Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:17,840
[music]
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:54,240 --> 00:00:56,600
Stinking country.
4
00:00:56,760 --> 00:00:59,800
Ahh, you ain't seen South Park yet.
5
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
Ah, least he pays good.
6
00:01:02,120 --> 00:01:04,000
He owns the whole damn town.
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,320
He can afford to pay.
8
00:01:06,480 --> 00:01:09,760
Hey Chinaman...
you speakee English.
9
00:01:24,920 --> 00:01:25,920
Aaggh...
10
00:01:26,120 --> 00:01:27,400
Lee!
11
00:01:44,160 --> 00:01:46,640
Please Harry...
Help!
12
00:01:55,520 --> 00:01:57,720
Harry..
help!
13
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Relax Harry...
14
00:02:19,640 --> 00:02:21,440
...sit right there on the steps,
15
00:02:21,680 --> 00:02:24,720
...make yourself comfortable
for a while.
16
00:02:33,080 --> 00:02:38,200
Hear, he's after some guys gold.
This guy Kim, he hid a fortune.
17
00:02:50,530 --> 00:02:52,530
What've you got to say now?
18
00:02:58,400 --> 00:03:00,480
Where is it?
19
00:03:01,760 --> 00:03:05,120
You ain't said nothin'.
20
00:03:07,800 --> 00:03:08,960
OK.
21
00:03:10,320 --> 00:03:12,800
Let's go for a little ride.
22
00:03:13,400 --> 00:03:14,720
Get a rope.
23
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
Not yet, Harry.
24
00:03:28,400 --> 00:03:30,760
You ready to talk yet?
25
00:03:52,600 --> 00:03:56,400
Maybe next time,
we'll ask you the questions
26
00:03:56,720 --> 00:04:00,040
and China dolls can break easy.
27
00:04:03,760 --> 00:04:09,040
You two, take this doll and
see she gets safely on her way.
28
00:04:16,160 --> 00:04:18,240
I could use another drink,
Harry.
29
00:04:18,920 --> 00:04:21,800
How about pouring me one...
30
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
...Now!
31
00:06:13,680 --> 00:06:15,640
Haha... hey, senorita!
32
00:06:16,160 --> 00:06:17,840
You want to ride with us?
33
00:06:18,400 --> 00:06:20,600
...I'm glad you stopped, amigo.
34
00:06:20,880 --> 00:06:25,480
Well, uh...
no one rides for free
35
00:06:26,040 --> 00:06:30,360
and I mean... no one...
36
00:06:31,280 --> 00:06:33,920
I have to dinero, hombre.
37
00:06:35,000 --> 00:06:38,640
I pay my way...
is enough, si?
38
00:06:39,400 --> 00:06:43,240
Yes'am... that's just fine.
39
00:06:53,120 --> 00:06:57,600
Well...
ain't you a nice change of scenery.
40
00:06:58,480 --> 00:07:00,400
This trip's getting better.
41
00:07:00,560 --> 00:07:03,560
- You want a drink, little lady.
- Back off, Hank...
42
00:07:04,280 --> 00:07:06,600
...this tamale's got business with me.
43
00:07:08,560 --> 00:07:10,760
You just watch the Chinaman
44
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
Keep your dirt to yourself, gringo.
45
00:07:14,680 --> 00:07:17,120
Hey, ain't no harm in being friendly.
46
00:07:17,360 --> 00:07:19,480
It's a long ride.
47
00:07:20,680 --> 00:07:23,280
This is going to be a nice trip.
48
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Just never you mind, Chinaman...
49
00:07:25,680 --> 00:07:28,000
This party ain't for you.
50
00:07:33,520 --> 00:07:35,760
I said, never you mind...
51
00:07:37,840 --> 00:07:39,920
This ain't your party Chinaman
52
00:07:48,080 --> 00:07:49,360
Wait...!
53
00:07:52,640 --> 00:07:54,200
Stop!
54
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
Wait a minute!
55
00:08:08,400 --> 00:08:11,240
Come on, they're waiting for us.
56
00:08:23,120 --> 00:08:25,720
You got a little carried away, Boys
57
00:08:26,280 --> 00:08:28,200
Guess, you get to ride up top.
58
00:08:28,440 --> 00:08:30,720
Hey, we paid.
59
00:08:30,960 --> 00:08:32,960
You can't do that to us.
60
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
Up top...
61
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
...or walk.
62
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
Whoa, whoa...
63
00:09:13,720 --> 00:09:17,840
Hey! Git that wagon out the way
64
00:09:18,000 --> 00:09:20,760
we're running behind time already.
65
00:09:20,920 --> 00:09:24,880
Damnit Diego I done [gunshots]
66
00:09:44,400 --> 00:09:46,840
Que pasó, Maria?
67
00:09:47,080 --> 00:09:50,000
You were supposed to rob
the stagecoach.
68
00:09:50,160 --> 00:09:53,200
Not start a business...
[laughter]
69
00:09:53,360 --> 00:09:56,520
Damn it...
now you let them horses alone.
70
00:09:56,690 --> 00:10:00,770
Diego I got to walk to town
three times in three months.
71
00:10:01,060 --> 00:10:02,458
I got to get new horses
72
00:10:02,618 --> 00:10:05,240
then I got to come back
and get this stage.
73
00:10:05,400 --> 00:10:08,080
And my boots is wore clear
through to the nub.
74
00:10:08,258 --> 00:10:11,440
Look for a strongbox
and search the luggage...
75
00:10:14,560 --> 00:10:16,320
[kick hits face]
76
00:10:16,600 --> 00:10:18,800
[laughter]
77
00:10:43,460 --> 00:10:47,110
My Oriental friend,
would you be so kind?
78
00:10:47,920 --> 00:10:49,440
to give me your money?
79
00:10:50,080 --> 00:10:53,400
He carries nothing, Diego.
I checked.
80
00:10:55,880 --> 00:10:57,688
His money must be in his bag.
81
00:10:57,848 --> 00:11:00,760
- What is your name?
- His name is Joe.
82
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
He was raised by old Kim
83
00:11:04,760 --> 00:11:07,360
You are a lawman, señor Joe?
84
00:11:07,720 --> 00:11:09,560
It is a lucky piece.
85
00:11:10,280 --> 00:11:11,080
...Aahh!
86
00:11:11,720 --> 00:11:14,160
Lucky for me,
not for you.
87
00:11:15,920 --> 00:11:20,520
Your lucky piece,
was unkind to my hand.
88
00:11:20,760 --> 00:11:24,520
I am afraid,
I will have to kill you.
89
00:11:24,880 --> 00:11:25,720
No!
90
00:11:26,400 --> 00:11:28,400
Diego, look at this first.
91
00:11:28,720 --> 00:11:31,100
The letter says,
he goes to help old Kim.
92
00:11:31,280 --> 00:11:32,960
Maybe he knows something.
93
00:11:34,320 --> 00:11:39,120
Maybe he doesn't go to help
Only some say old Kim has gold.
94
00:11:39,920 --> 00:11:43,400
Some say Kim has much gold.
95
00:11:43,560 --> 00:11:46,080
It is better to find out
what this Joe knows?
96
00:11:46,240 --> 00:11:49,360
But he cut my finger with
his good luck piece.
97
00:11:49,520 --> 00:11:51,800
And for this, I should kill him.
98
00:11:52,280 --> 00:11:56,400
There now... we will take him home.
99
00:11:57,360 --> 00:12:01,080
If we do not like his answers,
you can kill him later.
100
00:12:02,120 --> 00:12:03,120
All right.
101
00:12:10,840 --> 00:12:14,520
What a lucky star to do this
102
00:12:14,800 --> 00:12:17,080
Compadres, look.
103
00:12:17,490 --> 00:12:20,490
He saved Diego's life
with a lucky star.
104
00:12:21,200 --> 00:12:28,120
He just threw it and swoosh
[Spanish] He cut off the serpents head
105
00:12:28,960 --> 00:12:31,120
The star is very lucky.
106
00:12:31,520 --> 00:12:36,320
- My friend, I owe you a great debt
- In that case, I will go.
107
00:12:36,480 --> 00:12:39,480
But first, you must share
a drink with Diego.
108
00:12:42,760 --> 00:12:47,080
The man who saved Diego's life
should be rewarded... no?
109
00:12:47,600 --> 00:12:51,960
you will come to the hacienda,
for a proper reward.
110
00:12:53,880 --> 00:12:58,120
That is right.
First, you must share a drink with me.
111
00:12:59,560 --> 00:13:03,280
- Then vamos a mi Casa.
- I must go.
112
00:13:03,520 --> 00:13:06,720
- Not yet my friend.
- Sanchez enough.
113
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
Uggh
114
00:13:20,040 --> 00:13:21,320
No !
115
00:13:29,460 --> 00:13:31,793
So, I will drink for us both.
116
00:13:42,240 --> 00:13:48,360
[music]
117
00:14:24,440 --> 00:14:27,240
It's a shame...
that boy wouldn't tell you nothin'
118
00:14:27,480 --> 00:14:29,560
he can't take much more.
119
00:14:30,440 --> 00:14:35,240
We'll go get him again...
if that's what you want...
120
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
...Naa.
121
00:14:44,240 --> 00:14:48,000
We may just have to ask that
little China doll next time.
122
00:14:48,240 --> 00:14:52,120
and I want in on that one.
123
00:14:52,840 --> 00:14:55,920
[piano stop playing]
124
00:15:09,920 --> 00:15:13,400
- What'll you have?
- Sasparilla.
125
00:15:31,640 --> 00:15:35,800
Joe?...
is that really you?
126
00:15:38,680 --> 00:15:41,040
God you've grown.
127
00:15:41,480 --> 00:15:44,720
I'd have never recognized you,
except for that medal.
128
00:15:45,400 --> 00:15:50,800
You was just a little fellow
when Kim first brought you in here.
129
00:15:51,480 --> 00:15:53,400
Noticed that medal then.
130
00:15:53,760 --> 00:15:55,920
Damn, it's good to see you.
131
00:15:58,630 --> 00:15:59,963
It's been bad here.
132
00:16:01,760 --> 00:16:03,760
It was always bad here.
133
00:16:04,320 --> 00:16:05,640
How is uncle?
134
00:16:08,320 --> 00:16:10,680
Harry?
135
00:16:15,400 --> 00:16:16,840
...dead.
136
00:16:17,840 --> 00:16:19,440
How?
137
00:16:20,840 --> 00:16:23,720
Beat up.
Just didn't make it.
138
00:16:24,360 --> 00:16:28,120
- Who did it?
- [voice] Gimme another bottle?
139
00:16:43,320 --> 00:16:45,120
nobody knows for sure.
140
00:16:45,880 --> 00:16:48,400
Some say it was Britts men...
141
00:16:49,440 --> 00:16:51,160
Who's Britt?
142
00:16:52,400 --> 00:16:55,520
Over there...
with his boots on the table
143
00:16:57,840 --> 00:17:00,800
They beat the hell out of Lee today
144
00:17:02,120 --> 00:17:04,080
Them's bad hombre's, Joe.
145
00:17:04,440 --> 00:17:07,320
But I got a hunch,
there's something more to this...
146
00:17:07,480 --> 00:17:10,320
Hey...
what's your name?
147
00:17:11,080 --> 00:17:14,720
I've got something to talk to
you about.
148
00:17:16,400 --> 00:17:19,480
What!... he is a slant eyes
149
00:17:20,000 --> 00:17:21,960
Leave him be Kid...
150
00:17:22,120 --> 00:17:24,200
Don't you tell me what to do.
151
00:17:25,320 --> 00:17:28,720
And you're gonna tell me
about old Kim.
152
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Piano playing fast]
153
00:18:50,360 --> 00:18:54,920
[Piano stops]
154
00:18:55,640 --> 00:18:58,600
[gun hammer clicks]
155
00:19:00,520 --> 00:19:04,880
[gunshots]
156
00:19:14,840 --> 00:19:20,760
Harry...
you need more upstanding customers!
157
00:20:06,480 --> 00:20:11,120
Why have you come here?
This is not our agreement.
158
00:20:14,440 --> 00:20:15,400
Huh?
159
00:20:16,960 --> 00:20:18,800
Why are you here?
160
00:20:19,370 --> 00:20:22,703
Some damn chink just kicked
the hell out of my boys.
161
00:20:27,360 --> 00:20:30,440
I meant this Asian guy.
162
00:20:31,000 --> 00:20:32,880
He come into Harry's place...
163
00:20:33,160 --> 00:20:37,000
he was asking about Kim and
my boys tried to question him.
164
00:20:37,400 --> 00:20:40,740
I ain't never seen anything
like the way this guy fights.
165
00:20:40,900 --> 00:20:43,567
Wiped out every one of my boys.
166
00:20:44,040 --> 00:20:45,840
One man?
167
00:20:48,280 --> 00:20:53,640
Fought like some wild thing,
just used his feet and hands...
168
00:20:54,320 --> 00:20:56,120
...this was enough.
169
00:20:56,600 --> 00:20:58,520
We got trouble.
170
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
Where is he?
171
00:21:01,480 --> 00:21:05,200
Don't know...
probably Booyong's cabin.
172
00:21:05,520 --> 00:21:09,680
Yes,
Booyong is a key to everything.
173
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
And I will have that key.
174
00:21:43,800 --> 00:21:46,520
[door knocks]
175
00:22:27,840 --> 00:22:29,200
Joe!
176
00:22:31,680 --> 00:22:33,680
You're back!
177
00:22:38,360 --> 00:22:41,800
Booyong!... come greet our brother.
178
00:22:42,680 --> 00:22:45,120
Just because he lived with us...
179
00:22:45,560 --> 00:22:49,360
...that does not make him a brother.
180
00:22:50,720 --> 00:22:54,160
A brother does not leave his family.
181
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
Booyong?
182
00:22:58,720 --> 00:23:01,440
Why have you come back?
183
00:23:01,840 --> 00:23:04,520
To help,uncle?
184
00:23:10,720 --> 00:23:12,440
You're too late.
185
00:23:13,840 --> 00:23:15,400
He's dead.
186
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Why?
187
00:23:31,120 --> 00:23:33,120
...for gold!
188
00:23:34,520 --> 00:23:38,720
And for that, he was killed.
189
00:23:40,520 --> 00:23:44,440
For that, we will be killed...
190
00:23:46,440 --> 00:23:50,480
...then gather your gold and leave.
191
00:23:51,720 --> 00:23:53,400
That is the problem...
192
00:23:53,840 --> 00:23:56,160
we don't know where it is.
193
00:23:57,440 --> 00:23:59,200
Father hid it for safety...
194
00:23:59,680 --> 00:24:02,440
and never told us where.
195
00:24:03,880 --> 00:24:07,400
He thought ignorance
would keep us from harm.
196
00:24:07,680 --> 00:24:13,240
Cheng's men beat Lee
to find the gold.
197
00:24:14,760 --> 00:24:18,320
And he couldn't even save himself...
198
00:24:19,200 --> 00:24:25,280
...by telling the very thing
he thought would save us
199
00:24:27,160 --> 00:24:28,840
will kill us.
200
00:24:54,400 --> 00:24:56,560
Uncle died...
201
00:24:57,960 --> 00:25:00,560
Just like my father.
202
00:25:06,560 --> 00:25:08,840
You should rest Joe.
203
00:25:18,240 --> 00:25:24,560
[Dream music]
204
00:25:42,600 --> 00:25:43,960
Joe
205
00:25:49,360 --> 00:25:51,440
This is for you.
206
00:25:52,440 --> 00:25:55,678
Now that I have money,
you will have many presents.
207
00:25:55,760 --> 00:25:57,760
We will go to San Francisco.
208
00:25:58,610 --> 00:26:01,610
Your mother always wanted
to live in San Francisco.
209
00:26:03,520 --> 00:26:05,080
We are rich now, Joe...
210
00:26:05,480 --> 00:26:08,240
...but we must hurry
and leave this place.
211
00:26:25,880 --> 00:26:27,800
You must stay inside...
212
00:26:27,960 --> 00:26:31,120
do not come out or make a noise
until I tell you to...
213
00:26:31,280 --> 00:26:34,040
...no matter what happens.
214
00:26:45,960 --> 00:26:48,040
Mr. Sing!
215
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
congratulations!
216
00:26:51,520 --> 00:26:57,440
I understand you were most successful
with your claim.
217
00:26:59,160 --> 00:27:04,760
You were planning to visit me,
and to pay me my share.
218
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
I owe you nothing.
219
00:27:07,160 --> 00:27:11,600
You would be wise to reconsider.
220
00:27:19,280 --> 00:27:21,280
Wait!
221
00:27:22,330 --> 00:27:23,997
I will get your gold.
222
00:27:28,520 --> 00:27:31,720
Please, this is all I have.
223
00:27:38,280 --> 00:27:41,560
You will have no need for gold.
224
00:27:45,440 --> 00:27:49,480
[O o o o o o o]
225
00:28:25,960 --> 00:28:30,200
Joe?... Joe?
226
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Where is the grave?
227
00:28:34,200 --> 00:28:37,360
in the grove, next to your father.
228
00:28:39,520 --> 00:28:42,560
He built a beautiful shrine.
229
00:29:14,440 --> 00:29:19,320
Joe... this is for you.
230
00:29:33,600 --> 00:29:35,960
We will go to San Francisco...
231
00:29:36,360 --> 00:29:39,920
Your mother always wanted to
to live in San Francisco.
232
00:29:40,600 --> 00:29:42,160
We are rich now Joe...
233
00:29:42,400 --> 00:29:44,320
...but we must hurry!
234
00:30:09,720 --> 00:30:12,800
Bring him to my home... alive!
235
00:30:19,360 --> 00:30:22,760
You will have no need for gold.
236
00:30:39,360 --> 00:30:42,120
Beat up... just didn't make it.
237
00:30:42,800 --> 00:30:44,160
Who did it?
238
00:30:44,920 --> 00:30:47,440
Some say it was Britt's men.
239
00:30:47,800 --> 00:30:49,360
Who's Britt?
240
00:30:50,320 --> 00:30:54,000
Over there...
with his boots on the table.
241
00:30:57,360 --> 00:31:00,560
They beat the hell out of Lee today...
242
00:31:07,200 --> 00:31:09,480
Why have you come back?
243
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
To help uncle.
244
00:31:27,680 --> 00:31:29,680
You are too late...
245
00:31:30,760 --> 00:31:32,760
He is dead!
246
00:32:12,880 --> 00:32:18,160
Ow,
ow, ow, ow,
247
00:32:21,320 --> 00:32:26,360
ow,
ow,
248
00:32:37,370 --> 00:32:45,480
ow, ow,
ow.
249
00:33:11,720 --> 00:33:13,920
Try dodging this one.
250
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
Oh... shit!
251
00:33:20,920 --> 00:33:22,920
[gunshot]
252
00:33:29,520 --> 00:33:32,960
Hey amigo!
Now we are even.
253
00:33:34,400 --> 00:33:36,120
Master Cheng,
254
00:33:37,800 --> 00:33:38,860
Did you observe?
255
00:33:39,040 --> 00:33:40,280
I am frightened.
256
00:33:40,600 --> 00:33:43,920
Silence!
You are always frightened.
257
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
Go to the village of Manito,
258
00:33:46,680 --> 00:33:49,040
near the cave
of the whispering brothers.
259
00:33:49,240 --> 00:33:53,000
Tell the four winds,
I have need of their services.
260
00:33:53,580 --> 00:33:58,260
You! Go to the cabin of Booyong.
Watch her carefully.
261
00:33:58,920 --> 00:34:00,800
I will send others.
262
00:34:02,220 --> 00:34:07,220
Amigo, I have seen a a wonderful
thing here today.
263
00:34:09,620 --> 00:34:11,620
But I do not believe it.
264
00:34:14,440 --> 00:34:17,640
You... you are some kind of devil...
265
00:34:20,680 --> 00:34:22,800
...who looks like a man.
266
00:34:27,160 --> 00:34:29,840
A man who fights like a lion.
267
00:34:35,560 --> 00:34:38,160
It is incredible, hombre.
268
00:34:42,920 --> 00:34:43,587
You know,
269
00:34:44,120 --> 00:34:47,440
it's a pity to take gold
from such a man,
270
00:34:49,440 --> 00:34:50,920
What gold?
271
00:34:52,040 --> 00:34:54,840
The gold you must share, amigo.
272
00:34:56,240 --> 00:34:58,080
There is no gold.
My friend.
273
00:35:00,040 --> 00:35:01,680
My friend...
274
00:35:01,840 --> 00:35:04,040
...do you think these children,
275
00:35:05,600 --> 00:35:07,640
are all you must face?
276
00:35:07,960 --> 00:35:10,800
there are greater troubles to come.
277
00:35:10,960 --> 00:35:15,040
You need help,
you need a friend,
278
00:35:16,320 --> 00:35:18,560
you need a partner.
279
00:35:53,280 --> 00:35:57,400
It is hardly worth
the trouble with this lot,
280
00:35:57,568 --> 00:36:01,160
but a man should make a profit
whenever possible, si?
281
00:36:03,720 --> 00:36:06,840
And you should consider
my proposal.
282
00:36:31,720 --> 00:36:36,840
Hello... Four Winds?
are you here?
283
00:36:38,840 --> 00:36:41,760
aaaaaaaah.
284
00:36:58,960 --> 00:37:01,120
Four Winds?
285
00:37:07,320 --> 00:37:09,960
Master Cheng...
286
00:37:11,080 --> 00:37:13,320
...needs your services.
287
00:37:24,560 --> 00:37:26,240
Four Winds?
288
00:38:05,560 --> 00:38:07,560
aaaaaaaaaaah
289
00:38:22,880 --> 00:38:24,520
Four Winds?
290
00:38:28,080 --> 00:38:32,760
Master Cheng n-needs you services.
291
00:38:37,160 --> 00:38:45,320
Kamakazi!
I'm honored to meet you.
292
00:38:47,120 --> 00:38:52,280
[torch burning and eerie music]
293
00:39:14,560 --> 00:39:19,080
[Spanish guitar music]
294
00:39:37,360 --> 00:39:40,040
Senor Lee, with your permission...
295
00:39:40,210 --> 00:39:44,210
I will leave this horses for
my friends to pick up later.
296
00:39:48,080 --> 00:39:49,400
What happened?
297
00:39:51,680 --> 00:39:52,960
It is nothing.
298
00:39:53,480 --> 00:39:57,360
He fought as no man has ever fought.
299
00:39:57,760 --> 00:39:59,720
I, Diego,
300
00:40:00,080 --> 00:40:04,130
who have seen many things
in my glorious career,
301
00:40:04,290 --> 00:40:06,960
have seen nothing like this man.
302
00:40:07,740 --> 00:40:10,407
He fought with the quickness
of a snake.
303
00:40:10,800 --> 00:40:12,560
the cunning of a lion...
304
00:40:12,760 --> 00:40:15,400
...and the power of the devil!
305
00:40:15,720 --> 00:40:19,680
All within his path were cut down.
306
00:40:19,840 --> 00:40:23,360
Like so much wheat when
the machete has passed.
307
00:40:23,920 --> 00:40:25,160
Well, partner...
308
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
...I must go.
309
00:40:34,280 --> 00:40:35,640
Adios.
310
00:40:46,440 --> 00:40:52,120
What does he mean, partner?
311
00:41:04,240 --> 00:41:11,360
[Dream music]
312
00:41:54,600 --> 00:42:01,680
[Harmonica music]
We must leave this place.
313
00:42:02,960 --> 00:42:07,520
[wood carving]
314
00:42:14,400 --> 00:42:17,400
We must leave this place.
315
00:42:19,830 --> 00:42:27,150
[background talking and guitar]
316
00:42:43,560 --> 00:42:49,360
This Joe, he is such a man.
He fights like a lion
317
00:42:50,080 --> 00:42:52,000
You should have seen him.
318
00:42:52,360 --> 00:42:53,560
[slams table]
319
00:42:53,720 --> 00:42:56,040
I do not trust him!
320
00:43:09,400 --> 00:43:11,880
Don't you worry, Son.
321
00:43:12,480 --> 00:43:15,400
It is better to keep in on our side.
322
00:43:16,560 --> 00:43:19,520
If you made a deal,
why haven't we heard?
323
00:43:22,400 --> 00:43:27,360
Be patient.
All good things take time.
324
00:43:30,050 --> 00:43:33,708
Cheng's men are watching,
if they discover anything,
325
00:43:33,868 --> 00:43:37,760
Cheng will be there first.
He will take everything.
326
00:43:39,840 --> 00:43:41,010
Trust me,
327
00:43:41,170 --> 00:43:44,160
I have not looked so long to lose now.
328
00:43:45,160 --> 00:43:46,800
You fool!
329
00:43:47,200 --> 00:43:49,700
What makes you think Joe is the key?
330
00:43:49,880 --> 00:43:51,880
He has no answers.
331
00:43:55,400 --> 00:43:57,400
[guitar music]
332
00:44:10,320 --> 00:44:12,480
Rodriguez?
333
00:44:14,760 --> 00:44:19,320
- Rodriguez?
- Si amigo, she is yours.
334
00:44:20,200 --> 00:44:21,640
Rodriguez...
335
00:44:21,960 --> 00:44:25,520
we will not wait for the Diego!
Rodriguez! Are you listening?
336
00:44:25,680 --> 00:44:28,630
Yes, I hear, but I do not understand.
337
00:44:28,800 --> 00:44:32,960
We will find Kim's gold.
Get the men. We go!
338
00:44:33,520 --> 00:44:37,800
Pedro, Manuel, Montoya?
We ride tonight.
339
00:44:38,960 --> 00:44:40,640
[harmonica]
340
00:44:40,800 --> 00:44:42,720
[punch]
341
00:44:43,760 --> 00:44:48,240
[carving wood]
342
00:44:48,680 --> 00:44:50,680
[punch]
343
00:45:00,560 --> 00:45:02,200
This is it?
344
00:45:02,360 --> 00:45:04,400
It will be safe.
345
00:45:06,400 --> 00:45:08,400
[eerie music]
346
00:45:38,600 --> 00:45:41,200
How do you know of this cave?
347
00:45:42,320 --> 00:45:44,000
I lived here...
348
00:45:45,440 --> 00:45:48,120
...after my father was killed.
349
00:45:50,080 --> 00:45:53,320
This is where Uncle found me.
350
00:45:56,600 --> 00:46:05,080
[dream music]
351
00:46:28,560 --> 00:46:32,480
[kids laughing]
352
00:46:32,800 --> 00:46:39,560
Children... one last trick...
...and then to bed.
353
00:46:40,440 --> 00:46:45,440
[violin and wind sound]
354
00:47:14,920 --> 00:47:19,440
[horses and eerie sound]
355
00:47:24,200 --> 00:47:26,880
Pedro, Garcia...
Come on.
356
00:47:27,600 --> 00:47:30,120
We will wait.
They will be back.
357
00:47:30,280 --> 00:47:31,320
You!
358
00:47:31,880 --> 00:47:35,800
Bring me some wine or whiskey,
whatever you can find.
359
00:47:39,920 --> 00:47:44,000
[Speaks Spanish]
[slams table]
360
00:47:49,000 --> 00:47:55,480
[eerie music...]
[...wind sound]
361
00:48:01,000 --> 00:48:08,640
[eerie music...]
[...wind sound][horses trotting]
362
00:48:12,520 --> 00:48:17,760
[eerie music continues]
363
00:48:31,320 --> 00:48:36,200
[horses trotting...]
[...eerie wind sounds...]
364
00:48:43,440 --> 00:48:47,920
[bottle drops on table]
[wind sounds get louder]
365
00:48:53,000 --> 00:48:56,680
[boot hits stove]
366
00:49:01,920 --> 00:49:09,480
[horse hooves]
[tense drum sounds]
367
00:49:17,160 --> 00:49:23,400
[Spanish] Eh Sanchez, look there
[horses hooves get closer]
368
00:49:29,160 --> 00:49:31,800
Tell Booyong, I wish to see her.
369
00:49:32,480 --> 00:49:36,160
She does not appear to be
here at the moment.
370
00:49:36,800 --> 00:49:39,920
- What have you done with her?
- I have done nothing.
371
00:49:40,080 --> 00:49:43,800
Perhaps she cannot bear the thought
of a visit from you.
372
00:49:44,120 --> 00:49:45,480
Where is she?
373
00:49:47,560 --> 00:49:51,840
If I knew, I would be by her side,
keeping her warm.
374
00:49:52,000 --> 00:49:54,560
[laughter]
375
00:49:56,960 --> 00:49:58,280
Brothers of the wind...
376
00:49:58,480 --> 00:50:00,320
I return to my home...
377
00:50:00,560 --> 00:50:02,640
Rid the earth of these mongols!
378
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
[laughter]
379
00:50:15,620 --> 00:50:18,660
[laughter]
380
00:50:19,640 --> 00:50:24,720
[Spanish]What's happening with these.
[laughter continues...]
381
00:50:25,210 --> 00:50:32,390
[laughing and insults continue...]
382
00:50:56,480 --> 00:51:06,600
[sound of torches thrown]
[chain rattles][star thrown]
383
00:51:41,160 --> 00:51:46,720
[punches] POW, pow, pow, pow
384
00:51:53,040 --> 00:51:54,880
[kick hits face]
385
00:52:06,760 --> 00:52:15,780
[punches hit body]
[kick hits face]
386
00:52:19,840 --> 00:52:21,600
[sound of beating]
387
00:52:22,360 --> 00:52:24,320
Aaahhh
388
00:52:29,270 --> 00:52:34,030
[eerie music] [torch burning]
389
00:52:37,080 --> 00:52:42,280
[eerie music-torch burning continue]
390
00:52:46,360 --> 00:52:49,040
[sad guitar music...]
391
00:52:58,840 --> 00:53:00,840
[sad guitar music...]
392
00:53:50,920 --> 00:53:52,280
Why?
393
00:53:54,320 --> 00:53:56,160
Why could you not wait?...
394
00:54:00,120 --> 00:54:02,760
...like my brothers...
395
00:54:05,360 --> 00:54:07,840
...all would have been ours.
396
00:54:14,640 --> 00:54:16,200
What's happened?
397
00:54:16,840 --> 00:54:19,280
Why have you done this?
398
00:54:20,200 --> 00:54:22,120
I did nothing.
399
00:54:22,600 --> 00:54:25,400
It must have been an army...
400
00:54:26,080 --> 00:54:28,560
...Chengs.
401
00:54:36,520 --> 00:54:38,600
The Four winds.
402
00:54:42,080 --> 00:54:44,080
What is to be done?
403
00:54:44,880 --> 00:54:46,560
I need a horse.
404
00:54:48,520 --> 00:54:50,880
Take Sanchez's horse.
405
00:54:52,160 --> 00:54:54,480
He has no need of it now...
406
00:54:55,520 --> 00:55:00,040
...he will ride with me,
one last time.
407
00:55:06,000 --> 00:55:10,600
[music]
[knock on door]
408
00:55:10,760 --> 00:55:13,960
All right, hold your horses.
409
00:55:28,280 --> 00:55:30,800
Joe, you OK?
410
00:55:31,320 --> 00:55:33,000
Booyong and Lee?
411
00:55:33,160 --> 00:55:37,560
At the cave...
...where Uncle found me...
412
00:55:45,040 --> 00:55:49,120
[footsteps]
413
00:55:53,600 --> 00:55:55,640
There is trouble...
414
00:55:55,800 --> 00:55:57,920
Diego's men are dead.
415
00:55:58,440 --> 00:56:02,210
I thought, it would stop with Britt.
416
00:56:02,370 --> 00:56:05,280
That's what I was trying
to tell you before.
417
00:56:06,400 --> 00:56:09,600
Chengs been around a lot of years...
418
00:56:10,880 --> 00:56:12,880
...I don't reckon you ever met him.
419
00:56:15,200 --> 00:56:20,560
Come with your Pa and Kim
and all the rest.
420
00:56:21,560 --> 00:56:23,560
With the railroad...
421
00:56:25,200 --> 00:56:27,360
Strange hombre...
422
00:56:28,640 --> 00:56:30,640
...keeps to himself.
423
00:56:31,880 --> 00:56:35,000
He lives down near the Red Rocks...
424
00:56:36,880 --> 00:56:41,600
He owns half this town and
the land here about.
425
00:56:46,000 --> 00:56:49,360
Got too rich, too fast for my liking.
426
00:56:51,320 --> 00:56:54,800
Providence
just don't deal that kind of hand.
427
00:56:58,440 --> 00:57:02,720
He's got to be behind
all this misery.
428
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
What are you gonna do?
429
00:57:20,880 --> 00:57:25,000
Take Booyong and Lee away from here.
430
00:57:26,120 --> 00:57:29,240
Then I'll meet this Cheng.
431
00:57:34,120 --> 00:57:37,600
Be careful... ya hear?
432
00:57:50,240 --> 00:57:52,880
- Master Cheng?
- You bring me good news?
433
00:57:53,200 --> 00:57:56,158
Yes, Master Cheng,
the one they call Joe is in town,
434
00:57:56,240 --> 00:57:59,920
he's at the Silver Dollar Saloon,
just as you thought.
435
00:58:00,160 --> 00:58:05,960
Yes, Harry's more involved
than anyone suspected.
436
00:58:07,660 --> 00:58:10,420
Kamikazee,
have brothers prepare to leave.
437
00:58:11,280 --> 00:58:14,200
We will visit Mr. Harry.
438
00:58:14,560 --> 00:58:15,960
Kilo,
439
00:58:16,120 --> 00:58:18,840
You will join us!
Have my horse ready!
440
00:58:19,800 --> 00:58:25,000
and, tell Baily and his men
to join us also.
441
00:58:52,560 --> 00:58:54,800
We must go.
442
00:58:54,960 --> 00:58:57,600
When we find the gold.
443
00:59:00,760 --> 00:59:02,800
There is great danger.
444
00:59:03,280 --> 00:59:05,640
Not without the gold.
445
00:59:05,810 --> 00:59:07,728
My father died for that gold.
446
00:59:07,888 --> 00:59:10,400
That's right.
And you will too.
447
00:59:10,720 --> 00:59:13,040
Lee, be reasonable.
448
00:59:14,600 --> 00:59:18,160
If you go, it is without me.
449
00:59:18,320 --> 00:59:20,520
Lee.
450
00:59:41,000 --> 00:59:46,160
We will drink to my friends.
One more Harry.
451
00:59:48,840 --> 00:59:52,000
The only family I have ever known.
452
01:00:07,760 --> 01:00:18,160
[door opens - man walk in]
[dramatic music]
453
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
I'll kill you Cheng...
454
01:00:26,800 --> 01:00:29,800
...ahhhhey. [hit and kicks]
455
01:00:38,840 --> 01:00:41,120
[slam Harry in chair]
456
01:00:42,600 --> 01:00:46,000
I am sorry for this misunderstanding.
457
01:00:46,560 --> 01:00:50,840
The bandit there was drunk
and not to be trusted.
458
01:00:53,300 --> 01:00:57,020
Of course,
we're here on a peaceful task,
459
01:00:57,520 --> 01:01:01,000
my most humble apology.
460
01:01:01,240 --> 01:01:02,880
What do you want Cheng?
461
01:01:03,560 --> 01:01:06,320
I am looking
for my dear friends,
462
01:01:06,480 --> 01:01:08,280
Lee and Booyong.
463
01:01:08,600 --> 01:01:11,290
They are not at their cabin.
464
01:01:11,450 --> 01:01:15,560
I thought you might tell me
their whereabouts.
465
01:01:16,240 --> 01:01:17,640
[Harry spits]
466
01:01:17,840 --> 01:01:21,160
I'm sorry you feel this way...
467
01:01:22,800 --> 01:01:25,800
[beating begins...]
468
01:01:32,920 --> 01:01:36,160
He must be able to talk.
[beating continues]
469
01:01:46,560 --> 01:01:47,840
OK...
470
01:01:48,600 --> 01:01:53,320
He said it was going to Parker gultch.
471
01:01:53,560 --> 01:01:56,640
Let us see the truth of your words.
472
01:01:57,080 --> 01:01:59,240
Hold him.
473
01:02:01,150 --> 01:02:02,402
Take his shirt off.
474
01:02:02,562 --> 01:02:03,640
Harry!
475
01:02:06,400 --> 01:02:09,520
I told you what I know.
476
01:02:09,680 --> 01:02:16,000
Have you ever seen a square of
skin pulled from a man's back...
477
01:02:19,800 --> 01:02:24,480
[breathing hard] ahh...Harry...
[...screams...]
478
01:02:26,240 --> 01:02:32,760
...ah Harry Harry Harry ah...
Harry
479
01:02:33,200 --> 01:02:35,200
Leave him alone...
480
01:02:37,840 --> 01:02:43,720
Harry Harry ah ah... ah..ah..
481
01:02:44,120 --> 01:02:45,640
Stop!
482
01:02:47,000 --> 01:02:49,280
I'm listening.
483
01:02:53,520 --> 01:02:56,120
Joe told me about a cave.
484
01:02:56,640 --> 01:02:59,440
Somewhere near Grossman's ridge.
485
01:03:00,560 --> 01:03:02,520
We will check this cave...
486
01:03:02,680 --> 01:03:06,040
however, if this is not the truth...
487
01:03:08,800 --> 01:03:10,960
we will return.
488
01:03:12,440 --> 01:03:18,640
For any inconvenience or damage
who may have caused.
489
01:03:23,640 --> 01:03:26,880
[dramatic music]
490
01:03:36,840 --> 01:03:39,080
[piano music...]
491
01:03:45,840 --> 01:03:46,920
Joe?
492
01:03:52,920 --> 01:03:54,760
You must bring Lee back,
493
01:03:54,920 --> 01:03:56,920
I can never leave without him.
494
01:03:57,080 --> 01:04:01,240
- He has made his choice.
- He's too young to understand.
495
01:04:03,160 --> 01:04:04,760
I will find him.
496
01:04:19,880 --> 01:04:21,120
Father.
497
01:04:22,440 --> 01:04:24,040
All your kindness.
498
01:04:24,600 --> 01:04:26,480
What was your reward?
499
01:04:27,240 --> 01:04:30,480
[violin music]
500
01:04:35,600 --> 01:04:38,840
We must go... now!
501
01:04:40,320 --> 01:04:41,960
I will not.
502
01:04:42,760 --> 01:04:46,160
Lee, you do not understand.
503
01:04:47,120 --> 01:04:48,640
I understand.
504
01:04:51,240 --> 01:04:52,760
I understand!
505
01:04:53,800 --> 01:04:55,240
You're afraid!
506
01:04:56,600 --> 01:04:58,120
Damn you...
507
01:04:58,840 --> 01:05:01,030
...you don't care, leave again.
508
01:05:01,200 --> 01:05:03,160
Leave us alone.
509
01:05:08,600 --> 01:05:12,780
[music]
510
01:05:19,040 --> 01:05:23,960
[drum]
511
01:05:28,760 --> 01:05:30,160
[scream]
512
01:05:30,320 --> 01:05:32,280
Booyoung...
513
01:05:53,320 --> 01:05:57,880
Booyoung! Booyong!
514
01:05:59,160 --> 01:06:01,160
Booyong is gone!
515
01:06:01,480 --> 01:06:03,560
I shouldn't have left her.
516
01:06:19,480 --> 01:06:23,530
It's my fault. I told Cheng
where you were.
517
01:06:23,690 --> 01:06:25,880
You gave them Booyong!
518
01:06:29,400 --> 01:06:31,400
They killed John.
519
01:06:36,520 --> 01:06:38,560
They took Maria.
520
01:06:49,040 --> 01:06:50,280
Joe?
521
01:06:53,200 --> 01:06:54,880
Now... we go!
522
01:06:55,880 --> 01:06:59,360
[eerie music]
523
01:07:05,440 --> 01:07:08,560
[eerie music]
524
01:07:23,640 --> 01:07:26,280
It would be unwise for them to follow.
525
01:07:26,440 --> 01:07:29,280
But these are not wise men.
526
01:07:29,440 --> 01:07:30,470
You!
527
01:07:30,640 --> 01:07:35,280
Hide among the rocks.
When they come, kill them.
528
01:08:54,640 --> 01:08:56,320
Take this woman.
529
01:09:01,080 --> 01:09:03,080
Take my bride to Ming...
530
01:09:03,240 --> 01:09:07,720
...tell her to prepare Booyong,
as I have instructed.
531
01:09:11,640 --> 01:09:19,840
[gun shots]
532
01:09:21,440 --> 01:09:23,440
[gun shots]
533
01:09:41,440 --> 01:09:43,160
Leave us.
534
01:10:31,080 --> 01:10:39,760
Oooo
[multiple kicks]
535
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
[rifle shot]
536
01:10:55,440 --> 01:10:59,120
[music]
537
01:12:27,320 --> 01:12:31,080
[screech]
538
01:12:33,560 --> 01:12:36,720
[fighting]
539
01:12:43,680 --> 01:12:45,680
[laughing]
540
01:13:24,040 --> 01:13:28,440
[explosion]
541
01:13:33,880 --> 01:13:38,840
[gun shots]
542
01:14:53,080 --> 01:14:55,600
I think I better pack.
543
01:14:58,120 --> 01:15:00,120
[gun shots]
544
01:15:10,200 --> 01:15:11,440
Ahh.
545
01:15:20,400 --> 01:15:22,440
Hey amigo!
546
01:15:27,280 --> 01:15:30,640
I tried... to make it... right.
547
01:16:07,920 --> 01:16:10,640
Ahhhhh...
548
01:16:18,600 --> 01:16:24,680
[kicks]
[punches]
549
01:16:25,680 --> 01:16:27,680
...o o o o o o o o
[groans]
550
01:16:29,320 --> 01:16:32,240
[music]
551
01:16:34,520 --> 01:16:39,020
Oooooo
Oooooo
552
01:16:45,040 --> 01:16:47,040
Aaahhh
[punch]
553
01:17:12,760 --> 01:17:15,160
Aaaaaaaahhh
554
01:17:26,360 --> 01:17:28,960
[kick]
Ooooooo
555
01:17:32,080 --> 01:17:35,880
No!
ugh ugh ugh Ooooo
556
01:18:04,160 --> 01:18:08,160
Ooooo Oooooo
Achhh Achhh
557
01:18:18,320 --> 01:18:20,960
[Kick]
Aaahhhh
558
01:18:23,000 --> 01:18:27,840
[dramatic music]
559
01:19:00,040 --> 01:19:02,480
Yeah aaaaaahhh
560
01:19:07,600 --> 01:19:08,920
Aahhh
561
01:19:10,440 --> 01:19:12,160
Oooooo
[bone cracks]
562
01:19:13,720 --> 01:19:18,000
[dramatic music]
563
01:19:53,120 --> 01:19:55,160
[dramatic music]
564
01:19:55,960 --> 01:19:57,960
Ahhh
565
01:20:02,440 --> 01:20:05,480
[kick hits face]
566
01:20:07,600 --> 01:20:09,600
ehhh... OOooo
AHhhhh
567
01:20:18,960 --> 01:20:23,080
[kick hits face]
568
01:20:54,760 --> 01:20:57,760
[kick hits stomach]
[punch hits face]
569
01:21:03,240 --> 01:21:10,760
Yeah.
[fight sounds off screen]
570
01:21:15,000 --> 01:21:17,680
[fist hits face]
Aahhh
571
01:21:21,040 --> 01:21:24,280
Aahhhh
[kick hits face]
572
01:21:25,200 --> 01:21:29,200
[kick hits face]
573
01:21:30,040 --> 01:21:33,280
[dramatic music]
574
01:21:35,360 --> 01:21:37,360
Cheng!
575
01:21:49,200 --> 01:22:00,000
[eerie music]
576
01:22:05,960 --> 01:22:08,280
We have met before?
577
01:22:08,440 --> 01:22:11,720
[symbol clangs]
578
01:22:18,560 --> 01:22:20,560
[music rises]
579
01:22:23,200 --> 01:22:27,800
[dramatic music]
580
01:22:35,320 --> 01:22:40,840
[wind sound returns and rages]
Woosh
581
01:23:27,320 --> 01:23:32,960
[wind sound rages]
582
01:24:26,640 --> 01:24:32,360
[music returns]
583
01:25:17,480 --> 01:25:20,720
[cello]
584
01:25:28,280 --> 01:25:32,040
[Huge door closes]
585
01:25:34,080 --> 01:25:37,760
[music ends]
586
01:25:38,305 --> 01:26:38,891
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
38828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.