All language subtitles for Mancengggger (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:17,840 [music] 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,600 Stinking country. 4 00:00:56,760 --> 00:00:59,800 Ahh, you ain't seen South Park yet. 5 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 Ah, least he pays good. 6 00:01:02,120 --> 00:01:04,000 He owns the whole damn town. 7 00:01:04,200 --> 00:01:06,320 He can afford to pay. 8 00:01:06,480 --> 00:01:09,760 Hey Chinaman... you speakee English. 9 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 Aaggh... 10 00:01:26,120 --> 00:01:27,400 Lee! 11 00:01:44,160 --> 00:01:46,640 Please Harry... Help! 12 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 Harry.. help! 13 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 Relax Harry... 14 00:02:19,640 --> 00:02:21,440 ...sit right there on the steps, 15 00:02:21,680 --> 00:02:24,720 ...make yourself comfortable for a while. 16 00:02:33,080 --> 00:02:38,200 Hear, he's after some guys gold. This guy Kim, he hid a fortune. 17 00:02:50,530 --> 00:02:52,530 What've you got to say now? 18 00:02:58,400 --> 00:03:00,480 Where is it? 19 00:03:01,760 --> 00:03:05,120 You ain't said nothin'. 20 00:03:07,800 --> 00:03:08,960 OK. 21 00:03:10,320 --> 00:03:12,800 Let's go for a little ride. 22 00:03:13,400 --> 00:03:14,720 Get a rope. 23 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 Not yet, Harry. 24 00:03:28,400 --> 00:03:30,760 You ready to talk yet? 25 00:03:52,600 --> 00:03:56,400 Maybe next time, we'll ask you the questions 26 00:03:56,720 --> 00:04:00,040 and China dolls can break easy. 27 00:04:03,760 --> 00:04:09,040 You two, take this doll and see she gets safely on her way. 28 00:04:16,160 --> 00:04:18,240 I could use another drink, Harry. 29 00:04:18,920 --> 00:04:21,800 How about pouring me one... 30 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 ...Now! 31 00:06:13,680 --> 00:06:15,640 Haha... hey, senorita! 32 00:06:16,160 --> 00:06:17,840 You want to ride with us? 33 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 ...I'm glad you stopped, amigo. 34 00:06:20,880 --> 00:06:25,480 Well, uh... no one rides for free 35 00:06:26,040 --> 00:06:30,360 and I mean... no one... 36 00:06:31,280 --> 00:06:33,920 I have to dinero, hombre. 37 00:06:35,000 --> 00:06:38,640 I pay my way... is enough, si? 38 00:06:39,400 --> 00:06:43,240 Yes'am... that's just fine. 39 00:06:53,120 --> 00:06:57,600 Well... ain't you a nice change of scenery. 40 00:06:58,480 --> 00:07:00,400 This trip's getting better. 41 00:07:00,560 --> 00:07:03,560 - You want a drink, little lady. - Back off, Hank... 42 00:07:04,280 --> 00:07:06,600 ...this tamale's got business with me. 43 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 You just watch the Chinaman 44 00:07:10,920 --> 00:07:13,480 Keep your dirt to yourself, gringo. 45 00:07:14,680 --> 00:07:17,120 Hey, ain't no harm in being friendly. 46 00:07:17,360 --> 00:07:19,480 It's a long ride. 47 00:07:20,680 --> 00:07:23,280 This is going to be a nice trip. 48 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Just never you mind, Chinaman... 49 00:07:25,680 --> 00:07:28,000 This party ain't for you. 50 00:07:33,520 --> 00:07:35,760 I said, never you mind... 51 00:07:37,840 --> 00:07:39,920 This ain't your party Chinaman 52 00:07:48,080 --> 00:07:49,360 Wait...! 53 00:07:52,640 --> 00:07:54,200 Stop! 54 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Wait a minute! 55 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Come on, they're waiting for us. 56 00:08:23,120 --> 00:08:25,720 You got a little carried away, Boys 57 00:08:26,280 --> 00:08:28,200 Guess, you get to ride up top. 58 00:08:28,440 --> 00:08:30,720 Hey, we paid. 59 00:08:30,960 --> 00:08:32,960 You can't do that to us. 60 00:08:35,320 --> 00:08:36,880 Up top... 61 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 ...or walk. 62 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 Whoa, whoa... 63 00:09:13,720 --> 00:09:17,840 Hey! Git that wagon out the way 64 00:09:18,000 --> 00:09:20,760 we're running behind time already. 65 00:09:20,920 --> 00:09:24,880 Damnit Diego I done [gunshots] 66 00:09:44,400 --> 00:09:46,840 Que pasó, Maria? 67 00:09:47,080 --> 00:09:50,000 You were supposed to rob the stagecoach. 68 00:09:50,160 --> 00:09:53,200 Not start a business... [laughter] 69 00:09:53,360 --> 00:09:56,520 Damn it... now you let them horses alone. 70 00:09:56,690 --> 00:10:00,770 Diego I got to walk to town three times in three months. 71 00:10:01,060 --> 00:10:02,458 I got to get new horses 72 00:10:02,618 --> 00:10:05,240 then I got to come back and get this stage. 73 00:10:05,400 --> 00:10:08,080 And my boots is wore clear through to the nub. 74 00:10:08,258 --> 00:10:11,440 Look for a strongbox and search the luggage... 75 00:10:14,560 --> 00:10:16,320 [kick hits face] 76 00:10:16,600 --> 00:10:18,800 [laughter] 77 00:10:43,460 --> 00:10:47,110 My Oriental friend, would you be so kind? 78 00:10:47,920 --> 00:10:49,440 to give me your money? 79 00:10:50,080 --> 00:10:53,400 He carries nothing, Diego. I checked. 80 00:10:55,880 --> 00:10:57,688 His money must be in his bag. 81 00:10:57,848 --> 00:11:00,760 - What is your name? - His name is Joe. 82 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 He was raised by old Kim 83 00:11:04,760 --> 00:11:07,360 You are a lawman, señor Joe? 84 00:11:07,720 --> 00:11:09,560 It is a lucky piece. 85 00:11:10,280 --> 00:11:11,080 ...Aahh! 86 00:11:11,720 --> 00:11:14,160 Lucky for me, not for you. 87 00:11:15,920 --> 00:11:20,520 Your lucky piece, was unkind to my hand. 88 00:11:20,760 --> 00:11:24,520 I am afraid, I will have to kill you. 89 00:11:24,880 --> 00:11:25,720 No! 90 00:11:26,400 --> 00:11:28,400 Diego, look at this first. 91 00:11:28,720 --> 00:11:31,100 The letter says, he goes to help old Kim. 92 00:11:31,280 --> 00:11:32,960 Maybe he knows something. 93 00:11:34,320 --> 00:11:39,120 Maybe he doesn't go to help Only some say old Kim has gold. 94 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 Some say Kim has much gold. 95 00:11:43,560 --> 00:11:46,080 It is better to find out what this Joe knows? 96 00:11:46,240 --> 00:11:49,360 But he cut my finger with his good luck piece. 97 00:11:49,520 --> 00:11:51,800 And for this, I should kill him. 98 00:11:52,280 --> 00:11:56,400 There now... we will take him home. 99 00:11:57,360 --> 00:12:01,080 If we do not like his answers, you can kill him later. 100 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 All right. 101 00:12:10,840 --> 00:12:14,520 What a lucky star to do this 102 00:12:14,800 --> 00:12:17,080 Compadres, look. 103 00:12:17,490 --> 00:12:20,490 He saved Diego's life with a lucky star. 104 00:12:21,200 --> 00:12:28,120 He just threw it and swoosh [Spanish] He cut off the serpents head 105 00:12:28,960 --> 00:12:31,120 The star is very lucky. 106 00:12:31,520 --> 00:12:36,320 - My friend, I owe you a great debt - In that case, I will go. 107 00:12:36,480 --> 00:12:39,480 But first, you must share a drink with Diego. 108 00:12:42,760 --> 00:12:47,080 The man who saved Diego's life should be rewarded... no? 109 00:12:47,600 --> 00:12:51,960 you will come to the hacienda, for a proper reward. 110 00:12:53,880 --> 00:12:58,120 That is right. First, you must share a drink with me. 111 00:12:59,560 --> 00:13:03,280 - Then vamos a mi Casa. - I must go. 112 00:13:03,520 --> 00:13:06,720 - Not yet my friend. - Sanchez enough. 113 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 Uggh 114 00:13:20,040 --> 00:13:21,320 No ! 115 00:13:29,460 --> 00:13:31,793 So, I will drink for us both. 116 00:13:42,240 --> 00:13:48,360 [music] 117 00:14:24,440 --> 00:14:27,240 It's a shame... that boy wouldn't tell you nothin' 118 00:14:27,480 --> 00:14:29,560 he can't take much more. 119 00:14:30,440 --> 00:14:35,240 We'll go get him again... if that's what you want... 120 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 ...Naa. 121 00:14:44,240 --> 00:14:48,000 We may just have to ask that little China doll next time. 122 00:14:48,240 --> 00:14:52,120 and I want in on that one. 123 00:14:52,840 --> 00:14:55,920 [piano stop playing] 124 00:15:09,920 --> 00:15:13,400 - What'll you have? - Sasparilla. 125 00:15:31,640 --> 00:15:35,800 Joe?... is that really you? 126 00:15:38,680 --> 00:15:41,040 God you've grown. 127 00:15:41,480 --> 00:15:44,720 I'd have never recognized you, except for that medal. 128 00:15:45,400 --> 00:15:50,800 You was just a little fellow when Kim first brought you in here. 129 00:15:51,480 --> 00:15:53,400 Noticed that medal then. 130 00:15:53,760 --> 00:15:55,920 Damn, it's good to see you. 131 00:15:58,630 --> 00:15:59,963 It's been bad here. 132 00:16:01,760 --> 00:16:03,760 It was always bad here. 133 00:16:04,320 --> 00:16:05,640 How is uncle? 134 00:16:08,320 --> 00:16:10,680 Harry? 135 00:16:15,400 --> 00:16:16,840 ...dead. 136 00:16:17,840 --> 00:16:19,440 How? 137 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 Beat up. Just didn't make it. 138 00:16:24,360 --> 00:16:28,120 - Who did it? - [voice] Gimme another bottle? 139 00:16:43,320 --> 00:16:45,120 nobody knows for sure. 140 00:16:45,880 --> 00:16:48,400 Some say it was Britts men... 141 00:16:49,440 --> 00:16:51,160 Who's Britt? 142 00:16:52,400 --> 00:16:55,520 Over there... with his boots on the table 143 00:16:57,840 --> 00:17:00,800 They beat the hell out of Lee today 144 00:17:02,120 --> 00:17:04,080 Them's bad hombre's, Joe. 145 00:17:04,440 --> 00:17:07,320 But I got a hunch, there's something more to this... 146 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 Hey... what's your name? 147 00:17:11,080 --> 00:17:14,720 I've got something to talk to you about. 148 00:17:16,400 --> 00:17:19,480 What!... he is a slant eyes 149 00:17:20,000 --> 00:17:21,960 Leave him be Kid... 150 00:17:22,120 --> 00:17:24,200 Don't you tell me what to do. 151 00:17:25,320 --> 00:17:28,720 And you're gonna tell me about old Kim. 152 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Piano playing fast] 153 00:18:50,360 --> 00:18:54,920 [Piano stops] 154 00:18:55,640 --> 00:18:58,600 [gun hammer clicks] 155 00:19:00,520 --> 00:19:04,880 [gunshots] 156 00:19:14,840 --> 00:19:20,760 Harry... you need more upstanding customers! 157 00:20:06,480 --> 00:20:11,120 Why have you come here? This is not our agreement. 158 00:20:14,440 --> 00:20:15,400 Huh? 159 00:20:16,960 --> 00:20:18,800 Why are you here? 160 00:20:19,370 --> 00:20:22,703 Some damn chink just kicked the hell out of my boys. 161 00:20:27,360 --> 00:20:30,440 I meant this Asian guy. 162 00:20:31,000 --> 00:20:32,880 He come into Harry's place... 163 00:20:33,160 --> 00:20:37,000 he was asking about Kim and my boys tried to question him. 164 00:20:37,400 --> 00:20:40,740 I ain't never seen anything like the way this guy fights. 165 00:20:40,900 --> 00:20:43,567 Wiped out every one of my boys. 166 00:20:44,040 --> 00:20:45,840 One man? 167 00:20:48,280 --> 00:20:53,640 Fought like some wild thing, just used his feet and hands... 168 00:20:54,320 --> 00:20:56,120 ...this was enough. 169 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 We got trouble. 170 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 Where is he? 171 00:21:01,480 --> 00:21:05,200 Don't know... probably Booyong's cabin. 172 00:21:05,520 --> 00:21:09,680 Yes, Booyong is a key to everything. 173 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 And I will have that key. 174 00:21:43,800 --> 00:21:46,520 [door knocks] 175 00:22:27,840 --> 00:22:29,200 Joe! 176 00:22:31,680 --> 00:22:33,680 You're back! 177 00:22:38,360 --> 00:22:41,800 Booyong!... come greet our brother. 178 00:22:42,680 --> 00:22:45,120 Just because he lived with us... 179 00:22:45,560 --> 00:22:49,360 ...that does not make him a brother. 180 00:22:50,720 --> 00:22:54,160 A brother does not leave his family. 181 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 Booyong? 182 00:22:58,720 --> 00:23:01,440 Why have you come back? 183 00:23:01,840 --> 00:23:04,520 To help,uncle? 184 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 You're too late. 185 00:23:13,840 --> 00:23:15,400 He's dead. 186 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Why? 187 00:23:31,120 --> 00:23:33,120 ...for gold! 188 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 And for that, he was killed. 189 00:23:40,520 --> 00:23:44,440 For that, we will be killed... 190 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 ...then gather your gold and leave. 191 00:23:51,720 --> 00:23:53,400 That is the problem... 192 00:23:53,840 --> 00:23:56,160 we don't know where it is. 193 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 Father hid it for safety... 194 00:23:59,680 --> 00:24:02,440 and never told us where. 195 00:24:03,880 --> 00:24:07,400 He thought ignorance would keep us from harm. 196 00:24:07,680 --> 00:24:13,240 Cheng's men beat Lee to find the gold. 197 00:24:14,760 --> 00:24:18,320 And he couldn't even save himself... 198 00:24:19,200 --> 00:24:25,280 ...by telling the very thing he thought would save us 199 00:24:27,160 --> 00:24:28,840 will kill us. 200 00:24:54,400 --> 00:24:56,560 Uncle died... 201 00:24:57,960 --> 00:25:00,560 Just like my father. 202 00:25:06,560 --> 00:25:08,840 You should rest Joe. 203 00:25:18,240 --> 00:25:24,560 [Dream music] 204 00:25:42,600 --> 00:25:43,960 Joe 205 00:25:49,360 --> 00:25:51,440 This is for you. 206 00:25:52,440 --> 00:25:55,678 Now that I have money, you will have many presents. 207 00:25:55,760 --> 00:25:57,760 We will go to San Francisco. 208 00:25:58,610 --> 00:26:01,610 Your mother always wanted to live in San Francisco. 209 00:26:03,520 --> 00:26:05,080 We are rich now, Joe... 210 00:26:05,480 --> 00:26:08,240 ...but we must hurry and leave this place. 211 00:26:25,880 --> 00:26:27,800 You must stay inside... 212 00:26:27,960 --> 00:26:31,120 do not come out or make a noise until I tell you to... 213 00:26:31,280 --> 00:26:34,040 ...no matter what happens. 214 00:26:45,960 --> 00:26:48,040 Mr. Sing! 215 00:26:48,920 --> 00:26:50,920 congratulations! 216 00:26:51,520 --> 00:26:57,440 I understand you were most successful with your claim. 217 00:26:59,160 --> 00:27:04,760 You were planning to visit me, and to pay me my share. 218 00:27:04,920 --> 00:27:06,920 I owe you nothing. 219 00:27:07,160 --> 00:27:11,600 You would be wise to reconsider. 220 00:27:19,280 --> 00:27:21,280 Wait! 221 00:27:22,330 --> 00:27:23,997 I will get your gold. 222 00:27:28,520 --> 00:27:31,720 Please, this is all I have. 223 00:27:38,280 --> 00:27:41,560 You will have no need for gold. 224 00:27:45,440 --> 00:27:49,480 [O o o o o o o] 225 00:28:25,960 --> 00:28:30,200 Joe?... Joe? 226 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Where is the grave? 227 00:28:34,200 --> 00:28:37,360 in the grove, next to your father. 228 00:28:39,520 --> 00:28:42,560 He built a beautiful shrine. 229 00:29:14,440 --> 00:29:19,320 Joe... this is for you. 230 00:29:33,600 --> 00:29:35,960 We will go to San Francisco... 231 00:29:36,360 --> 00:29:39,920 Your mother always wanted to to live in San Francisco. 232 00:29:40,600 --> 00:29:42,160 We are rich now Joe... 233 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ...but we must hurry! 234 00:30:09,720 --> 00:30:12,800 Bring him to my home... alive! 235 00:30:19,360 --> 00:30:22,760 You will have no need for gold. 236 00:30:39,360 --> 00:30:42,120 Beat up... just didn't make it. 237 00:30:42,800 --> 00:30:44,160 Who did it? 238 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 Some say it was Britt's men. 239 00:30:47,800 --> 00:30:49,360 Who's Britt? 240 00:30:50,320 --> 00:30:54,000 Over there... with his boots on the table. 241 00:30:57,360 --> 00:31:00,560 They beat the hell out of Lee today... 242 00:31:07,200 --> 00:31:09,480 Why have you come back? 243 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 To help uncle. 244 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 You are too late... 245 00:31:30,760 --> 00:31:32,760 He is dead! 246 00:32:12,880 --> 00:32:18,160 Ow, ow, ow, ow, 247 00:32:21,320 --> 00:32:26,360 ow, ow, 248 00:32:37,370 --> 00:32:45,480 ow, ow, ow. 249 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 Try dodging this one. 250 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 Oh... shit! 251 00:33:20,920 --> 00:33:22,920 [gunshot] 252 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 Hey amigo! Now we are even. 253 00:33:34,400 --> 00:33:36,120 Master Cheng, 254 00:33:37,800 --> 00:33:38,860 Did you observe? 255 00:33:39,040 --> 00:33:40,280 I am frightened. 256 00:33:40,600 --> 00:33:43,920 Silence! You are always frightened. 257 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 Go to the village of Manito, 258 00:33:46,680 --> 00:33:49,040 near the cave of the whispering brothers. 259 00:33:49,240 --> 00:33:53,000 Tell the four winds, I have need of their services. 260 00:33:53,580 --> 00:33:58,260 You! Go to the cabin of Booyong. Watch her carefully. 261 00:33:58,920 --> 00:34:00,800 I will send others. 262 00:34:02,220 --> 00:34:07,220 Amigo, I have seen a a wonderful thing here today. 263 00:34:09,620 --> 00:34:11,620 But I do not believe it. 264 00:34:14,440 --> 00:34:17,640 You... you are some kind of devil... 265 00:34:20,680 --> 00:34:22,800 ...who looks like a man. 266 00:34:27,160 --> 00:34:29,840 A man who fights like a lion. 267 00:34:35,560 --> 00:34:38,160 It is incredible, hombre. 268 00:34:42,920 --> 00:34:43,587 You know, 269 00:34:44,120 --> 00:34:47,440 it's a pity to take gold from such a man, 270 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 What gold? 271 00:34:52,040 --> 00:34:54,840 The gold you must share, amigo. 272 00:34:56,240 --> 00:34:58,080 There is no gold. My friend. 273 00:35:00,040 --> 00:35:01,680 My friend... 274 00:35:01,840 --> 00:35:04,040 ...do you think these children, 275 00:35:05,600 --> 00:35:07,640 are all you must face? 276 00:35:07,960 --> 00:35:10,800 there are greater troubles to come. 277 00:35:10,960 --> 00:35:15,040 You need help, you need a friend, 278 00:35:16,320 --> 00:35:18,560 you need a partner. 279 00:35:53,280 --> 00:35:57,400 It is hardly worth the trouble with this lot, 280 00:35:57,568 --> 00:36:01,160 but a man should make a profit whenever possible, si? 281 00:36:03,720 --> 00:36:06,840 And you should consider my proposal. 282 00:36:31,720 --> 00:36:36,840 Hello... Four Winds? are you here? 283 00:36:38,840 --> 00:36:41,760 aaaaaaaah. 284 00:36:58,960 --> 00:37:01,120 Four Winds? 285 00:37:07,320 --> 00:37:09,960 Master Cheng... 286 00:37:11,080 --> 00:37:13,320 ...needs your services. 287 00:37:24,560 --> 00:37:26,240 Four Winds? 288 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 aaaaaaaaaaah 289 00:38:22,880 --> 00:38:24,520 Four Winds? 290 00:38:28,080 --> 00:38:32,760 Master Cheng n-needs you services. 291 00:38:37,160 --> 00:38:45,320 Kamakazi! I'm honored to meet you. 292 00:38:47,120 --> 00:38:52,280 [torch burning and eerie music] 293 00:39:14,560 --> 00:39:19,080 [Spanish guitar music] 294 00:39:37,360 --> 00:39:40,040 Senor Lee, with your permission... 295 00:39:40,210 --> 00:39:44,210 I will leave this horses for my friends to pick up later. 296 00:39:48,080 --> 00:39:49,400 What happened? 297 00:39:51,680 --> 00:39:52,960 It is nothing. 298 00:39:53,480 --> 00:39:57,360 He fought as no man has ever fought. 299 00:39:57,760 --> 00:39:59,720 I, Diego, 300 00:40:00,080 --> 00:40:04,130 who have seen many things in my glorious career, 301 00:40:04,290 --> 00:40:06,960 have seen nothing like this man. 302 00:40:07,740 --> 00:40:10,407 He fought with the quickness of a snake. 303 00:40:10,800 --> 00:40:12,560 the cunning of a lion... 304 00:40:12,760 --> 00:40:15,400 ...and the power of the devil! 305 00:40:15,720 --> 00:40:19,680 All within his path were cut down. 306 00:40:19,840 --> 00:40:23,360 Like so much wheat when the machete has passed. 307 00:40:23,920 --> 00:40:25,160 Well, partner... 308 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 ...I must go. 309 00:40:34,280 --> 00:40:35,640 Adios. 310 00:40:46,440 --> 00:40:52,120 What does he mean, partner? 311 00:41:04,240 --> 00:41:11,360 [Dream music] 312 00:41:54,600 --> 00:42:01,680 [Harmonica music] We must leave this place. 313 00:42:02,960 --> 00:42:07,520 [wood carving] 314 00:42:14,400 --> 00:42:17,400 We must leave this place. 315 00:42:19,830 --> 00:42:27,150 [background talking and guitar] 316 00:42:43,560 --> 00:42:49,360 This Joe, he is such a man. He fights like a lion 317 00:42:50,080 --> 00:42:52,000 You should have seen him. 318 00:42:52,360 --> 00:42:53,560 [slams table] 319 00:42:53,720 --> 00:42:56,040 I do not trust him! 320 00:43:09,400 --> 00:43:11,880 Don't you worry, Son. 321 00:43:12,480 --> 00:43:15,400 It is better to keep in on our side. 322 00:43:16,560 --> 00:43:19,520 If you made a deal, why haven't we heard? 323 00:43:22,400 --> 00:43:27,360 Be patient. All good things take time. 324 00:43:30,050 --> 00:43:33,708 Cheng's men are watching, if they discover anything, 325 00:43:33,868 --> 00:43:37,760 Cheng will be there first. He will take everything. 326 00:43:39,840 --> 00:43:41,010 Trust me, 327 00:43:41,170 --> 00:43:44,160 I have not looked so long to lose now. 328 00:43:45,160 --> 00:43:46,800 You fool! 329 00:43:47,200 --> 00:43:49,700 What makes you think Joe is the key? 330 00:43:49,880 --> 00:43:51,880 He has no answers. 331 00:43:55,400 --> 00:43:57,400 [guitar music] 332 00:44:10,320 --> 00:44:12,480 Rodriguez? 333 00:44:14,760 --> 00:44:19,320 - Rodriguez? - Si amigo, she is yours. 334 00:44:20,200 --> 00:44:21,640 Rodriguez... 335 00:44:21,960 --> 00:44:25,520 we will not wait for the Diego! Rodriguez! Are you listening? 336 00:44:25,680 --> 00:44:28,630 Yes, I hear, but I do not understand. 337 00:44:28,800 --> 00:44:32,960 We will find Kim's gold. Get the men. We go! 338 00:44:33,520 --> 00:44:37,800 Pedro, Manuel, Montoya? We ride tonight. 339 00:44:38,960 --> 00:44:40,640 [harmonica] 340 00:44:40,800 --> 00:44:42,720 [punch] 341 00:44:43,760 --> 00:44:48,240 [carving wood] 342 00:44:48,680 --> 00:44:50,680 [punch] 343 00:45:00,560 --> 00:45:02,200 This is it? 344 00:45:02,360 --> 00:45:04,400 It will be safe. 345 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 [eerie music] 346 00:45:38,600 --> 00:45:41,200 How do you know of this cave? 347 00:45:42,320 --> 00:45:44,000 I lived here... 348 00:45:45,440 --> 00:45:48,120 ...after my father was killed. 349 00:45:50,080 --> 00:45:53,320 This is where Uncle found me. 350 00:45:56,600 --> 00:46:05,080 [dream music] 351 00:46:28,560 --> 00:46:32,480 [kids laughing] 352 00:46:32,800 --> 00:46:39,560 Children... one last trick... ...and then to bed. 353 00:46:40,440 --> 00:46:45,440 [violin and wind sound] 354 00:47:14,920 --> 00:47:19,440 [horses and eerie sound] 355 00:47:24,200 --> 00:47:26,880 Pedro, Garcia... Come on. 356 00:47:27,600 --> 00:47:30,120 We will wait. They will be back. 357 00:47:30,280 --> 00:47:31,320 You! 358 00:47:31,880 --> 00:47:35,800 Bring me some wine or whiskey, whatever you can find. 359 00:47:39,920 --> 00:47:44,000 [Speaks Spanish] [slams table] 360 00:47:49,000 --> 00:47:55,480 [eerie music...] [...wind sound] 361 00:48:01,000 --> 00:48:08,640 [eerie music...] [...wind sound][horses trotting] 362 00:48:12,520 --> 00:48:17,760 [eerie music continues] 363 00:48:31,320 --> 00:48:36,200 [horses trotting...] [...eerie wind sounds...] 364 00:48:43,440 --> 00:48:47,920 [bottle drops on table] [wind sounds get louder] 365 00:48:53,000 --> 00:48:56,680 [boot hits stove] 366 00:49:01,920 --> 00:49:09,480 [horse hooves] [tense drum sounds] 367 00:49:17,160 --> 00:49:23,400 [Spanish] Eh Sanchez, look there [horses hooves get closer] 368 00:49:29,160 --> 00:49:31,800 Tell Booyong, I wish to see her. 369 00:49:32,480 --> 00:49:36,160 She does not appear to be here at the moment. 370 00:49:36,800 --> 00:49:39,920 - What have you done with her? - I have done nothing. 371 00:49:40,080 --> 00:49:43,800 Perhaps she cannot bear the thought of a visit from you. 372 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 Where is she? 373 00:49:47,560 --> 00:49:51,840 If I knew, I would be by her side, keeping her warm. 374 00:49:52,000 --> 00:49:54,560 [laughter] 375 00:49:56,960 --> 00:49:58,280 Brothers of the wind... 376 00:49:58,480 --> 00:50:00,320 I return to my home... 377 00:50:00,560 --> 00:50:02,640 Rid the earth of these mongols! 378 00:50:02,800 --> 00:50:06,880 [laughter] 379 00:50:15,620 --> 00:50:18,660 [laughter] 380 00:50:19,640 --> 00:50:24,720 [Spanish]What's happening with these. [laughter continues...] 381 00:50:25,210 --> 00:50:32,390 [laughing and insults continue...] 382 00:50:56,480 --> 00:51:06,600 [sound of torches thrown] [chain rattles][star thrown] 383 00:51:41,160 --> 00:51:46,720 [punches] POW, pow, pow, pow 384 00:51:53,040 --> 00:51:54,880 [kick hits face] 385 00:52:06,760 --> 00:52:15,780 [punches hit body] [kick hits face] 386 00:52:19,840 --> 00:52:21,600 [sound of beating] 387 00:52:22,360 --> 00:52:24,320 Aaahhh 388 00:52:29,270 --> 00:52:34,030 [eerie music] [torch burning] 389 00:52:37,080 --> 00:52:42,280 [eerie music-torch burning continue] 390 00:52:46,360 --> 00:52:49,040 [sad guitar music...] 391 00:52:58,840 --> 00:53:00,840 [sad guitar music...] 392 00:53:50,920 --> 00:53:52,280 Why? 393 00:53:54,320 --> 00:53:56,160 Why could you not wait?... 394 00:54:00,120 --> 00:54:02,760 ...like my brothers... 395 00:54:05,360 --> 00:54:07,840 ...all would have been ours. 396 00:54:14,640 --> 00:54:16,200 What's happened? 397 00:54:16,840 --> 00:54:19,280 Why have you done this? 398 00:54:20,200 --> 00:54:22,120 I did nothing. 399 00:54:22,600 --> 00:54:25,400 It must have been an army... 400 00:54:26,080 --> 00:54:28,560 ...Chengs. 401 00:54:36,520 --> 00:54:38,600 The Four winds. 402 00:54:42,080 --> 00:54:44,080 What is to be done? 403 00:54:44,880 --> 00:54:46,560 I need a horse. 404 00:54:48,520 --> 00:54:50,880 Take Sanchez's horse. 405 00:54:52,160 --> 00:54:54,480 He has no need of it now... 406 00:54:55,520 --> 00:55:00,040 ...he will ride with me, one last time. 407 00:55:06,000 --> 00:55:10,600 [music] [knock on door] 408 00:55:10,760 --> 00:55:13,960 All right, hold your horses. 409 00:55:28,280 --> 00:55:30,800 Joe, you OK? 410 00:55:31,320 --> 00:55:33,000 Booyong and Lee? 411 00:55:33,160 --> 00:55:37,560 At the cave... ...where Uncle found me... 412 00:55:45,040 --> 00:55:49,120 [footsteps] 413 00:55:53,600 --> 00:55:55,640 There is trouble... 414 00:55:55,800 --> 00:55:57,920 Diego's men are dead. 415 00:55:58,440 --> 00:56:02,210 I thought, it would stop with Britt. 416 00:56:02,370 --> 00:56:05,280 That's what I was trying to tell you before. 417 00:56:06,400 --> 00:56:09,600 Chengs been around a lot of years... 418 00:56:10,880 --> 00:56:12,880 ...I don't reckon you ever met him. 419 00:56:15,200 --> 00:56:20,560 Come with your Pa and Kim and all the rest. 420 00:56:21,560 --> 00:56:23,560 With the railroad... 421 00:56:25,200 --> 00:56:27,360 Strange hombre... 422 00:56:28,640 --> 00:56:30,640 ...keeps to himself. 423 00:56:31,880 --> 00:56:35,000 He lives down near the Red Rocks... 424 00:56:36,880 --> 00:56:41,600 He owns half this town and the land here about. 425 00:56:46,000 --> 00:56:49,360 Got too rich, too fast for my liking. 426 00:56:51,320 --> 00:56:54,800 Providence just don't deal that kind of hand. 427 00:56:58,440 --> 00:57:02,720 He's got to be behind all this misery. 428 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 What are you gonna do? 429 00:57:20,880 --> 00:57:25,000 Take Booyong and Lee away from here. 430 00:57:26,120 --> 00:57:29,240 Then I'll meet this Cheng. 431 00:57:34,120 --> 00:57:37,600 Be careful... ya hear? 432 00:57:50,240 --> 00:57:52,880 - Master Cheng? - You bring me good news? 433 00:57:53,200 --> 00:57:56,158 Yes, Master Cheng, the one they call Joe is in town, 434 00:57:56,240 --> 00:57:59,920 he's at the Silver Dollar Saloon, just as you thought. 435 00:58:00,160 --> 00:58:05,960 Yes, Harry's more involved than anyone suspected. 436 00:58:07,660 --> 00:58:10,420 Kamikazee, have brothers prepare to leave. 437 00:58:11,280 --> 00:58:14,200 We will visit Mr. Harry. 438 00:58:14,560 --> 00:58:15,960 Kilo, 439 00:58:16,120 --> 00:58:18,840 You will join us! Have my horse ready! 440 00:58:19,800 --> 00:58:25,000 and, tell Baily and his men to join us also. 441 00:58:52,560 --> 00:58:54,800 We must go. 442 00:58:54,960 --> 00:58:57,600 When we find the gold. 443 00:59:00,760 --> 00:59:02,800 There is great danger. 444 00:59:03,280 --> 00:59:05,640 Not without the gold. 445 00:59:05,810 --> 00:59:07,728 My father died for that gold. 446 00:59:07,888 --> 00:59:10,400 That's right. And you will too. 447 00:59:10,720 --> 00:59:13,040 Lee, be reasonable. 448 00:59:14,600 --> 00:59:18,160 If you go, it is without me. 449 00:59:18,320 --> 00:59:20,520 Lee. 450 00:59:41,000 --> 00:59:46,160 We will drink to my friends. One more Harry. 451 00:59:48,840 --> 00:59:52,000 The only family I have ever known. 452 01:00:07,760 --> 01:00:18,160 [door opens - man walk in] [dramatic music] 453 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 I'll kill you Cheng... 454 01:00:26,800 --> 01:00:29,800 ...ahhhhey. [hit and kicks] 455 01:00:38,840 --> 01:00:41,120 [slam Harry in chair] 456 01:00:42,600 --> 01:00:46,000 I am sorry for this misunderstanding. 457 01:00:46,560 --> 01:00:50,840 The bandit there was drunk and not to be trusted. 458 01:00:53,300 --> 01:00:57,020 Of course, we're here on a peaceful task, 459 01:00:57,520 --> 01:01:01,000 my most humble apology. 460 01:01:01,240 --> 01:01:02,880 What do you want Cheng? 461 01:01:03,560 --> 01:01:06,320 I am looking for my dear friends, 462 01:01:06,480 --> 01:01:08,280 Lee and Booyong. 463 01:01:08,600 --> 01:01:11,290 They are not at their cabin. 464 01:01:11,450 --> 01:01:15,560 I thought you might tell me their whereabouts. 465 01:01:16,240 --> 01:01:17,640 [Harry spits] 466 01:01:17,840 --> 01:01:21,160 I'm sorry you feel this way... 467 01:01:22,800 --> 01:01:25,800 [beating begins...] 468 01:01:32,920 --> 01:01:36,160 He must be able to talk. [beating continues] 469 01:01:46,560 --> 01:01:47,840 OK... 470 01:01:48,600 --> 01:01:53,320 He said it was going to Parker gultch. 471 01:01:53,560 --> 01:01:56,640 Let us see the truth of your words. 472 01:01:57,080 --> 01:01:59,240 Hold him. 473 01:02:01,150 --> 01:02:02,402 Take his shirt off. 474 01:02:02,562 --> 01:02:03,640 Harry! 475 01:02:06,400 --> 01:02:09,520 I told you what I know. 476 01:02:09,680 --> 01:02:16,000 Have you ever seen a square of skin pulled from a man's back... 477 01:02:19,800 --> 01:02:24,480 [breathing hard] ahh...Harry... [...screams...] 478 01:02:26,240 --> 01:02:32,760 ...ah Harry Harry Harry ah... Harry 479 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 Leave him alone... 480 01:02:37,840 --> 01:02:43,720 Harry Harry ah ah... ah..ah.. 481 01:02:44,120 --> 01:02:45,640 Stop! 482 01:02:47,000 --> 01:02:49,280 I'm listening. 483 01:02:53,520 --> 01:02:56,120 Joe told me about a cave. 484 01:02:56,640 --> 01:02:59,440 Somewhere near Grossman's ridge. 485 01:03:00,560 --> 01:03:02,520 We will check this cave... 486 01:03:02,680 --> 01:03:06,040 however, if this is not the truth... 487 01:03:08,800 --> 01:03:10,960 we will return. 488 01:03:12,440 --> 01:03:18,640 For any inconvenience or damage who may have caused. 489 01:03:23,640 --> 01:03:26,880 [dramatic music] 490 01:03:36,840 --> 01:03:39,080 [piano music...] 491 01:03:45,840 --> 01:03:46,920 Joe? 492 01:03:52,920 --> 01:03:54,760 You must bring Lee back, 493 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 I can never leave without him. 494 01:03:57,080 --> 01:04:01,240 - He has made his choice. - He's too young to understand. 495 01:04:03,160 --> 01:04:04,760 I will find him. 496 01:04:19,880 --> 01:04:21,120 Father. 497 01:04:22,440 --> 01:04:24,040 All your kindness. 498 01:04:24,600 --> 01:04:26,480 What was your reward? 499 01:04:27,240 --> 01:04:30,480 [violin music] 500 01:04:35,600 --> 01:04:38,840 We must go... now! 501 01:04:40,320 --> 01:04:41,960 I will not. 502 01:04:42,760 --> 01:04:46,160 Lee, you do not understand. 503 01:04:47,120 --> 01:04:48,640 I understand. 504 01:04:51,240 --> 01:04:52,760 I understand! 505 01:04:53,800 --> 01:04:55,240 You're afraid! 506 01:04:56,600 --> 01:04:58,120 Damn you... 507 01:04:58,840 --> 01:05:01,030 ...you don't care, leave again. 508 01:05:01,200 --> 01:05:03,160 Leave us alone. 509 01:05:08,600 --> 01:05:12,780 [music] 510 01:05:19,040 --> 01:05:23,960 [drum] 511 01:05:28,760 --> 01:05:30,160 [scream] 512 01:05:30,320 --> 01:05:32,280 Booyoung... 513 01:05:53,320 --> 01:05:57,880 Booyoung! Booyong! 514 01:05:59,160 --> 01:06:01,160 Booyong is gone! 515 01:06:01,480 --> 01:06:03,560 I shouldn't have left her. 516 01:06:19,480 --> 01:06:23,530 It's my fault. I told Cheng where you were. 517 01:06:23,690 --> 01:06:25,880 You gave them Booyong! 518 01:06:29,400 --> 01:06:31,400 They killed John. 519 01:06:36,520 --> 01:06:38,560 They took Maria. 520 01:06:49,040 --> 01:06:50,280 Joe? 521 01:06:53,200 --> 01:06:54,880 Now... we go! 522 01:06:55,880 --> 01:06:59,360 [eerie music] 523 01:07:05,440 --> 01:07:08,560 [eerie music] 524 01:07:23,640 --> 01:07:26,280 It would be unwise for them to follow. 525 01:07:26,440 --> 01:07:29,280 But these are not wise men. 526 01:07:29,440 --> 01:07:30,470 You! 527 01:07:30,640 --> 01:07:35,280 Hide among the rocks. When they come, kill them. 528 01:08:54,640 --> 01:08:56,320 Take this woman. 529 01:09:01,080 --> 01:09:03,080 Take my bride to Ming... 530 01:09:03,240 --> 01:09:07,720 ...tell her to prepare Booyong, as I have instructed. 531 01:09:11,640 --> 01:09:19,840 [gun shots] 532 01:09:21,440 --> 01:09:23,440 [gun shots] 533 01:09:41,440 --> 01:09:43,160 Leave us. 534 01:10:31,080 --> 01:10:39,760 Oooo [multiple kicks] 535 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 [rifle shot] 536 01:10:55,440 --> 01:10:59,120 [music] 537 01:12:27,320 --> 01:12:31,080 [screech] 538 01:12:33,560 --> 01:12:36,720 [fighting] 539 01:12:43,680 --> 01:12:45,680 [laughing] 540 01:13:24,040 --> 01:13:28,440 [explosion] 541 01:13:33,880 --> 01:13:38,840 [gun shots] 542 01:14:53,080 --> 01:14:55,600 I think I better pack. 543 01:14:58,120 --> 01:15:00,120 [gun shots] 544 01:15:10,200 --> 01:15:11,440 Ahh. 545 01:15:20,400 --> 01:15:22,440 Hey amigo! 546 01:15:27,280 --> 01:15:30,640 I tried... to make it... right. 547 01:16:07,920 --> 01:16:10,640 Ahhhhh... 548 01:16:18,600 --> 01:16:24,680 [kicks] [punches] 549 01:16:25,680 --> 01:16:27,680 ...o o o o o o o o [groans] 550 01:16:29,320 --> 01:16:32,240 [music] 551 01:16:34,520 --> 01:16:39,020 Oooooo Oooooo 552 01:16:45,040 --> 01:16:47,040 Aaahhh [punch] 553 01:17:12,760 --> 01:17:15,160 Aaaaaaaahhh 554 01:17:26,360 --> 01:17:28,960 [kick] Ooooooo 555 01:17:32,080 --> 01:17:35,880 No! ugh ugh ugh Ooooo 556 01:18:04,160 --> 01:18:08,160 Ooooo Oooooo Achhh Achhh 557 01:18:18,320 --> 01:18:20,960 [Kick] Aaahhhh 558 01:18:23,000 --> 01:18:27,840 [dramatic music] 559 01:19:00,040 --> 01:19:02,480 Yeah aaaaaahhh 560 01:19:07,600 --> 01:19:08,920 Aahhh 561 01:19:10,440 --> 01:19:12,160 Oooooo [bone cracks] 562 01:19:13,720 --> 01:19:18,000 [dramatic music] 563 01:19:53,120 --> 01:19:55,160 [dramatic music] 564 01:19:55,960 --> 01:19:57,960 Ahhh 565 01:20:02,440 --> 01:20:05,480 [kick hits face] 566 01:20:07,600 --> 01:20:09,600 ehhh... OOooo AHhhhh 567 01:20:18,960 --> 01:20:23,080 [kick hits face] 568 01:20:54,760 --> 01:20:57,760 [kick hits stomach] [punch hits face] 569 01:21:03,240 --> 01:21:10,760 Yeah. [fight sounds off screen] 570 01:21:15,000 --> 01:21:17,680 [fist hits face] Aahhh 571 01:21:21,040 --> 01:21:24,280 Aahhhh [kick hits face] 572 01:21:25,200 --> 01:21:29,200 [kick hits face] 573 01:21:30,040 --> 01:21:33,280 [dramatic music] 574 01:21:35,360 --> 01:21:37,360 Cheng! 575 01:21:49,200 --> 01:22:00,000 [eerie music] 576 01:22:05,960 --> 01:22:08,280 We have met before? 577 01:22:08,440 --> 01:22:11,720 [symbol clangs] 578 01:22:18,560 --> 01:22:20,560 [music rises] 579 01:22:23,200 --> 01:22:27,800 [dramatic music] 580 01:22:35,320 --> 01:22:40,840 [wind sound returns and rages] Woosh 581 01:23:27,320 --> 01:23:32,960 [wind sound rages] 582 01:24:26,640 --> 01:24:32,360 [music returns] 583 01:25:17,480 --> 01:25:20,720 [cello] 584 01:25:28,280 --> 01:25:32,040 [Huge door closes] 585 01:25:34,080 --> 01:25:37,760 [music ends] 586 01:25:38,305 --> 01:26:38,891 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 38828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.