Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,580 --> 00:01:08,170
Личные связи
2
00:01:35,340 --> 00:01:40,340
Передай мне соль.
3
00:01:45,300 --> 00:01:50,300
Пожалуйста.
4
00:02:12,410 --> 00:02:15,970
Я закончил.
5
00:02:15,980 --> 00:02:20,980
Принеси с собой кофе.
6
00:02:36,580 --> 00:02:39,210
"Существует, примерно, 10 моногамных животных,
7
00:02:39,220 --> 00:02:44,220
которые, найдя себе пару,
сохраняют ей верность всю жизнь..."
8
00:02:44,940 --> 00:02:49,940
- Виноград, арбузы, самые лучшие в Назарете.
- "Некоторые из них остаются вместе до смерти.
9
00:02:50,180 --> 00:02:54,810
Эти животные склонны быть верными своей паре,
создавать семью и вместе заботиться о потомстве.
10
00:02:54,820 --> 00:02:58,810
Самец и самка сохраняют устойчивую связь
11
00:02:58,820 --> 00:03:03,820
и живут вместе всю жизнь."
12
00:03:29,460 --> 00:03:31,570
Небила...
13
00:03:32,130 --> 00:03:33,170
- Привет.
- Доброе утро.
14
00:03:33,180 --> 00:03:35,050
- Доброе утро.
- Как поживаешь?
15
00:03:35,060 --> 00:03:37,050
Слава Богу. Как ты?
16
00:03:37,060 --> 00:03:41,210
- Давай, зайди.
- В следующий раз.
17
00:03:41,220 --> 00:03:43,090
- Скажи...
- Да?
18
00:03:43,100 --> 00:03:46,690
Моя сестра, Аида, едет в Рамаллу.
- В самом деле?
19
00:03:46,700 --> 00:03:49,730
Если хочешь послать с ней еду
для твоих детей, скажи мне.
20
00:03:49,740 --> 00:03:52,290
Она сделает это с удовольствием.
Не говори, что я не сказала тебе.
21
00:03:52,300 --> 00:03:55,090
- Да, конечно. Почему нет?
- Не говори, что я забыла тебя. Вот, сказала.
22
00:03:55,100 --> 00:03:59,010
Спасибо.
23
00:03:59,020 --> 00:04:01,900
- Слышишь?
- Да?
24
00:04:01,980 --> 00:04:05,280
Я говорила по телефону со своей дочерью Рим,
которая живёт в Сиднее.
25
00:04:05,380 --> 00:04:07,420
Она спросила меня, как готовить кускус.
26
00:04:07,460 --> 00:04:11,330
Во время нашего разговора она сказала,
что в Сиднее выпал снег такой высоты.
27
00:04:11,340 --> 00:04:12,410
Ты знаешь, что там сейчас зима?
28
00:04:12,420 --> 00:04:16,090
В Сиднее никогда не бывает снега.
29
00:04:16,100 --> 00:04:19,800
Извини, телефон звонит.
30
00:04:23,060 --> 00:04:25,530
До свидания.
31
00:04:36,110 --> 00:04:37,970
Небила...
32
00:04:40,700 --> 00:04:44,130
Небила!
33
00:04:44,140 --> 00:04:45,840
Небила, ты не слышишь меня?
34
00:04:45,940 --> 00:04:48,460
Что ты хочешь?
35
00:04:48,660 --> 00:04:52,060
Гишам прислал фото из Швеции.
36
00:04:52,160 --> 00:04:54,610
Смотри.
37
00:05:02,020 --> 00:05:06,250
С кем ты говорила по телефону?
38
00:05:06,260 --> 00:05:11,260
С Самар. Она передала привет.
39
00:05:36,770 --> 00:05:39,330
Небила...
40
00:05:39,940 --> 00:05:44,410
Небила, уменьши громкость.
41
00:05:44,420 --> 00:05:46,300
Небила!
42
00:05:46,400 --> 00:05:48,300
Что ты хочешь?
43
00:07:03,860 --> 00:07:05,650
Смотри, отец.
44
00:07:05,660 --> 00:07:07,410
Вы должны проявлять понимание
по отношению друг к другу.
45
00:07:07,420 --> 00:07:09,450
Я проявляю уже 40 лет.
46
00:07:09,460 --> 00:07:12,290
Какое понимание?
Она, вообще, хоть как-то относится ко мне?
47
00:07:12,300 --> 00:07:15,410
Весь день и всю ночь она вяжет и смотрит телевизор.
48
00:07:15,420 --> 00:07:17,970
- О каком понимании ты говоришь?
- Я понимаю,
49
00:07:17,980 --> 00:07:20,050
но, может, у неё тяжёлый период?
50
00:07:20,060 --> 00:07:23,010
- Какой тяжёлый период? Переходной возраст?
- Ладно.
51
00:07:23,020 --> 00:07:25,010
Скажи, ты спишь лучше в последнее время?
52
00:07:25,020 --> 00:07:28,510
Я не спал вообще...
3 часа ночи, а я ещё не сплю.
53
00:07:28,610 --> 00:07:31,050
- Почему не спишь ты?
- Я спал.
54
00:07:31,100 --> 00:07:33,970
Но я видел, что ты подключен.
55
00:07:33,980 --> 00:07:36,050
Забыл отключиться.
56
00:07:36,060 --> 00:07:38,890
Во всяком случае, это не мешает.
57
00:07:38,900 --> 00:07:42,410
А ты не спишь,
потому что не прекращаешь пить кофе.
58
00:07:42,420 --> 00:07:46,930
Ты не можешь выпивать кувшин кофе в 22:00
и надеяться, что заснёшь.
59
00:07:46,940 --> 00:07:49,810
Пей меньше кофе и увидишь, как будешь спать.
60
00:07:49,820 --> 00:07:52,130
И, кроме бессонницы,
61
00:07:52,140 --> 00:07:55,170
страдающие от высокого кровяного давления,
не должны пить кофе, вообще.
62
00:07:55,180 --> 00:07:58,490
Согласно последним исследованиям,
которые мы провели в университете...
63
00:07:58,500 --> 00:08:01,370
Не начинай с исследованиями и лекциями,
мне надоело.
64
00:08:01,380 --> 00:08:06,380
Прекрати пудрить мозги, и найди мне решение,
касающееся мамы.
65
00:09:01,980 --> 00:09:04,210
Ладно, что ты хочешь от меня.
66
00:09:04,220 --> 00:09:06,210
Я хочу, чтобы ты помог мне.
67
00:09:06,220 --> 00:09:09,810
Гишам нельзя так!
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
68
00:09:09,820 --> 00:09:11,810
Ты знаешь, насколько они оба упрямы.
69
00:09:11,820 --> 00:09:13,930
Когда ты навещал их в последний раз?
70
00:09:13,940 --> 00:09:15,930
Я не знаю. Почему ты спрашиваешь?
71
00:09:15,940 --> 00:09:19,770
Именно об этом я и говорю.
Поезжай, проведи с ними день-два.
72
00:09:19,780 --> 00:09:21,620
Если бы я жил там, уверен...
73
00:09:21,720 --> 00:09:26,410
Опять та же история. Мне надоело!
74
00:09:26,420 --> 00:09:30,330
Ты знаешь, что я переехал в Рамаллу,
чтобы избавиться от них
75
00:09:30,340 --> 00:09:33,450
и от их бед, именно так, как сделал ты.
76
00:09:33,460 --> 00:09:38,410
Не жди, что я буду ездить туда каждый раз,
когда у них болит голова или они ссорятся.
77
00:09:38,420 --> 00:09:40,050
У меня есть собственная жизнь, ты знаешь.
78
00:09:40,050 --> 00:09:41,530
- Я понимаю тебя...
- Прекрасно.
79
00:09:41,540 --> 00:09:43,850
Я только прошу, чтобы ты съездил туда,
80
00:09:43,860 --> 00:09:48,410
побыл с ними день-два и попытался убедить их
приехать в Швецию навестить меня.
81
00:09:48,420 --> 00:09:51,250
Конечно, продолжай мечтать.
82
00:09:51,260 --> 00:09:54,210
Гишам, послушай.
83
00:09:54,220 --> 00:09:58,450
Я поеду, окажу тебе любезность.
Теперь я должен отключиться.
84
00:09:58,460 --> 00:10:00,520
Хорошо, брат, пока.
85
00:10:03,900 --> 00:10:06,770
Гишам пригласил нас в Швецию.
86
00:10:06,780 --> 00:10:10,540
Он снимет на озере летний домик на неделю.
87
00:10:10,640 --> 00:10:12,650
Что ты скажешь?
88
00:10:15,900 --> 00:10:20,850
Он ещё прислал нам несколько фото.
89
00:10:20,860 --> 00:10:22,940
Небила, я говорю с тобой.
90
00:10:23,040 --> 00:10:25,090
Смотри...
91
00:10:28,780 --> 00:10:33,780
Раз уже встал...
я проверю, подходят ли рукава.
92
00:10:40,450 --> 00:10:42,090
Что случилось?
93
00:10:42,170 --> 00:10:44,930
Ничего. Приготовь мне кувшин кофе.
94
00:10:44,940 --> 00:10:49,940
Снова кофе?
95
00:10:57,660 --> 00:10:59,170
- Здравствуй.
- Здравствуй, мама.
96
00:10:59,170 --> 00:11:04,170
- Какой сюрприз.
- Не слышала звонка? - Нет.
97
00:11:04,820 --> 00:11:09,820
- Что?.. - Что слышно?
- Почему не предупредил, что приедешь?
98
00:11:26,580 --> 00:11:30,050
- Что так смешно? - Что?
- Что так смешно?
99
00:11:30,050 --> 00:11:31,890
Ади, мой друг. Помнишь Ади?
100
00:11:31,900 --> 00:11:34,930
Он прислал мне анекдот, очень смешной.
Послушай.
101
00:11:34,940 --> 00:11:39,010
Подруга посылает парню сообщение
и спрашивает, или он ещё не спит...
102
00:11:39,020 --> 00:11:42,890
- Хочешь ещё баклажаны?
- Нет, спасибо, мама. Я наелся.
103
00:11:42,900 --> 00:11:45,650
"Ты не спишь, милый?"
Парень отвечает: "Почему ты спрашиваешь?"
104
00:11:45,660 --> 00:11:49,090
- Хочешь кабачок?
- Нет, всё, ни кусочка. Спасибо.
105
00:11:49,100 --> 00:11:51,330
Дай ему закончить говорить, Аллах!
106
00:11:51,340 --> 00:11:52,570
Продолжай.
107
00:11:52,580 --> 00:11:54,050
Она посылает ему сообщение,
спрашивает, не спит ли он.
108
00:11:54,050 --> 00:11:56,330
Он отвечает: "Почему ты спрашиваешь?"
Она говорит: "Просто, ответь мне..."
109
00:11:56,340 --> 00:12:01,340
Если никто больше не хочет есть, я иду в салон.
Началась моя теленовелла.
110
00:12:03,340 --> 00:12:08,340
Какая теленовелла?
111
00:12:20,500 --> 00:12:22,510
Хорошо, отец, я должен двигать.
112
00:12:22,610 --> 00:12:24,250
Спасибо за ужин.
113
00:12:24,300 --> 00:12:26,850
Почему ты говоришь шёпотом?
Думаешь, она проснётся?
114
00:12:26,860 --> 00:12:28,370
Посмотри на этот проклятый телевизор.
115
00:12:28,380 --> 00:12:29,930
Небила!
116
00:12:29,940 --> 00:12:31,950
Что, закончилось?
117
00:12:32,050 --> 00:12:33,510
Тарек уходит.
118
00:12:33,580 --> 00:12:36,410
Почему так рано? Оставайся ночевать.
119
00:12:36,420 --> 00:12:37,770
Я не могу, мама.
120
00:12:37,780 --> 00:12:39,330
Я не хочу, чтобы ты вёл машину в темноте.
121
00:12:39,340 --> 00:12:42,810
Всё в порядке. Мне легче вести машину ночью.
122
00:12:42,820 --> 00:12:46,810
Это - выпечка, это - творог.
123
00:12:46,820 --> 00:12:50,650
Вот баба гануш и сфиха.
124
00:12:50,660 --> 00:12:52,890
Передай это сестре, когда приедешь в Рамаллу.
125
00:12:52,900 --> 00:12:55,750
Нет, мама, я приеду туда поздно,
она будет спать.
126
00:12:55,850 --> 00:12:57,690
Справишься.
127
00:13:00,500 --> 00:13:04,050
А это - печенье с вареньем для бабушки Джорджа.
Она умирает от них.
128
00:13:04,050 --> 00:13:06,970
Она умирает, да, но не от них.
129
00:13:06,980 --> 00:13:09,490
Женщина больна диабетом. Ты хочешь убить её?
130
00:13:09,500 --> 00:13:15,130
- Глупости, здесь немного сахара, не беспокойся.
- Нет, это, вообще, не хорошо.
131
00:13:15,300 --> 00:13:18,980
Дашь Джорджу. Он знает, что делать...
132
00:13:19,080 --> 00:13:20,620
Давай посмотрим...
133
00:13:20,700 --> 00:13:24,090
- В этой стеклянной банке - квашеная капуста.
- Для кого?
134
00:13:24,100 --> 00:13:27,490
Для Джорджа. Скажи ему, чтобы оставил на солнце
на несколько дней, а потом - в холодильник.
135
00:13:27,500 --> 00:13:30,220
Мама, ты не должна кормить всю Рамаллу.
136
00:13:30,320 --> 00:13:33,970
Он попробовал один раз и ему понравилось.
Потом специально позвонил, чтобы поблагодарить.
137
00:13:33,980 --> 00:13:37,130
- Хорошо. Это всё, мама?
- Да, это всё.
138
00:13:37,140 --> 00:13:40,330
Но в следующий раз, когда приедешь,
предупреди заранее, чтобы успела приготовить.
139
00:13:40,340 --> 00:13:45,340
Хорошо, мама, до свидания.
140
00:14:50,760 --> 00:14:52,210
Тарек...
141
00:14:52,220 --> 00:14:55,590
Привет, Мейса. Как дела?
142
00:14:55,690 --> 00:14:57,520
Хорошо.
143
00:15:00,660 --> 00:15:04,050
Я звонила тебе несколько раз, но ты не отвечал,
так я пришла повидаться.
144
00:15:04,060 --> 00:15:07,490
Хорошо, входи.
145
00:15:07,500 --> 00:15:09,930
- С тобой никого нет?
- Нет.
146
00:15:09,940 --> 00:15:12,130
- Так входи, почему нет?
- Нет, я предпочитаю не входить.
147
00:15:12,140 --> 00:15:13,970
Что с тобой?
148
00:15:13,980 --> 00:15:17,730
Ты голоден? Выйдем поесть?
149
00:15:17,740 --> 00:15:19,290
Можно поесть здесь.
150
00:15:19,300 --> 00:15:21,330
Нет, нет, давай выйдем.
151
00:15:21,340 --> 00:15:23,970
Уверена? У меня здесь полно еды.
Я был в Назарете.
152
00:15:23,980 --> 00:15:27,370
Нет, всё в порядке. Давай выйдем.
153
00:15:27,380 --> 00:15:31,010
Хорошо. По крайней мере, войди,
пока развешу бельё.
154
00:15:31,020 --> 00:15:34,050
Заканчивай... я подожду тебя внизу.
155
00:15:34,060 --> 00:15:38,370
Мейса!
156
00:15:38,380 --> 00:15:43,380
Хорошо, как хочешь.
157
00:16:17,880 --> 00:16:20,090
Эй, это - Бархум.
158
00:16:20,190 --> 00:16:22,880
- Привет, Бархум. - Что?
- Что, брат мой?
159
00:16:22,980 --> 00:16:24,830
- Привет, Мейса.
- Привет.
160
00:16:24,930 --> 00:16:28,240
- Что случилось?
- Ничего. Вышли поесть.
161
00:16:28,260 --> 00:16:30,450
- Хочешь пойти?
- Да, почему нет? - Отлично.
162
00:16:30,460 --> 00:16:35,460
- Пришли сообщение, когда решите с рестораном.
- Куда ты? - Я пойду приму душ.
163
00:16:40,340 --> 00:16:42,930
Я прочитала твою пьесу вчера вечером.
164
00:16:43,030 --> 00:16:46,620
- В самом деле?
- В самом деле.
165
00:16:48,320 --> 00:16:51,750
Ты не хочешь знать моё мнение о ней?
166
00:16:51,850 --> 00:16:54,910
Ты хочешь сказать мне, что думаешь о ней?
167
00:16:55,010 --> 00:16:57,230
Скажи.
168
00:17:00,380 --> 00:17:03,730
Один лишь вопрос.
Это - то, что ты думаешь о женщинах?
169
00:17:03,740 --> 00:17:08,290
- Ты думаешь, что женщины или любовь
ограничивают тебя, как художника? - Что?
170
00:17:08,300 --> 00:17:11,370
Я знаю, что это - пьеса,
что это - не реальность, но всё же,
171
00:17:11,380 --> 00:17:14,890
она, конечно, отражает мнение драматурга,
то есть, твоё, разве нет?
172
00:17:14,900 --> 00:17:17,770
Не знаю, возможно.
173
00:17:17,870 --> 00:17:19,710
Что это значит, "возможно"?
174
00:17:19,740 --> 00:17:21,840
Возможно, может быть.
175
00:17:21,940 --> 00:17:23,290
По-видимому.
176
00:17:23,390 --> 00:17:24,580
Возможно, может быть.
177
00:17:24,680 --> 00:17:26,170
Может быть?
178
00:17:26,220 --> 00:17:28,930
Мейса, что случилось?
Я чувствую себя, как на пресс-конференции.
179
00:17:28,940 --> 00:17:33,850
- Ответь на мой вопрос.
- Не знаю. Это - мой ответ.
180
00:17:33,850 --> 00:17:36,890
Почему ты такая въедливая?
Может, отпустишь немного, Мейса?
181
00:17:36,900 --> 00:17:38,970
Это - комедия.
182
00:17:38,980 --> 00:17:42,270
А, комедия? Она не смешная.
183
00:17:44,850 --> 00:17:47,010
Ади, привет дорогой.
184
00:17:47,020 --> 00:17:50,330
Нет, вовсе нет. Мы с Мейсой вышли поесть.
185
00:17:50,340 --> 00:17:54,010
Бархум придёт. Идём с нами.
186
00:17:54,020 --> 00:17:58,520
Хорошо, я пришлю тебе сообщение. Пока.
187
00:17:58,620 --> 00:18:00,010
Что?
188
00:18:00,100 --> 00:18:05,100
Может, есть ещё люди,
которых ты хочешь пригласить?
189
00:18:12,020 --> 00:18:16,330
Самар, мама сказала, чтобы ты поставила
на пару дней на солнце, а потом в тень
190
00:18:16,340 --> 00:18:21,170
- или, может быть, в холодильник, не знаю.
- Я спрошу её.
191
00:18:21,180 --> 00:18:25,890
Привет. Как дела бабушка? Как здоровье?
192
00:18:25,900 --> 00:18:30,130
Помните меня, бабушка?
Я - Тарек, брат Самар.
193
00:18:30,140 --> 00:18:31,170
Оставь это.
194
00:18:31,180 --> 00:18:36,180
- Какой Самар?
- Оставь это.
195
00:18:36,480 --> 00:18:38,650
Самар?
196
00:18:52,150 --> 00:18:53,240
Спасибо.
197
00:18:53,340 --> 00:18:55,250
- Почему ты не ответил ей?
- Что?
198
00:18:55,260 --> 00:18:58,450
Почему ты не ответил ей?
199
00:18:58,460 --> 00:19:01,810
Мне не хочется говорить сейчас. В чём проблема?
200
00:19:01,820 --> 00:19:06,170
- Ты игнорируешь её в последнее время.
Можно узнать почему? - В самом деле?
201
00:19:06,180 --> 00:19:08,970
- Может, не будешь вмешиваться в мою жизнь?
- Буду.
202
00:19:08,980 --> 00:19:11,210
Мейса - моя подруга,
и я не хочу, чтобы ты ранил её.
203
00:19:11,220 --> 00:19:12,730
Начинается.
204
00:19:12,740 --> 00:19:16,170
Послушай, если ты не хочешь её, - твоё решение,
но не обманывай её.
205
00:19:16,180 --> 00:19:18,890
Обманываю её, Самар?
Кто сказал, что я обманываю её?
206
00:19:18,900 --> 00:19:23,530
Какая ты странная. Всё у тебя чёрное или белое?
Любовь, брак, дети или ничего?
207
00:19:23,540 --> 00:19:26,810
- Да, именно так.
- В самом деле? Хорошо, я не такой.
208
00:19:26,820 --> 00:19:28,810
А если твоя подруга, как ты,
лучше мне быть без неё.
209
00:19:28,820 --> 00:19:29,930
- Без неё.
- Да, без неё.
210
00:19:29,940 --> 00:19:31,570
Где ты найдёшь такую девушку, как Мейса?
211
00:19:31,580 --> 00:19:34,810
У неё есть всё. Красивая, умная, образованная.
Что ещё тебе нужно?
212
00:19:34,820 --> 00:19:38,170
Если она красивая, умная и образованная,
я должен влюбиться в неё сразу?
213
00:19:38,270 --> 00:19:39,320
Знаешь, Самар,
214
00:19:39,380 --> 00:19:43,490
девушка может быть уродливая, глупая,
ненормальная, и я могу влюбиться в неё.
215
00:19:43,520 --> 00:19:47,000
- Что ты говоришь?
- Да...
216
00:19:48,180 --> 00:19:50,890
Послушай, я не говорю, что Мейса не хороша.
217
00:19:50,900 --> 00:19:55,290
Мейса - девушка хорошая, но, как объяснить это?
218
00:19:55,300 --> 00:19:59,330
Она слишком консервативная,
слишком расчётливая, слишком жёсткая,
219
00:19:59,340 --> 00:20:04,490
- нет помешательства, нет "вау"...
- Какое "вау" ты ищешь? Объясни мне.
220
00:20:04,500 --> 00:20:05,790
Ладно, хватит.
221
00:20:05,890 --> 00:20:07,750
- Привет.
- Привет, Джордж.
222
00:20:07,850 --> 00:20:09,600
- Что?
- Что?
223
00:20:09,610 --> 00:20:14,610
Давно тебя не видел.
224
00:20:17,260 --> 00:20:20,290
Что случилось?
225
00:20:20,300 --> 00:20:23,570
- Ничего.
- Как ничего? Да, случилось.
226
00:20:23,580 --> 00:20:26,520
Оставь это, Самар, будь добра!
227
00:20:36,060 --> 00:20:37,530
В чём дело?
228
00:20:37,540 --> 00:20:40,170
Он думает, что может иметь много романов.
229
00:20:40,180 --> 00:20:42,490
Он забавляется чувствами несчастной девушки.
230
00:20:42,500 --> 00:20:44,490
- Какой девушки?
- Мейсы.
231
00:20:44,500 --> 00:20:46,930
А Мейсы? Но, почему? Мейса очень красивая.
232
00:20:46,940 --> 00:20:49,970
- Джордж, не начинай и ты.
- Красивая? Скажи ему.
233
00:20:49,980 --> 00:20:52,330
Я только что сказал.
234
00:20:52,340 --> 00:20:56,130
- Кто приготовил выпечку?
- Моя мама.
235
00:20:56,140 --> 00:21:00,610
Скажи, когда ты собираешься
отремонтировать кран?
236
00:21:00,610 --> 00:21:02,570
- Я отремонтировал его.
- В самом деле?
237
00:21:02,580 --> 00:21:07,580
Прицепить на него тряпку -
это, по-твоему, отремонтировать, Джордж?
238
00:21:07,820 --> 00:21:11,650
- Ладно, вернёмся к Тареку.
- Ну, в самом деле!
239
00:21:11,660 --> 00:21:13,570
Что ты хочешь, Самар? Пожалуйста.
240
00:21:13,580 --> 00:21:16,770
Послушай, Тарек. Тебе уже не 20.
241
00:21:16,780 --> 00:21:21,780
Всё. Пришло время найти кого-нибудь, стать
серьёзным и подумать о совместном будущем.
242
00:21:23,340 --> 00:21:24,930
Посмотри на Джорджа и меня,
243
00:21:24,940 --> 00:21:28,690
посмотри, какие хорошие отношения у нас.
Что нам ещё нужно?
244
00:21:28,700 --> 00:21:33,700
Мы - потрясающие.
245
00:21:35,340 --> 00:21:37,650
Я иду одеваться на приём к гинекологу.
246
00:21:37,660 --> 00:21:40,210
И ты должен готовиться.
247
00:21:40,220 --> 00:21:44,240
Но сначала позвони сантехнику.
248
00:21:44,340 --> 00:21:45,810
Кто останется с бабушкой?
249
00:21:45,820 --> 00:21:48,410
- Тарек.
- Нет, Самар, чего вдруг я?
250
00:21:48,420 --> 00:21:50,330
Нельзя оставлять её одну. Останься с ней.
251
00:21:50,340 --> 00:21:53,090
Ей-богу, Самар, я должен идти на работу.
252
00:21:53,100 --> 00:21:55,810
Останься, мы не задержимся.
253
00:21:55,820 --> 00:21:59,170
Послушай, если ей будет скучно, и начнёт
шататься по дому, включи телевизор.
254
00:21:59,180 --> 00:22:02,530
Переключи на канал чёрно-белых фильмов.
255
00:22:02,540 --> 00:22:04,330
Где она, кстати?
256
00:22:04,340 --> 00:22:09,340
Снаружи.
257
00:22:11,100 --> 00:22:14,530
Джордж, скажи ему, чтобы не давал ей сладости.
258
00:22:14,540 --> 00:22:16,730
Слышал?
259
00:22:16,740 --> 00:22:19,050
Ты знаешь, как записывать?
260
00:22:19,060 --> 00:22:24,060
Пожалуйста, запиши это.
261
00:22:33,340 --> 00:22:37,850
Так что у тебя за история с этой?
262
00:22:37,850 --> 00:22:40,130
Ты знаешь Самар. Она всегда надоедает.
263
00:22:40,140 --> 00:22:45,140
Самар? Надоедает?
264
00:22:51,540 --> 00:22:53,550
Хочешь поговорить об этом?
265
00:22:53,650 --> 00:22:56,870
- Нет.
- Хорошо.
266
00:23:16,700 --> 00:23:20,930
Что вы делаете, бабушка?
267
00:23:20,940 --> 00:23:23,650
Зачем вы двигаете мебель?
268
00:23:23,660 --> 00:23:29,170
Позвольте мне помочь вам. Момент, момент,
это уже слишком для вас. Дайте мне помочь вам.
269
00:25:06,900 --> 00:25:11,900
Вес и размер в полном порядке
и соответствует сроку беременности.
270
00:25:12,220 --> 00:25:17,220
Но почему кровяное давление такое высокое?
271
00:25:18,380 --> 00:25:21,490
Конечно же получила его от своего отца.
272
00:25:21,500 --> 00:25:24,890
Нет... вы должны оставаться спокойны.
273
00:25:24,900 --> 00:25:26,690
Вам нужно принимать таблетки железа.
274
00:25:26,700 --> 00:25:28,410
Вы принимаете их постоянно? Нужны ещё?
275
00:25:28,420 --> 00:25:33,420
Мне нужна фолиевая кислота.
276
00:25:35,140 --> 00:25:36,570
Хорошо, стоит продолжать...
277
00:25:36,670 --> 00:25:38,560
Доктор, где это снимали?
278
00:25:38,610 --> 00:25:40,530
На юге Испании.
279
00:25:40,540 --> 00:25:43,090
Стоит понаблюдать за вашим давлением.
Это не опасно, но...
280
00:25:43,190 --> 00:25:45,760
Вот как. И вам дали разрешение?
281
00:25:45,780 --> 00:25:49,850
Да, был конгресс, и я получил приглашение.
282
00:25:49,850 --> 00:25:54,410
Хорошо, как я сказал,
важно проследить за давлением...
283
00:25:54,420 --> 00:25:57,570
- Жарко было? Холодно?
- Что? Не расслышал вас?
284
00:25:57,580 --> 00:25:59,890
Вода в море там холодная?
285
00:25:59,900 --> 00:26:03,530
Обычная, как здесь. То же море.
286
00:26:03,540 --> 00:26:08,540
Самар, я хочу, чтобы вы пришли через 2 недели,
чтобы проверить давление.
287
00:26:09,780 --> 00:26:11,770
Что за проблема с её давлением?
288
00:26:11,880 --> 00:26:14,190
Вот-вот лопнет.
289
00:28:20,180 --> 00:28:22,410
- Небила...
- Да?
290
00:28:22,420 --> 00:28:25,210
Где ты? Я не вижу тебя.
291
00:28:25,220 --> 00:28:27,050
Я здесь.
292
00:28:27,150 --> 00:28:28,500
Здравствуйте, дядя Салех.
293
00:28:28,530 --> 00:28:30,810
Иди к чёрту!
294
00:28:30,820 --> 00:28:33,950
Я так устала. Умираю от усталости.
295
00:28:34,050 --> 00:28:37,080
Только закончила замораживать
последний пакет солений.
296
00:28:37,140 --> 00:28:39,730
Как ты? Купила соления?
297
00:28:39,740 --> 00:28:42,010
- Нет, пока нет.
- И бамию?
298
00:28:42,020 --> 00:28:44,130
Нет, не думаю, что буду делать это?
299
00:28:44,140 --> 00:28:47,850
Но почему? Купи несколько кило
и положи в морозилку.
300
00:28:47,860 --> 00:28:50,730
Ты можешь даже послать своему сыну в Канаду.
301
00:28:50,740 --> 00:28:52,930
В Швецию. Посмотрим.
302
00:28:52,940 --> 00:28:55,570
Швеция, Канада - всё одно и то же.
303
00:28:55,580 --> 00:29:02,090
Если хочешь, я попрошу Йосефа принести тебе.
304
00:29:02,130 --> 00:29:05,770
Что скажешь?
305
00:29:56,700 --> 00:29:58,560
Бабушка...
306
00:29:59,260 --> 00:30:01,400
Бабушка...
307
00:30:03,540 --> 00:30:08,540
Бабушка, встань. Бабушка!
308
00:30:09,940 --> 00:30:14,940
Бабушка! Бабушка, сколько печенья ты съела?
309
00:30:22,780 --> 00:30:25,530
Аварийная служба. Чем могу помочь?
310
00:30:25,540 --> 00:30:27,650
Алло?
311
00:31:29,300 --> 00:31:31,250
Ты имеешь в виду КПП?
312
00:31:31,260 --> 00:31:34,490
Я задыхаюсь.
Нельзя сделать что-нибудь с кондиционером?
313
00:31:34,500 --> 00:31:38,450
Его нужно ремонтировать в мастерской.
314
00:31:38,460 --> 00:31:43,460
Придётся подождать, пока приедем в Иерусалим.
315
00:31:43,780 --> 00:31:48,260
Нет, нет, нет, мы ещё не там. Где мы точно?
316
00:31:48,360 --> 00:31:50,570
Точно...
317
00:31:50,580 --> 00:31:55,290
- в Джефне.
- В Джефне.
318
00:31:55,300 --> 00:31:57,170
Где это?
319
00:31:57,180 --> 00:32:01,850
Палестина.
320
00:32:01,860 --> 00:32:05,090
Лучше я позвоню тебе потом.
321
00:32:05,100 --> 00:32:07,970
Как мы попали сюда? Это - не зона "А"?
322
00:32:07,980 --> 00:32:13,240
Я не туда выехал, но не беспокойтесь,
мы поедем в Иерусалим через Рамаллу.
323
00:32:13,340 --> 00:32:15,390
Что это за зона "А"? Что это значит?
324
00:32:15,420 --> 00:32:18,170
- Кто-нибудь может объяснить мне?
- Это значит, что мы не должны быть здесь.
325
00:32:18,180 --> 00:32:20,450
Мы - израильтяне, и это опасно.
326
00:32:20,460 --> 00:32:24,010
Милая, ты - израильтянка, а я - американка.
Я могу находиться, где хочу.
327
00:32:24,020 --> 00:32:29,020
Верно, Эдел?
328
00:32:33,980 --> 00:32:37,850
Здравствуйте. Кондиционер не работает.
Вы можете проверить его?
329
00:32:37,860 --> 00:32:41,010
Да, минуту.
330
00:32:41,020 --> 00:32:43,090
Пожалуйста, курите снаружи.
Мой начальник не разрешает курить здесь.
331
00:32:43,100 --> 00:32:48,100
- Хорошо, нет проблем.
- Загоните машину.
332
00:33:02,780 --> 00:33:04,810
Господи, Боже мой!
333
00:33:04,820 --> 00:33:07,090
Орна, иди сюда. Посмотри на него.
334
00:33:07,100 --> 00:33:09,810
- Что это?
- Кино.
335
00:33:09,820 --> 00:33:12,730
Орна, ты не видишь?
Он идеально подходит для роли.
336
00:33:12,740 --> 00:33:14,530
Что? Для какой роли?
337
00:33:14,540 --> 00:33:18,450
Ияда, глупышка, Ияда.
338
00:33:18,460 --> 00:33:21,610
- Как вас зовут?
- Джордж.
339
00:33:21,620 --> 00:33:24,850
Вы - именно такой, как я себе представляла.
340
00:33:24,860 --> 00:33:26,750
Но он - не актёр, Аманда.
341
00:33:26,850 --> 00:33:29,110
Нам нужен профессиональный актёр.
Это - главная роль.
342
00:33:29,180 --> 00:33:30,850
Он не сможет. Посмотри на него.
343
00:33:30,960 --> 00:33:34,330
Нет, я хочу его. Он будет на пробе завтра.
344
00:33:34,340 --> 00:33:36,850
Будьте на пробе завтра утром.
345
00:33:36,860 --> 00:33:42,090
Завтра утром Эдел приедет за вами и отвезёт
в Хайфу на пробу, окей?
346
00:33:42,300 --> 00:33:44,690
Я не могу ехать в Хайфу. У меня нет...
347
00:33:44,700 --> 00:33:46,170
Разрешения.
348
00:33:46,180 --> 00:33:48,610
Им не дают разрешение на выезд из их городов.
349
00:33:48,620 --> 00:33:50,810
Да, да, проблема зоны "А". Я понимаю.
350
00:33:50,820 --> 00:33:52,930
Это - чепуха. Он получит разрешение.
351
00:33:52,940 --> 00:33:57,450
Вы получите разрешение
и будете там завтра в 10:00.
352
00:33:57,460 --> 00:33:59,330
- Договорились?
- Кондиционер.
353
00:33:59,340 --> 00:34:02,290
Потом. Сейчас не так жарко.
354
00:34:02,300 --> 00:34:07,300
Будьте готовы завтра в 8:00.
Я заберу вас здесь.
355
00:34:24,180 --> 00:34:27,250
По какой дороге мы поедем?
356
00:34:45,020 --> 00:34:50,020
"Ты только вообрази,
а мы позаботимся о путешествии".
357
00:35:02,060 --> 00:35:05,130
Джордж рассказал вам, куда он едет завтра?
358
00:35:05,140 --> 00:35:07,170
Рассказал им, Джордж?
359
00:35:07,180 --> 00:35:08,890
Куда ты едешь?
360
00:35:08,900 --> 00:35:10,810
В Хайфу, сниматься в кино.
361
00:35:10,820 --> 00:35:14,810
Что? Не может быть!
362
00:35:14,820 --> 00:35:16,810
Потом, Самар. Я расскажу потом.
363
00:35:16,820 --> 00:35:18,930
Он будет играть на английском
в американском фильме.
364
00:35:19,030 --> 00:35:20,250
Самар...
365
00:35:20,340 --> 00:35:23,330
Я сказала ему, чтобы не беспокоился,
подбодрила его. Ему будут хорошо платить.
366
00:35:23,340 --> 00:35:28,340
- Самар, сейчас не подходящее время. Потом.
- Хорошо, хорошо. Что я сказала? Успокойся.
367
00:35:30,700 --> 00:35:32,240
- Чай или кофе?
- Чай.
368
00:35:32,340 --> 00:35:34,660
Какой чай?
369
00:35:34,700 --> 00:35:39,700
У меня было предчувствие... Я принёс это,
потому что почувствовал особое событие.
370
00:35:56,370 --> 00:35:59,430
Хватит, хватит.
371
00:35:59,500 --> 00:36:05,170
Серьёзно, важно то,
что фильм будет политическим,
372
00:36:05,620 --> 00:36:08,570
значит, хорошо, ты понимаешь?
373
00:36:08,580 --> 00:36:11,130
Скажи, как ехать в Хайфу? Вдоль моря?
374
00:36:11,140 --> 00:36:14,250
Да, вдоль моря. Послушай меня.
375
00:36:14,260 --> 00:36:19,970
Фильм чисто политический, и твоя роль
должна быть хорошей. Ты понимаешь меня?
376
00:36:20,060 --> 00:36:26,170
- То есть...
- Это значит, что ты - палестинец, верно?
377
00:36:27,210 --> 00:36:33,450
Если ты - палестинец и играешь палестинца,
378
00:36:35,180 --> 00:36:38,610
ты обязан прочитать весь сценарий,
379
00:36:38,620 --> 00:36:41,610
весь сценарий,
380
00:36:41,620 --> 00:36:44,210
и убедиться, что эта роль,
381
00:36:44,210 --> 00:36:50,090
то есть, фильм, не навредит борьбе Палестины.
382
00:36:50,190 --> 00:36:52,440
- Ты понимаешь меня?
- Не только...
383
00:36:52,540 --> 00:36:55,450
Конечно же, ему дадут роль террориста.
384
00:36:55,460 --> 00:36:58,970
Террориста!
385
00:36:58,980 --> 00:37:03,790
Ты увидишь. Это - американский фильм, мужик.
386
00:37:03,890 --> 00:37:07,140
Кроме того, посмотришь, как он выглядит.
387
00:37:08,420 --> 00:37:10,950
Знаешь что, Джордж?
388
00:37:11,180 --> 00:37:16,110
К чёрту фильм, не соглашайся играть в нём.
389
00:37:16,210 --> 00:37:20,470
О чём ты говоришь?
Как это связано с тем, что я говорю?
390
00:37:20,500 --> 00:37:24,890
Он может играть еврея, и у фильма будет
чёткая политическая идея,
391
00:37:24,900 --> 00:37:28,410
и он может играть араба, но фильм будет плохой.
392
00:37:28,420 --> 00:37:32,210
- Джордж, ты понимаешь меня?
- Нет, я не понимаю ни тебя, ни тебя.
393
00:37:32,210 --> 00:37:34,450
Даже вы не понимаете, что говорите.
394
00:37:34,460 --> 00:37:37,550
Сидите здесь одурманенные
и пытаетесь проповедовать мне.
395
00:37:37,650 --> 00:37:39,270
Выпьем...
396
00:37:40,300 --> 00:37:41,770
Да, бабушка, как дела?
397
00:37:41,780 --> 00:37:44,510
Садитесь, бабушка.
398
00:37:47,460 --> 00:37:49,810
Я вспомнила что-то важное.
399
00:37:49,820 --> 00:37:54,820
- Хочу рассказать тебе кое-что.
- Может, потом? Здесь мои друзья сейчас.
400
00:37:58,020 --> 00:38:03,020
Мне было 8, когда мой отец,
пусть Аллах сжалится над ним,
401
00:38:03,500 --> 00:38:08,010
взял меня на завод плитки в Шхеме,
чтобы купить плитку для нашего нового дома.
402
00:38:08,020 --> 00:38:13,020
Пойдём, бабушка, я отведу тебя домой,
здесь стало холодно.
403
00:38:14,820 --> 00:38:16,530
Момент, момент...
404
00:38:16,540 --> 00:38:19,450
Вам было 8, когда поехали с отцом в Шхем.
405
00:38:19,460 --> 00:38:21,930
Нет, нет, нет, это не хорошо. Пойдём.
406
00:38:21,940 --> 00:38:26,940
- Давай послушаем историю.
- Ну же, пойдём. Дурак.
407
00:39:23,020 --> 00:39:25,570
Но я не люблю этот цвет.
408
00:39:25,580 --> 00:39:27,210
Он не идёт мне.
409
00:39:27,210 --> 00:39:29,610
Это - для Гишама.
410
00:39:29,620 --> 00:39:34,620
Ммм...
411
00:39:46,900 --> 00:39:51,900
Гишам встречается с девушкой!
412
00:39:51,940 --> 00:39:56,940
Он хочет пригласить её познакомиться с нами,
когда приедем. Ты слышишь меня?
413
00:39:57,730 --> 00:40:00,690
Я сказал, что он хочет пригласить её
в дом на озере,
414
00:40:00,700 --> 00:40:02,960
чтобы познакомить нас. Небила!
415
00:40:03,060 --> 00:40:04,740
Что ты хочешь?
416
00:40:04,820 --> 00:40:09,820
Ничего, я только сказал тебе.
417
00:40:12,820 --> 00:40:17,090
Давай поедем на неделю,
418
00:40:17,100 --> 00:40:19,890
развлечёмся, посмотрим на него,
419
00:40:19,900 --> 00:40:22,450
познакомимся с его подругой.
420
00:40:22,550 --> 00:40:25,620
Что скажешь?
421
00:40:29,940 --> 00:40:33,850
Я глажу тебе рубашку,
чтобы надел завтра на пробу.
422
00:40:33,860 --> 00:40:38,860
И эти брюки, они подходят.
423
00:40:40,210 --> 00:40:43,170
Помнишь эту рубашку?
424
00:40:43,180 --> 00:40:47,930
Я купила её тебе на день рождения
в прошлом году.
425
00:40:48,040 --> 00:40:50,120
Я не понимаю,
почему ты не носишь эту рубашку.
426
00:40:50,220 --> 00:40:52,340
Потому что это - рубашка.
427
00:40:52,420 --> 00:40:55,170
Так что купить тебе?
428
00:40:55,180 --> 00:40:56,690
Не покупай ничего.
429
00:40:56,700 --> 00:41:00,330
Мне не нужно ничего, в самом деле.
430
00:41:00,340 --> 00:41:02,850
Хорошо.
431
00:41:02,860 --> 00:41:07,450
Не куплю больше ничего. Обещаю.
432
00:41:07,460 --> 00:41:11,170
Но завтра надень её. Хорошо?
433
00:41:11,180 --> 00:41:16,180
Закатать рукава?
434
00:41:17,620 --> 00:41:19,310
Самар?
435
00:41:21,920 --> 00:41:24,200
Самар?
436
00:44:54,620 --> 00:44:56,170
Ты выходишь сейчас?
437
00:44:56,180 --> 00:44:58,010
- Доброе утро.
- Доброе утро.
438
00:44:58,020 --> 00:44:59,810
Тебя заберут отсюда?
439
00:44:59,820 --> 00:45:02,170
Нет, из гаража.
440
00:45:02,180 --> 00:45:05,050
Смотри, чтобы одежда
не испачкалась маслом в гараже.
441
00:45:05,060 --> 00:45:10,060
Не беспокойся. Спи.
Увидимся вечером.
442
00:45:14,620 --> 00:45:18,130
Джордж, надень ремень под рубашкой,
а не сверху.
443
00:45:18,140 --> 00:45:21,140
Чтобы не помялась.
444
00:45:21,240 --> 00:45:23,770
Ремень безопасности, Джордж.
445
00:45:23,780 --> 00:45:27,730
Хорошо, не беспокойся.
446
00:46:23,020 --> 00:46:25,120
Пойдём.
447
00:46:27,580 --> 00:46:32,580
Бабушка, останься здесь. Хорошо?
448
00:47:17,940 --> 00:47:20,250
Ты не спишь, Джордж?
449
00:47:20,260 --> 00:47:24,290
Где ты?
450
00:47:24,400 --> 00:47:27,050
Боже...
451
00:47:40,100 --> 00:47:42,050
Что теперь?
452
00:47:42,060 --> 00:47:43,770
Я ищу Джорджа.
453
00:47:43,780 --> 00:47:45,390
Где он? Он мне нужен.
454
00:47:45,490 --> 00:47:47,630
Он пошёл на работу.
455
00:47:47,660 --> 00:47:49,590
Но он мне срочно нужен.
456
00:47:49,690 --> 00:47:52,970
Его здесь нет. Здесь не-ет!
457
00:47:52,980 --> 00:47:56,290
Я должна рассказать ему историю,
рассказать ему что-то.
458
00:47:56,300 --> 00:47:58,170
Аллах!
459
00:47:58,280 --> 00:48:03,180
Бабушка, что у вас такое важное?
Я могу поспать?
460
00:48:03,730 --> 00:48:06,250
Хватит, идите, пожалуйста.
461
00:48:06,260 --> 00:48:10,730
Идите, бабушка, идите.
462
00:48:10,730 --> 00:48:15,730
Я должна рассказать ему историю. Это важно.
463
00:48:17,460 --> 00:48:22,460
Идите, бабушка, идите.
464
00:48:31,420 --> 00:48:33,500
Да, папа.
465
00:48:33,600 --> 00:48:37,160
Ты говорила с ней?
466
00:48:37,260 --> 00:48:38,630
Нет, ещё нет.
467
00:48:38,700 --> 00:48:43,700
Почему нет? Что я прошу тебя, вообще?
Это не займёт даже пяти минут.
468
00:48:44,380 --> 00:48:47,290
- Хорошо, я позвоню ей вечером.
- Почему не сейчас?
469
00:48:47,300 --> 00:48:50,570
Она дома, ничего не делает, позвони ей.
470
00:48:50,580 --> 00:48:52,250
Я не понимаю вас.
471
00:48:52,260 --> 00:48:56,770
Никто из вас не понимает, что я переживаю.
Что, чёрт возьми?
472
00:48:56,780 --> 00:49:01,780
Я не хочу ехать в Швецию.
473
00:49:08,460 --> 00:49:11,250
- Ты слышала её?
- Слышала. Послушай.
474
00:49:11,260 --> 00:49:16,260
Я позабочусь об этом.
Я знаю, как уговорить её поехать.
475
00:49:25,580 --> 00:49:27,850
Почему ты такой тихий, мужик?
476
00:49:27,860 --> 00:49:29,560
Только не говори мне, что ты волнуешься.
477
00:49:29,660 --> 00:49:31,650
Когда мы выедем на дорогу вдоль моря?
478
00:49:31,660 --> 00:49:35,530
Скоро. Надеюсь, доберёмся туда через полчаса.
479
00:49:35,540 --> 00:49:37,850
Не беспокойся, не опоздаем.
480
00:49:37,860 --> 00:49:42,860
- Мы увидим море?
- Конечно, увидим. Что с тобой?
481
00:49:57,130 --> 00:49:58,590
Мы будем близко от него?
482
00:49:58,690 --> 00:50:01,970
- От кого?
- От моря.
483
00:50:02,110 --> 00:50:06,220
Никогда не видел моря.
484
00:50:24,420 --> 00:50:29,420
Что вы сделали, бабушка?
485
00:50:31,420 --> 00:50:34,930
Мой папа взял меня в Шхем,
486
00:50:34,940 --> 00:50:39,940
чтобы купить плитку.
487
00:50:45,020 --> 00:50:48,210
Мне было 8 лет,
488
00:50:48,210 --> 00:50:51,650
когда папа взял меня в Шхем,
489
00:50:51,660 --> 00:50:53,650
на завод плитки,
490
00:50:53,660 --> 00:50:56,250
знаешь, на завод Аслана,
491
00:50:56,260 --> 00:51:01,260
чтобы купить плитку для нашего нового дома.
492
00:51:01,900 --> 00:51:05,810
Было очень холодно.
493
00:51:05,820 --> 00:51:07,770
Это было в январе.
494
00:51:07,780 --> 00:51:09,890
Мы начали искать плитку,
495
00:51:09,900 --> 00:51:13,130
из помещения в помещение, от стопки к стопке.
496
00:51:13,140 --> 00:51:16,090
Но мне не нравилось ничего.
497
00:51:16,100 --> 00:51:19,410
Потом я вдруг увидела плитку.
498
00:51:19,420 --> 00:51:26,330
Она была зелёная и на ней -
бледная красная звезда.
499
00:51:26,420 --> 00:51:29,570
Это была красавица!
500
00:51:29,580 --> 00:51:35,090
Короче, я взяла плитку, чтобы показать её папе,
пусть Господь сжалится над ним.
501
00:51:35,140 --> 00:51:39,930
Но папа уже был на грузовике,
нагруженном другой плиткой.
502
00:51:39,940 --> 00:51:43,610
Я увидела его издали и помахала ему.
Я помахала и крикнула,
503
00:51:43,620 --> 00:51:47,370
но он не слышал меня, а грузовик поехал. Беда!
504
00:51:47,380 --> 00:51:51,630
Папа оставил меня одну на заводе.
505
00:51:51,640 --> 00:51:54,050
Как он мог поступить так?
506
00:51:54,060 --> 00:51:57,810
Я рыдала и плакала несколько часов.
507
00:51:57,820 --> 00:52:00,330
Как может быть, чтобы папа забыл меня?
508
00:52:00,340 --> 00:52:03,770
Господин Аслан был очень добр.
509
00:52:03,780 --> 00:52:09,210
Он приготовил мне чай и принёс одеяло,
потому что было очень холодно.
510
00:52:09,300 --> 00:52:12,210
Я сказала тебе, это случилось в январе.
511
00:52:12,210 --> 00:52:17,810
Я была вынуждена 3 дня ждать на заводе,
пока папа прислал кого-то в Шхем,
512
00:52:17,900 --> 00:52:20,610
чтобы забрать меня домой в Рамаллу.
513
00:52:20,620 --> 00:52:23,370
Плитка, которую купил папа,
514
00:52:23,380 --> 00:52:25,290
вот она, видишь?
515
00:52:25,300 --> 00:52:28,770
Она не такая красивая, как та, что выбрала я,
516
00:52:28,780 --> 00:52:33,780
но не страшно.
517
00:52:43,760 --> 00:52:47,270
Пожалуйста, море.
518
00:53:05,820 --> 00:53:07,310
Останови, останови здесь.
519
00:53:07,410 --> 00:53:08,360
Зачем?
520
00:53:08,420 --> 00:53:09,570
Мне нужно отлить.
521
00:53:09,580 --> 00:53:12,370
Потерпи, скоро приедем и отольёшь.
522
00:53:12,380 --> 00:53:14,930
Я не могу терпеть. Останови здесь.
523
00:53:14,940 --> 00:53:17,010
Я не могу останавливаться здесь.
Это - скоростная дорога.
524
00:53:17,020 --> 00:53:20,770
Скоро заедем на заправку, потерпи.
525
00:53:20,780 --> 00:53:25,780
Я не хочу отливать на заправке,
я хочу здесь. Пожалуйста.
526
00:53:26,900 --> 00:53:31,900
- Пожалуйста, останови.
- Нельзя.
527
00:53:39,140 --> 00:53:43,970
- Здесь?
- Нет.
528
00:53:43,980 --> 00:53:45,830
Что это там?
529
00:53:45,930 --> 00:53:47,250
Пляж.
530
00:53:47,260 --> 00:53:50,530
Так подъезжай туда, поверни направо.
531
00:53:50,540 --> 00:53:53,250
Я не понимаю тебя, мужик.
532
00:53:53,260 --> 00:53:58,260
Мне безразлично. Как хочешь. Но мы опоздаем.
533
00:54:22,940 --> 00:54:27,940
Джордж!
534
00:54:28,500 --> 00:54:32,530
Режиссёр звонит!
535
00:54:32,540 --> 00:54:37,540
Джордж! Режиссёр!
536
00:56:56,420 --> 00:57:01,420
"Ананас - один из самых вкусных зимних фруктов.
537
00:57:01,460 --> 00:57:06,460
Мало кто знает о преимуществах
этого замечательного плода.
538
00:57:06,940 --> 00:57:12,010
Вот 10 самых важных преимуществ ананаса.
539
00:57:12,620 --> 00:57:17,580
Постоянное употребление ананаса
усиливает выработку гормонов,
540
00:57:17,680 --> 00:57:21,020
способствующих свёртыванию крови
541
00:57:21,100 --> 00:57:24,090
и препятствующих накоплению..."
542
00:57:24,120 --> 00:57:25,850
Алло?
543
00:57:26,220 --> 00:57:31,530
Привет, Гишам. Как дела, сынок?
544
00:57:31,630 --> 00:57:34,260
Да, она здесь. Минуту.
545
00:57:34,300 --> 00:57:39,300
Небила, это Гишам.
546
00:57:39,860 --> 00:57:42,930
- Закрой воду. Как ты услышишь его?
- Да, милый, привет.
547
00:57:42,940 --> 00:57:44,530
Что, дорогой?
548
00:57:44,540 --> 00:57:48,130
Что случилось? Почему тебя слышно так?
549
00:57:48,140 --> 00:57:50,810
В самом деле?
550
00:57:50,820 --> 00:57:54,370
Нет. Дорогой...
551
00:57:54,380 --> 00:57:58,410
Ой, нет. В самом деле?
552
00:57:58,420 --> 00:58:01,370
Минуту, сынок.
553
00:58:01,380 --> 00:58:06,380
Салех, Гишам болен.
554
00:58:21,140 --> 00:58:23,250
Как в Назарете?
555
00:58:23,260 --> 00:58:25,510
Всё в порядке?
556
01:01:03,740 --> 01:01:07,090
Когда сказать ей приехать завтра?
557
01:01:07,100 --> 01:01:12,100
Папа?
558
01:01:12,500 --> 01:01:14,860
- Мама, когда сказать ей приехать?
- Что?
559
01:01:14,960 --> 01:01:16,390
Я спросил, когда сказать ей...
560
01:01:16,460 --> 01:01:21,250
Уменьши громкость. Я не слышу.
561
01:01:21,260 --> 01:01:24,130
- Я спросил, когда...
- Я поняла, поняла.
562
01:01:24,140 --> 01:01:26,970
Когда она хочет.
Как по мне, она может приехать сейчас.
563
01:01:26,980 --> 01:01:31,050
Но когда будет готов обед? В 16:00, в 17:00?
564
01:01:31,060 --> 01:01:35,450
В 16:00? Да в 16:00 это нормально.
565
01:01:35,460 --> 01:01:39,210
Хорошо, отлично.
566
01:01:39,220 --> 01:01:44,220
Может, потом поплаваем по озеру. Хотите?
567
01:01:45,780 --> 01:01:49,250
Конечно, почему нет? Это хорошо, по-моему.
568
01:01:49,260 --> 01:01:50,530
Мама?
569
01:01:50,540 --> 01:01:51,930
Плавайте сами.
570
01:01:51,940 --> 01:01:54,010
После обеда я иду прямо в постель.
571
01:01:54,020 --> 01:01:59,020
Не интересно со мной в лодке,
и не интересует меня озеро.
572
01:03:54,560 --> 01:03:58,040
- Мейса!
- Сукин...
573
01:04:44,520 --> 01:04:47,130
Доброе утро. Почему дорога перекрыта?
574
01:04:47,140 --> 01:04:50,360
Обама приехал. Не слышал?
Давай, разворачивайся, дорогой.
575
01:04:50,460 --> 01:04:55,090
Я понял. А по какой дороге я могу доехать
до КПП Каландия?
576
01:04:55,190 --> 01:04:57,730
Каландия? Зачем Каландия?
577
01:04:57,740 --> 01:05:00,770
- Мы едем в Иерусалим.
- В самом деле? Зачем?
578
01:05:00,780 --> 01:05:04,570
Чтобы встретить Обаму.
579
01:05:04,580 --> 01:05:07,410
Нет, серьёзно, по какой дороге ехать?
580
01:05:07,420 --> 01:05:10,310
- Откуда ты?
- Из Назарета.
581
01:05:10,410 --> 01:05:13,200
- А госпожа?
- Из Хайфы.
582
01:05:13,260 --> 01:05:15,530
И что вы делаете здесь, в Рамалле?
583
01:05:15,540 --> 01:05:19,570
Я - студентка Бирзейтского университета,
а он - менеджер сцены.
584
01:05:19,670 --> 01:05:20,950
Чтоб не сглазить.
585
01:05:21,020 --> 01:05:22,490
Вам нужны актёры?
586
01:05:22,500 --> 01:05:25,330
- По-правде...
- Вы знаете семью Балан из Хайфы?
587
01:05:25,440 --> 01:05:27,850
Они живут в Вади. Вы знаете их?
588
01:05:27,860 --> 01:05:32,860
Нет, не слышала.
589
01:05:33,900 --> 01:05:36,010
Нет, спасибо, я не курю.
590
01:05:36,020 --> 01:05:40,490
Не стоит ехать через Каландию.
Вас там будут сушить несколько часов.
591
01:05:40,500 --> 01:05:43,070
Поезжайте через Хизму или КПП Атара.
592
01:05:43,170 --> 01:05:44,340
Или, знаешь что?
593
01:05:44,420 --> 01:05:47,010
Есть временный КПП возле Бирзейта.
Так будет значительно быстрее.
594
01:05:47,110 --> 01:05:48,950
Спасибо.
595
01:06:13,870 --> 01:06:17,730
А мы думали, что здесь будет быстрее.
596
01:06:17,830 --> 01:06:22,050
Смотри, не приедем вовремя.
597
01:06:22,060 --> 01:06:24,370
Приедем вовремя, не беспокойся. Ещё есть время.
598
01:06:24,380 --> 01:06:27,010
Это займёт, минимум, час.
599
01:06:27,020 --> 01:06:31,210
По крайней мере, мы вместе, верно?
600
01:06:31,220 --> 01:06:36,220
Время идёт быстрее, когда вместе.
601
01:06:37,260 --> 01:06:39,930
Не надо этого шума.
602
01:06:39,940 --> 01:06:44,850
Давай поговорим, раз уж мы стоим.
603
01:06:44,860 --> 01:06:47,940
Давай же, ну.
604
01:07:21,540 --> 01:07:23,290
Что вас связывает?
605
01:07:23,300 --> 01:07:26,450
Английский.
606
01:07:26,460 --> 01:07:28,690
Тарек.
607
01:07:28,790 --> 01:07:30,680
Да.
608
01:07:30,780 --> 01:07:32,860
Кто она вам?
609
01:07:32,900 --> 01:07:34,630
Приятельница.
610
01:07:36,240 --> 01:07:39,470
Мейса? Майса?
611
01:07:39,480 --> 01:07:42,370
Я ему не приятельница.
612
01:07:42,380 --> 01:07:43,450
Куда?
613
01:07:43,460 --> 01:07:44,450
К чёрту.
614
01:07:44,560 --> 01:07:45,730
Что теперь?
615
01:07:45,740 --> 01:07:48,170
В чём дело? Чего теперь ты?
616
01:07:48,180 --> 01:07:49,170
Куда ты идёшь?
617
01:07:49,180 --> 01:07:51,290
Я пойду в Иерусалим одна.
Возвращайся в Рамаллу.
618
01:07:51,300 --> 01:07:56,300
Мейса, не делай глупостей. Вернись.
619
01:07:57,140 --> 01:07:59,530
Вау, куда ты идёшь?
620
01:07:59,540 --> 01:08:02,830
Стой!
621
01:08:02,840 --> 01:08:09,780
Опусти сумку, медленно.
622
01:08:09,880 --> 01:08:11,970
Что у тебя в сумке?
623
01:08:12,070 --> 01:08:13,310
Что у тебя в сумке?
624
01:08:13,410 --> 01:08:14,850
Что у тебя в сумке? Отвечай!
625
01:08:14,940 --> 01:08:17,010
Что может быть в сумке? Мои вещи!
626
01:08:17,020 --> 01:08:20,290
Иди проверь сумку.
627
01:08:20,400 --> 01:08:22,330
Подними блузку.
628
01:08:22,620 --> 01:08:24,280
Подними блузку!
629
01:08:27,280 --> 01:08:29,300
Повернись.
630
01:08:38,020 --> 01:08:39,330
Проверь её сумку.
631
01:08:39,340 --> 01:08:41,810
Подними сумку.
632
01:08:41,820 --> 01:08:46,290
Медленно.
633
01:08:46,300 --> 01:08:47,850
Открой её.
634
01:08:47,860 --> 01:08:52,860
Покажи мне, что внутри.
635
01:08:54,460 --> 01:08:58,170
Опусти сумку, и руки на голову.
636
01:08:58,180 --> 01:09:03,180
Не двигаться, или я стреляю.
Надень ей наручники.
637
01:09:23,900 --> 01:09:27,290
Проезд закрыт.
638
01:09:27,300 --> 01:09:32,300
Нет Иерусалима сегодня.
639
01:10:18,140 --> 01:10:23,140
"Приятельница"?!
640
01:10:24,860 --> 01:10:27,650
Я встречаюсь с тобой 3 месяца
и, в конце концов, я - "приятельница"?
641
01:10:27,660 --> 01:10:30,970
Я не обязан объяснять свои личные связи
грёбаным солдатам, Мейса.
642
01:10:30,970 --> 01:10:34,450
Хорошо, тогда объясни мне.
643
01:10:34,460 --> 01:10:36,410
Давай.
644
01:10:39,710 --> 01:10:41,640
"Комната допросов"
645
01:11:00,700 --> 01:11:03,030
Спасибо.
646
01:11:08,180 --> 01:11:13,180
Иди, сядь здесь.
647
01:11:22,540 --> 01:11:24,240
Что, ты сказала, изучаешь?
648
01:11:24,340 --> 01:11:26,100
Мне кажется, это написано.
649
01:11:26,180 --> 01:11:31,180
Послушай, не дерзи.
Отвечай и не философствуй.
650
01:11:31,220 --> 01:11:32,880
Литературу и философию.
651
01:11:32,980 --> 01:11:34,580
А твой друг?
652
01:11:34,680 --> 01:11:36,900
Он мне не друг.
653
01:11:36,970 --> 01:11:39,120
Сколько времени ты знаком с Мейсой?
654
01:11:39,220 --> 01:11:40,880
Не знаю, не считал.
655
01:11:40,930 --> 01:11:44,410
Где ты познакомился с ней?
656
01:11:44,420 --> 01:11:45,610
Где ты познакомился с ней? Отвечай!
657
01:11:45,620 --> 01:11:48,490
- Она - подруга моей сестры.
- С кем вы работаете?
658
01:11:48,500 --> 01:11:51,650
Вы планировали сделать что-то на КПП, верно?
659
01:11:51,660 --> 01:11:53,850
Зачем вы ехали в Иерусалим?
660
01:11:53,860 --> 01:11:55,210
Отвечай.
661
01:11:55,220 --> 01:11:58,250
Танцевать танго.
662
01:11:58,360 --> 01:12:00,770
Танго?!
663
01:12:03,180 --> 01:12:08,180
Момент.
664
01:12:08,680 --> 01:12:10,850
Окей.
665
01:12:10,860 --> 01:12:12,970
- Три, четыре.
- Три, четыре.
666
01:12:12,970 --> 01:12:17,970
Это - три, а это - четыре.
667
01:12:36,820 --> 01:12:40,880
Пять, шесть. Очень хорошо.
668
01:12:40,980 --> 01:12:42,910
Твоя очередь.
669
01:12:47,930 --> 01:12:49,930
Пять, три.
670
01:13:15,300 --> 01:13:17,140
Шесть, один.
671
01:13:57,180 --> 01:14:00,450
Нет.
672
01:14:00,460 --> 01:14:05,460
Нет, не думаю.
673
01:15:16,540 --> 01:15:18,770
Что я сделал не так?
674
01:15:18,780 --> 01:15:23,780
Ты можешь объяснить? Потому что я не понимаю.
675
01:15:48,160 --> 01:15:49,240
Что?
676
01:15:49,340 --> 01:15:52,570
Ничего... Кроме того, что нас задержали.
677
01:15:52,580 --> 01:15:55,540
Не беспокойся, ты меня больше не увидишь.
678
01:15:55,640 --> 01:15:57,790
Одной "приятельницей" меньше, хорошо?
679
01:15:57,800 --> 01:15:59,350
- У тебя - тяжёлый характер.
- У меня? Нет.
680
01:15:59,360 --> 01:16:01,860
Да, у тебя. Ты - упрямая и у тебя нет логики.
681
01:16:01,960 --> 01:16:03,660
- А ты - холодный и бесчувственный.
- Что ты говоришь?!
682
01:16:03,720 --> 01:16:05,430
Ты не знаешь меня настолько, госпожа Мейса.
683
01:16:05,430 --> 01:16:08,430
Я виновата?
Это ты не хочешь, чтобы я узнала тебя.
684
01:16:08,430 --> 01:16:10,320
Ты - замкнутый и закомплексованный.
685
01:16:10,420 --> 01:16:11,550
Хватит уже!
686
01:16:11,560 --> 01:16:14,390
После того, что было сегодня,
я не хочу знать тебя. Между нами всё кончено.
687
01:16:14,400 --> 01:16:16,110
- Кончено?
- Кончено.
688
01:16:16,120 --> 01:16:21,120
Что кончено, Мейса? Мы даже не начинали!
689
01:16:53,880 --> 01:16:57,790
Обе одного цвета?
690
01:16:57,800 --> 01:17:02,800
Тебе не кажется, что эта - чёрная,
а эта - тёмно-коричневая?
691
01:17:05,840 --> 01:17:10,150
Эта более тёмная, но на ноге не заметно.
692
01:17:10,160 --> 01:17:11,470
Всё-таки, обманули меня.
693
01:17:11,470 --> 01:17:16,470
Клянусь, я верну их в магазин, ты увидишь.
694
01:17:17,120 --> 01:17:19,790
- Они новые?
- Нет.
695
01:17:19,800 --> 01:17:21,710
Когда ты их купила?
696
01:17:21,720 --> 01:17:25,470
В прошлом году.
697
01:17:25,470 --> 01:17:27,230
Ничего смешного.
698
01:17:27,240 --> 01:17:32,240
Хорошо.
699
01:17:35,160 --> 01:17:38,830
Я голодна. А ты?
700
01:17:38,840 --> 01:17:41,110
Уже поздно.
701
01:17:41,120 --> 01:17:43,430
Если нас освободят сейчас,
думаешь, мы успеем приехать?
702
01:17:43,430 --> 01:17:47,150
Если нас освободят сейчас, да.
703
01:17:47,160 --> 01:17:48,430
Почему ты спрашиваешь?
704
01:17:48,430 --> 01:17:50,310
У тебя ещё есть силы двигаться?
705
01:17:50,320 --> 01:17:55,320
Мы просто сидим и ничего не делаем.
706
01:18:17,000 --> 01:18:21,030
Ты думаешь, что мы ещё прорепетируем
перед выступлением?
707
01:18:21,040 --> 01:18:23,790
Не думаю.
708
01:18:23,800 --> 01:18:26,110
Я не понимаю, зачем нам нужна тысяча репетиций.
709
01:18:26,120 --> 01:18:29,830
Танго - это очень легко.
Всего-навсего, нужно следовать ритму.
710
01:18:29,840 --> 01:18:31,670
- В самом деле?
- В самом деле.
711
01:18:31,780 --> 01:18:36,670
А как насчёт момента,
когда я переворачиваю тебя?
712
01:18:36,680 --> 01:18:38,280
Ерунда.
713
01:18:38,380 --> 01:18:41,080
Ерунда?
714
01:19:02,920 --> 01:19:04,820
Что?
715
01:19:04,920 --> 01:19:07,170
Здесь?
716
01:21:34,760 --> 01:21:38,630
Небила.
717
01:21:38,640 --> 01:21:43,640
Может, разведёмся, когда вернёмся домой?
718
01:21:44,080 --> 01:21:49,080
Я рада, что это исходит от тебя, а не от меня.
719
01:22:30,620 --> 01:22:34,900
Памяти моего отца
71152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.