All language subtitles for Misha.And.The.Wolves.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,360
[evocative music slowly rising]
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,920
{\an8}
[birds twittering]
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,520
I can still remember laying in my bed,
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,960
my little night-light on,
crying over this.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,160
I was so overwhelmed by this story.
8
00:00:46,720 --> 00:00:50,640
{\an8}
Misha Defonseca checked every single box
9
00:00:50,720 --> 00:00:54,680
for the type of woman that we looked for
to interview on Exceptional Women.
10
00:00:57,440 --> 00:00:58,920
I'll just take a beat and then turn.
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,640
I got you. Okay.
12
00:01:00,720 --> 00:01:01,960
Stand by.
13
00:01:04,640 --> 00:01:06,920
Her story originated in Belgium,
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,560
but she was living
in Millis, Massachusetts,
15
00:01:09,640 --> 00:01:12,440
20 miles away from the radio station.
16
00:01:13,560 --> 00:01:15,120
{\an8}
You wanna give me a countdown?
17
00:01:15,600 --> 00:01:18,080
{\an8}
[radio producer] Three, two, one.
18
00:01:20,280 --> 00:01:23,840
♪ {\an8}Magic 106.7…
♪
19
00:01:24,920 --> 00:01:27,640
[Candy O'Terry]
{\an8}Sometimes a story is so astonishing
20
00:01:27,720 --> 00:01:29,160
{\an8}
it seems unbelievable.
21
00:01:29,920 --> 00:01:35,240
Sometimes the sadness one person feels
is so big, it's overpowering.
22
00:01:37,200 --> 00:01:40,920
And sometimes courage is so monumental,
it humbles you.
23
00:01:43,800 --> 00:01:49,240
[Pat Cunningham] Back in the late '80s,
we had been living in Millis for 37 years.
24
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
Pretty much everybody knew everybody.
25
00:01:52,320 --> 00:01:53,920
And we had new neighbors.
26
00:01:54,720 --> 00:01:58,200
They were a couple from Belgium,
Maurice and Misha.
27
00:02:00,480 --> 00:02:04,320
There's a saying in Millis,
"Small town, big family."
28
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
It's a small-knit community,
and we became friends.
29
00:02:08,880 --> 00:02:10,080
[cat meows and purrs]
30
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
You want a little kiss?
31
00:02:12,240 --> 00:02:17,320
[Pat] Misha was a very nice person.
Very friendly, um, caring.
32
00:02:18,280 --> 00:02:23,600
I had never met anybody that had
a relationship with animals as did Misha.
33
00:02:24,640 --> 00:02:27,320
There were many, many cats.
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,160
[inaudible]
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,720
Eccentric personality, for sure.
36
00:02:33,160 --> 00:02:35,200
I was there one day having tea,
37
00:02:35,280 --> 00:02:39,640
and she told me about her life
during the war and so forth.
38
00:02:39,720 --> 00:02:41,080
She went into some detail.
39
00:02:42,320 --> 00:02:46,160
[Candy over radio] Let me bring you into
the life of a little girl named Misha.
40
00:02:46,240 --> 00:02:49,440
She was waiting for her father
to pick her up from school one day,
41
00:02:49,520 --> 00:02:50,920
and he never came.
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
[poignant music plays]
43
00:02:52,520 --> 00:02:54,880
My mouth just dropped on the floor.
44
00:02:55,840 --> 00:02:59,840
[Candy] Instead a woman tapped her
on the shoulder and said, "Come with me."
45
00:03:01,000 --> 00:03:04,640
This little girl was taken into a home
with a family she didn't know.
46
00:03:06,000 --> 00:03:09,160
She was given a new name
and different clothes.
47
00:03:10,840 --> 00:03:12,320
[explosions]
48
00:03:12,920 --> 00:03:15,280
[Candy]
When she was only seven years old,
49
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
she walked alone for years,
50
00:03:17,200 --> 00:03:22,120
through Nazi-occupied countries,
across thousands of miles,
51
00:03:22,720 --> 00:03:25,240
in search of her deported parents.
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,760
Misha is now a grown-up Jewish woman
53
00:03:33,400 --> 00:03:36,840
living in the Boston area.
She's a Holocaust survivor.
54
00:03:37,640 --> 00:03:40,480
And she's here
to tell her astonishing story
55
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
of courage and survival.
56
00:03:45,320 --> 00:03:48,080
I think about my parents every day.
57
00:03:50,520 --> 00:03:53,600
My mother's name was Gerusha,
58
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
and my father, Robert.
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
Reuven in Hebrew.
60
00:03:59,480 --> 00:04:00,880
But our surname,
61
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
I don't think I ever knew.
62
00:04:07,440 --> 00:04:10,080
I never discovered
what became of my parents.
63
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
Not where they went or how they died.
64
00:04:14,880 --> 00:04:16,760
To this day, I do not know.
65
00:04:18,640 --> 00:04:21,000
[sustained, dramatic music plays]
66
00:04:30,760 --> 00:04:32,640
[director] Settle, everybody, please.
67
00:04:35,440 --> 00:04:38,080
So, Misha,
tell me the story of the first time
68
00:04:38,160 --> 00:04:40,280
you spoke about your experiences.
69
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
[inhales deeply]
70
00:04:42,280 --> 00:04:43,680
One day…
71
00:04:45,240 --> 00:04:46,720
in a synagogue…
72
00:04:49,560 --> 00:04:53,320
on the occasion of Yom HaShoah,
the day of remembrance…
73
00:04:55,240 --> 00:04:58,680
I was asked to talk about me and my story.
74
00:05:00,160 --> 00:05:02,600
My husband convinced me to do it,
75
00:05:03,360 --> 00:05:05,480
telling me it would free me.
76
00:05:07,240 --> 00:05:10,120
When I went up to the bimah,
77
00:05:10,960 --> 00:05:16,160
{\an8}
I suddenly realized that
I was going to speak for the first time.
78
00:05:19,720 --> 00:05:21,520
I burst into tears.
79
00:05:22,640 --> 00:05:27,480
And slowly, snatches, I began to tell.
80
00:05:29,120 --> 00:05:32,240
I was cold and I had to keep going
81
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
one step at a time.
82
00:05:35,400 --> 00:05:37,040
That is survival.
83
00:05:38,120 --> 00:05:40,080
You have to go forward
84
00:05:40,160 --> 00:05:41,400
one step at a time.
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
I was, like, mesmerized.
86
00:05:49,880 --> 00:05:53,600
People never knew about her
being a Holocaust survivor.
87
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
I had tears in my eyes.
88
00:05:56,680 --> 00:05:58,760
{\an8}
She was hungry. She was cold.
89
00:05:58,840 --> 00:06:01,080
{\an8}
She was lonely. She wanted her parents.
90
00:06:03,480 --> 00:06:06,400
How did this person survive?
91
00:06:08,200 --> 00:06:09,800
[Misha Defonseca] I told myself,
92
00:06:09,880 --> 00:06:11,280
"They think I'm alive."
93
00:06:11,880 --> 00:06:13,400
"If they think I'm alive,
94
00:06:13,480 --> 00:06:15,080
I can't let them down."
95
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
"So I have to keep going."
96
00:06:19,560 --> 00:06:21,840
[Jane Daniel]
You could've heard a pin drop.
97
00:06:21,920 --> 00:06:24,680
Everybody there was just
completely entranced with her story.
98
00:06:24,760 --> 00:06:26,920
[people clamoring]
99
00:06:27,000 --> 00:06:28,720
[dramatic music playing]
100
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
[Jane] I never expected that
I was gonna hear what I heard.
101
00:06:32,280 --> 00:06:36,480
When Misha was seven years old,
her parents were arrested by the Nazis,
102
00:06:37,320 --> 00:06:39,920
and she was told
that they had been deported.
103
00:06:41,320 --> 00:06:44,120
She was placed in the care
of a Catholic family
104
00:06:44,200 --> 00:06:45,960
called de Wael.
105
00:06:46,040 --> 00:06:47,840
So it was a safe place for her.
106
00:06:47,920 --> 00:06:51,400
They gave her a new identity,
Monique de Wael.
107
00:06:52,520 --> 00:06:54,160
The deception saved her.
108
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
But she felt very alienated there.
109
00:06:58,360 --> 00:07:00,080
[delicate music playing]
110
00:07:00,160 --> 00:07:02,880
[Defonseca] I ended up in a family
that didn't love me.
111
00:07:02,960 --> 00:07:04,680
That's the least you could say.
112
00:07:05,400 --> 00:07:08,960
They hated me there.
They would call me worthless.
113
00:07:11,560 --> 00:07:15,800
[Jane] There was a grandfather in that
foster family who was kindly to her.
114
00:07:17,120 --> 00:07:20,400
[Defonseca] He told me
my parents were in Germany.
115
00:07:21,560 --> 00:07:25,480
He showed me with a compass
that it was in the east.
116
00:07:25,560 --> 00:07:28,040
So Germany didn't seem that far.
117
00:07:33,400 --> 00:07:36,840
[Jane] At that point,
Misha made a tremendous decision.
118
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
It turned her whole life upside down.
119
00:07:41,840 --> 00:07:44,000
She decided, at the age of seven,
120
00:07:44,920 --> 00:07:48,440
she was going to walk to Germany
to find her parents.
121
00:07:48,520 --> 00:07:49,400
[pants]
122
00:07:50,840 --> 00:07:53,600
[Jane] So she took her little compass
and took some supplies
123
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
and started heading east.
124
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
I know exactly what I need.
125
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
I need the basic.
126
00:08:04,440 --> 00:08:07,680
I need food, something to drink,
127
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
to have a knife for protection.
128
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
The first night I slept below a bridge.
129
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
It was not far from home.
130
00:08:22,480 --> 00:08:24,920
[pants]
131
00:08:25,720 --> 00:08:28,800
It was absolutely naive
when I think about it today.
132
00:08:30,520 --> 00:08:36,440
On the map, Belgium seemed really small,
and Germany was really close.
133
00:08:38,600 --> 00:08:41,040
But if I went back, what would I find?
134
00:08:41,680 --> 00:08:42,760
[cries echoing]
135
00:08:42,840 --> 00:08:45,320
[Defonseca]
Nothing was waiting for me back there.
136
00:08:47,680 --> 00:08:50,560
And I had the idea to find my parents.
137
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
So I had to finish it.
138
00:08:54,560 --> 00:08:56,880
[panting]
139
00:08:59,520 --> 00:09:03,360
Each time I approach a village,
I see devastation.
140
00:09:06,760 --> 00:09:09,800
[Jane] What she experienced as a child,
141
00:09:09,880 --> 00:09:11,800
having to hide from the Nazis,
142
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
being alone in the forest,
143
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
having to steal food,
144
00:09:18,960 --> 00:09:20,760
freezing temperatures…
145
00:09:20,840 --> 00:09:22,880
She had had a nightmare childhood.
146
00:09:24,640 --> 00:09:26,360
She had been traumatized by this.
147
00:09:31,680 --> 00:09:32,840
[Defonseca] Killing…
148
00:09:35,600 --> 00:09:37,080
I saw killing.
149
00:09:37,680 --> 00:09:39,120
[inaudible]
150
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
[Defonseca] The dead people.
151
00:09:41,880 --> 00:09:44,680
It was really desperate.
152
00:09:46,200 --> 00:09:49,800
[plaintive music playing]
153
00:09:49,880 --> 00:09:52,320
[Defonseca]
I dreamed of seeing my parents.
154
00:09:55,000 --> 00:09:58,760
So I stayed deeply in the woods
away from the war.
155
00:10:00,880 --> 00:10:02,200
[Jane] When she was in the woods,
156
00:10:02,280 --> 00:10:06,280
she was away from people
being sent to concentration camps.
157
00:10:07,400 --> 00:10:12,240
She was away from the horror
that was happening in the cities.
158
00:10:16,840 --> 00:10:19,760
[plaintive music continues]
159
00:10:21,120 --> 00:10:23,960
-[Jane] She was with birds and flowers.
-[bird chirping]
160
00:10:24,040 --> 00:10:25,400
She said that's what saved her.
161
00:10:28,360 --> 00:10:31,400
[Defonseca]
I completely gave in to the wildlife.
162
00:10:33,480 --> 00:10:36,440
I saw this wonderful world with animals…
163
00:10:38,720 --> 00:10:40,000
in peace,
164
00:10:40,680 --> 00:10:42,400
living normally,
165
00:10:43,040 --> 00:10:44,600
eating just what they need,
166
00:10:44,680 --> 00:10:47,160
not killing more than they need.
167
00:10:48,560 --> 00:10:51,920
The balance was so… just right.
168
00:10:55,720 --> 00:10:58,120
With animals I didn't need any words.
169
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
We were near each other
170
00:11:02,760 --> 00:11:04,120
in silence
171
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
and understood without words.
172
00:11:07,920 --> 00:11:11,200
[Jane] I was thinking,
"This would make a fascinating book."
173
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
It was the early '90s.
174
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
{\an8}
I had a small publishing company.
175
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
{\an8}
When I say small, I mean tiny.
176
00:11:21,800 --> 00:11:24,280
And I was looking around
for a new project.
177
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
I was the first one
that came along and said,
178
00:11:27,000 --> 00:11:29,080
"Could we make this even more public?"
179
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
"Can we take this to another level?"
180
00:11:31,760 --> 00:11:34,320
"I could probably
make something big out of this."
181
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
"There's a market for this story."
182
00:11:38,240 --> 00:11:40,880
Because it had an amazing twist.
183
00:11:40,960 --> 00:11:42,320
[panting]
184
00:11:42,960 --> 00:11:46,680
I remember I had just been caught
by a farmer
185
00:11:46,760 --> 00:11:49,320
who saw me stealing food from his farm.
186
00:11:49,400 --> 00:11:50,800
[panting continues]
187
00:11:50,880 --> 00:11:53,480
I run away, full of fear.
188
00:11:54,120 --> 00:11:55,800
And he ran after me.
189
00:11:56,360 --> 00:11:59,120
When you run for your life,
you run very hard.
190
00:12:01,520 --> 00:12:03,320
[panting continues]
191
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
And suddenly,
192
00:12:05,720 --> 00:12:09,320
I had the impression
that somebody was watching me.
193
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
I turn around and…
194
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
[twig snaps]
195
00:12:16,120 --> 00:12:19,360
And I see this magnificent animal.
196
00:12:20,800 --> 00:12:23,440
To me, it was like a huge dog.
197
00:12:25,880 --> 00:12:29,280
The wolf seemed alone
and I needed a companion.
198
00:12:32,000 --> 00:12:36,040
-[wolf howling]
-It was a beautiful gray she-wolf.
199
00:12:36,120 --> 00:12:37,800
[howling]
200
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
I look in my bag for something to eat,
201
00:12:40,160 --> 00:12:42,280
and I give a piece to the wolf.
202
00:12:42,360 --> 00:12:43,840
And she doesn't take.
203
00:12:46,400 --> 00:12:47,720
[pensive music plays]
204
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
[Defonseca] It takes a lot of time,
205
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
but after a while,
we would walk in parallel.
206
00:12:55,560 --> 00:12:58,920
I was able to see its generosity…
207
00:13:01,560 --> 00:13:04,760
to appreciate the strength it had.
208
00:13:07,640 --> 00:13:09,960
I was able to live with it.
209
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
She was like a mother to me.
210
00:13:14,920 --> 00:13:17,880
Much later, it was a whole pack of wolves.
211
00:13:21,040 --> 00:13:23,280
I don't know how long I was with them.
212
00:13:25,000 --> 00:13:27,680
They accepted me and protected me.
213
00:13:29,720 --> 00:13:32,360
That was an amazing twist in her story.
214
00:13:32,440 --> 00:13:34,560
It was like, "Who ever hears of that?"
215
00:13:35,280 --> 00:13:37,280
"Wow, this is quite a story."
216
00:13:47,240 --> 00:13:51,800
[Joni Soffron] Misha was very different
from most people I'd ever met.
217
00:13:53,200 --> 00:13:55,320
My first impression was,
218
00:13:55,400 --> 00:13:59,080
{\an8}
"She probably should've been an animal."
219
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
{\an8}
"Or her spirit is an animal."
220
00:14:03,120 --> 00:14:09,760
She spoke about being accepted by the pack
but being treated as a low-ranking member
221
00:14:10,320 --> 00:14:15,320
and that she had to exhibit
submissive, low-ranking behavior
222
00:14:15,400 --> 00:14:18,640
in order to, uh… to be with them.
223
00:14:23,320 --> 00:14:28,120
Misha said the alpha male
typically would eat first.
224
00:14:28,200 --> 00:14:31,240
The others would lay around the carcass
waiting for their turn.
225
00:14:33,960 --> 00:14:35,720
They would leave little scraps,
226
00:14:35,800 --> 00:14:39,800
sort of in close proximity
to where she was
227
00:14:39,880 --> 00:14:41,560
when they were finished.
228
00:14:47,040 --> 00:14:50,480
[Defonseca]
Wolves eat ten kilos in one meal.
229
00:14:51,520 --> 00:14:54,560
The leftovers
were more than enough for me.
230
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
Get it.
231
00:14:56,360 --> 00:14:58,840
Go get your dinner. It's right there.
232
00:14:59,480 --> 00:15:01,640
[Soffron] We became very good friends.
233
00:15:02,120 --> 00:15:03,040
You got it.
234
00:15:03,120 --> 00:15:06,200
-You got it. Good girl!
-[Soffron] She visited multiple times.
235
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
She would hand-feed them
the pieces of meat.
236
00:15:11,160 --> 00:15:13,480
I think they sensed in Misha
237
00:15:13,560 --> 00:15:16,480
that she was a friend,
as opposed to a foe.
238
00:15:18,520 --> 00:15:22,520
She had such a sense of being with them,
239
00:15:23,400 --> 00:15:26,200
that it's like she belonged in there.
240
00:15:34,440 --> 00:15:37,000
[evocative music playing]
241
00:15:37,080 --> 00:15:39,040
[Defonseca]
I had no reason to stop walking.
242
00:15:39,120 --> 00:15:40,680
It's what I did every day.
243
00:15:41,240 --> 00:15:42,880
[panting]
244
00:15:42,960 --> 00:15:45,720
Day after day, month after month.
245
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
I have always the hope to find my parents,
246
00:15:54,200 --> 00:15:58,280
because I figure,
"I have survived till now,
247
00:15:58,360 --> 00:16:03,200
and if I have survived as a child,
my parents must
have survived."
248
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
And this belief makes me continue.
249
00:16:10,320 --> 00:16:11,280
[howls]
250
00:16:11,360 --> 00:16:13,840
[Jane] I thought,
this is a moral narrative.
251
00:16:14,680 --> 00:16:18,360
It's the battle between good and evil,
the innocent child and the evil Nazis.
252
00:16:18,920 --> 00:16:20,520
And the child survived.
253
00:16:21,920 --> 00:16:24,120
It had mythic qualities to it.
254
00:16:26,040 --> 00:16:29,200
And it could take my publishing company,
Mount Ivy Press,
255
00:16:29,280 --> 00:16:30,760
from a little local happening
256
00:16:30,840 --> 00:16:33,760
to a worldwide happening.
257
00:16:34,840 --> 00:16:39,000
So I asked Misha if she would be
interested in publishing her stories.
258
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
I brought it up very tentatively.
259
00:16:45,520 --> 00:16:47,320
With everything I went through,
260
00:16:48,400 --> 00:16:50,680
I'd learned to mistrust people.
261
00:16:52,320 --> 00:16:54,920
[Jane] I don't think
she was terribly impressed with me,
262
00:16:55,000 --> 00:16:57,080
and there was no reason she should be.
263
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
The kind of book I had published
before was a legal financial book,
264
00:17:00,280 --> 00:17:01,880
not exactly her kind of thing.
265
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
[Defonseca]
For more than two years I refused,
266
00:17:06,600 --> 00:17:11,560
but my community and my friends
said to me, "Misha, do it."
267
00:17:12,560 --> 00:17:14,200
"For future generations."
268
00:17:19,760 --> 00:17:21,600
I found myself in hell again.
269
00:17:21,680 --> 00:17:24,680
[uneasy music playing]
270
00:17:32,760 --> 00:17:34,480
[Jane] It was a painful process,
271
00:17:34,560 --> 00:17:37,880
but it was as if she was compelled
to tell her story.
272
00:17:37,960 --> 00:17:40,080
As if it was some kind of a catharsis.
273
00:17:43,240 --> 00:17:44,760
Everybody was stepping up.
274
00:17:44,840 --> 00:17:48,160
All the foreign publishers,
one after another, after another.
275
00:17:48,240 --> 00:17:51,120
We were selling the translation rights
all over the world.
276
00:17:52,640 --> 00:17:54,880
{\an8}
[tense music playing]
277
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
[Jane]
My agent came back from California,
278
00:17:57,120 --> 00:18:01,480
and said, "Disney wants this.
Period. They want this."
279
00:18:06,240 --> 00:18:08,600
This was a case of a hot property.
280
00:18:08,680 --> 00:18:10,840
[The Oprah Winfrey Show
theme song playing]
281
00:18:11,800 --> 00:18:13,080
[audience cheers]
282
00:18:15,480 --> 00:18:19,080
[Jane] When the book was published
in April 1997,
283
00:18:20,160 --> 00:18:22,800
I said, "Let's see
if we can get Oprah to do this."
284
00:18:22,880 --> 00:18:26,640
Okay, this is one of my all-time
favorite moments I'm having on television.
285
00:18:26,720 --> 00:18:28,840
[Jane] At that time,
Oprah had her book club.
286
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
If you were one of Oprah's books,
287
00:18:31,120 --> 00:18:33,720
you had a guaranteed sale
of a million books.
288
00:18:33,800 --> 00:18:35,760
It was like… That was the jackpot.
289
00:18:35,840 --> 00:18:38,080
Then we'll meet back here in a month,
and we'll talk…
290
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
[Jane] And they said,
"We're interested."
291
00:18:40,120 --> 00:18:40,960
I love it!
292
00:18:41,040 --> 00:18:43,680
So that's a big, big, big deal.
293
00:18:43,760 --> 00:18:45,960
And we were beginning to say,
294
00:18:46,040 --> 00:18:49,000
"We are heading into
a monster bestseller here."
295
00:18:51,000 --> 00:18:56,640
{\an8}
[Soffron] Jane Daniel told me that Oprah
was considering doing the Misha story,
296
00:18:56,720 --> 00:19:02,400
and could they send a production crew here
to film Misha in with a wolf.
297
00:19:03,200 --> 00:19:05,040
So, I said, "Yes, of course."
298
00:19:13,600 --> 00:19:16,240
I told Misha
before we went into the enclosure,
299
00:19:16,320 --> 00:19:19,880
this was an adult wolf,
he was a very big boy.
300
00:19:19,960 --> 00:19:21,480
His name was Petro.
301
00:19:21,560 --> 00:19:22,800
[low growl]
302
00:19:26,240 --> 00:19:27,680
[Jane] Nobody went in but Misha.
303
00:19:27,760 --> 00:19:30,800
The sound man had his boom over the fence.
He didn't go in.
304
00:19:30,880 --> 00:19:32,000
[laughs]
305
00:19:35,960 --> 00:19:39,360
So, Misha squatted down,
and she's feeding this one wolf cheese.
306
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
And the wolf is very friendly.
307
00:19:44,640 --> 00:19:46,080
Everything's going fine.
308
00:19:46,160 --> 00:19:49,960
And then the wolf decides
to put his paws on her shoulders.
309
00:19:50,040 --> 00:19:51,320
[growl]
310
00:19:52,480 --> 00:19:54,600
[Soffron] Petro jumped up
on her shoulders,
311
00:19:54,680 --> 00:19:57,120
and he was much taller than she.
312
00:19:57,880 --> 00:20:01,600
And then all of a sudden, very quickly,
the wolf opened his mouth…
313
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
[growls]
314
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
[tense music playing]
315
00:20:05,120 --> 00:20:08,200
[Soffron]
…and put her whole head in his mouth.
316
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
Very gently.
317
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
Fangs on both temples.
318
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
[Defonseca] I felt no fear.
319
00:20:17,040 --> 00:20:20,360
Nobody talked about
the big bad wolf to me, you know.
320
00:20:20,880 --> 00:20:22,720
The wolf held her head for a minute.
321
00:20:22,800 --> 00:20:24,760
We've stopped breathing.
322
00:20:25,320 --> 00:20:28,240
Oprah's producer with her eyes like…
323
00:20:30,200 --> 00:20:32,400
[Jane] And then
just as fast as it happened,
324
00:20:32,920 --> 00:20:34,000
it was over.
325
00:20:34,880 --> 00:20:38,080
And at that point,
Misha rears back, lets out a big howl.
326
00:20:40,000 --> 00:20:41,840
I get goosebumps telling this story.
327
00:20:42,960 --> 00:20:45,600
From the back,
way back in the back of the pen,
328
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
we hear…
329
00:20:47,720 --> 00:20:50,040
[wolf howls]
330
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
…an "awoo" coming back.
331
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
When she howled,
they immediately howled back.
332
00:20:56,440 --> 00:21:00,600
[howling]
333
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
[Jane] There it was. You could see.
334
00:21:02,800 --> 00:21:05,960
There's the connection
between the human and the wolf.
335
00:21:06,040 --> 00:21:09,920
[howling continues]
336
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
I saw it, you know. It was amazing.
It was a shocking moment.
337
00:21:15,400 --> 00:21:18,280
So, they had got a lot
of really interesting wolf footage,
338
00:21:18,360 --> 00:21:20,600
and I thought,
"This is gonna make a great Oprah
show."
339
00:21:20,680 --> 00:21:25,400
The next step was that she was to go
to Chicago for the studio portion.
340
00:21:26,480 --> 00:21:29,080
[Soffron] Things were going
swimmingly well.
341
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
And then, I began to see some tension
342
00:21:33,240 --> 00:21:34,720
between Misha and Jane.
343
00:21:35,680 --> 00:21:36,640
[sighs]
344
00:21:37,160 --> 00:21:40,080
It wasn't very pleasant as time went on.
345
00:21:41,400 --> 00:21:43,280
[Pat] The book wasn't selling very well,
346
00:21:43,360 --> 00:21:47,520
so Misha and Maurice, her husband,
were having financial difficulties.
347
00:21:51,520 --> 00:21:55,200
{\an8}
So then she started selling things,
from her house.
348
00:21:55,280 --> 00:21:56,480
{\an8}
And, um…
349
00:21:57,200 --> 00:21:59,400
{\an8}
I felt bad
that they were losing everything.
350
00:22:01,400 --> 00:22:05,200
[Karen Schulman] She kept saying,
"I have no money. I have nothing."
351
00:22:05,280 --> 00:22:07,480
"Jane Daniel's no good."
352
00:22:09,760 --> 00:22:10,960
I felt saddened,
353
00:22:11,040 --> 00:22:14,880
but then Misha was sitting at my table
one night and said to me
354
00:22:16,040 --> 00:22:18,400
she didn't wanna go on Oprah Winfrey.
355
00:22:20,160 --> 00:22:23,440
I said, "Gee, Misha,
I don't understand that."
356
00:22:24,480 --> 00:22:27,400
[Jane] All of a sudden,
Misha's not cooperative,
357
00:22:27,960 --> 00:22:32,520
doesn't return phone calls,
has one objection after another.
358
00:22:32,600 --> 00:22:34,840
She doesn't wanna go, it's inconvenient,
359
00:22:34,920 --> 00:22:37,640
she needs somebody
to take care of her animals at home.
360
00:22:38,240 --> 00:22:39,400
[cats meowing, purring]
361
00:22:40,400 --> 00:22:44,440
[Defonseca] Jane made me so mad,
so insecure.
362
00:22:45,280 --> 00:22:48,960
My husband said many times to her,
363
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
"With a survivor,
you don't use that kind of attitude."
364
00:22:53,280 --> 00:22:54,440
[speaking indistinctly]
365
00:22:56,680 --> 00:22:58,560
[Jane] Come on. It's Oprah.
366
00:22:58,640 --> 00:23:01,160
You find a dog-sitter
or a pet-sitter or whatever.
367
00:23:01,240 --> 00:23:02,800
You make yourself available.
368
00:23:02,880 --> 00:23:03,880
"No."
369
00:23:03,960 --> 00:23:06,200
[purring]
370
00:23:07,480 --> 00:23:10,800
[Defonseca] Well, the memory,
the bad memory, came back.
371
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
I have a nightmare. I was very anxious.
372
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
[cat yowls]
373
00:23:16,240 --> 00:23:17,720
[Jane] We tried everything.
374
00:23:17,800 --> 00:23:21,040
I wrote her notes and said,
"This is a million sales."
375
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
"No. No. No."
376
00:23:23,960 --> 00:23:25,680
-[meows]
-[whispers indistinctly]
377
00:23:25,760 --> 00:23:27,080
I thought, "This is crazy."
378
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
"Any other author would be
falling all over themselves to do this."
379
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
[sighs]
380
00:23:34,040 --> 00:23:35,360
It never happened.
381
00:23:35,960 --> 00:23:38,960
-[church bell tolling in distance]
-[thunder rumbling]
382
00:23:39,040 --> 00:23:40,680
[Jane] A year after the book came out,
383
00:23:40,760 --> 00:23:44,000
there's a knock on the door,
and I'm handed a big package.
384
00:23:45,480 --> 00:23:48,200
It's Misha filing a lawsuit against me.
385
00:23:49,040 --> 00:23:52,360
It's like, "Oh, my God."
And at that point, everything stopped.
386
00:23:52,440 --> 00:23:54,480
No other country
wanted to do business with us.
387
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
We had a lawsuit attached to this project.
388
00:24:03,320 --> 00:24:05,240
[Ramona Hamblin]
The first time I met Misha,
389
00:24:05,320 --> 00:24:09,200
I felt very compelled
by the circumstances of the case.
390
00:24:09,960 --> 00:24:12,880
[tense music playing]
391
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
It was clear to me
392
00:24:16,720 --> 00:24:23,160
{\an8}
that several things had, um, been done
that were improper, illegal, fraudulent.
393
00:24:23,920 --> 00:24:27,920
Misha was asking for the return
of the copyright to her name
394
00:24:28,000 --> 00:24:33,160
and for all of the royalties
that she was due for book sales.
395
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
Jane Daniel saw in my life a gold mine,
396
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
and she took advantage of it.
397
00:24:40,560 --> 00:24:43,920
[Hamblin]
There was so much anger and bitterness
398
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
between the parties
by the time that I got involved,
399
00:24:47,440 --> 00:24:50,320
there was not much room for negotiation.
400
00:24:51,680 --> 00:24:53,760
And it was clear
we were gonna be going to trial.
401
00:24:53,840 --> 00:24:55,360
It wasn't gonna settle out of court.
402
00:24:55,440 --> 00:24:58,800
[sinuous music playing]
403
00:25:01,800 --> 00:25:05,400
[Soffron] The sense in the courtroom
was a lot of drama.
404
00:25:06,120 --> 00:25:08,000
The atmosphere was pretty tense.
405
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
And then, of course, the money comes up.
406
00:25:17,240 --> 00:25:22,160
[Hamblin] We found that Jane Daniel had
set up a company in the Turks and Caicos,
407
00:25:22,960 --> 00:25:26,080
so that royalties that came from overseas
408
00:25:26,160 --> 00:25:30,120
went directly into her account
and never paid royalties on them.
409
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
We had documentation.
410
00:25:36,400 --> 00:25:38,960
We had royalty statements
to show that she was paid.
411
00:25:39,040 --> 00:25:42,360
We had canceled checks
that showed that she was paid.
412
00:25:42,440 --> 00:25:46,680
So everything she was saying,
we had documentation to refute.
413
00:25:47,320 --> 00:25:49,360
But she could speak no falsehood.
414
00:25:49,440 --> 00:25:53,240
You know, "Where's the money?"
And I think the jury was very sympathetic.
415
00:25:54,640 --> 00:25:57,360
[sinuous music continues]
416
00:25:57,440 --> 00:25:59,520
[Hamblin] The jury was riveted.
417
00:25:59,600 --> 00:26:03,360
In front of you is a person
who'd survived the Holocaust as a child
418
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
and written a memoir about it.
419
00:26:05,160 --> 00:26:10,960
They were engaged
and absolutely enthralled by this story.
420
00:26:12,840 --> 00:26:14,480
Misha was a good witness.
421
00:26:16,200 --> 00:26:19,080
All what I lived is on the manuscript,
422
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
because it's my life.
423
00:26:20,640 --> 00:26:23,240
[sinuous music continues]
424
00:26:24,280 --> 00:26:26,880
[Jane huffs]
It just made me look like a monster.
425
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
And I thought, "This is not going well."
426
00:26:33,120 --> 00:26:36,560
Jane was always fighting.
She enforced what she want.
427
00:26:38,480 --> 00:26:41,600
[Jane] It was a ten-day trial,
and it was grueling.
428
00:26:42,240 --> 00:26:45,400
The judge asks the jury,
"How do you find on count one?"
429
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
The jury found unanimously for Misha
on all counts.
430
00:26:53,360 --> 00:26:56,720
I mean, ultimately, they came in
with a massive judgment against me.
431
00:26:57,360 --> 00:27:00,480
It was kind of mind-boggling
to hear the number.
432
00:27:00,560 --> 00:27:02,480
22.5 million.
433
00:27:02,560 --> 00:27:04,120
So it was a very large verdict.
434
00:27:07,000 --> 00:27:08,160
[sighs]
435
00:27:09,520 --> 00:27:13,120
I am an optimistic person,
but that hit me like a ton of bricks.
436
00:27:13,680 --> 00:27:15,440
I was blown away.
437
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
[chuckles]
438
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
I said, "Are you kidding me?"
439
00:27:18,920 --> 00:27:22,160
[tense music playing]
440
00:27:23,520 --> 00:27:26,000
[Hamblin] The money damages
against Jane Daniel
441
00:27:26,080 --> 00:27:29,280
were largely based
on Jane Daniel's testimony.
442
00:27:30,240 --> 00:27:33,920
This was gonna be on Oprah,
there was some contract with Disney.
443
00:27:34,000 --> 00:27:37,680
There were things
that Jane Daniel testified to
444
00:27:37,760 --> 00:27:41,440
to really elevate the level of damages
445
00:27:42,200 --> 00:27:46,680
well beyond what would seem
supportable for a book like this.
446
00:27:47,880 --> 00:27:49,360
So everybody paid attention.
447
00:27:50,320 --> 00:27:51,920
People love a big verdict.
448
00:27:54,360 --> 00:27:56,920
[Jane] Disney had fallen through.
Oprah
had fallen through.
449
00:27:57,000 --> 00:27:58,720
There were no millions of dollars.
450
00:28:00,000 --> 00:28:02,040
It's an untenable position to be in.
451
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
A cruel exploiter
of an innocent Holocaust survivor.
452
00:28:07,360 --> 00:28:10,040
You know,
your world falls apart at that point.
453
00:28:14,120 --> 00:28:17,120
-[birds squawking in distance]
-[rain pattering softly]
454
00:28:22,680 --> 00:28:24,360
[Jane] After the trial,
455
00:28:24,440 --> 00:28:26,640
this was the lowest point in my life.
456
00:28:28,040 --> 00:28:31,640
I ended up going into therapy
and being diagnosed with PTSD.
457
00:28:32,520 --> 00:28:34,480
And I had horrible insomnia.
458
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
I was hanging on by my fingernails.
459
00:28:37,760 --> 00:28:39,440
My publishing company was gone.
460
00:28:39,520 --> 00:28:41,520
The copyright was taken away from me.
461
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
I mean, I was destroyed at that point.
462
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I ended up doing a post-mortem
on what had happened,
463
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
looking at it piece by piece by piece.
464
00:28:51,560 --> 00:28:55,680
I was in my lawyer's office
going through old records and documents.
465
00:28:55,760 --> 00:28:58,560
I had no idea what I was gonna find.
466
00:28:59,440 --> 00:29:02,760
I open a file,
and it's Misha's bank account.
467
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
And it's in Misha's writing,
and it's her signature card.
468
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
And on there, it says…
469
00:29:09,160 --> 00:29:10,560
[dramatic sting]
470
00:29:10,640 --> 00:29:14,120
{\an8}
…date and place of birth,
filled in in Misha's hand,
471
00:29:14,200 --> 00:29:15,560
{\an8}
and mother's maiden name.
472
00:29:17,960 --> 00:29:21,120
All of a sudden, I suddenly get a flash.
473
00:29:21,920 --> 00:29:24,960
[tense, shrill music playing]
474
00:29:25,560 --> 00:29:27,400
[Jane] She knows who she is.
475
00:29:27,480 --> 00:29:28,960
She knows where she was born.
476
00:29:29,040 --> 00:29:30,480
[chilling music]
477
00:29:30,560 --> 00:29:32,800
[Jane] She knows who her mother was.
478
00:29:32,880 --> 00:29:36,160
This was stuff she supposedly didn't know.
She lost her identity in the war.
479
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
This doesn't add up.
480
00:29:39,240 --> 00:29:41,360
[tense music intensifies]
481
00:29:41,440 --> 00:29:44,680
[Jane] Clearly, she knew a lot more
about who she was
482
00:29:44,760 --> 00:29:45,800
than what she had told me.
483
00:29:47,120 --> 00:29:48,640
What else might not be true?
484
00:29:50,440 --> 00:29:52,440
I had been owned by courts and lawyers.
485
00:29:52,520 --> 00:29:54,400
[panting]
486
00:29:54,480 --> 00:29:56,720
My life had been turned upside down.
487
00:29:56,800 --> 00:29:58,080
I wanted my life back.
488
00:29:58,160 --> 00:30:00,600
[music fading away dramatically]
489
00:30:00,680 --> 00:30:04,040
[Jane] If I can prove that she's not
who she's been saying she is,
490
00:30:04,120 --> 00:30:05,720
I can overturn this judgment.
491
00:30:05,800 --> 00:30:07,440
[rain pattering softly]
492
00:30:13,240 --> 00:30:16,120
It was the dead of winter.
The days were short.
493
00:30:16,680 --> 00:30:19,120
I was standing in my kitchen,
494
00:30:19,600 --> 00:30:22,600
and I thought, "I have to do something.
I have to do something."
495
00:30:22,680 --> 00:30:25,800
[suspenseful music plays]
496
00:30:25,880 --> 00:30:28,920
[Jane] I started recalling
all the things that had happened.
497
00:30:29,000 --> 00:30:32,160
How I had met her, what had happened then,
what happened this…
498
00:30:32,240 --> 00:30:33,800
How did the lawsuit come about?
499
00:30:34,400 --> 00:30:35,520
And then I thought,
500
00:30:35,600 --> 00:30:38,760
"I'll write a book about the case.
I'll do it as a blog."
501
00:30:39,520 --> 00:30:42,040
I was writing my memoir of her memoir.
502
00:30:43,720 --> 00:30:45,880
And maybe somebody will read it.
503
00:30:46,680 --> 00:30:48,320
Talk about a long shot.
504
00:30:48,400 --> 00:30:50,680
[keyboard clacking]
505
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
The next day, I get up,
506
00:30:52,640 --> 00:30:55,280
I turn on my computer,
and there's an e-mail.
507
00:30:55,840 --> 00:30:57,240
And the e-mail says…
508
00:30:58,680 --> 00:31:01,280
[Sharon Sergeant]
"I think I might be able to help find out
509
00:31:01,360 --> 00:31:03,160
what's the real story."
510
00:31:08,480 --> 00:31:13,600
I did a timeline of Misha
from a variety of photographs.
511
00:31:14,840 --> 00:31:16,160
First from the book,
512
00:31:16,240 --> 00:31:20,120
and then from other images
on the Internet.
513
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
So I could get a sense of her life.
514
00:31:24,840 --> 00:31:26,680
I wanted to know who she was.
515
00:31:27,840 --> 00:31:31,680
{\an8}
Who is this person
that has just ruined my life?
516
00:31:32,800 --> 00:31:36,160
{\an8}
Each photograph I tried to analyze
517
00:31:36,240 --> 00:31:39,320
{\an8}
and see what kind of information
I could squeeze out of it.
518
00:31:39,840 --> 00:31:41,600
[suspenseful music playing]
519
00:31:41,680 --> 00:31:46,360
{\an8}
The first clue was
Misha claims she was seven years old
520
00:31:46,440 --> 00:31:48,760
when she was taken in
by this foster family.
521
00:31:49,840 --> 00:31:52,800
In the American book
there was a series
522
00:31:52,880 --> 00:31:56,160
of what they call polyphoto images.
523
00:31:56,240 --> 00:32:00,080
And the polyphotos were taken
at that time.
524
00:32:05,920 --> 00:32:08,760
And I looked at the photos,
and I said, [clicks tongue]
525
00:32:08,840 --> 00:32:11,360
"No, this doesn't look like a 7-year-old."
526
00:32:12,120 --> 00:32:14,920
{\an8}
"This looks like a toddler,
a three or four-year-old."
527
00:32:15,000 --> 00:32:19,280
{\an8}
Big bow in her hair,
frilly clothes and chubby, chubby cheeks.
528
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Something's wrong.
529
00:32:21,120 --> 00:32:24,160
[suspenseful music rising]
530
00:32:25,920 --> 00:32:27,720
The next photograph I looked at
531
00:32:27,800 --> 00:32:33,000
was a picture who Misha said was
her foster grandfather and grandmother.
532
00:32:33,520 --> 00:32:37,320
According to the narrative,
he's a rustic farm man.
533
00:32:39,040 --> 00:32:44,400
I did a close-up of the hands
of Grandfather, which were manicured.
534
00:32:44,480 --> 00:32:47,800
{\an8}
Did not look like a farm person's hands.
535
00:32:47,880 --> 00:32:51,040
{\an8}
And he had a ring on one of his fingers.
536
00:32:51,640 --> 00:32:54,360
Yeah, it was not the kind of thing
a farmer would wear.
537
00:32:55,680 --> 00:32:58,680
And then the little dog
on Grandmother's lap,
538
00:32:58,760 --> 00:33:01,960
{\an8}
that looks like a little house dog,
not a farm dog.
539
00:33:02,040 --> 00:33:04,080
So I thought, "Gee, that's strange."
540
00:33:05,640 --> 00:33:09,880
{\an8}
And that's when I started comparing
the French and the American book.
541
00:33:10,400 --> 00:33:14,160
I was looking at names
and places and dates.
542
00:33:14,800 --> 00:33:16,720
That was the big red flag.
543
00:33:18,040 --> 00:33:19,680
[Jane] She called me and she said,
544
00:33:19,760 --> 00:33:23,960
"Do you notice that Misha's name
that she used in the French book
545
00:33:24,040 --> 00:33:26,600
is different from the name
she used in the American book?"
546
00:33:27,720 --> 00:33:30,360
{\an8}
In the American book,
the name that she was given
547
00:33:30,440 --> 00:33:33,480
by the foster family that took her in
was de Wael.
548
00:33:35,840 --> 00:33:38,720
What Sharon noticed immediately is
the French book,
549
00:33:38,800 --> 00:33:42,520
the foster family gave her
the name Valle, V-A-L-L-E.
550
00:33:44,200 --> 00:33:45,840
Why would you have two different names?
551
00:33:45,920 --> 00:33:47,720
[suspenseful music continues]
552
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
[Sharon] There's too many discrepancies,
553
00:33:49,560 --> 00:33:53,120
between the name changes,
the pictures, and so on.
554
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
[music climaxes]
555
00:33:56,640 --> 00:33:59,880
Fishy, yep. Definitely seemed fishy.
556
00:34:01,080 --> 00:34:03,040
[director] Take a drink if you want.
Just relax.
557
00:34:03,120 --> 00:34:05,560
I know it's a nerve-wracking thing.
558
00:34:07,640 --> 00:34:11,160
[Jane] If her story were true
and I were doubting it…
559
00:34:11,240 --> 00:34:13,680
there's something particularly
560
00:34:14,720 --> 00:34:15,680
vicious
561
00:34:16,320 --> 00:34:17,160
to
562
00:34:18,000 --> 00:34:19,960
doubt somebody who's telling the truth
563
00:34:20,040 --> 00:34:21,880
about something awful
that happened to them
564
00:34:21,960 --> 00:34:26,240
and the callousness that it takes to say,
"I don't believe you."
565
00:34:26,320 --> 00:34:28,680
And the harm you can cause by doing that.
566
00:34:29,200 --> 00:34:30,520
That was in my mind.
567
00:34:31,360 --> 00:34:33,920
On the other hand,
what was also in my mind is,
568
00:34:34,000 --> 00:34:35,680
"So many discrepancies."
569
00:34:37,360 --> 00:34:41,040
Why would you be saying things
that aren't true, unless you're crazy?
570
00:34:41,760 --> 00:34:46,160
Maybe she's so traumatized
that she's just lost her grip on reality.
571
00:34:47,080 --> 00:34:49,400
How much did that explain? I didn't know.
572
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
I needed a lot of answers at that point.
573
00:34:53,760 --> 00:34:56,240
We need boots on the ground in Belgium.
574
00:34:56,320 --> 00:34:58,200
[train car whirring]
575
00:34:58,280 --> 00:35:01,880
{\an8}
[tense music playing]
576
00:35:01,960 --> 00:35:05,640
[Jane] Sharon had a connection
with a Belgian genealogist
577
00:35:05,720 --> 00:35:08,720
who herself was a Holocaust survivor.
578
00:35:10,000 --> 00:35:11,280
As it turns out,
579
00:35:11,360 --> 00:35:14,680
she grew up in the same area
that Misha claims to have lived in.
580
00:35:23,560 --> 00:35:27,960
During the war,
I myself was a hidden child.
581
00:35:35,160 --> 00:35:37,600
I went to a Catholic school,
582
00:35:37,680 --> 00:35:43,280
and I became a very good
little Belgian, Catholic girl.
583
00:35:45,080 --> 00:35:49,760
I have no recollection
of anybody telling me
584
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
what happened to my parents.
585
00:35:53,800 --> 00:35:56,560
I have no memory at all.
586
00:35:56,640 --> 00:36:00,800
[gentle, dramatic music playing]
587
00:36:02,920 --> 00:36:08,840
I was about 40 and went through
a sort of terrible breakdown…
588
00:36:11,720 --> 00:36:17,160
which led me to find
what happened to me, in fact,
589
00:36:17,240 --> 00:36:19,960
{\an8}
and to my parents and my family.
590
00:36:20,040 --> 00:36:22,800
{\an8}
And I started to make research.
591
00:36:25,880 --> 00:36:32,600
I found out my father was deported
to Auschwitz in September '42.
592
00:36:37,600 --> 00:36:42,080
My mother was arrested
in October in Brussels
593
00:36:43,240 --> 00:36:45,600
and deported to Auschwitz.
594
00:36:49,680 --> 00:36:52,200
I was told that they didn't come back.
595
00:37:05,360 --> 00:37:08,360
So, I went by car to Auschwitz.
596
00:37:13,440 --> 00:37:16,240
I saw the camp…
597
00:37:17,680 --> 00:37:21,440
where there was not a single soul.
598
00:37:28,080 --> 00:37:31,480
The chamber…
The gas chambers were exploded.
599
00:37:35,160 --> 00:37:39,840
I found some candles,
what we call Jahrzeit,
600
00:37:41,360 --> 00:37:47,080
still burning in the rubbles
of some of the gas chambers.
601
00:37:50,560 --> 00:37:52,160
Before leaving,
602
00:37:52,240 --> 00:37:57,840
I had a Star of David done
in dried flowers.
603
00:38:00,160 --> 00:38:02,960
I just didn't know…
604
00:38:04,560 --> 00:38:05,840
where to put it.
605
00:38:08,080 --> 00:38:10,920
I couldn't put it at the monument.
606
00:38:13,760 --> 00:38:16,440
So, finally, I chose the…
607
00:38:17,200 --> 00:38:18,560
the little pond.
608
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
It floated there.
609
00:38:24,760 --> 00:38:27,240
And I think that was the time that I…
610
00:38:29,240 --> 00:38:30,240
[swallows]
611
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
[softly] Sorry.
612
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
Sorry.
613
00:38:41,160 --> 00:38:42,160
[swallows]
614
00:38:44,400 --> 00:38:46,960
…that I put my parents to rest.
615
00:38:48,040 --> 00:38:50,960
My parents, my grandmother, my cousin.
616
00:39:08,120 --> 00:39:11,040
[Jane] Evelyne is herself
a Holocaust survivor
617
00:39:11,120 --> 00:39:13,080
whose story was very much like Misha's.
618
00:39:13,160 --> 00:39:17,120
So she was the perfect person
to find what was going on.
619
00:39:19,560 --> 00:39:20,920
[tense music playing]
620
00:39:21,000 --> 00:39:25,160
[Sharon] In the French book,
the foster family had a surname of Valle.
621
00:39:25,720 --> 00:39:30,520
And in the American book
the foster family's surname was de Wael.
622
00:39:35,600 --> 00:39:38,280
To reconcile the name changes,
623
00:39:38,360 --> 00:39:41,480
Evelyne went through the city directories
624
00:39:41,560 --> 00:39:44,760
for the 1930s, 1940s.
625
00:39:47,920 --> 00:39:50,240
[Evelyne] I came at least three days
626
00:39:50,320 --> 00:39:53,600
searching for the de Waels and the Valles.
627
00:39:59,840 --> 00:40:02,640
The name Valle was not in the phone books.
628
00:40:03,880 --> 00:40:06,000
The Valle name didn't exist.
629
00:40:12,200 --> 00:40:13,840
{\an8}
De Wael, yes.
630
00:40:15,040 --> 00:40:19,640
{\an8}
There were many de Wael.
Many, many, many, many.
631
00:40:21,760 --> 00:40:23,560
[Jane] So, now you start to think,
632
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
the French book
was distributed in Belgium,
633
00:40:26,280 --> 00:40:29,640
{\an8}
and if something about Misha's story
is not true,
634
00:40:29,720 --> 00:40:34,160
it would be important for her not to put
her real name in that French book.
635
00:40:35,320 --> 00:40:37,040
There would be somebody over there
636
00:40:37,120 --> 00:40:39,360
who would say,
"I knew the de Wael family."
637
00:40:41,320 --> 00:40:45,400
"I know whether or not she was around,
or did she disappear during the war."
638
00:40:46,760 --> 00:40:51,240
[Sharon] The fact that she changed
the name in France and Belgium
639
00:40:51,320 --> 00:40:53,680
from de Wael to Valle,
640
00:40:53,760 --> 00:40:56,600
suggests to me
that she's trying to hide something.
641
00:40:58,760 --> 00:41:01,560
[Jane] Sharon and I
both looked at this and said,
642
00:41:01,640 --> 00:41:03,760
"Something's really wrong
with this story."
643
00:41:09,280 --> 00:41:13,600
So, at this point, the book had been
taken over by a French publisher,
644
00:41:13,680 --> 00:41:16,280
who had published it in 20 languages.
645
00:41:17,240 --> 00:41:19,600
It was a huge bestseller all over Europe.
646
00:41:19,680 --> 00:41:23,840
She was speaking to schoolchildren
all over the French-speaking world.
647
00:41:25,560 --> 00:41:28,240
[Marie-Claire Mommer speaking French]Â
In 2005,
648
00:41:28,320 --> 00:41:30,680
I was planning on creating
649
00:41:31,480 --> 00:41:33,280
as a professor of psychology
650
00:41:34,120 --> 00:41:37,840
a project on the story of this young child
651
00:41:37,920 --> 00:41:41,640
who experienced all these adventures.
652
00:41:46,320 --> 00:41:52,040
The project became a huge,
magnificent exhibition.
653
00:41:53,680 --> 00:41:55,880
{\an8}
Then we have the idea
654
00:41:55,960 --> 00:41:58,320
{\an8}
to try and bring her to Belgium.
655
00:42:01,400 --> 00:42:04,480
We watched her get out of the train.
656
00:42:05,080 --> 00:42:08,800
It was a fascinating sight.
657
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
She was dressed in blue…
658
00:42:16,120 --> 00:42:18,120
like a shining canary
659
00:42:18,680 --> 00:42:20,920
with all its colors…
660
00:42:23,560 --> 00:42:24,720
[chuckles]
661
00:42:24,800 --> 00:42:26,480
…with two,
662
00:42:26,560 --> 00:42:28,960
no, three big suitcases!
663
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
She came towards me
664
00:42:33,200 --> 00:42:36,680
all radiant and beaming.
665
00:42:36,760 --> 00:42:39,760
Right away, she exhibits
666
00:42:39,840 --> 00:42:43,400
a very dynamic character,
667
00:42:43,480 --> 00:42:46,000
very welcoming and very generous.
668
00:42:48,720 --> 00:42:53,000
When Misha entered the exhibition,
669
00:42:53,080 --> 00:42:54,600
she collapsed.
670
00:42:55,240 --> 00:42:56,240
[applause]
671
00:42:57,080 --> 00:42:59,800
[Defonseca, in French]
I was not warned of this,
672
00:42:59,880 --> 00:43:02,200
so when I visited the exhibition,
673
00:43:02,280 --> 00:43:04,480
I burst into tears
674
00:43:04,560 --> 00:43:06,480
because it touched me very deeply.
675
00:43:09,280 --> 00:43:12,960
{\an8}
[Mommer, in French]
She was so delighted to be there.
676
00:43:13,040 --> 00:43:15,240
{\an8}
But on the other hand,
677
00:43:15,320 --> 00:43:18,440
we saw the sadness come out
678
00:43:18,520 --> 00:43:21,640
and the tears, the tears, the tears.
679
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
It was very emotional.
680
00:43:25,880 --> 00:43:29,280
[in French] We were all
really traumatized by her story
681
00:43:29,360 --> 00:43:32,080
and we all wanted to give
682
00:43:32,160 --> 00:43:34,520
a bit of joy to this woman
683
00:43:35,200 --> 00:43:37,760
by showing our creativity
684
00:43:37,840 --> 00:43:39,920
and our courage, too,
685
00:43:40,520 --> 00:43:41,960
to show what we felt.
686
00:43:42,560 --> 00:43:45,480
[Jane, in English] In the book,
Misha says that her parents
687
00:43:45,560 --> 00:43:48,440
were arrested together
by the Nazis and deported.
688
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
Although she didn't know their surname,
689
00:43:51,680 --> 00:43:54,520
their first names were Reuven and Gerusha.
690
00:43:55,200 --> 00:43:57,360
So, the next step was, Sharon said,
691
00:43:57,440 --> 00:44:00,680
"I have access
to the Nazi records of deportations."
692
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
"Well, I will take those two names
693
00:44:02,680 --> 00:44:05,120
and see if there are two people
who were deported
694
00:44:05,200 --> 00:44:07,480
more or less simultaneously
with those names."
695
00:44:13,320 --> 00:44:16,800
[Sharon] When we examined
the deportation lists,
696
00:44:17,560 --> 00:44:20,680
they were not found as a husband and wife.
697
00:44:21,360 --> 00:44:24,000
[Defonseca, in French]
"I missed my parents terribly."
698
00:44:26,160 --> 00:44:29,000
"My face was covered in mud."
699
00:44:30,800 --> 00:44:32,120
"I screamed…
700
00:44:32,200 --> 00:44:34,640
some nights, from the cold."
701
00:44:34,720 --> 00:44:36,160
"Later on,
702
00:44:36,240 --> 00:44:37,920
I got a second chance."
703
00:44:38,840 --> 00:44:41,680
"I survived because I trusted no one."
704
00:44:42,960 --> 00:44:46,560
"Because I avoided contact with humans."
705
00:44:55,080 --> 00:44:57,760
[tense music rising]
706
00:44:58,440 --> 00:45:01,960
[Evelyne, in English] During the war,
the Jewish Defence Committee
707
00:45:02,040 --> 00:45:05,760
had made lists of hidden Jewish children
708
00:45:06,600 --> 00:45:10,800
with the name of their rescuer
and the name of their parents.
709
00:45:12,160 --> 00:45:16,440
These lists are now in the archives
at the War Victims Services.
710
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
It was a real, real, real danger
711
00:45:21,640 --> 00:45:26,320
that these lists
would be taken by the Nazis.
712
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
Children would be found,
713
00:45:28,960 --> 00:45:31,360
and be, uh, killed.
714
00:45:32,640 --> 00:45:34,720
But it was quite clever.
715
00:45:35,640 --> 00:45:38,400
There were four different booklets.
716
00:45:39,560 --> 00:45:43,400
You needed all four to find the child.
717
00:45:44,120 --> 00:45:48,080
But all four of them
were in different places.
718
00:45:49,960 --> 00:45:53,640
If any Nazi found a single booklet,
719
00:45:54,480 --> 00:45:56,920
they would not be able to trace the child,
720
00:45:57,000 --> 00:45:59,120
but at the end of the war,
721
00:45:59,200 --> 00:46:01,960
with the four different booklets,
722
00:46:02,040 --> 00:46:06,760
there would've been a way to find
whose child it was.
723
00:46:07,920 --> 00:46:11,440
And so I searched for Misha's parents.
724
00:46:19,760 --> 00:46:21,520
No names of the parents.
725
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
So, I knew there
that there was something wrong.
726
00:46:26,920 --> 00:46:30,360
And in the lists of hidden children,
727
00:46:30,440 --> 00:46:33,920
they didn't have "Misha,"
and they didn't have "de Wael,"
728
00:46:34,000 --> 00:46:35,920
that is for sure.
729
00:46:36,920 --> 00:46:39,680
She was not mentioned at all.
730
00:46:40,960 --> 00:46:42,840
[tense music climaxes]
731
00:46:47,320 --> 00:46:49,320
[Mommer, in French] Misha's story
732
00:46:49,400 --> 00:46:51,320
had a snowball effect.
733
00:46:51,400 --> 00:46:54,160
Already millions of books
734
00:46:54,240 --> 00:46:56,240
had been sold.
735
00:46:57,840 --> 00:46:59,080
And thereafter,
736
00:46:59,160 --> 00:47:00,400
we had to work
737
00:47:00,480 --> 00:47:02,520
to prepare the conferences
738
00:47:02,600 --> 00:47:04,200
and get her to them.
739
00:47:06,120 --> 00:47:08,880
So, we were always together.
740
00:47:11,200 --> 00:47:13,680
At that time, she would often
741
00:47:13,760 --> 00:47:16,000
come back to our home.
742
00:47:16,720 --> 00:47:18,240
She would eat with us.
743
00:47:18,320 --> 00:47:20,600
She was like a member of the family.
744
00:47:25,920 --> 00:47:28,800
We had dozens of events.
745
00:47:30,280 --> 00:47:34,080
Of course, we took her to them.
746
00:47:35,760 --> 00:47:38,240
She was always welcomed
747
00:47:38,320 --> 00:47:40,800
by the organizers
748
00:47:41,880 --> 00:47:45,720
and always with a lot
of kindness and friendliness.
749
00:47:46,400 --> 00:47:50,440
Everyone left the conferences
750
00:47:51,200 --> 00:47:53,320
dazzled by this character.
751
00:48:04,680 --> 00:48:06,840
[Evelyne, in English] I was stuck, really.
752
00:48:07,800 --> 00:48:11,440
No findings but no proof.
753
00:48:12,640 --> 00:48:13,960
No proof.
754
00:48:16,680 --> 00:48:22,120
So that was the point where I thought
that she could've been undocumented.
755
00:48:22,960 --> 00:48:25,480
Some children were hidden
756
00:48:25,560 --> 00:48:29,080
but not necessarily through organization.
757
00:48:30,240 --> 00:48:33,400
As extraordinary as her story was,
758
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
I had to keep in mind
759
00:48:35,600 --> 00:48:40,160
that she might have been
a Jewish hidden child.
760
00:48:40,880 --> 00:48:43,400
{\an8}
[TV show music playing]
761
00:48:43,480 --> 00:48:46,960
[in French] We are going to talk
about this strange and wonderful story.
762
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
Misha Defonseca is with us. Hello.
763
00:48:49,000 --> 00:48:49,840
Hello.
764
00:48:49,920 --> 00:48:53,000
Thank you for coming to see us
to tell us about this story.
765
00:48:53,640 --> 00:48:56,520
[Jane, in English] Now the stakes go up.
I start worrying.
766
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
I will feel a lot of guilt,
if this is true,
767
00:48:59,720 --> 00:49:02,320
that I am digging into her past.
768
00:49:03,160 --> 00:49:04,760
And what if it is
true?
769
00:49:05,440 --> 00:49:07,800
[in French] Misha Defonseca
is a witness of the Holocaust.
770
00:49:07,880 --> 00:49:08,920
Hello.
771
00:49:09,760 --> 00:49:12,360
[Jane, in English]
How unfair to challenge her.
772
00:49:13,360 --> 00:49:16,640
And even if it's mostly true
but not quite true,
773
00:49:16,720 --> 00:49:20,320
how unfair to disrespect
what she's been through.
774
00:49:21,040 --> 00:49:24,160
[in French]
You have to go through all the tragedy
775
00:49:24,920 --> 00:49:26,720
and all the horrors.
776
00:49:26,800 --> 00:49:28,000
It's very painful.
777
00:49:28,080 --> 00:49:32,040
I felt like I had been cast in a play
that I didn't audition for.
778
00:49:32,120 --> 00:49:34,800
I didn't want the part.
I didn't wanna be in the play.
779
00:49:35,440 --> 00:49:37,520
[in French] I have known hatred
780
00:49:37,600 --> 00:49:40,360
and I have known the rage to kill
781
00:49:40,440 --> 00:49:43,160
because it's my life or his.
782
00:49:43,240 --> 00:49:44,760
It was devouring me.
783
00:49:45,520 --> 00:49:47,920
[in French] Personally…
784
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
I live it every day.
785
00:49:49,080 --> 00:49:50,840
This had taken over my own life.
786
00:49:52,120 --> 00:49:54,880
[in French] I think about my parents
every day, and for me,
787
00:49:54,960 --> 00:49:58,240
the Holocaust is every day.
The memory stays with you every day.
788
00:49:59,120 --> 00:50:03,000
[Jane] But I'd had this judgment hanging
over my head for quite a while now.
789
00:50:03,080 --> 00:50:04,800
I had lost the appeal.
790
00:50:04,880 --> 00:50:08,280
I was looking at the possibility
of being completely wiped out.
791
00:50:10,920 --> 00:50:13,840
So it was starting to get
pretty uncomfortable,
792
00:50:13,920 --> 00:50:16,280
but I needed to get to the truth.
793
00:50:17,320 --> 00:50:20,520
{\an8}
So, when we had no Jewish records
to support her story,
794
00:50:20,600 --> 00:50:23,520
the question is,
maybe she's not even Jewish.
795
00:50:25,000 --> 00:50:26,960
[Evelyne] If she's not Jewish,
796
00:50:27,040 --> 00:50:31,520
then she must be, most likely, Catholic.
797
00:50:32,000 --> 00:50:34,360
If she was Catholic,
perhaps she was baptized.
798
00:50:36,920 --> 00:50:40,320
[Sharon] Misha Defonseca's bank record
from the trial records
799
00:50:41,000 --> 00:50:44,480
said that she was born in 1937,
800
00:50:44,560 --> 00:50:46,320
her mother's maiden name was Donville,
801
00:50:46,400 --> 00:50:47,960
and she was born in Etterbeek.
802
00:50:49,840 --> 00:50:53,400
[Evelyne] Etterbeek, a suburb of Brussels.
803
00:50:54,000 --> 00:50:59,720
So, in Etterbeek,
I searched for different churches.
804
00:51:00,520 --> 00:51:04,240
[Jane] So Evelyne went to the first one.
The records weren't there.
805
00:51:04,320 --> 00:51:06,280
[Evelyne] Went to another one…
806
00:51:07,320 --> 00:51:10,400
[Jane] No baptismal record
that matched Misha's information.
807
00:51:11,520 --> 00:51:13,920
[Evelyne]
And to the third one in the area…
808
00:51:15,080 --> 00:51:18,120
[Jane] As it turns out,
the church had burnt to the ground.
809
00:51:18,200 --> 00:51:20,480
When we learned that,
I thought… [groans]
810
00:51:22,240 --> 00:51:23,520
"We're probably sunk now,
811
00:51:23,600 --> 00:51:25,960
because the records
probably were destroyed in the fire."
812
00:51:28,560 --> 00:51:32,240
{\an8}
[Evelyne] But the offices, the presbytère,
813
00:51:32,320 --> 00:51:35,000
{\an8}
was in an adjoining street.
814
00:51:36,280 --> 00:51:37,480
They were preserved.
815
00:51:37,560 --> 00:51:41,680
[inquisitive music playing]
816
00:51:48,600 --> 00:51:51,280
So, Evelyne was looking
date by date by date,
817
00:51:51,360 --> 00:51:53,800
all the children born in that parish.
818
00:51:58,520 --> 00:51:59,840
I knew two things:
819
00:52:01,000 --> 00:52:05,400
Her date of birth, 12th of May, 1937,
820
00:52:07,640 --> 00:52:11,280
and the mother's name, Donville.
821
00:52:19,040 --> 00:52:22,200
[music climaxes]
822
00:52:23,720 --> 00:52:26,120
And in that book, I found her.
823
00:52:28,080 --> 00:52:33,320
{\an8}
"Monica Ernestina Josephine de Wael…
824
00:52:35,360 --> 00:52:42,120
daughter of
Roberti Henrici Ernesti de Wael
825
00:52:42,800 --> 00:52:48,400
and Josephinae Germanae Barbarae Donvil."
826
00:52:52,200 --> 00:52:57,080
The revelation was that
Misha's father's name was de Wael.
827
00:52:57,160 --> 00:53:02,080
So, at that point, it seemed that
Monique de Wael was her real name.
828
00:53:02,160 --> 00:53:04,720
It wasn't a name
given to her by foster parents
829
00:53:04,800 --> 00:53:06,320
to hide her from the Nazis.
830
00:53:07,200 --> 00:53:09,840
It seemed like
she was born Monique de Wael.
831
00:53:10,880 --> 00:53:13,520
She was a Catholic.
She was baptized Catholic.
832
00:53:13,600 --> 00:53:15,080
Her father was de Wael.
833
00:53:16,120 --> 00:53:18,400
However, it wasn't proof conclusive.
834
00:53:21,600 --> 00:53:25,080
Because in those days,
they used to take names of dead children
835
00:53:25,600 --> 00:53:28,720
and give them to Jewish children,
by way of hiding them.
836
00:53:31,480 --> 00:53:35,400
It was possible that the de Waels
had taken in a hidden child
837
00:53:35,480 --> 00:53:37,680
and that their own child had died.
838
00:53:37,760 --> 00:53:39,800
I needed further proof.
839
00:53:39,880 --> 00:53:41,680
[director] So what did you do next?
840
00:53:43,800 --> 00:53:46,800
[chuckles] Off the record,
this is a good question.
841
00:53:46,880 --> 00:53:49,480
-[crew chuckles]
-[chuckling] What do I do next?
842
00:53:53,240 --> 00:53:57,880
[Jane] Evelyne figured out, "All right,
where else can I find that proof?"
843
00:53:59,840 --> 00:54:01,760
She would've gone to school.
844
00:54:03,160 --> 00:54:09,400
I tried to find a school on the tram track
that she mentioned in her book.
845
00:54:21,720 --> 00:54:24,880
[chuckles] And as I walked by,
I hit the school.
846
00:54:29,280 --> 00:54:30,720
The door was open.
847
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
I walked in and asked
848
00:54:33,280 --> 00:54:39,400
if they had any record of someone
with the name of Monique de Wael.
849
00:54:45,160 --> 00:54:46,880
[Jane] So, we're biting our fingernails,
850
00:54:46,960 --> 00:54:49,080
to the point that
they're practically bleeding,
851
00:54:49,160 --> 00:54:50,680
waiting for this information.
852
00:54:52,600 --> 00:54:54,840
{\an8}
Either we've got the records or we don't.
853
00:55:08,160 --> 00:55:10,640
[Evelyne] And there on the register
was her name.
854
00:55:12,600 --> 00:55:15,520
"De Wael, Monique."
855
00:55:16,080 --> 00:55:19,720
That was really the final proof,
shall I say.
856
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
Both the baptism certificate
857
00:55:22,680 --> 00:55:26,480
and her attendance
in a school in Brussels.
858
00:55:29,360 --> 00:55:32,320
I got to the phone, and I picked up
the phone and it was Sharon.
859
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
And Sharon could hardly contain
her excitement.
860
00:55:35,080 --> 00:55:36,800
She practically screamed into the phone,
861
00:55:36,880 --> 00:55:39,560
"We've got the records!
We've got the records!"
862
00:55:46,000 --> 00:55:47,680
That was the smoking gun.
863
00:55:47,760 --> 00:55:49,720
[intense music exploding]
864
00:55:49,800 --> 00:55:50,640
[music stops]
865
00:55:50,720 --> 00:55:52,560
[Jane] Now I've caught her in a lie.
866
00:55:56,120 --> 00:55:57,840
My life had been contaminated…
867
00:55:57,920 --> 00:55:59,400
[crewman] End board.
868
00:55:59,480 --> 00:56:02,160
[Jane] …by a whole spiderweb of lies.
869
00:56:02,240 --> 00:56:04,280
[director] Take 15 minutes, everybody.
870
00:56:04,360 --> 00:56:06,440
[dramatic music sting]
871
00:56:06,520 --> 00:56:08,640
[Jane] And here it is,
exposed as a hoax.
872
00:56:09,240 --> 00:56:12,280
[Defonseca, in French] Could you pass me
a bottle of water, please?
873
00:56:14,800 --> 00:56:16,360
-Thank you.
-[Jane] I thought,
874
00:56:16,440 --> 00:56:21,080
"Now, the whole story that she
has been telling in the book falls apart."
875
00:56:21,160 --> 00:56:24,800
[tense music rising]
876
00:56:36,720 --> 00:56:40,440
At that point, I knew
she was not who she said she was.
877
00:56:42,960 --> 00:56:44,360
[chuckles]
878
00:56:46,360 --> 00:56:49,000
[Jane] Not only was she not a Jewish child
879
00:56:49,080 --> 00:56:51,520
hiding in the forest from the Nazis,
880
00:56:52,400 --> 00:56:56,120
she was a Catholic child
safely enrolled in school.
881
00:56:56,200 --> 00:56:57,360
[growling]
882
00:56:57,440 --> 00:56:59,200
She wasn't anywhere near wolves.
883
00:57:03,160 --> 00:57:06,760
She was playing to an audience.
She knew exactly what she was doing.
884
00:57:09,000 --> 00:57:13,360
Now we can see
that this is not just a little white fib.
885
00:57:13,440 --> 00:57:17,760
This is a massive conspiracy over 20 years
886
00:57:19,000 --> 00:57:23,440
to propagate something
that was a complete and total falsehood.
887
00:57:25,160 --> 00:57:27,480
This was not the real Misha.
888
00:57:28,280 --> 00:57:30,800
[chilling music playing]
889
00:57:36,600 --> 00:57:38,360
{\an8}
[Evelyne] I had many feelings.
890
00:57:42,880 --> 00:57:46,360
I felt angry. I felt disgusted.
891
00:57:51,920 --> 00:57:56,600
I just saw the fake history,
the fake identity,
892
00:57:57,320 --> 00:58:02,080
a way to get money out of the Holocaust.
893
00:58:06,920 --> 00:58:11,680
Somebody stole
a very painful part of my life.
894
00:58:13,240 --> 00:58:18,320
[inhales deeply]
I felt it for myself, for my…
895
00:58:18,840 --> 00:58:21,560
for all the hidden children
896
00:58:21,640 --> 00:58:26,880
and all the dead children
through the Holocaust.
897
00:58:28,400 --> 00:58:29,480
Uh…
898
00:58:31,680 --> 00:58:35,880
For all the parents,
for my parents, [inhales]
899
00:58:35,960 --> 00:58:38,840
but in fact for all the Jewish community.
900
00:58:39,760 --> 00:58:42,320
{\an8}
[evocative music playing]
901
00:58:42,400 --> 00:58:44,400
{\an8}
[wolves barking]
902
00:58:45,400 --> 00:58:46,920
{\an8}
[shouts in French]
903
00:58:47,000 --> 00:58:49,280
{\an8}
[Jane] At the point
that we got those records,
904
00:58:49,360 --> 00:58:51,760
the book was a huge bestseller
all over Europe
905
00:58:52,360 --> 00:58:54,800
and the movie had just come out.
906
00:58:54,880 --> 00:58:58,600
And the movie was called
Survival with Wolves.
907
00:59:00,680 --> 00:59:01,640
[wolves barking]
908
00:59:01,720 --> 00:59:02,720
[howling]
909
00:59:03,600 --> 00:59:06,480
[dramatic music rising]
910
00:59:10,000 --> 00:59:10,960
[speaking French]
911
00:59:16,720 --> 00:59:18,280
[wolves whine, howl]
912
00:59:25,480 --> 00:59:26,520
[applause]
913
00:59:26,600 --> 00:59:28,760
[male host, in French] There it is,
914
00:59:28,840 --> 00:59:30,880
the trailer of Véra Belmont's film.
915
00:59:31,520 --> 00:59:33,520
It's very touching to see you both here,
916
00:59:33,600 --> 00:59:35,800
the real person and little Mathilde.
917
00:59:35,880 --> 00:59:37,640
You seem very emotional.
918
00:59:37,720 --> 00:59:41,600
It's as if you are reliving this story
every time you see the film?
919
00:59:41,680 --> 00:59:43,360
Yes, that's right.
920
00:59:43,440 --> 00:59:45,960
That's right. It's very difficult.
921
00:59:46,040 --> 00:59:51,480
Do you recognize yourself
in Mathilde's acting?
922
00:59:51,560 --> 00:59:53,000
Absolutely, absolutely.
923
00:59:53,080 --> 00:59:55,920
It's very well expressed.
924
00:59:56,000 --> 00:59:57,920
She plays magnificently.
925
00:59:58,000 --> 01:00:00,600
She conveys the emotions very well.
926
01:00:01,720 --> 01:00:05,240
It was the thought of my mother
that kept me going.
927
01:00:05,320 --> 01:00:07,080
There is a scene in the film
928
01:00:07,160 --> 01:00:10,000
which to me is extraordinary.
929
01:00:10,840 --> 01:00:14,400
The one where she falls out of the train
and she says…
930
01:00:14,480 --> 01:00:15,800
[inaudible]
931
01:00:15,880 --> 01:00:19,440
{\an8}
[haunting orchestral music taking over]
932
01:00:26,200 --> 01:00:30,600
[in French] Cinema, with a beautiful film
inspired by a true story.
933
01:00:30,680 --> 01:00:31,960
[in French] You're great.
934
01:00:32,040 --> 01:00:34,240
-You're a great actress.
-[chuckles]
935
01:00:34,320 --> 01:00:37,000
[in French]
This story is very, very moving.
936
01:00:37,080 --> 01:00:40,800
An incredible story and yet a true story.
937
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
[overlapping conversations]
938
01:00:42,960 --> 01:00:44,640
[haunting music climaxing]
939
01:00:44,720 --> 01:00:46,320
[in French] Cut! Excellent.
940
01:00:46,400 --> 01:00:48,840
[in English] It premiered in Paris.
941
01:00:48,920 --> 01:00:50,520
"Based on a true story."
942
01:00:50,600 --> 01:00:53,240
And here we're holding these documents.
943
01:00:54,920 --> 01:00:58,240
So we thought, "Let's go with this.
Let's put it on my blog,
944
01:00:58,320 --> 01:01:01,480
and let's e-mail somebody
over there in Belgium."
945
01:01:02,320 --> 01:01:04,400
[tense music playing]
946
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
The next morning we got up,
947
01:01:05,880 --> 01:01:08,440
it had broken front page
of all the newspapers.
948
01:01:12,000 --> 01:01:13,920
[newsreader, in French]
A book, then a film,
949
01:01:14,000 --> 01:01:16,560
supposedly an autobiography,
but everything was false.
950
01:01:17,480 --> 01:01:21,400
[in French] It was an incredible story,
the story of a young Shoah survivor.
951
01:01:21,480 --> 01:01:24,240
We had fired a truth bomb. It had landed.
952
01:01:24,960 --> 01:01:28,200
[in French] Surviving with Wolves,
the bestseller that inspired the film
953
01:01:28,280 --> 01:01:29,600
released last month…
954
01:01:29,680 --> 01:01:31,880
And the whole fake thing blew up.
955
01:01:31,960 --> 01:01:33,040
…is not a true story.
956
01:01:33,960 --> 01:01:35,560
Everything is false.
957
01:01:35,640 --> 01:01:37,120
It was a big scam.
958
01:01:46,680 --> 01:01:48,520
[director, in English] House lights.
959
01:01:49,880 --> 01:01:52,920
I came home,
I immediately went to my computer,
960
01:01:53,000 --> 01:01:55,720
I put in her name and there it was.
961
01:01:56,440 --> 01:01:59,400
[reporter, in French]
The beautiful story was entirely false.
962
01:01:59,480 --> 01:02:01,200
In Belgium, her country of origin,
963
01:02:01,280 --> 01:02:05,880
historians have discovered Misha Defonseca
is actually Monique de Wael.
964
01:02:06,720 --> 01:02:11,440
{\an8}
I think I felt like my blood
just drained from my body, you know.
965
01:02:11,520 --> 01:02:14,560
{\an8}
How… How can this possibly be?
966
01:02:16,280 --> 01:02:17,960
I was angry.
967
01:02:18,040 --> 01:02:20,840
I was sad. I was hurt.
968
01:02:20,920 --> 01:02:22,520
I felt betrayed.
969
01:02:22,600 --> 01:02:24,040
I felt used.
970
01:02:25,320 --> 01:02:28,080
She became that close a friend to me
971
01:02:28,720 --> 01:02:32,440
that when we had a litter of pups born,
we named one Misha.
972
01:02:34,800 --> 01:02:36,920
It was just heartbreaking.
973
01:02:38,200 --> 01:02:39,720
Absolutely heartbreaking.
974
01:02:40,720 --> 01:02:43,040
-Hey, baby girl.
-[wolf whines]
975
01:02:43,120 --> 01:02:46,440
We were duped, just like the rest of you.
976
01:02:46,960 --> 01:02:50,440
[dramatic music playing]
977
01:02:50,520 --> 01:02:56,280
[Karen] That fact that she lied
about her being a Holocaust survivor
978
01:02:57,080 --> 01:02:58,480
made me cry.
979
01:02:59,360 --> 01:03:02,520
Misha Defonseca played on sympathy.
980
01:03:02,600 --> 01:03:05,520
{\an8}
That's how she became
a wonderful storyteller.
981
01:03:05,600 --> 01:03:07,040
{\an8}
Sympathy.
982
01:03:07,120 --> 01:03:10,440
That's how Misha Defonseca
was able to fool people.
983
01:03:10,520 --> 01:03:11,720
Sympathy.
984
01:03:11,800 --> 01:03:14,840
[delicate music playing]
985
01:03:16,320 --> 01:03:18,120
[Pat] I burst into tears.
986
01:03:19,480 --> 01:03:23,880
I just felt so taken advantage of
and lied to and all…
987
01:03:23,960 --> 01:03:27,320
{\an8}
Ugh! The lies and the bitterness
and everything came out.
988
01:03:28,680 --> 01:03:32,240
Some of my neighbors did give her
quite large sums of money.
989
01:03:32,320 --> 01:03:36,600
We're talking $25-30,000
to help her save the house.
990
01:03:38,280 --> 01:03:43,040
She'd go to the rabbis
and ask for donations from the temple.
991
01:03:44,600 --> 01:03:46,240
The entire community…
992
01:03:48,280 --> 01:03:52,120
that knew her, my neighbors,
nobody talked to her again that I knew of.
993
01:03:56,160 --> 01:03:57,680
Everybody felt betrayed.
994
01:03:59,680 --> 01:04:00,720
Yeah.
995
01:04:02,880 --> 01:04:05,760
[pensive music playing]
996
01:04:07,760 --> 01:04:11,080
[Mommer, in French]
There was a sort of anger that rose in me
997
01:04:11,160 --> 01:04:15,160
{\an8}
which never left me.
998
01:04:17,360 --> 01:04:20,760
The students who took part in the project,
999
01:04:23,040 --> 01:04:26,920
the day I entered the class,
1000
01:04:28,280 --> 01:04:30,360
there was a state of revolt.
1001
01:04:31,120 --> 01:04:34,280
You have to imagine a pack in revolt.
1002
01:04:35,640 --> 01:04:39,520
Rants, tears, cries.
1003
01:04:39,600 --> 01:04:42,760
[exhales] They were standing up
on the benches.
1004
01:04:42,840 --> 01:04:45,120
I was no longer in control,
1005
01:04:45,200 --> 01:04:48,800
and I usually contained my students
very well.
1006
01:04:50,400 --> 01:04:52,800
I contacted Misha straight away.
1007
01:04:53,720 --> 01:04:56,960
I wanted to be honest
and authentic with her.
1008
01:04:57,560 --> 01:05:02,360
But she said, "Don't worry."
1009
01:05:03,240 --> 01:05:08,240
"It must be the doing
of the publisher in America."
1010
01:05:12,160 --> 01:05:14,160
[crew speaking indistinctly]
1011
01:05:16,160 --> 01:05:19,440
[Jane, in English] And then came
the next twist in the story.
1012
01:05:20,040 --> 01:05:22,840
It couldn't have gotten more bizarre.
1013
01:05:24,160 --> 01:05:27,120
I said to myself,
"I could never make up this plot."
1014
01:05:27,200 --> 01:05:28,840
If I did, somebody would say,
1015
01:05:28,920 --> 01:05:31,200
"This is preposterous.
This would not happen."
1016
01:05:33,440 --> 01:05:36,800
[Marc Metdepenningen, in French]
Every journalist dreams of a scoop.
1017
01:05:43,640 --> 01:05:46,120
{\an8}
The question for me was,
1018
01:05:46,200 --> 01:05:49,160
{\an8}
if her story is false,
1019
01:05:49,240 --> 01:05:51,520
then what is her real story?
1020
01:05:53,400 --> 01:05:55,800
What I simply did
1021
01:05:55,880 --> 01:05:59,920
was go through the Brussels phone book
1022
01:06:00,000 --> 01:06:03,680
where there are approximately
400 de Waels.
1023
01:06:04,280 --> 01:06:08,960
So I started to call them
one after the other.
1024
01:06:10,640 --> 01:06:13,240
And at the 44th or 43rd name,
1025
01:06:13,760 --> 01:06:17,080
I stumbled across a woman called
Emma de Wael.
1026
01:06:17,160 --> 01:06:20,920
[inquisitive music playing]
1027
01:06:21,000 --> 01:06:25,720
[Marc] My meeting with Emma, Misha's aunt,
1028
01:06:25,800 --> 01:06:28,560
was extraordinary.
1029
01:06:29,680 --> 01:06:32,360
She didn't go off
in search of her parents?
1030
01:06:32,440 --> 01:06:34,200
[in French] Good God, no.
1031
01:06:35,200 --> 01:06:38,960
{\an8}
She stayed with her grandfather
and grandmother.
1032
01:06:39,040 --> 01:06:42,400
Emma told me
1033
01:06:43,160 --> 01:06:46,440
her niece had always been delusional,
1034
01:06:46,520 --> 01:06:51,280
that she would create
imaginary worlds for herself.
1035
01:06:51,360 --> 01:06:55,160
I went and fetched her regularly
1036
01:06:56,080 --> 01:06:59,560
with the number 56 tram to Anderlecht
1037
01:06:59,640 --> 01:07:02,920
and brought her to Schaerbeek.
1038
01:07:03,000 --> 01:07:07,520
In the evenings,
I took her back to Uncle Ernest.
1039
01:07:07,600 --> 01:07:10,680
[tense music playing]
1040
01:07:10,760 --> 01:07:11,760
[gunshots]
1041
01:07:12,840 --> 01:07:14,760
[Marc] Emma de Wael
1042
01:07:14,840 --> 01:07:17,960
told me the truth
1043
01:07:18,040 --> 01:07:20,960
about what happened during the war.
1044
01:07:21,680 --> 01:07:25,560
What happened to Robert de Wael,
Misha Defonseca's father.
1045
01:07:30,040 --> 01:07:33,320
[soft, solemn music playing]
1046
01:07:34,360 --> 01:07:37,720
[man, in French] Robert de Wael
worked at Schaerbeek town hall.
1047
01:07:42,040 --> 01:07:44,080
{\an8}
He was really very patriotic
1048
01:07:44,160 --> 01:07:46,760
{\an8}
and very engaged in his role
as a reserve officer.
1049
01:07:46,840 --> 01:07:50,400
I met Jean-Philippe Tondeur by chance
1050
01:07:51,600 --> 01:07:55,840
but he had a lot of documentation
1051
01:07:55,920 --> 01:07:58,640
on Misha Defonseca's father.
1052
01:08:00,440 --> 01:08:04,960
So I went to consult
Robert de Wael's file.
1053
01:08:10,160 --> 01:08:12,560
[restrained, dramatic music playing]
1054
01:08:12,640 --> 01:08:16,440
[Tondeur] On 10th of May, 1940,
the Germans invade Belgium.
1055
01:08:18,680 --> 01:08:20,080
[explosion]
1056
01:08:20,160 --> 01:08:24,920
[Tondeur] They crush the Belgian army
during an 18-day campaign.
1057
01:08:31,040 --> 01:08:34,640
The king surrenders
1058
01:08:35,240 --> 01:08:36,760
and Belgium is occupied.
1059
01:08:39,160 --> 01:08:43,040
Robert de Wael joins the resistance…
1060
01:08:43,120 --> 01:08:44,120
[bell tolling]
1061
01:08:44,200 --> 01:08:46,480
…and begins to recruit
resistance fighters.
1062
01:08:52,760 --> 01:08:55,000
[Marc] As a resistance fighter,
1063
01:08:55,680 --> 01:08:57,600
Robert de Wael
1064
01:08:57,680 --> 01:09:00,920
was involved in gathering weapons…
1065
01:09:03,560 --> 01:09:06,000
activating intelligence networks
1066
01:09:08,240 --> 01:09:11,760
and transmitting intelligence
to the Belgian government
1067
01:09:11,840 --> 01:09:13,560
which had gone to London.
1068
01:09:13,640 --> 01:09:14,640
[beeping]
1069
01:09:14,720 --> 01:09:17,640
Unfortunately, Robert de Wael
wasn't very discreet
1070
01:09:17,720 --> 01:09:19,720
about his activities for the resistance.
1071
01:09:19,800 --> 01:09:22,760
[suspenseful music playing]
1072
01:09:24,360 --> 01:09:26,600
[Emma de Wael] He had a loose tongue.
1073
01:09:27,880 --> 01:09:30,440
He was proud of what he was doing.
1074
01:09:31,120 --> 01:09:32,760
Because I knew he had
1075
01:09:33,440 --> 01:09:34,720
secret documents.
1076
01:09:34,800 --> 01:09:37,560
He even showed them to us at home.
1077
01:09:38,680 --> 01:09:41,680
My father told him to be careful,
1078
01:09:42,320 --> 01:09:44,480
that he was becoming careless.
1079
01:09:44,560 --> 01:09:46,400
He risked arrest.
1080
01:09:48,320 --> 01:09:53,960
He was denounced by a Nazi collaborator
1081
01:09:55,040 --> 01:09:57,960
and was quickly arrested.
1082
01:09:59,600 --> 01:10:01,560
[Tondeur] Robert de Wael, his wife
1083
01:10:01,640 --> 01:10:05,400
and 41 arrested resistance fighters
1084
01:10:06,240 --> 01:10:08,360
are deported to Germany…
1085
01:10:12,640 --> 01:10:16,760
and sent to
the Brauweiler Prison in Cologne.
1086
01:10:18,280 --> 01:10:22,920
The Cologne prison
had a very harsh regime.
1087
01:10:27,120 --> 01:10:30,440
[Tondeur] He is interrogated
by the Gestapo.
1088
01:10:33,560 --> 01:10:34,800
He starts to scream.
1089
01:10:34,880 --> 01:10:36,960
[chilling music playing]
1090
01:10:38,080 --> 01:10:39,840
Robert de Wael cracks.
1091
01:10:46,360 --> 01:10:52,400
[Marc] Robert de Wael
made a deal in the Cologne prison.
1092
01:10:52,480 --> 01:10:54,440
This deal involved him
1093
01:10:54,520 --> 01:10:59,320
handing over the names
of his fellow resistance fighters
1094
01:10:59,400 --> 01:11:03,720
in exchange for his wife being protected
1095
01:11:03,800 --> 01:11:05,680
and to once again see his daughter,
1096
01:11:05,760 --> 01:11:07,320
Misha Defonseca.
1097
01:11:11,680 --> 01:11:15,720
[Tondeur] In August 1942,
after betraying his fellow officers,
1098
01:11:15,800 --> 01:11:17,720
as the Germans had demanded of him,
1099
01:11:19,000 --> 01:11:22,520
Robert de Wael got one last opportunity
to see his daughter.
1100
01:11:26,360 --> 01:11:27,680
And that would be
1101
01:11:28,840 --> 01:11:30,760
the end for…
1102
01:11:30,840 --> 01:11:35,680
for Robert de Wael,
who was later deported.
1103
01:11:41,360 --> 01:11:44,600
Robert and his wife Germaine
would both die in the German camps.
1104
01:11:50,040 --> 01:11:52,000
We called her "The Traitor's Daughter."
1105
01:11:54,240 --> 01:11:57,000
Because it was said that her father
1106
01:11:57,680 --> 01:12:00,000
sided with the Germans.
1107
01:12:00,080 --> 01:12:03,560
[mournful music playing]
1108
01:12:09,000 --> 01:12:13,360
[Tondeur] The municipality of Schaerbeek
would engrave a plaque
1109
01:12:13,880 --> 01:12:18,440
in the name of the resistance fighters
who died during the war.
1110
01:12:24,440 --> 01:12:25,960
Robert de Wael,
1111
01:12:26,040 --> 01:12:28,000
whose name was listed last…
1112
01:12:31,360 --> 01:12:33,120
was later erased.
1113
01:12:37,800 --> 01:12:39,440
[Marc] On 22nd of February 2008,
1114
01:12:39,520 --> 01:12:43,520
once things were very clear,
1115
01:12:44,160 --> 01:12:48,800
uh, we published
Robert de Wael's whole story,
1116
01:12:48,880 --> 01:12:50,160
the betrayal,
1117
01:12:50,240 --> 01:12:54,120
the falseness
of Misha Defonseca's account.
1118
01:12:54,880 --> 01:12:56,600
And in the hours that followed,
1119
01:12:56,680 --> 01:12:59,360
a statement was issued.
1120
01:13:00,160 --> 01:13:02,880
This is Misha Defonseca's statement.
1121
01:13:02,960 --> 01:13:06,920
[haunting music playing]
1122
01:13:10,280 --> 01:13:13,080
"They called me 'The Traitor's Daughter'
1123
01:13:15,000 --> 01:13:19,000
because my father was suspected
of having spoken under torture."
1124
01:13:24,640 --> 01:13:25,520
"This book,
1125
01:13:25,600 --> 01:13:27,600
this story, is mine."
1126
01:13:27,680 --> 01:13:32,120
[evocative music rising]
1127
01:13:32,200 --> 01:13:34,400
"It is not the actual reality,
1128
01:13:37,920 --> 01:13:40,040
but it was my reality…
1129
01:13:42,480 --> 01:13:44,000
my way of surviving."
1130
01:13:47,360 --> 01:13:49,000
"I ask forgiveness."
1131
01:13:50,840 --> 01:13:55,640
"All I ever wanted
was to exorcise my suffering."
1132
01:14:05,280 --> 01:14:06,600
[growling]
1133
01:14:09,360 --> 01:14:11,640
[in French] I felt so rejected,
1134
01:14:11,720 --> 01:14:13,840
but I could not explain it to myself,
1135
01:14:13,920 --> 01:14:16,080
neither to my grandmother
or my grandfather.
1136
01:14:17,120 --> 01:14:20,480
I am not the girl I thought,
1137
01:14:21,080 --> 01:14:23,240
but there are times…
1138
01:14:24,000 --> 01:14:25,280
when I still hesitate.
1139
01:14:25,360 --> 01:14:27,160
I say to myself,
1140
01:14:27,240 --> 01:14:29,240
"Did I or didn't I experience it?"
1141
01:14:29,320 --> 01:14:30,840
I have to think.
1142
01:14:32,760 --> 01:14:35,040
Particularly with animals.
1143
01:14:35,120 --> 01:14:37,440
Particularly with animals.
1144
01:14:37,520 --> 01:14:39,600
-[growling]
-I can still see myself
1145
01:14:40,120 --> 01:14:43,040
rolling on the ground with wolves.
1146
01:14:53,440 --> 01:14:57,400
[delicate music playing]
1147
01:14:59,760 --> 01:15:01,920
Have you seen my lovely wolves?
1148
01:15:04,720 --> 01:15:06,000
They will always be
1149
01:15:06,720 --> 01:15:07,800
my wolves.
1150
01:15:08,680 --> 01:15:11,680
I will be always at their side.
1151
01:15:12,760 --> 01:15:16,360
Even if I know the truth now.
1152
01:15:17,680 --> 01:15:20,520
I am at their side.
1153
01:15:21,560 --> 01:15:22,600
[wolves whining]
1154
01:15:22,680 --> 01:15:25,320
I got into a bubble,
1155
01:15:25,400 --> 01:15:27,160
a world of my own.
1156
01:15:28,480 --> 01:15:31,520
And this world of mine
was filled with animals.
1157
01:15:33,560 --> 01:15:35,920
Animals that defended me
1158
01:15:36,000 --> 01:15:37,240
against humans.
1159
01:15:57,080 --> 01:15:59,080
[birds twittering]
1160
01:16:02,760 --> 01:16:05,640
{\an8}
[Candy, in English]
Listening back to this interview,
1161
01:16:05,720 --> 01:16:09,040
{\an8}
the first words in the intro
to the show were…
1162
01:16:10,360 --> 01:16:13,040
[on radio]
{\an8}"Sometimes a story's so astonishing,
1163
01:16:13,120 --> 01:16:15,080
-it's unbelievable."
-[mouthing along]
1164
01:16:15,960 --> 01:16:19,760
That's pretty astonishing. [chuckles]
That those were the first words.
1165
01:16:20,880 --> 01:16:23,960
And then it turns out, it's not true.
1166
01:16:30,640 --> 01:16:32,040
{\an8}
I believed her.
1167
01:16:32,720 --> 01:16:35,440
{\an8}
I didn't see anything in those eyes
1168
01:16:35,520 --> 01:16:38,160
that made me think
she wasn't telling me the truth.
1169
01:16:38,760 --> 01:16:42,160
[Defonseca on headphones] Fear for me,
at this time, was the German.
1170
01:16:42,240 --> 01:16:43,200
It was the…
1171
01:16:43,280 --> 01:16:48,080
[Candy O'Terry] All I was doing
was looking for more truth
1172
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
to confirm what I already believed.
1173
01:16:51,240 --> 01:16:54,240
In hindsight, it's chilling.
1174
01:16:56,120 --> 01:16:58,320
But for me, at that moment,
1175
01:16:59,000 --> 01:17:03,680
I was so respectful
of someone's experience,
1176
01:17:03,760 --> 01:17:07,520
at what I think we all,
as citizens of the world,
1177
01:17:07,600 --> 01:17:12,280
will recognize was the darkest time
in the history of our world.
1178
01:17:13,200 --> 01:17:15,880
Far be it from me to question her.
1179
01:17:15,960 --> 01:17:17,840
[film projector whirring]
1180
01:17:22,240 --> 01:17:26,680
[DebĂłrah Dwork] Questioning
someone's claim to be a Holocaust survivor
1181
01:17:26,760 --> 01:17:28,560
is very difficult.
1182
01:17:29,840 --> 01:17:34,400
One brings a great deal of diffidence
to those claims.
1183
01:17:37,680 --> 01:17:38,680
[projector stops]
1184
01:17:38,760 --> 01:17:41,680
But the danger of believing everything
1185
01:17:43,680 --> 01:17:46,200
puts history
1186
01:17:47,320 --> 01:17:50,000
and the historical reality
1187
01:17:50,680 --> 01:17:53,960
of genuine survivors at risk.
1188
01:17:59,160 --> 01:18:02,600
In December 1996,
1189
01:18:04,000 --> 01:18:08,360
I got a letter and a manuscript
from Jane Daniel.
1190
01:18:09,400 --> 01:18:13,640
That manuscript was Misha: A Mémoire
1191
01:18:13,720 --> 01:18:17,880
{\an8}
by a young girl during the Holocaust.
1192
01:18:20,240 --> 01:18:22,000
I called Jane Daniel
1193
01:18:22,080 --> 01:18:26,640
to explain why this narrative
just did not work.
1194
01:18:27,960 --> 01:18:29,720
I said to her,
1195
01:18:29,800 --> 01:18:32,880
"I would not publish this book."
1196
01:18:36,880 --> 01:18:39,480
I have thought a lot over the years
1197
01:18:39,560 --> 01:18:45,320
as to why Jane Daniel
decided to go forward with publication.
1198
01:18:47,040 --> 01:18:49,080
She clearly hoped
1199
01:18:49,960 --> 01:18:52,800
that the manuscript was true,
1200
01:18:53,640 --> 01:18:58,480
but she clearly worried that it was not.
1201
01:18:59,720 --> 01:19:01,680
I think it was greed
1202
01:19:02,720 --> 01:19:05,880
that powered this narrative
1203
01:19:07,640 --> 01:19:11,280
for Misha and Jane Daniel.
1204
01:19:13,760 --> 01:19:17,720
And then, as those sales figures rose,
1205
01:19:17,800 --> 01:19:19,880
more and more people
1206
01:19:20,760 --> 01:19:24,840
accepted the memoir as real and as true.
1207
01:19:28,320 --> 01:19:31,160
[Jane] I admit it,
I had created the monster.
1208
01:19:31,240 --> 01:19:32,600
She was my monster.
1209
01:19:32,680 --> 01:19:37,240
I had created this person
with enormous sympathy as a character.
1210
01:19:38,440 --> 01:19:40,640
Somebody who had suffered terribly.
1211
01:19:40,720 --> 01:19:43,880
Somebody who deserved respect
and, in fact, awe.
1212
01:19:45,360 --> 01:19:47,600
And nobody wants to admit
that they were tricked.
1213
01:19:47,680 --> 01:19:50,960
And I admit it,
I was tricked by her, I believed her.
1214
01:19:52,200 --> 01:19:53,840
Everybody was seduced.
1215
01:19:54,360 --> 01:19:57,760
The American jurisprudence system,
the judges and the juries,
1216
01:19:57,840 --> 01:19:59,560
we were all seduced by the story.
1217
01:20:02,680 --> 01:20:04,520
[Evelyne] It's human to believe.
1218
01:20:05,120 --> 01:20:07,560
Credibility is something else.
1219
01:20:09,760 --> 01:20:12,840
It's your need to question
if things are not
1220
01:20:12,920 --> 01:20:19,760
that will help you discern
what's true and what's not true.
1221
01:20:21,880 --> 01:20:24,480
[in French]
You killed a human being with a knife?
1222
01:20:24,560 --> 01:20:27,800
Because I saw the rape
1223
01:20:27,880 --> 01:20:29,920
of a little girl.
1224
01:20:33,520 --> 01:20:36,000
[Mommer, in French] I have enough distance
1225
01:20:36,600 --> 01:20:41,160
to take a more analytical look
at Misha's character.
1226
01:20:41,760 --> 01:20:44,280
When I saw that, I jumped
1227
01:20:44,360 --> 01:20:47,200
because he turned and came towards me.
1228
01:20:47,280 --> 01:20:50,040
At that moment,
I only thought about one thing,
1229
01:20:50,120 --> 01:20:51,120
to live.
1230
01:20:51,200 --> 01:20:52,480
Because I wanted to live.
1231
01:20:52,560 --> 01:20:57,480
Misha created a world for herself,
1232
01:20:57,560 --> 01:20:59,800
a world of her own belief.
1233
01:21:00,440 --> 01:21:04,160
When he was close,
I stabbed him in the stomach.
1234
01:21:04,720 --> 01:21:08,680
I slashed everywhere.
1235
01:21:08,760 --> 01:21:10,520
The throat, the face.
1236
01:21:10,600 --> 01:21:12,200
I was covered in blood.
1237
01:21:12,760 --> 01:21:16,160
It was horrible.
1238
01:21:16,240 --> 01:21:18,720
Writing this book
1239
01:21:18,800 --> 01:21:21,320
has caused me to relive…
1240
01:21:21,960 --> 01:21:23,560
[voice breaking] …my nightmares.
1241
01:21:23,640 --> 01:21:30,240
[Mommer] Misha sought refuge
in mythomania,
1242
01:21:30,320 --> 01:21:33,960
and with time,
1243
01:21:34,040 --> 01:21:38,040
she slowly becomes
1244
01:21:38,120 --> 01:21:42,040
a character in her own story.
1245
01:21:42,120 --> 01:21:43,920
Every time I stabbed,
1246
01:21:44,000 --> 01:21:46,640
it was for this little girl,
it was for the children,
1247
01:21:46,720 --> 01:21:48,440
it was for my parents.
1248
01:21:48,520 --> 01:21:51,200
[in English]
I think that we would like to believe
1249
01:21:52,080 --> 01:21:55,400
that Misha Defonseca believed
1250
01:21:56,080 --> 01:21:59,120
that she was a survivor of the Holocaust.
1251
01:21:59,200 --> 01:22:01,280
I think we would like to believe
1252
01:22:02,320 --> 01:22:05,240
that we were not so naive,
1253
01:22:06,080 --> 01:22:09,520
that we believed it
because she believed it.
1254
01:22:10,080 --> 01:22:12,600
And we would even like to believe
1255
01:22:13,200 --> 01:22:17,880
that this narrative
has a redemptive purpose,
1256
01:22:17,960 --> 01:22:23,000
because it made right
the wrong of her childhood.
1257
01:22:23,520 --> 01:22:25,160
I think it's nonsense.
1258
01:22:26,760 --> 01:22:29,280
There is no redemptive purpose.
1259
01:22:30,120 --> 01:22:31,760
We were
so naive.
1260
01:22:32,920 --> 01:22:35,120
It was all a fabrication.
1261
01:22:39,880 --> 01:22:42,400
{\an8}
[Evelyne] How I feel about her today…
1262
01:22:45,840 --> 01:22:46,920
[smacks lips]
1263
01:22:48,000 --> 01:22:50,600
Mixed… Mixed emotions.
1264
01:22:54,320 --> 01:22:59,720
{\an8}
I think that she was a protagonist
of this story, but she was not alone.
1265
01:23:00,840 --> 01:23:04,920
{\an8}
There were other people that helped
1266
01:23:05,520 --> 01:23:07,760
to make this, uh,
1267
01:23:08,520 --> 01:23:10,840
biography be a bestseller.
1268
01:23:11,560 --> 01:23:14,440
[delicate music playing]
1269
01:23:16,160 --> 01:23:20,680
[Evelyne] Just talking about her
right now, and the search,
1270
01:23:21,520 --> 01:23:23,760
and the years that went by…
1271
01:23:27,400 --> 01:23:28,600
Some pity…
1272
01:23:29,600 --> 01:23:30,800
Some pity.
1273
01:23:32,800 --> 01:23:33,880
Uh…
1274
01:23:36,280 --> 01:23:37,720
Some repulsion…
1275
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
Maybe it's too hard a word, but…
1276
01:23:47,680 --> 01:23:50,760
I'm feeling some uh, understanding.
1277
01:23:52,000 --> 01:23:57,720
As a child, it must have been
very difficult for her after the war,
1278
01:23:59,400 --> 01:24:04,720
the fact that her father
was called a traitor, a collaborator.
1279
01:24:07,960 --> 01:24:10,600
She's both a victim and a villain.
1280
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
She's both.
1281
01:24:14,240 --> 01:24:16,200
She is both in this story.
1282
01:24:18,440 --> 01:24:22,040
[plaintive music playing]
1283
01:24:31,520 --> 01:24:34,640
[wolf howling, distant]
1284
01:25:04,800 --> 01:25:07,480
[delicate, evocative music playing]
105818