:51,330 Дай ему закончить говорить, Аллах! 106 00:11:51,340 --> 00:11:52,570 Продолжай. 107 00:11:52,580 --> 00:11:54,050 Она посылает ему сообщение, спрашивает, не спит ли он. 108 00:11:54,050 --> 00:11:56,330 Он отвечает: "Почему ты спрашиваешь?" Она говорит: "Просто, ответь мне..." 109 00:11:56,340 --> 00:12:01,340 Если никто больше не хочет есть, я иду в салон. Началась моя теленовелла. 110 00:12:03,340 --> 00:12:08,340 Какая теленовелла? 111 00:12:20,500 --> 00:12:22,510 Хорошо, отец, я должен двигать. 112 00:12:22,610 --> 00:12:24,250 Спасибо за ужин. 113 00:12:24,300 --> 00:12:26,850 Почему ты говоришь шёпотом? Думаешь, она проснётся? 114 00:12:26,860 --> 00:12:28,370 Посмотри на этот проклятый телевизор. 115 00:12:28,380 --> 00:12:29,930 Небила! 116 00:12:29,940 --> 00:12:31,950 Что, закончилось? 117 00:12:32,050 --> 00:12:33,510 Тарек уходит. 118 00:12:33,580 --> 00:12:36,410 Почему так рано? Оставайся ночевать. 119 00:12:36,420 --> 00:12:37,770 Я не могу, мама. 120 00:12:37,780 --> 00:12:39,330 Я не хочу, чтобы ты вёл машину в темноте. 121 00:12:39,340 --> 00:12:42,810 Всё в порядке. Мне легче вести машину ночью. 122 00:12:42,820 --> 00:12:46,810 Это - выпечка, это - творог. 123 00:12:46,820 --> 00:12:50,650 Вот баба гануш и сфиха. 124 00:12:50,660 --> 00:12:52,890 Передай это сестре, когда приедешь в Рамаллу. 125 00:12:52,900 --> 00:12:55,750 Нет, мама, я приеду туда поздно, она будет спать. 126 00:12:55,850 --> 00:12:57,690 Справишься. 127 00:13:00,500 --> 00:13:04,050 А это - печенье с вареньем для бабушки Джорджа. Она умирает от них. 128 00:13:04,050 --> 00:13:06,970 Она умирает, да, но не от них. 129 00:13:06,980 --> 00:13:09,490 Женщина больна диабетом. Ты хочешь убить её? 130 00:13:09,500 --> 00:13:15,130 - Глупости, здесь немного сахара, не беспокойся. - Нет, это, вообще, не хорошо. 131 00:13:15,300 --> 00:13:18,980 Дашь Джорджу. Он знает, что делать... 132 00:13:19,080 --> 00:13:20,620 Давай посмотрим... 133 00:13:20,700 --> 00:13:24,090 - В этой стеклянной банке - квашеная капуста. - Для кого? 134 00:13:24,100 --> 00:13:27,490 Для Джорджа. Скажи ему, чтобы оставил на солнце на несколько дней, а потом - в холодильник. 135 00:13:27,500 --> 00:13:30,220 Мама, ты не должна кормить всю Рамаллу. 136 00:13:30,320 --> 00:13:33,970 Он попробовал один раз и ему понравилось. Потом специально позвонил, чтобы поблагодарить. 137 00:13:33,980 --> 00:13:37,130 - Хорошо. Это всё, мама? - Да, это всё. 138 00:13:37,140 --> 00:13:40,330 Но в следующий раз, когда приедешь, предупреди заранее, чтобы успела приготовить. 139 00:13:40,340 --> 00:13:45,340 Хорошо, мама, до свидания. 140 00:14:50,760 --> 00:14:52,210 Тарек... 141 00:14:52,220 --> 00:14:55,590 Привет, Мейса. Как дела? 142 00:14:55,690 --> 00:14:57,520 Хорошо. 143 00:15:00,660 --> 00:15:04,050 Я звонила тебе несколько раз, но ты не отвечал, так я пришла повидаться. 144 00:15:04,060 --> 00:15:07,490 Хорошо, входи. 145 00:15:07,500 --> 00:15:09,930 - С тобой никого нет? - Нет. 146 00:15:09,940 --> 00:15:12,130 - Так входи, почему нет? - Нет, я предпочитаю не входить. 147 00:15:12,140 --> 00:15:13,970 Что с тобой? 148 00:15:13,980 --> 00:15:17,730 Ты голоден? Выйдем поесть? 149 00:15:17,740 --> 00:15:19,290 Можно поесть здесь. 150 00:15:19,300 --> 00:15:21,330 Нет, нет, давай выйдем. 151 00:15:21,340 --> 00:15:23,970 Уверена? У меня здесь полно еды. Я был в Назарете. 152 00:15:23,980 --> 00:15:27,370 Нет, всё в порядке. Давай выйдем. 153 00:15:27,380 --> 00:15:31,010 Хорошо. По крайней мере, войди, пока развешу бельё. 154 00:15:31,020 --> 00:15:34,050 Заканчивай... я подожду тебя внизу. 155 00:15:34,060 --> 00:15:38,370 Мейса! 156 00:15:38,380 --> 00:15:43,380 Хорошо, как хочешь. 157 00:16:17,880 --> 00:16:20,090 Эй, это - Бархум. 158 00:16:20,190 --> 00:16:22,880 - Привет, Бархум. - Что? - Что, брат мой? 159 00:16:22,980 --> 00:16:24,830 - Привет, Мейса. - Привет. 160 00:16:24,930 --> 00:16:28,240 - Что случилось? - Ничего. Вышли поесть. 161 00:16:28,260 --> 00:16:30,450 - Хочешь пойти? - Да, почему нет? - Отлично. 162 00:16:30,460 --> 00:16:35,460 - Пришли сообщение, когда решите с рестораном. - Куда ты? - Я пойду приму душ. 163 00:16:40,340 --> 00:16:42,930 Я прочитала твою пьесу вчера вечером. 164 00:16:43,030 --> 00:16:46,620 - В самом деле? - В самом деле. 165 00:16:48,320 --> 00:16:51,750 Ты не хочешь знать моё мнение о ней? 166 00:16:51,850 --> 00:16:54,910 Ты хочешь сказать мне, что думаешь о ней? 167 00:16:55,010 --> 00:16:57,230 Скажи. 168 00:17:00,380 --> 00:17:03,730 Один лишь вопрос. Это - то, что ты думаешь о женщинах? 169 00:17:03,740 --> 00:17:08,290 - Ты думаешь, что женщины или любовь ограничивают тебя, как художника? - Что? 170 00:17:08,300 --> 00:17:11,370 Я знаю, что это - пьеса, что это - не реальность, но всё же, 171 00:17:11,380 --> 00:17:14,890 она, конечно, отражает мнение драматурга, то есть, твоё, разве нет? 172 00:17:14,900 --> 00:17:17,770 Не знаю, возможно. 173 00:17:17,870 --> 00:17:19,710 Что это значит, "возможно"? 174 00:17:19,740 --> 00:17:21,840 Возможно, может быть. 175 00:17:21,940 --> 00:17:23,290 По-видимому. 176 00:17:23,390 --> 00:17:24,580 Возможно, может быть. 177 00:17:24,680 --> 00:17:26,170 Может быть? 178 00:17:26,220 --> 00:17:28,930 Мейса, что случилось? Я чувствую себя, как на пресс-конференции. 179 00:17:28,940 --> 00:17:33,850 - Ответь на мой вопрос. - Не знаю. Это - мой ответ. 180 00:17:33,850 --> 00:17:36,890 Почему ты такая въедливая? Может, отпустишь немного, Мейса? 181 00:17:36,900 --> 00:17:38,970 Это - комедия. 182 00:17:38,980 --> 00:17:42,270 А, комедия? Она не смешная. 183 00:17:44,850 --> 00:17:47,010 Ади, привет дорогой. 184 00:17:47,020 --> 00:17:50,330 Нет, вовсе нет. Мы с Мейсой вышли поесть. 185 00:17:50,340 --> 00:17:54,010 Бархум придёт. Идём с нами. 186 00:17:54,020 --> 00:17:58,520 Хорошо, я пришлю тебе сообщение. Пока. 187 00:17:58,620 --> 00:18:00,010 Что? 188 00:18:00,100 --> 00:18:05,100 Может, есть ещё люди, которых ты хочешь пригласить? 189 00:18:12,020 --> 00:18:16,330 Самар, мама сказала, чтобы ты поставила на пару дней на солнце, а потом в тень 190 00:18:16,340 --> 00:18:21,170 - или, может быть, в холодильник, не знаю. - Я спрошу её. 191 00:18:21,180 --> 00:18:25,890 Привет. Как дела бабушка? Как здоровье? 192 00:18:25,900 --> 00:18:30,130 Помните меня, бабушка? Я - Тарек, брат Самар. 193 00:18:30,140 --> 00:18:31,170 Оставь это. 194 00:18:31,180 --> 00:18:36,180 - Какой Самар? - Оставь это. 195 00:18:36,480 --> 00:18:38,650 Самар? 196 00:18:52,150 --> 00:18:53,240 Спасибо. 197 00:18:53,340 --> 00:18:55,250 - Почему ты не ответил ей? - Что? 198 00:18:55,260 --> 00:18:58,450 Почему ты не ответил ей? 199 00:18:58,460 --> 00:19:01,810 Мне не хочется говорить сейчас. В чём проблема? 200 00:19:01,820 --> 00:19:06,170 - Ты игнорируешь её в последнее время. Можно узнать почему? - В самом деле? 201 00:19:06,180 --> 00:19:08,970 - Может, не будешь вмешиваться в мою жизнь? - Буду. 202 00:19:08,980 --> 00:19:11,210 Мейса - моя подруга, и я не хочу, чтобы ты ранил её. 203 00:19:11,220 --> 00:19:12,730 Начинается. 204 00:19:12,740 --> 00:19:16,170 Послушай, если ты не хочешь её, - твоё решение, но не обманывай её. 205 00:19:16,180 --> 00:19:18,890 Обманываю её, Самар? Кто сказал, что я обманываю её? 206 00:19:18,900 --> 00:19:23,530 Какая ты странная. Всё у тебя чёрное или белое? Любовь, брак, дети или ничего? 207 00:19:23,540 --> 00:19:26,810 - Да, именно так. - В самом деле? Хорошо, я не такой. 208 00:19:26,820 --> 00:19:28,810 А если твоя подруга, как ты, лучше мне быть без неё. 209 00:19:28,820 --> 00:19:29,930 - Без неё. - Да, без неё. 210 00:19:29,940 --> 00:19:31,570 Где ты найдёшь такую девушку, как Мейса? 211 00:19:31,580 --> 00:19:34,810 У неё есть всё. Красивая, умная, образованная. Что ещё тебе нужно? 212 00:19:34,820 --> 00:19:38,170 Если она красивая, умная и образованная, я должен влюбиться в неё сразу? 213 00:19:38,270 --> 00:19:39,320 Знаешь, Самар, 214 00:19:39,380 --> 00:19:43,490 девушка может быть уродливая, глупая, ненормальная, и я могу влюбиться в неё. 215 00:19:43,520 --> 00:19:47,000 - Что ты говоришь? - Да... 216 00:19:48,180 --> 00:19:50,890 Послушай, я не говорю, что Мейса не хороша. 217 00:19:50,900 --> 00:19:55,290 Мейса - девушка хорошая, но, как объяснить это? 218 00:19:55,300 --> 00:19:59,330 Она слишком консервативная, слишком расчётливая, слишком жёсткая, 219 00:19:59,340 --> 00:20:04,490 - нет помешательства, нет "вау"... - Какое "вау" ты ищешь? Объясни мне. 220 00:20:04,500 --> 00:20:05,790 Ладно, хватит. 221 00:20:05,890 --> 00:20:07,750 - Привет. - Привет, Джордж. 222 00:20:07,850 --> 00:20:09,600 - Что? - Что? 223 00:20:09,610 --> 00:20:14,610 Давно тебя не видел. 224 00:20:17,260 --> 00:20:20,290 Что случилось? 225 00:20:20,300 --> 00:20:23,570 - Ничего. - Как ничего? Да, случилось. 226 00:20:23,580 --> 00:20:26,520 Оставь это, Самар, будь добра! 227 00:20:36,060 --> 00:20:37,530 В чём дело? 228 00:20:37,540 --> 00:20:40,170 Он думает, что может иметь много романов. 229 00:20:40,180 --> 00:20:42,490 Он забавляется чувствами несчастной девушки. 230 00:20:42,500 --> 00:20:44,490 - Какой девушки? - Мейсы. 231 00:20:44,500 --> 00:20:46,930 А Мейсы? Но, почему? Мейса очень красивая. 232 00:20:46,940 --> 00:20:49,970 - Джордж, не начинай и ты. - Красивая? Скажи ему. 233 00:20:49,980 --> 00:20:52,330 Я только что сказал. 234 00:20:52,340 --> 00:20:56,130 - Кто приготовил выпечку? - Моя мама. 235 00:20:56,140 --> 00:21:00,610 Скажи, когда ты собираешься отремонтировать кран? 236 00:21:00,610 --> 00:21:02,570 - Я отремонтировал его. - В самом деле? 237 00:21:02,580 --> 00:21:07,580 Прицепить на него тряпку - это, по-твоему, отремонтировать, Джордж? 238 00:21:07,820 --> 00:21:11,650 - Ладно, вернёмся к Тареку. - Ну, в самом деле! 239 00:21:11,660 --> 00:21:13,570 Что ты хочешь, Самар? Пожалуйста. 240 00:21:13,580 --> 00:21:16,770 Послушай, Тарек. Тебе уже не 20. 241 00:21:16,780 --> 00:21:21,780 Всё. Пришло время найти кого-нибудь, стать серьёзным и подумать о совместном будущем. 242 00:21:23,340 --> 00:21:24,930 Посмотри на Джорджа и меня, 243 00:21:24,940 --> 00:21:28,690 посмотри, какие хорошие отношения у нас. Что нам ещё нужно? 244 00:21:28,700 --> 00:21:33,700 Мы - потрясающие. 245 00:21:35,340 --> 00:21:37,650 Я иду одеваться на приём к гинекологу. 246 00:21:37,660 --> 00:21:40,210 И ты должен готовиться. 247 00:21:40,220 --> 00:21:44,240 Но сначала позвони сантехнику. 248 00:21:44,340 --> 00:21:45,810 Кто останется с бабушкой? 249 00:21:45,820 --> 00:21:48,410 - Тарек. - Нет, Самар, чего вдруг я? 250 00:21:48,420 --> 00:21:50,330 Нельзя оставлять её одну. Останься с ней. 251 00:21:50,340 --> 00:21:53,090 Ей-богу, Самар, я должен идти на работу. 252 00:21:53,100 --> 00:21:55,810 Останься, мы не задержимся. 253 00:21:55,820 --> 00:21:59,170 Послушай, если ей будет скучно, и начнёт шататься по дому, включи телевизор. 254 00:21:59,180 --> 00:22:02,530 Переключи на канал чёрно-белых фильмов. 255 00:22:02,540 --> 00:22:04,330 Где она, кстати? 256 00:22:04,340 --> 00:22:09,340 Снаружи. 257 00:22:11,100 --> 00:22:14,530 Джордж, скажи ему, чтобы не давал ей сладости. 258 00:22:14,540 --> 00:22:16,730 Слышал? 259 00:22:16,740 --> 00:22:19,050 Ты знаешь, как записывать? 260 00:22:19,060 --> 00:22:24,060 Пожалуйста, запиши это. 261 00:22:33,340 --> 00:22:37,850 Так что у тебя за история с этой? 262 00:22:37,850 --> 00:22:40,130 Ты знаешь Самар. Она всегда надоедает. 263 00:22:40,140 --> 00:22:45,140 Самар? Надоедает? 264 00:22:51,540 --> 00:22:53,550 Хочешь поговорить об этом? 265 00:22:53,650 --> 00:22:56,870 - Нет. - Хорошо. 266 00:23:16,700 --> 00:23:20,930 Что вы делаете, бабушка? 267 00:23:20,940 --> 00:23:23,650 Зачем вы двигаете мебель? 268 00:23:23,660 --> 00:23:29,170 Позвольте мне помочь вам. Момент, момент, это уже слишком для вас. Дайте мне помочь вам. 269 00:25:06,900 --> 00:25:11,900 Вес и размер в полном порядке и соответствует сроку беременности. 270 00:25:12,220 --> 00:25:17,220 Но почему кровяное давление такое высокое? 271 00:25:18,380 --> 00:25:21,490 Конечно же получила его от своего отца. 272 00:25:21,500 --> 00:25:24,890 Нет... вы должны оставаться спокойны. 273 00:25:24,900 --> 00:25:26,690 Вам нужно принимать таблетки железа. 274 00:25:26,700 --> 00:25:28,410 Вы принимаете их постоянно? Нужны ещё? 275 00:25:28,420 --> 00:25:33,420 Мне нужна фолиевая кислота. 276 00:25:35,140 --> 00:25:36,570 Хорошо, стоит продолжать... 277 00:25:36,670 --> 00:25:38,560 Доктор, где это снимали? 278 00:25:38,610 --> 00:25:40,530 На юге Испании. 279 00:25:40,540 --> 00:25:43,090 Стоит понаблюдать за вашим давлением. Это не опасно, но... 280 00:25:43,190 --> 00:25:45,760 Вот как. И вам дали разрешение? 281 00:25:45,780 --> 00:25:49,850 Да, был конгресс, и я получил приглашение. 282 00:25:49,850 --> 00:25:54,410 Хорошо, как я сказал, важно проследить за давлением... 283 00:25:54,420 --> 00:25:57,570 - Жарко было? Холодно? - Что? Не расслышал вас? 284 00:25:57,580 --> 00:25:59,890 Вода в море там холодная? 285 00:25:59,900 --> 00:26:03,530 Обычная, как здесь. То же море. 286 00:26:03,540 --> 00:26:08,540 Самар, я хочу, чтобы вы пришли через 2 недели, чтобы проверить давление. 287 00:26:09,780 --> 00:26:11,770 Что за проблема с её давлением? 288 00:26:11,880 --> 00:26:14,190 Вот-вот лопнет. 289 00:28:20,180 --> 00:28:22,410 - Небила... - Да? 290 00:28:22,420 --> 00:28:25,210 Где ты? Я не вижу тебя. 291 00:28:25,220 --> 00:28:27,050 Я здесь. 292 00:28:27,150 --> 00:28:28,500 Здравствуйте, дядя Салех. 293 00:28:28,530 --> 00:28:30,810 Иди к чёрту! 294 00:28:30,820 --> 00:28:33,950 Я так устала. Умираю от усталости. 295 00:28:34,050 --> 00:28:37,080 Только закончила замораживать последний пакет солений. 296 00:28:37,140 --> 00:28:39,730 Как ты? Купила соления? 297 00:28:39,740 --> 00:28:42,010 - Нет, пока нет. - И бамию? 298 00:28:42,020 --> 00:28:44,130 Нет, не думаю, что буду делать это? 299 00:28:44,140 --> 00:28:47,850 Но почему? Купи несколько кило и положи в морозилку. 300 00:28:47,860 --> 00:28:50,730 Ты можешь даже послать своему сыну в Канаду. 301 00:28:50,740 --> 00:28:52,930 В Швецию. Посмотрим. 302 00:28:52,940 --> 00:28:55,570 Швеция, Канада - всё одно и то же. 303 00:28:55,580 --> 00:29:02,090 Если хочешь, я попрошу Йосефа принести тебе. 304 00:29:02,130 --> 00:29:05,770 Что скажешь? 305 00:29:56,700 --> 00:29:58,560 Бабушка... 306 00:29:59,260 --> 00:30:01,400 Бабушка... 307 00:30:03,540 --> 00:30:08,540 Бабушка, встань. Бабушка! 308 00:30:09,940 --> 00:30:14,940 Бабушка! Бабушка, сколько печенья ты съела? 309 00:30:22,780 --> 00:30:25,530 Аварийная служба. Чем могу помочь? 310 00:30:25,540 --> 00:30:27,650 Алло? 311 00:31:29,300 --> 00:31:31,250 Ты имеешь в виду КПП? 312 00:31:31,260 --> 00:31:34,490 Я задыхаюсь. Нельзя сделать что-нибудь с кондиционером? 313 00:31:34,500 --> 00:31:38,450 Его нужно ремонтировать в мастерской. 314 00:31:38,460 --> 00:31:43,460 Придётся подождать, пока приедем в Иерусалим. 315 00:31:43,780 --> 00:31:48,260 Нет, нет, нет, мы ещё не там. Где мы точно? 316 00:31:48,360 --> 00:31:50,570 Точно... 317 00:31:50,580 --> 00:31:55,290 - в Джефне. - В Джефне. 318 00:31:55,300 --> 00:31:57,170 Где это? 319 00:31:57,180 --> 00:32:01,850 Палестина. 320 00:32:01,860 --> 00:32:05,090 Лучше я позвоню тебе потом. 321 00:32:05,100 --> 00:32:07,970 Как мы попали сюда? Это - не зона "А"? 322 00:32:07,980 --> 00:32:13,240 Я не туда выехал, но не беспокойтесь, мы поедем в Иерусалим через Рамаллу. 323 00:32:13,340 --> 00:32:15,390 Что это за зона "А"? Что это значит? 324 00:32:15,420 --> 00:32:18,170 - Кто-нибудь может объяснить мне? - Это значит, что мы не должны быть здесь. 325 00:32:18,180 --> 00:32:20,450 Мы - израильтяне, и это опасно. 326 00:32:20,460 --> 00:32:24,010 Милая, ты - израильтянка, а я - американка. Я могу находиться, где хочу. 327 00:32:24,020 --> 00:32:29,020 Верно, Эдел? 328 00:32:33,980 --> 00:32:37,850 Здравствуйте. Кондиционер не работает. Вы можете проверить его? 329 00:32:37,860 --> 00:32:41,010 Да, минуту. 330 00:32:41,020 --> 00:32:43,090 Пожалуйста, курите снаружи. Мой начальник не разрешает курить здесь. 331 00:32:43,100 --> 00:32:48,100 - Хорошо, нет проблем. - Загоните машину. 332 00:33:02,780 --> 00:33:04,810 Господи, Боже мой! 333 00:33:04,820 --> 00:33:07,090 Орна, иди сюда. Посмотри на него. 334 00:33:07,100 --> 00:33:09,810 - Что это? - Кино. 335 00:33:09,820 --> 00:33:12,730 Орна, ты не видишь? Он идеально подходит для роли. 336 00:33:12,740 --> 00:33:14,530 Что? Для какой роли? 337 00:33:14,540 --> 00:33:18,450 Ияда, глупышка, Ияда. 338 00:33:18,460 --> 00:33:21,610 - Как вас зовут? - Джордж. 339 00:33:21,620 --> 00:33:24,850 Вы - именно такой, как я себе представляла. 340 00:33:24,860 --> 00:33:26,750 Но он - не актёр, Аманда. 341 00:33:26,850 --> 00:33:29,110 Нам нужен профессиональный актёр. Это - главная роль. 342 00:33:29,180 --> 00:33:30,850 Он не сможет. Посмотри на него. 343 00:33:30,960 --> 00:33:34,330 Нет, я хочу его. Он будет на пробе завтра. 344 00:33:34,340 --> 00:33:36,850 Будьте на пробе завтра утром. 345 00:33:36,860 --> 00:33:42,090 Завтра утром Эдел приедет за вами и отвезёт в Хайфу на пробу, окей? 346 00:33:42,300 --> 00:33:44,690 Я не могу ехать в Хайфу. У меня нет... 347 00:33:44,700 --> 00:33:46,170 Разрешения. 348 00:33:46,180 --> 00:33:48,610 Им не дают разрешение на выезд из их городов. 349 00:33:48,620 --> 00:33:50,810 Да, да, проблема зоны "А". Я понимаю. 350 00:33:50,820 --> 00:33:52,930 Это - чепуха. Он получит разрешение. 351 00:33:52,940 --> 00:33:57,450 Вы получите разрешение и будете там завтра в 10:00. 352 00:33:57,460 --> 00:33:59,330 - Договорились? - Кондиционер. 353 00:33:59,340 --> 00:34:02,290 Потом. Сейчас не так жарко. 354 00:34:02,300 --> 00:34:07,300 Будьте готовы завтра в 8:00. Я заберу вас здесь. 355 00:34:24,180 --> 00:34:27,250 По какой дороге мы поедем? 356 00:34:45,020 --> 00:34:50,020 "Ты только вообрази, а мы позаботимся о путешествии". 357 00:35:02,060 --> 00:35:05,130 Джордж рассказал вам, куда он едет завтра? 358 00:35:05,140 --> 00:35:07,170 Рассказал им, Джордж? 359 00:35:07,180 --> 00:35:08,890 Куда ты едешь? 360 00:35:08,900 --> 00:35:10,810 В Хайфу, сниматься в кино. 361 00:35:10,820 --> 00:35:14,810 Что? Не может быть! 362 00:35:14,820 --> 00:35:16,810 Потом, Самар. Я расскажу потом. 363 00:35:16,820 --> 00:35:18,930 Он будет играть на английском в американском фильме. 364 00:35:19,030 --> 00:35:20,250 Самар... 365 00:35:20,340 --> 00:35:23,330 Я сказала ему, чтобы не беспокоился, подбодрила его. Ему будут хорошо платить. 366 00:35:23,340 --> 00:35:28,340 - Самар, сейчас не подходящее время. Потом. - Хорошо, хорошо. Что я сказала? Успокойся. 367 00:35:30,700 --> 00:35:32,240 - Чай или кофе? - Чай. 368 00:35:32,340 --> 00:35:34,660 Какой чай? 369 00:35:34,700 --> 00:35:39,700 У меня было предчувствие... Я принёс это, потому что почувствовал особое событие. 370 00:35:56,370 --> 00:35:59,430 Хватит, хватит. 371 00:35:59,500 --> 00:36:05,170 Серьёзно, важно то, что фильм будет политическим, 372 00:36:05,620 --> 00:36:08,570 значит, хорошо, ты понимаешь? 373 00:36:08,580 --> 00:36:11,130 Скажи, как ехать в Хайфу? Вдоль моря? 374 00:36:11,140 --> 00:36:14,250 Да, вдоль моря. Послушай меня. 375 00:36:14,260 --> 00:36:19,970 Фильм чисто политический, и твоя роль должна быть хорошей. Ты понимаешь меня? 376 00:36:20,060 --> 00:36:26,170 - То есть... - Это значит, что ты - палестинец, верно? 377 00:36:27,210 --> 00:36:33,450 Если ты - палестинец и играешь палестинца, 378 00:36:35,180 --> 00:36:38,610 ты обязан прочитать весь сценарий, 379 00:36:38,620 --> 00:36:41,610 весь сценарий, 380 00:36:41,620 --> 00:36:44,210 и убедиться, что эта роль, 381 00:36:44,210 --> 00:36:50,090 то есть, фильм, не навредит борьбе Палестины. 382 00:36:50,190 --> 00:36:52,440 - Ты понимаешь меня? - Не только... 383 00:36:52,540 --> 00:36:55,450 Конечно же, ему дадут роль террориста. 384 00:36:55,460 --> 00:36:58,970 Террориста! 385 00:36:58,980 --> 00:37:03,790 Ты увидишь. Это - американский фильм, мужик. 386 00:37:03,890 --> 00:37:07,140 Кроме того, посмотришь, как он выглядит. 387 00:37:08,420 --> 00:37:10,950 Знаешь что, Джордж? 388 00:37:11,180 --> 00:37:16,110 К чёрту фильм, не соглашайся играть в нём. 389 00:37:16,210 --> 00:37:20,470 О чём ты говоришь? Как это связано с тем, что я говорю? 390 00:37:20,500 --> 00:37:24,890 Он может играть еврея, и у фильма будет чёткая политическая идея, 391 00:37:24,900 --> 00:37:28,410 и он может играть араба, но фильм будет плохой. 392 00:37:28,420 --> 00:37:32,210 - Джордж, ты понимаешь меня? - Нет, я не понимаю ни тебя, ни тебя. 393 00:37:32,210 --> 00:37:34,450 Даже вы не понимаете, что говорите. 394 00:37:34,460 --> 00:37:37,550 Сидите здесь одурманенные и пытаетесь проповедовать мне. 395 00:37:37,650 --> 00:37:39,270 Выпьем... 396 00:37:40,300 --> 00:37:41,770 Да, бабушка, как дела? 397 00:37:41,780 --> 00:37:44,510 Садитесь, бабушка. 398 00:37:47,460 --> 00:37:49,810 Я вспомнила что-то важное. 399 00:37:49,820 --> 00:37:54,820 - Хочу рассказать тебе кое-что. - Может, потом? Здесь мои друзья сейчас. 400 00:37:58,020 --> 00:38:03,020 Мне было 8, когда мой отец, пусть Аллах сжалится над ним, 401 00:38:03,500 --> 00:38:08,010 взял меня на завод плитки в Шхеме, чтобы купить плитку для нашего нового дома. 402 00:38:08,020 --> 00:38:13,020 Пойдём, бабушка, я отведу тебя домой, здесь стало холодно. 403 00:38:14,820 --> 00:38:16,530 Момент, момент... 404 00:38:16,540 --> 00:38:19,450 Вам было 8, когда поехали с отцом в Шхем. 405 00:38:19,460 --> 00:38:21,930 Нет, нет, нет, это не хорошо. Пойдём. 406 00:38:21,940 --> 00:38:26,940 - Давай послушаем историю. - Ну же, пойдём. Дурак. 407 00:39:23,020 --> 00:39:25,570 Но я не люблю этот цвет. 408 00:39:25,580 --> 00:39:27,210 Он не идёт мне. 409 00:39:27,210 --> 00:39:29,610 Это - для Гишама. 410 00:39:29,620 --> 00:39:34,620 Ммм... 411 00:39:46,900 --> 00:39:51,900 Гишам встречается с девушкой! 412 00:39:51,940 --> 00:39:56,940 Он хочет пригласить её познакомиться с нами, когда приедем. Ты слышишь меня? 413 00:39:57,730 --> 00:40:00,690 Я сказал, что он хочет пригласить её в дом на озере, 414 00:40:00,700 --> 00:40:02,960 чтобы познакомить нас. Небила! 415 00:40:03,060 --> 00:40:04,740 Что ты хочешь? 416 00:40:04,820 --> 00:40:09,820 Ничего, я только сказал тебе. 417 00:40:12,820 --> 00:40:17,090 Давай поедем на неделю, 418 00:40:17,100 --> 00:40:19,890 развлечёмся, посмотрим на него, 419 00:40:19,900 --> 00:40:22,450 познакомимся с его подругой. 420 00:40:22,550 --> 00:40:25,620 Что скажешь? 421 00:40:29,940 --> 00:40:33,850 Я глажу тебе рубашку, чтобы надел завтра на пробу. 422 00:40:33,860 --> 00:40:38,860 И эти брюки, они подходят. 423 00:40:40,210 --> 00:40:43,170 Помнишь эту рубашку? 424 00:40:43,180 --> 00:40:47,930 Я купила её тебе на день рождения в прошлом году. 425 00:40:48,040 --> 00:40:50,120 Я не понимаю, почему ты не носишь эту рубашку. 426 00:40:50,220 --> 00:40:52,340 Потому что это - рубашка. 427 00:40:52,420 --> 00:40:55,170 Так что купить тебе? 428 00:40:55,180 --> 00:40:56,690 Не покупай ничего. 429 00:40:56,700 --> 00:41:00,330 Мне не нужно ничего, в самом деле. 430 00:41:00,340 --> 00:41:02,850 Хорошо. 431 00:41:02,860 --> 00:41:07,450 Не куплю больше ничего. Обещаю. 432 00:41:07,460 --> 00:41:11,170 Но завтра надень её. Хорошо? 433 00:41:11,180 --> 00:41:16,180 Закатать рукава? 434 00:41:17,620 --> 00:41:19,310 Самар? 435 00:41:21,920 --> 00:41:24,200 Самар? 436 00:44:54,620 --> 00:44:56,170 Ты выходишь сейчас? 437 00:44:56,180 --> 00:44:58,010 - Доброе утро. - Доброе утро. 438 00:44:58,020 --> 00:44:59,810 Тебя заберут отсюда? 439 00:44:59,820 --> 00:45:02,170 Нет, из гаража. 440 00:45:02,180 --> 00:45:05,050 Смотри, чтобы одежда не испачкалась маслом в гараже. 441 00:45:05,060 --> 00:45:10,060 Не беспокойся. Спи. Увидимся вечером. 442 00:45:14,620 --> 00:45:18,130 Джордж, надень ремень под рубашкой, а не сверху. 443 00:45:18,140 --> 00:45:21,140 Чтобы не помялась. 444 00:45:21,240 --> 00:45:23,770 Ремень безопасности, Джордж. 445 00:45:23,780 --> 00:45:27,730 Хорошо, не беспокойся. 446 00:46:23,020 --> 00:46:25,120 Пойдём. 447 00:46:27,580 --> 00:46:32,580 Бабушка, останься здесь. Хорошо? 448 00:47:17,940 --> 00:47:20,250 Ты не спишь, Джордж? 449 00:47:20,260 --> 00:47:24,290 Где ты? 450 00:47:24,400 --> 00:47:27,050 Боже... 451 00:47:40,100 --> 00:47:42,050 Что теперь? 452 00:47:42,060 --> 00:47:43,770 Я ищу Джорджа. 453 00:47:43,780 --> 00:47:45,390 Где он? Он мне нужен. 454 00:47:45,490 --> 00:47:47,630 Он пошёл на работу. 455 00:47:47,660 --> 00:47:49,590 Но он мне срочно нужен. 456 00:47:49,690 --> 00:47:52,970 Его здесь нет. Здесь не-ет! 457 00:47:52,980 --> 00:47:56,290 Я должна рассказать ему историю, рассказать ему что-то. 458 00:47:56,300 --> 00:47:58,170 Аллах! 459 00:47:58,280 --> 00:48:03,180 Бабушка, что у вас такое важное? Я могу поспать? 460 00:48:03,730 --> 00:48:06,250 Хватит, идите, пожалуйста. 461 00:48:06,260 --> 00:48:10,730 Идите, бабушка, идите. 462 00:48:10,730 --> 00:48:15,730 Я должна рассказать ему историю. Это важно. 463 00:48:17,460 --> 00:48:22,460 Идите, бабушка, идите. 464 00:48:31,420 --> 00:48:33,500 Да, папа. 465 00:48:33,600 --> 00:48:37,160 Ты говорила с ней? 466 00:48:37,260 --> 00:48:38,630 Нет, ещё нет. 467 00:48:38,700 --> 00:48:43,700 Почему нет? Что я прошу тебя, вообще? Это не займёт даже пяти минут. 468 00:48:44,380 --> 00:48:47,290 - Хорошо, я позвоню ей вечером. - Почему не сейчас? 469 00:48:47,300 --> 00:48:50,570 Она дома, ничего не делает, позвони ей. 470 00:48:50,580 --> 00:48:52,250 Я не понимаю вас. 471 00:48:52,260 --> 00:48:56,770 Никто из вас не понимает, что я переживаю. Что, чёрт возьми? 472 00:48:56,780 --> 00:49:01,780 Я не хочу ехать в Швецию. 473 00:49:08,460 --> 00:49:11,250 - Ты слышала её? - Слышала. Послушай. 474 00:49:11,260 --> 00:49:16,260 Я позабочусь об этом. Я знаю, как уговорить её поехать. 475 00:49:25,580 --> 00:49:27,850 Почему ты такой тихий, мужик? 476 00:49:27,860 --> 00:49:29,560 Только не говори мне, что ты волнуешься. 477 00:49:29,660 --> 00:49:31,650 Когда мы выедем на дорогу вдоль моря? 478 00:49:31,660 --> 00:49:35,530 Скоро. Надеюсь, доберёмся туда через полчаса. 479 00:49:35,540 --> 00:49:37,850 Не беспокойся, не опоздаем. 480 00:49:37,860 --> 00:49:42,860 - Мы увидим море? - Конечно, увидим. Что с тобой? 481 00:49:57,130 --> 00:49:58,590 Мы будем близко от него? 482 00:49:58,690 --> 00:50:01,970 - От кого? - От моря. 483 00:50:02,110 --> 00:50:06,220 Никогда не видел моря. 484 00:50:24,420 --> 00:50:29,420 Что вы сделали, бабушка? 485 00:50:31,420 --> 00:50:34,930 Мой папа взял меня в Шхем, 486 00:50:34,940 --> 00:50:39,940 чтобы купить плитку. 487 00:50:45,020 --> 00:50:48,210 Мне было 8 лет, 488 00:50:48,210 --> 00:50:51,650 когда папа взял меня в Шхем, 489 00:50:51,660 --> 00:50:53,650 на завод плитки, 490 00:50:53,660 --> 00:50:56,250 знаешь, на завод Аслана, 491 00:50:56,260 --> 00:51:01,260 чтобы купить плитку для нашего нового дома. 492 00:51:01,900 --> 00:51:05,810 Было очень холодно. 493 00:51:05,820 --> 00:51:07,770 Это было в январе. 494 00:51:07,780 --> 00:51:09,890 Мы начали искать плитку, 495 00:51:09,900 --> 00:51:13,130 из помещения в помещение, от стопки к стопке. 496 00:51:13,140 --> 00:51:16,090 Но мне не нравилось ничего. 497 00:51:16,100 --> 00:51:19,410 Потом я вдруг увидела плитку. 498 00:51:19,420 --> 00:51:26,330 Она была зелёная и на ней - бледная красная звезда. 499 00:51:26,420 --> 00:51:29,570 Это была красавица! 500 00:51:29,580 --> 00:51:35,090 Короче, я взяла плитку, чтобы показать её папе, пусть Господь сжалится над ним. 501 00:51:35,140 --> 00:51:39,930 Но папа уже был на грузовике, нагруженном другой плиткой. 502 00:51:39,940 --> 00:51:43,610 Я увидела его издали и помахала ему. Я помахала и крикнула, 503 00:51:43,620 --> 00:51:47,370 но он не слышал меня, а грузовик поехал. Беда! 504 00:51:47,380 --> 00:51:51,630 Папа оставил меня одну на заводе. 505 00:51:51,640 --> 00:51:54,050 Как он мог поступить так? 506 00:51:54,060 --> 00:51:57,810 Я рыдала и плакала несколько часов. 507 00:51:57,820 --> 00:52:00,330 Как может быть, чтобы папа забыл меня? 508 00:52:00,340 --> 00:52:03,770 Господин Аслан был очень добр. 509 00:52:03,780 --> 00:52:09,210 Он приготовил мне чай и принёс одеяло, потому что было очень холодно. 510 00:52:09,300 --> 00:52:12,210 Я сказала тебе, это случилось в январе. 511 00:52:12,210 --> 00:52:17,810 Я была вынуждена 3 дня ждать на заводе, пока папа прислал кого-то в Шхем, 512 00:52:17,900 --> 00:52:20,610 чтобы забрать меня домой в Рамаллу. 513 00:52:20,620 --> 00:52:23,370 Плитка, которую купил папа, 514 00:52:23,380 --> 00:52:25,290 вот она, видишь? 515 00:52:25,300 --> 00:52:28,770 Она не такая красивая, как та, что выбрала я, 516 00:52:28,780 --> 00:52:33,780 но не страшно. 517 00:52:43,760 --> 00:52:47,270 Пожалуйста, море. 518 00:53:05,820 --> 00:53:07,310 Останови, останови здесь. 519 00:53:07,410 --> 00:53:08,360 Зачем? 520 00:53:08,420 --> 00:53:09,570 Мне нужно отлить. 521 00:53:09,580 --> 00:53:12,370 Потерпи, скоро приедем и отольёшь. 522 00:53:12,380 --> 00:53:14,930 Я не могу терпеть. Останови здесь. 523 00:53:14,940 --> 00:53:17,010 Я не могу останавливаться здесь. Это - скоростная дорога. 524 00:53:17,020 --> 00:53:20,770 Скоро заедем на заправку, потерпи. 525 00:53:20,780 --> 00:53:25,780 Я не хочу отливать на заправке, я хочу здесь. Пожалуйста. 526 00:53:26,900 --> 00:53:31,900 - Пожалуйста, останови. - Нельзя. 527 00:53:39,140 --> 00:53:43,970 - Здесь? - Нет. 528 00:53:43,980 --> 00:53:45,830 Что это там? 529 00:53:45,930 --> 00:53:47,250 Пляж. 530 00:53:47,260 --> 00:53:50,530 Так подъезжай туда, поверни направо. 531 00:53:50,540 --> 00:53:53,250 Я не понимаю тебя, мужик. 532 00:53:53,260 --> 00:53:58,260 Мне безразлично. Как хочешь. Но мы опоздаем. 533 00:54:22,940 --> 00:54:27,940 Джордж! 534 00:54:28,500 --> 00:54:32,530 Режиссёр звонит! 535 00:54:32,540 --> 00:54:37,540 Джордж! Режиссёр! 536 00:56:56,420 --> 00:57:01,420 "Ананас - один из самых вкусных зимних фруктов. 537 00:57:01,460 --> 00:57:06,460 Мало кто знает о преимуществах этого замечательного плода. 538 00:57:06,940 --> 00:57:12,010 Вот 10 самых важных преимуществ ананаса. 539 00:57:12,620 --> 00:57:17,580 Постоянное употребление ананаса усиливает выработку гормонов, 540 00:57:17,680 --> 00:57:21,020 способствующих свёртыванию крови 541 00:57:21,100 --> 00:57:24,090 и препятствующих накоплению..." 542 00:57:24,120 --> 00:57:25,850 Алло? 543 00:57:26,220 --> 00:57:31,530 Привет, Гишам. Как дела, сынок? 544 00:57:31,630 --> 00:57:34,260 Да, она здесь. Минуту. 545 00:57:34,300 --> 00:57:39,300 Небила, это Гишам. 546 00:57:39,860 --> 00:57:42,930 - Закрой воду. Как ты услышишь его? - Да, милый, привет. 547 00:57:42,940 --> 00:57:44,530 Что, дорогой? 548 00:57:44,540 --> 00:57:48,130 Что случилось? Почему тебя слышно так? 549 00:57:48,140 --> 00:57:50,810 В самом деле? 550 00:57:50,820 --> 00:57:54,370 Нет. Дорогой... 551 00:57:54,380 --> 00:57:58,410 Ой, нет. В самом деле? 552 00:57:58,420 --> 00:58:01,370 Минуту, сынок. 553 00:58:01,380 --> 00:58:06,380 Салех, Гишам болен. 554 00:58:21,140 --> 00:58:23,250 Как в Назарете? 555 00:58:23,260 --> 00:58:25,510 Всё в порядке? 556 01:01:03,740 --> 01:01:07,090 Когда сказать ей приехать завтра? 557 01:01:07,100 --> 01:01:12,100 Папа? 558 01:01:12,500 --> 01:01:14,860 - Мама, когда сказать ей приехать? - Что? 559 01:01:14,960 --> 01:01:16,390 Я спросил, когда сказать ей... 560 01:01:16,460 --> 01:01:21,250 Уменьши громкость. Я не слышу. 561 01:01:21,260 --> 01:01:24,130 - Я спросил, когда... - Я поняла, поняла. 562 01:01:24,140 --> 01:01:26,970 Когда она хочет. Как по мне, она может приехать сейчас. 563 01:01:26,980 --> 01:01:31,050 Но когда будет готов обед? В 16:00, в 17:00? 564 01:01:31,060 --> 01:01:35,450 В 16:00? Да в 16:00 это нормально. 565 01:01:35,460 --> 01:01:39,210 Хорошо, отлично. 566 01:01:39,220 --> 01:01:44,220 Может, потом поплаваем по озеру. Хотите? 567 01:01:45,780 --> 01:01:49,250 Конечно, почему нет? Это хорошо, по-моему. 568 01:01:49,260 --> 01:01:50,530 Мама? 569 01:01:50,540 --> 01:01:51,930 Плавайте сами. 570 01:01:51,940 --> 01:01:54,010 После обеда я иду прямо в постель. 571 01:01:54,020 --> 01:01:59,020 Не интересно со мной в лодке, и не интересует меня озеро. 572 01:03:54,560 --> 01:03:58,040 - Мейса! - Сукин... 573 01:04:44,520 --> 01:04:47,130 Доброе утро. Почему дорога перекрыта? 574 01:04:47,140 --> 01:04:50,360 Обама приехал. Не слышал? Давай, разворачивайся, дорогой. 575 01:04:50,460 --> 01:04:55,090 Я понял. А по какой дороге я могу доехать до КПП Каландия? 576 01:04:55,190 --> 01:04:57,730 Каландия? Зачем Каландия? 577 01:04:57,740 --> 01:05:00,770 - Мы едем в Иерусалим. - В самом деле? Зачем? 578 01:05:00,780 --> 01:05:04,570 Чтобы встретить Обаму. 579 01:05:04,580 --> 01:05:07,410 Нет, серьёзно, по какой дороге ехать? 580 01:05:07,420 --> 01:05:10,310 - Откуда ты? - Из Назарета. 581 01:05:10,410 --> 01:05:13,200 - А госпожа? - Из Хайфы. 582 01:05:13,260 --> 01:05:15,530 И что вы делаете здесь, в Рамалле? 583 01:05:15,540 --> 01:05:19,570 Я - студентка Бирзейтского университета, а он - менеджер сцены. 584 01:05:19,670 --> 01:05:20,950 Чтоб не сглазить. 585 01:05:21,020 --> 01:05:22,490 Вам нужны актёры? 586 01:05:22,500 --> 01:05:25,330 - По-правде... - Вы знаете семью Балан из Хайфы? 587 01:05:25,440 --> 01:05:27,850 Они живут в Вади. Вы знаете их? 588 01:05:27,860 --> 01:05:32,860 Нет, не слышала. 589 01:05:33,900 --> 01:05:36,010 Нет, спасибо, я не курю. 590 01:05:36,020 --> 01:05:40,490 Не стоит ехать через Каландию. Вас там будут сушить несколько часов. 591 01:05:40,500 --> 01:05:43,070 Поезжайте через Хизму или КПП Атара. 592 01:05:43,170 --> 01:05:44,340 Или, знаешь что? 593 01:05:44,420 --> 01:05:47,010 Есть временный КПП возле Бирзейта. Так будет значительно быстрее. 594 01:05:47,110 --> 01:05:48,950 Спасибо. 595 01:06:13,870 --> 01:06:17,730 А мы думали, что здесь будет быстрее. 596 01:06:17,830 --> 01:06:22,050 Смотри, не приедем вовремя. 597 01:06:22,060 --> 01:06:24,370 Приедем вовремя, не беспокойся. Ещё есть время. 598 01:06:24,380 --> 01:06:27,010 Это займёт, минимум, час. 599 01:06:27,020 --> 01:06:31,210 По крайней мере, мы вместе, верно? 600 01:06:31,220 --> 01:06:36,220 Время идёт быстрее, когда вместе. 601 01:06:37,260 --> 01:06:39,930 Не надо этого шума. 602 01:06:39,940 --> 01:06:44,850 Давай поговорим, раз уж мы стоим. 603 01:06:44,860 --> 01:06:47,940 Давай же, ну. 604 01:07:21,540 --> 01:07:23,290 Что вас связывает? 605 01:07:23,300 --> 01:07:26,450 Английский. 606 01:07:26,460 --> 01:07:28,690 Тарек. 607 01:07:28,790 --> 01:07:30,680 Да. 608 01:07:30,780 --> 01:07:32,860 Кто она вам? 609 01:07:32,900 --> 01:07:34,630 Приятельница. 610 01:07:36,240 --> 01:07:39,470 Мейса? Майса? 611 01:07:39,480 --> 01:07:42,370 Я ему не приятельница. 612 01:07:42,380 --> 01:07:43,450 Куда? 613 01:07:43,460 --> 01:07:44,450 К чёрту. 614 01:07:44,560 --> 01:07:45,730 Что теперь? 615 01:07:45,740 --> 01:07:48,170 В чём дело? Чего теперь ты? 616 01:07:48,180 --> 01:07:49,170 Куда ты идёшь? 617 01:07:49,180 --> 01:07:51,290 Я пойду в Иерусалим одна. Возвращайся в Рамаллу. 618 01:07:51,300 --> 01:07:56,300 Мейса, не делай глупостей. Вернись. 619 01:07:57,140 --> 01:07:59,530 Вау, куда ты идёшь? 620 01:07:59,540 --> 01:08:02,830 Стой! 621 01:08:02,840 --> 01:08:09,780 Опусти сумку, медленно. 622 01:08:09,880 --> 01:08:11,970 Что у тебя в сумке? 623 01:08:12,070 --> 01:08:13,310 Что у тебя в сумке? 624 01:08:13,410 --> 01:08:14,850 Что у тебя в сумке? Отвечай! 625 01:08:14,940 --> 01:08:17,010 Что может быть в сумке? Мои вещи! 626 01:08:17,020 --> 01:08:20,290 Иди проверь сумку. 627 01:08:20,400 --> 01:08:22,330 Подними блузку. 628 01:08:22,620 --> 01:08:24,280 Подними блузку! 629 01:08:27,280 --> 01:08:29,300 Повернись. 630 01:08:38,020 --> 01:08:39,330 Проверь её сумку. 631 01:08:39,340 --> 01:08:41,810 Подними сумку. 632 01:08:41,820 --> 01:08:46,290 Медленно. 633 01:08:46,300 --> 01:08:47,850 Открой её. 634 01:08:47,860 --> 01:08:52,860 Покажи мне, что внутри. 635 01:08:54,460 --> 01:08:58,170 Опусти сумку, и руки на голову. 636 01:08:58,180 --> 01:09:03,180 Не двигаться, или я стреляю. Надень ей наручники. 637 01:09:23,900 --> 01:09:27,290 Проезд закрыт. 638 01:09:27,300 --> 01:09:32,300 Нет Иерусалима сегодня. 639 01:10:18,140 --> 01:10:23,140 "Приятельница"?! 640 01:10:24,860 --> 01:10:27,650 Я встречаюсь с тобой 3 месяца и, в конце концов, я - "приятельница"? 641 01:10:27,660 --> 01:10:30,970 Я не обязан объяснять свои личные связи грёбаным солдатам, Мейса. 642 01:10:30,970 --> 01:10:34,450 Хорошо, тогда объясни мне. 643 01:10:34,460 --> 01:10:36,410 Давай. 644 01:10:39,710 --> 01:10:41,640 "Комната допросов" 645 01:11:00,700 --> 01:11:03,030 Спасибо. 646 01:11:08,180 --> 01:11:13,180 Иди, сядь здесь. 647 01:11:22,540 --> 01:11:24,240 Что, ты сказала, изучаешь? 648 01:11:24,340 --> 01:11:26,100 Мне кажется, это написано. 649 01:11:26,180 --> 01:11:31,180 Послушай, не дерзи. Отвечай и не философствуй. 650 01:11:31,220 --> 01:11:32,880 Литературу и философию. 651 01:11:32,980 --> 01:11:34,580 А твой друг? 652 01:11:34,680 --> 01:11:36,900 Он мне не друг. 653 01:11:36,970 --> 01:11:39,120 Сколько времени ты знаком с Мейсой? 654 01:11:39,220 --> 01:11:40,880 Не знаю, не считал. 655 01:11:40,930 --> 01:11:44,410 Где ты познакомился с ней? 656 01:11:44,420 --> 01:11:45,610 Где ты познакомился с ней? Отвечай! 657 01:11:45,620 --> 01:11:48,490 - Она - подруга моей сестры. - С кем вы работаете? 658 01:11:48,500 --> 01:11:51,650 Вы планировали сделать что-то на КПП, верно? 659 01:11:51,660 --> 01:11:53,850 Зачем вы ехали в Иерусалим? 660 01:11:53,860 --> 01:11:55,210 Отвечай. 661 01:11:55,220 --> 01:11:58,250 Танцевать танго. 662 01:11:58,360 --> 01:12:00,770 Танго?! 663 01:12:03,180 --> 01:12:08,180 Момент. 664 01:12:08,680 --> 01:12:10,850 Окей. 665 01:12:10,860 --> 01:12:12,970 - Три, четыре. - Три, четыре. 666 01:12:12,970 --> 01:12:17,970 Это - три, а это - четыре. 667 01:12:36,820 --> 01:12:40,880 Пять, шесть. Очень хорошо. 668 01:12:40,980 --> 01:12:42,910 Твоя очередь. 669 01:12:47,930 --> 01:12:49,930 Пять, три. 670 01:13:15,300 --> 01:13:17,140 Шесть, один. 671 01:13:57,180 --> 01:14:00,450 Нет. 672 01:14:00,460 --> 01:14:05,460 Нет, не думаю. 673 01:15:16,540 --> 01:15:18,770 Что я сделал не так? 674 01:15:18,780 --> 01:15:23,780 Ты можешь объяснить? Потому что я не понимаю. 675 01:15:48,160 --> 01:15:49,240 Что? 676 01:15:49,340 --> 01:15:52,570 Ничего... Кроме того, что нас задержали. 677 01:15:52,580 --> 01:15:55,540 Не беспокойся, ты меня больше не увидишь. 678 01:15:55,640 --> 01:15:57,790 Одной "приятельницей" меньше, хорошо? 679 01:15:57,800 --> 01:15:59,350 - У тебя - тяжёлый характер. - У меня? Нет. 680 01:15:59,360 --> 01:16:01,860 Да, у тебя. Ты - упрямая и у тебя нет логики. 681 01:16:01,960 --> 01:16:03,660 - А ты - холодный и бесчувственный. - Что ты говоришь?! 682 01:16:03,720 --> 01:16:05,430 Ты не знаешь меня настолько, госпожа Мейса. 683 01:16:05,430 --> 01:16:08,430 Я виновата? Это ты не хочешь, чтобы я узнала тебя. 684 01:16:08,430 --> 01:16:10,320 Ты - замкнутый и закомплексованный. 685 01:16:10,420 --> 01:16:11,550 Хватит уже! 686 01:16:11,560 --> 01:16:14,390 После того, что было сегодня, я не хочу знать тебя. Между нами всё кончено. 687 01:16:14,400 --> 01:16:16,110 - Кончено? - Кончено. 688 01:16:16,120 --> 01:16:21,120 Что кончено, Мейса? Мы даже не начинали! 689 01:16:53,880 --> 01:16:57,790 Обе одного цвета? 690 01:16:57,800 --> 01:17:02,800 Тебе не кажется, что эта - чёрная, а эта - тёмно-коричневая? 691 01:17:05,840 --> 01:17:10,150 Эта более тёмная, но на ноге не заметно. 692 01:17:10,160 --> 01:17:11,470 Всё-таки, обманули меня. 693 01:17:11,470 --> 01:17:16,470 Клянусь, я верну их в магазин, ты увидишь. 694 01:17:17,120 --> 01:17:19,790 - Они новые? - Нет. 695 01:17:19,800 --> 01:17:21,710 Когда ты их купила? 696 01:17:21,720 --> 01:17:25,470 В прошлом году. 697 01:17:25,470 --> 01:17:27,230 Ничего смешного. 698 01:17:27,240 --> 01:17:32,240 Хорошо. 699 01:17:35,160 --> 01:17:38,830 Я голодна. А ты? 700 01:17:38,840 --> 01:17:41,110 Уже поздно. 701 01:17:41,120 --> 01:17:43,430 Если нас освободят сейчас, думаешь, мы успеем приехать? 702 01:17:43,430 --> 01:17:47,150 Если нас освободят сейчас, да. 703 01:17:47,160 --> 01:17:48,430 Почему ты спрашиваешь? 704 01:17:48,430 --> 01:17:50,310 У тебя ещё есть силы двигаться? 705 01:17:50,320 --> 01:17:55,320 Мы просто сидим и ничего не делаем. 706 01:18:17,000 --> 01:18:21,030 Ты думаешь, что мы ещё прорепетируем перед выступлением? 707 01:18:21,040 --> 01:18:23,790 Не думаю. 708 01:18:23,800 --> 01:18:26,110 Я не понимаю, зачем нам нужна тысяча репетиций. 709 01:18:26,120 --> 01:18:29,830 Танго - это очень легко. Всего-навсего, нужно следовать ритму. 710 01:18:29,840 --> 01:18:31,670 - В самом деле? - В самом деле. 711 01:18:31,780 --> 01:18:36,670 А как насчёт момента, когда я переворачиваю тебя? 712 01:18:36,680 --> 01:18:38,280 Ерунда. 713 01:18:38,380 --> 01:18:41,080 Ерунда? 714 01:19:02,920 --> 01:19:04,820 Что? 715 01:19:04,920 --> 01:19:07,170 Здесь? 716 01:21:34,760 --> 01:21:38,630 Небила. 717 01:21:38,640 --> 01:21:43,640 Может, разведёмся, когда вернёмся домой? 718 01:21:44,080 --> 01:21:49,080 Я рада, что это исходит от тебя, а не от меня. 719 01:22:30,620 --> 01:22:34,900 Памяти моего отца 71152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.