All language subtitles for Marie.Antoinette.1938

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,579 --> 00:00:14,282 [orchestral music] 2 00:00:31,932 --> 00:00:34,502 [music continues] 3 00:00:57,358 --> 00:01:00,128 [music intensifies] 4 00:01:41,034 --> 00:01:44,104 [music continues] 5 00:02:59,913 --> 00:03:02,316 [music continues] 6 00:03:28,108 --> 00:03:29,577 [music ends] 7 00:03:33,213 --> 00:03:35,349 [roars] 8 00:03:41,154 --> 00:03:43,857 [orchestral music] 9 00:03:55,903 --> 00:03:58,238 [drum roll] 10 00:05:08,308 --> 00:05:09,610 [music ends] 11 00:05:12,179 --> 00:05:14,815 [bell chiming] 12 00:05:30,898 --> 00:05:34,435 What can mama want at this time of night? I was nearly asleep. 13 00:05:34,502 --> 00:05:36,804 Is it something I've done? What did she say? 14 00:05:36,870 --> 00:05:38,972 - Did she look cross? - Solemn, I thought. 15 00:05:39,039 --> 00:05:41,008 What can it be? What have I done? 16 00:05:41,074 --> 00:05:44,177 She can't say much to me anyway. I'm a grown woman. 17 00:05:44,244 --> 00:05:47,615 - Feldy, you know. - Your Imperial Highness.. 18 00:05:47,681 --> 00:05:49,783 Feldy, tell me. Feldy, stop. 19 00:05:49,850 --> 00:05:51,985 - The empress is waiting. - I don't care. 20 00:05:52,052 --> 00:05:55,355 - Oh, I must not. I dare not. - I command you. 21 00:05:55,423 --> 00:05:57,458 - Am I to be scolded? - No. 22 00:05:57,525 --> 00:05:59,059 - Is it important? - Yes. 23 00:05:59,126 --> 00:06:01,729 I won't let you take another step, not a step. 24 00:06:01,795 --> 00:06:05,399 Tell me, Feldy. Whisper it. I won't breathe a word, I promise. 25 00:06:05,466 --> 00:06:08,969 Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy. 26 00:06:09,470 --> 00:06:11,405 [sighs] 27 00:06:12,339 --> 00:06:14,575 You're to be married. 28 00:06:16,209 --> 00:06:17,878 - Married. - Shh. 29 00:06:19,112 --> 00:06:22,483 Feldy, how thrilling. How marvelous! 30 00:06:22,550 --> 00:06:24,818 - To whom? To whom? - Shh! Come on. 31 00:06:24,885 --> 00:06:27,921 Feldy, wait a minute. Feldy, how can you be so aggravating? 32 00:06:31,492 --> 00:06:34,562 Your Majesty, Her Imperial Highness. 33 00:06:34,628 --> 00:06:37,130 Enter, my dear. 34 00:06:37,197 --> 00:06:39,667 Your Highness. 35 00:06:43,036 --> 00:06:45,906 Mama, you sent for me? 36 00:06:45,973 --> 00:06:47,941 Toni, I have great news for you. 37 00:06:48,008 --> 00:06:48,976 Yes, mama? 38 00:06:49,042 --> 00:06:52,480 I have just signed your marriage contract. 39 00:06:52,546 --> 00:06:55,716 Marriage? I'm to be married? 40 00:06:55,783 --> 00:06:59,820 Oh, mama, how thrilling. How marvelous! 41 00:06:59,887 --> 00:07:02,255 Who is it? What's he like? 42 00:07:02,322 --> 00:07:05,493 This alliance will be very advantageous for our country. 43 00:07:05,559 --> 00:07:07,294 I'm sure it will. 44 00:07:07,360 --> 00:07:09,997 Is he attractive? Do you think he'll like me? 45 00:07:10,063 --> 00:07:13,567 Well, you must see to it that he does, my child. 46 00:07:13,634 --> 00:07:16,804 You must learn to be worthy of your destiny. 47 00:07:16,870 --> 00:07:20,073 I want you to be a good wife 48 00:07:20,140 --> 00:07:21,875 a good queen. 49 00:07:21,942 --> 00:07:24,077 A queen. 50 00:07:26,547 --> 00:07:28,916 I'm to be a queen? 51 00:07:29,850 --> 00:07:32,686 Oh, mama. Why, Feldy. 52 00:07:32,753 --> 00:07:34,321 You didn't tell me that I'm.. 53 00:07:34,387 --> 00:07:35,856 I didn't know that.. 54 00:07:35,923 --> 00:07:38,692 Mama, Feldy didn't tell me I was to be a queen. 55 00:07:38,759 --> 00:07:41,461 I'm glad Feldy left me something to tell. 56 00:07:44,532 --> 00:07:46,767 You're to be married to the Dauphin of France. 57 00:07:46,834 --> 00:07:49,269 - France? - The future king. 58 00:07:49,336 --> 00:07:50,871 France. 59 00:07:50,938 --> 00:07:52,973 I'm to be queen of France. 60 00:07:53,040 --> 00:07:54,808 One day. 61 00:07:54,875 --> 00:07:57,878 - You are pleased? - I'm.. 62 00:07:57,945 --> 00:08:01,248 Oh, mama. Oh, think of it. 63 00:08:02,082 --> 00:08:04,785 Queen of France. 64 00:08:04,852 --> 00:08:09,022 Toni...France is not Austria. 65 00:08:09,089 --> 00:08:13,060 You must accustom yourself to new people and new ways. 66 00:08:13,126 --> 00:08:16,063 Count Mercey is my ambassador at Versailles. 67 00:08:16,129 --> 00:08:18,566 'He will guide you when he can.' 68 00:08:18,632 --> 00:08:20,968 For the rest, you must trust your husband. 69 00:08:21,034 --> 00:08:24,638 I will. Of course I will. Is he handsome? 70 00:08:24,705 --> 00:08:27,107 There's time for that later. You go to bed now. 71 00:08:27,174 --> 00:08:29,109 They say Versailles is too marvelous. 72 00:08:29,176 --> 00:08:30,844 - I said, to bed. - Yes, mama. 73 00:08:30,911 --> 00:08:33,446 Versailles is no more marvelous than Vienna. 74 00:08:33,513 --> 00:08:36,617 - No, mama. - Goodnight. 75 00:08:38,418 --> 00:08:39,853 Goodnight, mama. 76 00:08:39,920 --> 00:08:43,957 And thank you. Thank you, thank you. 77 00:08:48,361 --> 00:08:51,198 Mama. Oh, mama, think of it. 78 00:08:52,132 --> 00:08:54,534 I shall be queen. 79 00:08:54,602 --> 00:08:57,537 I shall be queen of France. 80 00:09:06,546 --> 00:09:09,149 [fanfare] 81 00:09:13,286 --> 00:09:15,255 [music continues] 82 00:09:33,140 --> 00:09:35,075 We're the brothers of the bridegroom. 83 00:09:35,142 --> 00:09:38,812 He's Provence, I'm Artois and much the nicer. 84 00:09:38,879 --> 00:09:42,349 Oh, you both look very nice. 85 00:09:45,853 --> 00:09:48,121 [orchestral continues] 86 00:10:09,276 --> 00:10:11,979 You proceed, madame. 87 00:10:45,278 --> 00:10:46,413 [music ends] 88 00:10:48,415 --> 00:10:52,252 You are most welcome, Marie Antoinette of Austria. 89 00:10:52,319 --> 00:10:56,056 Marie Antoinette of France, Your Majesty. 90 00:10:56,123 --> 00:10:58,058 France is indeed fortunate. 91 00:10:58,125 --> 00:11:01,061 And so is my grandson, Louis. 92 00:11:03,330 --> 00:11:05,799 No, no, no. 93 00:11:05,866 --> 00:11:08,335 This is your cousin, the Duke of Orleans. 94 00:11:10,871 --> 00:11:13,073 What a pity. 95 00:11:13,673 --> 00:11:15,308 Louis. 96 00:11:16,910 --> 00:11:18,846 We present to you 97 00:11:18,912 --> 00:11:21,749 Louis Auguste, Dauphin of France. 98 00:11:24,317 --> 00:11:28,088 Louis...your bride. 99 00:11:38,932 --> 00:11:42,169 It is with the deepest emotion that I tell you 100 00:11:42,235 --> 00:11:45,605 that this is the happiest day of my life. 101 00:11:45,672 --> 00:11:48,341 I.. 102 00:11:48,408 --> 00:11:52,379 I am very glad...and I am only too happy to reply to you. 103 00:11:53,947 --> 00:11:55,648 - There's some more. - 'More?' 104 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 - To my speech. - Oh. 105 00:11:58,451 --> 00:12:00,387 It is with the deepest.. 106 00:12:03,023 --> 00:12:06,693 For some time I have been looking forward to this meeting. 107 00:12:06,760 --> 00:12:08,395 I.. 108 00:12:09,997 --> 00:12:11,965 I have long been awaiting this happy event 109 00:12:12,032 --> 00:12:13,967 and now, after my pleasant journey 110 00:12:14,034 --> 00:12:16,303 through the happy domains of France.. 111 00:12:19,239 --> 00:12:22,309 For some time I have been looking forward to this meeting. 112 00:12:26,013 --> 00:12:29,449 - I thank you with all my heart. - Ah, bravo! 113 00:12:29,516 --> 00:12:31,952 And now, don't you think, my dear grandson 114 00:12:32,019 --> 00:12:34,754 that this auspicious meeting might be celebrated 115 00:12:34,822 --> 00:12:37,190 by something even more convincing 116 00:12:37,257 --> 00:12:39,793 than your delightful speech? 117 00:12:55,308 --> 00:13:00,613 * Alleluia Alleluia * 118 00:13:00,680 --> 00:13:05,052 * Alleluia Alleluia * 119 00:13:05,118 --> 00:13:08,922 * Alleluia Alleluia * 120 00:13:08,989 --> 00:13:11,859 * Alleluia Alleluia * 121 00:13:33,113 --> 00:13:35,582 With this ring I thee wed 122 00:13:35,648 --> 00:13:38,185 and I plight unto thee my troth. 123 00:13:38,251 --> 00:13:40,587 [priest reciting in French] 124 00:13:45,492 --> 00:13:46,459 'Amen.' 125 00:13:50,497 --> 00:13:53,266 [recital continues] 126 00:14:01,374 --> 00:14:03,610 - Amen. - Amen. 127 00:14:05,512 --> 00:14:09,316 Louis, I cast this pearl before you. 128 00:14:27,700 --> 00:14:29,436 [mumbling] 129 00:14:29,502 --> 00:14:32,973 Oh, oh, dear. 130 00:14:34,241 --> 00:14:36,876 - I'm so sorry, madame. - Not at all. 131 00:14:38,778 --> 00:14:41,314 Thank you. Thank you, madame. 132 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 [laughing] 133 00:14:49,622 --> 00:14:51,324 [door closes] 134 00:14:58,265 --> 00:15:00,467 Don't you think we should sit down? 135 00:15:18,485 --> 00:15:20,453 Have you ever been away from home? 136 00:15:20,520 --> 00:15:22,422 Huh, no. 137 00:15:24,324 --> 00:15:28,195 I'm a bit homesick, of course, but I'm...I'm not afraid. 138 00:15:29,162 --> 00:15:31,131 - Aren't you? - No. 139 00:15:31,198 --> 00:15:33,166 Most girls would be with a strange man. 140 00:15:33,233 --> 00:15:36,036 Oh, not that you're strange. I know a lot about you. 141 00:15:36,103 --> 00:15:39,272 What? Who told you? 142 00:15:39,339 --> 00:15:42,842 - Your brothers. - 'What did they say?' 143 00:15:42,909 --> 00:15:45,512 Why, that...that you like to hunt. 144 00:15:47,047 --> 00:15:48,648 Oh. 145 00:15:50,517 --> 00:15:53,786 I've never hunted, but I'll learn if you take me with you. 146 00:15:53,853 --> 00:15:55,755 I ride a horse you know. 147 00:15:55,822 --> 00:15:57,090 'Do you?' 148 00:15:57,157 --> 00:15:59,326 What do you like to do besides hunt? 149 00:15:59,392 --> 00:16:02,629 - I work with Gamin. - Gamin? Who's Gamin? 150 00:16:02,695 --> 00:16:07,067 He's a smith. He and I make things in my workshop. 151 00:16:07,134 --> 00:16:08,768 I like to make locks. 152 00:16:08,835 --> 00:16:13,040 He says if I didn't have to be king, I'd make a good locksmith. 153 00:16:13,106 --> 00:16:14,807 - Yes. - 'He says..' 154 00:16:14,874 --> 00:16:16,043 Yes? 155 00:16:17,344 --> 00:16:20,180 - You're not interested. - Oh, but I am. 156 00:16:25,852 --> 00:16:28,121 [scraping] 157 00:16:30,923 --> 00:16:33,060 What else do you do? 158 00:16:33,126 --> 00:16:35,728 I mend clocks. 159 00:16:37,130 --> 00:16:39,399 I've got 20 clocks in my workshop. 160 00:16:39,466 --> 00:16:42,069 They all strike at the same time. 161 00:16:42,135 --> 00:16:44,071 'Do they?' 162 00:16:44,137 --> 00:16:45,705 Well, mostly. 163 00:16:46,506 --> 00:16:47,707 [scraping] 164 00:16:47,774 --> 00:16:49,709 We have a wonderful clock in Vienna. 165 00:16:49,776 --> 00:16:53,646 When the hour strikes, the 12 apostles come out, the whole 12. 166 00:16:53,713 --> 00:16:55,682 I've heard of it. 167 00:16:57,817 --> 00:16:59,986 Do you like to dance? 168 00:17:00,053 --> 00:17:03,723 No...but I wrestle with Gamin. 169 00:17:03,790 --> 00:17:06,726 He's strong, but he's not as strong as I am. 170 00:17:08,561 --> 00:17:11,198 You're not as strong as my brothers. 171 00:17:13,100 --> 00:17:14,567 Probably not. 172 00:17:14,634 --> 00:17:16,403 [explosions] 173 00:17:16,469 --> 00:17:20,340 Fireworks! I love fireworks. Come on, let's look. 174 00:17:24,811 --> 00:17:27,114 [fireworks exploding] 175 00:17:29,216 --> 00:17:32,852 Oh, look, how wonderful! 176 00:17:32,919 --> 00:17:34,454 Won't you.. 177 00:17:36,723 --> 00:17:39,459 What's the matter? Have I said anything? 178 00:17:39,526 --> 00:17:42,829 I'm sorry. I didn't mean it about my brothers. 179 00:17:42,895 --> 00:17:45,265 Oh, I'm sorry, I'm afraid, I've offended you. 180 00:17:45,332 --> 00:17:47,267 No, it's not that. 181 00:17:47,334 --> 00:17:50,036 It's just that I don't talk much to ladies. 182 00:17:50,103 --> 00:17:52,004 They like to make fun of me. 183 00:17:52,071 --> 00:17:53,506 Even that woman. 184 00:17:53,573 --> 00:17:55,842 - What woman? - Du Barry. 185 00:17:55,908 --> 00:17:59,112 - You saw her at the wedding. - The one who talked so loud? 186 00:17:59,179 --> 00:18:01,848 - Yes, she hates me. - Does she? Why? 187 00:18:01,914 --> 00:18:04,050 Because I'll be king someday. 188 00:18:04,117 --> 00:18:07,120 She hates you too. You'll be queen. 189 00:18:07,187 --> 00:18:10,190 I don't care. I'll choose your friends. 190 00:18:10,257 --> 00:18:12,792 I haven't any friends. 191 00:18:12,859 --> 00:18:14,594 Haven't you? 192 00:18:14,661 --> 00:18:18,064 I'm not clever like my brothers. I can't think of things to say. 193 00:18:18,131 --> 00:18:21,268 But, now you have me. 194 00:18:21,334 --> 00:18:23,203 You're my friend, aren't you? 195 00:18:23,270 --> 00:18:25,672 - I'd like to be. - I'd like to be yours. 196 00:18:27,240 --> 00:18:30,543 My mother says that a happy marriage depends upon the wife. 197 00:18:30,610 --> 00:18:32,044 I suppose so. 198 00:18:32,111 --> 00:18:34,481 A good wife is also a good mother. 199 00:18:34,547 --> 00:18:37,350 My mother had 16 children. 200 00:18:37,417 --> 00:18:41,221 Of course, I don't think we need to have quite so many, do you? 201 00:18:42,689 --> 00:18:45,292 Well, perhaps I'm talking too much about myself. 202 00:18:45,358 --> 00:18:47,594 Don't you want to talk about yourself? 203 00:18:47,660 --> 00:18:49,562 I have nothing to say about myself. 204 00:18:49,629 --> 00:18:51,798 - Oh, I'm sorry. - I like to be alone. 205 00:18:51,864 --> 00:18:53,032 So do I, at times. 206 00:18:53,099 --> 00:18:55,067 I like to be alone all the time. 207 00:18:55,134 --> 00:18:56,369 Do you? 208 00:18:56,436 --> 00:18:58,605 All the time, I'll see you in the morning. 209 00:18:58,671 --> 00:19:00,807 Please, please, don't go. Is anything the matter? 210 00:19:00,873 --> 00:19:02,775 My mother will be dreadfully cross 211 00:19:02,842 --> 00:19:05,212 with me if I can't make you like me. 212 00:19:05,278 --> 00:19:07,046 Are you in love with someone else? 213 00:19:07,113 --> 00:19:08,481 No. 214 00:19:08,548 --> 00:19:10,116 - Well, then, can't you-- - Oh, be quiet. 215 00:19:10,183 --> 00:19:14,454 Go back where you came from. Leave me alone. Leave me alone. 216 00:19:14,521 --> 00:19:17,990 Alright, I will. I will. I was only trying to obey my mother. 217 00:19:18,057 --> 00:19:20,026 She asked me to be a good wife 218 00:19:20,092 --> 00:19:21,961 she didn't tell me how rude you are. 219 00:19:22,028 --> 00:19:25,998 Your mother. It's all her doing. She wanted an alliance. 220 00:19:26,065 --> 00:19:28,268 I didn't ask to have you for a wife. 221 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Oh, didn't you? I didn't know that. 222 00:19:31,404 --> 00:19:35,141 I tried to tell the king, he wouldn't listen. 223 00:19:35,208 --> 00:19:38,811 All he wants is an heir to the throne. 224 00:19:38,878 --> 00:19:41,914 Well, there'll never be an heir because of me. 225 00:19:44,851 --> 00:19:47,720 There. Now you know. 226 00:19:47,787 --> 00:19:51,891 I'm glad. Glad it's over. 227 00:19:51,958 --> 00:19:53,960 Well, why don't you laugh? 228 00:19:54,026 --> 00:19:57,630 It's funny, isn't it? Anyone would laugh. 229 00:19:58,531 --> 00:20:02,435 I-I laugh myself. 230 00:20:03,636 --> 00:20:05,838 [sobbing] 231 00:20:26,626 --> 00:20:29,962 Please, please don't. 232 00:20:30,029 --> 00:20:33,065 Don't be unhappy. 233 00:20:33,132 --> 00:20:35,635 I'm terribly sorry. 234 00:20:35,702 --> 00:20:38,070 You won't say anything, will you? 235 00:20:38,137 --> 00:20:39,839 To the king or that woman? 236 00:20:39,906 --> 00:20:43,510 - I won't say a word to anyone. - You promise? 237 00:20:43,576 --> 00:20:46,178 I promise faithfully, whatever happens. 238 00:20:46,245 --> 00:20:49,916 Thank you. You're very good. 239 00:20:49,982 --> 00:20:54,020 I'm afraid, I was rude. I always say the wrong thing. 240 00:20:54,086 --> 00:20:55,388 I'm sorry. 241 00:20:55,455 --> 00:20:58,658 It...It doesn't matter. 242 00:21:00,360 --> 00:21:03,396 You can be happy here, can't you? 243 00:21:03,463 --> 00:21:05,832 I suppose so. 244 00:21:06,933 --> 00:21:08,768 People will like you. 245 00:21:08,835 --> 00:21:12,004 You could have anything you want. 246 00:21:12,071 --> 00:21:13,806 Yes. 247 00:21:15,074 --> 00:21:18,578 Now, uh...will you go? 248 00:21:21,614 --> 00:21:24,984 I'm very tired. Please go. 249 00:21:32,124 --> 00:21:35,362 Yes, of course. I'm sorry. 250 00:21:44,303 --> 00:21:47,006 [crying] 251 00:21:54,847 --> 00:21:56,315 [bells ringing] 252 00:22:05,758 --> 00:22:07,560 [laughing] 253 00:22:07,627 --> 00:22:09,996 - 'Isn't he dainty?' - 'Positively breathtaking!' 254 00:22:10,963 --> 00:22:12,365 [indistinct chattering] 255 00:22:12,432 --> 00:22:16,068 Sire, have you had a gallant more decorous or more obedient? 256 00:22:17,637 --> 00:22:20,440 - Not you, or you, or you. - Not even him. 257 00:22:20,507 --> 00:22:22,409 [laughing] 258 00:22:22,475 --> 00:22:25,044 Quiet. Quiet. Listen. 259 00:22:25,111 --> 00:22:27,246 [bells ringing] 260 00:22:27,313 --> 00:22:29,549 The bells. 261 00:22:29,616 --> 00:22:33,019 Do you know why they're ringing? It's a wedding anniversary. 262 00:22:34,120 --> 00:22:36,255 Oh, not mine. The Austrian. 263 00:22:36,322 --> 00:22:38,324 Hm, so it is. 264 00:22:38,391 --> 00:22:40,793 Still, one would think it was yours. 265 00:22:40,860 --> 00:22:41,894 Wouldn't one? 266 00:22:41,961 --> 00:22:43,062 [laughs] 267 00:22:43,129 --> 00:22:45,698 Oh, I must laugh. And how different when she came. 268 00:22:45,765 --> 00:22:48,334 You were all around her, flies at a honey pot. 269 00:22:48,401 --> 00:22:49,902 Buzz, buzz, buzz, buzz. 270 00:22:49,969 --> 00:22:53,372 And I was left out of sight, like an egg in a duck's belly. 271 00:22:53,440 --> 00:22:55,775 - But no, madame, no.. - We protest. We protest. 272 00:22:55,842 --> 00:22:59,245 If la France had the spine of a jellyfish, she'd be in Austria. 273 00:22:59,311 --> 00:23:01,514 It's her business to give us an heir. 274 00:23:01,581 --> 00:23:04,383 - Give her time. Give her time. - For more hysterics? 275 00:23:04,451 --> 00:23:07,386 The creature's nothing more than a sob in a wig. 276 00:23:07,454 --> 00:23:09,856 My dear, I like to do that myself. 277 00:23:09,922 --> 00:23:12,291 I flatter myself that I do it rather neatly. 278 00:23:12,358 --> 00:23:14,594 Booby, we all know you can crack an egg 279 00:23:14,661 --> 00:23:17,263 it would be something new if you could lay one. 280 00:23:17,329 --> 00:23:19,432 [laughing] 281 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Bravo, witty and beautiful 282 00:23:25,304 --> 00:23:28,374 oh, most rare lady, sire. 283 00:23:28,441 --> 00:23:31,644 Aw, His Grace of Orleans. I've been waiting. 284 00:23:31,711 --> 00:23:34,447 - Oh, I'm desolate. - 'His Grace is late.' 285 00:23:34,514 --> 00:23:36,516 The loss is mine, madame. 286 00:23:36,583 --> 00:23:38,951 Flatterer. I believe you want something. 287 00:23:39,018 --> 00:23:42,221 Let's see. Why, of course I do, madame. 288 00:23:42,288 --> 00:23:44,256 I want to be grand admiral of France. 289 00:23:44,323 --> 00:23:45,858 [all laughing] 290 00:23:45,925 --> 00:23:49,496 And can we resist him? He has all the charm of a sailor. 291 00:23:49,562 --> 00:23:51,363 - You're too kind. - Oh, but you have. 292 00:23:51,430 --> 00:23:56,268 And I've known lots of sailors. All fancy lads and all liars. 293 00:23:56,335 --> 00:23:58,070 [laughs] 294 00:23:58,137 --> 00:24:00,573 What? What? 295 00:24:00,640 --> 00:24:03,576 Read this little sea ballad. It's about me. 296 00:24:03,643 --> 00:24:06,145 And this couch, my couch, the one you gave me 297 00:24:06,212 --> 00:24:09,749 it was pinned there. Oh, I'll read it. 298 00:24:09,816 --> 00:24:11,751 "Is this the couch of a princess? 299 00:24:11,818 --> 00:24:13,753 "Is this the couch of a duchess? 300 00:24:13,820 --> 00:24:15,755 "Oh, no, indeed. Tra la, tra la. 301 00:24:15,822 --> 00:24:19,158 It is only the couch of a laundress" 302 00:24:19,225 --> 00:24:21,694 - Who wrote this? - Ask His Grace of Orleans. 303 00:24:21,761 --> 00:24:24,931 I? I deny it, sire. 304 00:24:24,997 --> 00:24:27,166 He had it written. He paid for it. 305 00:24:27,233 --> 00:24:28,601 He has writers by the dozen 306 00:24:28,668 --> 00:24:30,436 riffraff against the state, against you, against me. 307 00:24:30,503 --> 00:24:33,706 Blast your eyes! I never was a laundress. I was a milliner. 308 00:24:33,773 --> 00:24:36,509 If madame will kindly permit me to assure her that I-- 309 00:24:36,576 --> 00:24:39,779 You fool. I could have made you the biggest man in France. 310 00:24:39,846 --> 00:24:42,649 But you weren't smart enough. You let me find you out. 311 00:24:42,715 --> 00:24:44,951 That has its pleasant side, madame. 312 00:24:45,017 --> 00:24:48,320 For to be frank as these gentlemen would like to be 313 00:24:48,387 --> 00:24:52,592 I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms 314 00:24:52,659 --> 00:24:54,627 of the ladies who rule our ruler 315 00:24:54,694 --> 00:24:56,663 as the people are of paying their bills. 316 00:24:56,729 --> 00:25:00,567 - Why, you royal lout! - This is enough. 317 00:25:01,534 --> 00:25:03,402 You can't forget, cousin 318 00:25:03,469 --> 00:25:06,673 that your great-grandfather was Regent of France. 319 00:25:06,739 --> 00:25:09,776 You have his ambition, but without his talent. 320 00:25:11,177 --> 00:25:15,247 No, I'm not afraid of you nor of the nobles 321 00:25:15,314 --> 00:25:19,351 nor of the people, nor of ideas. 322 00:25:19,418 --> 00:25:22,188 The state will last my time. 323 00:25:22,254 --> 00:25:25,825 After me...the deluge. 324 00:25:27,393 --> 00:25:30,196 With your permission, Majesty. 325 00:25:30,262 --> 00:25:32,498 And take care, cousin.. 326 00:25:32,565 --> 00:25:35,635 ...the liberals you encourage for your ends 327 00:25:35,702 --> 00:25:38,004 may destroy you for theirs. 328 00:25:38,070 --> 00:25:40,607 Good morning. 329 00:25:44,376 --> 00:25:45,878 [all laughing] 330 00:25:47,980 --> 00:25:50,783 (male #1) 'I wouldn't have missed this for the world.' 331 00:25:50,850 --> 00:25:53,419 (Du Barry) 'His face when he saw the pamphlet.' 332 00:25:53,485 --> 00:25:55,487 [all laughing] 333 00:25:55,554 --> 00:25:58,190 His Royal Highness, the Duke of Orleans. 334 00:26:00,159 --> 00:26:01,327 A visitor? 335 00:26:01,393 --> 00:26:05,264 - Will madame receive? - Of course, of course. 336 00:26:05,331 --> 00:26:07,934 - Oh, how do I look? - Oh, you look beautiful. 337 00:26:09,468 --> 00:26:12,605 - Oh, this is so thrilling. - He's so distinguished. 338 00:26:12,672 --> 00:26:14,641 And so wicked. 339 00:26:20,647 --> 00:26:24,083 Cousin...this is kind. 340 00:26:26,853 --> 00:26:29,355 We were just enjoying a game of checkers. 341 00:26:29,421 --> 00:26:30,823 Quite exciting. 342 00:26:30,890 --> 00:26:34,360 Oh, forgive my interruption. I seldom venture to intrude. 343 00:26:35,061 --> 00:26:36,796 Oh. 344 00:26:41,801 --> 00:26:44,637 I know you prefer your solitude. 345 00:26:44,704 --> 00:26:46,205 It's true. 346 00:26:46,272 --> 00:26:49,575 I don't care a great deal for balls and banquets. 347 00:26:49,642 --> 00:26:52,544 There's a certain futility to court life, don't you think? 348 00:26:52,611 --> 00:26:55,715 Hm? Oh, quite, quite. 349 00:26:56,916 --> 00:26:58,985 My husband, as you know has simple tastes 350 00:26:59,051 --> 00:27:01,988 and...and I am content with my books and music. 351 00:27:02,054 --> 00:27:05,057 Oh, and here I come blundering into your little oasis. 352 00:27:05,124 --> 00:27:08,127 Well, the least I can do is to take myself away quickly. 353 00:27:08,194 --> 00:27:11,263 - Oh, no. - Oh, no, no. Please don't go. 354 00:27:12,464 --> 00:27:14,767 - Do sit down. - Too kind. 355 00:27:17,069 --> 00:27:18,037 [laughs] 356 00:27:19,939 --> 00:27:21,941 You know perfectly well how things are. 357 00:27:22,008 --> 00:27:24,110 No one ever comes to see me. 358 00:27:24,176 --> 00:27:27,113 - Except my husband, of course. - Oh, of course. 359 00:27:27,179 --> 00:27:30,750 No one dares. Why does she hate me so? 360 00:27:30,817 --> 00:27:33,652 Why? Perfectly simple. 361 00:27:33,720 --> 00:27:35,487 Because in motion you are grace itself 362 00:27:35,554 --> 00:27:37,423 and in repose, a statue of beauty. 363 00:27:37,489 --> 00:27:38,891 [sighs] 364 00:27:38,958 --> 00:27:42,294 Uh, you know, my little cousin, you should become alive. 365 00:27:42,361 --> 00:27:45,064 How quickly you would depose that milliner. 366 00:27:46,766 --> 00:27:48,968 - Rebel? - Rebel. 367 00:27:49,035 --> 00:27:51,103 Oh, my. 368 00:27:53,205 --> 00:27:54,640 Don't you dare? 369 00:27:54,707 --> 00:27:58,210 No. Du Barry had every advantage. 370 00:27:58,277 --> 00:28:01,313 Why, she can make men or degrade them. 371 00:28:01,380 --> 00:28:05,317 Who would dare offend her to be my friend? Would you? 372 00:28:09,288 --> 00:28:11,824 Will you permit me to give a ball 373 00:28:11,891 --> 00:28:14,193 in honor of the Dauphine of France? 374 00:28:14,260 --> 00:28:17,529 - But, cousin. - Paris is waiting for you. 375 00:28:17,596 --> 00:28:20,733 Lights, music, dancing 376 00:28:20,800 --> 00:28:21,834 the opera. 377 00:28:21,901 --> 00:28:25,171 A new world is waiting for you. 378 00:28:25,237 --> 00:28:28,941 Conquer Paris and you'll conquer Madame du Barry. 379 00:28:38,885 --> 00:28:41,620 Louis, how kind of you to come. 380 00:28:41,687 --> 00:28:43,122 Our wedding anniversary. 381 00:28:43,189 --> 00:28:45,724 Yes, I'd thought you'd forgotten it. 382 00:28:45,792 --> 00:28:48,327 What on earth is that? 383 00:28:48,394 --> 00:28:50,162 It's a spinning wheel. 384 00:28:50,229 --> 00:28:52,832 It's a beautiful spinning wheel. 385 00:28:52,899 --> 00:28:55,701 - Did you make it yourself? - Yes. 386 00:28:55,768 --> 00:28:58,304 - Is it for me? - Well, I-- 387 00:28:58,370 --> 00:29:02,408 Hardly a suitable offering, isn't it? 388 00:29:06,112 --> 00:29:08,848 - No. - Oh. 389 00:29:08,915 --> 00:29:12,819 With your permission, monseigor. 390 00:29:12,885 --> 00:29:17,223 - You must go? - You think of what I've said? 391 00:29:17,289 --> 00:29:20,126 I dare not. 392 00:29:29,268 --> 00:29:33,239 - I don't like that fellow. - Philippe? 393 00:29:33,305 --> 00:29:35,241 He smiles too much. 394 00:29:35,307 --> 00:29:39,011 Oh, but I like people to smile. 395 00:29:39,078 --> 00:29:42,081 But do sit down, or I'll think you want to hurry away. 396 00:29:42,148 --> 00:29:45,351 I was wondering whether.. 397 00:29:50,789 --> 00:29:54,226 - Did you hunt this morning? - No. 398 00:29:54,293 --> 00:29:56,662 It would be fun to go with you sometimes. 399 00:29:56,728 --> 00:30:00,466 I thought you'd like to see this. 400 00:30:03,002 --> 00:30:06,805 Yes, I would. It's wonderful. 401 00:30:06,873 --> 00:30:08,841 - Yes, it works, you know. - Does it? 402 00:30:08,908 --> 00:30:10,309 [rattling] 403 00:30:10,376 --> 00:30:11,643 If you'd like to-- 404 00:30:11,710 --> 00:30:14,914 Monseigneur, the Prince de Rohan requests an audience. 405 00:30:18,517 --> 00:30:21,053 Have him come in. 406 00:30:22,388 --> 00:30:24,223 Monseigneur. 407 00:30:24,290 --> 00:30:25,557 Madame. 408 00:30:25,624 --> 00:30:29,095 I have the honor to deliver this charming box. 409 00:30:30,729 --> 00:30:33,665 A present? Yes, I'm sure it is. 410 00:30:33,732 --> 00:30:35,567 Our anniversary, you know. 411 00:30:35,634 --> 00:30:37,136 From whom? 412 00:30:37,203 --> 00:30:39,705 Oh, that, madame, I am not at liberty to say. 413 00:30:39,771 --> 00:30:42,374 - Shall we unfasten the ribbons? - I shall do it myself. 414 00:30:42,441 --> 00:30:45,044 Will you help me? It's for you too, you know. 415 00:30:45,111 --> 00:30:47,713 - What do you suppose it is? - From the king perhaps. 416 00:30:47,779 --> 00:30:49,748 I do hope so. Is it from the king? 417 00:30:49,815 --> 00:30:53,485 Ah, madame, positively must not ask or I shall break my vow. 418 00:30:53,552 --> 00:30:56,889 But, madame, is warm, if I may so express myself. 419 00:30:56,956 --> 00:30:59,425 Madame is very warm. 420 00:31:03,595 --> 00:31:05,431 A cradle. 421 00:31:09,801 --> 00:31:13,639 An empty cradle. 422 00:31:17,209 --> 00:31:19,245 "Since at last it is quite beyond doubt 423 00:31:19,311 --> 00:31:22,614 "that this cot you're unable to fill. 424 00:31:22,681 --> 00:31:25,351 '"Go back to your schnitzel and kraut.' 425 00:31:25,417 --> 00:31:28,120 'Leave the job to some baggage who will."' 426 00:31:32,424 --> 00:31:36,295 Madame, I assure you, I had no idea. The Countess du Barry-- 427 00:31:36,362 --> 00:31:37,964 Will you go, monsieur? 428 00:31:38,030 --> 00:31:40,799 'I assure you, madame, I knew nothing.' 429 00:31:40,866 --> 00:31:43,369 You may leave us, monsieur. 430 00:31:43,435 --> 00:31:46,238 Go back to the person who sent you 431 00:31:46,305 --> 00:31:50,242 let her have the satisfaction of knowing that her barb went home. 432 00:31:50,309 --> 00:31:52,378 -But, madame-- - Will you go, please? 433 00:31:52,444 --> 00:31:55,381 Oh, this is deplorable. Deplorable. 434 00:31:59,885 --> 00:32:01,053 [door closes] 435 00:32:06,192 --> 00:32:09,095 I'll go to the king. I'll have her punished. 436 00:32:09,161 --> 00:32:12,498 I'll have her flogged. I'll have her branded. 437 00:32:12,564 --> 00:32:15,267 Oh, go, Louis. 438 00:32:21,473 --> 00:32:23,475 It would be no use. 439 00:32:23,542 --> 00:32:27,113 Louis, this woman only dares to insult me 440 00:32:27,179 --> 00:32:28,914 because you seem to despise me. 441 00:32:28,981 --> 00:32:30,182 But I-- 442 00:32:30,249 --> 00:32:32,184 Help me, Louis, please. I need you. 443 00:32:32,251 --> 00:32:34,286 I-I know you don't love me 444 00:32:34,353 --> 00:32:36,722 but...couldn't you pretend to like me a little? 445 00:32:36,788 --> 00:32:38,057 Why, I-- 446 00:32:38,124 --> 00:32:40,192 Oh, if you only would before everybody. 447 00:32:40,259 --> 00:32:42,894 I'd feel so secure, so proud. 448 00:32:42,961 --> 00:32:44,763 I-I could even be happy here. 449 00:32:44,830 --> 00:32:48,700 - I could even ignore du Barry. - It would only make trouble. 450 00:32:48,767 --> 00:32:50,669 What if it does? 451 00:32:50,736 --> 00:32:53,739 We have been brushed aside as though we were of no account. 452 00:32:53,805 --> 00:32:55,741 And we've been cowardly enough to submit. 453 00:32:55,807 --> 00:32:59,511 We should live as becomes the heirs to the throne of France. 454 00:32:59,578 --> 00:33:02,614 I want life to be rich and full and beautiful. 455 00:33:02,681 --> 00:33:04,950 It could be if we'd only stand together. 456 00:33:05,017 --> 00:33:09,021 I tell you I can't. I can't try to be anything, but what I am. 457 00:33:09,088 --> 00:33:11,623 Why do you plague me? 458 00:33:11,690 --> 00:33:14,493 The king is the king. 459 00:33:14,560 --> 00:33:17,429 And I am a princess of the House of Habsburg. 460 00:33:17,496 --> 00:33:19,198 I'm an Archduchess of Austria 461 00:33:19,265 --> 00:33:21,667 and a daughter of the Empress Maria Theresa. 462 00:33:23,335 --> 00:33:26,272 I'm sorry you don't see it my way, Louis 463 00:33:26,338 --> 00:33:28,707 because I mean to be the Dauphine of France. 464 00:33:30,376 --> 00:33:33,545 Not in the way I might've been if we'd stood together. 465 00:33:33,612 --> 00:33:35,447 But at least, I'll be the brightest 466 00:33:35,514 --> 00:33:37,616 highest figure in this court. 467 00:33:39,251 --> 00:33:41,553 [orchestral music] 468 00:33:48,860 --> 00:33:51,097 [music continues] 469 00:34:06,178 --> 00:34:08,114 [applause] 470 00:34:10,782 --> 00:34:13,385 [orchestral music] 471 00:34:22,328 --> 00:34:25,097 [upbeat music] 472 00:34:31,002 --> 00:34:32,671 [no audio] 473 00:34:33,272 --> 00:34:35,073 [laughing] 474 00:34:35,141 --> 00:34:36,642 [no audio] 475 00:34:41,913 --> 00:34:43,081 [laughing continues] 476 00:34:46,152 --> 00:34:48,154 [chirping] 477 00:34:51,790 --> 00:34:52,791 [chirping continues] 478 00:34:52,858 --> 00:34:53,892 Warm, warm, warm. 479 00:34:53,959 --> 00:34:55,994 [chirping continues] 480 00:34:56,061 --> 00:34:58,264 [laughing] 481 00:35:03,068 --> 00:35:04,503 Oh. 482 00:35:05,904 --> 00:35:07,373 Oh. 483 00:35:10,309 --> 00:35:12,411 [crowd exclaims] 484 00:35:16,014 --> 00:35:18,584 Now, I wonder who this can be? 485 00:35:18,650 --> 00:35:20,752 You'll have to guess, monsieur. 486 00:35:21,620 --> 00:35:22,921 [all laughing] 487 00:35:22,988 --> 00:35:26,692 Soft, silken hair. 488 00:35:26,758 --> 00:35:29,961 Long eyelashes. 489 00:35:30,028 --> 00:35:32,964 Soft flush cheeks. 490 00:35:33,031 --> 00:35:35,901 Ah, there's something familiar. 491 00:35:42,040 --> 00:35:45,577 Still, I don't know. 492 00:35:47,012 --> 00:35:50,682 I think I'll have to go farther. 493 00:35:50,749 --> 00:35:53,819 Shell-like ears. 494 00:35:53,885 --> 00:35:56,722 Alabaster neck. 495 00:35:56,788 --> 00:36:00,091 Lovely shoulders. 496 00:36:00,158 --> 00:36:03,229 Someday the Count Artois will go too far. 497 00:36:03,295 --> 00:36:06,232 (Artois) 'Undoubtedly. Undoubtedly.' 498 00:36:06,298 --> 00:36:07,666 [thwacks] 499 00:36:08,267 --> 00:36:10,302 [laughing] 500 00:36:16,107 --> 00:36:18,277 [music continues] 501 00:36:23,815 --> 00:36:25,451 [upbeat music] 502 00:36:26,051 --> 00:36:28,354 [cheering] 503 00:36:36,795 --> 00:36:38,730 [music continues] 504 00:36:43,402 --> 00:36:45,337 [screaming] 505 00:36:59,551 --> 00:37:03,289 The Dauphine. Behind that mask. The Dauphine. 506 00:37:03,355 --> 00:37:05,524 Here? At this artists ball? 507 00:37:05,591 --> 00:37:08,427 Here or at any other such affair in Paris. 508 00:37:32,818 --> 00:37:34,320 [laughing] 509 00:37:45,297 --> 00:37:46,798 No. 510 00:37:48,467 --> 00:37:51,002 I said, no. 511 00:37:51,069 --> 00:37:52,838 Why not? 512 00:37:52,904 --> 00:37:56,107 Perhaps you haven't enough allure, Philippe. 513 00:37:56,174 --> 00:37:58,710 On the contrary, I have too much. 514 00:37:58,777 --> 00:38:02,581 That's why I'm the only man to whom you refuse your kisses. 515 00:38:03,949 --> 00:38:05,016 [thwacks] 516 00:38:07,152 --> 00:38:08,854 Thank you. 517 00:38:13,525 --> 00:38:14,860 [horse clopping] 518 00:38:17,896 --> 00:38:20,499 Then you've seen, but little of Paris, my dear Count. 519 00:38:20,566 --> 00:38:22,768 Why, I've been visiting the museums. 520 00:38:22,834 --> 00:38:24,503 Museums? 521 00:38:24,570 --> 00:38:28,039 One doesn't come all the way from Sweden to visit museums. 522 00:38:28,106 --> 00:38:31,042 (Marie) 'Monsieur, the young monsieur. Wait!' 523 00:38:32,143 --> 00:38:33,879 Are you by any chance a Russian? 524 00:38:33,945 --> 00:38:36,648 I, a Russian? Unfortunately, no, madame. 525 00:38:36,715 --> 00:38:39,284 Oh, don't say that. I need one so badly. 526 00:38:39,351 --> 00:38:40,986 - Sorry. - 'Wait.' 527 00:38:41,052 --> 00:38:42,220 Madame? 528 00:38:42,287 --> 00:38:44,222 You must help me. You simply must. 529 00:38:44,289 --> 00:38:46,024 You might very well be Russian. 530 00:38:46,091 --> 00:38:48,694 I don't suppose you could use a native of Sweden? 531 00:38:48,760 --> 00:38:50,662 - Careful. - 'Perhaps. Wait.' 532 00:38:50,729 --> 00:38:53,031 I'll-I'll have them open the door. 533 00:38:53,732 --> 00:38:55,166 [laughs] 534 00:38:55,233 --> 00:38:56,468 I like your Paris. 535 00:38:56,535 --> 00:38:58,303 You know to whom you were speaking? 536 00:38:58,370 --> 00:39:00,138 - No. - Madame la Dauphine of France. 537 00:39:00,205 --> 00:39:02,107 Impossible. 538 00:39:02,173 --> 00:39:04,743 - What is this place? - A gaming house. 539 00:39:04,810 --> 00:39:07,379 If you're wise, you'll walk on with me. 540 00:39:07,446 --> 00:39:09,615 Oh, no. I'm not as wise as that. 541 00:39:09,681 --> 00:39:12,484 Now, you really must excuse me. A royal command, you know. 542 00:39:12,551 --> 00:39:15,987 Besides, I'm a little tired of museums. 543 00:39:26,998 --> 00:39:30,836 Make haste, monsieur. This way. 544 00:39:31,437 --> 00:39:33,539 Come quickly! 545 00:39:42,013 --> 00:39:44,750 But how perfect! 546 00:39:47,519 --> 00:39:50,055 - Why do you stare so? - I'm sorry. 547 00:39:51,657 --> 00:39:55,093 You're, you're trembling. Are you afraid? 548 00:39:55,160 --> 00:39:57,963 - Perhaps, madame. - Who are you? 549 00:39:58,029 --> 00:40:00,899 I'm Count Axel Fersen of Sweden, madame. And you? 550 00:40:00,966 --> 00:40:03,702 - Can't you speak Russian? - Alas, madame. 551 00:40:03,769 --> 00:40:05,937 Well, talk Swedish then. They won't know the difference. 552 00:40:06,004 --> 00:40:07,939 - But, madame-- - You must help me. 553 00:40:08,006 --> 00:40:10,842 We were playing forfeits and I have the most appalling luck. 554 00:40:10,909 --> 00:40:13,912 I lost every cent I had. My allowance, my coach and horses. 555 00:40:13,979 --> 00:40:16,982 And I shall lose this necklace if I can't produce a Russian. 556 00:40:17,048 --> 00:40:19,651 I'm glad I arrived in time to save something, madame. 557 00:40:19,718 --> 00:40:21,286 My time's nearly up. Come quickly. 558 00:40:21,352 --> 00:40:22,353 But, madame-- 559 00:40:22,420 --> 00:40:26,224 No, no, no. I insist. Come, now. 560 00:40:26,291 --> 00:40:29,761 Please, for my sake. 561 00:40:31,930 --> 00:40:35,934 - Russian it is, then. - That's it. Marvelous! 562 00:40:38,236 --> 00:40:40,071 Come on. 563 00:40:40,138 --> 00:40:42,741 What shall I call you? Something Russian, let me see. 564 00:40:42,808 --> 00:40:44,910 Ivan, Ivan Ivanovitch. 565 00:40:45,677 --> 00:40:47,513 [indistinct chattering] 566 00:40:48,113 --> 00:40:49,715 [laughing] 567 00:40:51,349 --> 00:40:55,587 Charles, Philippe. Victory, victory! Here is my forfeit. 568 00:40:55,654 --> 00:40:58,590 Ivan Ivanovitch, a genuine Russian. 569 00:40:58,657 --> 00:41:00,859 [cheering] 570 00:41:00,926 --> 00:41:03,962 Where did you find him? Is he really a Russian? 571 00:41:04,029 --> 00:41:07,999 Oh, and a handsome one too. Don't you think so, Philippe? 572 00:41:09,067 --> 00:41:10,468 Not bad. 573 00:41:10,536 --> 00:41:12,671 Did you ever see anything more Russian? 574 00:41:12,738 --> 00:41:15,541 Of course not. I can almost smell the steppes of Russia. 575 00:41:15,607 --> 00:41:18,977 I can also almost smell a rat. 576 00:41:19,044 --> 00:41:20,378 Why, Charles! 577 00:41:20,445 --> 00:41:23,982 Oh, he doubts me, doubts me. 578 00:41:24,049 --> 00:41:27,653 Monsieur, my Ivanovitch, my Cossack hero, speak. 579 00:41:28,587 --> 00:41:31,657 [speaking in foreign language] 580 00:41:33,959 --> 00:41:37,162 Oh, you see, Artois. The fob. 581 00:41:38,496 --> 00:41:40,599 (male #2) Bravo! Bravo! 582 00:41:40,666 --> 00:41:43,034 - Long live Russia! - I never saw such.. 583 00:41:43,101 --> 00:41:45,103 What is the Russian for "kiss me?" 584 00:41:45,170 --> 00:41:48,740 No, no, no, Gabrielle, he's mine. I forbid you to touch him. 585 00:41:48,807 --> 00:41:50,241 Oh, isn't he divine? 586 00:41:50,308 --> 00:41:53,111 Look at his big shiny boots and his black buttons. 587 00:41:53,178 --> 00:41:54,412 Oh, I adore him. 588 00:41:54,479 --> 00:41:57,583 Have them bring wine. I must drink to my Russian. 589 00:41:57,649 --> 00:41:59,317 Permit me, madame. 590 00:41:59,384 --> 00:42:02,988 To Russia, my Ivanovitch and your naughty empress. 591 00:42:03,054 --> 00:42:05,557 - Tell us about her. - 'The intimate details.' 592 00:42:05,624 --> 00:42:07,859 Your personal experience. 593 00:42:07,926 --> 00:42:10,528 Uh, my dear, is it necessary to detain 594 00:42:10,596 --> 00:42:12,363 this gentleman further? 595 00:42:12,430 --> 00:42:15,300 - Ha ha. He amuses me. - He has served his purpose. 596 00:42:15,366 --> 00:42:18,469 Why, Philippe, you're jealous. I'm tremendously flattered. 597 00:42:18,536 --> 00:42:20,105 (Artois) 'We're all jealous.' 598 00:42:20,171 --> 00:42:22,774 Dare me, sir, you've cost me my favorite fob 599 00:42:22,841 --> 00:42:25,977 and I don't like your manner, but I bear no malice. 600 00:42:26,044 --> 00:42:28,847 I, uh, I didn't catch your barbaric name. 601 00:42:28,914 --> 00:42:31,883 - Nor I yours, sir. - 'Oh, hear him.' 602 00:42:31,950 --> 00:42:33,885 'He didn't catch my name.' 603 00:42:33,952 --> 00:42:37,723 Permit me to present myself, sir, and the company. 604 00:42:37,789 --> 00:42:40,158 The troupe from the Opera Comique. 605 00:42:40,225 --> 00:42:43,528 His most Christian majesty's own favorite mummers. 606 00:42:43,595 --> 00:42:44,596 [laughs] 607 00:42:44,663 --> 00:42:46,064 He's the clown. 608 00:42:46,131 --> 00:42:49,567 And this is our most bright and glorious star 609 00:42:49,635 --> 00:42:54,339 the toast of Paris, Mademoiselle Gabrielle Ducros. 610 00:42:54,405 --> 00:42:57,042 - Honored, mademoiselle. - A pleasure, monsieur. 611 00:42:57,108 --> 00:42:59,044 I'm astonished you do not know me. 612 00:42:59,110 --> 00:43:00,679 I've heard much of Mademoiselle Ducros 613 00:43:00,746 --> 00:43:02,047 Oh, really? 614 00:43:02,113 --> 00:43:04,816 - Paris talks of no one else. - The devil they do. 615 00:43:04,883 --> 00:43:07,252 - What do they say of her? - She is not unkind. 616 00:43:07,318 --> 00:43:10,288 That a man may ask her to take supper with him 617 00:43:10,355 --> 00:43:11,923 in a place not too discreet. 618 00:43:11,990 --> 00:43:13,825 You presume, monsieur. 619 00:43:13,892 --> 00:43:16,494 One may speak of supper with a little actress, sir. 620 00:43:16,561 --> 00:43:18,529 Artois, your joke is sour. 621 00:43:18,596 --> 00:43:21,299 Cousin, inform this man who I am. 622 00:43:21,366 --> 00:43:24,670 Her Royal Highness, the Dauphine of France. 623 00:43:27,572 --> 00:43:29,307 The joke is sour. 624 00:43:29,374 --> 00:43:32,377 Mademoiselle is charming and I've no doubt, talented. 625 00:43:32,443 --> 00:43:35,480 I'm sure mademoiselle excels in the role of soubrette. 626 00:43:35,546 --> 00:43:39,050 She has the appearance, the manners and the temperament. 627 00:43:39,117 --> 00:43:40,085 [crowd gasping] 628 00:43:40,151 --> 00:43:41,119 Messieurs! 629 00:43:44,022 --> 00:43:45,456 Count Axel Fersen of Sweden. 630 00:43:45,523 --> 00:43:47,192 You'll find me at the Swedish Embassy. 631 00:43:47,258 --> 00:43:50,061 Messieurs, if you must, there's a time for such things 632 00:43:50,128 --> 00:43:51,697 and a place. 633 00:43:53,431 --> 00:43:55,801 Monsieur, my apologies. 634 00:43:55,867 --> 00:43:59,237 - My lord, as your word. - Madame. 635 00:43:59,304 --> 00:44:03,074 Monsieur, the Dauphine of France is unable to accept 636 00:44:03,141 --> 00:44:05,711 Count Fersen's kind invitation to supper tonight. 637 00:44:05,777 --> 00:44:07,312 But she's entertaining a few friends 638 00:44:07,378 --> 00:44:09,748 at the house of Madame de Polignac. 639 00:44:09,815 --> 00:44:12,183 And she begs that you'll attend. 640 00:44:12,250 --> 00:44:15,320 Count Fersen regrets, madame. He's expected elsewhere. 641 00:44:16,755 --> 00:44:18,156 (Artois) 'Oh, a new sensation.' 642 00:44:18,223 --> 00:44:20,792 Why, sister, you're flouted. 643 00:44:20,859 --> 00:44:23,628 Be quiet! All of you. 644 00:44:23,695 --> 00:44:25,596 Wait. A wager. 645 00:44:25,663 --> 00:44:28,433 The necklace, it belongs to me now. 646 00:44:28,499 --> 00:44:32,303 Bring your Swede back to supper, then I'll waive all claim to it. 647 00:44:32,370 --> 00:44:34,639 I accept the wager. 648 00:44:34,706 --> 00:44:35,874 [laughing] 649 00:44:37,275 --> 00:44:41,312 Monsieur, wait. I insist. 650 00:44:43,681 --> 00:44:45,383 I-I beg of you. 651 00:44:45,450 --> 00:44:49,755 I...I deserved the snub. It was a snub, wasn't it? 652 00:44:49,821 --> 00:44:51,389 You knew me from the beginning. 653 00:44:51,456 --> 00:44:52,891 I thought so, madame. 654 00:44:52,958 --> 00:44:55,126 If I forgive you for treating me so disrespectfully 655 00:44:55,193 --> 00:44:56,962 will you forgive me for dragging you 656 00:44:57,028 --> 00:44:58,429 into our foolish little game? 657 00:44:58,496 --> 00:45:00,999 - That would only be fair. - And you'll come? 658 00:45:02,233 --> 00:45:05,136 An invitation from me is not only an honor 659 00:45:05,203 --> 00:45:06,637 it is a command. 660 00:45:06,704 --> 00:45:08,673 You wish to carry me back in triumph 661 00:45:08,740 --> 00:45:10,141 a tribute to your caprice? 662 00:45:10,208 --> 00:45:11,476 Will you come? 663 00:45:11,542 --> 00:45:14,780 I doubt your motives, madame. I have my vanity too. 664 00:45:16,347 --> 00:45:18,716 [sighs] 665 00:45:18,784 --> 00:45:20,585 I won't urge you. 666 00:45:20,651 --> 00:45:24,890 But if we must part, at least... let us part as friends. 667 00:45:38,003 --> 00:45:40,471 For a moment you had me fooled. 668 00:45:40,538 --> 00:45:42,073 What? 669 00:45:42,140 --> 00:45:45,176 The words were the words of Madame la Dauphine. 670 00:45:45,243 --> 00:45:49,114 But the lips were the lips of Mademoiselle Ducros. 671 00:45:49,180 --> 00:45:52,183 Many thanks, little soubrette, and good evening. 672 00:45:57,722 --> 00:46:01,827 You've been scorned. Oh, most definitely. 673 00:46:02,660 --> 00:46:05,296 - The necklace. - Silence! 674 00:46:07,598 --> 00:46:10,535 My cloak. We are leaving. 675 00:46:21,646 --> 00:46:23,181 [indistinct chattering] 676 00:46:28,086 --> 00:46:30,455 - What a night. - Don't remind me of it. 677 00:46:30,521 --> 00:46:33,424 You'll feel better when you get your beauty rest. 678 00:46:33,491 --> 00:46:36,394 Goodnight. Goodnight. 679 00:46:36,461 --> 00:46:37,795 Good morning. 680 00:46:37,863 --> 00:46:39,797 Count Mercey, you're back from Vienna. 681 00:46:39,865 --> 00:46:43,134 As you see, madame. May I ask for a private audience? 682 00:46:44,269 --> 00:46:46,938 - Must it be now? - With your permission. 683 00:46:49,207 --> 00:46:52,944 Make it a brief one. I'm tired. 684 00:47:09,861 --> 00:47:13,932 Was it madame's intention that I follow into her bedchamber? 685 00:47:13,999 --> 00:47:18,003 Since you insist. You are excused, madames. 686 00:47:26,244 --> 00:47:29,247 - How did you find my mother? - As well as I expected. 687 00:47:29,314 --> 00:47:32,050 Her Majesty has many cares. 688 00:47:32,117 --> 00:47:34,385 Including, I suppose, her daughter. 689 00:47:36,988 --> 00:47:39,290 Well, let me hear it. But briefly, please. 690 00:47:39,357 --> 00:47:41,726 My mother's admonitions have lost their novelty. 691 00:47:41,792 --> 00:47:45,964 I've been told of a necklace costing 200,000 livres. 692 00:47:46,864 --> 00:47:49,200 Which I lost tonight on a wager. 693 00:47:49,267 --> 00:47:51,937 You must be out of your senses, madame. 694 00:47:52,003 --> 00:47:54,205 What on earth is driving you to this extravagance? 695 00:47:54,272 --> 00:47:57,775 This mad pursuit of pleasure which can end only in-- 696 00:47:57,842 --> 00:48:00,445 But not in boredom. 697 00:48:00,511 --> 00:48:02,080 At least, not yet. 698 00:48:02,147 --> 00:48:04,049 In these times, madame, your excuses 699 00:48:04,115 --> 00:48:06,117 'will not fail to impress the people.' 700 00:48:06,184 --> 00:48:09,087 Why, they adore me. I've conquered Paris. 701 00:48:09,154 --> 00:48:12,490 No, madame. Paris has conquered you. 702 00:48:12,557 --> 00:48:15,160 'Do you realize that you're the first Dauphine of France' 703 00:48:15,226 --> 00:48:19,030 'ever to be spoken of openly as a wanton?' 704 00:48:19,097 --> 00:48:22,533 'Oh, I know it's a lie, madame, but such lies are dangerous.' 705 00:48:22,600 --> 00:48:24,869 You have enemies, not only among the people 706 00:48:24,936 --> 00:48:26,537 but here, in your own court. 707 00:48:26,604 --> 00:48:29,140 I would have them, no matter what I did. 708 00:48:29,207 --> 00:48:31,142 'You don't really believe that, madame.' 709 00:48:31,209 --> 00:48:33,178 'But let me come to the point.' 710 00:48:33,244 --> 00:48:35,180 Ah, there is a point. 711 00:48:35,246 --> 00:48:37,915 You're giving a ball on the 15th. 712 00:48:37,983 --> 00:48:40,385 Another lecture on my expenditures. 713 00:48:40,451 --> 00:48:42,187 I have heard enough. 714 00:48:42,253 --> 00:48:46,491 His Majesty will attend, accompanied by Madame du Barry. 715 00:48:46,557 --> 00:48:48,593 You think His Majesty would like me 716 00:48:48,659 --> 00:48:50,328 with my hair dressed low? 717 00:48:54,565 --> 00:48:57,468 Did you say accompanied by Madame du Barry? 718 00:48:57,535 --> 00:49:00,238 His Majesty insists that you recognize 719 00:49:00,305 --> 00:49:02,407 Madame du Barry in public. 720 00:49:08,046 --> 00:49:10,681 Do I understand you correctly, Count Mercey? 721 00:49:12,150 --> 00:49:14,919 Meet that...that.. 722 00:49:14,986 --> 00:49:18,656 I, whom you reproach for mere trifles. 723 00:49:18,723 --> 00:49:22,293 I would rather die than be so humiliated. 724 00:49:23,794 --> 00:49:27,498 Well, I've failed in the most important mission of my life. 725 00:49:27,565 --> 00:49:30,568 I must place my resignation in Her Majesty's hands. 726 00:49:32,237 --> 00:49:34,705 'With Your Royal Highness permission.' 727 00:49:38,409 --> 00:49:41,279 - Count Mercey. - Madame? 728 00:49:46,484 --> 00:49:48,619 You make it very difficult for me. 729 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 My friends will despise me. 730 00:49:53,658 --> 00:49:55,660 I shall despise myself. 731 00:49:57,595 --> 00:50:01,199 - But I'll speak to her. - Thank you, madame. 732 00:50:01,266 --> 00:50:04,069 I can just see her smirking there. 733 00:50:04,135 --> 00:50:06,704 And I shall try not to box her ears, but.. 734 00:50:08,839 --> 00:50:10,575 ...but I'll speak to her. 735 00:50:10,641 --> 00:50:15,146 If I dared say how much I'd like to see you box her ears. 736 00:50:15,213 --> 00:50:17,448 [speaking in foreign language] 737 00:50:23,588 --> 00:50:25,390 [orchestral music] 738 00:50:45,810 --> 00:50:48,213 [music continues] 739 00:52:07,792 --> 00:52:09,394 [tapping] 740 00:52:09,460 --> 00:52:11,229 His Majesty, the king. 741 00:52:11,296 --> 00:52:13,398 [trumpets blaring] 742 00:52:15,600 --> 00:52:17,535 Please don't humiliate yourself. 743 00:52:17,602 --> 00:52:19,570 But I must, I must. I promised. 744 00:52:19,637 --> 00:52:20,571 Don't. 745 00:52:20,638 --> 00:52:22,707 Please don't make it harder for me. 746 00:52:22,773 --> 00:52:25,410 Egad, what a triumph for the milliner. 747 00:52:25,476 --> 00:52:27,578 I'm so nervous I could faint. 748 00:52:30,147 --> 00:52:32,383 [orchestral music] 749 00:53:01,946 --> 00:53:04,482 My dear, you look charming. 750 00:53:04,549 --> 00:53:06,484 Your Majesty is too kind. 751 00:53:06,551 --> 00:53:08,786 Your ambassador assures me 752 00:53:08,853 --> 00:53:11,322 that we may rely upon your good intentions. 753 00:53:11,389 --> 00:53:13,691 I shall not disappoint an old friend. 754 00:53:13,758 --> 00:53:17,194 Hm, well, you'll not find me ungrateful. 755 00:53:17,262 --> 00:53:18,829 Whereas.. 756 00:53:18,896 --> 00:53:21,466 Your Majesty is too gracious to threaten. 757 00:53:23,334 --> 00:53:25,270 Madame la Comtesse du Barry. 758 00:53:25,336 --> 00:53:27,438 [orchestral music] 759 00:53:45,155 --> 00:53:47,258 [no audio] 760 00:53:58,636 --> 00:54:00,571 I'm late, madame. 761 00:54:00,638 --> 00:54:03,674 But with His Majesty's permission, a slight headache. 762 00:54:03,741 --> 00:54:06,744 I'm so sorry, madame. It was a pleasure delayed. 763 00:54:06,811 --> 00:54:10,281 For me too, madame. I might say a triumph. 764 00:54:10,348 --> 00:54:12,383 You're very kind. 765 00:54:12,450 --> 00:54:15,052 I presume I shall not have the honor of meeting 766 00:54:15,119 --> 00:54:16,387 His Royal Highness? 767 00:54:17,688 --> 00:54:19,924 My husband doesn't care for dancing, madame. 768 00:54:19,990 --> 00:54:21,158 No? 769 00:54:21,225 --> 00:54:22,960 Quite the family man, isn't he? 770 00:54:23,027 --> 00:54:25,730 'The fireside, the nursery, and all that.' 771 00:54:27,632 --> 00:54:29,534 Well, here is my old friend. 772 00:54:29,600 --> 00:54:32,303 'And how well he takes a husband's place.' 773 00:54:34,772 --> 00:54:38,343 I'm sorry you feel your triumph incomplete, madame. 774 00:54:38,409 --> 00:54:40,611 My husband has better sense than I. 775 00:54:40,678 --> 00:54:42,613 He knows where to draw the line. 776 00:54:42,680 --> 00:54:44,615 Will you dance, madame? 777 00:54:44,682 --> 00:54:46,917 So that's it. I'm dirt, eh? 778 00:54:46,984 --> 00:54:49,887 Not good enough for your high and mightiness. 779 00:54:49,954 --> 00:54:51,456 But, no, madame. 780 00:54:51,522 --> 00:54:54,291 Royalty loves an occasional roll in the gutter. 781 00:54:54,359 --> 00:54:56,561 - Don't they, grandpapa? - Madame. 782 00:54:56,627 --> 00:54:58,763 I enjoy nothing more than meeting people 783 00:54:58,829 --> 00:54:59,997 of broad experience. 784 00:55:00,064 --> 00:55:01,566 Recollect yourself. 785 00:55:01,632 --> 00:55:04,168 You see, I've never walked the streets of Paris. 786 00:55:04,234 --> 00:55:07,004 But I'm sure you could tell me something about that. 787 00:55:08,373 --> 00:55:11,008 You would prefer to leave, madame. 788 00:55:11,075 --> 00:55:12,377 As I do. 789 00:55:15,646 --> 00:55:17,482 [orchestral music] 790 00:55:25,956 --> 00:55:27,392 [music stops] 791 00:55:34,198 --> 00:55:35,566 Continue the dance. 792 00:55:39,303 --> 00:55:41,406 [slow-paced music] 793 00:55:51,549 --> 00:55:54,351 Shall we dance? 794 00:55:54,419 --> 00:55:55,920 I'm afraid not. 795 00:55:57,788 --> 00:55:59,724 With madame's permission. 796 00:55:59,790 --> 00:56:01,559 His Majesty requests that madame attend him 797 00:56:01,626 --> 00:56:05,430 in his apartments ...at her pleasure. 798 00:56:07,197 --> 00:56:08,499 [music stops] 799 00:56:17,508 --> 00:56:20,511 - Will you wait? - Naturally. 800 00:56:20,578 --> 00:56:24,081 - It may be an eternity. - Then I shall wait an eternity. 801 00:56:27,217 --> 00:56:30,688 - Your Royal Highness. - Order my carriage. 802 00:56:43,934 --> 00:56:45,870 I'd given you up. 803 00:56:45,936 --> 00:56:47,838 What's happened? 804 00:56:48,473 --> 00:56:51,241 [laughing] 805 00:56:51,308 --> 00:56:53,243 Antoinette, what's happened? 806 00:56:53,310 --> 00:56:55,145 [laughing continues] 807 00:56:55,212 --> 00:56:56,547 Do forgive me. 808 00:56:56,614 --> 00:56:58,816 I just thought of something funny. 809 00:56:58,883 --> 00:57:01,218 Something I'd quite forgotten. 810 00:57:01,285 --> 00:57:02,352 [laughing] 811 00:57:02,419 --> 00:57:04,522 Antoinette, stop. 812 00:57:04,589 --> 00:57:08,459 Stop it. What is it? 813 00:57:08,526 --> 00:57:10,561 It's my wedding anniversary, Philippe. 814 00:57:10,628 --> 00:57:12,763 My fourth wedding anniversary. 815 00:57:12,830 --> 00:57:14,765 And my marriage is to be annulled. 816 00:57:14,832 --> 00:57:17,201 I'm to be sent back to Austria.. 817 00:57:17,267 --> 00:57:20,270 ...and it's my fourth wedding anniversary. 818 00:57:20,337 --> 00:57:22,507 It's funny, isn't it? 819 00:57:22,573 --> 00:57:25,309 Your marriage is to be annulled? 820 00:57:25,375 --> 00:57:27,211 Oh, in the nicest way, of course. 821 00:57:27,277 --> 00:57:30,715 In the interest of the dynasty. That's funny too. 822 00:57:30,781 --> 00:57:33,551 Well, what about the Austrian alliance? 823 00:57:33,618 --> 00:57:35,553 The Austrian alliance will be preserved 824 00:57:35,620 --> 00:57:37,655 providing I go quietly. 825 00:57:37,722 --> 00:57:39,957 - It's amazing. - Isn't it? 826 00:57:40,024 --> 00:57:43,494 I'm dumbfounded. I never dreamed that he should dare. 827 00:57:43,561 --> 00:57:45,663 Philippe.. 828 00:57:47,264 --> 00:57:48,966 I must find Mercey. 829 00:57:49,033 --> 00:57:50,835 I must tell him what has happened. 830 00:57:50,901 --> 00:57:53,470 - The Austrian ambassador? - Yes. Will you take me to him? 831 00:57:53,538 --> 00:57:55,906 Take me to Mercey. A moment, do you mind? 832 00:57:55,973 --> 00:57:57,241 Wait. 833 00:57:58,709 --> 00:58:00,978 [slow-paced music] 834 00:58:01,045 --> 00:58:02,947 I think not. 835 00:58:04,014 --> 00:58:06,717 Oh, you're not.. 836 00:58:06,784 --> 00:58:09,787 Philippe, you don't mean that you.. 837 00:58:09,854 --> 00:58:13,090 I would be ruined if I were to accompany you tonight. 838 00:58:13,157 --> 00:58:15,059 [music continues] 839 00:58:16,460 --> 00:58:18,563 That's right. You would, wouldn't you? 840 00:58:18,629 --> 00:58:20,565 [slow-paced music] 841 00:58:20,631 --> 00:58:23,934 Forgive me for staring. I.. 842 00:58:24,001 --> 00:58:27,471 I seem to be seeing you for the first time. 843 00:58:27,538 --> 00:58:29,473 I've never known you. 844 00:58:29,540 --> 00:58:31,475 That's why I've always hesitated. 845 00:58:31,542 --> 00:58:33,944 I'm glad now.. 846 00:58:34,011 --> 00:58:36,914 ...because you've never really loved me, have you? 847 00:58:36,981 --> 00:58:38,215 Oh, do be frank. 848 00:58:38,282 --> 00:58:40,851 It's sometimes so amusing to be quite frank. 849 00:58:40,918 --> 00:58:44,388 You were only interested in the future queen, weren't you? 850 00:58:44,454 --> 00:58:46,724 The future queen of France. 851 00:58:48,993 --> 00:58:50,895 Yes. 852 00:58:54,164 --> 00:58:57,167 Thank you, Philippe. 853 00:58:57,234 --> 00:58:59,403 And now go, will you? 854 00:58:59,469 --> 00:59:02,006 Do go or I shall laugh again. 855 00:59:02,072 --> 00:59:03,974 I shall laugh. 856 00:59:06,644 --> 00:59:09,747 [dramatic music] 857 00:59:18,789 --> 00:59:20,891 To the Austrian embassy. 858 00:59:22,559 --> 00:59:25,663 [footsteps] 859 00:59:30,801 --> 00:59:34,338 What's the meaning of this? Why are you here? 860 00:59:34,404 --> 00:59:36,641 I don't want her to be sent back. 861 00:59:36,707 --> 00:59:38,175 [coughing] 862 00:59:38,242 --> 00:59:39,677 Indeed. 863 00:59:39,744 --> 00:59:41,679 His Majesty is not well. 864 00:59:41,746 --> 00:59:44,915 But it isn't her fault. Don't you understand? 865 00:59:47,384 --> 00:59:50,621 - What's he talking about? - Will you go, please? 866 00:59:50,688 --> 00:59:52,790 No. You get out. 867 00:59:54,158 --> 00:59:57,394 Listen, grandfather. It's going to be different now. 868 00:59:57,461 --> 00:59:59,296 Get up, you fool. 869 00:59:59,363 --> 01:00:02,867 Your argument is as unimpressive as your appearance. 870 01:00:02,933 --> 01:00:05,002 Your wife goes back to Austria. 871 01:00:05,069 --> 01:00:08,739 Your marriage will be annulled. I'll hear no more of it. 872 01:00:08,806 --> 01:00:10,741 [coughing] Get out. 873 01:00:10,808 --> 01:00:12,977 Get out. Get out. 874 01:00:13,043 --> 01:00:16,847 I'll get out. But I'll come back. 875 01:00:16,914 --> 01:00:19,449 I'll come back when you're dead. 876 01:00:19,516 --> 01:00:21,418 - I'll be king then. - Silence! 877 01:00:21,485 --> 01:00:24,989 And you, you know what will happen to you when I'm king? 878 01:00:25,055 --> 01:00:27,624 There are places for women like you in the Bastille. 879 01:00:27,692 --> 01:00:29,426 - Stop it. Make him stop! - Silence! 880 01:00:29,493 --> 01:00:32,697 I'm going to have my wife back. I'm going to have children. 881 01:00:32,763 --> 01:00:36,667 I know. But you, you're old, you're weak. 882 01:00:36,734 --> 01:00:38,669 You're not going to live long. 883 01:00:38,736 --> 01:00:41,605 I'll be sitting there and you'll be dead. 884 01:00:41,672 --> 01:00:43,974 - Be silent! - Sit down! 885 01:00:45,375 --> 01:00:46,911 Forgive me, sire. 886 01:00:46,977 --> 01:00:49,079 I didn't mean to touch you. I.. 887 01:00:50,781 --> 01:00:52,883 Forgive me. 888 01:01:01,191 --> 01:01:03,160 His Excellency had friends to dinner.. 889 01:01:03,227 --> 01:01:05,362 ...the Swedish ambassador and other gentlemen. 890 01:01:05,429 --> 01:01:08,298 Dinner was barely over when the king's messenger arrived. 891 01:01:08,365 --> 01:01:11,936 His Excellency was obliged to leave immediately. 892 01:01:13,270 --> 01:01:15,005 How unfortunate. 893 01:01:15,072 --> 01:01:18,175 - Will Your Royal Highness wait? - No, thank you, Franz. 894 01:01:18,242 --> 01:01:21,011 Will you see that my carriage is prepared for my return? 895 01:01:21,078 --> 01:01:23,213 Yes, Your Royal Highness. 896 01:01:23,280 --> 01:01:25,182 [indistinct chattering] 897 01:01:27,852 --> 01:01:30,955 [slow-paced music] 898 01:01:43,200 --> 01:01:44,969 [crying] Mama. 899 01:01:45,035 --> 01:01:48,138 [slow-paced music] 900 01:01:50,640 --> 01:01:53,744 [music continues] 901 01:01:56,781 --> 01:01:58,715 I'm sorry, I had no idea. 902 01:01:58,783 --> 01:02:00,717 I thought the room was empty. 903 01:02:00,785 --> 01:02:03,187 Excuse me, I...I left some papers. 904 01:02:04,188 --> 01:02:05,489 May I? 905 01:02:07,557 --> 01:02:09,760 Thank you. And pardon me. 906 01:02:16,834 --> 01:02:18,803 I know I'm making a nuisance of myself 907 01:02:18,869 --> 01:02:22,506 but if there's anything I can do.. 908 01:02:22,572 --> 01:02:24,474 Thank you. There's nothing. 909 01:02:44,594 --> 01:02:47,631 It's hard to be helpless when.. 910 01:02:47,697 --> 01:02:49,900 May I get you a glass of sherry? 911 01:02:52,236 --> 01:02:55,772 I'm trying to tell you that my life is at your service. 912 01:03:00,544 --> 01:03:02,612 Haven't you heard the news? 913 01:03:02,679 --> 01:03:06,783 You know why the king has sent for Count Mercey. 914 01:03:06,851 --> 01:03:08,819 And still I can't get rid of you. 915 01:03:08,886 --> 01:03:11,421 You want to be my friend in my disgrace? 916 01:03:11,488 --> 01:03:13,891 Yes. 917 01:03:13,958 --> 01:03:15,826 I'm not impressed, Count Fersen. 918 01:03:15,893 --> 01:03:19,997 I've lived at court too long, I've seen too much tonight. 919 01:03:22,032 --> 01:03:24,168 Confess, I attract you. 920 01:03:24,234 --> 01:03:26,770 I saw it in your eyes that night. 921 01:03:26,837 --> 01:03:28,906 You want to profit by the occasion. 922 01:03:28,973 --> 01:03:31,141 You'd like to make love to me, wouldn't you? 923 01:03:31,208 --> 01:03:33,377 Yes, I-I would like to make love to you. 924 01:03:33,443 --> 01:03:36,113 You think that would be a simple matter, I suppose? 925 01:03:36,180 --> 01:03:38,048 From my point of view, yes, madame. 926 01:03:38,115 --> 01:03:40,885 Then you risk nothing in offering me your attentions. 927 01:03:40,951 --> 01:03:42,386 You're not French. 928 01:03:42,452 --> 01:03:45,355 You need no favors from the king of France. 929 01:03:45,422 --> 01:03:46,623 [crying] 930 01:03:46,690 --> 01:03:49,726 I wouldn't cry. He isn't worth it. 931 01:03:49,793 --> 01:03:52,629 Oh, be quiet. Must you preach too? 932 01:03:52,696 --> 01:03:53,964 [crying continues] 933 01:03:54,031 --> 01:03:56,967 What have you to offer in his place? 934 01:03:57,034 --> 01:03:59,904 I...I don't know what his place was. 935 01:03:59,970 --> 01:04:02,072 I offer you myself. 936 01:04:03,874 --> 01:04:06,510 How generous of you. How adroit. 937 01:04:06,576 --> 01:04:10,114 How...how comforting to a discarded woman. 938 01:04:11,015 --> 01:04:13,017 Oh, surely you must have heard. 939 01:04:13,083 --> 01:04:16,053 They said he and I were.. 940 01:04:16,120 --> 01:04:18,055 I know that isn't true. 941 01:04:18,122 --> 01:04:20,057 'You don't know anything about me.' 942 01:04:20,124 --> 01:04:22,292 I've known you all your life. 943 01:04:22,359 --> 01:04:25,762 You saw me for the first time at the gaming house in Paris. 944 01:04:25,829 --> 01:04:27,564 You're mistaken, madame. 945 01:04:27,631 --> 01:04:30,200 At 13 you could neither write German nor French correctly. 946 01:04:30,267 --> 01:04:32,202 You knew nothing of history. 947 01:04:32,269 --> 01:04:34,304 'You liked music, but you trifled with it' 948 01:04:34,371 --> 01:04:37,407 'as with everything else. Gluck was your music master.' 949 01:04:37,474 --> 01:04:40,044 He brought you apples and you threw them at him. 950 01:04:40,110 --> 01:04:42,479 You were inattentive, spoiled and...and adorable. 951 01:04:44,148 --> 01:04:46,116 You've been talking of me to Count Mercey. 952 01:04:46,183 --> 01:04:47,751 You came to breakfast every morning 953 01:04:47,817 --> 01:04:50,187 and announced that something wonderful was about to happen. 954 01:04:50,254 --> 01:04:52,822 On rainy days, you sat at a small gilded table 955 01:04:52,889 --> 01:04:55,492 and pressed rose leaves and, and screamed. 956 01:04:55,559 --> 01:04:58,528 'You had a blue Noah's Ark with Monsieur and Madame Noah' 957 01:04:58,595 --> 01:05:00,330 and 24 pairs of animals. 958 01:05:00,397 --> 01:05:02,366 You had a little farm with woolly sheep 959 01:05:02,432 --> 01:05:04,601 and a little red cow named Plop. 960 01:05:04,668 --> 01:05:06,870 Why, it's true, monsieur. 961 01:05:06,937 --> 01:05:08,672 How do you know it? 962 01:05:08,738 --> 01:05:11,008 Do you remember a governess, Madame Cordat? 963 01:05:11,075 --> 01:05:13,010 A sort of little flopping person 964 01:05:13,077 --> 01:05:15,012 like a respectable magpie? 965 01:05:15,079 --> 01:05:17,414 Pecky. Not Pecky? 966 01:05:17,481 --> 01:05:20,450 Pecky. She became my sister's governess. 967 01:05:20,517 --> 01:05:24,989 And chattered all this? Oh, how dreadful. 968 01:05:25,055 --> 01:05:28,492 When she left, she left you with me. 969 01:05:28,558 --> 01:05:30,894 And I...I fell in love with you. 970 01:05:30,961 --> 01:05:32,896 [slow-paced music] 971 01:05:32,963 --> 01:05:35,532 I dreamed of daring feats in your defense. 972 01:05:35,599 --> 01:05:38,068 The world rocked in some tremendous upset 973 01:05:38,135 --> 01:05:40,704 and I rode through seas of blood to your side. 974 01:05:41,905 --> 01:05:43,840 How very foolish of you. 975 01:05:43,907 --> 01:05:46,843 I was jealous too. Insanely jealous. 976 01:05:46,910 --> 01:05:50,247 It maddened me to think that menials could hear your voice.. 977 01:05:50,314 --> 01:05:53,017 ...see your hair unbound. 978 01:05:53,083 --> 01:05:57,087 And when you were married, I...I was in despair. 979 01:05:57,154 --> 01:05:59,889 I begin to understand, monsieur 980 01:05:59,956 --> 01:06:03,293 why you were so angry that night. 981 01:06:03,360 --> 01:06:07,164 You thought of me as something quite wonderful, didn't you? 982 01:06:07,231 --> 01:06:09,166 But instead, you found an empty-headed 983 01:06:09,233 --> 01:06:12,502 ill-mannered little fool. 984 01:06:12,569 --> 01:06:14,738 You see, monsieur, how sadly I am changed. 985 01:06:14,804 --> 01:06:16,540 Oh, no. No, madame. 986 01:06:16,606 --> 01:06:19,543 You have made pleasure a shield against loneliness and slander 987 01:06:19,609 --> 01:06:21,978 but you could never change so deep a heart 988 01:06:22,046 --> 01:06:24,014 so eager to be loved. 989 01:06:24,081 --> 01:06:27,284 Everyone, even the highest, has some dream of love in his heart. 990 01:06:27,351 --> 01:06:29,153 And unless he achieve it 991 01:06:29,219 --> 01:06:31,188 he must fill that emptiness with noise, fame 992 01:06:31,255 --> 01:06:33,190 excitement, pleasure. 993 01:06:33,257 --> 01:06:34,691 [music continues] 994 01:06:34,758 --> 01:06:37,127 Where did you learn this, monsieur? 995 01:06:37,194 --> 01:06:39,729 In museums, mostly. 996 01:06:39,796 --> 01:06:41,731 Museums? 997 01:06:41,798 --> 01:06:44,868 They're very dull, most of them, and neglected.. 998 01:06:44,934 --> 01:06:47,171 ...but you'll always find someone there 999 01:06:47,237 --> 01:06:50,340 gazing over the relics of queens who were true lovers. 1000 01:06:51,775 --> 01:06:55,212 There isn't much to see. A ring, a glove, a fan, perhaps. 1001 01:06:55,279 --> 01:06:59,283 But...but we preserve them as we do our laws. 1002 01:06:59,349 --> 01:07:02,286 And we have much more faith in them. 1003 01:07:02,352 --> 01:07:05,255 Do you think...a hundred years hence 1004 01:07:05,322 --> 01:07:08,292 some Swedish gentleman, wandering in Paris 1005 01:07:08,358 --> 01:07:12,229 might smile over a relic of Marie Antoinette? 1006 01:07:12,296 --> 01:07:15,532 A miniature, perhaps, or a ring? 1007 01:07:15,599 --> 01:07:18,735 This very ring, for instance. 1008 01:07:18,802 --> 01:07:21,705 It's centuries old. 1009 01:07:21,771 --> 01:07:23,673 It has an inscription on it. 1010 01:07:25,142 --> 01:07:27,611 "Everything leads me to thee." 1011 01:07:33,650 --> 01:07:35,685 Can you see it.. 1012 01:07:35,752 --> 01:07:38,655 ...lying on a velvet cushion in its little glass case? 1013 01:07:39,556 --> 01:07:41,858 I don't know. 1014 01:07:41,925 --> 01:07:44,060 I don't know. 1015 01:07:44,128 --> 01:07:46,096 You might make a present of it, perhaps 1016 01:07:46,163 --> 01:07:48,232 to some man who had loved you. 1017 01:07:48,298 --> 01:07:51,901 And it would be worn on his hand for as long as he lived.. 1018 01:07:51,968 --> 01:07:53,703 ...and buried with him when he died 1019 01:07:53,770 --> 01:07:56,173 because he loved you reverently and as was fitting 1020 01:07:56,240 --> 01:07:58,175 from a respectful distance 1021 01:07:58,242 --> 01:08:01,111 but with all his heart, for all his life. 1022 01:08:05,749 --> 01:08:07,517 I must go. 1023 01:08:07,584 --> 01:08:09,553 - But Count Mercey-- - It doesn't matter. My cloak. 1024 01:08:09,619 --> 01:08:11,555 - Madame.. - Let me alone. Let me go. 1025 01:08:11,621 --> 01:08:13,757 You're only upsetting me, you always do. 1026 01:08:13,823 --> 01:08:15,259 - I? - Yes, yes. 1027 01:08:15,325 --> 01:08:17,427 Last time, and now, the things you say. 1028 01:08:17,494 --> 01:08:19,663 You hurt me. No one has hurt me so. 1029 01:08:19,729 --> 01:08:22,232 - I hurt you? - Oh, I'm tired, tired. 1030 01:08:22,299 --> 01:08:24,234 I don't know what I'm saying. 1031 01:08:24,301 --> 01:08:26,603 You...you bewilder me. I can't think. 1032 01:08:26,670 --> 01:08:29,606 So many words, such, such wonderful words. 1033 01:08:32,309 --> 01:08:34,244 What were you telling me? 1034 01:08:34,311 --> 01:08:35,745 That I love you. 1035 01:08:35,812 --> 01:08:38,182 What else have I been saying with every word 1036 01:08:38,248 --> 01:08:39,916 and with no right? 1037 01:08:39,983 --> 01:08:42,452 That you love me. 1038 01:08:42,519 --> 01:08:45,422 Let me be still a moment and understand. 1039 01:08:47,691 --> 01:08:51,328 When we first met, my heart stood still. 1040 01:08:52,262 --> 01:08:54,198 I knew then, really. 1041 01:08:54,264 --> 01:08:56,900 I...I knew something had happened. 1042 01:08:56,966 --> 01:09:00,437 Something glorious and terrible and everlasting. 1043 01:09:01,738 --> 01:09:03,173 But.. 1044 01:09:05,509 --> 01:09:08,345 ...I thought love came more happily. 1045 01:09:09,846 --> 01:09:11,781 What are you saying? 1046 01:09:11,848 --> 01:09:15,785 Perhaps the great loves come with tears. 1047 01:09:16,620 --> 01:09:19,523 [dramatic music] 1048 01:09:25,061 --> 01:09:27,030 (Fersen) 'The dawn is breaking.' 1049 01:09:27,096 --> 01:09:29,032 (Marie) 'How beautiful it is.' 1050 01:09:29,098 --> 01:09:31,034 I knew it would be beautiful. 1051 01:09:31,100 --> 01:09:32,269 [birds chirping] 1052 01:09:33,903 --> 01:09:35,805 I must go. 1053 01:09:37,441 --> 01:09:39,543 - You're not afraid? - No. 1054 01:09:45,148 --> 01:09:47,251 Stay a moment. 1055 01:09:48,985 --> 01:09:50,720 When the door closes upon you 1056 01:09:50,787 --> 01:09:52,956 I shall doubt that all this really happened. 1057 01:09:53,022 --> 01:09:55,024 You're here beside me. 1058 01:09:55,091 --> 01:09:58,695 If I bend my head, I can feel your cheek against my lips. 1059 01:09:58,762 --> 01:10:01,731 I can hear your voice saying incredible things. 1060 01:10:01,798 --> 01:10:03,800 Will it always be like this? 1061 01:10:03,867 --> 01:10:06,436 Shall we never lose the wonder of it? 1062 01:10:06,503 --> 01:10:08,538 For me it will never change. 1063 01:10:08,605 --> 01:10:10,507 I have a stubborn streak in me. 1064 01:10:10,574 --> 01:10:13,977 I may pray to forget, but it will never be granted to me. 1065 01:10:15,144 --> 01:10:16,880 How grave you are. 1066 01:10:16,946 --> 01:10:19,716 Have you ever thought that people to whom miracles happen 1067 01:10:19,783 --> 01:10:21,017 must be dazed? 1068 01:10:21,084 --> 01:10:23,653 The blind man to whom his sight was suddenly given 1069 01:10:23,720 --> 01:10:26,723 must be startled by the strange new world. 1070 01:10:26,790 --> 01:10:28,658 So it is with me. 1071 01:10:28,725 --> 01:10:31,928 I came here hoping to catch a glimpse of you at court. 1072 01:10:31,995 --> 01:10:33,730 You might have flung me a word 1073 01:10:33,797 --> 01:10:35,932 gracious and indifferent as you passed. 1074 01:10:35,999 --> 01:10:37,667 Instead.. 1075 01:10:41,004 --> 01:10:42,972 [bell donging] 1076 01:10:43,039 --> 01:10:45,008 Listen. 1077 01:10:45,074 --> 01:10:46,976 The village is waking. 1078 01:10:48,144 --> 01:10:50,547 I must let you go. 1079 01:10:50,614 --> 01:10:52,048 Goodbye. 1080 01:10:52,115 --> 01:10:53,383 [donging continues] 1081 01:10:53,450 --> 01:10:55,385 Goodnight. 1082 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 Or if you wish, good morning. 1083 01:10:58,622 --> 01:11:01,291 I shall never say goodbye. 1084 01:11:11,200 --> 01:11:13,136 [dramatic music] 1085 01:11:13,202 --> 01:11:14,471 Antoinette. 1086 01:11:14,538 --> 01:11:16,473 - Where have you been? - Oh, Therese. 1087 01:11:16,540 --> 01:11:18,274 The most wonderful thing has happened. 1088 01:11:18,342 --> 01:11:21,277 - Come with me. I'll tell you. - Shh. Haven't you heard? 1089 01:11:21,345 --> 01:11:24,481 - Heard what? - The king. He's dying. 1090 01:11:25,315 --> 01:11:27,317 - Dying? - Yes. Smallpox. 1091 01:11:27,384 --> 01:11:29,519 He's lost consciousness. 1092 01:11:29,586 --> 01:11:30,554 See? 1093 01:11:30,620 --> 01:11:33,723 [people singing hymns] 1094 01:11:38,127 --> 01:11:41,030 [singing continues] 1095 01:12:03,252 --> 01:12:05,489 Think what it means. 1096 01:12:05,555 --> 01:12:08,558 You'll be queen. The queen of France. 1097 01:12:08,625 --> 01:12:11,728 [singing continues] 1098 01:12:14,030 --> 01:12:16,466 Queen of France. 1099 01:12:20,604 --> 01:12:22,739 [singing continues] 1100 01:12:22,806 --> 01:12:24,040 [door opens] 1101 01:12:31,515 --> 01:12:34,150 They say he's dying. 1102 01:12:34,217 --> 01:12:36,119 That candle. 1103 01:12:36,185 --> 01:12:39,122 When it's put out, I shall be king of France. 1104 01:12:40,390 --> 01:12:42,492 All these papers.. 1105 01:12:42,559 --> 01:12:45,429 So much to think of even before he's dead. 1106 01:12:46,796 --> 01:12:50,199 I suppose I shouldn't have spoken to him as I did. 1107 01:12:50,266 --> 01:12:53,403 He must have been ill then. 1108 01:12:53,470 --> 01:12:56,640 Do you suppose what I said made him worse? 1109 01:12:56,706 --> 01:12:59,476 But of course not. 1110 01:12:59,543 --> 01:13:01,277 Oh, I forgot.. 1111 01:13:01,344 --> 01:13:03,447 ...I haven't told you. 1112 01:13:04,581 --> 01:13:07,050 Would you like to hear what I said? 1113 01:13:09,285 --> 01:13:11,387 Not now, do you mind? 1114 01:13:11,455 --> 01:13:13,557 Very well. 1115 01:13:14,591 --> 01:13:16,793 I told him I'd be king someday. 1116 01:13:17,661 --> 01:13:20,063 Now it's going to happen. 1117 01:13:20,129 --> 01:13:22,632 I don't want to be king. 1118 01:13:22,699 --> 01:13:25,702 People expect so much of a king. 1119 01:13:25,769 --> 01:13:27,904 Nothing comes easily to me. 1120 01:13:29,172 --> 01:13:32,075 At least they can't send you back to Austria. 1121 01:13:35,044 --> 01:13:37,781 I'm sorry, Louis. I'm afraid I wasn't listening. 1122 01:13:37,847 --> 01:13:41,117 I say, they can't send you back to Austria. 1123 01:13:41,184 --> 01:13:43,853 [drum beats] 1124 01:13:45,188 --> 01:13:47,891 Well, it's kind of you to think of that. 1125 01:13:47,957 --> 01:13:51,427 It can hardly matter to you, can it? 1126 01:13:51,495 --> 01:13:53,863 I suppose you've always thought of me as a.. 1127 01:13:53,930 --> 01:13:56,199 ...well, a symbol, the dauphine of France 1128 01:13:56,265 --> 01:13:58,001 never as a person, a woman. 1129 01:13:58,067 --> 01:14:01,137 I didn't think of you at all, at first. 1130 01:14:01,204 --> 01:14:03,372 I didn't like the marriage.. 1131 01:14:03,439 --> 01:14:06,175 ...but I grew to like you. 1132 01:14:06,242 --> 01:14:08,177 To like me, yes. 1133 01:14:08,244 --> 01:14:10,146 [drum beats continue] 1134 01:14:11,581 --> 01:14:13,783 There's something I should tell you. 1135 01:14:13,850 --> 01:14:16,720 I couldn't speak until I was sure. 1136 01:14:17,754 --> 01:14:20,323 We can be one, indeed, now. 1137 01:14:20,389 --> 01:14:24,193 'Not only as king and queen, but as husband and wife.' 1138 01:14:24,260 --> 01:14:27,030 'That's what I was trying to tell the king.' 1139 01:14:28,598 --> 01:14:31,200 Well, I'm not much good at talking 1140 01:14:31,267 --> 01:14:34,037 but I care very much. 1141 01:14:34,103 --> 01:14:37,574 'I really don't know how I should get on without you.' 1142 01:14:41,110 --> 01:14:43,012 Louis.. 1143 01:14:44,413 --> 01:14:46,349 ...something has happened. 1144 01:14:46,415 --> 01:14:48,351 I...I must tell you. 1145 01:14:48,417 --> 01:14:49,586 [drum beats stop] 1146 01:14:52,522 --> 01:14:54,858 The drums have stopped. 1147 01:15:00,229 --> 01:15:03,132 [people singing hymns] 1148 01:15:11,407 --> 01:15:14,510 You are king of France. 1149 01:15:15,712 --> 01:15:18,815 [intense music] 1150 01:15:21,417 --> 01:15:23,587 Sire, may I be the first to say it. 1151 01:15:23,653 --> 01:15:26,055 The king is dead. Long live the king. 1152 01:15:27,123 --> 01:15:29,693 (all) Long live the king. 1153 01:15:29,759 --> 01:15:32,095 (all) 'Long live the king.' 1154 01:15:32,161 --> 01:15:34,564 'Long live the king.' 1155 01:15:34,631 --> 01:15:37,500 'Long live the king.' 1156 01:15:37,567 --> 01:15:39,869 'Long live the king.' 1157 01:15:39,936 --> 01:15:42,606 'Long live the king.' 1158 01:15:42,672 --> 01:15:44,641 'Long live the king.' 1159 01:15:45,809 --> 01:15:48,912 [slow-paced music] 1160 01:15:56,419 --> 01:15:59,322 [music continues] 1161 01:16:16,372 --> 01:16:18,007 [chortles] 1162 01:16:18,074 --> 01:16:19,575 Your Majesty. 1163 01:16:23,379 --> 01:16:24,347 [chortles] 1164 01:16:33,356 --> 01:16:35,124 How solemn you are. 1165 01:16:35,191 --> 01:16:37,126 [chuckles] Do I shock you? 1166 01:16:37,193 --> 01:16:40,029 I should be awed or sad, I know, but I'm not. 1167 01:16:40,096 --> 01:16:42,265 [chuckles] I'm happy. Happy. 1168 01:16:42,331 --> 01:16:44,533 You see, I've thought it all out very carefully. 1169 01:16:44,600 --> 01:16:48,204 If I must be queen, I shall be able to do anything I want. 1170 01:16:48,271 --> 01:16:50,774 I shall never let you go. Never. 1171 01:16:50,840 --> 01:16:53,476 - But, my dear.. - Do you know little Trianon? 1172 01:16:53,542 --> 01:16:55,278 It's a quite small little palace. 1173 01:16:55,344 --> 01:16:57,380 Very secluded and very beautiful. 1174 01:16:57,446 --> 01:16:58,915 It's to be my very own. 1175 01:16:58,982 --> 01:17:01,550 And every day I shall come there and wait for you. 1176 01:17:01,617 --> 01:17:04,620 But you must promise never to let anything keep you from me 1177 01:17:04,688 --> 01:17:08,224 never to be late...because every single moment will be precious. 1178 01:17:08,291 --> 01:17:11,060 And there will be so few even as it is. 1179 01:17:12,829 --> 01:17:16,299 Dearest, oh, you are grave. 1180 01:17:16,365 --> 01:17:18,467 Oh, I love you so. 1181 01:17:18,534 --> 01:17:20,603 But you are queen of France. 1182 01:17:20,670 --> 01:17:22,605 What could I possibly bring you, but-- 1183 01:17:22,672 --> 01:17:24,073 Happiness. 1184 01:17:24,140 --> 01:17:28,044 Even a queen wants that, more than anything in the world. 1185 01:17:28,111 --> 01:17:31,881 Oh, my dear, my dear, because of you I am strong 1186 01:17:31,948 --> 01:17:34,083 and certain and-and radiant. 1187 01:17:34,150 --> 01:17:35,885 And beautiful. 1188 01:17:35,952 --> 01:17:38,487 So beautiful it shames praise. 1189 01:17:38,554 --> 01:17:40,924 Then you can never leave me, of course. 1190 01:17:40,990 --> 01:17:43,592 With you, I'll be everything I meant to be. 1191 01:17:43,659 --> 01:17:46,562 Serious and helpful, and a good queen. 1192 01:17:46,629 --> 01:17:48,732 Oh, my darling. 1193 01:17:48,798 --> 01:17:50,734 My mad, reckless, adored little darling. 1194 01:17:50,800 --> 01:17:53,502 You know I'd give my life to serve you. 1195 01:17:53,569 --> 01:17:55,939 But you must live openly, without fear 1196 01:17:56,005 --> 01:17:58,708 without reproach, in sight of all. 1197 01:18:00,109 --> 01:18:03,246 I once thought if I were queen I'd be so happy. 1198 01:18:03,312 --> 01:18:06,249 To be applauded and adored and obeyed. 1199 01:18:06,315 --> 01:18:08,051 I don't want it now. 1200 01:18:08,117 --> 01:18:10,787 I just want to be free to be with you. 1201 01:18:10,854 --> 01:18:13,022 To love you. 1202 01:18:13,089 --> 01:18:16,325 I cannot wear my crown upon my heart. 1203 01:18:16,392 --> 01:18:18,294 Oh, my dear. 1204 01:18:21,497 --> 01:18:25,134 You'll find your happiness in the love of your people. 1205 01:18:25,201 --> 01:18:28,404 And nothing, nothing must stand between you and their love. 1206 01:18:29,538 --> 01:18:32,475 Neither your heart, nor mine. 1207 01:18:32,541 --> 01:18:35,444 And if I stayed... oh, Marie. 1208 01:18:35,511 --> 01:18:38,882 Marie, I couldn't share your destiny except to your own hurt. 1209 01:18:38,948 --> 01:18:41,785 And that, I cannot do. 1210 01:18:41,851 --> 01:18:44,253 My darling. 1211 01:18:44,320 --> 01:18:46,422 What are you trying to say? 1212 01:18:49,793 --> 01:18:51,895 'Where would you go?' 1213 01:18:53,329 --> 01:18:55,231 To America. 1214 01:18:58,101 --> 01:18:59,535 When? 1215 01:18:59,602 --> 01:19:02,405 Tonight. 1216 01:19:02,471 --> 01:19:04,540 No, no. 1217 01:19:04,607 --> 01:19:06,843 [crying] Not tonight. 1218 01:19:09,245 --> 01:19:11,147 Not tonight. 1219 01:19:13,149 --> 01:19:15,484 But I.. 1220 01:19:15,551 --> 01:19:17,453 ...I hardly know you. 1221 01:19:19,055 --> 01:19:22,358 You see, I thought I would discover you day by day. 1222 01:19:22,425 --> 01:19:24,727 Your childhood, your youth, all the little things 1223 01:19:24,794 --> 01:19:27,163 that would be so important to me. 1224 01:19:31,300 --> 01:19:34,871 - I couldn't live. - Oh, my love, my darling. 1225 01:19:36,705 --> 01:19:39,075 It can't end like this. 1226 01:19:39,142 --> 01:19:42,445 Surely I might see you sometimes, not often. 1227 01:19:42,511 --> 01:19:44,680 I'd ask so little, so very little. 1228 01:19:44,747 --> 01:19:46,950 Marie, Marie. 1229 01:19:47,016 --> 01:19:49,185 When I'm gone you'll be glad I didn't stand 1230 01:19:49,252 --> 01:19:51,187 in the path of your destiny.. 1231 01:19:51,254 --> 01:19:54,623 ...making you less than you were meant to be. 1232 01:19:54,690 --> 01:19:57,093 And that other kingdom.. 1233 01:19:57,160 --> 01:19:59,162 ...the love and the youth and the happiness 1234 01:19:59,228 --> 01:20:02,165 we might have had, what of that? 1235 01:20:02,231 --> 01:20:04,167 We shall dream of it more tenderly 1236 01:20:04,233 --> 01:20:06,335 because we didn't destroy it. 1237 01:20:09,105 --> 01:20:11,674 Shall I never see you again? 1238 01:20:11,740 --> 01:20:14,110 If you need me, I shall come to you. 1239 01:20:15,111 --> 01:20:17,080 I shall always need you. 1240 01:20:17,146 --> 01:20:20,049 And if I should ask you, "Was it well done?" 1241 01:20:20,116 --> 01:20:22,085 You will tell me, "It was well done." 1242 01:20:22,151 --> 01:20:25,254 [melancholic music] 1243 01:20:27,056 --> 01:20:30,459 Take me in your arms again. 1244 01:20:30,526 --> 01:20:32,461 Let me have that memory. 1245 01:20:32,528 --> 01:20:35,431 [music continues] 1246 01:20:40,803 --> 01:20:43,772 When I lose heart to go on.. 1247 01:20:43,839 --> 01:20:46,910 ...I shall close my eyes.. 1248 01:20:46,976 --> 01:20:51,180 [sobbing] ...feel your arms about me. 1249 01:20:51,247 --> 01:20:54,783 I shall know that I'm in your thoughts. 1250 01:20:54,850 --> 01:20:57,820 - That you're loving me. - Always. 1251 01:20:57,887 --> 01:21:00,189 Always, my dear. 1252 01:21:00,256 --> 01:21:02,358 Giving me strength to live. 1253 01:21:10,066 --> 01:21:12,168 Goodbye, my love. 1254 01:21:13,502 --> 01:21:16,405 [music continues] 1255 01:21:58,147 --> 01:22:01,250 [trumpet music] 1256 01:22:06,255 --> 01:22:09,358 [orchestral music] 1257 01:22:22,205 --> 01:22:25,308 [music continues] 1258 01:22:31,947 --> 01:22:35,051 [orchestral music] 1259 01:22:51,967 --> 01:22:55,071 [music continues] 1260 01:23:42,818 --> 01:23:45,721 [gospel singing] 1261 01:23:56,199 --> 01:23:58,701 [singing continues] 1262 01:24:00,069 --> 01:24:04,973 * Still as the starlight * 1263 01:24:05,040 --> 01:24:10,246 * Steadfast as the sun * 1264 01:24:10,313 --> 01:24:15,318 * Our love will bind us * 1265 01:24:15,384 --> 01:24:21,157 * Till time is done * 1266 01:24:21,224 --> 01:24:26,829 * Now and forever * 1267 01:24:26,895 --> 01:24:32,768 * Oh, we're far apart * 1268 01:24:32,835 --> 01:24:38,707 * We'll be together * 1269 01:24:38,774 --> 01:24:42,278 * Deep within * 1270 01:24:42,345 --> 01:24:47,616 * Our secret * 1271 01:24:47,683 --> 01:24:53,356 * Heart * 1272 01:24:53,422 --> 01:24:56,525 [slow-paced music] 1273 01:25:00,763 --> 01:25:01,997 [drum beat] 1274 01:25:02,064 --> 01:25:03,799 One hundred and one guns 1275 01:25:03,866 --> 01:25:06,535 will announce the birth of a son and heir. 1276 01:25:06,602 --> 01:25:10,306 Twenty one guns, the birth of a daughter. 1277 01:25:12,241 --> 01:25:15,344 [indistinct chattering] 1278 01:25:26,489 --> 01:25:29,592 [chattering continues] 1279 01:25:38,434 --> 01:25:40,603 Why...why this is barbarous. 1280 01:25:40,669 --> 01:25:43,406 Must the queen's child be born in public? 1281 01:25:43,472 --> 01:25:47,009 Dr. Franklin, a French monarch belongs to the public. 1282 01:25:47,075 --> 01:25:50,679 He must be born, he must live, and he must die in public. 1283 01:25:50,746 --> 01:25:55,117 I was right here, in this very chair, when her first child 1284 01:25:55,184 --> 01:25:57,119 the little Princess Therese was born. 1285 01:25:57,186 --> 01:26:00,289 - Let's hope this one is a boy. - Oh, yes. 1286 01:26:00,356 --> 01:26:03,459 [indistinct chattering] 1287 01:26:26,249 --> 01:26:29,352 [chattering continues] 1288 01:26:31,620 --> 01:26:35,157 We present to you Louis Charles 1289 01:26:35,224 --> 01:26:38,193 dauphin of France and of Bourbon 1290 01:26:38,261 --> 01:26:41,196 duke of Normandy 1291 01:26:41,264 --> 01:26:45,000 'most Christian prince of Navarre' 1292 01:26:45,067 --> 01:26:47,736 'count of Burgundy' 1293 01:26:47,803 --> 01:26:49,738 'lord of the Dauphin..' 1294 01:26:49,805 --> 01:26:50,773 [baby crying] 1295 01:26:50,839 --> 01:26:52,741 '...of Montmorency.' 1296 01:26:55,010 --> 01:26:57,980 (male narrator) And to what is your child heir, hmm? 1297 01:26:58,046 --> 01:26:59,948 To oppression and slavery. 1298 01:27:00,015 --> 01:27:02,818 He will toil as you have toiled, in famine and fear. 1299 01:27:02,885 --> 01:27:05,654 He will plow the field in the sweat of his brow 1300 01:27:05,721 --> 01:27:08,557 and bring its food to those who neither toil nor reap. 1301 01:27:08,624 --> 01:27:12,261 You furrow the soil in the heat, but the soil isn't yours. 1302 01:27:12,328 --> 01:27:15,798 Why, you work like rats in the bowels of the earth. 1303 01:27:15,864 --> 01:27:18,701 For whom? A king, this one a drone. 1304 01:27:18,767 --> 01:27:22,104 And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar 1305 01:27:22,170 --> 01:27:23,972 hating the people of France. 1306 01:27:24,039 --> 01:27:28,877 Throwing its gold away, the minted drops of your blood. 1307 01:27:28,944 --> 01:27:32,180 Will you not listen? Will you not rise? 1308 01:27:32,247 --> 01:27:34,617 Will you not demand the abolition of the aristocracy 1309 01:27:34,683 --> 01:27:36,218 and its privileges? 1310 01:27:36,285 --> 01:27:39,488 Is there no fire in your hearts? No fight in your fists? 1311 01:27:39,555 --> 01:27:41,490 Liberty. Equality. Fraternity. 1312 01:27:41,557 --> 01:27:43,526 People of France, demand it. 1313 01:27:43,592 --> 01:27:46,762 (shouting) The foreigner! The foreigner! 1314 01:27:46,829 --> 01:27:48,263 [glass shatters] 1315 01:27:48,331 --> 01:27:49,998 They're throwing stones. 1316 01:27:50,065 --> 01:27:52,868 Why are they angry with you? 1317 01:27:52,935 --> 01:27:54,870 They're unhappy, dear. 1318 01:27:54,937 --> 01:27:56,939 But it's not your fault. 1319 01:27:57,005 --> 01:27:58,607 Perhaps not, darling. 1320 01:27:58,674 --> 01:28:01,310 But there are things they don't understand.. 1321 01:28:01,377 --> 01:28:03,479 ...and things they don't forget. 1322 01:28:06,349 --> 01:28:08,884 My dear, did you have a nice ride? 1323 01:28:08,951 --> 01:28:10,319 Louis. 1324 01:28:10,386 --> 01:28:12,321 I've been looking through some old papers. 1325 01:28:12,388 --> 01:28:15,324 Louis, people threw stones at the carriage. 1326 01:28:15,391 --> 01:28:17,893 - They threw stones? - Yes. 1327 01:28:17,960 --> 01:28:19,862 And shouted insults. 1328 01:28:21,764 --> 01:28:24,867 I'm...I'm trembling still. 1329 01:28:24,933 --> 01:28:27,836 Those pale faces, full of hatred 1330 01:28:27,903 --> 01:28:30,706 shouting what's being shouted all over France. 1331 01:28:30,773 --> 01:28:33,976 "Foreigner, Austrian, leech." 1332 01:28:34,042 --> 01:28:37,145 Words put into their mouths by our noble cousin, Orleans. 1333 01:28:37,212 --> 01:28:39,382 That scamp, he wants to be king. 1334 01:28:39,448 --> 01:28:40,983 Everything serves him. 1335 01:28:41,049 --> 01:28:44,119 The deficit, the hard winter, the failure of the crops. 1336 01:28:44,186 --> 01:28:47,155 Why are things so difficult for us? 1337 01:28:47,222 --> 01:28:50,225 I'm afraid we're just little people, Louis. 1338 01:28:50,292 --> 01:28:53,429 Little people with a terribly big task. 1339 01:28:57,099 --> 01:28:59,568 What an excellent smith you would have made. 1340 01:28:59,635 --> 01:29:03,071 Think of it, with a cottage in the country and a little garden. 1341 01:29:03,138 --> 01:29:05,040 And far happier. 1342 01:29:05,107 --> 01:29:07,109 But you're clever. 1343 01:29:07,175 --> 01:29:09,011 [laughing] 1344 01:29:09,077 --> 01:29:11,013 Thank you. 1345 01:29:11,079 --> 01:29:13,449 Three o'clock, I must get down to the council. 1346 01:29:13,516 --> 01:29:15,017 Here are your glasses. 1347 01:29:15,083 --> 01:29:17,953 Now, where's that speech you wrote for me? 1348 01:29:18,020 --> 01:29:19,588 Here it is. 1349 01:29:19,655 --> 01:29:21,590 Now, you'll speak firmly, won't you? 1350 01:29:21,657 --> 01:29:24,727 - Emphatically. - Yes, my dear, of course. 1351 01:29:29,465 --> 01:29:30,799 Louis.. 1352 01:29:30,866 --> 01:29:32,601 [laughing] 1353 01:29:32,668 --> 01:29:34,970 There now, off you go. 1354 01:29:38,741 --> 01:29:42,478 Oh, I meant to give you this. I very nearly forgot. 1355 01:29:42,545 --> 01:29:44,713 It's an account of the Battle of Yorktown. 1356 01:29:44,780 --> 01:29:46,014 Yes. 1357 01:29:46,081 --> 01:29:49,351 It seems that Rochembeau's aide-de-camp, Count Fersen 1358 01:29:49,418 --> 01:29:51,520 you remember, acted as interpreter 1359 01:29:51,587 --> 01:29:53,622 at the surrender of Cornwallis. 1360 01:29:53,689 --> 01:29:56,492 This document's in his handwriting. 1361 01:29:56,559 --> 01:29:59,495 I thought perhaps you might like to have it. 1362 01:30:00,929 --> 01:30:02,197 Thank you. 1363 01:30:02,264 --> 01:30:05,133 [melancholic music] 1364 01:30:05,200 --> 01:30:07,035 Louis. 1365 01:30:07,102 --> 01:30:09,004 Yes, my dear? 1366 01:30:11,840 --> 01:30:13,476 Have you.. 1367 01:30:13,542 --> 01:30:15,778 Have you always known? 1368 01:30:17,279 --> 01:30:20,182 [music continues] 1369 01:30:21,249 --> 01:30:23,486 [door opens] 1370 01:30:25,387 --> 01:30:26,822 [door closes] 1371 01:30:32,728 --> 01:30:35,831 [indistinct chattering] 1372 01:30:36,465 --> 01:30:38,501 Ah, Boehmer. 1373 01:30:38,567 --> 01:30:39,835 But, Your Majesty.. 1374 01:30:39,902 --> 01:30:41,937 If Her Majesty would condescend.. 1375 01:30:42,004 --> 01:30:44,473 It's that wonderful necklace, Your Majesty. 1376 01:30:44,540 --> 01:30:46,842 Oh, please, not now. 1377 01:30:48,310 --> 01:30:50,312 Oh! 1378 01:30:50,378 --> 01:30:51,814 'How lovely!' 1379 01:30:51,880 --> 01:30:53,816 (Boehmer) 'A masterpiece, Your Majesty.' 1380 01:30:53,882 --> 01:30:57,385 Yet I'm asking Your Majesty only what it cost me. 1381 01:30:57,452 --> 01:31:00,623 One million, six hundred thousand francs. 1382 01:31:01,690 --> 01:31:04,026 My dear Monsieur Boehmer. 1383 01:31:04,092 --> 01:31:05,861 With people starving? 1384 01:31:05,928 --> 01:31:09,498 You waste your time, monsieur, and mine. 1385 01:31:09,565 --> 01:31:12,668 [footsteps] 1386 01:31:17,105 --> 01:31:18,440 I don't understand. 1387 01:31:18,507 --> 01:31:21,710 The Duke of Orleans led me to believe that she was interested. 1388 01:31:21,777 --> 01:31:24,747 Oh, but such a price, and in times like these. 1389 01:31:24,813 --> 01:31:26,749 Speak to her again. 1390 01:31:26,815 --> 01:31:28,951 - We'll raise your commission. - No, it's hopeless. 1391 01:31:29,017 --> 01:31:30,753 She wouldn't dare. 1392 01:31:30,819 --> 01:31:32,755 The purchase might be made secretly 1393 01:31:32,821 --> 01:31:34,456 in-in the name of a friend. 1394 01:31:34,523 --> 01:31:36,458 - My husband? - No, no, no. 1395 01:31:36,525 --> 01:31:37,793 Pardon me. 1396 01:31:37,860 --> 01:31:39,361 A responsible person. 1397 01:31:39,427 --> 01:31:41,363 A person of wealth and standing. 1398 01:31:41,429 --> 01:31:42,865 Suggest it. 1399 01:31:44,032 --> 01:31:46,201 I repeat, Your Highness, Her Majesty will be 1400 01:31:46,268 --> 01:31:48,003 responsible for the payments. 1401 01:31:48,070 --> 01:31:51,439 But have you...have you a document authorizing me 1402 01:31:51,506 --> 01:31:53,441 to make the purchase in her name? 1403 01:31:53,508 --> 01:31:55,844 Naturally. 1404 01:31:55,911 --> 01:31:58,914 Here is Her Majesty's signature. 1405 01:32:04,152 --> 01:32:06,789 Yes. Yes, I see. 1406 01:32:10,425 --> 01:32:11,960 Shh. 1407 01:32:14,229 --> 01:32:17,132 [dramatic music] 1408 01:32:20,435 --> 01:32:23,505 - Have you the necklace? - What? Oh, oh, yes, yes. 1409 01:32:23,572 --> 01:32:25,774 - You must be prudent. - Yes, yes. 1410 01:32:25,841 --> 01:32:29,077 - Careful. The queen. - Where? 1411 01:32:41,890 --> 01:32:44,760 - Your Majesty. - 'Rise, monsieur.' 1412 01:32:44,827 --> 01:32:48,296 The commission with which you honored me, madame. 1413 01:32:48,363 --> 01:32:49,832 'I thank you, monsieur.' 1414 01:32:49,898 --> 01:32:53,602 Your Majesty, dare I hope the past will be forgiven? 1415 01:32:53,669 --> 01:32:55,604 - 'You may hope.' - Your Majesty. 1416 01:32:55,671 --> 01:32:57,172 Someone is coming. 1417 01:32:57,239 --> 01:33:00,743 Good heavens. Go quickly, monsieur. This way. 1418 01:33:07,582 --> 01:33:09,317 Did you get it? Here. 1419 01:33:09,384 --> 01:33:11,754 Go easy, you. No need to break my wrist. 1420 01:33:11,820 --> 01:33:14,823 Close your fool mouth. You want to bring the guard on us? 1421 01:33:14,890 --> 01:33:16,825 Shut up, both of you. Shut up. 1422 01:33:16,892 --> 01:33:18,861 Take your filthy hand off me, you swine. 1423 01:33:18,927 --> 01:33:22,097 You couldn't have got it without me. 1424 01:33:22,164 --> 01:33:24,066 You'll get your share. 1425 01:33:27,502 --> 01:33:32,007 A million and a half francs... in flawless stones. 1426 01:33:32,540 --> 01:33:34,242 [thud] 1427 01:33:34,309 --> 01:33:36,945 Go on. Start moving. 1428 01:33:37,680 --> 01:33:39,848 Both of you. 1429 01:33:47,189 --> 01:33:50,092 [slow-paced music] 1430 01:33:59,868 --> 01:34:03,205 But I-I-I have creditors, obligations. 1431 01:34:03,271 --> 01:34:06,641 If I don't get the money, it means ruin. 1432 01:34:06,709 --> 01:34:08,677 The first payment was due June the 2nd. 1433 01:34:08,744 --> 01:34:10,679 It-it's now August the 15th. 1434 01:34:10,746 --> 01:34:12,681 First payment on what? 1435 01:34:12,748 --> 01:34:15,350 'On the necklace, sire. The diamond necklace.' 1436 01:34:15,417 --> 01:34:16,919 The diamond necklace? 1437 01:34:16,985 --> 01:34:19,221 I have the contract, Your Majesty, signed by you. 1438 01:34:19,287 --> 01:34:21,724 If you have any document in which I agreed 1439 01:34:21,790 --> 01:34:23,759 to buy your necklace, it is a forgery. 1440 01:34:23,826 --> 01:34:26,695 But the necklace.. 1441 01:34:26,762 --> 01:34:29,497 - I handed over the necklace. - To whom? 1442 01:34:29,564 --> 01:34:30,999 To whom, Boehmer? 1443 01:34:31,066 --> 01:34:33,235 'To the Prince de Rohan, Your Majesty.' 1444 01:34:34,903 --> 01:34:37,339 (Marie) 'But this is insane, incredible.' 1445 01:34:37,405 --> 01:34:39,374 You say you received instructions? 1446 01:34:39,441 --> 01:34:42,610 Written instructions from Your Majesty, as I believed. 1447 01:34:42,677 --> 01:34:44,612 Have you the necklace? 1448 01:34:44,679 --> 01:34:47,916 I...I was under the impression.. 1449 01:34:47,983 --> 01:34:51,386 ...that I placed it in Her Majesty's hands. 1450 01:34:51,453 --> 01:34:55,623 Monsieur, for eight years I've not addressed a word to you. 1451 01:34:55,690 --> 01:34:58,393 How could you believe I'd employ you as a go-between 1452 01:34:58,460 --> 01:35:00,829 'to buy a necklace behind my husband's back?' 1453 01:35:00,896 --> 01:35:03,365 Your presumption is criminal. 1454 01:35:03,431 --> 01:35:06,234 Will Your Majesty command this man to await your pleasure? 1455 01:35:14,309 --> 01:35:16,044 It's all very confusing. 1456 01:35:16,111 --> 01:35:20,715 Louis, I don't think you realize how serious this is. 1457 01:35:20,783 --> 01:35:24,252 The necklace has fallen into the hands of thieves and forgers. 1458 01:35:24,319 --> 01:35:26,288 The jewelers believe it was delivered to me. 1459 01:35:26,354 --> 01:35:28,623 De Rohan says he put it into my hands. 1460 01:35:28,690 --> 01:35:31,259 The whole wretched mystery must be dragged into the light. 1461 01:35:31,326 --> 01:35:33,228 De La Motte and her accomplices arrested 1462 01:35:33,295 --> 01:35:35,263 and De Rohan sent to the Bastille. 1463 01:35:35,330 --> 01:35:36,832 A trial? 1464 01:35:36,899 --> 01:35:38,300 If you should lose it.. 1465 01:35:38,366 --> 01:35:41,069 If the court should believe this amazing story.. 1466 01:35:42,737 --> 01:35:44,339 It could destroy me. 1467 01:35:44,406 --> 01:35:47,209 'It could destroy the monarchy, madame.' 1468 01:35:53,481 --> 01:35:54,783 You sent for me? 1469 01:35:54,850 --> 01:35:56,718 You have great influence, cousin. 1470 01:35:56,785 --> 01:35:58,053 You're using it against me 1471 01:35:58,120 --> 01:36:00,088 in the trial of the Prince De Rohan. 1472 01:36:00,155 --> 01:36:02,124 You're using your money to bribe the judges. 1473 01:36:02,190 --> 01:36:04,159 We appeal to you to support the throne. 1474 01:36:04,226 --> 01:36:06,394 Hm, I find that very satisfying, madame. 1475 01:36:06,461 --> 01:36:08,831 And the inducement? 1476 01:36:08,897 --> 01:36:10,899 The king is without a minister of state. 1477 01:36:10,966 --> 01:36:13,401 Oh, tsk-tsk, really? 1478 01:36:13,468 --> 01:36:15,670 I'm afraid the bribe is not high enough. 1479 01:36:15,737 --> 01:36:17,873 - 'Not high enough?' - No. 1480 01:36:17,940 --> 01:36:19,607 Louis, will you allow me 1481 01:36:19,674 --> 01:36:22,845 to propose my solution for the troubles of the state? 1482 01:36:22,911 --> 01:36:24,646 I should be grateful. 1483 01:36:24,712 --> 01:36:26,314 'Abdicate.' 1484 01:36:27,715 --> 01:36:30,018 - Abdicate? - Abdicate. 1485 01:36:30,085 --> 01:36:32,454 No one can be a monarch who wears his crown 1486 01:36:32,520 --> 01:36:35,157 without pride, without pleasure and without dignity. 1487 01:36:35,223 --> 01:36:38,226 Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm 1488 01:36:38,293 --> 01:36:40,095 under a regency. 1489 01:36:40,162 --> 01:36:42,530 Under the regency of the Duke De Orleans, I suppose? 1490 01:36:42,597 --> 01:36:45,100 Why not, madame? I am a power in Paris. 1491 01:36:45,167 --> 01:36:46,568 I have the confidence, yes, 1492 01:36:46,634 --> 01:36:49,004 even the disgusting affection of the mob. 1493 01:36:49,071 --> 01:36:53,108 - Monsieur, this is treason. - Madame, it is the truth. 1494 01:36:53,175 --> 01:36:54,910 Louis, will you permit me 1495 01:36:54,977 --> 01:36:58,113 to request the Duke De Orleans to withdraw? 1496 01:36:58,180 --> 01:37:00,983 Then our truce fails, yeah? 1497 01:37:02,550 --> 01:37:04,519 Very well, madame. You will lose your case. 1498 01:37:04,586 --> 01:37:07,355 The high court of parliament will brand the queen of France 1499 01:37:07,422 --> 01:37:10,558 a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezv-- 1500 01:37:10,625 --> 01:37:14,596 Get out! Get out or I'll knock you down. 1501 01:37:14,662 --> 01:37:16,064 Get out. 1502 01:37:16,131 --> 01:37:17,866 Au revoir, Louis. 1503 01:37:17,933 --> 01:37:19,601 Take care that famous necklace doesn't twist 1504 01:37:19,667 --> 01:37:23,105 around your fat neck and jerk you from the throne. 1505 01:37:23,171 --> 01:37:25,073 Madame, au revoir. 1506 01:37:25,140 --> 01:37:26,942 When a throne falls 1507 01:37:27,009 --> 01:37:30,145 princes are apt to tumble with it, cousin. 1508 01:37:30,212 --> 01:37:31,446 Goodbye. 1509 01:37:32,780 --> 01:37:35,884 [orchestral music] 1510 01:37:46,161 --> 01:37:48,163 I have just come from Paris, Your Majesty. 1511 01:37:48,230 --> 01:37:50,032 There are vast crowds around the courthouse. 1512 01:37:50,098 --> 01:37:52,100 - Intense excitement. - Yes.. 1513 01:37:52,167 --> 01:37:55,170 The trial of the Prince De Rohan may close at any moment 1514 01:37:55,237 --> 01:37:58,173 and the verdict give rise to public demonstrations. 1515 01:37:58,240 --> 01:38:00,208 The lieutenant of police advises 1516 01:38:00,275 --> 01:38:03,445 against Your Majesty's appearance at the opera tonight. 1517 01:38:03,511 --> 01:38:05,747 But the performance is for charity, under my patronage. 1518 01:38:05,813 --> 01:38:08,283 - But, Your Majesty, there.. - Monsieur de Cosse. 1519 01:38:08,350 --> 01:38:11,453 I have given my word to attend, I must do so. 1520 01:38:19,461 --> 01:38:21,196 [music continues] 1521 01:38:21,263 --> 01:38:24,232 I wonder she dare show her face. 1522 01:38:36,144 --> 01:38:39,481 Justice! Justice is done! 1523 01:38:39,547 --> 01:38:41,649 'The verdict! The verdict!' 1524 01:38:43,151 --> 01:38:46,421 The prince de Rohan is honorably acquitted! 1525 01:38:46,488 --> 01:38:49,291 [crowd cheering and celebrating] 1526 01:38:55,297 --> 01:38:58,466 (male #3) Justice! De Rohan acquitted! Justice! 1527 01:38:58,533 --> 01:38:59,968 De Rohan acquitted! 1528 01:39:07,075 --> 01:39:09,011 One million, two hundred thousand francs 1529 01:39:09,077 --> 01:39:10,545 cost the necklace. 1530 01:39:10,612 --> 01:39:11,879 [uproar] 1531 01:39:11,946 --> 01:39:13,415 She plunders us. She robs. 1532 01:39:13,481 --> 01:39:15,250 She hangs our money around her neck. 1533 01:39:15,317 --> 01:39:17,619 She should have a millstone around her neck. 1534 01:39:17,685 --> 01:39:20,622 And then, into the water with her. 1535 01:39:20,688 --> 01:39:22,124 The queen hates the people. 1536 01:39:22,190 --> 01:39:24,126 Foreign soldiers are at Versailles. 1537 01:39:24,192 --> 01:39:25,893 Austrian soldiers to shoot us down. 1538 01:39:25,960 --> 01:39:28,696 Before that happens, we'll tear the Bastille down. 1539 01:39:28,763 --> 01:39:29,964 [uproar] 1540 01:39:30,032 --> 01:39:32,900 Have you proof? If not, keep silent. 1541 01:39:32,967 --> 01:39:35,237 Hear the spy. "Proof." 1542 01:39:35,303 --> 01:39:37,472 He who asks for proof is a spy. 1543 01:39:42,444 --> 01:39:45,347 Friends, keep cool. The law has prevailed today. 1544 01:39:45,413 --> 01:39:47,349 But this is only the beginning. 1545 01:39:47,415 --> 01:39:49,984 I am pleading your cause in the assembly. 1546 01:39:50,052 --> 01:39:52,154 France will be freed! 1547 01:39:55,923 --> 01:39:58,160 "By order of the king 1548 01:39:58,226 --> 01:40:01,729 "we, Louis, by the grace of God, King of France 1549 01:40:01,796 --> 01:40:04,099 "hereby decree as follows. 1550 01:40:04,166 --> 01:40:07,702 "The assembly is to close its session at once 1551 01:40:07,769 --> 01:40:11,406 and is adjourned indefinitely." 1552 01:40:11,473 --> 01:40:14,476 [crowd protesting] No! No! 1553 01:40:15,910 --> 01:40:19,114 Monsieur President! Monsieur President! 1554 01:40:19,181 --> 01:40:20,715 Monsieur Mirabeau. 1555 01:40:20,782 --> 01:40:23,351 We are here by the will of the people. 1556 01:40:23,418 --> 01:40:27,522 And we shall stay here until bayonets will drive us away! 1557 01:40:40,902 --> 01:40:43,338 [drum beats] 1558 01:40:57,685 --> 01:40:58,720 No, I tell you, no. 1559 01:40:58,786 --> 01:41:00,555 These are the dregs of Paris, sire. 1560 01:41:00,622 --> 01:41:02,590 The scum of the gutters, 10,000 strong. 1561 01:41:02,657 --> 01:41:04,326 Beasts that have tasted blood, sire. 1562 01:41:04,392 --> 01:41:07,162 I am not going to run. What do you say, brother? 1563 01:41:07,229 --> 01:41:08,896 Run and you'll lose your crown. 1564 01:41:08,963 --> 01:41:10,432 Stay and you'll lose your head. 1565 01:41:10,498 --> 01:41:12,534 - You're on the wing. - Your trunks are packed. 1566 01:41:12,600 --> 01:41:15,002 Liar. I don't turn tail before swine. 1567 01:41:15,069 --> 01:41:18,273 Be quiet. Be quiet, both of you. 1568 01:41:18,340 --> 01:41:21,008 It was a grave mistake to dissolve the assembly. 1569 01:41:21,075 --> 01:41:22,610 It was not your wish, Louis. 1570 01:41:22,677 --> 01:41:25,046 Your ministers advised you to do so. 1571 01:41:25,113 --> 01:41:27,014 They thought it was for the best. 1572 01:41:27,081 --> 01:41:30,051 My dear, what should we do? 1573 01:41:30,118 --> 01:41:32,053 Haven't we troops to protect us? 1574 01:41:32,120 --> 01:41:33,788 No, no. 1575 01:41:33,855 --> 01:41:36,558 No bloodshed. I won't have any bloodshed. 1576 01:41:36,624 --> 01:41:39,627 I can't answer for my men. Their sympathies are with the mob. 1577 01:41:39,694 --> 01:41:42,464 If the king would review the troops, say a few words. 1578 01:41:42,530 --> 01:41:44,132 They're children, easily swayed. 1579 01:41:44,199 --> 01:41:47,001 - It's worth trying. - You want me to talk? 1580 01:41:47,068 --> 01:41:49,471 Just a few simple words. 1581 01:41:49,537 --> 01:41:52,840 Say that, say that you trust your children to them. 1582 01:41:52,907 --> 01:41:56,110 That if there must be fighting, you'll be amongst them. 1583 01:41:56,178 --> 01:41:58,112 Won't you try? It's so important. 1584 01:41:58,180 --> 01:42:00,282 If we save today, we may save everything. 1585 01:42:00,348 --> 01:42:02,850 - Will they listen? - To you, yes. 1586 01:42:02,917 --> 01:42:04,586 You're their king. 1587 01:42:04,652 --> 01:42:06,354 The love and loyalty of centuries 1588 01:42:06,421 --> 01:42:08,323 can't be dead in them. 1589 01:42:08,390 --> 01:42:11,193 Try for our son's sake. 1590 01:42:15,597 --> 01:42:17,199 I'll try. 1591 01:42:20,168 --> 01:42:23,271 Present arms! 1592 01:42:35,383 --> 01:42:38,353 Men of the French army.. 1593 01:42:38,420 --> 01:42:40,522 ...we are told that.. 1594 01:42:43,591 --> 01:42:48,196 We are told...that they are coming. 1595 01:42:48,263 --> 01:42:51,433 'I mean, naturally, the people.' 1596 01:42:51,499 --> 01:42:54,502 'My cause is that of us all.' 1597 01:42:54,569 --> 01:42:57,939 That of all good citizens. 1598 01:42:58,005 --> 01:43:00,842 We should make a good fight. 1599 01:43:02,744 --> 01:43:04,212 Don't you think? 1600 01:43:04,279 --> 01:43:05,713 [soldier laughing] 1601 01:43:08,149 --> 01:43:10,084 Well, I thought.. 1602 01:43:10,151 --> 01:43:12,754 That is, the queen thought.. 1603 01:43:12,820 --> 01:43:14,722 [soldier laughing] 1604 01:43:16,591 --> 01:43:19,694 ...that I should speak a few words. 1605 01:43:23,498 --> 01:43:26,734 So I've spoken few words. 1606 01:43:26,801 --> 01:43:28,636 [all laughing] 1607 01:43:35,410 --> 01:43:37,545 Back to your sty, pig! 1608 01:43:38,480 --> 01:43:40,582 Fight your own battles, fatty! 1609 01:43:47,889 --> 01:43:50,958 - Men.. - Your Majesty, I beg of you. 1610 01:43:51,025 --> 01:43:54,429 (male #4) 'Go on back to the queen where you belong!' 1611 01:43:55,263 --> 01:43:58,333 [soldiers booing] 1612 01:44:02,670 --> 01:44:04,238 (male #5) They're fleeing! They're fleeing! 1613 01:44:04,306 --> 01:44:05,540 Here we are! 1614 01:44:09,043 --> 01:44:10,645 Ah, brother, traveling? 1615 01:44:10,712 --> 01:44:12,880 If they should be killed, I should be king. 1616 01:44:12,947 --> 01:44:15,116 If you should be killed, I should be king. 1617 01:44:15,182 --> 01:44:18,653 In these days, who knows? Ha ha ha. Adieu, brother. 1618 01:44:22,023 --> 01:44:24,926 [slow-paced music] 1619 01:44:26,828 --> 01:44:29,731 [music continues] 1620 01:44:37,271 --> 01:44:38,706 [door opens] 1621 01:44:43,177 --> 01:44:45,112 What, not gone yet? 1622 01:44:45,179 --> 01:44:47,114 Gone? 1623 01:44:47,181 --> 01:44:50,485 I shan't be much help to you, I know, but.. 1624 01:44:53,187 --> 01:44:56,591 You have my permission to leave. 1625 01:44:56,658 --> 01:44:59,260 Your Majesty was good enough to trust me 1626 01:44:59,327 --> 01:45:02,364 with the care of these children. 1627 01:45:02,430 --> 01:45:05,066 My place is here. 1628 01:45:07,335 --> 01:45:10,838 Therese, I want you to go. 1629 01:45:10,905 --> 01:45:12,640 I command you. 1630 01:45:12,707 --> 01:45:14,842 Please don't ask me to go. 1631 01:45:14,909 --> 01:45:16,678 I can't. 1632 01:45:16,744 --> 01:45:22,049 Oh, I know I'm helpless and stupid, but...I can't go. 1633 01:45:24,051 --> 01:45:27,689 I'm sorry I'm such a coward. 1634 01:45:27,755 --> 01:45:29,357 Yes. 1635 01:45:30,625 --> 01:45:33,428 It's a pity you're such a coward. 1636 01:45:36,197 --> 01:45:37,231 [sobbing] 1637 01:45:37,298 --> 01:45:38,933 Antoinette. 1638 01:45:39,000 --> 01:45:40,668 [sobbing continues] 1639 01:45:41,469 --> 01:45:43,037 Attention! 1640 01:45:43,104 --> 01:45:45,339 Affix bayonets! 1641 01:45:49,076 --> 01:45:51,979 [dramatic music] 1642 01:46:01,255 --> 01:46:03,625 [distant shouting] 1643 01:46:04,392 --> 01:46:06,060 [shouting continues] 1644 01:46:06,127 --> 01:46:09,030 [sobbing] 1645 01:46:10,632 --> 01:46:13,735 [glass shattering] 1646 01:46:22,009 --> 01:46:24,912 [music continues] 1647 01:46:29,083 --> 01:46:31,986 [shouting] 1648 01:46:34,055 --> 01:46:36,958 [shouting continues] 1649 01:46:44,098 --> 01:46:45,667 Sire. 1650 01:46:49,270 --> 01:46:52,039 Save yourself, sire. 1651 01:46:52,106 --> 01:46:53,240 [woman shrieking] 1652 01:46:53,307 --> 01:46:55,409 The children. 1653 01:46:56,878 --> 01:46:59,781 [banging] 1654 01:47:18,966 --> 01:47:20,568 [shouting] 1655 01:47:22,336 --> 01:47:24,138 [woman screaming] 1656 01:47:36,884 --> 01:47:39,487 Well, what's the matter with you? 1657 01:47:39,554 --> 01:47:40,888 There they are. 1658 01:47:40,955 --> 01:47:44,258 'The fat pig himself. And the foreigner.' 1659 01:47:44,325 --> 01:47:45,893 Are you afraid of them? 1660 01:47:45,960 --> 01:47:47,662 - No! - Well then, come on. 1661 01:47:47,729 --> 01:47:50,732 What are we waiting for? Remember what Marat said. 1662 01:47:50,798 --> 01:47:52,734 They're starving us. 1663 01:47:52,800 --> 01:47:56,037 And hiring foreign troops to shoot us down. 1664 01:47:56,103 --> 01:47:57,739 Come on! 1665 01:48:02,677 --> 01:48:05,713 Quiet, please, I'm going to talk! 1666 01:48:05,780 --> 01:48:07,715 I'm going to talk! 1667 01:48:07,782 --> 01:48:11,819 Is it sane...for us to sit here 1668 01:48:11,886 --> 01:48:17,158 while the king and his family are torn to pieces by maniacs? 1669 01:48:17,224 --> 01:48:19,894 [crowd shouting] 1670 01:48:21,062 --> 01:48:22,830 Now. 1671 01:48:22,897 --> 01:48:24,231 Traitor! 1672 01:48:24,298 --> 01:48:26,233 What are they paying you? 1673 01:48:26,300 --> 01:48:29,236 [shouting continues] 1674 01:48:29,303 --> 01:48:31,906 Sit down! 1675 01:48:31,973 --> 01:48:33,240 Sit down! 1676 01:48:33,307 --> 01:48:35,242 We don't want to hear you! 1677 01:48:35,309 --> 01:48:37,679 Well, you shall hear me! 1678 01:48:37,745 --> 01:48:40,915 Do you think that I, Danton 1679 01:48:40,982 --> 01:48:43,484 am pleading for the life of this clod 1680 01:48:43,551 --> 01:48:47,421 who has sat blind and deaf to the agony of his people? 1681 01:48:47,488 --> 01:48:49,423 - Let him die! - For shame! 1682 01:48:49,490 --> 01:48:51,225 When the time comes 1683 01:48:51,292 --> 01:48:54,696 I'll fling his head to you with these hands. 1684 01:48:54,762 --> 01:48:57,865 [crowd shouting] 1685 01:49:01,603 --> 01:49:05,740 Austria is arming, and France is not ready. 1686 01:49:05,807 --> 01:49:09,110 The king and queen are invaluable hostages. 1687 01:49:09,176 --> 01:49:10,678 And I say 1688 01:49:10,745 --> 01:49:12,914 we should send the National Guard 1689 01:49:12,980 --> 01:49:15,950 to protect them until such time. 1690 01:49:16,017 --> 01:49:18,920 [crowd cheering] 1691 01:49:20,321 --> 01:49:23,224 [bugle music] 1692 01:49:25,092 --> 01:49:29,731 The cap of liberty, Louis. Put it on! 1693 01:49:29,797 --> 01:49:31,866 - Put it on! - Louis. 1694 01:49:31,933 --> 01:49:34,702 Or I'll stick you like I would any other pig. 1695 01:49:40,174 --> 01:49:42,209 [all laughing] 1696 01:49:43,044 --> 01:49:45,579 You brutes. 1697 01:49:45,647 --> 01:49:47,749 You cowards! 1698 01:49:47,815 --> 01:49:50,251 Is this your liberty? 1699 01:49:50,317 --> 01:49:52,954 You'll be punished for this, I promise you. 1700 01:49:53,020 --> 01:49:55,222 You'll be whipped like the beasts that you are! 1701 01:49:55,289 --> 01:49:57,925 - Shut up! - You mustn't do that. 1702 01:49:57,992 --> 01:50:00,327 It's not right. You mustn't strike a woman. 1703 01:50:00,394 --> 01:50:01,963 It's cowardly. 1704 01:50:02,029 --> 01:50:04,198 Oh, you mustn't do that. It isn't right. 1705 01:50:04,265 --> 01:50:06,801 [laughing continues] 1706 01:50:07,468 --> 01:50:10,371 [bugle music] 1707 01:50:15,743 --> 01:50:17,745 People declare the Tuileries Palace a prison. 1708 01:50:17,812 --> 01:50:19,747 The king and queen are held here. 1709 01:50:19,814 --> 01:50:21,983 Nobody gets out, nobody gets in. 1710 01:50:22,049 --> 01:50:24,151 No questions asked! Shoot to kill! 1711 01:50:28,222 --> 01:50:30,191 [knocking] 1712 01:50:31,826 --> 01:50:33,627 [knocking continues] 1713 01:50:37,631 --> 01:50:39,233 [knocking] 1714 01:50:43,337 --> 01:50:44,972 [knocking continues] 1715 01:50:47,308 --> 01:50:48,743 [whispering] Yes? 1716 01:50:50,211 --> 01:50:52,579 Would you follow me, madame? A few steps only. 1717 01:50:52,646 --> 01:50:54,615 Someone is waiting. 1718 01:50:54,682 --> 01:50:56,650 Someone is waiting? 1719 01:50:56,718 --> 01:50:59,353 I was to give you this. 1720 01:51:07,594 --> 01:51:09,697 Is it.. 1721 01:51:09,764 --> 01:51:11,866 Is it he? 1722 01:51:13,768 --> 01:51:15,970 I'll come. 1723 01:51:22,043 --> 01:51:25,312 Down there, madame. I must get back to my post. 1724 01:51:25,379 --> 01:51:27,281 Thank you. 1725 01:51:32,019 --> 01:51:35,122 [slow-paced music] 1726 01:51:40,728 --> 01:51:43,831 [music continues] 1727 01:52:15,162 --> 01:52:17,431 I can.. 1728 01:52:17,498 --> 01:52:21,235 ...I can hardly believe it. 1729 01:52:21,302 --> 01:52:25,406 - It's been such a long time. - Such a long time. 1730 01:52:25,472 --> 01:52:29,443 - But you haven't forgotten us? - No, madame. 1731 01:52:37,684 --> 01:52:39,854 But you're risking your life. We're prisoners here. 1732 01:52:39,921 --> 01:52:41,555 We're not permitted friends. 1733 01:52:41,622 --> 01:52:44,625 You have friends who would be glad to risk their lives. 1734 01:52:44,691 --> 01:52:46,127 Why did you come? 1735 01:52:46,193 --> 01:52:49,196 To beg you to lay a plan of escape before the king. 1736 01:52:49,263 --> 01:52:53,200 - Escape? Is that possible? - There are risks, of course. 1737 01:52:53,267 --> 01:52:55,870 But you're in certain danger if you remain. 1738 01:53:00,241 --> 01:53:02,476 The king must leave Paris. 1739 01:53:02,543 --> 01:53:04,278 He must escape to the border. 1740 01:53:04,345 --> 01:53:06,713 Where he'll be met with the support of loyal troops. 1741 01:53:06,780 --> 01:53:10,084 - But how can this be done? - I haven't time to explain now. 1742 01:53:10,151 --> 01:53:12,319 I've written here complete details of all the plans. 1743 01:53:12,386 --> 01:53:14,321 When you've mastered them, burn the paper. 1744 01:53:14,388 --> 01:53:16,657 Here are passports made for Madame de Korff 1745 01:53:16,723 --> 01:53:18,559 a Russian, her children, and servants. 1746 01:53:18,625 --> 01:53:21,829 Every exit of the palace is guarded. How are we to leave? 1747 01:53:21,896 --> 01:53:24,231 For that we must depend upon our friend outside. 1748 01:53:24,298 --> 01:53:27,501 He's stationed at one of the few exits that has a single guard. 1749 01:53:27,568 --> 01:53:31,072 That leads to the square, where I shall be waiting with a coach. 1750 01:53:31,138 --> 01:53:32,974 And all this is planned for when? 1751 01:53:33,040 --> 01:53:35,076 For the night of June 20th. 1752 01:53:35,142 --> 01:53:37,411 - June the 20th. - Time is vital, though. 1753 01:53:37,478 --> 01:53:40,281 A troop of hussars will wait on the outskirts of Varennes 1754 01:53:40,347 --> 01:53:42,283 to escort you safely to the border. 1755 01:53:42,349 --> 01:53:45,819 But the delay, even of an hour, might dislocate the entire plan. 1756 01:53:45,887 --> 01:53:48,789 If we failed, if we were taken. 1757 01:53:48,856 --> 01:53:51,425 We must not fail. 1758 01:53:55,329 --> 01:53:57,098 Must you go? 1759 01:53:57,164 --> 01:53:59,766 I must leave before the guard is changed at midnight. 1760 01:53:59,833 --> 01:54:01,268 Or I'll endanger our friend. 1761 01:54:01,335 --> 01:54:03,938 - You can trust this man? - Yes, madame. 1762 01:54:04,005 --> 01:54:07,942 - He is loyal? - Loyal and brave. 1763 01:54:09,176 --> 01:54:11,645 - Loyal and brave. - A man of the people. 1764 01:54:11,712 --> 01:54:15,116 But one who would be proud to carry out a boast that many 1765 01:54:15,182 --> 01:54:17,151 make but few have the chance to fulfill. 1766 01:54:17,218 --> 01:54:21,422 - And that? - To die gladly for the woman. 1767 01:54:21,488 --> 01:54:23,424 For the queen he worships. 1768 01:54:24,892 --> 01:54:27,261 Thank you. 1769 01:54:29,663 --> 01:54:31,899 I've changed, haven't I? 1770 01:54:31,966 --> 01:54:34,135 One must suffer to be so beautiful. 1771 01:54:34,201 --> 01:54:37,038 You're very kind. 1772 01:54:38,472 --> 01:54:42,977 May I have the ring? You gave it to me, you know. 1773 01:54:51,552 --> 01:54:56,023 You've been so much in my thoughts these last weeks. 1774 01:54:56,090 --> 01:54:58,592 I think I've known you would come. 1775 01:54:58,659 --> 01:55:01,662 - You promised to, you know. - If you needed me, I said. 1776 01:55:01,728 --> 01:55:03,464 Yes. You said that. 1777 01:55:03,530 --> 01:55:06,533 And I said I would ask you "Was it well done?" 1778 01:55:08,169 --> 01:55:11,138 It was well done. 1779 01:55:12,373 --> 01:55:15,342 My husband has needed me. 1780 01:55:15,409 --> 01:55:17,578 I am thankful not to have failed him. 1781 01:55:17,644 --> 01:55:19,513 I understand. 1782 01:55:20,147 --> 01:55:22,283 I even love him. 1783 01:55:22,349 --> 01:55:27,821 But the love I have for him takes nothing from my friend. 1784 01:55:27,888 --> 01:55:31,625 Of all there was between us the night you went away.. 1785 01:55:31,692 --> 01:55:34,728 ...nothing has changed. 1786 01:55:34,795 --> 01:55:39,166 For me nothing has changed, or ever will. 1787 01:55:40,567 --> 01:55:42,970 Forgive me for telling you this without asking you 1788 01:55:43,037 --> 01:55:45,506 if you have the right to hear it. 1789 01:55:45,572 --> 01:55:48,142 I have the right. 1790 01:55:48,209 --> 01:55:50,744 We knew each other only for a few hours 1791 01:55:50,811 --> 01:55:53,214 and have been parted for long years. 1792 01:55:53,280 --> 01:55:55,182 But the memory of you has always 1793 01:55:55,249 --> 01:55:59,253 will always, stand in the path of any living woman. 1794 01:55:59,320 --> 01:56:02,223 Good night, madame. 1795 01:56:03,690 --> 01:56:05,226 [soft music] 1796 01:56:19,840 --> 01:56:21,408 [music continues] 1797 01:56:49,336 --> 01:56:52,005 - I want my sword. - Hush, darling. Later. 1798 01:56:52,073 --> 01:56:55,676 But mama said I could have my sword. 1799 01:56:55,742 --> 01:56:56,777 Shh. 1800 01:57:03,450 --> 01:57:06,687 Hurry, sire, hurry. The gate to the alley. 1801 01:57:10,491 --> 01:57:13,094 [drums roll] 1802 01:57:33,614 --> 01:57:36,317 - That is all, Louise. - Good night, madame. 1803 01:57:36,383 --> 01:57:37,751 [softly] Good night. 1804 01:57:37,818 --> 01:57:41,155 The drums again. Something must have happened. 1805 01:57:42,889 --> 01:57:44,525 Will you go, please. 1806 01:57:46,026 --> 01:57:48,695 I'm so sorry, madame. 1807 01:57:49,930 --> 01:57:52,065 Madame seems nervous tonight. 1808 01:58:01,175 --> 01:58:02,776 [knock on door] 1809 01:58:04,478 --> 01:58:06,480 Madame, you must hurry, something has happened. 1810 01:58:06,547 --> 01:58:09,350 - In a moment it may be late. - Have my children gone? 1811 01:58:09,416 --> 01:58:11,252 Yes, and the king. Please, hurry. 1812 01:58:11,318 --> 01:58:13,720 I won't be a moment. What is it? What happened? 1813 01:58:13,787 --> 01:58:15,956 I don't know, but there may have been rumors. 1814 01:58:16,022 --> 01:58:18,192 They're doubling the guard, we can't take chances. 1815 01:58:18,259 --> 01:58:20,194 Help me. My clothes, in that wardrobe. 1816 01:58:20,261 --> 01:58:22,563 - Which one. - In the corner of the room. 1817 01:58:22,629 --> 01:58:26,567 'A grey wool dress and cloak, and a small hat.' 1818 01:58:26,633 --> 01:58:28,802 - I don't see them. - Oh, but do look. Hurry. 1819 01:58:28,869 --> 01:58:31,638 A plain gray dress and a cloak and hat to match. 1820 01:58:31,705 --> 01:58:33,874 - 'It must be there.' - There's nothing like it. 1821 01:58:33,940 --> 01:58:36,310 - 'A wrap with fur.' - I must look myself. 1822 01:58:36,377 --> 01:58:38,412 I'm sure I put them there. 1823 01:58:38,479 --> 01:58:42,283 Oh, where's my head? I changed the place. 1824 01:58:42,349 --> 01:58:44,718 That woman, she was suspicious. 1825 01:58:44,785 --> 01:58:48,289 She's been watching me all day. There they are. 1826 01:58:48,355 --> 01:58:53,694 Hat, there's the cloak. Toulan, help me please. 1827 01:58:53,760 --> 01:58:56,630 I shall never be able to get into this by myself. 1828 01:58:56,697 --> 01:58:58,665 I'm afraid it does up at the back. 1829 01:58:58,732 --> 01:59:01,101 Do you think you could fasten it for me? 1830 01:59:01,168 --> 01:59:02,903 Oh, dear, oh, dear. 1831 01:59:02,969 --> 01:59:05,339 - I shall never be ready. - With your permission, madame. 1832 01:59:05,406 --> 01:59:07,408 Just a hook here and there will do. 1833 01:59:07,474 --> 01:59:10,244 - Just stand still, madame. - I'm sorry, Toulan. 1834 01:59:10,311 --> 01:59:13,079 I shall never forget your loyalty and your kindness. 1835 01:59:13,146 --> 01:59:16,750 - Someday perhaps I shall be-- - Your cloak, madame. 1836 01:59:19,553 --> 01:59:22,323 They're doubling the guard, madame. 1837 01:59:22,389 --> 01:59:25,792 In a moment I shall have a companion. 1838 01:59:25,859 --> 01:59:29,162 - Do hurry, madame. - I'm coming, Toulan. 1839 01:59:32,866 --> 01:59:34,368 [drums roll] 1840 01:59:35,402 --> 01:59:40,907 Wait, madame. 1841 01:59:40,974 --> 01:59:42,509 [rolling continues] 1842 01:59:52,219 --> 01:59:55,121 Guard halt. Private Dupre. 1843 01:59:55,188 --> 01:59:57,891 Forward, hut. 1844 02:00:01,094 --> 02:00:03,029 - Evening, comrade. - Evening. 1845 02:00:03,096 --> 02:00:05,198 What's in the air, doubling the guard? 1846 02:00:05,266 --> 02:00:09,002 I don't know, unless. Don't move. Don't speak. 1847 02:00:09,069 --> 02:00:10,036 'Madame.' 1848 02:00:10,103 --> 02:00:12,005 [clicks] 1849 02:00:12,072 --> 02:00:13,940 'All right, madame.' 1850 02:00:17,278 --> 02:00:20,213 Thank you, Toulan. 1851 02:00:26,019 --> 02:00:27,388 The Austrian. 1852 02:00:27,454 --> 02:00:29,423 You know that I shall have to talk. 1853 02:00:29,490 --> 02:00:32,493 You will have no chance to talk till the guard is changed. 1854 02:00:32,559 --> 02:00:34,495 That'll give them six hours start. 1855 02:00:34,561 --> 02:00:37,431 You know what this will mean for you? 1856 02:00:38,131 --> 02:00:40,434 I know, I know. 1857 02:00:40,501 --> 02:00:42,603 But it was worth it. 1858 02:00:46,006 --> 02:00:48,241 [trotting] 1859 02:00:57,884 --> 02:00:59,152 Your passports. 1860 02:00:59,219 --> 02:01:00,954 Party of five, bound for Montmedy. 1861 02:01:01,021 --> 02:01:03,690 Madame, her two children and servants. 1862 02:01:08,094 --> 02:01:09,930 Passports. 1863 02:01:14,034 --> 02:01:16,803 "Madame de Korff, a Russian subject.. 1864 02:01:16,870 --> 02:01:18,104 "...For the border." 1865 02:01:18,171 --> 02:01:21,575 - Madame de Korff? - I am Madame de Korff. 1866 02:01:21,642 --> 02:01:24,911 - And these are your children? - Yes, monsieur. 1867 02:01:24,978 --> 02:01:26,480 'Hm.' 1868 02:01:26,547 --> 02:01:30,451 - Sophie Rochet? - 'Governess to my children.' 1869 02:01:33,153 --> 02:01:35,822 Du...uh...pont. 1870 02:01:52,038 --> 02:01:53,407 Pass on. 1871 02:02:12,426 --> 02:02:15,529 - I rely on you. - Yes, monsieur. 1872 02:02:20,300 --> 02:02:22,235 - We're at the crossroads, sire. - Already? 1873 02:02:22,302 --> 02:02:24,037 I was to leave you here. 1874 02:02:24,104 --> 02:02:26,607 But I beg your majesties exercise the greatest caution. 1875 02:02:26,673 --> 02:02:28,775 We shall drive with all speed. 1876 02:02:28,842 --> 02:02:32,145 Thank you, Count Fersen. We shall not forget. 1877 02:02:32,212 --> 02:02:33,780 Sire. 1878 02:02:37,350 --> 02:02:40,887 Goodbye, my friend. 1879 02:02:40,954 --> 02:02:42,923 We shall meet again. 1880 02:02:45,291 --> 02:02:47,761 God be with Your Majesties. 1881 02:03:08,882 --> 02:03:13,053 Louis, be careful, don't show yourself. 1882 02:03:13,119 --> 02:03:15,288 - Oh, look, a smithy. - Hush, dear. 1883 02:03:15,355 --> 02:03:17,758 Madame may like to have some refreshment? 1884 02:03:17,824 --> 02:03:21,127 - I have a roast on the spit. - Thank you, no. 1885 02:03:21,194 --> 02:03:24,264 - We should be on our way. - Your horses are ready. 1886 02:03:24,330 --> 02:03:28,301 - It will be 20 francs. - Twenty francs for the horses. 1887 02:03:28,368 --> 02:03:30,771 Oh, yes, I have to pay, don't I? 1888 02:03:30,837 --> 02:03:34,240 - I'd like to be a smith. - Would you, young gentleman? 1889 02:03:34,307 --> 02:03:37,243 - My father's a locksmith. - Hush, dear, hush. 1890 02:03:37,310 --> 02:03:41,247 - Will you have them hurry? - Look alive there. 1891 02:03:41,314 --> 02:03:43,484 What's that? What does it mean? 1892 02:03:43,550 --> 02:03:48,689 It means, "To live in freedom or to die." 1893 02:03:48,755 --> 02:03:51,892 You're on your way, citizens. 1894 02:03:53,994 --> 02:03:56,463 That man. There was something sinister about him. 1895 02:03:56,530 --> 02:04:00,133 Tell 'em to make speed. I shan't rest until we reach the escort. 1896 02:04:00,200 --> 02:04:01,167 [knock] 1897 02:04:09,710 --> 02:04:12,813 Ten o'clock and no sign of them. 1898 02:04:14,447 --> 02:04:16,049 A Louis d'or. 1899 02:04:16,116 --> 02:04:19,653 One doesn't come by a gold piece every day. 1900 02:04:19,720 --> 02:04:21,555 From the folks in the big carriage? 1901 02:04:21,622 --> 02:04:24,057 Uh-huh. 1902 02:04:24,124 --> 02:04:26,326 'The boy said his father was a locksmith.' 1903 02:04:26,392 --> 02:04:29,830 A locksmith, that's a good one. That little aristocrat. 1904 02:04:29,896 --> 02:04:33,867 A locksmith. Guillaume, may I be hanged for a fool. 1905 02:04:33,934 --> 02:04:36,837 I let him get away. The king, it was the king. 1906 02:04:36,903 --> 02:04:38,839 - I knew his face. - King? 1907 02:04:38,905 --> 02:04:41,542 He was here, in the big carriage. 1908 02:04:41,608 --> 02:04:44,511 By heaven, the queen too, and the children. 1909 02:04:44,578 --> 02:04:46,012 Are you mad? 1910 02:04:46,079 --> 02:04:48,649 Those hussars who rode through here at dusk. 1911 02:04:48,715 --> 02:04:51,251 - I said they meant no good. - 'An escort.' 1912 02:04:51,317 --> 02:04:54,688 He is flying to the border to come back with foreign troops. 1913 02:04:54,755 --> 02:04:56,690 And I let him go. 1914 02:04:56,757 --> 02:04:59,159 - We must follow him. - But he has an hour's start. 1915 02:04:59,225 --> 02:05:01,227 - And which road has he taken? - To Varennes. 1916 02:05:01,294 --> 02:05:05,165 The escort took the road to Varennes. A postillion told me. 1917 02:05:08,569 --> 02:05:10,270 [dramatic music] 1918 02:05:16,710 --> 02:05:19,145 [galloping] 1919 02:05:23,349 --> 02:05:25,218 [galloping] 1920 02:05:33,326 --> 02:05:35,228 [music continues] 1921 02:05:55,315 --> 02:05:57,851 What could have delayed them? 1922 02:05:57,918 --> 02:06:00,587 Look. No, right over here to the right. 1923 02:06:00,654 --> 02:06:02,889 Through the woods there. 1924 02:06:03,757 --> 02:06:05,391 A message, perhaps. 1925 02:06:05,458 --> 02:06:06,893 - We must be ready. - Right. 1926 02:06:06,960 --> 02:06:09,696 - To horse. - To horse! 1927 02:06:09,763 --> 02:06:11,898 Look, the escort. 1928 02:06:11,965 --> 02:06:13,900 Now I know it was the tyrant. 1929 02:06:13,967 --> 02:06:16,870 - What shall we do? - Follow me, I'll show you. 1930 02:06:16,937 --> 02:06:18,839 - Colonel, the king. - Your message, quick. 1931 02:06:18,905 --> 02:06:20,473 He is detained at Sainte- Menehould. 1932 02:06:20,540 --> 02:06:21,742 Three leagues back. 1933 02:06:21,808 --> 02:06:23,443 - Who are you? - Drouet, postmaster. 1934 02:06:23,509 --> 02:06:26,312 Late of the king's dragoons. Guillaume. I vouch for him. 1935 02:06:26,379 --> 02:06:28,314 The great coach stopped to change horses. 1936 02:06:28,381 --> 02:06:30,751 - The king was seen. - Go on, man. Go on. 1937 02:06:30,817 --> 02:06:32,552 Someone started to cry, "It's the king!" 1938 02:06:32,619 --> 02:06:35,689 - The coach was surrounded-- - Attention! Force, right! 1939 02:06:35,756 --> 02:06:37,758 Go through the woods, you cut three miles. 1940 02:06:37,824 --> 02:06:40,260 - Guillaume will lead you. - Forward! 1941 02:06:40,326 --> 02:06:41,728 Forward! 1942 02:06:49,035 --> 02:06:51,271 Le Peuple de la Liberté. 1943 02:06:52,238 --> 02:06:53,273 [galloping] 1944 02:06:55,241 --> 02:06:59,179 - We're nearly there. - Are you sure? Let me see. 1945 02:06:59,245 --> 02:07:02,248 Here are the hills we've just left and there are the woods 1946 02:07:02,315 --> 02:07:04,718 where they wait to take us through Varennes. 1947 02:07:04,785 --> 02:07:09,122 - Once we reach, we're free. - Free. 1948 02:07:09,189 --> 02:07:12,458 Oh, how about a little kiss, young man. 1949 02:07:12,525 --> 02:07:15,896 Oh, steady, I said a little one. 1950 02:07:15,962 --> 02:07:17,097 Darling. 1951 02:07:25,672 --> 02:07:28,341 We must be there. 1952 02:07:28,408 --> 02:07:31,211 It's very still. 1953 02:07:35,749 --> 02:07:37,684 I see no escort. 1954 02:07:37,751 --> 02:07:39,285 What could have happened? 1955 02:07:40,921 --> 02:07:42,856 They have gone back through the woods. 1956 02:07:42,923 --> 02:07:45,125 Their tracks are plain. 1957 02:07:45,191 --> 02:07:47,393 We can't go through the town without them. 1958 02:07:47,460 --> 02:07:50,596 At this hour of the night, it will be safe enough. 1959 02:07:50,663 --> 02:07:52,966 Drive on. 1960 02:08:16,757 --> 02:08:18,859 Please clear the way, we're in a hurry. 1961 02:08:18,925 --> 02:08:22,495 - Yes, we know you are. - I'm Sauce, mayor of the town. 1962 02:08:22,562 --> 02:08:24,998 Let me see their passports. 1963 02:08:27,500 --> 02:08:31,371 - Your passports? - Passports, Dupont. 1964 02:08:35,541 --> 02:08:38,544 I hope we shall not be delayed, monsieur. 1965 02:08:38,611 --> 02:08:41,915 If the passports are in order, you can proceed immediately. 1966 02:08:41,982 --> 02:08:44,150 - They say it's the king. - It is the king. 1967 02:08:44,217 --> 02:08:46,152 - There's someone who'd know. - Here? 1968 02:08:46,219 --> 02:08:47,988 Our priest was in the Versailles chapel. 1969 02:08:48,054 --> 02:08:51,024 Fetch him, bring him here my friend, you can save France. 1970 02:08:51,091 --> 02:08:53,393 Your name, monsieur? 1971 02:08:53,459 --> 02:08:55,061 His name is Dupont, my steward. 1972 02:08:55,128 --> 02:08:57,964 He's got a tongue of his own, hasn't he? 1973 02:08:59,365 --> 02:09:00,934 Dupont. 1974 02:09:01,001 --> 02:09:02,903 And you, madame? 1975 02:09:02,969 --> 02:09:05,839 Sophie Rochet, governess to madame's children. 1976 02:09:05,906 --> 02:09:07,673 I see no reason to detain these people. 1977 02:09:07,740 --> 02:09:10,176 - Their papers are in order. - Papers can be forged. 1978 02:09:10,243 --> 02:09:12,178 - He's right. - How are we to know? 1979 02:09:12,245 --> 02:09:14,180 I tell you, this is the king. 1980 02:09:14,247 --> 02:09:16,416 If you let him escape to a foreign country 1981 02:09:16,482 --> 02:09:19,319 you'll be guilty of treason, and you'll die for it. 1982 02:09:19,385 --> 02:09:21,121 Citizens, listen to me. 1983 02:09:21,187 --> 02:09:23,990 I've good reason to believe the king is in this coach.. 1984 02:09:24,057 --> 02:09:27,260 ...bound for the border and over the border, and why? 1985 02:09:27,327 --> 02:09:29,095 To join our enemies. 1986 02:09:29,162 --> 02:09:31,998 To lead foreign troops against France. 1987 02:09:32,065 --> 02:09:35,969 To take from us by force the liberty we've fought for. 1988 02:09:36,036 --> 02:09:38,104 I say he shall not pass. 1989 02:09:38,171 --> 02:09:41,641 - But this man Dupont-- - Let the people see this man. 1990 02:09:41,707 --> 02:09:43,309 'Let 'em see him.' 1991 02:09:43,376 --> 02:09:47,180 'If he's not the king, he should not be afraid to show his face.' 1992 02:09:47,247 --> 02:09:50,450 Ask him to get out of the coach. He can't object to that. 1993 02:09:50,516 --> 02:09:53,719 Please step down a moment. I regret, madame. 1994 02:09:53,786 --> 02:09:56,990 It will quiet the people. 1995 02:09:57,057 --> 02:10:00,393 - Make way. - Back up, back up. 1996 02:10:04,164 --> 02:10:06,299 That fellow's the king? He's crazy. 1997 02:10:06,366 --> 02:10:09,569 Let me get a look. Where's the man who said he was king? 1998 02:10:09,635 --> 02:10:13,273 That sweating pig is the king? Then I'm Cleopatra. 1999 02:10:13,339 --> 02:10:17,177 Way, please, way. Drouet has asked to see the father. 2000 02:10:17,243 --> 02:10:19,612 This way, Father, this way. 2001 02:10:19,679 --> 02:10:23,216 The priest will know. Ask him to step down again, your Dupont. 2002 02:10:23,283 --> 02:10:26,152 Monsieur, I regret. 2003 02:10:33,559 --> 02:10:34,827 Sire. 2004 02:10:34,895 --> 02:10:37,297 [crowd screaming] 2005 02:11:02,622 --> 02:11:04,958 Over there. 2006 02:11:06,492 --> 02:11:08,261 Wait a minute. 2007 02:11:10,196 --> 02:11:14,000 Why are we here? This is a prison. 2008 02:11:25,378 --> 02:11:27,513 Take off your hat. 2009 02:11:37,357 --> 02:11:40,326 Louis Capet, wife and two children. 2010 02:11:42,795 --> 02:11:44,030 Who is this woman? 2011 02:11:44,097 --> 02:11:47,033 The so-called Princess de Lamballe. 2012 02:11:47,100 --> 02:11:51,637 You will conduct her to the prison of La Force. 2013 02:11:51,704 --> 02:11:55,508 No. Therese! 2014 02:11:55,575 --> 02:11:57,143 My children. 2015 02:11:57,210 --> 02:11:59,645 Go to your mother. 2016 02:11:59,712 --> 02:12:01,247 Madame! 2017 02:12:01,314 --> 02:12:04,017 Monsieur, it's not safe. Won't you protect her? 2018 02:12:04,084 --> 02:12:05,518 Take them away. 2019 02:12:05,585 --> 02:12:08,654 - Goodbye, Antoinette. - Therese! 2020 02:12:08,721 --> 02:12:10,556 Follow me. 2021 02:12:26,206 --> 02:12:29,342 - All right, go on, go on. - Are we gonna stay here? 2022 02:12:29,409 --> 02:12:32,112 Just for a little while, darling. 2023 02:12:32,878 --> 02:12:35,281 [Therese screaming] 2024 02:12:35,348 --> 02:12:37,717 - What is it? - Don't go, I'll look. 2025 02:12:37,783 --> 02:12:39,085 [crowd shouting] 2026 02:12:39,152 --> 02:12:41,087 What is it, Louis? 2027 02:12:41,154 --> 02:12:44,290 - The palace guards, don't look. - Therese! Therese! 2028 02:12:44,357 --> 02:12:46,292 What are they doing to you, Therese? 2029 02:12:46,359 --> 02:12:49,695 - I beg you not to look. - Let me go! 2030 02:12:57,103 --> 02:12:58,371 Mama. 2031 02:12:58,438 --> 02:13:03,209 If the tree of liberty must be watered by blood 2032 02:13:03,276 --> 02:13:06,646 then I say blood must flow generously. 2033 02:13:06,712 --> 02:13:10,616 You tell me that enemies of liberty perish in scores 2034 02:13:10,683 --> 02:13:12,352 upon the scaffold. 2035 02:13:12,418 --> 02:13:14,887 But the symbol of monarchy remains alive. 2036 02:13:14,954 --> 02:13:17,423 The symbol of restoration. 2037 02:13:17,490 --> 02:13:20,360 'Citizens, in the name of the republic' 2038 02:13:20,426 --> 02:13:25,098 'I demand the life of that symbol, Louis Capet.' 2039 02:13:25,165 --> 02:13:27,467 [all cheering] 2040 02:13:30,436 --> 02:13:32,905 (male #6) 'Citizen Marat.' 2041 02:13:32,972 --> 02:13:35,841 Your vote. 2042 02:13:35,908 --> 02:13:36,876 Death. 2043 02:13:36,942 --> 02:13:39,879 [cheering] 2044 02:13:39,945 --> 02:13:41,881 'Citizen LaRue.' 2045 02:13:41,947 --> 02:13:47,019 Eternal justice forbids us to condemn Louis Capet to death. 2046 02:13:47,087 --> 02:13:49,089 I vote for imprisonment. 2047 02:13:49,155 --> 02:13:51,257 [crowd shouting] No, no, no. 2048 02:13:54,960 --> 02:13:57,363 'Citizen Robespierre.' 2049 02:14:02,602 --> 02:14:03,636 Death. 2050 02:14:03,703 --> 02:14:04,670 [all cheering] 2051 02:14:06,239 --> 02:14:08,074 [bell ringing] 2052 02:14:08,141 --> 02:14:11,577 Citizen Orleans. 2053 02:14:11,644 --> 02:14:13,413 [crowd murmuring] 2054 02:14:23,623 --> 02:14:27,960 Citizen president...fellow citizens. 2055 02:14:28,027 --> 02:14:32,965 I...I can but ask myself why, of all men in this convention 2056 02:14:33,032 --> 02:14:38,771 it must be I who am placed in this agonizing situation. 2057 02:14:38,838 --> 02:14:43,443 If I cast my vote for the supreme penalty, why.. 2058 02:14:43,509 --> 02:14:46,946 ...I shall be responsible for the death of my kinsman. 2059 02:14:47,012 --> 02:14:50,983 But if I vote for imprisonment.. 2060 02:14:51,050 --> 02:14:54,820 ...I shall be unfaithful and shall betray the cause 2061 02:14:54,887 --> 02:14:58,358 to which I am prepared to sacrifice my own life 2062 02:14:58,424 --> 02:15:03,028 as readily as the lives of others. 2063 02:15:03,095 --> 02:15:07,567 Citizen president...fellow citizens. 2064 02:15:07,633 --> 02:15:11,937 I have searched my soul and my conscience 2065 02:15:12,004 --> 02:15:19,078 and it is with anguish in my heart that I must vote.. 2066 02:15:19,145 --> 02:15:21,347 ...death. 2067 02:15:27,387 --> 02:15:29,589 You're laying for four. 2068 02:15:29,655 --> 02:15:33,326 I was told to set a place for your husband. 2069 02:15:33,393 --> 02:15:35,861 Will he have supper with us? 2070 02:15:55,147 --> 02:15:56,716 My dear. 2071 02:15:56,782 --> 02:15:59,819 Oh, it's so good to be together again. 2072 02:15:59,885 --> 02:16:02,422 Oh, the children will be so happy. 2073 02:16:02,488 --> 02:16:06,659 Why did they let you come? Are you going to stay with us? 2074 02:16:13,165 --> 02:16:14,800 Louis. 2075 02:16:21,140 --> 02:16:22,408 Louis. 2076 02:16:22,475 --> 02:16:25,478 My dear, I thought they told you. 2077 02:16:25,545 --> 02:16:30,182 Come, we don't want any fuss, do we? The children. 2078 02:16:33,486 --> 02:16:36,656 - When? - Tomorrow, early. 2079 02:16:36,722 --> 02:16:37,957 Oh. 2080 02:16:38,023 --> 02:16:42,262 My dear, you mustn't. I'm not afraid, you know. 2081 02:16:44,397 --> 02:16:48,734 This is the hardest part. 2082 02:16:48,801 --> 02:16:53,138 Oh, no, no, no. 2083 02:16:53,205 --> 02:16:55,708 I can't believe it. 2084 02:16:57,577 --> 02:16:58,678 No. 2085 02:17:03,883 --> 02:17:09,889 We've been together quite a few years, haven't we? 2086 02:17:09,955 --> 02:17:11,857 You've been very good to me. 2087 02:17:11,924 --> 02:17:15,761 It's easy to be good to those we love. 2088 02:17:15,828 --> 02:17:19,164 I think you have loved me a little. 2089 02:17:19,231 --> 02:17:22,402 There's more than one way of love. 2090 02:17:22,468 --> 02:17:26,806 I have loved you, truly, deeply. 2091 02:17:29,008 --> 02:17:31,143 Believe me, dear. 2092 02:17:31,210 --> 02:17:35,848 Thank you. I've been brought very low. 2093 02:17:35,915 --> 02:17:40,420 But I've had the love of the finest woman in the world. 2094 02:17:40,486 --> 02:17:43,956 And tomorrow, I shan't be humbled. 2095 02:17:47,827 --> 02:17:49,629 Oh! 2096 02:17:49,695 --> 02:17:52,765 - Papa. Sister, papa is here. - Papa. 2097 02:17:52,832 --> 02:17:54,767 My son. 2098 02:17:54,834 --> 02:17:56,369 And my little mouse. 2099 02:17:56,436 --> 02:18:00,072 What, crying? That's a nice way to greet your father. 2100 02:18:00,139 --> 02:18:01,874 She's a silly, isn't she? 2101 02:18:01,941 --> 02:18:04,109 You're gonna stay with us, aren't you, father? 2102 02:18:04,176 --> 02:18:05,545 The whole evening. 2103 02:18:05,611 --> 02:18:07,780 - And play with us after supper? - Yes, my son. 2104 02:18:07,847 --> 02:18:10,383 - That'll be fun. - Darlings, come and sit down. 2105 02:18:10,450 --> 02:18:13,018 - Supper is being served. - And I'm hungry. 2106 02:18:13,085 --> 02:18:15,821 I'm so glad you're going to stay with us, papa. 2107 02:18:15,888 --> 02:18:18,491 Look, my father has come to have supper with us. 2108 02:18:18,558 --> 02:18:20,960 A chair for my father. 2109 02:18:22,428 --> 02:18:25,064 That's alright, son. 2110 02:18:27,467 --> 02:18:31,671 Onion soup. Oh, I like that. 2111 02:18:44,684 --> 02:18:47,920 Oh, did you hurt your little self? 2112 02:18:51,824 --> 02:18:53,058 There. 2113 02:18:54,059 --> 02:18:55,728 There. 2114 02:18:57,630 --> 02:19:01,401 Oh, Papa, wait till I show you. 2115 02:19:02,301 --> 02:19:04,336 [footsteps] 2116 02:19:09,742 --> 02:19:11,944 Look, the general's lost his arm. 2117 02:19:12,011 --> 02:19:13,278 [tutting] 2118 02:19:13,345 --> 02:19:15,180 Poor old General Pulverschmecken. 2119 02:19:15,247 --> 02:19:18,651 - What? What did you call him? - General Pulverschmecken. 2120 02:19:18,718 --> 02:19:21,286 Pulverschmecken? Mama, did you hear that? 2121 02:19:21,353 --> 02:19:22,922 This is General Pulverschmecken. 2122 02:19:22,988 --> 02:19:26,526 Sister, that's General Pulverschmecken. 2123 02:19:26,592 --> 02:19:29,395 - Can you mend him? - Yes, I think so, son. 2124 02:19:29,462 --> 02:19:31,464 I shall need a bit of wire. 2125 02:19:31,531 --> 02:19:33,699 Let me take the old general away with me. 2126 02:19:33,766 --> 02:19:35,935 I'll send him back to you in the morning. 2127 02:19:36,001 --> 02:19:38,871 Can't you bring him back yourself? 2128 02:19:47,146 --> 02:19:50,516 Maybe, son. Who knows? 2129 02:19:54,286 --> 02:19:59,258 Now, I'll put the old general in my pocket. There, you see? 2130 02:19:59,324 --> 02:20:02,562 He's as snug as you please. 2131 02:20:02,628 --> 02:20:06,599 Come along, we're letting the soup get cold. 2132 02:20:08,333 --> 02:20:11,704 Oh, Lord, our heavenly father, we thank thee for the 2133 02:20:11,771 --> 02:20:15,541 blessings that thou, in thy infinite goodness and mercy.. 2134 02:20:15,608 --> 02:20:19,779 ...have seen fit to bestow upon us, thy humble servants. 2135 02:20:19,845 --> 02:20:22,147 We ask thee to guard and keep us steadfast 2136 02:20:22,214 --> 02:20:26,385 in the ways of righteousness until the end of our days.. 2137 02:20:26,452 --> 02:20:30,890 ...and then to receive us into the eternal glory of thy grace. 2138 02:20:30,956 --> 02:20:31,924 Amen. 2139 02:20:32,525 --> 02:20:34,994 [drums roll] 2140 02:20:39,599 --> 02:20:41,601 [rolling continues] 2141 02:20:57,483 --> 02:20:58,584 [drum roll ends] 2142 02:20:58,651 --> 02:21:00,720 [cheering] 2143 02:21:24,977 --> 02:21:27,747 - 'Mama.' - 'Mama.' 2144 02:21:27,813 --> 02:21:30,182 - Mama. - What is it? 2145 02:21:40,425 --> 02:21:41,393 Children.. 2146 02:21:41,460 --> 02:21:43,629 [door opens] 2147 02:21:43,696 --> 02:21:45,865 These things belonged to your husband. 2148 02:21:45,931 --> 02:21:47,900 He asked me to bring them to you. 2149 02:21:47,967 --> 02:21:50,836 Not that it's any of my business. 2150 02:22:01,513 --> 02:22:03,783 [slow music] 2151 02:22:20,099 --> 02:22:24,804 General Pulverschmecken. Papa mended him. 2152 02:22:24,870 --> 02:22:30,242 Look, sister, papa mended him. Old General Pulverschmecken. 2153 02:22:30,309 --> 02:22:31,977 Yes. 2154 02:22:32,044 --> 02:22:35,514 Old General Pulverschmecken. 2155 02:22:35,581 --> 02:22:37,817 [door opens] 2156 02:22:47,893 --> 02:22:53,032 Uh, I have here an order of the house.. 2157 02:22:53,098 --> 02:22:57,603 ...authorizing me to remove the late Capet's son.. 2158 02:22:57,670 --> 02:23:00,239 ...from the custody of his mother. 2159 02:23:03,876 --> 02:23:05,811 What did you say? 2160 02:23:05,878 --> 02:23:09,849 The convention's voted to take your son away from you. 2161 02:23:09,915 --> 02:23:13,152 We've come to fetch him. 2162 02:23:15,020 --> 02:23:20,425 You mean you're going to take my little boy away from me? 2163 02:23:20,492 --> 02:23:23,295 No. 2164 02:23:23,362 --> 02:23:25,765 You can't mean that. 2165 02:23:25,831 --> 02:23:29,068 Not today, when you've taken his father. 2166 02:23:30,135 --> 02:23:32,071 You have children yourselves. 2167 02:23:32,137 --> 02:23:35,307 Perhaps you have hearts, you're not merciless. 2168 02:23:37,009 --> 02:23:39,611 Mama, don't let them take me, I don't wanna go. 2169 02:23:39,679 --> 02:23:41,113 No, darling, no. 2170 02:23:41,180 --> 02:23:43,683 You shan't go. They shan't take you. 2171 02:23:43,749 --> 02:23:46,585 - Mama, please. - Charles, don't be frightened. 2172 02:23:46,652 --> 02:23:48,654 It's alright, mother won't let you go. 2173 02:23:48,721 --> 02:23:50,622 Sorry, but the assembly gave us orders. 2174 02:23:50,690 --> 02:23:52,658 - We must carry them out. - Let them go! 2175 02:23:52,725 --> 02:23:54,593 - Let go! - Mama! 2176 02:23:54,660 --> 02:23:57,296 Mama, mama! 2177 02:23:58,063 --> 02:23:59,198 Mama.. 2178 02:23:59,264 --> 02:24:01,901 Don't think I'd let you have my son! 2179 02:24:01,967 --> 02:24:03,936 Go back to the fiends that sent you. 2180 02:24:04,003 --> 02:24:05,971 Tell them I won't give up my child! 2181 02:24:06,038 --> 02:24:08,407 Never, never, never while I have breath in my body! 2182 02:24:08,473 --> 02:24:11,576 Madame, all this is useless. We won't harm the child. 2183 02:24:11,643 --> 02:24:15,280 Why won't you be sensible and let him go, since he must go? 2184 02:24:21,520 --> 02:24:23,723 But not today. 2185 02:24:23,789 --> 02:24:26,025 Surely you won't take him today. 2186 02:24:26,091 --> 02:24:29,561 Have pity, there's no one else to help. 2187 02:24:29,628 --> 02:24:33,232 Plead for me. Surely you can make them understand. 2188 02:24:33,298 --> 02:24:34,599 Madame. 2189 02:24:34,666 --> 02:24:36,268 Just not today. 2190 02:24:36,335 --> 02:24:39,038 Give me a little time, I'll be braver then. 2191 02:24:39,104 --> 02:24:42,574 Just a little time, but not today, not now. 2192 02:24:42,641 --> 02:24:45,444 Madame, we have our orders. The child will be well enough. 2193 02:24:45,510 --> 02:24:48,480 Let him go, or I'll order the guards to take him. 2194 02:24:48,547 --> 02:24:50,349 Don't let me go.. 2195 02:24:50,415 --> 02:24:52,952 Let him go, madame. You're distressing him uselessly. 2196 02:24:53,018 --> 02:24:55,287 Calm yourself for his sake. 2197 02:24:57,757 --> 02:25:00,692 Don't cry, darling. 2198 02:25:00,760 --> 02:25:02,227 Don't cry. 2199 02:25:02,294 --> 02:25:03,362 There's.. 2200 02:25:03,428 --> 02:25:07,299 ...there's nothing to be afraid of. 2201 02:25:07,366 --> 02:25:10,535 Mother's a great crybaby, isn't she? 2202 02:25:10,602 --> 02:25:15,374 But you are a man. You have to be very brave. 2203 02:25:16,876 --> 02:25:20,012 Sister will get your coat and hat. 2204 02:25:20,079 --> 02:25:24,583 And these gentlemen will be very kind to you, I'm sure. 2205 02:25:24,649 --> 02:25:26,852 Won't you? 2206 02:25:28,087 --> 02:25:30,255 And soon we'll all.. 2207 02:25:32,524 --> 02:25:36,228 ...soon we'll be together again. 2208 02:25:39,799 --> 02:25:42,802 Stand up, dear. 2209 02:25:53,245 --> 02:25:54,880 [slow music] 2210 02:25:57,917 --> 02:26:00,452 Okay, darling. 2211 02:26:00,519 --> 02:26:02,955 Say goodbye to your sister. 2212 02:26:07,392 --> 02:26:10,796 May God take care of you, my baby. 2213 02:26:18,737 --> 02:26:20,072 Yes, yes. 2214 02:26:20,139 --> 02:26:22,908 We're ready, aren't we, dear? 2215 02:26:24,209 --> 02:26:26,178 Goodbye, Mama. 2216 02:26:28,313 --> 02:26:32,184 'Mama, mama!' 2217 02:26:32,251 --> 02:26:33,385 'Mama!' 2218 02:26:51,670 --> 02:26:55,540 You are Jean Laporte, journalist from Marseille? 2219 02:26:55,607 --> 02:26:57,542 Passport in order. Pass on. 2220 02:27:00,645 --> 02:27:03,382 And these, Your Excellency? 2221 02:27:22,467 --> 02:27:26,238 Stay where you are. There's someone on the terrace. 2222 02:27:27,873 --> 02:27:30,910 Fersen, in heaven's name. 2223 02:27:31,911 --> 02:27:33,845 Why did you come? It's death. 2224 02:27:33,913 --> 02:27:35,981 There's a warrant out for your arrest. 2225 02:27:36,048 --> 02:27:38,984 Were you seen? Watch the door. 2226 02:27:45,190 --> 02:27:48,527 If you were found, you'd be torn to pieces. 2227 02:27:59,804 --> 02:28:04,309 Here, in this room, I told her how as a boy I'd dreamed-- 2228 02:28:04,376 --> 02:28:06,178 Why are you here? 2229 02:28:06,245 --> 02:28:09,381 There's no hope abroad, no help from Austria, none from Europe. 2230 02:28:09,448 --> 02:28:12,952 But here. Here there must be a way, with money, with audacity. 2231 02:28:13,018 --> 02:28:15,921 Audacity? Man, people are crazed with fear. 2232 02:28:15,988 --> 02:28:18,290 - That scum. - No one is safe. 2233 02:28:18,357 --> 02:28:21,226 Your enemy drops a slip of paper into a box tonight 2234 02:28:21,293 --> 02:28:23,862 and tomorrow you're on your way to the guillotine. 2235 02:28:23,929 --> 02:28:26,331 The leaders are at each other's throats. 2236 02:28:26,398 --> 02:28:29,168 Yesterday, the citizen Orleans was arrested. 2237 02:28:29,234 --> 02:28:33,072 Adored Philippe Egalite. He'll go to the scaffold. 2238 02:28:33,138 --> 02:28:35,240 That is good to hear. 2239 02:28:35,307 --> 02:28:37,709 'Tomorrow, Danton will follow him. It's chaos.' 2240 02:28:37,776 --> 02:28:39,144 That is good, I tell you. 2241 02:28:39,211 --> 02:28:42,214 In a mad world, one can do a mad act and win. 2242 02:28:42,281 --> 02:28:44,583 You must help me. You, her friend, her countryman. 2243 02:28:44,649 --> 02:28:48,620 We must act, rally friends, bribe. I have money. Plan. 2244 02:28:48,687 --> 02:28:52,824 The woman in the Conciergerie is not the woman you remember. 2245 02:28:52,891 --> 02:28:54,859 I've loved her since she was a child. 2246 02:28:54,926 --> 02:28:57,696 But if it were in my power to save her life 2247 02:28:57,762 --> 02:28:59,198 I wouldn't lift my hand.. 2248 02:28:59,264 --> 02:29:01,100 Nothing has been spared her, nothing. 2249 02:29:01,166 --> 02:29:02,867 - Her own son.. - The child? 2250 02:29:02,934 --> 02:29:04,336 They brought him into court today. 2251 02:29:04,403 --> 02:29:06,972 She seemed to live again at the sight of him. 2252 02:29:07,039 --> 02:29:08,207 Into court? 2253 02:29:08,273 --> 02:29:10,409 They put into his mouth the foulest charge 2254 02:29:10,475 --> 02:29:13,012 a child could bring against his mother. 2255 02:29:13,078 --> 02:29:15,147 I saw her heart break. 2256 02:29:15,214 --> 02:29:17,149 You saw her? Where? 2257 02:29:17,216 --> 02:29:19,851 She was brought to trial three days ago 2258 02:29:19,918 --> 02:29:23,088 convicted less than an hour since. 2259 02:29:23,155 --> 02:29:26,291 She'll be executed in the morning. 2260 02:29:34,733 --> 02:29:37,502 I'm Count Fersen, who planned the escape of the royal family. 2261 02:29:37,569 --> 02:29:40,339 I came to Paris with a plan to rescue the queen. 2262 02:29:40,405 --> 02:29:42,807 I was too late. I am here to surrender. 2263 02:29:42,874 --> 02:29:45,177 Why? Why do you tell me this? 2264 02:29:45,244 --> 02:29:47,912 Isn't there blood enough shed, that I should want yours? 2265 02:29:47,979 --> 02:29:49,414 I'm asking a kindness of you 2266 02:29:49,481 --> 02:29:51,616 for which I'll exchange everything I possess. 2267 02:29:51,683 --> 02:29:53,552 My life. 2268 02:29:53,618 --> 02:29:56,455 - Let me speak to the queen. - Are you insane? 2269 02:29:56,521 --> 02:29:58,723 For months she has waited in darkness and silence.. 2270 02:29:58,790 --> 02:30:00,959 ...without a sign that any friend remembered. 2271 02:30:01,026 --> 02:30:02,994 And now she is alone, waiting to die 2272 02:30:03,062 --> 02:30:04,996 without a friendly hand, a word of pity. 2273 02:30:05,064 --> 02:30:08,733 You have my sympathy, monsieur. I have forgotten your name. 2274 02:30:08,800 --> 02:30:11,370 Give me 10 minutes to tell her she's not forgotten. 2275 02:30:11,436 --> 02:30:14,706 - Impossible. - Ten minutes, five, a moment. 2276 02:30:14,773 --> 02:30:16,508 Is there no mercy for the dying? 2277 02:30:16,575 --> 02:30:20,079 A word, a look, in exchange for my life. 2278 02:31:00,619 --> 02:31:02,754 Is it time? 2279 02:32:09,020 --> 02:32:12,624 I hardly knew you. 2280 02:32:12,691 --> 02:32:14,859 My eyes, you know. 2281 02:32:14,926 --> 02:32:17,529 It's been so dark here. 2282 02:32:22,267 --> 02:32:25,670 It isn't that I've forgotten, you know. 2283 02:32:27,372 --> 02:32:31,042 I just feel so little now. 2284 02:32:31,109 --> 02:32:32,544 So little. 2285 02:32:34,213 --> 02:32:39,718 He looked so small in that big chair.. 2286 02:32:39,784 --> 02:32:44,155 ...whispering the lies they'd told him. 2287 02:32:44,223 --> 02:32:47,492 When he's older.. 2288 02:32:47,559 --> 02:32:50,495 ...do you think he'll know I understood? 2289 02:32:50,562 --> 02:32:54,233 If he remembers, he will know. 2290 02:32:56,601 --> 02:33:01,206 You mustn't feel badly, I.. 2291 02:33:01,273 --> 02:33:03,708 ...I don't think I'll be afraid. 2292 02:33:03,775 --> 02:33:06,110 It's quick, they say. 2293 02:33:06,177 --> 02:33:08,913 Oh, don't be sad. 2294 02:33:08,980 --> 02:33:12,083 Don't be sad, my darling. We.. 2295 02:33:12,150 --> 02:33:14,353 ...we will never say goodbye. 2296 02:33:14,419 --> 02:33:16,555 - Oh, Marie. - We.. 2297 02:33:16,621 --> 02:33:21,092 We just have to leave each other for a little while, that's all. 2298 02:33:21,159 --> 02:33:23,562 [drum rolling] 2299 02:33:35,974 --> 02:33:38,843 [rolling continues] 2300 02:33:40,845 --> 02:33:42,781 [bugle horn] 2301 02:34:04,569 --> 02:34:07,872 - Austrian! - Shut up! 2302 02:34:25,590 --> 02:34:27,626 [drum roll continues] 2303 02:34:41,172 --> 02:34:44,476 Oh, Mama, think of it. 2304 02:34:44,543 --> 02:34:47,111 I shall be queen. 2305 02:34:47,178 --> 02:34:49,514 I shall be queen of France. 2306 02:34:50,315 --> 02:34:52,517 [drum roll continues] 2307 02:34:53,985 --> 02:34:56,054 [dramatic music] 2308 02:35:06,264 --> 02:35:07,231 [music ends] 2309 02:35:07,298 --> 02:35:09,501 [cheering] 158587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.