All language subtitles for Marie.Antoinette.1938
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,282
[orchestral music]
2
00:00:31,932 --> 00:00:34,502
[music continues]
3
00:00:57,358 --> 00:01:00,128
[music intensifies]
4
00:01:41,034 --> 00:01:44,104
[music continues]
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,316
[music continues]
6
00:03:28,108 --> 00:03:29,577
[music ends]
7
00:03:33,213 --> 00:03:35,349
[roars]
8
00:03:41,154 --> 00:03:43,857
[orchestral music]
9
00:03:55,903 --> 00:03:58,238
[drum roll]
10
00:05:08,308 --> 00:05:09,610
[music ends]
11
00:05:12,179 --> 00:05:14,815
[bell chiming]
12
00:05:30,898 --> 00:05:34,435
What can mama want at this time
of night? I was nearly asleep.
13
00:05:34,502 --> 00:05:36,804
Is it something I've done?
What did she say?
14
00:05:36,870 --> 00:05:38,972
- Did she look cross?
- Solemn, I thought.
15
00:05:39,039 --> 00:05:41,008
What can it be?
What have I done?
16
00:05:41,074 --> 00:05:44,177
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
17
00:05:44,244 --> 00:05:47,615
- Feldy, you know.
- Your Imperial Highness..
18
00:05:47,681 --> 00:05:49,783
Feldy, tell me.
Feldy, stop.
19
00:05:49,850 --> 00:05:51,985
- The empress is waiting.
- I don't care.
20
00:05:52,052 --> 00:05:55,355
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
21
00:05:55,423 --> 00:05:57,458
- Am I to be scolded?
- No.
22
00:05:57,525 --> 00:05:59,059
- Is it important?
- Yes.
23
00:05:59,126 --> 00:06:01,729
I won't let you take
another step, not a step.
24
00:06:01,795 --> 00:06:05,399
Tell me, Feldy. Whisper it. I
won't breathe a word, I promise.
25
00:06:05,466 --> 00:06:08,969
Feldy. Sweet Feldy.
Dear Feldy.
26
00:06:09,470 --> 00:06:11,405
[sighs]
27
00:06:12,339 --> 00:06:14,575
You're to be married.
28
00:06:16,209 --> 00:06:17,878
- Married.
- Shh.
29
00:06:19,112 --> 00:06:22,483
Feldy, how thrilling.
How marvelous!
30
00:06:22,550 --> 00:06:24,818
- To whom? To whom?
- Shh! Come on.
31
00:06:24,885 --> 00:06:27,921
Feldy, wait a minute. Feldy,
how can you be so aggravating?
32
00:06:31,492 --> 00:06:34,562
Your Majesty,
Her Imperial Highness.
33
00:06:34,628 --> 00:06:37,130
Enter, my dear.
34
00:06:37,197 --> 00:06:39,667
Your Highness.
35
00:06:43,036 --> 00:06:45,906
Mama, you sent for me?
36
00:06:45,973 --> 00:06:47,941
Toni, I have
great news for you.
37
00:06:48,008 --> 00:06:48,976
Yes, mama?
38
00:06:49,042 --> 00:06:52,480
I have just signed
your marriage contract.
39
00:06:52,546 --> 00:06:55,716
Marriage?
I'm to be married?
40
00:06:55,783 --> 00:06:59,820
Oh, mama, how thrilling.
How marvelous!
41
00:06:59,887 --> 00:07:02,255
Who is it?
What's he like?
42
00:07:02,322 --> 00:07:05,493
This alliance will be very
advantageous for our country.
43
00:07:05,559 --> 00:07:07,294
I'm sure it will.
44
00:07:07,360 --> 00:07:09,997
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
45
00:07:10,063 --> 00:07:13,567
Well, you must see to it
that he does, my child.
46
00:07:13,634 --> 00:07:16,804
You must learn to be
worthy of your destiny.
47
00:07:16,870 --> 00:07:20,073
I want you to be a good wife
48
00:07:20,140 --> 00:07:21,875
a good queen.
49
00:07:21,942 --> 00:07:24,077
A queen.
50
00:07:26,547 --> 00:07:28,916
I'm to be a queen?
51
00:07:29,850 --> 00:07:32,686
Oh, mama.
Why, Feldy.
52
00:07:32,753 --> 00:07:34,321
You didn't tell me that I'm..
53
00:07:34,387 --> 00:07:35,856
I didn't know that..
54
00:07:35,923 --> 00:07:38,692
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
55
00:07:38,759 --> 00:07:41,461
I'm glad Feldy
left me something to tell.
56
00:07:44,532 --> 00:07:46,767
You're to be married
to the Dauphin of France.
57
00:07:46,834 --> 00:07:49,269
- France?
- The future king.
58
00:07:49,336 --> 00:07:50,871
France.
59
00:07:50,938 --> 00:07:52,973
I'm to be queen of France.
60
00:07:53,040 --> 00:07:54,808
One day.
61
00:07:54,875 --> 00:07:57,878
- You are pleased?
- I'm..
62
00:07:57,945 --> 00:08:01,248
Oh, mama.
Oh, think of it.
63
00:08:02,082 --> 00:08:04,785
Queen of France.
64
00:08:04,852 --> 00:08:09,022
Toni...France is not Austria.
65
00:08:09,089 --> 00:08:13,060
You must accustom yourself
to new people and new ways.
66
00:08:13,126 --> 00:08:16,063
Count Mercey is my
ambassador at Versailles.
67
00:08:16,129 --> 00:08:18,566
'He will guide you
when he can.'
68
00:08:18,632 --> 00:08:20,968
For the rest, you
must trust your husband.
69
00:08:21,034 --> 00:08:24,638
I will. Of course I will.
Is he handsome?
70
00:08:24,705 --> 00:08:27,107
There's time for that later.
You go to bed now.
71
00:08:27,174 --> 00:08:29,109
They say Versailles
is too marvelous.
72
00:08:29,176 --> 00:08:30,844
- I said, to bed.
- Yes, mama.
73
00:08:30,911 --> 00:08:33,446
Versailles is no
more marvelous than Vienna.
74
00:08:33,513 --> 00:08:36,617
- No, mama.
- Goodnight.
75
00:08:38,418 --> 00:08:39,853
Goodnight, mama.
76
00:08:39,920 --> 00:08:43,957
And thank you.
Thank you, thank you.
77
00:08:48,361 --> 00:08:51,198
Mama. Oh, mama, think of it.
78
00:08:52,132 --> 00:08:54,534
I shall be queen.
79
00:08:54,602 --> 00:08:57,537
I shall be queen of France.
80
00:09:06,546 --> 00:09:09,149
[fanfare]
81
00:09:13,286 --> 00:09:15,255
[music continues]
82
00:09:33,140 --> 00:09:35,075
We're the brothers
of the bridegroom.
83
00:09:35,142 --> 00:09:38,812
He's Provence, I'm Artois
and much the nicer.
84
00:09:38,879 --> 00:09:42,349
Oh, you both look very nice.
85
00:09:45,853 --> 00:09:48,121
[orchestral continues]
86
00:10:09,276 --> 00:10:11,979
You proceed, madame.
87
00:10:45,278 --> 00:10:46,413
[music ends]
88
00:10:48,415 --> 00:10:52,252
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
89
00:10:52,319 --> 00:10:56,056
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
90
00:10:56,123 --> 00:10:58,058
France is indeed fortunate.
91
00:10:58,125 --> 00:11:01,061
And so is my grandson, Louis.
92
00:11:03,330 --> 00:11:05,799
No, no, no.
93
00:11:05,866 --> 00:11:08,335
This is your cousin,
the Duke of Orleans.
94
00:11:10,871 --> 00:11:13,073
What a pity.
95
00:11:13,673 --> 00:11:15,308
Louis.
96
00:11:16,910 --> 00:11:18,846
We present to you
97
00:11:18,912 --> 00:11:21,749
Louis Auguste,
Dauphin of France.
98
00:11:24,317 --> 00:11:28,088
Louis...your bride.
99
00:11:38,932 --> 00:11:42,169
It is with the deepest
emotion that I tell you
100
00:11:42,235 --> 00:11:45,605
that this is the
happiest day of my life.
101
00:11:45,672 --> 00:11:48,341
I..
102
00:11:48,408 --> 00:11:52,379
I am very glad...and I am only
too happy to reply to you.
103
00:11:53,947 --> 00:11:55,648
- There's some more.
- 'More?'
104
00:11:55,715 --> 00:11:58,385
- To my speech.
- Oh.
105
00:11:58,451 --> 00:12:00,387
It is with the deepest..
106
00:12:03,023 --> 00:12:06,693
For some time I have been
looking forward to this meeting.
107
00:12:06,760 --> 00:12:08,395
I..
108
00:12:09,997 --> 00:12:11,965
I have long been
awaiting this happy event
109
00:12:12,032 --> 00:12:13,967
and now, after
my pleasant journey
110
00:12:14,034 --> 00:12:16,303
through the
happy domains of France..
111
00:12:19,239 --> 00:12:22,309
For some time I have been
looking forward to this meeting.
112
00:12:26,013 --> 00:12:29,449
- I thank you with all my heart.
- Ah, bravo!
113
00:12:29,516 --> 00:12:31,952
And now, don't you think,
my dear grandson
114
00:12:32,019 --> 00:12:34,754
that this auspicious meeting
might be celebrated
115
00:12:34,822 --> 00:12:37,190
by something
even more convincing
116
00:12:37,257 --> 00:12:39,793
than your delightful speech?
117
00:12:55,308 --> 00:13:00,613
* Alleluia
Alleluia *
118
00:13:00,680 --> 00:13:05,052
* Alleluia
Alleluia *
119
00:13:05,118 --> 00:13:08,922
* Alleluia
Alleluia *
120
00:13:08,989 --> 00:13:11,859
* Alleluia
Alleluia *
121
00:13:33,113 --> 00:13:35,582
With this ring I thee wed
122
00:13:35,648 --> 00:13:38,185
and I plight
unto thee my troth.
123
00:13:38,251 --> 00:13:40,587
[priest reciting in French]
124
00:13:45,492 --> 00:13:46,459
'Amen.'
125
00:13:50,497 --> 00:13:53,266
[recital continues]
126
00:14:01,374 --> 00:14:03,610
- Amen.
- Amen.
127
00:14:05,512 --> 00:14:09,316
Louis, I cast
this pearl before you.
128
00:14:27,700 --> 00:14:29,436
[mumbling]
129
00:14:29,502 --> 00:14:32,973
Oh, oh, dear.
130
00:14:34,241 --> 00:14:36,876
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
131
00:14:38,778 --> 00:14:41,314
Thank you.
Thank you, madame.
132
00:14:43,716 --> 00:14:46,386
[laughing]
133
00:14:49,622 --> 00:14:51,324
[door closes]
134
00:14:58,265 --> 00:15:00,467
Don't you think
we should sit down?
135
00:15:18,485 --> 00:15:20,453
Have you ever been
away from home?
136
00:15:20,520 --> 00:15:22,422
Huh, no.
137
00:15:24,324 --> 00:15:28,195
I'm a bit homesick, of course,
but I'm...I'm not afraid.
138
00:15:29,162 --> 00:15:31,131
- Aren't you?
- No.
139
00:15:31,198 --> 00:15:33,166
Most girls would be
with a strange man.
140
00:15:33,233 --> 00:15:36,036
Oh, not that you're strange.
I know a lot about you.
141
00:15:36,103 --> 00:15:39,272
What? Who told you?
142
00:15:39,339 --> 00:15:42,842
- Your brothers.
- 'What did they say?'
143
00:15:42,909 --> 00:15:45,512
Why, that...that you
like to hunt.
144
00:15:47,047 --> 00:15:48,648
Oh.
145
00:15:50,517 --> 00:15:53,786
I've never hunted, but I'll
learn if you take me with you.
146
00:15:53,853 --> 00:15:55,755
I ride a horse you know.
147
00:15:55,822 --> 00:15:57,090
'Do you?'
148
00:15:57,157 --> 00:15:59,326
What do you like to do
besides hunt?
149
00:15:59,392 --> 00:16:02,629
- I work with Gamin.
- Gamin? Who's Gamin?
150
00:16:02,695 --> 00:16:07,067
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
151
00:16:07,134 --> 00:16:08,768
I like to make locks.
152
00:16:08,835 --> 00:16:13,040
He says if I didn't have to be
king, I'd make a good locksmith.
153
00:16:13,106 --> 00:16:14,807
- Yes.
- 'He says..'
154
00:16:14,874 --> 00:16:16,043
Yes?
155
00:16:17,344 --> 00:16:20,180
- You're not interested.
- Oh, but I am.
156
00:16:25,852 --> 00:16:28,121
[scraping]
157
00:16:30,923 --> 00:16:33,060
What else do you do?
158
00:16:33,126 --> 00:16:35,728
I mend clocks.
159
00:16:37,130 --> 00:16:39,399
I've got 20 clocks
in my workshop.
160
00:16:39,466 --> 00:16:42,069
They all strike
at the same time.
161
00:16:42,135 --> 00:16:44,071
'Do they?'
162
00:16:44,137 --> 00:16:45,705
Well, mostly.
163
00:16:46,506 --> 00:16:47,707
[scraping]
164
00:16:47,774 --> 00:16:49,709
We have a
wonderful clock in Vienna.
165
00:16:49,776 --> 00:16:53,646
When the hour strikes, the 12
apostles come out, the whole 12.
166
00:16:53,713 --> 00:16:55,682
I've heard of it.
167
00:16:57,817 --> 00:16:59,986
Do you like to dance?
168
00:17:00,053 --> 00:17:03,723
No...but I wrestle with Gamin.
169
00:17:03,790 --> 00:17:06,726
He's strong, but he's
not as strong as I am.
170
00:17:08,561 --> 00:17:11,198
You're not as
strong as my brothers.
171
00:17:13,100 --> 00:17:14,567
Probably not.
172
00:17:14,634 --> 00:17:16,403
[explosions]
173
00:17:16,469 --> 00:17:20,340
Fireworks! I love fireworks.
Come on, let's look.
174
00:17:24,811 --> 00:17:27,114
[fireworks exploding]
175
00:17:29,216 --> 00:17:32,852
Oh, look, how wonderful!
176
00:17:32,919 --> 00:17:34,454
Won't you..
177
00:17:36,723 --> 00:17:39,459
What's the matter?
Have I said anything?
178
00:17:39,526 --> 00:17:42,829
I'm sorry. I didn't
mean it about my brothers.
179
00:17:42,895 --> 00:17:45,265
Oh, I'm sorry, I'm afraid,
I've offended you.
180
00:17:45,332 --> 00:17:47,267
No, it's not that.
181
00:17:47,334 --> 00:17:50,036
It's just that I
don't talk much to ladies.
182
00:17:50,103 --> 00:17:52,004
They like to make fun of me.
183
00:17:52,071 --> 00:17:53,506
Even that woman.
184
00:17:53,573 --> 00:17:55,842
- What woman?
- Du Barry.
185
00:17:55,908 --> 00:17:59,112
- You saw her at the wedding.
- The one who talked so loud?
186
00:17:59,179 --> 00:18:01,848
- Yes, she hates me.
- Does she? Why?
187
00:18:01,914 --> 00:18:04,050
Because I'll be king someday.
188
00:18:04,117 --> 00:18:07,120
She hates you too.
You'll be queen.
189
00:18:07,187 --> 00:18:10,190
I don't care.
I'll choose your friends.
190
00:18:10,257 --> 00:18:12,792
I haven't any friends.
191
00:18:12,859 --> 00:18:14,594
Haven't you?
192
00:18:14,661 --> 00:18:18,064
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
193
00:18:18,131 --> 00:18:21,268
But, now you have me.
194
00:18:21,334 --> 00:18:23,203
You're my friend, aren't you?
195
00:18:23,270 --> 00:18:25,672
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
196
00:18:27,240 --> 00:18:30,543
My mother says that a happy
marriage depends upon the wife.
197
00:18:30,610 --> 00:18:32,044
I suppose so.
198
00:18:32,111 --> 00:18:34,481
A good wife is also
a good mother.
199
00:18:34,547 --> 00:18:37,350
My mother had
16 children.
200
00:18:37,417 --> 00:18:41,221
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
201
00:18:42,689 --> 00:18:45,292
Well, perhaps I'm talking
too much about myself.
202
00:18:45,358 --> 00:18:47,594
Don't you want to talk
about yourself?
203
00:18:47,660 --> 00:18:49,562
I have nothing to
say about myself.
204
00:18:49,629 --> 00:18:51,798
- Oh, I'm sorry.
- I like to be alone.
205
00:18:51,864 --> 00:18:53,032
So do I, at times.
206
00:18:53,099 --> 00:18:55,067
I like to be alone all the time.
207
00:18:55,134 --> 00:18:56,369
Do you?
208
00:18:56,436 --> 00:18:58,605
All the time, I'll
see you in the morning.
209
00:18:58,671 --> 00:19:00,807
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
210
00:19:00,873 --> 00:19:02,775
My mother will be
dreadfully cross
211
00:19:02,842 --> 00:19:05,212
with me if I can't
make you like me.
212
00:19:05,278 --> 00:19:07,046
Are you in love
with someone else?
213
00:19:07,113 --> 00:19:08,481
No.
214
00:19:08,548 --> 00:19:10,116
- Well, then, can't you--
- Oh, be quiet.
215
00:19:10,183 --> 00:19:14,454
Go back where you came from.
Leave me alone. Leave me alone.
216
00:19:14,521 --> 00:19:17,990
Alright, I will. I will. I was
only trying to obey my mother.
217
00:19:18,057 --> 00:19:20,026
She asked me
to be a good wife
218
00:19:20,092 --> 00:19:21,961
she didn't tell me
how rude you are.
219
00:19:22,028 --> 00:19:25,998
Your mother. It's all her doing.
She wanted an alliance.
220
00:19:26,065 --> 00:19:28,268
I didn't ask
to have you for a wife.
221
00:19:28,335 --> 00:19:31,338
Oh, didn't you?
I didn't know that.
222
00:19:31,404 --> 00:19:35,141
I tried to tell the king,
he wouldn't listen.
223
00:19:35,208 --> 00:19:38,811
All he wants is
an heir to the throne.
224
00:19:38,878 --> 00:19:41,914
Well, there'll never be
an heir because of me.
225
00:19:44,851 --> 00:19:47,720
There. Now you know.
226
00:19:47,787 --> 00:19:51,891
I'm glad.
Glad it's over.
227
00:19:51,958 --> 00:19:53,960
Well, why don't you laugh?
228
00:19:54,026 --> 00:19:57,630
It's funny, isn't it?
Anyone would laugh.
229
00:19:58,531 --> 00:20:02,435
I-I laugh myself.
230
00:20:03,636 --> 00:20:05,838
[sobbing]
231
00:20:26,626 --> 00:20:29,962
Please, please don't.
232
00:20:30,029 --> 00:20:33,065
Don't be unhappy.
233
00:20:33,132 --> 00:20:35,635
I'm terribly sorry.
234
00:20:35,702 --> 00:20:38,070
You won't say
anything, will you?
235
00:20:38,137 --> 00:20:39,839
To the king or that woman?
236
00:20:39,906 --> 00:20:43,510
- I won't say a word to anyone.
- You promise?
237
00:20:43,576 --> 00:20:46,178
I promise faithfully,
whatever happens.
238
00:20:46,245 --> 00:20:49,916
Thank you.
You're very good.
239
00:20:49,982 --> 00:20:54,020
I'm afraid, I was rude.
I always say the wrong thing.
240
00:20:54,086 --> 00:20:55,388
I'm sorry.
241
00:20:55,455 --> 00:20:58,658
It...It doesn't matter.
242
00:21:00,360 --> 00:21:03,396
You can be happy here,
can't you?
243
00:21:03,463 --> 00:21:05,832
I suppose so.
244
00:21:06,933 --> 00:21:08,768
People will like you.
245
00:21:08,835 --> 00:21:12,004
You could have
anything you want.
246
00:21:12,071 --> 00:21:13,806
Yes.
247
00:21:15,074 --> 00:21:18,578
Now, uh...will you go?
248
00:21:21,614 --> 00:21:24,984
I'm very tired.
Please go.
249
00:21:32,124 --> 00:21:35,362
Yes, of course.
I'm sorry.
250
00:21:44,303 --> 00:21:47,006
[crying]
251
00:21:54,847 --> 00:21:56,315
[bells ringing]
252
00:22:05,758 --> 00:22:07,560
[laughing]
253
00:22:07,627 --> 00:22:09,996
- 'Isn't he dainty?'
- 'Positively breathtaking!'
254
00:22:10,963 --> 00:22:12,365
[indistinct chattering]
255
00:22:12,432 --> 00:22:16,068
Sire, have you had a gallant
more decorous or more obedient?
256
00:22:17,637 --> 00:22:20,440
- Not you, or you, or you.
- Not even him.
257
00:22:20,507 --> 00:22:22,409
[laughing]
258
00:22:22,475 --> 00:22:25,044
Quiet. Quiet. Listen.
259
00:22:25,111 --> 00:22:27,246
[bells ringing]
260
00:22:27,313 --> 00:22:29,549
The bells.
261
00:22:29,616 --> 00:22:33,019
Do you know why they're ringing?
It's a wedding anniversary.
262
00:22:34,120 --> 00:22:36,255
Oh, not mine.
The Austrian.
263
00:22:36,322 --> 00:22:38,324
Hm, so it is.
264
00:22:38,391 --> 00:22:40,793
Still, one would think
it was yours.
265
00:22:40,860 --> 00:22:41,894
Wouldn't one?
266
00:22:41,961 --> 00:22:43,062
[laughs]
267
00:22:43,129 --> 00:22:45,698
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
268
00:22:45,765 --> 00:22:48,334
You were all around her,
flies at a honey pot.
269
00:22:48,401 --> 00:22:49,902
Buzz, buzz,
buzz, buzz.
270
00:22:49,969 --> 00:22:53,372
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
271
00:22:53,440 --> 00:22:55,775
- But no, madame, no..
- We protest. We protest.
272
00:22:55,842 --> 00:22:59,245
If la France had the spine of a
jellyfish, she'd be in Austria.
273
00:22:59,311 --> 00:23:01,514
It's her business
to give us an heir.
274
00:23:01,581 --> 00:23:04,383
- Give her time. Give her time.
- For more hysterics?
275
00:23:04,451 --> 00:23:07,386
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
276
00:23:07,454 --> 00:23:09,856
My dear, I like
to do that myself.
277
00:23:09,922 --> 00:23:12,291
I flatter myself
that I do it rather neatly.
278
00:23:12,358 --> 00:23:14,594
Booby, we all know
you can crack an egg
279
00:23:14,661 --> 00:23:17,263
it would be something new
if you could lay one.
280
00:23:17,329 --> 00:23:19,432
[laughing]
281
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Bravo, witty and beautiful
282
00:23:25,304 --> 00:23:28,374
oh, most rare lady, sire.
283
00:23:28,441 --> 00:23:31,644
Aw, His Grace of Orleans.
I've been waiting.
284
00:23:31,711 --> 00:23:34,447
- Oh, I'm desolate.
- 'His Grace is late.'
285
00:23:34,514 --> 00:23:36,516
The loss is mine, madame.
286
00:23:36,583 --> 00:23:38,951
Flatterer. I believe
you want something.
287
00:23:39,018 --> 00:23:42,221
Let's see.
Why, of course I do, madame.
288
00:23:42,288 --> 00:23:44,256
I want to be grand
admiral of France.
289
00:23:44,323 --> 00:23:45,858
[all laughing]
290
00:23:45,925 --> 00:23:49,496
And can we resist him? He has
all the charm of a sailor.
291
00:23:49,562 --> 00:23:51,363
- You're too kind.
- Oh, but you have.
292
00:23:51,430 --> 00:23:56,268
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
293
00:23:56,335 --> 00:23:58,070
[laughs]
294
00:23:58,137 --> 00:24:00,573
What? What?
295
00:24:00,640 --> 00:24:03,576
Read this little sea ballad.
It's about me.
296
00:24:03,643 --> 00:24:06,145
And this couch, my couch,
the one you gave me
297
00:24:06,212 --> 00:24:09,749
it was pinned there.
Oh, I'll read it.
298
00:24:09,816 --> 00:24:11,751
"Is this the couch
of a princess?
299
00:24:11,818 --> 00:24:13,753
"Is this the couch
of a duchess?
300
00:24:13,820 --> 00:24:15,755
"Oh, no, indeed.
Tra la, tra la.
301
00:24:15,822 --> 00:24:19,158
It is only the
couch of a laundress"
302
00:24:19,225 --> 00:24:21,694
- Who wrote this?
- Ask His Grace of Orleans.
303
00:24:21,761 --> 00:24:24,931
I? I deny it, sire.
304
00:24:24,997 --> 00:24:27,166
He had it written.
He paid for it.
305
00:24:27,233 --> 00:24:28,601
He has writers
by the dozen
306
00:24:28,668 --> 00:24:30,436
riffraff against the state,
against you, against me.
307
00:24:30,503 --> 00:24:33,706
Blast your eyes! I never was
a laundress. I was a milliner.
308
00:24:33,773 --> 00:24:36,509
If madame will kindly permit me
to assure her that I--
309
00:24:36,576 --> 00:24:39,779
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
310
00:24:39,846 --> 00:24:42,649
But you weren't smart enough.
You let me find you out.
311
00:24:42,715 --> 00:24:44,951
That has its
pleasant side, madame.
312
00:24:45,017 --> 00:24:48,320
For to be frank as these
gentlemen would like to be
313
00:24:48,387 --> 00:24:52,592
I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms
314
00:24:52,659 --> 00:24:54,627
of the ladies
who rule our ruler
315
00:24:54,694 --> 00:24:56,663
as the people
are of paying their bills.
316
00:24:56,729 --> 00:25:00,567
- Why, you royal lout!
- This is enough.
317
00:25:01,534 --> 00:25:03,402
You can't forget, cousin
318
00:25:03,469 --> 00:25:06,673
that your great-grandfather
was Regent of France.
319
00:25:06,739 --> 00:25:09,776
You have his ambition,
but without his talent.
320
00:25:11,177 --> 00:25:15,247
No, I'm not afraid of you
nor of the nobles
321
00:25:15,314 --> 00:25:19,351
nor of the people, nor of ideas.
322
00:25:19,418 --> 00:25:22,188
The state will last my time.
323
00:25:22,254 --> 00:25:25,825
After me...the deluge.
324
00:25:27,393 --> 00:25:30,196
With your permission, Majesty.
325
00:25:30,262 --> 00:25:32,498
And take care, cousin..
326
00:25:32,565 --> 00:25:35,635
...the liberals
you encourage for your ends
327
00:25:35,702 --> 00:25:38,004
may destroy you for theirs.
328
00:25:38,070 --> 00:25:40,607
Good morning.
329
00:25:44,376 --> 00:25:45,878
[all laughing]
330
00:25:47,980 --> 00:25:50,783
(male #1)
'I wouldn't have missed
this for the world.'
331
00:25:50,850 --> 00:25:53,419
(Du Barry)
'His face when
he saw the pamphlet.'
332
00:25:53,485 --> 00:25:55,487
[all laughing]
333
00:25:55,554 --> 00:25:58,190
His Royal Highness,
the Duke of Orleans.
334
00:26:00,159 --> 00:26:01,327
A visitor?
335
00:26:01,393 --> 00:26:05,264
- Will madame receive?
- Of course, of course.
336
00:26:05,331 --> 00:26:07,934
- Oh, how do I look?
- Oh, you look beautiful.
337
00:26:09,468 --> 00:26:12,605
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
338
00:26:12,672 --> 00:26:14,641
And so wicked.
339
00:26:20,647 --> 00:26:24,083
Cousin...this is kind.
340
00:26:26,853 --> 00:26:29,355
We were just enjoying
a game of checkers.
341
00:26:29,421 --> 00:26:30,823
Quite exciting.
342
00:26:30,890 --> 00:26:34,360
Oh, forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
343
00:26:35,061 --> 00:26:36,796
Oh.
344
00:26:41,801 --> 00:26:44,637
I know you prefer
your solitude.
345
00:26:44,704 --> 00:26:46,205
It's true.
346
00:26:46,272 --> 00:26:49,575
I don't care a great deal
for balls and banquets.
347
00:26:49,642 --> 00:26:52,544
There's a certain futility to
court life, don't you think?
348
00:26:52,611 --> 00:26:55,715
Hm? Oh, quite, quite.
349
00:26:56,916 --> 00:26:58,985
My husband, as you know
has simple tastes
350
00:26:59,051 --> 00:27:01,988
and...and I am content
with my books and music.
351
00:27:02,054 --> 00:27:05,057
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
352
00:27:05,124 --> 00:27:08,127
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
353
00:27:08,194 --> 00:27:11,263
- Oh, no.
- Oh, no, no. Please don't go.
354
00:27:12,464 --> 00:27:14,767
- Do sit down.
- Too kind.
355
00:27:17,069 --> 00:27:18,037
[laughs]
356
00:27:19,939 --> 00:27:21,941
You know perfectly
well how things are.
357
00:27:22,008 --> 00:27:24,110
No one ever comes to see me.
358
00:27:24,176 --> 00:27:27,113
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
359
00:27:27,179 --> 00:27:30,750
No one dares.
Why does she hate me so?
360
00:27:30,817 --> 00:27:33,652
Why? Perfectly simple.
361
00:27:33,720 --> 00:27:35,487
Because in motion
you are grace itself
362
00:27:35,554 --> 00:27:37,423
and in repose,
a statue of beauty.
363
00:27:37,489 --> 00:27:38,891
[sighs]
364
00:27:38,958 --> 00:27:42,294
Uh, you know, my little cousin,
you should become alive.
365
00:27:42,361 --> 00:27:45,064
How quickly you would
depose that milliner.
366
00:27:46,766 --> 00:27:48,968
- Rebel?
- Rebel.
367
00:27:49,035 --> 00:27:51,103
Oh, my.
368
00:27:53,205 --> 00:27:54,640
Don't you dare?
369
00:27:54,707 --> 00:27:58,210
No. Du Barry had
every advantage.
370
00:27:58,277 --> 00:28:01,313
Why, she can make men
or degrade them.
371
00:28:01,380 --> 00:28:05,317
Who would dare offend her
to be my friend? Would you?
372
00:28:09,288 --> 00:28:11,824
Will you permit me
to give a ball
373
00:28:11,891 --> 00:28:14,193
in honor of the
Dauphine of France?
374
00:28:14,260 --> 00:28:17,529
- But, cousin.
- Paris is waiting for you.
375
00:28:17,596 --> 00:28:20,733
Lights, music, dancing
376
00:28:20,800 --> 00:28:21,834
the opera.
377
00:28:21,901 --> 00:28:25,171
A new world
is waiting for you.
378
00:28:25,237 --> 00:28:28,941
Conquer Paris and you'll
conquer Madame du Barry.
379
00:28:38,885 --> 00:28:41,620
Louis, how kind
of you to come.
380
00:28:41,687 --> 00:28:43,122
Our wedding anniversary.
381
00:28:43,189 --> 00:28:45,724
Yes, I'd thought
you'd forgotten it.
382
00:28:45,792 --> 00:28:48,327
What on earth is that?
383
00:28:48,394 --> 00:28:50,162
It's a spinning wheel.
384
00:28:50,229 --> 00:28:52,832
It's a beautiful
spinning wheel.
385
00:28:52,899 --> 00:28:55,701
- Did you make it yourself?
- Yes.
386
00:28:55,768 --> 00:28:58,304
- Is it for me?
- Well, I--
387
00:28:58,370 --> 00:29:02,408
Hardly a suitable
offering, isn't it?
388
00:29:06,112 --> 00:29:08,848
- No.
- Oh.
389
00:29:08,915 --> 00:29:12,819
With your permission,
monseigor.
390
00:29:12,885 --> 00:29:17,223
- You must go?
- You think of what I've said?
391
00:29:17,289 --> 00:29:20,126
I dare not.
392
00:29:29,268 --> 00:29:33,239
- I don't like that fellow.
- Philippe?
393
00:29:33,305 --> 00:29:35,241
He smiles too much.
394
00:29:35,307 --> 00:29:39,011
Oh, but I like people to smile.
395
00:29:39,078 --> 00:29:42,081
But do sit down, or I'll
think you want to hurry away.
396
00:29:42,148 --> 00:29:45,351
I was wondering whether..
397
00:29:50,789 --> 00:29:54,226
- Did you hunt this morning?
- No.
398
00:29:54,293 --> 00:29:56,662
It would be fun to go
with you sometimes.
399
00:29:56,728 --> 00:30:00,466
I thought you'd
like to see this.
400
00:30:03,002 --> 00:30:06,805
Yes, I would.
It's wonderful.
401
00:30:06,873 --> 00:30:08,841
- Yes, it works, you know.
- Does it?
402
00:30:08,908 --> 00:30:10,309
[rattling]
403
00:30:10,376 --> 00:30:11,643
If you'd like to--
404
00:30:11,710 --> 00:30:14,914
Monseigneur, the Prince
de Rohan requests an audience.
405
00:30:18,517 --> 00:30:21,053
Have him come in.
406
00:30:22,388 --> 00:30:24,223
Monseigneur.
407
00:30:24,290 --> 00:30:25,557
Madame.
408
00:30:25,624 --> 00:30:29,095
I have the honor
to deliver this charming box.
409
00:30:30,729 --> 00:30:33,665
A present? Yes,
I'm sure it is.
410
00:30:33,732 --> 00:30:35,567
Our anniversary, you know.
411
00:30:35,634 --> 00:30:37,136
From whom?
412
00:30:37,203 --> 00:30:39,705
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
413
00:30:39,771 --> 00:30:42,374
- Shall we unfasten the ribbons?
- I shall do it myself.
414
00:30:42,441 --> 00:30:45,044
Will you help me?
It's for you too, you know.
415
00:30:45,111 --> 00:30:47,713
- What do you suppose it is?
- From the king perhaps.
416
00:30:47,779 --> 00:30:49,748
I do hope so.
Is it from the king?
417
00:30:49,815 --> 00:30:53,485
Ah, madame, positively must
not ask or I shall break my vow.
418
00:30:53,552 --> 00:30:56,889
But, madame, is warm,
if I may so express myself.
419
00:30:56,956 --> 00:30:59,425
Madame is very warm.
420
00:31:03,595 --> 00:31:05,431
A cradle.
421
00:31:09,801 --> 00:31:13,639
An empty cradle.
422
00:31:17,209 --> 00:31:19,245
"Since at last it
is quite beyond doubt
423
00:31:19,311 --> 00:31:22,614
"that this cot you're
unable to fill.
424
00:31:22,681 --> 00:31:25,351
'"Go back to your
schnitzel and kraut.'
425
00:31:25,417 --> 00:31:28,120
'Leave the job
to some baggage who will."'
426
00:31:32,424 --> 00:31:36,295
Madame, I assure you, I had no
idea. The Countess du Barry--
427
00:31:36,362 --> 00:31:37,964
Will you go, monsieur?
428
00:31:38,030 --> 00:31:40,799
'I assure you, madame,
I knew nothing.'
429
00:31:40,866 --> 00:31:43,369
You may leave us, monsieur.
430
00:31:43,435 --> 00:31:46,238
Go back to the
person who sent you
431
00:31:46,305 --> 00:31:50,242
let her have the satisfaction of
knowing that her barb went home.
432
00:31:50,309 --> 00:31:52,378
-But, madame--
- Will you go, please?
433
00:31:52,444 --> 00:31:55,381
Oh, this is deplorable.
Deplorable.
434
00:31:59,885 --> 00:32:01,053
[door closes]
435
00:32:06,192 --> 00:32:09,095
I'll go to the king.
I'll have her punished.
436
00:32:09,161 --> 00:32:12,498
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
437
00:32:12,564 --> 00:32:15,267
Oh, go, Louis.
438
00:32:21,473 --> 00:32:23,475
It would be no use.
439
00:32:23,542 --> 00:32:27,113
Louis, this woman
only dares to insult me
440
00:32:27,179 --> 00:32:28,914
because you seem
to despise me.
441
00:32:28,981 --> 00:32:30,182
But I--
442
00:32:30,249 --> 00:32:32,184
Help me, Louis, please.
I need you.
443
00:32:32,251 --> 00:32:34,286
I-I know you don't love me
444
00:32:34,353 --> 00:32:36,722
but...couldn't you pretend
to like me a little?
445
00:32:36,788 --> 00:32:38,057
Why, I--
446
00:32:38,124 --> 00:32:40,192
Oh, if you only would
before everybody.
447
00:32:40,259 --> 00:32:42,894
I'd feel so secure,
so proud.
448
00:32:42,961 --> 00:32:44,763
I-I could even
be happy here.
449
00:32:44,830 --> 00:32:48,700
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
450
00:32:48,767 --> 00:32:50,669
What if it does?
451
00:32:50,736 --> 00:32:53,739
We have been brushed aside
as though we were of no account.
452
00:32:53,805 --> 00:32:55,741
And we've been
cowardly enough to submit.
453
00:32:55,807 --> 00:32:59,511
We should live as becomes the
heirs to the throne of France.
454
00:32:59,578 --> 00:33:02,614
I want life to be rich
and full and beautiful.
455
00:33:02,681 --> 00:33:04,950
It could be if we'd
only stand together.
456
00:33:05,017 --> 00:33:09,021
I tell you I can't. I can't try
to be anything, but what I am.
457
00:33:09,088 --> 00:33:11,623
Why do you plague me?
458
00:33:11,690 --> 00:33:14,493
The king is the king.
459
00:33:14,560 --> 00:33:17,429
And I am a princess
of the House of Habsburg.
460
00:33:17,496 --> 00:33:19,198
I'm an Archduchess of Austria
461
00:33:19,265 --> 00:33:21,667
and a daughter of the
Empress Maria Theresa.
462
00:33:23,335 --> 00:33:26,272
I'm sorry you don't
see it my way, Louis
463
00:33:26,338 --> 00:33:28,707
because I mean to be
the Dauphine of France.
464
00:33:30,376 --> 00:33:33,545
Not in the way I might've
been if we'd stood together.
465
00:33:33,612 --> 00:33:35,447
But at least, I'll
be the brightest
466
00:33:35,514 --> 00:33:37,616
highest figure
in this court.
467
00:33:39,251 --> 00:33:41,553
[orchestral music]
468
00:33:48,860 --> 00:33:51,097
[music continues]
469
00:34:06,178 --> 00:34:08,114
[applause]
470
00:34:10,782 --> 00:34:13,385
[orchestral music]
471
00:34:22,328 --> 00:34:25,097
[upbeat music]
472
00:34:31,002 --> 00:34:32,671
[no audio]
473
00:34:33,272 --> 00:34:35,073
[laughing]
474
00:34:35,141 --> 00:34:36,642
[no audio]
475
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
[laughing continues]
476
00:34:46,152 --> 00:34:48,154
[chirping]
477
00:34:51,790 --> 00:34:52,791
[chirping continues]
478
00:34:52,858 --> 00:34:53,892
Warm, warm, warm.
479
00:34:53,959 --> 00:34:55,994
[chirping continues]
480
00:34:56,061 --> 00:34:58,264
[laughing]
481
00:35:03,068 --> 00:35:04,503
Oh.
482
00:35:05,904 --> 00:35:07,373
Oh.
483
00:35:10,309 --> 00:35:12,411
[crowd exclaims]
484
00:35:16,014 --> 00:35:18,584
Now, I wonder
who this can be?
485
00:35:18,650 --> 00:35:20,752
You'll have to guess, monsieur.
486
00:35:21,620 --> 00:35:22,921
[all laughing]
487
00:35:22,988 --> 00:35:26,692
Soft, silken hair.
488
00:35:26,758 --> 00:35:29,961
Long eyelashes.
489
00:35:30,028 --> 00:35:32,964
Soft flush cheeks.
490
00:35:33,031 --> 00:35:35,901
Ah, there's
something familiar.
491
00:35:42,040 --> 00:35:45,577
Still, I don't know.
492
00:35:47,012 --> 00:35:50,682
I think I'll
have to go farther.
493
00:35:50,749 --> 00:35:53,819
Shell-like ears.
494
00:35:53,885 --> 00:35:56,722
Alabaster neck.
495
00:35:56,788 --> 00:36:00,091
Lovely shoulders.
496
00:36:00,158 --> 00:36:03,229
Someday the Count Artois
will go too far.
497
00:36:03,295 --> 00:36:06,232
(Artois)
'Undoubtedly. Undoubtedly.'
498
00:36:06,298 --> 00:36:07,666
[thwacks]
499
00:36:08,267 --> 00:36:10,302
[laughing]
500
00:36:16,107 --> 00:36:18,277
[music continues]
501
00:36:23,815 --> 00:36:25,451
[upbeat music]
502
00:36:26,051 --> 00:36:28,354
[cheering]
503
00:36:36,795 --> 00:36:38,730
[music continues]
504
00:36:43,402 --> 00:36:45,337
[screaming]
505
00:36:59,551 --> 00:37:03,289
The Dauphine. Behind
that mask. The Dauphine.
506
00:37:03,355 --> 00:37:05,524
Here? At this artists ball?
507
00:37:05,591 --> 00:37:08,427
Here or at any other
such affair in Paris.
508
00:37:32,818 --> 00:37:34,320
[laughing]
509
00:37:45,297 --> 00:37:46,798
No.
510
00:37:48,467 --> 00:37:51,002
I said, no.
511
00:37:51,069 --> 00:37:52,838
Why not?
512
00:37:52,904 --> 00:37:56,107
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
513
00:37:56,174 --> 00:37:58,710
On the contrary,
I have too much.
514
00:37:58,777 --> 00:38:02,581
That's why I'm the only man
to whom you refuse your kisses.
515
00:38:03,949 --> 00:38:05,016
[thwacks]
516
00:38:07,152 --> 00:38:08,854
Thank you.
517
00:38:13,525 --> 00:38:14,860
[horse clopping]
518
00:38:17,896 --> 00:38:20,499
Then you've seen, but little
of Paris, my dear Count.
519
00:38:20,566 --> 00:38:22,768
Why, I've been
visiting the museums.
520
00:38:22,834 --> 00:38:24,503
Museums?
521
00:38:24,570 --> 00:38:28,039
One doesn't come all the way
from Sweden to visit museums.
522
00:38:28,106 --> 00:38:31,042
(Marie)
'Monsieur,
the young monsieur. Wait!'
523
00:38:32,143 --> 00:38:33,879
Are you by any chance a Russian?
524
00:38:33,945 --> 00:38:36,648
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
525
00:38:36,715 --> 00:38:39,284
Oh, don't say that.
I need one so badly.
526
00:38:39,351 --> 00:38:40,986
- Sorry.
- 'Wait.'
527
00:38:41,052 --> 00:38:42,220
Madame?
528
00:38:42,287 --> 00:38:44,222
You must help me.
You simply must.
529
00:38:44,289 --> 00:38:46,024
You might very well be Russian.
530
00:38:46,091 --> 00:38:48,694
I don't suppose you could
use a native of Sweden?
531
00:38:48,760 --> 00:38:50,662
- Careful.
- 'Perhaps. Wait.'
532
00:38:50,729 --> 00:38:53,031
I'll-I'll have them
open the door.
533
00:38:53,732 --> 00:38:55,166
[laughs]
534
00:38:55,233 --> 00:38:56,468
I like your Paris.
535
00:38:56,535 --> 00:38:58,303
You know to whom
you were speaking?
536
00:38:58,370 --> 00:39:00,138
- No.
- Madame la Dauphine of France.
537
00:39:00,205 --> 00:39:02,107
Impossible.
538
00:39:02,173 --> 00:39:04,743
- What is this place?
- A gaming house.
539
00:39:04,810 --> 00:39:07,379
If you're wise,
you'll walk on with me.
540
00:39:07,446 --> 00:39:09,615
Oh, no. I'm not
as wise as that.
541
00:39:09,681 --> 00:39:12,484
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
542
00:39:12,551 --> 00:39:15,987
Besides, I'm a little
tired of museums.
543
00:39:26,998 --> 00:39:30,836
Make haste, monsieur.
This way.
544
00:39:31,437 --> 00:39:33,539
Come quickly!
545
00:39:42,013 --> 00:39:44,750
But how perfect!
546
00:39:47,519 --> 00:39:50,055
- Why do you stare so?
- I'm sorry.
547
00:39:51,657 --> 00:39:55,093
You're, you're trembling.
Are you afraid?
548
00:39:55,160 --> 00:39:57,963
- Perhaps, madame.
- Who are you?
549
00:39:58,029 --> 00:40:00,899
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
550
00:40:00,966 --> 00:40:03,702
- Can't you speak Russian?
- Alas, madame.
551
00:40:03,769 --> 00:40:05,937
Well, talk Swedish then.
They won't know the difference.
552
00:40:06,004 --> 00:40:07,939
- But, madame--
- You must help me.
553
00:40:08,006 --> 00:40:10,842
We were playing forfeits and
I have the most appalling luck.
554
00:40:10,909 --> 00:40:13,912
I lost every cent I had. My
allowance, my coach and horses.
555
00:40:13,979 --> 00:40:16,982
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
556
00:40:17,048 --> 00:40:19,651
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
557
00:40:19,718 --> 00:40:21,286
My time's nearly up.
Come quickly.
558
00:40:21,352 --> 00:40:22,353
But, madame--
559
00:40:22,420 --> 00:40:26,224
No, no, no.
I insist. Come, now.
560
00:40:26,291 --> 00:40:29,761
Please, for my sake.
561
00:40:31,930 --> 00:40:35,934
- Russian it is, then.
- That's it. Marvelous!
562
00:40:38,236 --> 00:40:40,071
Come on.
563
00:40:40,138 --> 00:40:42,741
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
564
00:40:42,808 --> 00:40:44,910
Ivan, Ivan Ivanovitch.
565
00:40:45,677 --> 00:40:47,513
[indistinct chattering]
566
00:40:48,113 --> 00:40:49,715
[laughing]
567
00:40:51,349 --> 00:40:55,587
Charles, Philippe. Victory,
victory! Here is my forfeit.
568
00:40:55,654 --> 00:40:58,590
Ivan Ivanovitch,
a genuine Russian.
569
00:40:58,657 --> 00:41:00,859
[cheering]
570
00:41:00,926 --> 00:41:03,962
Where did you find him?
Is he really a Russian?
571
00:41:04,029 --> 00:41:07,999
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
572
00:41:09,067 --> 00:41:10,468
Not bad.
573
00:41:10,536 --> 00:41:12,671
Did you ever see
anything more Russian?
574
00:41:12,738 --> 00:41:15,541
Of course not. I can almost
smell the steppes of Russia.
575
00:41:15,607 --> 00:41:18,977
I can also almost
smell a rat.
576
00:41:19,044 --> 00:41:20,378
Why, Charles!
577
00:41:20,445 --> 00:41:23,982
Oh, he doubts me,
doubts me.
578
00:41:24,049 --> 00:41:27,653
Monsieur, my Ivanovitch,
my Cossack hero, speak.
579
00:41:28,587 --> 00:41:31,657
[speaking in foreign language]
580
00:41:33,959 --> 00:41:37,162
Oh, you see,
Artois. The fob.
581
00:41:38,496 --> 00:41:40,599
(male #2)
Bravo! Bravo!
582
00:41:40,666 --> 00:41:43,034
- Long live Russia!
- I never saw such..
583
00:41:43,101 --> 00:41:45,103
What is the Russian
for "kiss me?"
584
00:41:45,170 --> 00:41:48,740
No, no, no, Gabrielle, he's
mine. I forbid you to touch him.
585
00:41:48,807 --> 00:41:50,241
Oh, isn't he divine?
586
00:41:50,308 --> 00:41:53,111
Look at his big shiny boots
and his black buttons.
587
00:41:53,178 --> 00:41:54,412
Oh, I adore him.
588
00:41:54,479 --> 00:41:57,583
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
589
00:41:57,649 --> 00:41:59,317
Permit me, madame.
590
00:41:59,384 --> 00:42:02,988
To Russia, my Ivanovitch
and your naughty empress.
591
00:42:03,054 --> 00:42:05,557
- Tell us about her.
- 'The intimate details.'
592
00:42:05,624 --> 00:42:07,859
Your personal experience.
593
00:42:07,926 --> 00:42:10,528
Uh, my dear, is it
necessary to detain
594
00:42:10,596 --> 00:42:12,363
this gentleman further?
595
00:42:12,430 --> 00:42:15,300
- Ha ha. He amuses me.
- He has served his purpose.
596
00:42:15,366 --> 00:42:18,469
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
597
00:42:18,536 --> 00:42:20,105
(Artois)
'We're all jealous.'
598
00:42:20,171 --> 00:42:22,774
Dare me, sir, you've
cost me my favorite fob
599
00:42:22,841 --> 00:42:25,977
and I don't like your manner,
but I bear no malice.
600
00:42:26,044 --> 00:42:28,847
I, uh, I didn't catch
your barbaric name.
601
00:42:28,914 --> 00:42:31,883
- Nor I yours, sir.
- 'Oh, hear him.'
602
00:42:31,950 --> 00:42:33,885
'He didn't catch my name.'
603
00:42:33,952 --> 00:42:37,723
Permit me to present
myself, sir, and the company.
604
00:42:37,789 --> 00:42:40,158
The troupe
from the Opera Comique.
605
00:42:40,225 --> 00:42:43,528
His most Christian majesty's
own favorite mummers.
606
00:42:43,595 --> 00:42:44,596
[laughs]
607
00:42:44,663 --> 00:42:46,064
He's the clown.
608
00:42:46,131 --> 00:42:49,567
And this is our most
bright and glorious star
609
00:42:49,635 --> 00:42:54,339
the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
610
00:42:54,405 --> 00:42:57,042
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
611
00:42:57,108 --> 00:42:59,044
I'm astonished
you do not know me.
612
00:42:59,110 --> 00:43:00,679
I've heard much
of Mademoiselle Ducros
613
00:43:00,746 --> 00:43:02,047
Oh, really?
614
00:43:02,113 --> 00:43:04,816
- Paris talks of no one else.
- The devil they do.
615
00:43:04,883 --> 00:43:07,252
- What do they say of her?
- She is not unkind.
616
00:43:07,318 --> 00:43:10,288
That a man may ask her
to take supper with him
617
00:43:10,355 --> 00:43:11,923
in a place not too discreet.
618
00:43:11,990 --> 00:43:13,825
You presume, monsieur.
619
00:43:13,892 --> 00:43:16,494
One may speak of supper
with a little actress, sir.
620
00:43:16,561 --> 00:43:18,529
Artois, your joke is sour.
621
00:43:18,596 --> 00:43:21,299
Cousin, inform
this man who I am.
622
00:43:21,366 --> 00:43:24,670
Her Royal Highness,
the Dauphine of France.
623
00:43:27,572 --> 00:43:29,307
The joke is sour.
624
00:43:29,374 --> 00:43:32,377
Mademoiselle is charming
and I've no doubt, talented.
625
00:43:32,443 --> 00:43:35,480
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
626
00:43:35,546 --> 00:43:39,050
She has the appearance, the
manners and the temperament.
627
00:43:39,117 --> 00:43:40,085
[crowd gasping]
628
00:43:40,151 --> 00:43:41,119
Messieurs!
629
00:43:44,022 --> 00:43:45,456
Count Axel Fersen of Sweden.
630
00:43:45,523 --> 00:43:47,192
You'll find me
at the Swedish Embassy.
631
00:43:47,258 --> 00:43:50,061
Messieurs, if you must,
there's a time for such things
632
00:43:50,128 --> 00:43:51,697
and a place.
633
00:43:53,431 --> 00:43:55,801
Monsieur, my apologies.
634
00:43:55,867 --> 00:43:59,237
- My lord, as your word.
- Madame.
635
00:43:59,304 --> 00:44:03,074
Monsieur, the Dauphine
of France is unable to accept
636
00:44:03,141 --> 00:44:05,711
Count Fersen's kind
invitation to supper tonight.
637
00:44:05,777 --> 00:44:07,312
But she's entertaining
a few friends
638
00:44:07,378 --> 00:44:09,748
at the house
of Madame de Polignac.
639
00:44:09,815 --> 00:44:12,183
And she begs
that you'll attend.
640
00:44:12,250 --> 00:44:15,320
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
641
00:44:16,755 --> 00:44:18,156
(Artois)
'Oh, a new sensation.'
642
00:44:18,223 --> 00:44:20,792
Why, sister,
you're flouted.
643
00:44:20,859 --> 00:44:23,628
Be quiet! All of you.
644
00:44:23,695 --> 00:44:25,596
Wait. A wager.
645
00:44:25,663 --> 00:44:28,433
The necklace,
it belongs to me now.
646
00:44:28,499 --> 00:44:32,303
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
647
00:44:32,370 --> 00:44:34,639
I accept the wager.
648
00:44:34,706 --> 00:44:35,874
[laughing]
649
00:44:37,275 --> 00:44:41,312
Monsieur, wait. I insist.
650
00:44:43,681 --> 00:44:45,383
I-I beg of you.
651
00:44:45,450 --> 00:44:49,755
I...I deserved the snub.
It was a snub, wasn't it?
652
00:44:49,821 --> 00:44:51,389
You knew me
from the beginning.
653
00:44:51,456 --> 00:44:52,891
I thought so, madame.
654
00:44:52,958 --> 00:44:55,126
If I forgive you for
treating me so disrespectfully
655
00:44:55,193 --> 00:44:56,962
will you forgive me
for dragging you
656
00:44:57,028 --> 00:44:58,429
into our foolish
little game?
657
00:44:58,496 --> 00:45:00,999
- That would only be fair.
- And you'll come?
658
00:45:02,233 --> 00:45:05,136
An invitation from me
is not only an honor
659
00:45:05,203 --> 00:45:06,637
it is a command.
660
00:45:06,704 --> 00:45:08,673
You wish to carry me
back in triumph
661
00:45:08,740 --> 00:45:10,141
a tribute to your caprice?
662
00:45:10,208 --> 00:45:11,476
Will you come?
663
00:45:11,542 --> 00:45:14,780
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
664
00:45:16,347 --> 00:45:18,716
[sighs]
665
00:45:18,784 --> 00:45:20,585
I won't urge you.
666
00:45:20,651 --> 00:45:24,890
But if we must part, at least...
let us part as friends.
667
00:45:38,003 --> 00:45:40,471
For a moment you had me fooled.
668
00:45:40,538 --> 00:45:42,073
What?
669
00:45:42,140 --> 00:45:45,176
The words were the words
of Madame la Dauphine.
670
00:45:45,243 --> 00:45:49,114
But the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
671
00:45:49,180 --> 00:45:52,183
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
672
00:45:57,722 --> 00:46:01,827
You've been scorned.
Oh, most definitely.
673
00:46:02,660 --> 00:46:05,296
- The necklace.
- Silence!
674
00:46:07,598 --> 00:46:10,535
My cloak. We are leaving.
675
00:46:21,646 --> 00:46:23,181
[indistinct chattering]
676
00:46:28,086 --> 00:46:30,455
- What a night.
- Don't remind me of it.
677
00:46:30,521 --> 00:46:33,424
You'll feel better
when you get your beauty rest.
678
00:46:33,491 --> 00:46:36,394
Goodnight. Goodnight.
679
00:46:36,461 --> 00:46:37,795
Good morning.
680
00:46:37,863 --> 00:46:39,797
Count Mercey,
you're back from Vienna.
681
00:46:39,865 --> 00:46:43,134
As you see, madame. May I
ask for a private audience?
682
00:46:44,269 --> 00:46:46,938
- Must it be now?
- With your permission.
683
00:46:49,207 --> 00:46:52,944
Make it a brief one.
I'm tired.
684
00:47:09,861 --> 00:47:13,932
Was it madame's intention that
I follow into her bedchamber?
685
00:47:13,999 --> 00:47:18,003
Since you insist.
You are excused, madames.
686
00:47:26,244 --> 00:47:29,247
- How did you find my mother?
- As well as I expected.
687
00:47:29,314 --> 00:47:32,050
Her Majesty has many cares.
688
00:47:32,117 --> 00:47:34,385
Including, I suppose,
her daughter.
689
00:47:36,988 --> 00:47:39,290
Well, let me hear it.
But briefly, please.
690
00:47:39,357 --> 00:47:41,726
My mother's admonitions
have lost their novelty.
691
00:47:41,792 --> 00:47:45,964
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
692
00:47:46,864 --> 00:47:49,200
Which I lost tonight on a wager.
693
00:47:49,267 --> 00:47:51,937
You must be out
of your senses, madame.
694
00:47:52,003 --> 00:47:54,205
What on earth is driving you
to this extravagance?
695
00:47:54,272 --> 00:47:57,775
This mad pursuit of pleasure
which can end only in--
696
00:47:57,842 --> 00:48:00,445
But not in boredom.
697
00:48:00,511 --> 00:48:02,080
At least, not yet.
698
00:48:02,147 --> 00:48:04,049
In these times, madame,
your excuses
699
00:48:04,115 --> 00:48:06,117
'will not fail
to impress the people.'
700
00:48:06,184 --> 00:48:09,087
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
701
00:48:09,154 --> 00:48:12,490
No, madame.
Paris has conquered you.
702
00:48:12,557 --> 00:48:15,160
'Do you realize that you're
the first Dauphine of France'
703
00:48:15,226 --> 00:48:19,030
'ever to be spoken
of openly as a wanton?'
704
00:48:19,097 --> 00:48:22,533
'Oh, I know it's a lie, madame,
but such lies are dangerous.'
705
00:48:22,600 --> 00:48:24,869
You have enemies,
not only among the people
706
00:48:24,936 --> 00:48:26,537
but here, in your own court.
707
00:48:26,604 --> 00:48:29,140
I would have them,
no matter what I did.
708
00:48:29,207 --> 00:48:31,142
'You don't really
believe that, madame.'
709
00:48:31,209 --> 00:48:33,178
'But let me
come to the point.'
710
00:48:33,244 --> 00:48:35,180
Ah, there is a point.
711
00:48:35,246 --> 00:48:37,915
You're giving a ball
on the 15th.
712
00:48:37,983 --> 00:48:40,385
Another lecture
on my expenditures.
713
00:48:40,451 --> 00:48:42,187
I have heard enough.
714
00:48:42,253 --> 00:48:46,491
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
715
00:48:46,557 --> 00:48:48,593
You think His Majesty
would like me
716
00:48:48,659 --> 00:48:50,328
with my hair dressed low?
717
00:48:54,565 --> 00:48:57,468
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
718
00:48:57,535 --> 00:49:00,238
His Majesty insists
that you recognize
719
00:49:00,305 --> 00:49:02,407
Madame du Barry in public.
720
00:49:08,046 --> 00:49:10,681
Do I understand you
correctly, Count Mercey?
721
00:49:12,150 --> 00:49:14,919
Meet that...that..
722
00:49:14,986 --> 00:49:18,656
I, whom you
reproach for mere trifles.
723
00:49:18,723 --> 00:49:22,293
I would rather die
than be so humiliated.
724
00:49:23,794 --> 00:49:27,498
Well, I've failed in the most
important mission of my life.
725
00:49:27,565 --> 00:49:30,568
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
726
00:49:32,237 --> 00:49:34,705
'With Your Royal Highness
permission.'
727
00:49:38,409 --> 00:49:41,279
- Count Mercey.
- Madame?
728
00:49:46,484 --> 00:49:48,619
You make it
very difficult for me.
729
00:49:50,721 --> 00:49:53,591
My friends will despise me.
730
00:49:53,658 --> 00:49:55,660
I shall despise myself.
731
00:49:57,595 --> 00:50:01,199
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
732
00:50:01,266 --> 00:50:04,069
I can just see
her smirking there.
733
00:50:04,135 --> 00:50:06,704
And I shall try not
to box her ears, but..
734
00:50:08,839 --> 00:50:10,575
...but I'll speak to her.
735
00:50:10,641 --> 00:50:15,146
If I dared say how much I'd like
to see you box her ears.
736
00:50:15,213 --> 00:50:17,448
[speaking in foreign language]
737
00:50:23,588 --> 00:50:25,390
[orchestral music]
738
00:50:45,810 --> 00:50:48,213
[music continues]
739
00:52:07,792 --> 00:52:09,394
[tapping]
740
00:52:09,460 --> 00:52:11,229
His Majesty, the king.
741
00:52:11,296 --> 00:52:13,398
[trumpets blaring]
742
00:52:15,600 --> 00:52:17,535
Please don't
humiliate yourself.
743
00:52:17,602 --> 00:52:19,570
But I must, I must.
I promised.
744
00:52:19,637 --> 00:52:20,571
Don't.
745
00:52:20,638 --> 00:52:22,707
Please don't make it
harder for me.
746
00:52:22,773 --> 00:52:25,410
Egad, what a triumph
for the milliner.
747
00:52:25,476 --> 00:52:27,578
I'm so nervous
I could faint.
748
00:52:30,147 --> 00:52:32,383
[orchestral music]
749
00:53:01,946 --> 00:53:04,482
My dear, you look charming.
750
00:53:04,549 --> 00:53:06,484
Your Majesty is too kind.
751
00:53:06,551 --> 00:53:08,786
Your ambassador assures me
752
00:53:08,853 --> 00:53:11,322
that we may rely upon
your good intentions.
753
00:53:11,389 --> 00:53:13,691
I shall not disappoint
an old friend.
754
00:53:13,758 --> 00:53:17,194
Hm, well, you'll
not find me ungrateful.
755
00:53:17,262 --> 00:53:18,829
Whereas..
756
00:53:18,896 --> 00:53:21,466
Your Majesty is too gracious
to threaten.
757
00:53:23,334 --> 00:53:25,270
Madame la Comtesse du Barry.
758
00:53:25,336 --> 00:53:27,438
[orchestral music]
759
00:53:45,155 --> 00:53:47,258
[no audio]
760
00:53:58,636 --> 00:54:00,571
I'm late, madame.
761
00:54:00,638 --> 00:54:03,674
But with His Majesty's
permission, a slight headache.
762
00:54:03,741 --> 00:54:06,744
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
763
00:54:06,811 --> 00:54:10,281
For me too, madame.
I might say a triumph.
764
00:54:10,348 --> 00:54:12,383
You're very kind.
765
00:54:12,450 --> 00:54:15,052
I presume I shall not
have the honor of meeting
766
00:54:15,119 --> 00:54:16,387
His Royal Highness?
767
00:54:17,688 --> 00:54:19,924
My husband doesn't care
for dancing, madame.
768
00:54:19,990 --> 00:54:21,158
No?
769
00:54:21,225 --> 00:54:22,960
Quite the family man, isn't he?
770
00:54:23,027 --> 00:54:25,730
'The fireside, the nursery,
and all that.'
771
00:54:27,632 --> 00:54:29,534
Well, here is my old friend.
772
00:54:29,600 --> 00:54:32,303
'And how well he takes
a husband's place.'
773
00:54:34,772 --> 00:54:38,343
I'm sorry you feel
your triumph incomplete, madame.
774
00:54:38,409 --> 00:54:40,611
My husband has better
sense than I.
775
00:54:40,678 --> 00:54:42,613
He knows where to
draw the line.
776
00:54:42,680 --> 00:54:44,615
Will you dance, madame?
777
00:54:44,682 --> 00:54:46,917
So that's it.
I'm dirt, eh?
778
00:54:46,984 --> 00:54:49,887
Not good enough for your
high and mightiness.
779
00:54:49,954 --> 00:54:51,456
But, no, madame.
780
00:54:51,522 --> 00:54:54,291
Royalty loves an occasional
roll in the gutter.
781
00:54:54,359 --> 00:54:56,561
- Don't they, grandpapa?
- Madame.
782
00:54:56,627 --> 00:54:58,763
I enjoy nothing more
than meeting people
783
00:54:58,829 --> 00:54:59,997
of broad experience.
784
00:55:00,064 --> 00:55:01,566
Recollect yourself.
785
00:55:01,632 --> 00:55:04,168
You see, I've never walked
the streets of Paris.
786
00:55:04,234 --> 00:55:07,004
But I'm sure you could tell me
something about that.
787
00:55:08,373 --> 00:55:11,008
You would prefer
to leave, madame.
788
00:55:11,075 --> 00:55:12,377
As I do.
789
00:55:15,646 --> 00:55:17,482
[orchestral music]
790
00:55:25,956 --> 00:55:27,392
[music stops]
791
00:55:34,198 --> 00:55:35,566
Continue the dance.
792
00:55:39,303 --> 00:55:41,406
[slow-paced music]
793
00:55:51,549 --> 00:55:54,351
Shall we dance?
794
00:55:54,419 --> 00:55:55,920
I'm afraid not.
795
00:55:57,788 --> 00:55:59,724
With madame's permission.
796
00:55:59,790 --> 00:56:01,559
His Majesty requests
that madame attend him
797
00:56:01,626 --> 00:56:05,430
in his apartments
...at her pleasure.
798
00:56:07,197 --> 00:56:08,499
[music stops]
799
00:56:17,508 --> 00:56:20,511
- Will you wait?
- Naturally.
800
00:56:20,578 --> 00:56:24,081
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
801
00:56:27,217 --> 00:56:30,688
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
802
00:56:43,934 --> 00:56:45,870
I'd given you up.
803
00:56:45,936 --> 00:56:47,838
What's happened?
804
00:56:48,473 --> 00:56:51,241
[laughing]
805
00:56:51,308 --> 00:56:53,243
Antoinette, what's happened?
806
00:56:53,310 --> 00:56:55,145
[laughing continues]
807
00:56:55,212 --> 00:56:56,547
Do forgive me.
808
00:56:56,614 --> 00:56:58,816
I just thought
of something funny.
809
00:56:58,883 --> 00:57:01,218
Something I'd
quite forgotten.
810
00:57:01,285 --> 00:57:02,352
[laughing]
811
00:57:02,419 --> 00:57:04,522
Antoinette, stop.
812
00:57:04,589 --> 00:57:08,459
Stop it. What is it?
813
00:57:08,526 --> 00:57:10,561
It's my wedding anniversary,
Philippe.
814
00:57:10,628 --> 00:57:12,763
My fourth wedding anniversary.
815
00:57:12,830 --> 00:57:14,765
And my marriage
is to be annulled.
816
00:57:14,832 --> 00:57:17,201
I'm to be sent back
to Austria..
817
00:57:17,267 --> 00:57:20,270
...and it's my fourth
wedding anniversary.
818
00:57:20,337 --> 00:57:22,507
It's funny, isn't it?
819
00:57:22,573 --> 00:57:25,309
Your marriage
is to be annulled?
820
00:57:25,375 --> 00:57:27,211
Oh, in the nicest way,
of course.
821
00:57:27,277 --> 00:57:30,715
In the interest of the dynasty.
That's funny too.
822
00:57:30,781 --> 00:57:33,551
Well, what about
the Austrian alliance?
823
00:57:33,618 --> 00:57:35,553
The Austrian alliance
will be preserved
824
00:57:35,620 --> 00:57:37,655
providing I go quietly.
825
00:57:37,722 --> 00:57:39,957
- It's amazing.
- Isn't it?
826
00:57:40,024 --> 00:57:43,494
I'm dumbfounded. I never
dreamed that he should dare.
827
00:57:43,561 --> 00:57:45,663
Philippe..
828
00:57:47,264 --> 00:57:48,966
I must find Mercey.
829
00:57:49,033 --> 00:57:50,835
I must tell him
what has happened.
830
00:57:50,901 --> 00:57:53,470
- The Austrian ambassador?
- Yes. Will you take me to him?
831
00:57:53,538 --> 00:57:55,906
Take me to Mercey.
A moment, do you mind?
832
00:57:55,973 --> 00:57:57,241
Wait.
833
00:57:58,709 --> 00:58:00,978
[slow-paced music]
834
00:58:01,045 --> 00:58:02,947
I think not.
835
00:58:04,014 --> 00:58:06,717
Oh, you're not..
836
00:58:06,784 --> 00:58:09,787
Philippe, you don't
mean that you..
837
00:58:09,854 --> 00:58:13,090
I would be ruined if I were
to accompany you tonight.
838
00:58:13,157 --> 00:58:15,059
[music continues]
839
00:58:16,460 --> 00:58:18,563
That's right.
You would, wouldn't you?
840
00:58:18,629 --> 00:58:20,565
[slow-paced music]
841
00:58:20,631 --> 00:58:23,934
Forgive me for staring. I..
842
00:58:24,001 --> 00:58:27,471
I seem to be seeing you
for the first time.
843
00:58:27,538 --> 00:58:29,473
I've never known you.
844
00:58:29,540 --> 00:58:31,475
That's why I've
always hesitated.
845
00:58:31,542 --> 00:58:33,944
I'm glad now..
846
00:58:34,011 --> 00:58:36,914
...because you've never
really loved me, have you?
847
00:58:36,981 --> 00:58:38,215
Oh, do be frank.
848
00:58:38,282 --> 00:58:40,851
It's sometimes so amusing
to be quite frank.
849
00:58:40,918 --> 00:58:44,388
You were only interested in
the future queen, weren't you?
850
00:58:44,454 --> 00:58:46,724
The future queen of France.
851
00:58:48,993 --> 00:58:50,895
Yes.
852
00:58:54,164 --> 00:58:57,167
Thank you, Philippe.
853
00:58:57,234 --> 00:58:59,403
And now go, will you?
854
00:58:59,469 --> 00:59:02,006
Do go or I shall
laugh again.
855
00:59:02,072 --> 00:59:03,974
I shall laugh.
856
00:59:06,644 --> 00:59:09,747
[dramatic music]
857
00:59:18,789 --> 00:59:20,891
To the Austrian embassy.
858
00:59:22,559 --> 00:59:25,663
[footsteps]
859
00:59:30,801 --> 00:59:34,338
What's the meaning of this?
Why are you here?
860
00:59:34,404 --> 00:59:36,641
I don't want her
to be sent back.
861
00:59:36,707 --> 00:59:38,175
[coughing]
862
00:59:38,242 --> 00:59:39,677
Indeed.
863
00:59:39,744 --> 00:59:41,679
His Majesty is not well.
864
00:59:41,746 --> 00:59:44,915
But it isn't her fault.
Don't you understand?
865
00:59:47,384 --> 00:59:50,621
- What's he talking about?
- Will you go, please?
866
00:59:50,688 --> 00:59:52,790
No. You get out.
867
00:59:54,158 --> 00:59:57,394
Listen, grandfather.
It's going to be different now.
868
00:59:57,461 --> 00:59:59,296
Get up, you fool.
869
00:59:59,363 --> 01:00:02,867
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
870
01:00:02,933 --> 01:00:05,002
Your wife goes back to Austria.
871
01:00:05,069 --> 01:00:08,739
Your marriage will be annulled.
I'll hear no more of it.
872
01:00:08,806 --> 01:00:10,741
[coughing]
Get out.
873
01:00:10,808 --> 01:00:12,977
Get out. Get out.
874
01:00:13,043 --> 01:00:16,847
I'll get out.
But I'll come back.
875
01:00:16,914 --> 01:00:19,449
I'll come back
when you're dead.
876
01:00:19,516 --> 01:00:21,418
- I'll be king then.
- Silence!
877
01:00:21,485 --> 01:00:24,989
And you, you know what will
happen to you when I'm king?
878
01:00:25,055 --> 01:00:27,624
There are places for women
like you in the Bastille.
879
01:00:27,692 --> 01:00:29,426
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
880
01:00:29,493 --> 01:00:32,697
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
881
01:00:32,763 --> 01:00:36,667
I know. But you,
you're old, you're weak.
882
01:00:36,734 --> 01:00:38,669
You're not
going to live long.
883
01:00:38,736 --> 01:00:41,605
I'll be sitting there
and you'll be dead.
884
01:00:41,672 --> 01:00:43,974
- Be silent!
- Sit down!
885
01:00:45,375 --> 01:00:46,911
Forgive me, sire.
886
01:00:46,977 --> 01:00:49,079
I didn't mean
to touch you. I..
887
01:00:50,781 --> 01:00:52,883
Forgive me.
888
01:01:01,191 --> 01:01:03,160
His Excellency had
friends to dinner..
889
01:01:03,227 --> 01:01:05,362
...the Swedish ambassador
and other gentlemen.
890
01:01:05,429 --> 01:01:08,298
Dinner was barely over when
the king's messenger arrived.
891
01:01:08,365 --> 01:01:11,936
His Excellency was obliged
to leave immediately.
892
01:01:13,270 --> 01:01:15,005
How unfortunate.
893
01:01:15,072 --> 01:01:18,175
- Will Your Royal Highness wait?
- No, thank you, Franz.
894
01:01:18,242 --> 01:01:21,011
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
895
01:01:21,078 --> 01:01:23,213
Yes, Your Royal Highness.
896
01:01:23,280 --> 01:01:25,182
[indistinct chattering]
897
01:01:27,852 --> 01:01:30,955
[slow-paced music]
898
01:01:43,200 --> 01:01:44,969
[crying]
Mama.
899
01:01:45,035 --> 01:01:48,138
[slow-paced music]
900
01:01:50,640 --> 01:01:53,744
[music continues]
901
01:01:56,781 --> 01:01:58,715
I'm sorry, I had no idea.
902
01:01:58,783 --> 01:02:00,717
I thought the room was empty.
903
01:02:00,785 --> 01:02:03,187
Excuse me, I...I
left some papers.
904
01:02:04,188 --> 01:02:05,489
May I?
905
01:02:07,557 --> 01:02:09,760
Thank you. And pardon me.
906
01:02:16,834 --> 01:02:18,803
I know I'm making
a nuisance of myself
907
01:02:18,869 --> 01:02:22,506
but if there's
anything I can do..
908
01:02:22,572 --> 01:02:24,474
Thank you. There's nothing.
909
01:02:44,594 --> 01:02:47,631
It's hard to
be helpless when..
910
01:02:47,697 --> 01:02:49,900
May I get you
a glass of sherry?
911
01:02:52,236 --> 01:02:55,772
I'm trying to tell you that
my life is at your service.
912
01:03:00,544 --> 01:03:02,612
Haven't you heard the news?
913
01:03:02,679 --> 01:03:06,783
You know why the king
has sent for Count Mercey.
914
01:03:06,851 --> 01:03:08,819
And still I can't
get rid of you.
915
01:03:08,886 --> 01:03:11,421
You want to be my friend
in my disgrace?
916
01:03:11,488 --> 01:03:13,891
Yes.
917
01:03:13,958 --> 01:03:15,826
I'm not impressed, Count Fersen.
918
01:03:15,893 --> 01:03:19,997
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
919
01:03:22,032 --> 01:03:24,168
Confess, I attract you.
920
01:03:24,234 --> 01:03:26,770
I saw it in your eyes
that night.
921
01:03:26,837 --> 01:03:28,906
You want to profit
by the occasion.
922
01:03:28,973 --> 01:03:31,141
You'd like to make love
to me, wouldn't you?
923
01:03:31,208 --> 01:03:33,377
Yes, I-I would like
to make love to you.
924
01:03:33,443 --> 01:03:36,113
You think that would be
a simple matter, I suppose?
925
01:03:36,180 --> 01:03:38,048
From my point of view,
yes, madame.
926
01:03:38,115 --> 01:03:40,885
Then you risk nothing in
offering me your attentions.
927
01:03:40,951 --> 01:03:42,386
You're not French.
928
01:03:42,452 --> 01:03:45,355
You need no favors
from the king of France.
929
01:03:45,422 --> 01:03:46,623
[crying]
930
01:03:46,690 --> 01:03:49,726
I wouldn't cry.
He isn't worth it.
931
01:03:49,793 --> 01:03:52,629
Oh, be quiet.
Must you preach too?
932
01:03:52,696 --> 01:03:53,964
[crying continues]
933
01:03:54,031 --> 01:03:56,967
What have you to offer
in his place?
934
01:03:57,034 --> 01:03:59,904
I...I don't know
what his place was.
935
01:03:59,970 --> 01:04:02,072
I offer you myself.
936
01:04:03,874 --> 01:04:06,510
How generous of you. How adroit.
937
01:04:06,576 --> 01:04:10,114
How...how comforting
to a discarded woman.
938
01:04:11,015 --> 01:04:13,017
Oh, surely you must have heard.
939
01:04:13,083 --> 01:04:16,053
They said he and I were..
940
01:04:16,120 --> 01:04:18,055
I know that isn't true.
941
01:04:18,122 --> 01:04:20,057
'You don't know
anything about me.'
942
01:04:20,124 --> 01:04:22,292
I've known you all your life.
943
01:04:22,359 --> 01:04:25,762
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
944
01:04:25,829 --> 01:04:27,564
You're mistaken, madame.
945
01:04:27,631 --> 01:04:30,200
At 13 you could neither write
German nor French correctly.
946
01:04:30,267 --> 01:04:32,202
You knew nothing of history.
947
01:04:32,269 --> 01:04:34,304
'You liked music,
but you trifled with it'
948
01:04:34,371 --> 01:04:37,407
'as with everything else.
Gluck was your music master.'
949
01:04:37,474 --> 01:04:40,044
He brought you apples
and you threw them at him.
950
01:04:40,110 --> 01:04:42,479
You were inattentive,
spoiled and...and adorable.
951
01:04:44,148 --> 01:04:46,116
You've been talking
of me to Count Mercey.
952
01:04:46,183 --> 01:04:47,751
You came to breakfast
every morning
953
01:04:47,817 --> 01:04:50,187
and announced that something
wonderful was about to happen.
954
01:04:50,254 --> 01:04:52,822
On rainy days, you sat
at a small gilded table
955
01:04:52,889 --> 01:04:55,492
and pressed rose leaves
and, and screamed.
956
01:04:55,559 --> 01:04:58,528
'You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah'
957
01:04:58,595 --> 01:05:00,330
and 24 pairs of animals.
958
01:05:00,397 --> 01:05:02,366
You had a little farm
with woolly sheep
959
01:05:02,432 --> 01:05:04,601
and a little red cow
named Plop.
960
01:05:04,668 --> 01:05:06,870
Why, it's true, monsieur.
961
01:05:06,937 --> 01:05:08,672
How do you know it?
962
01:05:08,738 --> 01:05:11,008
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
963
01:05:11,075 --> 01:05:13,010
A sort of little
flopping person
964
01:05:13,077 --> 01:05:15,012
like a respectable magpie?
965
01:05:15,079 --> 01:05:17,414
Pecky. Not Pecky?
966
01:05:17,481 --> 01:05:20,450
Pecky. She became
my sister's governess.
967
01:05:20,517 --> 01:05:24,989
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
968
01:05:25,055 --> 01:05:28,492
When she left,
she left you with me.
969
01:05:28,558 --> 01:05:30,894
And I...I fell
in love with you.
970
01:05:30,961 --> 01:05:32,896
[slow-paced music]
971
01:05:32,963 --> 01:05:35,532
I dreamed of daring feats
in your defense.
972
01:05:35,599 --> 01:05:38,068
The world rocked in
some tremendous upset
973
01:05:38,135 --> 01:05:40,704
and I rode through seas
of blood to your side.
974
01:05:41,905 --> 01:05:43,840
How very foolish of you.
975
01:05:43,907 --> 01:05:46,843
I was jealous too.
Insanely jealous.
976
01:05:46,910 --> 01:05:50,247
It maddened me to think that
menials could hear your voice..
977
01:05:50,314 --> 01:05:53,017
...see your hair unbound.
978
01:05:53,083 --> 01:05:57,087
And when you were married,
I...I was in despair.
979
01:05:57,154 --> 01:05:59,889
I begin to understand, monsieur
980
01:05:59,956 --> 01:06:03,293
why you were
so angry that night.
981
01:06:03,360 --> 01:06:07,164
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
982
01:06:07,231 --> 01:06:09,166
But instead, you found
an empty-headed
983
01:06:09,233 --> 01:06:12,502
ill-mannered little fool.
984
01:06:12,569 --> 01:06:14,738
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
985
01:06:14,804 --> 01:06:16,540
Oh, no. No, madame.
986
01:06:16,606 --> 01:06:19,543
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander
987
01:06:19,609 --> 01:06:21,978
but you could never change
so deep a heart
988
01:06:22,046 --> 01:06:24,014
so eager to be loved.
989
01:06:24,081 --> 01:06:27,284
Everyone, even the highest, has
some dream of love in his heart.
990
01:06:27,351 --> 01:06:29,153
And unless he achieve it
991
01:06:29,219 --> 01:06:31,188
he must fill that emptiness
with noise, fame
992
01:06:31,255 --> 01:06:33,190
excitement, pleasure.
993
01:06:33,257 --> 01:06:34,691
[music continues]
994
01:06:34,758 --> 01:06:37,127
Where did you
learn this, monsieur?
995
01:06:37,194 --> 01:06:39,729
In museums, mostly.
996
01:06:39,796 --> 01:06:41,731
Museums?
997
01:06:41,798 --> 01:06:44,868
They're very dull, most
of them, and neglected..
998
01:06:44,934 --> 01:06:47,171
...but you'll always
find someone there
999
01:06:47,237 --> 01:06:50,340
gazing over the relics of queens
who were true lovers.
1000
01:06:51,775 --> 01:06:55,212
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
1001
01:06:55,279 --> 01:06:59,283
But...but we preserve them
as we do our laws.
1002
01:06:59,349 --> 01:07:02,286
And we have much more
faith in them.
1003
01:07:02,352 --> 01:07:05,255
Do you think...a hundred
years hence
1004
01:07:05,322 --> 01:07:08,292
some Swedish gentleman,
wandering in Paris
1005
01:07:08,358 --> 01:07:12,229
might smile over a relic
of Marie Antoinette?
1006
01:07:12,296 --> 01:07:15,532
A miniature, perhaps,
or a ring?
1007
01:07:15,599 --> 01:07:18,735
This very ring,
for instance.
1008
01:07:18,802 --> 01:07:21,705
It's centuries old.
1009
01:07:21,771 --> 01:07:23,673
It has an inscription on it.
1010
01:07:25,142 --> 01:07:27,611
"Everything leads me to thee."
1011
01:07:33,650 --> 01:07:35,685
Can you see it..
1012
01:07:35,752 --> 01:07:38,655
...lying on a velvet cushion
in its little glass case?
1013
01:07:39,556 --> 01:07:41,858
I don't know.
1014
01:07:41,925 --> 01:07:44,060
I don't know.
1015
01:07:44,128 --> 01:07:46,096
You might make a present
of it, perhaps
1016
01:07:46,163 --> 01:07:48,232
to some man who
had loved you.
1017
01:07:48,298 --> 01:07:51,901
And it would be worn on his hand
for as long as he lived..
1018
01:07:51,968 --> 01:07:53,703
...and buried with him
when he died
1019
01:07:53,770 --> 01:07:56,173
because he loved you reverently
and as was fitting
1020
01:07:56,240 --> 01:07:58,175
from a respectful distance
1021
01:07:58,242 --> 01:08:01,111
but with all his heart,
for all his life.
1022
01:08:05,749 --> 01:08:07,517
I must go.
1023
01:08:07,584 --> 01:08:09,553
- But Count Mercey--
- It doesn't matter. My cloak.
1024
01:08:09,619 --> 01:08:11,555
- Madame..
- Let me alone. Let me go.
1025
01:08:11,621 --> 01:08:13,757
You're only upsetting me,
you always do.
1026
01:08:13,823 --> 01:08:15,259
- I?
- Yes, yes.
1027
01:08:15,325 --> 01:08:17,427
Last time, and now,
the things you say.
1028
01:08:17,494 --> 01:08:19,663
You hurt me. No one
has hurt me so.
1029
01:08:19,729 --> 01:08:22,232
- I hurt you?
- Oh, I'm tired, tired.
1030
01:08:22,299 --> 01:08:24,234
I don't know
what I'm saying.
1031
01:08:24,301 --> 01:08:26,603
You...you bewilder me.
I can't think.
1032
01:08:26,670 --> 01:08:29,606
So many words,
such, such wonderful words.
1033
01:08:32,309 --> 01:08:34,244
What were you telling me?
1034
01:08:34,311 --> 01:08:35,745
That I love you.
1035
01:08:35,812 --> 01:08:38,182
What else have I been
saying with every word
1036
01:08:38,248 --> 01:08:39,916
and with no right?
1037
01:08:39,983 --> 01:08:42,452
That you love me.
1038
01:08:42,519 --> 01:08:45,422
Let me be still a moment
and understand.
1039
01:08:47,691 --> 01:08:51,328
When we first met,
my heart stood still.
1040
01:08:52,262 --> 01:08:54,198
I knew then, really.
1041
01:08:54,264 --> 01:08:56,900
I...I knew something
had happened.
1042
01:08:56,966 --> 01:09:00,437
Something glorious
and terrible and everlasting.
1043
01:09:01,738 --> 01:09:03,173
But..
1044
01:09:05,509 --> 01:09:08,345
...I thought love
came more happily.
1045
01:09:09,846 --> 01:09:11,781
What are you saying?
1046
01:09:11,848 --> 01:09:15,785
Perhaps the great loves
come with tears.
1047
01:09:16,620 --> 01:09:19,523
[dramatic music]
1048
01:09:25,061 --> 01:09:27,030
(Fersen)
'The dawn is breaking.'
1049
01:09:27,096 --> 01:09:29,032
(Marie)
'How beautiful it is.'
1050
01:09:29,098 --> 01:09:31,034
I knew it would
be beautiful.
1051
01:09:31,100 --> 01:09:32,269
[birds chirping]
1052
01:09:33,903 --> 01:09:35,805
I must go.
1053
01:09:37,441 --> 01:09:39,543
- You're not afraid?
- No.
1054
01:09:45,148 --> 01:09:47,251
Stay a moment.
1055
01:09:48,985 --> 01:09:50,720
When the door
closes upon you
1056
01:09:50,787 --> 01:09:52,956
I shall doubt that
all this really happened.
1057
01:09:53,022 --> 01:09:55,024
You're here beside me.
1058
01:09:55,091 --> 01:09:58,695
If I bend my head, I can feel
your cheek against my lips.
1059
01:09:58,762 --> 01:10:01,731
I can hear your voice
saying incredible things.
1060
01:10:01,798 --> 01:10:03,800
Will it always
be like this?
1061
01:10:03,867 --> 01:10:06,436
Shall we never lose
the wonder of it?
1062
01:10:06,503 --> 01:10:08,538
For me it will never change.
1063
01:10:08,605 --> 01:10:10,507
I have a stubborn streak in me.
1064
01:10:10,574 --> 01:10:13,977
I may pray to forget, but it
will never be granted to me.
1065
01:10:15,144 --> 01:10:16,880
How grave you are.
1066
01:10:16,946 --> 01:10:19,716
Have you ever thought that
people to whom miracles happen
1067
01:10:19,783 --> 01:10:21,017
must be dazed?
1068
01:10:21,084 --> 01:10:23,653
The blind man to whom
his sight was suddenly given
1069
01:10:23,720 --> 01:10:26,723
must be startled by
the strange new world.
1070
01:10:26,790 --> 01:10:28,658
So it is with me.
1071
01:10:28,725 --> 01:10:31,928
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
1072
01:10:31,995 --> 01:10:33,730
You might have
flung me a word
1073
01:10:33,797 --> 01:10:35,932
gracious and indifferent
as you passed.
1074
01:10:35,999 --> 01:10:37,667
Instead..
1075
01:10:41,004 --> 01:10:42,972
[bell donging]
1076
01:10:43,039 --> 01:10:45,008
Listen.
1077
01:10:45,074 --> 01:10:46,976
The village is waking.
1078
01:10:48,144 --> 01:10:50,547
I must let you go.
1079
01:10:50,614 --> 01:10:52,048
Goodbye.
1080
01:10:52,115 --> 01:10:53,383
[donging continues]
1081
01:10:53,450 --> 01:10:55,385
Goodnight.
1082
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
Or if you wish,
good morning.
1083
01:10:58,622 --> 01:11:01,291
I shall never
say goodbye.
1084
01:11:11,200 --> 01:11:13,136
[dramatic music]
1085
01:11:13,202 --> 01:11:14,471
Antoinette.
1086
01:11:14,538 --> 01:11:16,473
- Where have you been?
- Oh, Therese.
1087
01:11:16,540 --> 01:11:18,274
The most wonderful thing
has happened.
1088
01:11:18,342 --> 01:11:21,277
- Come with me. I'll tell you.
- Shh. Haven't you heard?
1089
01:11:21,345 --> 01:11:24,481
- Heard what?
- The king. He's dying.
1090
01:11:25,315 --> 01:11:27,317
- Dying?
- Yes. Smallpox.
1091
01:11:27,384 --> 01:11:29,519
He's lost consciousness.
1092
01:11:29,586 --> 01:11:30,554
See?
1093
01:11:30,620 --> 01:11:33,723
[people singing hymns]
1094
01:11:38,127 --> 01:11:41,030
[singing continues]
1095
01:12:03,252 --> 01:12:05,489
Think what it means.
1096
01:12:05,555 --> 01:12:08,558
You'll be queen.
The queen of France.
1097
01:12:08,625 --> 01:12:11,728
[singing continues]
1098
01:12:14,030 --> 01:12:16,466
Queen of France.
1099
01:12:20,604 --> 01:12:22,739
[singing continues]
1100
01:12:22,806 --> 01:12:24,040
[door opens]
1101
01:12:31,515 --> 01:12:34,150
They say he's dying.
1102
01:12:34,217 --> 01:12:36,119
That candle.
1103
01:12:36,185 --> 01:12:39,122
When it's put out,
I shall be king of France.
1104
01:12:40,390 --> 01:12:42,492
All these papers..
1105
01:12:42,559 --> 01:12:45,429
So much to think of
even before he's dead.
1106
01:12:46,796 --> 01:12:50,199
I suppose I shouldn't have
spoken to him as I did.
1107
01:12:50,266 --> 01:12:53,403
He must have
been ill then.
1108
01:12:53,470 --> 01:12:56,640
Do you suppose what
I said made him worse?
1109
01:12:56,706 --> 01:12:59,476
But of course not.
1110
01:12:59,543 --> 01:13:01,277
Oh, I forgot..
1111
01:13:01,344 --> 01:13:03,447
...I haven't told you.
1112
01:13:04,581 --> 01:13:07,050
Would you like
to hear what I said?
1113
01:13:09,285 --> 01:13:11,387
Not now, do you mind?
1114
01:13:11,455 --> 01:13:13,557
Very well.
1115
01:13:14,591 --> 01:13:16,793
I told him
I'd be king someday.
1116
01:13:17,661 --> 01:13:20,063
Now it's going to happen.
1117
01:13:20,129 --> 01:13:22,632
I don't want to be king.
1118
01:13:22,699 --> 01:13:25,702
People expect
so much of a king.
1119
01:13:25,769 --> 01:13:27,904
Nothing comes easily to me.
1120
01:13:29,172 --> 01:13:32,075
At least they can't
send you back to Austria.
1121
01:13:35,044 --> 01:13:37,781
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
1122
01:13:37,847 --> 01:13:41,117
I say, they can't send
you back to Austria.
1123
01:13:41,184 --> 01:13:43,853
[drum beats]
1124
01:13:45,188 --> 01:13:47,891
Well, it's kind of you
to think of that.
1125
01:13:47,957 --> 01:13:51,427
It can hardly matter
to you, can it?
1126
01:13:51,495 --> 01:13:53,863
I suppose you've always
thought of me as a..
1127
01:13:53,930 --> 01:13:56,199
...well, a symbol,
the dauphine of France
1128
01:13:56,265 --> 01:13:58,001
never as a person, a woman.
1129
01:13:58,067 --> 01:14:01,137
I didn't think of you
at all, at first.
1130
01:14:01,204 --> 01:14:03,372
I didn't like the marriage..
1131
01:14:03,439 --> 01:14:06,175
...but I grew to like you.
1132
01:14:06,242 --> 01:14:08,177
To like me, yes.
1133
01:14:08,244 --> 01:14:10,146
[drum beats continue]
1134
01:14:11,581 --> 01:14:13,783
There's something
I should tell you.
1135
01:14:13,850 --> 01:14:16,720
I couldn't speak
until I was sure.
1136
01:14:17,754 --> 01:14:20,323
We can be one, indeed, now.
1137
01:14:20,389 --> 01:14:24,193
'Not only as king and queen,
but as husband and wife.'
1138
01:14:24,260 --> 01:14:27,030
'That's what I was trying
to tell the king.'
1139
01:14:28,598 --> 01:14:31,200
Well, I'm not
much good at talking
1140
01:14:31,267 --> 01:14:34,037
but I care very much.
1141
01:14:34,103 --> 01:14:37,574
'I really don't know how I
should get on without you.'
1142
01:14:41,110 --> 01:14:43,012
Louis..
1143
01:14:44,413 --> 01:14:46,349
...something has happened.
1144
01:14:46,415 --> 01:14:48,351
I...I must tell you.
1145
01:14:48,417 --> 01:14:49,586
[drum beats stop]
1146
01:14:52,522 --> 01:14:54,858
The drums have stopped.
1147
01:15:00,229 --> 01:15:03,132
[people singing hymns]
1148
01:15:11,407 --> 01:15:14,510
You are king of France.
1149
01:15:15,712 --> 01:15:18,815
[intense music]
1150
01:15:21,417 --> 01:15:23,587
Sire, may I be
the first to say it.
1151
01:15:23,653 --> 01:15:26,055
The king is dead.
Long live the king.
1152
01:15:27,123 --> 01:15:29,693
(all)
Long live the king.
1153
01:15:29,759 --> 01:15:32,095
(all)
'Long live the king.'
1154
01:15:32,161 --> 01:15:34,564
'Long live the king.'
1155
01:15:34,631 --> 01:15:37,500
'Long live the king.'
1156
01:15:37,567 --> 01:15:39,869
'Long live the king.'
1157
01:15:39,936 --> 01:15:42,606
'Long live the king.'
1158
01:15:42,672 --> 01:15:44,641
'Long live the king.'
1159
01:15:45,809 --> 01:15:48,912
[slow-paced music]
1160
01:15:56,419 --> 01:15:59,322
[music continues]
1161
01:16:16,372 --> 01:16:18,007
[chortles]
1162
01:16:18,074 --> 01:16:19,575
Your Majesty.
1163
01:16:23,379 --> 01:16:24,347
[chortles]
1164
01:16:33,356 --> 01:16:35,124
How solemn you are.
1165
01:16:35,191 --> 01:16:37,126
[chuckles]
Do I shock you?
1166
01:16:37,193 --> 01:16:40,029
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
1167
01:16:40,096 --> 01:16:42,265
[chuckles]
I'm happy. Happy.
1168
01:16:42,331 --> 01:16:44,533
You see, I've thought it
all out very carefully.
1169
01:16:44,600 --> 01:16:48,204
If I must be queen, I shall
be able to do anything I want.
1170
01:16:48,271 --> 01:16:50,774
I shall never
let you go. Never.
1171
01:16:50,840 --> 01:16:53,476
- But, my dear..
- Do you know little Trianon?
1172
01:16:53,542 --> 01:16:55,278
It's a quite small
little palace.
1173
01:16:55,344 --> 01:16:57,380
Very secluded
and very beautiful.
1174
01:16:57,446 --> 01:16:58,915
It's to be my very own.
1175
01:16:58,982 --> 01:17:01,550
And every day I shall come
there and wait for you.
1176
01:17:01,617 --> 01:17:04,620
But you must promise never to
let anything keep you from me
1177
01:17:04,688 --> 01:17:08,224
never to be late...because every
single moment will be precious.
1178
01:17:08,291 --> 01:17:11,060
And there will be
so few even as it is.
1179
01:17:12,829 --> 01:17:16,299
Dearest, oh,
you are grave.
1180
01:17:16,365 --> 01:17:18,467
Oh, I love you so.
1181
01:17:18,534 --> 01:17:20,603
But you are
queen of France.
1182
01:17:20,670 --> 01:17:22,605
What could I possibly
bring you, but--
1183
01:17:22,672 --> 01:17:24,073
Happiness.
1184
01:17:24,140 --> 01:17:28,044
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
1185
01:17:28,111 --> 01:17:31,881
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong
1186
01:17:31,948 --> 01:17:34,083
and certain
and-and radiant.
1187
01:17:34,150 --> 01:17:35,885
And beautiful.
1188
01:17:35,952 --> 01:17:38,487
So beautiful
it shames praise.
1189
01:17:38,554 --> 01:17:40,924
Then you can never
leave me, of course.
1190
01:17:40,990 --> 01:17:43,592
With you, I'll be
everything I meant to be.
1191
01:17:43,659 --> 01:17:46,562
Serious and helpful,
and a good queen.
1192
01:17:46,629 --> 01:17:48,732
Oh, my darling.
1193
01:17:48,798 --> 01:17:50,734
My mad, reckless,
adored little darling.
1194
01:17:50,800 --> 01:17:53,502
You know I'd give my life
to serve you.
1195
01:17:53,569 --> 01:17:55,939
But you must live openly,
without fear
1196
01:17:56,005 --> 01:17:58,708
without reproach,
in sight of all.
1197
01:18:00,109 --> 01:18:03,246
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1198
01:18:03,312 --> 01:18:06,249
To be applauded
and adored and obeyed.
1199
01:18:06,315 --> 01:18:08,051
I don't want it now.
1200
01:18:08,117 --> 01:18:10,787
I just want to be free
to be with you.
1201
01:18:10,854 --> 01:18:13,022
To love you.
1202
01:18:13,089 --> 01:18:16,325
I cannot wear my crown
upon my heart.
1203
01:18:16,392 --> 01:18:18,294
Oh, my dear.
1204
01:18:21,497 --> 01:18:25,134
You'll find your happiness
in the love of your people.
1205
01:18:25,201 --> 01:18:28,404
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1206
01:18:29,538 --> 01:18:32,475
Neither your heart,
nor mine.
1207
01:18:32,541 --> 01:18:35,444
And if I stayed...
oh, Marie.
1208
01:18:35,511 --> 01:18:38,882
Marie, I couldn't share your
destiny except to your own hurt.
1209
01:18:38,948 --> 01:18:41,785
And that, I cannot do.
1210
01:18:41,851 --> 01:18:44,253
My darling.
1211
01:18:44,320 --> 01:18:46,422
What are you
trying to say?
1212
01:18:49,793 --> 01:18:51,895
'Where would you go?'
1213
01:18:53,329 --> 01:18:55,231
To America.
1214
01:18:58,101 --> 01:18:59,535
When?
1215
01:18:59,602 --> 01:19:02,405
Tonight.
1216
01:19:02,471 --> 01:19:04,540
No, no.
1217
01:19:04,607 --> 01:19:06,843
[crying]
Not tonight.
1218
01:19:09,245 --> 01:19:11,147
Not tonight.
1219
01:19:13,149 --> 01:19:15,484
But I..
1220
01:19:15,551 --> 01:19:17,453
...I hardly know you.
1221
01:19:19,055 --> 01:19:22,358
You see, I thought I would
discover you day by day.
1222
01:19:22,425 --> 01:19:24,727
Your childhood, your youth,
all the little things
1223
01:19:24,794 --> 01:19:27,163
that would be
so important to me.
1224
01:19:31,300 --> 01:19:34,871
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1225
01:19:36,705 --> 01:19:39,075
It can't end like this.
1226
01:19:39,142 --> 01:19:42,445
Surely I might see you
sometimes, not often.
1227
01:19:42,511 --> 01:19:44,680
I'd ask so little,
so very little.
1228
01:19:44,747 --> 01:19:46,950
Marie, Marie.
1229
01:19:47,016 --> 01:19:49,185
When I'm gone you'll
be glad I didn't stand
1230
01:19:49,252 --> 01:19:51,187
in the path
of your destiny..
1231
01:19:51,254 --> 01:19:54,623
...making you less
than you were meant to be.
1232
01:19:54,690 --> 01:19:57,093
And that other kingdom..
1233
01:19:57,160 --> 01:19:59,162
...the love and the youth
and the happiness
1234
01:19:59,228 --> 01:20:02,165
we might have had,
what of that?
1235
01:20:02,231 --> 01:20:04,167
We shall dream of it
more tenderly
1236
01:20:04,233 --> 01:20:06,335
because we didn't
destroy it.
1237
01:20:09,105 --> 01:20:11,674
Shall I never
see you again?
1238
01:20:11,740 --> 01:20:14,110
If you need me,
I shall come to you.
1239
01:20:15,111 --> 01:20:17,080
I shall
always need you.
1240
01:20:17,146 --> 01:20:20,049
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1241
01:20:20,116 --> 01:20:22,085
You will tell me,
"It was well done."
1242
01:20:22,151 --> 01:20:25,254
[melancholic music]
1243
01:20:27,056 --> 01:20:30,459
Take me
in your arms again.
1244
01:20:30,526 --> 01:20:32,461
Let me have that memory.
1245
01:20:32,528 --> 01:20:35,431
[music continues]
1246
01:20:40,803 --> 01:20:43,772
When I lose heart to go on..
1247
01:20:43,839 --> 01:20:46,910
...I shall close my eyes..
1248
01:20:46,976 --> 01:20:51,180
[sobbing]
...feel your arms about me.
1249
01:20:51,247 --> 01:20:54,783
I shall know that
I'm in your thoughts.
1250
01:20:54,850 --> 01:20:57,820
- That you're loving me.
- Always.
1251
01:20:57,887 --> 01:21:00,189
Always, my dear.
1252
01:21:00,256 --> 01:21:02,358
Giving me strength to live.
1253
01:21:10,066 --> 01:21:12,168
Goodbye, my love.
1254
01:21:13,502 --> 01:21:16,405
[music continues]
1255
01:21:58,147 --> 01:22:01,250
[trumpet music]
1256
01:22:06,255 --> 01:22:09,358
[orchestral music]
1257
01:22:22,205 --> 01:22:25,308
[music continues]
1258
01:22:31,947 --> 01:22:35,051
[orchestral music]
1259
01:22:51,967 --> 01:22:55,071
[music continues]
1260
01:23:42,818 --> 01:23:45,721
[gospel singing]
1261
01:23:56,199 --> 01:23:58,701
[singing continues]
1262
01:24:00,069 --> 01:24:04,973
* Still as the starlight *
1263
01:24:05,040 --> 01:24:10,246
* Steadfast as the sun *
1264
01:24:10,313 --> 01:24:15,318
* Our love will bind us *
1265
01:24:15,384 --> 01:24:21,157
* Till time is done *
1266
01:24:21,224 --> 01:24:26,829
* Now and forever *
1267
01:24:26,895 --> 01:24:32,768
* Oh, we're far apart *
1268
01:24:32,835 --> 01:24:38,707
* We'll be together *
1269
01:24:38,774 --> 01:24:42,278
* Deep within *
1270
01:24:42,345 --> 01:24:47,616
* Our secret *
1271
01:24:47,683 --> 01:24:53,356
* Heart *
1272
01:24:53,422 --> 01:24:56,525
[slow-paced music]
1273
01:25:00,763 --> 01:25:01,997
[drum beat]
1274
01:25:02,064 --> 01:25:03,799
One hundred and one guns
1275
01:25:03,866 --> 01:25:06,535
will announce the birth
of a son and heir.
1276
01:25:06,602 --> 01:25:10,306
Twenty one guns,
the birth of a daughter.
1277
01:25:12,241 --> 01:25:15,344
[indistinct chattering]
1278
01:25:26,489 --> 01:25:29,592
[chattering continues]
1279
01:25:38,434 --> 01:25:40,603
Why...why this is barbarous.
1280
01:25:40,669 --> 01:25:43,406
Must the queen's child
be born in public?
1281
01:25:43,472 --> 01:25:47,009
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1282
01:25:47,075 --> 01:25:50,679
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1283
01:25:50,746 --> 01:25:55,117
I was right here, in this very
chair, when her first child
1284
01:25:55,184 --> 01:25:57,119
the little Princess Therese
was born.
1285
01:25:57,186 --> 01:26:00,289
- Let's hope this one is a boy.
- Oh, yes.
1286
01:26:00,356 --> 01:26:03,459
[indistinct chattering]
1287
01:26:26,249 --> 01:26:29,352
[chattering continues]
1288
01:26:31,620 --> 01:26:35,157
We present to you
Louis Charles
1289
01:26:35,224 --> 01:26:38,193
dauphin of France
and of Bourbon
1290
01:26:38,261 --> 01:26:41,196
duke of Normandy
1291
01:26:41,264 --> 01:26:45,000
'most Christian prince
of Navarre'
1292
01:26:45,067 --> 01:26:47,736
'count of Burgundy'
1293
01:26:47,803 --> 01:26:49,738
'lord of the Dauphin..'
1294
01:26:49,805 --> 01:26:50,773
[baby crying]
1295
01:26:50,839 --> 01:26:52,741
'...of Montmorency.'
1296
01:26:55,010 --> 01:26:57,980
(male narrator)
And to what is your
child heir, hmm?
1297
01:26:58,046 --> 01:26:59,948
To oppression and slavery.
1298
01:27:00,015 --> 01:27:02,818
He will toil as you have
toiled, in famine and fear.
1299
01:27:02,885 --> 01:27:05,654
He will plow the field in
the sweat of his brow
1300
01:27:05,721 --> 01:27:08,557
and bring its food to those
who neither toil nor reap.
1301
01:27:08,624 --> 01:27:12,261
You furrow the soil in the
heat, but the soil isn't yours.
1302
01:27:12,328 --> 01:27:15,798
Why, you work like rats
in the bowels of the earth.
1303
01:27:15,864 --> 01:27:18,701
For whom? A king,
this one a drone.
1304
01:27:18,767 --> 01:27:22,104
And a queen, oh, a dazzling
queen who came from afar
1305
01:27:22,170 --> 01:27:23,972
hating the people of France.
1306
01:27:24,039 --> 01:27:28,877
Throwing its gold away,
the minted drops of your blood.
1307
01:27:28,944 --> 01:27:32,180
Will you not listen?
Will you not rise?
1308
01:27:32,247 --> 01:27:34,617
Will you not demand the
abolition of the aristocracy
1309
01:27:34,683 --> 01:27:36,218
and its privileges?
1310
01:27:36,285 --> 01:27:39,488
Is there no fire in your
hearts? No fight in your fists?
1311
01:27:39,555 --> 01:27:41,490
Liberty. Equality. Fraternity.
1312
01:27:41,557 --> 01:27:43,526
People of France, demand it.
1313
01:27:43,592 --> 01:27:46,762
(shouting)
The foreigner!
The foreigner!
1314
01:27:46,829 --> 01:27:48,263
[glass shatters]
1315
01:27:48,331 --> 01:27:49,998
They're throwing stones.
1316
01:27:50,065 --> 01:27:52,868
Why are they angry with you?
1317
01:27:52,935 --> 01:27:54,870
They're unhappy, dear.
1318
01:27:54,937 --> 01:27:56,939
But it's not your fault.
1319
01:27:57,005 --> 01:27:58,607
Perhaps not, darling.
1320
01:27:58,674 --> 01:28:01,310
But there are things
they don't understand..
1321
01:28:01,377 --> 01:28:03,479
...and things
they don't forget.
1322
01:28:06,349 --> 01:28:08,884
My dear, did you
have a nice ride?
1323
01:28:08,951 --> 01:28:10,319
Louis.
1324
01:28:10,386 --> 01:28:12,321
I've been looking
through some old papers.
1325
01:28:12,388 --> 01:28:15,324
Louis, people threw
stones at the carriage.
1326
01:28:15,391 --> 01:28:17,893
- They threw stones?
- Yes.
1327
01:28:17,960 --> 01:28:19,862
And shouted insults.
1328
01:28:21,764 --> 01:28:24,867
I'm...I'm
trembling still.
1329
01:28:24,933 --> 01:28:27,836
Those pale faces,
full of hatred
1330
01:28:27,903 --> 01:28:30,706
shouting what's being
shouted all over France.
1331
01:28:30,773 --> 01:28:33,976
"Foreigner, Austrian, leech."
1332
01:28:34,042 --> 01:28:37,145
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orleans.
1333
01:28:37,212 --> 01:28:39,382
That scamp, he
wants to be king.
1334
01:28:39,448 --> 01:28:40,983
Everything serves him.
1335
01:28:41,049 --> 01:28:44,119
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1336
01:28:44,186 --> 01:28:47,155
Why are things so
difficult for us?
1337
01:28:47,222 --> 01:28:50,225
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1338
01:28:50,292 --> 01:28:53,429
Little people with
a terribly big task.
1339
01:28:57,099 --> 01:28:59,568
What an excellent smith
you would have made.
1340
01:28:59,635 --> 01:29:03,071
Think of it, with a cottage in
the country and a little garden.
1341
01:29:03,138 --> 01:29:05,040
And far happier.
1342
01:29:05,107 --> 01:29:07,109
But you're clever.
1343
01:29:07,175 --> 01:29:09,011
[laughing]
1344
01:29:09,077 --> 01:29:11,013
Thank you.
1345
01:29:11,079 --> 01:29:13,449
Three o'clock, I must
get down to the council.
1346
01:29:13,516 --> 01:29:15,017
Here are your glasses.
1347
01:29:15,083 --> 01:29:17,953
Now, where's that speech
you wrote for me?
1348
01:29:18,020 --> 01:29:19,588
Here it is.
1349
01:29:19,655 --> 01:29:21,590
Now, you'll speak
firmly, won't you?
1350
01:29:21,657 --> 01:29:24,727
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1351
01:29:29,465 --> 01:29:30,799
Louis..
1352
01:29:30,866 --> 01:29:32,601
[laughing]
1353
01:29:32,668 --> 01:29:34,970
There now,
off you go.
1354
01:29:38,741 --> 01:29:42,478
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1355
01:29:42,545 --> 01:29:44,713
It's an account of
the Battle of Yorktown.
1356
01:29:44,780 --> 01:29:46,014
Yes.
1357
01:29:46,081 --> 01:29:49,351
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen
1358
01:29:49,418 --> 01:29:51,520
you remember, acted
as interpreter
1359
01:29:51,587 --> 01:29:53,622
at the surrender
of Cornwallis.
1360
01:29:53,689 --> 01:29:56,492
This document's in
his handwriting.
1361
01:29:56,559 --> 01:29:59,495
I thought perhaps you
might like to have it.
1362
01:30:00,929 --> 01:30:02,197
Thank you.
1363
01:30:02,264 --> 01:30:05,133
[melancholic music]
1364
01:30:05,200 --> 01:30:07,035
Louis.
1365
01:30:07,102 --> 01:30:09,004
Yes, my dear?
1366
01:30:11,840 --> 01:30:13,476
Have you..
1367
01:30:13,542 --> 01:30:15,778
Have you always known?
1368
01:30:17,279 --> 01:30:20,182
[music continues]
1369
01:30:21,249 --> 01:30:23,486
[door opens]
1370
01:30:25,387 --> 01:30:26,822
[door closes]
1371
01:30:32,728 --> 01:30:35,831
[indistinct chattering]
1372
01:30:36,465 --> 01:30:38,501
Ah, Boehmer.
1373
01:30:38,567 --> 01:30:39,835
But, Your Majesty..
1374
01:30:39,902 --> 01:30:41,937
If Her Majesty
would condescend..
1375
01:30:42,004 --> 01:30:44,473
It's that wonderful
necklace, Your Majesty.
1376
01:30:44,540 --> 01:30:46,842
Oh, please, not now.
1377
01:30:48,310 --> 01:30:50,312
Oh!
1378
01:30:50,378 --> 01:30:51,814
'How lovely!'
1379
01:30:51,880 --> 01:30:53,816
(Boehmer)
'A masterpiece, Your Majesty.'
1380
01:30:53,882 --> 01:30:57,385
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1381
01:30:57,452 --> 01:31:00,623
One million, six hundred
thousand francs.
1382
01:31:01,690 --> 01:31:04,026
My dear Monsieur Boehmer.
1383
01:31:04,092 --> 01:31:05,861
With people starving?
1384
01:31:05,928 --> 01:31:09,498
You waste your time,
monsieur, and mine.
1385
01:31:09,565 --> 01:31:12,668
[footsteps]
1386
01:31:17,105 --> 01:31:18,440
I don't understand.
1387
01:31:18,507 --> 01:31:21,710
The Duke of Orleans led me to
believe that she was interested.
1388
01:31:21,777 --> 01:31:24,747
Oh, but such a price,
and in times like these.
1389
01:31:24,813 --> 01:31:26,749
Speak to her again.
1390
01:31:26,815 --> 01:31:28,951
- We'll raise your commission.
- No, it's hopeless.
1391
01:31:29,017 --> 01:31:30,753
She wouldn't dare.
1392
01:31:30,819 --> 01:31:32,755
The purchase might
be made secretly
1393
01:31:32,821 --> 01:31:34,456
in-in the name
of a friend.
1394
01:31:34,523 --> 01:31:36,458
- My husband?
- No, no, no.
1395
01:31:36,525 --> 01:31:37,793
Pardon me.
1396
01:31:37,860 --> 01:31:39,361
A responsible person.
1397
01:31:39,427 --> 01:31:41,363
A person of wealth
and standing.
1398
01:31:41,429 --> 01:31:42,865
Suggest it.
1399
01:31:44,032 --> 01:31:46,201
I repeat, Your Highness,
Her Majesty will be
1400
01:31:46,268 --> 01:31:48,003
responsible for
the payments.
1401
01:31:48,070 --> 01:31:51,439
But have you...have you
a document authorizing me
1402
01:31:51,506 --> 01:31:53,441
to make the purchase
in her name?
1403
01:31:53,508 --> 01:31:55,844
Naturally.
1404
01:31:55,911 --> 01:31:58,914
Here is Her Majesty's signature.
1405
01:32:04,152 --> 01:32:06,789
Yes. Yes, I see.
1406
01:32:10,425 --> 01:32:11,960
Shh.
1407
01:32:14,229 --> 01:32:17,132
[dramatic music]
1408
01:32:20,435 --> 01:32:23,505
- Have you the necklace?
- What? Oh, oh, yes, yes.
1409
01:32:23,572 --> 01:32:25,774
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1410
01:32:25,841 --> 01:32:29,077
- Careful. The queen.
- Where?
1411
01:32:41,890 --> 01:32:44,760
- Your Majesty.
- 'Rise, monsieur.'
1412
01:32:44,827 --> 01:32:48,296
The commission with which
you honored me, madame.
1413
01:32:48,363 --> 01:32:49,832
'I thank you, monsieur.'
1414
01:32:49,898 --> 01:32:53,602
Your Majesty, dare I hope
the past will be forgiven?
1415
01:32:53,669 --> 01:32:55,604
- 'You may hope.'
- Your Majesty.
1416
01:32:55,671 --> 01:32:57,172
Someone is coming.
1417
01:32:57,239 --> 01:33:00,743
Good heavens. Go quickly,
monsieur. This way.
1418
01:33:07,582 --> 01:33:09,317
Did you get it? Here.
1419
01:33:09,384 --> 01:33:11,754
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1420
01:33:11,820 --> 01:33:14,823
Close your fool mouth. You
want to bring the guard on us?
1421
01:33:14,890 --> 01:33:16,825
Shut up, both
of you. Shut up.
1422
01:33:16,892 --> 01:33:18,861
Take your filthy hand
off me, you swine.
1423
01:33:18,927 --> 01:33:22,097
You couldn't have
got it without me.
1424
01:33:22,164 --> 01:33:24,066
You'll get your share.
1425
01:33:27,502 --> 01:33:32,007
A million and a half francs...
in flawless stones.
1426
01:33:32,540 --> 01:33:34,242
[thud]
1427
01:33:34,309 --> 01:33:36,945
Go on. Start moving.
1428
01:33:37,680 --> 01:33:39,848
Both of you.
1429
01:33:47,189 --> 01:33:50,092
[slow-paced music]
1430
01:33:59,868 --> 01:34:03,205
But I-I-I have
creditors, obligations.
1431
01:34:03,271 --> 01:34:06,641
If I don't get the money,
it means ruin.
1432
01:34:06,709 --> 01:34:08,677
The first payment was
due June the 2nd.
1433
01:34:08,744 --> 01:34:10,679
It-it's now
August the 15th.
1434
01:34:10,746 --> 01:34:12,681
First payment on what?
1435
01:34:12,748 --> 01:34:15,350
'On the necklace, sire.
The diamond necklace.'
1436
01:34:15,417 --> 01:34:16,919
The diamond necklace?
1437
01:34:16,985 --> 01:34:19,221
I have the contract, Your
Majesty, signed by you.
1438
01:34:19,287 --> 01:34:21,724
If you have any document
in which I agreed
1439
01:34:21,790 --> 01:34:23,759
to buy your necklace,
it is a forgery.
1440
01:34:23,826 --> 01:34:26,695
But the necklace..
1441
01:34:26,762 --> 01:34:29,497
- I handed over the necklace.
- To whom?
1442
01:34:29,564 --> 01:34:30,999
To whom, Boehmer?
1443
01:34:31,066 --> 01:34:33,235
'To the Prince de Rohan,
Your Majesty.'
1444
01:34:34,903 --> 01:34:37,339
(Marie)
'But this is
insane, incredible.'
1445
01:34:37,405 --> 01:34:39,374
You say you
received instructions?
1446
01:34:39,441 --> 01:34:42,610
Written instructions from
Your Majesty, as I believed.
1447
01:34:42,677 --> 01:34:44,612
Have you the necklace?
1448
01:34:44,679 --> 01:34:47,916
I...I was under the impression..
1449
01:34:47,983 --> 01:34:51,386
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
1450
01:34:51,453 --> 01:34:55,623
Monsieur, for eight years I've
not addressed a word to you.
1451
01:34:55,690 --> 01:34:58,393
How could you believe I'd
employ you as a go-between
1452
01:34:58,460 --> 01:35:00,829
'to buy a necklace behind
my husband's back?'
1453
01:35:00,896 --> 01:35:03,365
Your presumption is criminal.
1454
01:35:03,431 --> 01:35:06,234
Will Your Majesty command this
man to await your pleasure?
1455
01:35:14,309 --> 01:35:16,044
It's all very confusing.
1456
01:35:16,111 --> 01:35:20,715
Louis, I don't think
you realize how serious this is.
1457
01:35:20,783 --> 01:35:24,252
The necklace has fallen into the
hands of thieves and forgers.
1458
01:35:24,319 --> 01:35:26,288
The jewelers believe
it was delivered to me.
1459
01:35:26,354 --> 01:35:28,623
De Rohan says
he put it into my hands.
1460
01:35:28,690 --> 01:35:31,259
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1461
01:35:31,326 --> 01:35:33,228
De La Motte and her
accomplices arrested
1462
01:35:33,295 --> 01:35:35,263
and De Rohan
sent to the Bastille.
1463
01:35:35,330 --> 01:35:36,832
A trial?
1464
01:35:36,899 --> 01:35:38,300
If you should lose it..
1465
01:35:38,366 --> 01:35:41,069
If the court should believe
this amazing story..
1466
01:35:42,737 --> 01:35:44,339
It could destroy me.
1467
01:35:44,406 --> 01:35:47,209
'It could destroy
the monarchy, madame.'
1468
01:35:53,481 --> 01:35:54,783
You sent for me?
1469
01:35:54,850 --> 01:35:56,718
You have great
influence, cousin.
1470
01:35:56,785 --> 01:35:58,053
You're using it
against me
1471
01:35:58,120 --> 01:36:00,088
in the trial of
the Prince De Rohan.
1472
01:36:00,155 --> 01:36:02,124
You're using your money
to bribe the judges.
1473
01:36:02,190 --> 01:36:04,159
We appeal to you
to support the throne.
1474
01:36:04,226 --> 01:36:06,394
Hm, I find that
very satisfying, madame.
1475
01:36:06,461 --> 01:36:08,831
And the inducement?
1476
01:36:08,897 --> 01:36:10,899
The king is without
a minister of state.
1477
01:36:10,966 --> 01:36:13,401
Oh, tsk-tsk, really?
1478
01:36:13,468 --> 01:36:15,670
I'm afraid the bribe
is not high enough.
1479
01:36:15,737 --> 01:36:17,873
- 'Not high enough?'
- No.
1480
01:36:17,940 --> 01:36:19,607
Louis, will you allow me
1481
01:36:19,674 --> 01:36:22,845
to propose my solution for
the troubles of the state?
1482
01:36:22,911 --> 01:36:24,646
I should be grateful.
1483
01:36:24,712 --> 01:36:26,314
'Abdicate.'
1484
01:36:27,715 --> 01:36:30,018
- Abdicate?
- Abdicate.
1485
01:36:30,085 --> 01:36:32,454
No one can be a monarch
who wears his crown
1486
01:36:32,520 --> 01:36:35,157
without pride, without pleasure
and without dignity.
1487
01:36:35,223 --> 01:36:38,226
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm
1488
01:36:38,293 --> 01:36:40,095
under a regency.
1489
01:36:40,162 --> 01:36:42,530
Under the regency of the
Duke De Orleans, I suppose?
1490
01:36:42,597 --> 01:36:45,100
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1491
01:36:45,167 --> 01:36:46,568
I have the confidence, yes,
1492
01:36:46,634 --> 01:36:49,004
even the disgusting affection
of the mob.
1493
01:36:49,071 --> 01:36:53,108
- Monsieur, this is treason.
- Madame, it is the truth.
1494
01:36:53,175 --> 01:36:54,910
Louis, will you permit me
1495
01:36:54,977 --> 01:36:58,113
to request the Duke De Orleans
to withdraw?
1496
01:36:58,180 --> 01:37:00,983
Then our truce fails, yeah?
1497
01:37:02,550 --> 01:37:04,519
Very well, madame.
You will lose your case.
1498
01:37:04,586 --> 01:37:07,355
The high court of parliament
will brand the queen of France
1499
01:37:07,422 --> 01:37:10,558
a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezv--
1500
01:37:10,625 --> 01:37:14,596
Get out! Get out or
I'll knock you down.
1501
01:37:14,662 --> 01:37:16,064
Get out.
1502
01:37:16,131 --> 01:37:17,866
Au revoir, Louis.
1503
01:37:17,933 --> 01:37:19,601
Take care that famous
necklace doesn't twist
1504
01:37:19,667 --> 01:37:23,105
around your fat neck
and jerk you from the throne.
1505
01:37:23,171 --> 01:37:25,073
Madame, au revoir.
1506
01:37:25,140 --> 01:37:26,942
When a throne falls
1507
01:37:27,009 --> 01:37:30,145
princes are apt to
tumble with it, cousin.
1508
01:37:30,212 --> 01:37:31,446
Goodbye.
1509
01:37:32,780 --> 01:37:35,884
[orchestral music]
1510
01:37:46,161 --> 01:37:48,163
I have just come
from Paris, Your Majesty.
1511
01:37:48,230 --> 01:37:50,032
There are vast crowds
around the courthouse.
1512
01:37:50,098 --> 01:37:52,100
- Intense excitement.
- Yes..
1513
01:37:52,167 --> 01:37:55,170
The trial of the Prince De Rohan
may close at any moment
1514
01:37:55,237 --> 01:37:58,173
and the verdict give rise
to public demonstrations.
1515
01:37:58,240 --> 01:38:00,208
The lieutenant
of police advises
1516
01:38:00,275 --> 01:38:03,445
against Your Majesty's
appearance at the opera tonight.
1517
01:38:03,511 --> 01:38:05,747
But the performance is for
charity, under my patronage.
1518
01:38:05,813 --> 01:38:08,283
- But, Your Majesty, there..
- Monsieur de Cosse.
1519
01:38:08,350 --> 01:38:11,453
I have given my word
to attend, I must do so.
1520
01:38:19,461 --> 01:38:21,196
[music continues]
1521
01:38:21,263 --> 01:38:24,232
I wonder she dare
show her face.
1522
01:38:36,144 --> 01:38:39,481
Justice! Justice is done!
1523
01:38:39,547 --> 01:38:41,649
'The verdict!
The verdict!'
1524
01:38:43,151 --> 01:38:46,421
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1525
01:38:46,488 --> 01:38:49,291
[crowd cheering
and celebrating]
1526
01:38:55,297 --> 01:38:58,466
(male #3)
Justice! De Rohan acquitted!
Justice!
1527
01:38:58,533 --> 01:38:59,968
De Rohan acquitted!
1528
01:39:07,075 --> 01:39:09,011
One million, two hundred
thousand francs
1529
01:39:09,077 --> 01:39:10,545
cost the necklace.
1530
01:39:10,612 --> 01:39:11,879
[uproar]
1531
01:39:11,946 --> 01:39:13,415
She plunders us.
She robs.
1532
01:39:13,481 --> 01:39:15,250
She hangs our money
around her neck.
1533
01:39:15,317 --> 01:39:17,619
She should have a millstone
around her neck.
1534
01:39:17,685 --> 01:39:20,622
And then, into
the water with her.
1535
01:39:20,688 --> 01:39:22,124
The queen hates
the people.
1536
01:39:22,190 --> 01:39:24,126
Foreign soldiers
are at Versailles.
1537
01:39:24,192 --> 01:39:25,893
Austrian soldiers
to shoot us down.
1538
01:39:25,960 --> 01:39:28,696
Before that happens,
we'll tear the Bastille down.
1539
01:39:28,763 --> 01:39:29,964
[uproar]
1540
01:39:30,032 --> 01:39:32,900
Have you proof?
If not, keep silent.
1541
01:39:32,967 --> 01:39:35,237
Hear the spy. "Proof."
1542
01:39:35,303 --> 01:39:37,472
He who asks for proof
is a spy.
1543
01:39:42,444 --> 01:39:45,347
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1544
01:39:45,413 --> 01:39:47,349
But this is
only the beginning.
1545
01:39:47,415 --> 01:39:49,984
I am pleading your cause
in the assembly.
1546
01:39:50,052 --> 01:39:52,154
France will be freed!
1547
01:39:55,923 --> 01:39:58,160
"By order of the king
1548
01:39:58,226 --> 01:40:01,729
"we, Louis, by the grace of God,
King of France
1549
01:40:01,796 --> 01:40:04,099
"hereby decree as follows.
1550
01:40:04,166 --> 01:40:07,702
"The assembly is to close
its session at once
1551
01:40:07,769 --> 01:40:11,406
and is adjourned indefinitely."
1552
01:40:11,473 --> 01:40:14,476
[crowd protesting]
No! No!
1553
01:40:15,910 --> 01:40:19,114
Monsieur President!
Monsieur President!
1554
01:40:19,181 --> 01:40:20,715
Monsieur Mirabeau.
1555
01:40:20,782 --> 01:40:23,351
We are here
by the will of the people.
1556
01:40:23,418 --> 01:40:27,522
And we shall stay here until
bayonets will drive us away!
1557
01:40:40,902 --> 01:40:43,338
[drum beats]
1558
01:40:57,685 --> 01:40:58,720
No, I tell you, no.
1559
01:40:58,786 --> 01:41:00,555
These are the dregs
of Paris, sire.
1560
01:41:00,622 --> 01:41:02,590
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1561
01:41:02,657 --> 01:41:04,326
Beasts that have
tasted blood, sire.
1562
01:41:04,392 --> 01:41:07,162
I am not going to run.
What do you say, brother?
1563
01:41:07,229 --> 01:41:08,896
Run and you'll
lose your crown.
1564
01:41:08,963 --> 01:41:10,432
Stay and you'll
lose your head.
1565
01:41:10,498 --> 01:41:12,534
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1566
01:41:12,600 --> 01:41:15,002
Liar. I don't turn
tail before swine.
1567
01:41:15,069 --> 01:41:18,273
Be quiet. Be quiet,
both of you.
1568
01:41:18,340 --> 01:41:21,008
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1569
01:41:21,075 --> 01:41:22,610
It was not your wish, Louis.
1570
01:41:22,677 --> 01:41:25,046
Your ministers
advised you to do so.
1571
01:41:25,113 --> 01:41:27,014
They thought it was
for the best.
1572
01:41:27,081 --> 01:41:30,051
My dear, what should we do?
1573
01:41:30,118 --> 01:41:32,053
Haven't we troops
to protect us?
1574
01:41:32,120 --> 01:41:33,788
No, no.
1575
01:41:33,855 --> 01:41:36,558
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1576
01:41:36,624 --> 01:41:39,627
I can't answer for my men. Their
sympathies are with the mob.
1577
01:41:39,694 --> 01:41:42,464
If the king would review
the troops, say a few words.
1578
01:41:42,530 --> 01:41:44,132
They're children,
easily swayed.
1579
01:41:44,199 --> 01:41:47,001
- It's worth trying.
- You want me to talk?
1580
01:41:47,068 --> 01:41:49,471
Just a few simple words.
1581
01:41:49,537 --> 01:41:52,840
Say that, say that you trust
your children to them.
1582
01:41:52,907 --> 01:41:56,110
That if there must be fighting,
you'll be amongst them.
1583
01:41:56,178 --> 01:41:58,112
Won't you try?
It's so important.
1584
01:41:58,180 --> 01:42:00,282
If we save today,
we may save everything.
1585
01:42:00,348 --> 01:42:02,850
- Will they listen?
- To you, yes.
1586
01:42:02,917 --> 01:42:04,586
You're their king.
1587
01:42:04,652 --> 01:42:06,354
The love and loyalty
of centuries
1588
01:42:06,421 --> 01:42:08,323
can't be dead in them.
1589
01:42:08,390 --> 01:42:11,193
Try for our son's sake.
1590
01:42:15,597 --> 01:42:17,199
I'll try.
1591
01:42:20,168 --> 01:42:23,271
Present arms!
1592
01:42:35,383 --> 01:42:38,353
Men of the French army..
1593
01:42:38,420 --> 01:42:40,522
...we are told that..
1594
01:42:43,591 --> 01:42:48,196
We are told...that
they are coming.
1595
01:42:48,263 --> 01:42:51,433
'I mean, naturally,
the people.'
1596
01:42:51,499 --> 01:42:54,502
'My cause is that of us all.'
1597
01:42:54,569 --> 01:42:57,939
That of all good citizens.
1598
01:42:58,005 --> 01:43:00,842
We should make a good fight.
1599
01:43:02,744 --> 01:43:04,212
Don't you think?
1600
01:43:04,279 --> 01:43:05,713
[soldier laughing]
1601
01:43:08,149 --> 01:43:10,084
Well, I thought..
1602
01:43:10,151 --> 01:43:12,754
That is, the queen thought..
1603
01:43:12,820 --> 01:43:14,722
[soldier laughing]
1604
01:43:16,591 --> 01:43:19,694
...that I should speak
a few words.
1605
01:43:23,498 --> 01:43:26,734
So I've spoken few words.
1606
01:43:26,801 --> 01:43:28,636
[all laughing]
1607
01:43:35,410 --> 01:43:37,545
Back to your sty, pig!
1608
01:43:38,480 --> 01:43:40,582
Fight your own battles, fatty!
1609
01:43:47,889 --> 01:43:50,958
- Men..
- Your Majesty, I beg of you.
1610
01:43:51,025 --> 01:43:54,429
(male #4)
'Go on back to the queen
where you belong!'
1611
01:43:55,263 --> 01:43:58,333
[soldiers booing]
1612
01:44:02,670 --> 01:44:04,238
(male #5)
They're fleeing!
They're fleeing!
1613
01:44:04,306 --> 01:44:05,540
Here we are!
1614
01:44:09,043 --> 01:44:10,645
Ah, brother, traveling?
1615
01:44:10,712 --> 01:44:12,880
If they should be killed,
I should be king.
1616
01:44:12,947 --> 01:44:15,116
If you should be killed,
I should be king.
1617
01:44:15,182 --> 01:44:18,653
In these days, who knows?
Ha ha ha. Adieu, brother.
1618
01:44:22,023 --> 01:44:24,926
[slow-paced music]
1619
01:44:26,828 --> 01:44:29,731
[music continues]
1620
01:44:37,271 --> 01:44:38,706
[door opens]
1621
01:44:43,177 --> 01:44:45,112
What, not gone yet?
1622
01:44:45,179 --> 01:44:47,114
Gone?
1623
01:44:47,181 --> 01:44:50,485
I shan't be much help to you,
I know, but..
1624
01:44:53,187 --> 01:44:56,591
You have my
permission to leave.
1625
01:44:56,658 --> 01:44:59,260
Your Majesty was
good enough to trust me
1626
01:44:59,327 --> 01:45:02,364
with the care
of these children.
1627
01:45:02,430 --> 01:45:05,066
My place is here.
1628
01:45:07,335 --> 01:45:10,838
Therese, I want you to go.
1629
01:45:10,905 --> 01:45:12,640
I command you.
1630
01:45:12,707 --> 01:45:14,842
Please don't ask me to go.
1631
01:45:14,909 --> 01:45:16,678
I can't.
1632
01:45:16,744 --> 01:45:22,049
Oh, I know I'm helpless
and stupid, but...I can't go.
1633
01:45:24,051 --> 01:45:27,689
I'm sorry
I'm such a coward.
1634
01:45:27,755 --> 01:45:29,357
Yes.
1635
01:45:30,625 --> 01:45:33,428
It's a pity
you're such a coward.
1636
01:45:36,197 --> 01:45:37,231
[sobbing]
1637
01:45:37,298 --> 01:45:38,933
Antoinette.
1638
01:45:39,000 --> 01:45:40,668
[sobbing continues]
1639
01:45:41,469 --> 01:45:43,037
Attention!
1640
01:45:43,104 --> 01:45:45,339
Affix bayonets!
1641
01:45:49,076 --> 01:45:51,979
[dramatic music]
1642
01:46:01,255 --> 01:46:03,625
[distant shouting]
1643
01:46:04,392 --> 01:46:06,060
[shouting continues]
1644
01:46:06,127 --> 01:46:09,030
[sobbing]
1645
01:46:10,632 --> 01:46:13,735
[glass shattering]
1646
01:46:22,009 --> 01:46:24,912
[music continues]
1647
01:46:29,083 --> 01:46:31,986
[shouting]
1648
01:46:34,055 --> 01:46:36,958
[shouting continues]
1649
01:46:44,098 --> 01:46:45,667
Sire.
1650
01:46:49,270 --> 01:46:52,039
Save yourself, sire.
1651
01:46:52,106 --> 01:46:53,240
[woman shrieking]
1652
01:46:53,307 --> 01:46:55,409
The children.
1653
01:46:56,878 --> 01:46:59,781
[banging]
1654
01:47:18,966 --> 01:47:20,568
[shouting]
1655
01:47:22,336 --> 01:47:24,138
[woman screaming]
1656
01:47:36,884 --> 01:47:39,487
Well, what's the matter
with you?
1657
01:47:39,554 --> 01:47:40,888
There they are.
1658
01:47:40,955 --> 01:47:44,258
'The fat pig himself.
And the foreigner.'
1659
01:47:44,325 --> 01:47:45,893
Are you afraid of them?
1660
01:47:45,960 --> 01:47:47,662
- No!
- Well then, come on.
1661
01:47:47,729 --> 01:47:50,732
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1662
01:47:50,798 --> 01:47:52,734
They're starving us.
1663
01:47:52,800 --> 01:47:56,037
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1664
01:47:56,103 --> 01:47:57,739
Come on!
1665
01:48:02,677 --> 01:48:05,713
Quiet, please,
I'm going to talk!
1666
01:48:05,780 --> 01:48:07,715
I'm going to talk!
1667
01:48:07,782 --> 01:48:11,819
Is it sane...for us to sit here
1668
01:48:11,886 --> 01:48:17,158
while the king and his family
are torn to pieces by maniacs?
1669
01:48:17,224 --> 01:48:19,894
[crowd shouting]
1670
01:48:21,062 --> 01:48:22,830
Now.
1671
01:48:22,897 --> 01:48:24,231
Traitor!
1672
01:48:24,298 --> 01:48:26,233
What are they paying you?
1673
01:48:26,300 --> 01:48:29,236
[shouting continues]
1674
01:48:29,303 --> 01:48:31,906
Sit down!
1675
01:48:31,973 --> 01:48:33,240
Sit down!
1676
01:48:33,307 --> 01:48:35,242
We don't want to hear you!
1677
01:48:35,309 --> 01:48:37,679
Well, you shall hear me!
1678
01:48:37,745 --> 01:48:40,915
Do you think that I, Danton
1679
01:48:40,982 --> 01:48:43,484
am pleading for
the life of this clod
1680
01:48:43,551 --> 01:48:47,421
who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1681
01:48:47,488 --> 01:48:49,423
- Let him die!
- For shame!
1682
01:48:49,490 --> 01:48:51,225
When the time comes
1683
01:48:51,292 --> 01:48:54,696
I'll fling his head
to you with these hands.
1684
01:48:54,762 --> 01:48:57,865
[crowd shouting]
1685
01:49:01,603 --> 01:49:05,740
Austria is arming,
and France is not ready.
1686
01:49:05,807 --> 01:49:09,110
The king and queen
are invaluable hostages.
1687
01:49:09,176 --> 01:49:10,678
And I say
1688
01:49:10,745 --> 01:49:12,914
we should send
the National Guard
1689
01:49:12,980 --> 01:49:15,950
to protect them
until such time.
1690
01:49:16,017 --> 01:49:18,920
[crowd cheering]
1691
01:49:20,321 --> 01:49:23,224
[bugle music]
1692
01:49:25,092 --> 01:49:29,731
The cap of liberty, Louis.
Put it on!
1693
01:49:29,797 --> 01:49:31,866
- Put it on!
- Louis.
1694
01:49:31,933 --> 01:49:34,702
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1695
01:49:40,174 --> 01:49:42,209
[all laughing]
1696
01:49:43,044 --> 01:49:45,579
You brutes.
1697
01:49:45,647 --> 01:49:47,749
You cowards!
1698
01:49:47,815 --> 01:49:50,251
Is this your liberty?
1699
01:49:50,317 --> 01:49:52,954
You'll be punished for this,
I promise you.
1700
01:49:53,020 --> 01:49:55,222
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1701
01:49:55,289 --> 01:49:57,925
- Shut up!
- You mustn't do that.
1702
01:49:57,992 --> 01:50:00,327
It's not right.
You mustn't strike a woman.
1703
01:50:00,394 --> 01:50:01,963
It's cowardly.
1704
01:50:02,029 --> 01:50:04,198
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1705
01:50:04,265 --> 01:50:06,801
[laughing continues]
1706
01:50:07,468 --> 01:50:10,371
[bugle music]
1707
01:50:15,743 --> 01:50:17,745
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1708
01:50:17,812 --> 01:50:19,747
The king and queen
are held here.
1709
01:50:19,814 --> 01:50:21,983
Nobody gets out,
nobody gets in.
1710
01:50:22,049 --> 01:50:24,151
No questions asked!
Shoot to kill!
1711
01:50:28,222 --> 01:50:30,191
[knocking]
1712
01:50:31,826 --> 01:50:33,627
[knocking continues]
1713
01:50:37,631 --> 01:50:39,233
[knocking]
1714
01:50:43,337 --> 01:50:44,972
[knocking continues]
1715
01:50:47,308 --> 01:50:48,743
[whispering]
Yes?
1716
01:50:50,211 --> 01:50:52,579
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1717
01:50:52,646 --> 01:50:54,615
Someone is waiting.
1718
01:50:54,682 --> 01:50:56,650
Someone is waiting?
1719
01:50:56,718 --> 01:50:59,353
I was to give you this.
1720
01:51:07,594 --> 01:51:09,697
Is it..
1721
01:51:09,764 --> 01:51:11,866
Is it he?
1722
01:51:13,768 --> 01:51:15,970
I'll come.
1723
01:51:22,043 --> 01:51:25,312
Down there, madame.
I must get back to my post.
1724
01:51:25,379 --> 01:51:27,281
Thank you.
1725
01:51:32,019 --> 01:51:35,122
[slow-paced music]
1726
01:51:40,728 --> 01:51:43,831
[music continues]
1727
01:52:15,162 --> 01:52:17,431
I can..
1728
01:52:17,498 --> 01:52:21,235
...I can hardly believe it.
1729
01:52:21,302 --> 01:52:25,406
- It's been such a long time.
- Such a long time.
1730
01:52:25,472 --> 01:52:29,443
- But you haven't forgotten us?
- No, madame.
1731
01:52:37,684 --> 01:52:39,854
But you're risking your life.
We're prisoners here.
1732
01:52:39,921 --> 01:52:41,555
We're not permitted friends.
1733
01:52:41,622 --> 01:52:44,625
You have friends who would be
glad to risk their lives.
1734
01:52:44,691 --> 01:52:46,127
Why did you come?
1735
01:52:46,193 --> 01:52:49,196
To beg you to lay a plan of
escape before the king.
1736
01:52:49,263 --> 01:52:53,200
- Escape? Is that possible?
- There are risks, of course.
1737
01:52:53,267 --> 01:52:55,870
But you're in certain danger
if you remain.
1738
01:53:00,241 --> 01:53:02,476
The king must leave Paris.
1739
01:53:02,543 --> 01:53:04,278
He must escape to the border.
1740
01:53:04,345 --> 01:53:06,713
Where he'll be met with the
support of loyal troops.
1741
01:53:06,780 --> 01:53:10,084
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
1742
01:53:10,151 --> 01:53:12,319
I've written here complete
details of all the plans.
1743
01:53:12,386 --> 01:53:14,321
When you've mastered them,
burn the paper.
1744
01:53:14,388 --> 01:53:16,657
Here are passports
made for Madame de Korff
1745
01:53:16,723 --> 01:53:18,559
a Russian, her children,
and servants.
1746
01:53:18,625 --> 01:53:21,829
Every exit of the palace
is guarded. How are we to leave?
1747
01:53:21,896 --> 01:53:24,231
For that we must depend
upon our friend outside.
1748
01:53:24,298 --> 01:53:27,501
He's stationed at one of the few
exits that has a single guard.
1749
01:53:27,568 --> 01:53:31,072
That leads to the square, where
I shall be waiting with a coach.
1750
01:53:31,138 --> 01:53:32,974
And all this is
planned for when?
1751
01:53:33,040 --> 01:53:35,076
For the night of June 20th.
1752
01:53:35,142 --> 01:53:37,411
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1753
01:53:37,478 --> 01:53:40,281
A troop of hussars will wait
on the outskirts of Varennes
1754
01:53:40,347 --> 01:53:42,283
to escort you safely
to the border.
1755
01:53:42,349 --> 01:53:45,819
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1756
01:53:45,887 --> 01:53:48,789
If we failed,
if we were taken.
1757
01:53:48,856 --> 01:53:51,425
We must not fail.
1758
01:53:55,329 --> 01:53:57,098
Must you go?
1759
01:53:57,164 --> 01:53:59,766
I must leave before the
guard is changed at midnight.
1760
01:53:59,833 --> 01:54:01,268
Or I'll endanger our friend.
1761
01:54:01,335 --> 01:54:03,938
- You can trust this man?
- Yes, madame.
1762
01:54:04,005 --> 01:54:07,942
- He is loyal?
- Loyal and brave.
1763
01:54:09,176 --> 01:54:11,645
- Loyal and brave.
- A man of the people.
1764
01:54:11,712 --> 01:54:15,116
But one who would be proud
to carry out a boast that many
1765
01:54:15,182 --> 01:54:17,151
make but few have
the chance to fulfill.
1766
01:54:17,218 --> 01:54:21,422
- And that?
- To die gladly for the woman.
1767
01:54:21,488 --> 01:54:23,424
For the queen he worships.
1768
01:54:24,892 --> 01:54:27,261
Thank you.
1769
01:54:29,663 --> 01:54:31,899
I've changed, haven't I?
1770
01:54:31,966 --> 01:54:34,135
One must suffer to
be so beautiful.
1771
01:54:34,201 --> 01:54:37,038
You're very kind.
1772
01:54:38,472 --> 01:54:42,977
May I have the ring?
You gave it to me, you know.
1773
01:54:51,552 --> 01:54:56,023
You've been so much in my
thoughts these last weeks.
1774
01:54:56,090 --> 01:54:58,592
I think I've
known you would come.
1775
01:54:58,659 --> 01:55:01,662
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1776
01:55:01,728 --> 01:55:03,464
Yes. You said that.
1777
01:55:03,530 --> 01:55:06,533
And I said I would ask you
"Was it well done?"
1778
01:55:08,169 --> 01:55:11,138
It was well done.
1779
01:55:12,373 --> 01:55:15,342
My husband has needed me.
1780
01:55:15,409 --> 01:55:17,578
I am thankful not
to have failed him.
1781
01:55:17,644 --> 01:55:19,513
I understand.
1782
01:55:20,147 --> 01:55:22,283
I even love him.
1783
01:55:22,349 --> 01:55:27,821
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1784
01:55:27,888 --> 01:55:31,625
Of all there was between us
the night you went away..
1785
01:55:31,692 --> 01:55:34,728
...nothing has changed.
1786
01:55:34,795 --> 01:55:39,166
For me nothing has changed,
or ever will.
1787
01:55:40,567 --> 01:55:42,970
Forgive me for telling
you this without asking you
1788
01:55:43,037 --> 01:55:45,506
if you have the
right to hear it.
1789
01:55:45,572 --> 01:55:48,142
I have the right.
1790
01:55:48,209 --> 01:55:50,744
We knew each other
only for a few hours
1791
01:55:50,811 --> 01:55:53,214
and have been parted
for long years.
1792
01:55:53,280 --> 01:55:55,182
But the memory of
you has always
1793
01:55:55,249 --> 01:55:59,253
will always, stand in the
path of any living woman.
1794
01:55:59,320 --> 01:56:02,223
Good night, madame.
1795
01:56:03,690 --> 01:56:05,226
[soft music]
1796
01:56:19,840 --> 01:56:21,408
[music continues]
1797
01:56:49,336 --> 01:56:52,005
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1798
01:56:52,073 --> 01:56:55,676
But mama said I
could have my sword.
1799
01:56:55,742 --> 01:56:56,777
Shh.
1800
01:57:03,450 --> 01:57:06,687
Hurry, sire, hurry.
The gate to the alley.
1801
01:57:10,491 --> 01:57:13,094
[drums roll]
1802
01:57:33,614 --> 01:57:36,317
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1803
01:57:36,383 --> 01:57:37,751
[softly]
Good night.
1804
01:57:37,818 --> 01:57:41,155
The drums again.
Something must have happened.
1805
01:57:42,889 --> 01:57:44,525
Will you go, please.
1806
01:57:46,026 --> 01:57:48,695
I'm so sorry, madame.
1807
01:57:49,930 --> 01:57:52,065
Madame seems nervous tonight.
1808
01:58:01,175 --> 01:58:02,776
[knock on door]
1809
01:58:04,478 --> 01:58:06,480
Madame, you must hurry,
something has happened.
1810
01:58:06,547 --> 01:58:09,350
- In a moment it may be late.
- Have my children gone?
1811
01:58:09,416 --> 01:58:11,252
Yes, and the king.
Please, hurry.
1812
01:58:11,318 --> 01:58:13,720
I won't be a moment.
What is it? What happened?
1813
01:58:13,787 --> 01:58:15,956
I don't know, but there
may have been rumors.
1814
01:58:16,022 --> 01:58:18,192
They're doubling the guard,
we can't take chances.
1815
01:58:18,259 --> 01:58:20,194
Help me. My clothes,
in that wardrobe.
1816
01:58:20,261 --> 01:58:22,563
- Which one.
- In the corner of the room.
1817
01:58:22,629 --> 01:58:26,567
'A grey wool dress and cloak,
and a small hat.'
1818
01:58:26,633 --> 01:58:28,802
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1819
01:58:28,869 --> 01:58:31,638
A plain gray dress
and a cloak and hat to match.
1820
01:58:31,705 --> 01:58:33,874
- 'It must be there.'
- There's nothing like it.
1821
01:58:33,940 --> 01:58:36,310
- 'A wrap with fur.'
- I must look myself.
1822
01:58:36,377 --> 01:58:38,412
I'm sure I put them there.
1823
01:58:38,479 --> 01:58:42,283
Oh, where's my head?
I changed the place.
1824
01:58:42,349 --> 01:58:44,718
That woman, she was suspicious.
1825
01:58:44,785 --> 01:58:48,289
She's been watching me
all day. There they are.
1826
01:58:48,355 --> 01:58:53,694
Hat, there's the cloak.
Toulan, help me please.
1827
01:58:53,760 --> 01:58:56,630
I shall never be able
to get into this by myself.
1828
01:58:56,697 --> 01:58:58,665
I'm afraid it does
up at the back.
1829
01:58:58,732 --> 01:59:01,101
Do you think
you could fasten it for me?
1830
01:59:01,168 --> 01:59:02,903
Oh, dear, oh, dear.
1831
01:59:02,969 --> 01:59:05,339
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1832
01:59:05,406 --> 01:59:07,408
Just a hook here
and there will do.
1833
01:59:07,474 --> 01:59:10,244
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1834
01:59:10,311 --> 01:59:13,079
I shall never forget your
loyalty and your kindness.
1835
01:59:13,146 --> 01:59:16,750
- Someday perhaps I shall be--
- Your cloak, madame.
1836
01:59:19,553 --> 01:59:22,323
They're doubling
the guard, madame.
1837
01:59:22,389 --> 01:59:25,792
In a moment I shall
have a companion.
1838
01:59:25,859 --> 01:59:29,162
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1839
01:59:32,866 --> 01:59:34,368
[drums roll]
1840
01:59:35,402 --> 01:59:40,907
Wait, madame.
1841
01:59:40,974 --> 01:59:42,509
[rolling continues]
1842
01:59:52,219 --> 01:59:55,121
Guard halt.
Private Dupre.
1843
01:59:55,188 --> 01:59:57,891
Forward, hut.
1844
02:00:01,094 --> 02:00:03,029
- Evening, comrade.
- Evening.
1845
02:00:03,096 --> 02:00:05,198
What's in the air,
doubling the guard?
1846
02:00:05,266 --> 02:00:09,002
I don't know, unless.
Don't move. Don't speak.
1847
02:00:09,069 --> 02:00:10,036
'Madame.'
1848
02:00:10,103 --> 02:00:12,005
[clicks]
1849
02:00:12,072 --> 02:00:13,940
'All right, madame.'
1850
02:00:17,278 --> 02:00:20,213
Thank you, Toulan.
1851
02:00:26,019 --> 02:00:27,388
The Austrian.
1852
02:00:27,454 --> 02:00:29,423
You know that
I shall have to talk.
1853
02:00:29,490 --> 02:00:32,493
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1854
02:00:32,559 --> 02:00:34,495
That'll give
them six hours start.
1855
02:00:34,561 --> 02:00:37,431
You know what
this will mean for you?
1856
02:00:38,131 --> 02:00:40,434
I know, I know.
1857
02:00:40,501 --> 02:00:42,603
But it was worth it.
1858
02:00:46,006 --> 02:00:48,241
[trotting]
1859
02:00:57,884 --> 02:00:59,152
Your passports.
1860
02:00:59,219 --> 02:01:00,954
Party of five,
bound for Montmedy.
1861
02:01:01,021 --> 02:01:03,690
Madame, her two children
and servants.
1862
02:01:08,094 --> 02:01:09,930
Passports.
1863
02:01:14,034 --> 02:01:16,803
"Madame de Korff,
a Russian subject..
1864
02:01:16,870 --> 02:01:18,104
"...For the border."
1865
02:01:18,171 --> 02:01:21,575
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
1866
02:01:21,642 --> 02:01:24,911
- And these are your children?
- Yes, monsieur.
1867
02:01:24,978 --> 02:01:26,480
'Hm.'
1868
02:01:26,547 --> 02:01:30,451
- Sophie Rochet?
- 'Governess to my children.'
1869
02:01:33,153 --> 02:01:35,822
Du...uh...pont.
1870
02:01:52,038 --> 02:01:53,407
Pass on.
1871
02:02:12,426 --> 02:02:15,529
- I rely on you.
- Yes, monsieur.
1872
02:02:20,300 --> 02:02:22,235
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
1873
02:02:22,302 --> 02:02:24,037
I was to leave you here.
1874
02:02:24,104 --> 02:02:26,607
But I beg your majesties
exercise the greatest caution.
1875
02:02:26,673 --> 02:02:28,775
We shall drive with all speed.
1876
02:02:28,842 --> 02:02:32,145
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1877
02:02:32,212 --> 02:02:33,780
Sire.
1878
02:02:37,350 --> 02:02:40,887
Goodbye, my friend.
1879
02:02:40,954 --> 02:02:42,923
We shall meet again.
1880
02:02:45,291 --> 02:02:47,761
God be with Your Majesties.
1881
02:03:08,882 --> 02:03:13,053
Louis, be careful,
don't show yourself.
1882
02:03:13,119 --> 02:03:15,288
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1883
02:03:15,355 --> 02:03:17,758
Madame may like to
have some refreshment?
1884
02:03:17,824 --> 02:03:21,127
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1885
02:03:21,194 --> 02:03:24,264
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1886
02:03:24,330 --> 02:03:28,301
- It will be 20 francs.
- Twenty francs for the horses.
1887
02:03:28,368 --> 02:03:30,771
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1888
02:03:30,837 --> 02:03:34,240
- I'd like to be a smith.
- Would you, young gentleman?
1889
02:03:34,307 --> 02:03:37,243
- My father's a locksmith.
- Hush, dear, hush.
1890
02:03:37,310 --> 02:03:41,247
- Will you have them hurry?
- Look alive there.
1891
02:03:41,314 --> 02:03:43,484
What's that?
What does it mean?
1892
02:03:43,550 --> 02:03:48,689
It means, "To live in freedom
or to die."
1893
02:03:48,755 --> 02:03:51,892
You're on your way, citizens.
1894
02:03:53,994 --> 02:03:56,463
That man. There was
something sinister about him.
1895
02:03:56,530 --> 02:04:00,133
Tell 'em to make speed. I shan't
rest until we reach the escort.
1896
02:04:00,200 --> 02:04:01,167
[knock]
1897
02:04:09,710 --> 02:04:12,813
Ten o'clock and no sign of them.
1898
02:04:14,447 --> 02:04:16,049
A Louis d'or.
1899
02:04:16,116 --> 02:04:19,653
One doesn't come by
a gold piece every day.
1900
02:04:19,720 --> 02:04:21,555
From the folks
in the big carriage?
1901
02:04:21,622 --> 02:04:24,057
Uh-huh.
1902
02:04:24,124 --> 02:04:26,326
'The boy said his father
was a locksmith.'
1903
02:04:26,392 --> 02:04:29,830
A locksmith, that's a good one.
That little aristocrat.
1904
02:04:29,896 --> 02:04:33,867
A locksmith. Guillaume,
may I be hanged for a fool.
1905
02:04:33,934 --> 02:04:36,837
I let him get away.
The king, it was the king.
1906
02:04:36,903 --> 02:04:38,839
- I knew his face.
- King?
1907
02:04:38,905 --> 02:04:41,542
He was here,
in the big carriage.
1908
02:04:41,608 --> 02:04:44,511
By heaven, the queen too,
and the children.
1909
02:04:44,578 --> 02:04:46,012
Are you mad?
1910
02:04:46,079 --> 02:04:48,649
Those hussars who rode
through here at dusk.
1911
02:04:48,715 --> 02:04:51,251
- I said they meant no good.
- 'An escort.'
1912
02:04:51,317 --> 02:04:54,688
He is flying to the border to
come back with foreign troops.
1913
02:04:54,755 --> 02:04:56,690
And I let him go.
1914
02:04:56,757 --> 02:04:59,159
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1915
02:04:59,225 --> 02:05:01,227
- And which road has he taken?
- To Varennes.
1916
02:05:01,294 --> 02:05:05,165
The escort took the road to
Varennes. A postillion told me.
1917
02:05:08,569 --> 02:05:10,270
[dramatic music]
1918
02:05:16,710 --> 02:05:19,145
[galloping]
1919
02:05:23,349 --> 02:05:25,218
[galloping]
1920
02:05:33,326 --> 02:05:35,228
[music continues]
1921
02:05:55,315 --> 02:05:57,851
What could have delayed them?
1922
02:05:57,918 --> 02:06:00,587
Look. No, right over here
to the right.
1923
02:06:00,654 --> 02:06:02,889
Through the woods there.
1924
02:06:03,757 --> 02:06:05,391
A message, perhaps.
1925
02:06:05,458 --> 02:06:06,893
- We must be ready.
- Right.
1926
02:06:06,960 --> 02:06:09,696
- To horse.
- To horse!
1927
02:06:09,763 --> 02:06:11,898
Look, the escort.
1928
02:06:11,965 --> 02:06:13,900
Now I know it was the tyrant.
1929
02:06:13,967 --> 02:06:16,870
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
1930
02:06:16,937 --> 02:06:18,839
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1931
02:06:18,905 --> 02:06:20,473
He is detained
at Sainte- Menehould.
1932
02:06:20,540 --> 02:06:21,742
Three leagues back.
1933
02:06:21,808 --> 02:06:23,443
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
1934
02:06:23,509 --> 02:06:26,312
Late of the king's dragoons.
Guillaume. I vouch for him.
1935
02:06:26,379 --> 02:06:28,314
The great coach stopped
to change horses.
1936
02:06:28,381 --> 02:06:30,751
- The king was seen.
- Go on, man. Go on.
1937
02:06:30,817 --> 02:06:32,552
Someone started to cry,
"It's the king!"
1938
02:06:32,619 --> 02:06:35,689
- The coach was surrounded--
- Attention! Force, right!
1939
02:06:35,756 --> 02:06:37,758
Go through the woods,
you cut three miles.
1940
02:06:37,824 --> 02:06:40,260
- Guillaume will lead you.
- Forward!
1941
02:06:40,326 --> 02:06:41,728
Forward!
1942
02:06:49,035 --> 02:06:51,271
Le Peuple de la Liberté.
1943
02:06:52,238 --> 02:06:53,273
[galloping]
1944
02:06:55,241 --> 02:06:59,179
- We're nearly there.
- Are you sure? Let me see.
1945
02:06:59,245 --> 02:07:02,248
Here are the hills we've just
left and there are the woods
1946
02:07:02,315 --> 02:07:04,718
where they wait
to take us through Varennes.
1947
02:07:04,785 --> 02:07:09,122
- Once we reach, we're free.
- Free.
1948
02:07:09,189 --> 02:07:12,458
Oh, how about
a little kiss, young man.
1949
02:07:12,525 --> 02:07:15,896
Oh, steady,
I said a little one.
1950
02:07:15,962 --> 02:07:17,097
Darling.
1951
02:07:25,672 --> 02:07:28,341
We must be there.
1952
02:07:28,408 --> 02:07:31,211
It's very still.
1953
02:07:35,749 --> 02:07:37,684
I see no escort.
1954
02:07:37,751 --> 02:07:39,285
What could have happened?
1955
02:07:40,921 --> 02:07:42,856
They have gone back
through the woods.
1956
02:07:42,923 --> 02:07:45,125
Their tracks are plain.
1957
02:07:45,191 --> 02:07:47,393
We can't go through
the town without them.
1958
02:07:47,460 --> 02:07:50,596
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1959
02:07:50,663 --> 02:07:52,966
Drive on.
1960
02:08:16,757 --> 02:08:18,859
Please clear the way,
we're in a hurry.
1961
02:08:18,925 --> 02:08:22,495
- Yes, we know you are.
- I'm Sauce, mayor of the town.
1962
02:08:22,562 --> 02:08:24,998
Let me see their passports.
1963
02:08:27,500 --> 02:08:31,371
- Your passports?
- Passports, Dupont.
1964
02:08:35,541 --> 02:08:38,544
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1965
02:08:38,611 --> 02:08:41,915
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1966
02:08:41,982 --> 02:08:44,150
- They say it's the king.
- It is the king.
1967
02:08:44,217 --> 02:08:46,152
- There's someone who'd know.
- Here?
1968
02:08:46,219 --> 02:08:47,988
Our priest was in
the Versailles chapel.
1969
02:08:48,054 --> 02:08:51,024
Fetch him, bring him here
my friend, you can save France.
1970
02:08:51,091 --> 02:08:53,393
Your name, monsieur?
1971
02:08:53,459 --> 02:08:55,061
His name is Dupont, my steward.
1972
02:08:55,128 --> 02:08:57,964
He's got a tongue
of his own, hasn't he?
1973
02:08:59,365 --> 02:09:00,934
Dupont.
1974
02:09:01,001 --> 02:09:02,903
And you, madame?
1975
02:09:02,969 --> 02:09:05,839
Sophie Rochet, governess
to madame's children.
1976
02:09:05,906 --> 02:09:07,673
I see no reason
to detain these people.
1977
02:09:07,740 --> 02:09:10,176
- Their papers are in order.
- Papers can be forged.
1978
02:09:10,243 --> 02:09:12,178
- He's right.
- How are we to know?
1979
02:09:12,245 --> 02:09:14,180
I tell you, this is the king.
1980
02:09:14,247 --> 02:09:16,416
If you let him escape
to a foreign country
1981
02:09:16,482 --> 02:09:19,319
you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1982
02:09:19,385 --> 02:09:21,121
Citizens, listen to me.
1983
02:09:21,187 --> 02:09:23,990
I've good reason to believe
the king is in this coach..
1984
02:09:24,057 --> 02:09:27,260
...bound for the border
and over the border, and why?
1985
02:09:27,327 --> 02:09:29,095
To join our enemies.
1986
02:09:29,162 --> 02:09:31,998
To lead foreign troops
against France.
1987
02:09:32,065 --> 02:09:35,969
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1988
02:09:36,036 --> 02:09:38,104
I say he shall not pass.
1989
02:09:38,171 --> 02:09:41,641
- But this man Dupont--
- Let the people see this man.
1990
02:09:41,707 --> 02:09:43,309
'Let 'em see him.'
1991
02:09:43,376 --> 02:09:47,180
'If he's not the king, he should
not be afraid to show his face.'
1992
02:09:47,247 --> 02:09:50,450
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1993
02:09:50,516 --> 02:09:53,719
Please step down a moment.
I regret, madame.
1994
02:09:53,786 --> 02:09:56,990
It will quiet the people.
1995
02:09:57,057 --> 02:10:00,393
- Make way.
- Back up, back up.
1996
02:10:04,164 --> 02:10:06,299
That fellow's the king?
He's crazy.
1997
02:10:06,366 --> 02:10:09,569
Let me get a look. Where's the
man who said he was king?
1998
02:10:09,635 --> 02:10:13,273
That sweating pig is the king?
Then I'm Cleopatra.
1999
02:10:13,339 --> 02:10:17,177
Way, please, way. Drouet
has asked to see the father.
2000
02:10:17,243 --> 02:10:19,612
This way, Father, this way.
2001
02:10:19,679 --> 02:10:23,216
The priest will know. Ask him
to step down again, your Dupont.
2002
02:10:23,283 --> 02:10:26,152
Monsieur, I regret.
2003
02:10:33,559 --> 02:10:34,827
Sire.
2004
02:10:34,895 --> 02:10:37,297
[crowd screaming]
2005
02:11:02,622 --> 02:11:04,958
Over there.
2006
02:11:06,492 --> 02:11:08,261
Wait a minute.
2007
02:11:10,196 --> 02:11:14,000
Why are we here?
This is a prison.
2008
02:11:25,378 --> 02:11:27,513
Take off your hat.
2009
02:11:37,357 --> 02:11:40,326
Louis Capet,
wife and two children.
2010
02:11:42,795 --> 02:11:44,030
Who is this woman?
2011
02:11:44,097 --> 02:11:47,033
The so-called
Princess de Lamballe.
2012
02:11:47,100 --> 02:11:51,637
You will conduct her
to the prison of La Force.
2013
02:11:51,704 --> 02:11:55,508
No. Therese!
2014
02:11:55,575 --> 02:11:57,143
My children.
2015
02:11:57,210 --> 02:11:59,645
Go to your mother.
2016
02:11:59,712 --> 02:12:01,247
Madame!
2017
02:12:01,314 --> 02:12:04,017
Monsieur, it's not safe.
Won't you protect her?
2018
02:12:04,084 --> 02:12:05,518
Take them away.
2019
02:12:05,585 --> 02:12:08,654
- Goodbye, Antoinette.
- Therese!
2020
02:12:08,721 --> 02:12:10,556
Follow me.
2021
02:12:26,206 --> 02:12:29,342
- All right, go on, go on.
- Are we gonna stay here?
2022
02:12:29,409 --> 02:12:32,112
Just for a little while,
darling.
2023
02:12:32,878 --> 02:12:35,281
[Therese screaming]
2024
02:12:35,348 --> 02:12:37,717
- What is it?
- Don't go, I'll look.
2025
02:12:37,783 --> 02:12:39,085
[crowd shouting]
2026
02:12:39,152 --> 02:12:41,087
What is it, Louis?
2027
02:12:41,154 --> 02:12:44,290
- The palace guards, don't look.
- Therese! Therese!
2028
02:12:44,357 --> 02:12:46,292
What are they doing
to you, Therese?
2029
02:12:46,359 --> 02:12:49,695
- I beg you not to look.
- Let me go!
2030
02:12:57,103 --> 02:12:58,371
Mama.
2031
02:12:58,438 --> 02:13:03,209
If the tree of liberty
must be watered by blood
2032
02:13:03,276 --> 02:13:06,646
then I say blood
must flow generously.
2033
02:13:06,712 --> 02:13:10,616
You tell me that enemies of
liberty perish in scores
2034
02:13:10,683 --> 02:13:12,352
upon the scaffold.
2035
02:13:12,418 --> 02:13:14,887
But the symbol of monarchy
remains alive.
2036
02:13:14,954 --> 02:13:17,423
The symbol of restoration.
2037
02:13:17,490 --> 02:13:20,360
'Citizens, in the name
of the republic'
2038
02:13:20,426 --> 02:13:25,098
'I demand the life
of that symbol, Louis Capet.'
2039
02:13:25,165 --> 02:13:27,467
[all cheering]
2040
02:13:30,436 --> 02:13:32,905
(male #6)
'Citizen Marat.'
2041
02:13:32,972 --> 02:13:35,841
Your vote.
2042
02:13:35,908 --> 02:13:36,876
Death.
2043
02:13:36,942 --> 02:13:39,879
[cheering]
2044
02:13:39,945 --> 02:13:41,881
'Citizen LaRue.'
2045
02:13:41,947 --> 02:13:47,019
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
2046
02:13:47,087 --> 02:13:49,089
I vote for imprisonment.
2047
02:13:49,155 --> 02:13:51,257
[crowd shouting]
No, no, no.
2048
02:13:54,960 --> 02:13:57,363
'Citizen Robespierre.'
2049
02:14:02,602 --> 02:14:03,636
Death.
2050
02:14:03,703 --> 02:14:04,670
[all cheering]
2051
02:14:06,239 --> 02:14:08,074
[bell ringing]
2052
02:14:08,141 --> 02:14:11,577
Citizen Orleans.
2053
02:14:11,644 --> 02:14:13,413
[crowd murmuring]
2054
02:14:23,623 --> 02:14:27,960
Citizen president...fellow
citizens.
2055
02:14:28,027 --> 02:14:32,965
I...I can but ask myself why,
of all men in this convention
2056
02:14:33,032 --> 02:14:38,771
it must be I who am placed
in this agonizing situation.
2057
02:14:38,838 --> 02:14:43,443
If I cast my vote
for the supreme penalty, why..
2058
02:14:43,509 --> 02:14:46,946
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
2059
02:14:47,012 --> 02:14:50,983
But if I vote for imprisonment..
2060
02:14:51,050 --> 02:14:54,820
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause
2061
02:14:54,887 --> 02:14:58,358
to which I am prepared
to sacrifice my own life
2062
02:14:58,424 --> 02:15:03,028
as readily as the
lives of others.
2063
02:15:03,095 --> 02:15:07,567
Citizen president...fellow
citizens.
2064
02:15:07,633 --> 02:15:11,937
I have searched my soul
and my conscience
2065
02:15:12,004 --> 02:15:19,078
and it is with anguish in my
heart that I must vote..
2066
02:15:19,145 --> 02:15:21,347
...death.
2067
02:15:27,387 --> 02:15:29,589
You're laying for four.
2068
02:15:29,655 --> 02:15:33,326
I was told to set a place
for your husband.
2069
02:15:33,393 --> 02:15:35,861
Will he have supper with us?
2070
02:15:55,147 --> 02:15:56,716
My dear.
2071
02:15:56,782 --> 02:15:59,819
Oh, it's so good
to be together again.
2072
02:15:59,885 --> 02:16:02,422
Oh, the children
will be so happy.
2073
02:16:02,488 --> 02:16:06,659
Why did they let you come?
Are you going to stay with us?
2074
02:16:13,165 --> 02:16:14,800
Louis.
2075
02:16:21,140 --> 02:16:22,408
Louis.
2076
02:16:22,475 --> 02:16:25,478
My dear, I thought
they told you.
2077
02:16:25,545 --> 02:16:30,182
Come, we don't want any fuss,
do we? The children.
2078
02:16:33,486 --> 02:16:36,656
- When?
- Tomorrow, early.
2079
02:16:36,722 --> 02:16:37,957
Oh.
2080
02:16:38,023 --> 02:16:42,262
My dear, you mustn't.
I'm not afraid, you know.
2081
02:16:44,397 --> 02:16:48,734
This is the hardest part.
2082
02:16:48,801 --> 02:16:53,138
Oh, no, no, no.
2083
02:16:53,205 --> 02:16:55,708
I can't believe it.
2084
02:16:57,577 --> 02:16:58,678
No.
2085
02:17:03,883 --> 02:17:09,889
We've been together
quite a few years, haven't we?
2086
02:17:09,955 --> 02:17:11,857
You've been very good to me.
2087
02:17:11,924 --> 02:17:15,761
It's easy to be good
to those we love.
2088
02:17:15,828 --> 02:17:19,164
I think you have
loved me a little.
2089
02:17:19,231 --> 02:17:22,402
There's more than
one way of love.
2090
02:17:22,468 --> 02:17:26,806
I have loved you, truly, deeply.
2091
02:17:29,008 --> 02:17:31,143
Believe me, dear.
2092
02:17:31,210 --> 02:17:35,848
Thank you. I've been
brought very low.
2093
02:17:35,915 --> 02:17:40,420
But I've had the love of
the finest woman in the world.
2094
02:17:40,486 --> 02:17:43,956
And tomorrow,
I shan't be humbled.
2095
02:17:47,827 --> 02:17:49,629
Oh!
2096
02:17:49,695 --> 02:17:52,765
- Papa. Sister, papa is here.
- Papa.
2097
02:17:52,832 --> 02:17:54,767
My son.
2098
02:17:54,834 --> 02:17:56,369
And my little mouse.
2099
02:17:56,436 --> 02:18:00,072
What, crying? That's a
nice way to greet your father.
2100
02:18:00,139 --> 02:18:01,874
She's a silly, isn't she?
2101
02:18:01,941 --> 02:18:04,109
You're gonna stay with us,
aren't you, father?
2102
02:18:04,176 --> 02:18:05,545
The whole evening.
2103
02:18:05,611 --> 02:18:07,780
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
2104
02:18:07,847 --> 02:18:10,383
- That'll be fun.
- Darlings, come and sit down.
2105
02:18:10,450 --> 02:18:13,018
- Supper is being served.
- And I'm hungry.
2106
02:18:13,085 --> 02:18:15,821
I'm so glad you're going
to stay with us, papa.
2107
02:18:15,888 --> 02:18:18,491
Look, my father has come
to have supper with us.
2108
02:18:18,558 --> 02:18:20,960
A chair for my father.
2109
02:18:22,428 --> 02:18:25,064
That's alright, son.
2110
02:18:27,467 --> 02:18:31,671
Onion soup.
Oh, I like that.
2111
02:18:44,684 --> 02:18:47,920
Oh, did you hurt
your little self?
2112
02:18:51,824 --> 02:18:53,058
There.
2113
02:18:54,059 --> 02:18:55,728
There.
2114
02:18:57,630 --> 02:19:01,401
Oh, Papa, wait till I show you.
2115
02:19:02,301 --> 02:19:04,336
[footsteps]
2116
02:19:09,742 --> 02:19:11,944
Look, the general's
lost his arm.
2117
02:19:12,011 --> 02:19:13,278
[tutting]
2118
02:19:13,345 --> 02:19:15,180
Poor old
General Pulverschmecken.
2119
02:19:15,247 --> 02:19:18,651
- What? What did you call him?
- General Pulverschmecken.
2120
02:19:18,718 --> 02:19:21,286
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
2121
02:19:21,353 --> 02:19:22,922
This is General Pulverschmecken.
2122
02:19:22,988 --> 02:19:26,526
Sister, that's
General Pulverschmecken.
2123
02:19:26,592 --> 02:19:29,395
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
2124
02:19:29,462 --> 02:19:31,464
I shall need a bit of wire.
2125
02:19:31,531 --> 02:19:33,699
Let me take the
old general away with me.
2126
02:19:33,766 --> 02:19:35,935
I'll send him back
to you in the morning.
2127
02:19:36,001 --> 02:19:38,871
Can't you bring
him back yourself?
2128
02:19:47,146 --> 02:19:50,516
Maybe, son.
Who knows?
2129
02:19:54,286 --> 02:19:59,258
Now, I'll put the old general
in my pocket. There, you see?
2130
02:19:59,324 --> 02:20:02,562
He's as snug as you please.
2131
02:20:02,628 --> 02:20:06,599
Come along, we're letting
the soup get cold.
2132
02:20:08,333 --> 02:20:11,704
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the
2133
02:20:11,771 --> 02:20:15,541
blessings that thou, in thy
infinite goodness and mercy..
2134
02:20:15,608 --> 02:20:19,779
...have seen fit to bestow
upon us, thy humble servants.
2135
02:20:19,845 --> 02:20:22,147
We ask thee to guard
and keep us steadfast
2136
02:20:22,214 --> 02:20:26,385
in the ways of righteousness
until the end of our days..
2137
02:20:26,452 --> 02:20:30,890
...and then to receive us into
the eternal glory of thy grace.
2138
02:20:30,956 --> 02:20:31,924
Amen.
2139
02:20:32,525 --> 02:20:34,994
[drums roll]
2140
02:20:39,599 --> 02:20:41,601
[rolling continues]
2141
02:20:57,483 --> 02:20:58,584
[drum roll ends]
2142
02:20:58,651 --> 02:21:00,720
[cheering]
2143
02:21:24,977 --> 02:21:27,747
- 'Mama.'
- 'Mama.'
2144
02:21:27,813 --> 02:21:30,182
- Mama.
- What is it?
2145
02:21:40,425 --> 02:21:41,393
Children..
2146
02:21:41,460 --> 02:21:43,629
[door opens]
2147
02:21:43,696 --> 02:21:45,865
These things belonged
to your husband.
2148
02:21:45,931 --> 02:21:47,900
He asked me to
bring them to you.
2149
02:21:47,967 --> 02:21:50,836
Not that it's any
of my business.
2150
02:22:01,513 --> 02:22:03,783
[slow music]
2151
02:22:20,099 --> 02:22:24,804
General Pulverschmecken.
Papa mended him.
2152
02:22:24,870 --> 02:22:30,242
Look, sister, papa mended him.
Old General Pulverschmecken.
2153
02:22:30,309 --> 02:22:31,977
Yes.
2154
02:22:32,044 --> 02:22:35,514
Old General Pulverschmecken.
2155
02:22:35,581 --> 02:22:37,817
[door opens]
2156
02:22:47,893 --> 02:22:53,032
Uh, I have here an order
of the house..
2157
02:22:53,098 --> 02:22:57,603
...authorizing me to remove
the late Capet's son..
2158
02:22:57,670 --> 02:23:00,239
...from the custody
of his mother.
2159
02:23:03,876 --> 02:23:05,811
What did you say?
2160
02:23:05,878 --> 02:23:09,849
The convention's voted
to take your son away from you.
2161
02:23:09,915 --> 02:23:13,152
We've come to fetch him.
2162
02:23:15,020 --> 02:23:20,425
You mean you're going to take
my little boy away from me?
2163
02:23:20,492 --> 02:23:23,295
No.
2164
02:23:23,362 --> 02:23:25,765
You can't mean that.
2165
02:23:25,831 --> 02:23:29,068
Not today, when you've
taken his father.
2166
02:23:30,135 --> 02:23:32,071
You have children yourselves.
2167
02:23:32,137 --> 02:23:35,307
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
2168
02:23:37,009 --> 02:23:39,611
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
2169
02:23:39,679 --> 02:23:41,113
No, darling, no.
2170
02:23:41,180 --> 02:23:43,683
You shan't go.
They shan't take you.
2171
02:23:43,749 --> 02:23:46,585
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
2172
02:23:46,652 --> 02:23:48,654
It's alright, mother
won't let you go.
2173
02:23:48,721 --> 02:23:50,622
Sorry, but the assembly
gave us orders.
2174
02:23:50,690 --> 02:23:52,658
- We must carry them out.
- Let them go!
2175
02:23:52,725 --> 02:23:54,593
- Let go!
- Mama!
2176
02:23:54,660 --> 02:23:57,296
Mama, mama!
2177
02:23:58,063 --> 02:23:59,198
Mama..
2178
02:23:59,264 --> 02:24:01,901
Don't think I'd
let you have my son!
2179
02:24:01,967 --> 02:24:03,936
Go back to the
fiends that sent you.
2180
02:24:04,003 --> 02:24:05,971
Tell them I won't
give up my child!
2181
02:24:06,038 --> 02:24:08,407
Never, never, never
while I have breath in my body!
2182
02:24:08,473 --> 02:24:11,576
Madame, all this is useless.
We won't harm the child.
2183
02:24:11,643 --> 02:24:15,280
Why won't you be sensible and
let him go, since he must go?
2184
02:24:21,520 --> 02:24:23,723
But not today.
2185
02:24:23,789 --> 02:24:26,025
Surely you won't take him today.
2186
02:24:26,091 --> 02:24:29,561
Have pity, there's
no one else to help.
2187
02:24:29,628 --> 02:24:33,232
Plead for me. Surely you
can make them understand.
2188
02:24:33,298 --> 02:24:34,599
Madame.
2189
02:24:34,666 --> 02:24:36,268
Just not today.
2190
02:24:36,335 --> 02:24:39,038
Give me a little time,
I'll be braver then.
2191
02:24:39,104 --> 02:24:42,574
Just a little time,
but not today, not now.
2192
02:24:42,641 --> 02:24:45,444
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
2193
02:24:45,510 --> 02:24:48,480
Let him go, or I'll order
the guards to take him.
2194
02:24:48,547 --> 02:24:50,349
Don't let me go..
2195
02:24:50,415 --> 02:24:52,952
Let him go, madame. You're
distressing him uselessly.
2196
02:24:53,018 --> 02:24:55,287
Calm yourself for his sake.
2197
02:24:57,757 --> 02:25:00,692
Don't cry, darling.
2198
02:25:00,760 --> 02:25:02,227
Don't cry.
2199
02:25:02,294 --> 02:25:03,362
There's..
2200
02:25:03,428 --> 02:25:07,299
...there's nothing to
be afraid of.
2201
02:25:07,366 --> 02:25:10,535
Mother's a great crybaby,
isn't she?
2202
02:25:10,602 --> 02:25:15,374
But you are a man.
You have to be very brave.
2203
02:25:16,876 --> 02:25:20,012
Sister will get
your coat and hat.
2204
02:25:20,079 --> 02:25:24,583
And these gentlemen will
be very kind to you, I'm sure.
2205
02:25:24,649 --> 02:25:26,852
Won't you?
2206
02:25:28,087 --> 02:25:30,255
And soon we'll all..
2207
02:25:32,524 --> 02:25:36,228
...soon we'll be together again.
2208
02:25:39,799 --> 02:25:42,802
Stand up, dear.
2209
02:25:53,245 --> 02:25:54,880
[slow music]
2210
02:25:57,917 --> 02:26:00,452
Okay, darling.
2211
02:26:00,519 --> 02:26:02,955
Say goodbye to your sister.
2212
02:26:07,392 --> 02:26:10,796
May God take care
of you, my baby.
2213
02:26:18,737 --> 02:26:20,072
Yes, yes.
2214
02:26:20,139 --> 02:26:22,908
We're ready, aren't we, dear?
2215
02:26:24,209 --> 02:26:26,178
Goodbye, Mama.
2216
02:26:28,313 --> 02:26:32,184
'Mama, mama!'
2217
02:26:32,251 --> 02:26:33,385
'Mama!'
2218
02:26:51,670 --> 02:26:55,540
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
2219
02:26:55,607 --> 02:26:57,542
Passport in order. Pass on.
2220
02:27:00,645 --> 02:27:03,382
And these, Your Excellency?
2221
02:27:22,467 --> 02:27:26,238
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
2222
02:27:27,873 --> 02:27:30,910
Fersen, in heaven's name.
2223
02:27:31,911 --> 02:27:33,845
Why did you come? It's death.
2224
02:27:33,913 --> 02:27:35,981
There's a warrant
out for your arrest.
2225
02:27:36,048 --> 02:27:38,984
Were you seen? Watch the door.
2226
02:27:45,190 --> 02:27:48,527
If you were found,
you'd be torn to pieces.
2227
02:27:59,804 --> 02:28:04,309
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed--
2228
02:28:04,376 --> 02:28:06,178
Why are you here?
2229
02:28:06,245 --> 02:28:09,381
There's no hope abroad, no help
from Austria, none from Europe.
2230
02:28:09,448 --> 02:28:12,952
But here. Here there must be a
way, with money, with audacity.
2231
02:28:13,018 --> 02:28:15,921
Audacity? Man, people
are crazed with fear.
2232
02:28:15,988 --> 02:28:18,290
- That scum.
- No one is safe.
2233
02:28:18,357 --> 02:28:21,226
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight
2234
02:28:21,293 --> 02:28:23,862
and tomorrow you're on
your way to the guillotine.
2235
02:28:23,929 --> 02:28:26,331
The leaders are at
each other's throats.
2236
02:28:26,398 --> 02:28:29,168
Yesterday, the citizen Orleans
was arrested.
2237
02:28:29,234 --> 02:28:33,072
Adored Philippe Egalite.
He'll go to the scaffold.
2238
02:28:33,138 --> 02:28:35,240
That is good to hear.
2239
02:28:35,307 --> 02:28:37,709
'Tomorrow, Danton will
follow him. It's chaos.'
2240
02:28:37,776 --> 02:28:39,144
That is good, I tell you.
2241
02:28:39,211 --> 02:28:42,214
In a mad world, one can
do a mad act and win.
2242
02:28:42,281 --> 02:28:44,583
You must help me. You,
her friend, her countryman.
2243
02:28:44,649 --> 02:28:48,620
We must act, rally friends,
bribe. I have money. Plan.
2244
02:28:48,687 --> 02:28:52,824
The woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
2245
02:28:52,891 --> 02:28:54,859
I've loved her
since she was a child.
2246
02:28:54,926 --> 02:28:57,696
But if it were in my power
to save her life
2247
02:28:57,762 --> 02:28:59,198
I wouldn't lift my hand..
2248
02:28:59,264 --> 02:29:01,100
Nothing has been
spared her, nothing.
2249
02:29:01,166 --> 02:29:02,867
- Her own son..
- The child?
2250
02:29:02,934 --> 02:29:04,336
They brought him
into court today.
2251
02:29:04,403 --> 02:29:06,972
She seemed to live again
at the sight of him.
2252
02:29:07,039 --> 02:29:08,207
Into court?
2253
02:29:08,273 --> 02:29:10,409
They put into his mouth
the foulest charge
2254
02:29:10,475 --> 02:29:13,012
a child could bring
against his mother.
2255
02:29:13,078 --> 02:29:15,147
I saw her heart break.
2256
02:29:15,214 --> 02:29:17,149
You saw her? Where?
2257
02:29:17,216 --> 02:29:19,851
She was brought
to trial three days ago
2258
02:29:19,918 --> 02:29:23,088
convicted less
than an hour since.
2259
02:29:23,155 --> 02:29:26,291
She'll be executed
in the morning.
2260
02:29:34,733 --> 02:29:37,502
I'm Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
2261
02:29:37,569 --> 02:29:40,339
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
2262
02:29:40,405 --> 02:29:42,807
I was too late.
I am here to surrender.
2263
02:29:42,874 --> 02:29:45,177
Why? Why do you tell me this?
2264
02:29:45,244 --> 02:29:47,912
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
2265
02:29:47,979 --> 02:29:49,414
I'm asking a kindness of you
2266
02:29:49,481 --> 02:29:51,616
for which I'll exchange
everything I possess.
2267
02:29:51,683 --> 02:29:53,552
My life.
2268
02:29:53,618 --> 02:29:56,455
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
2269
02:29:56,521 --> 02:29:58,723
For months she has waited
in darkness and silence..
2270
02:29:58,790 --> 02:30:00,959
...without a sign
that any friend remembered.
2271
02:30:01,026 --> 02:30:02,994
And now she is alone,
waiting to die
2272
02:30:03,062 --> 02:30:04,996
without a friendly hand,
a word of pity.
2273
02:30:05,064 --> 02:30:08,733
You have my sympathy, monsieur.
I have forgotten your name.
2274
02:30:08,800 --> 02:30:11,370
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
2275
02:30:11,436 --> 02:30:14,706
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
2276
02:30:14,773 --> 02:30:16,508
Is there no mercy for the dying?
2277
02:30:16,575 --> 02:30:20,079
A word, a look,
in exchange for my life.
2278
02:31:00,619 --> 02:31:02,754
Is it time?
2279
02:32:09,020 --> 02:32:12,624
I hardly knew you.
2280
02:32:12,691 --> 02:32:14,859
My eyes, you know.
2281
02:32:14,926 --> 02:32:17,529
It's been so dark here.
2282
02:32:22,267 --> 02:32:25,670
It isn't that
I've forgotten, you know.
2283
02:32:27,372 --> 02:32:31,042
I just feel so little now.
2284
02:32:31,109 --> 02:32:32,544
So little.
2285
02:32:34,213 --> 02:32:39,718
He looked so small
in that big chair..
2286
02:32:39,784 --> 02:32:44,155
...whispering the
lies they'd told him.
2287
02:32:44,223 --> 02:32:47,492
When he's older..
2288
02:32:47,559 --> 02:32:50,495
...do you think
he'll know I understood?
2289
02:32:50,562 --> 02:32:54,233
If he remembers, he will know.
2290
02:32:56,601 --> 02:33:01,206
You mustn't feel badly, I..
2291
02:33:01,273 --> 02:33:03,708
...I don't think I'll be afraid.
2292
02:33:03,775 --> 02:33:06,110
It's quick, they say.
2293
02:33:06,177 --> 02:33:08,913
Oh, don't be sad.
2294
02:33:08,980 --> 02:33:12,083
Don't be sad, my darling. We..
2295
02:33:12,150 --> 02:33:14,353
...we will never say goodbye.
2296
02:33:14,419 --> 02:33:16,555
- Oh, Marie.
- We..
2297
02:33:16,621 --> 02:33:21,092
We just have to leave each other
for a little while, that's all.
2298
02:33:21,159 --> 02:33:23,562
[drum rolling]
2299
02:33:35,974 --> 02:33:38,843
[rolling continues]
2300
02:33:40,845 --> 02:33:42,781
[bugle horn]
2301
02:34:04,569 --> 02:34:07,872
- Austrian!
- Shut up!
2302
02:34:25,590 --> 02:34:27,626
[drum roll continues]
2303
02:34:41,172 --> 02:34:44,476
Oh, Mama, think of it.
2304
02:34:44,543 --> 02:34:47,111
I shall be queen.
2305
02:34:47,178 --> 02:34:49,514
I shall be queen of France.
2306
02:34:50,315 --> 02:34:52,517
[drum roll continues]
2307
02:34:53,985 --> 02:34:56,054
[dramatic music]
2308
02:35:06,264 --> 02:35:07,231
[music ends]
2309
02:35:07,298 --> 02:35:09,501
[cheering]
158587