Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:12,675
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,826 --> 00:00:35,696
Пора.
3
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Моя семья пришла?
4
00:00:44,169 --> 00:00:46,709
Родители. И дядя, кажется.
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,684
А Мистер Мяуги?
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,090
ОКРУЖНОЙ ШЕРИФ
7
00:00:53,678 --> 00:00:54,598
Мой кот.
8
00:00:56,056 --> 00:00:56,966
Нет.
9
00:00:58,933 --> 00:01:00,273
С котами к нам нельзя.
10
00:01:16,076 --> 00:01:18,076
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
11
00:01:22,665 --> 00:01:23,955
Мистер Мяуги!
12
00:01:27,837 --> 00:01:28,917
Ну иди ко мне.
13
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Иди к папочке!
14
00:01:30,673 --> 00:01:31,933
Иди сюда!
15
00:01:34,052 --> 00:01:35,102
Давай.
16
00:01:36,096 --> 00:01:37,966
Код 10! Нужна помощь!
17
00:01:38,056 --> 00:01:41,096
Братья отвечают на молитвы
и делают это чёрт-те как.
18
00:01:41,184 --> 00:01:43,564
Оттого и конец света начинается.
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,435
А при чём тут жаба Эллы?
20
00:01:46,523 --> 00:01:47,863
Одна девочка просила,
21
00:01:47,941 --> 00:01:50,691
а Щедриил не знал,
что их в магазинах покупают.
22
00:01:50,777 --> 00:01:52,947
Ну и промахнулся к тому же.
23
00:01:53,029 --> 00:01:57,329
- А красная река? Пропажа носков?
- Тоже всё собратья наши.
24
00:01:58,576 --> 00:01:59,656
Невероятно.
25
00:02:00,286 --> 00:02:03,156
Ну я разбужу Хлою.
Скажу, что мир в порядке.
26
00:02:03,248 --> 00:02:04,168
Нет, Люци.
27
00:02:04,249 --> 00:02:06,579
Ты же слышал Эллу.
28
00:02:06,668 --> 00:02:08,208
Если так продолжится,
29
00:02:08,294 --> 00:02:10,884
всё посыплется как костяшки домино.
30
00:02:10,964 --> 00:02:13,264
Долгий и мучительный апокалипсис.
31
00:02:13,341 --> 00:02:16,761
- Так пусть они прекратят.
- Они меня не слушают.
32
00:02:17,303 --> 00:02:20,353
Говорят они, цитирую, так:
«Ты нам не Бог».
33
00:02:21,641 --> 00:02:24,231
Остроумно. Но очень некстати, конечно.
34
00:02:24,310 --> 00:02:27,360
Я устал тебя пилить,
но ты должен взойти на трон.
35
00:02:27,897 --> 00:02:30,397
Ты с крыльями разобрался или нет?
36
00:02:31,693 --> 00:02:32,903
Да, разобрался.
37
00:02:32,986 --> 00:02:33,816
Да.
38
00:02:34,696 --> 00:02:35,656
Правда?
39
00:02:35,738 --> 00:02:36,908
Но произошло…
40
00:02:38,658 --> 00:02:41,448
В общем, кое-что случилось.
41
00:02:41,536 --> 00:02:42,656
Так.
42
00:02:45,123 --> 00:02:46,123
Послушай.
43
00:02:46,958 --> 00:02:49,918
Мы тут устроили ночь круговой терапии,
44
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
и я…
45
00:02:52,547 --> 00:02:54,417
Я понял, что стать Богом…
46
00:02:56,593 --> 00:02:58,093
…просто не мое призвание.
47
00:02:59,846 --> 00:03:01,256
Прошу прощения. Повтори.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,313
Что значит «не твое призвание»?
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,938
А как же наша война?
50
00:03:09,022 --> 00:03:10,612
Мы потеряли братьев.
51
00:03:10,690 --> 00:03:13,030
Мы столько лет готовились к этому.
52
00:03:13,109 --> 00:03:13,939
Слушай, брат.
53
00:03:15,069 --> 00:03:18,909
Это было непростое решение, поверь мне.
54
00:03:20,241 --> 00:03:21,331
Но глубоко в душе
55
00:03:22,368 --> 00:03:23,748
я знаю, что оно верное.
56
00:03:28,625 --> 00:03:32,585
- Я должен был предвидеть.
- Аменадиль, успокойся, прошу.
57
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Хорошая новость в том,
что этот эффект домино,
58
00:03:36,132 --> 00:03:39,432
похоже, происходит небыстро.
Будет время всё уладить.
59
00:03:39,510 --> 00:03:42,930
Если не возражаешь,
у меня был тяжелый день, и я…
60
00:03:43,014 --> 00:03:46,944
Люцифер, нужно всё исправить быстро.
Кто знает, что будет дальше!
61
00:03:47,018 --> 00:03:49,228
Да всё будет лучшим образом.
62
00:03:53,691 --> 00:03:54,861
Винсент Лемек.
63
00:03:56,110 --> 00:03:59,950
Если Мэйз права,
именно ты — ключ к моему чувству вины.
64
00:04:04,577 --> 00:04:06,197
Но это же бред.
65
00:04:08,289 --> 00:04:09,209
Ты меня убил.
66
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
Почему я должен испытывать вину?
67
00:04:16,005 --> 00:04:17,965
Может, потому что не поймал тебя?
68
00:04:19,759 --> 00:04:21,549
Позволил навредить окружающим.
69
00:04:27,558 --> 00:04:28,638
Но ты здесь.
70
00:04:30,270 --> 00:04:32,980
Живешь в тюрьме
и уже никому не причинишь боль.
71
00:04:33,856 --> 00:04:35,066
Теперь я это знаю.
72
00:04:36,192 --> 00:04:37,692
Почему же вина не уходит?
73
00:04:41,656 --> 00:04:42,906
Что я тут делаю?
74
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Пора гулять, лягушатник.
75
00:04:56,921 --> 00:04:59,591
- Там лев! Быстрее!
- Охренеть! Лев?
76
00:05:10,601 --> 00:05:11,441
Нет.
77
00:05:11,936 --> 00:05:12,766
Нет.
78
00:05:13,354 --> 00:05:14,274
Нет.
79
00:05:14,772 --> 00:05:15,902
Нет!
80
00:05:16,649 --> 00:05:17,479
Охрана!
81
00:05:17,567 --> 00:05:19,027
Охрана, вернитесь!
82
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Ну же! Стойте!
83
00:05:20,903 --> 00:05:24,243
Назад! Дверь не заперта! Он же сбежит!
84
00:05:24,324 --> 00:05:26,494
Ребята, ну вы что, не слышите!
85
00:05:26,576 --> 00:05:27,826
Он сбежит!
86
00:05:32,165 --> 00:05:33,455
Стой!
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,167
Да что же вы не слышите!
88
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
Куда делись эти чёртовы небожители!
89
00:06:15,291 --> 00:06:17,421
СПИСОК ДЕЛ
90
00:06:17,502 --> 00:06:18,922
СТАТЬ БОГОМ
91
00:06:20,088 --> 00:06:21,628
ДОКАЗАТЬ, ЧТО ЛЮБЛЮ РОРИ
92
00:07:06,259 --> 00:07:07,219
Доброе утро!
93
00:07:08,803 --> 00:07:11,763
- Ты чего такой довольный?
- Ну я не стану Богом.
94
00:07:11,848 --> 00:07:13,928
А еще конца света не будет.
95
00:07:17,395 --> 00:07:18,345
А что с тобой?
96
00:07:19,981 --> 00:07:20,981
Сегодня тот день.
97
00:07:22,233 --> 00:07:23,233
Какой?
98
00:07:24,193 --> 00:07:25,283
Четвертое августа.
99
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
Ты сегодня исчез, если верить Рори.
100
00:07:53,389 --> 00:07:54,769
Почему ты не напомнила?
101
00:07:56,809 --> 00:07:59,059
Я же постоянно забываю даты.
102
00:08:00,271 --> 00:08:04,111
Думаю, я просто откладывала это,
потому что…
103
00:08:05,276 --> 00:08:06,236
Еще есть время.
104
00:08:15,161 --> 00:08:17,251
А я вообще точно исчез?
105
00:08:17,330 --> 00:08:20,170
- Ну, убийство твое мы исключили.
- Точно.
106
00:08:21,125 --> 00:08:23,995
Но только клинком Азраэль.
107
00:08:24,086 --> 00:08:26,836
Есть другое небесное оружие,
опасное для меня.
108
00:08:26,923 --> 00:08:28,723
Клинок Мэйз, еще…
109
00:08:29,383 --> 00:08:30,763
Крылья Рори?
110
00:08:30,843 --> 00:08:34,063
- Не факт, что ты умер.
- Да ничего не факт.
111
00:08:34,138 --> 00:08:36,638
Зачем вообще Рори это всё рассказала.
112
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Мы всё равно бессильны.
Ну какого чёрта!
113
00:08:40,853 --> 00:08:41,773
Да.
114
00:08:42,271 --> 00:08:43,151
Так, послушай.
115
00:08:43,773 --> 00:08:46,783
Мы же точно не знаем,
как именно ты исчез.
116
00:08:46,859 --> 00:08:50,529
- Не знаем. Зато знаем где.
- Точно.
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,623
- Десятая и Суонсон.
- Да.
118
00:08:52,698 --> 00:08:54,828
Просто туда не пойдем сегодня.
119
00:08:54,909 --> 00:08:56,699
Просто сделай выбор.
120
00:08:56,786 --> 00:08:59,906
Реши сам туда не идти. Свобода воли.
121
00:08:59,997 --> 00:09:02,957
Да. Возьму и не пойду
на угол Десятой и Суонсон.
122
00:09:03,042 --> 00:09:04,922
И всё будет хорошо.
123
00:09:05,002 --> 00:09:05,842
Решено.
124
00:09:06,337 --> 00:09:09,127
И нет причин для паники.
Сегодня обычный день.
125
00:09:09,215 --> 00:09:11,295
Строим планы на завтра.
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
- Сходим на пляж?
- Хорошая идея.
127
00:09:13,427 --> 00:09:14,967
Ну и отлично.
128
00:09:15,054 --> 00:09:16,604
Я везу Трикси в лагерь,
129
00:09:16,681 --> 00:09:20,731
потом заеду в участок,
оформлю свое восстановление.
130
00:09:20,810 --> 00:09:22,900
Увидимся через пару часов.
131
00:09:23,396 --> 00:09:27,526
А потом завтра
и на следующий день, и потом.
132
00:09:27,608 --> 00:09:29,398
- А я дома останусь.
- Ага.
133
00:09:29,485 --> 00:09:31,485
- И о будущем не волнуюсь.
- Супер.
134
00:09:46,544 --> 00:09:48,254
Только не рядом с фортепиано!
135
00:09:49,338 --> 00:09:50,668
Пожалуйста.
136
00:09:59,307 --> 00:10:00,307
А что происходит?
137
00:10:03,811 --> 00:10:05,351
А, здравствуй.
138
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Ты же говорила,
что я сегодня должен исчезнуть.
139
00:10:09,108 --> 00:10:11,398
Но мама с папой не стали паниковать,
140
00:10:11,485 --> 00:10:13,235
и я решил сделать убежище.
141
00:10:14,030 --> 00:10:16,370
Ты смейся. Но когда я закончу,
142
00:10:16,449 --> 00:10:18,949
то войду внутрь,
включу часовой механизм,
143
00:10:19,035 --> 00:10:23,455
и до конца дня
никто не сможет зайти или выйти.
144
00:10:24,081 --> 00:10:26,791
А значит,
я физически не смогу тебя бросить.
145
00:10:26,876 --> 00:10:28,206
Гениально, правда?
146
00:10:30,296 --> 00:10:34,176
Я очень рада,
что ты не хочешь нас бросать.
147
00:10:34,258 --> 00:10:36,338
Но сделать с этим ничего не выйдет.
148
00:10:37,386 --> 00:10:40,926
Раз я всё еще здесь,
значит я всё еще переместилась
149
00:10:41,015 --> 00:10:43,725
и всё еще зла на тебя в будущем.
150
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
А значит, ты всё равно исчез.
151
00:10:46,812 --> 00:10:47,812
Временная петля.
152
00:10:48,481 --> 00:10:50,111
Ничего с этим не поделаешь.
153
00:10:53,319 --> 00:10:54,859
Что ты называешь «петлей»,
154
00:10:55,529 --> 00:10:58,869
я называю «шансом на весьма выгодные
налоговые каникулы».
155
00:10:58,949 --> 00:11:01,699
- Прошу простить.
- Это глупо.
156
00:11:02,286 --> 00:11:03,366
Прошу прощения?
157
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
«Глупо»? Я тут с огнем работаю.
158
00:11:07,249 --> 00:11:12,629
Ты должен быть королем кутежа,
веселья, вот этого всего, нет?
159
00:11:12,713 --> 00:11:15,343
А ты в последний день
в этом ящике заперся.
160
00:11:15,424 --> 00:11:19,474
Это же уныло. Примерно так же,
как запрет ховербордов в городе.
161
00:11:23,391 --> 00:11:24,351
Ну что ж.
162
00:11:25,601 --> 00:11:28,481
Не то чтобы я купился
на твою «теорию петли»,
163
00:11:28,562 --> 00:11:30,612
но пусть тут другие всё закончат.
164
00:11:31,649 --> 00:11:32,689
Да, ты права.
165
00:11:36,070 --> 00:11:38,110
Да начнется кутёж!
166
00:11:38,197 --> 00:11:39,277
Увидимся.
167
00:11:43,202 --> 00:11:44,042
А знаешь что.
168
00:11:46,288 --> 00:11:48,208
Может, ты ко мне присоединишься?
169
00:11:49,709 --> 00:11:52,999
Напомнишь старику,
как надо веселиться, а то я забыл.
170
00:11:58,008 --> 00:11:58,838
Конечно.
171
00:12:07,351 --> 00:12:08,771
Возьмем всего по одному.
172
00:12:22,074 --> 00:12:23,414
Нет!
173
00:12:24,076 --> 00:12:25,076
Нет!
174
00:12:32,626 --> 00:12:34,746
- Возьмем всего по одному.
- Хорошо.
175
00:12:41,385 --> 00:12:44,255
Раз, два, три, четыре,
176
00:12:44,346 --> 00:12:45,386
пять!
177
00:13:20,508 --> 00:13:21,428
Да!
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,604
Это будет лучший сериал,
который ты видела в жизни.
179
00:13:26,138 --> 00:13:27,178
«Кости».
180
00:13:27,681 --> 00:13:29,101
- Оригинал?
- Ага.
181
00:13:29,183 --> 00:13:30,353
Ну да.
182
00:13:30,434 --> 00:13:33,104
Спин-офф из моего времени
в сто раз круче.
183
00:13:33,187 --> 00:13:34,057
Быть не может.
184
00:13:34,730 --> 00:13:36,770
Но давай, рассказывай живо.
185
00:13:36,857 --> 00:13:38,687
Ладно, хорошо.
186
00:13:39,610 --> 00:13:42,990
«Новые кости» — это идеальное сочетание
детектива и юмора.
187
00:13:43,072 --> 00:13:45,412
Про кибернетическую дочку
Боунс и Бута — Борги.
188
00:13:45,491 --> 00:13:46,911
Она тоже работает в ФБР.
189
00:13:46,992 --> 00:13:49,752
А еще у нее секси-партнер, агент Андро.
190
00:13:49,829 --> 00:13:52,829
Он типа андроид,
у него даже костей нет.
191
00:14:08,931 --> 00:14:09,811
Я в туалет.
192
00:14:11,183 --> 00:14:12,103
Давай.
193
00:14:20,693 --> 00:14:23,533
Я всё купила для пляжа,
завтра поедем с утра.
194
00:14:26,490 --> 00:14:27,530
А это еще что?
195
00:14:28,492 --> 00:14:31,622
Мы с Рори чудесно провели время.
196
00:14:32,121 --> 00:14:35,371
Кидались шариками, пели караоке,
бились в костюмах сумо…
197
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
Идеальный последний день.
198
00:14:37,251 --> 00:14:39,631
Мы же решили, что он не последний.
199
00:14:39,712 --> 00:14:43,472
Да. Но ты не бойся,
мы не ходили на Десятую и Суонсон.
200
00:14:44,216 --> 00:14:45,046
И кстати.
201
00:14:47,678 --> 00:14:49,558
Я тут соорудил себе убежище.
202
00:14:49,638 --> 00:14:51,268
Чтоб, если что, запереться.
203
00:14:51,348 --> 00:14:56,558
Почему просто не решить не бросать нас?
Ты настолько себе не доверяешь?
204
00:14:57,688 --> 00:14:58,808
Я не знаю, просто…
205
00:14:59,899 --> 00:15:04,149
Слушай, ну это же всё догадки пока.
Не объективная реальность.
206
00:15:08,324 --> 00:15:09,784
Да, я так же думала.
207
00:15:11,410 --> 00:15:12,830
Пока вот это не увидела.
208
00:15:15,122 --> 00:15:16,172
Я беременна.
209
00:15:24,006 --> 00:15:25,256
Всё сбывается.
210
00:15:26,133 --> 00:15:27,013
Ага.
211
00:15:27,885 --> 00:15:29,215
Она внутри тебя.
212
00:15:34,141 --> 00:15:36,891
И снаружи тоже.
213
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
Что тут происходит?
214
00:15:40,022 --> 00:15:44,862
Я пыталась убедить твоего отца,
что он может остаться осознанно.
215
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
Мы правда без тебя не сможем.
216
00:15:48,364 --> 00:15:49,414
Понимаешь?
217
00:15:49,490 --> 00:15:50,530
Сможем, мама.
218
00:15:51,367 --> 00:15:52,327
И смогли.
219
00:15:52,409 --> 00:15:54,199
Ты же не хочешь, чтоб он ушел.
220
00:15:54,286 --> 00:15:57,076
Зачем ты делаешь вид,
что тебя это устраивает?
221
00:15:57,748 --> 00:16:01,128
Потому что мои желания не играют роли.
Так будет и всё.
222
00:16:01,210 --> 00:16:02,630
Ты перемещалась однажды.
223
00:16:02,711 --> 00:16:04,961
Откуда тебе знать, как это работает.
224
00:16:05,047 --> 00:16:07,837
Твое возвращение
наверняка что-то изменило.
225
00:16:08,509 --> 00:16:09,509
Или нет.
226
00:16:09,593 --> 00:16:13,263
Тест на беременность доказывает,
что петля уже запущена.
227
00:16:13,973 --> 00:16:15,353
Какая еще петля?
228
00:16:15,849 --> 00:16:20,479
Она думает, что тот факт,
что она всё еще здесь, означает.
229
00:16:20,562 --> 00:16:22,312
что мы во временной петле.
230
00:16:23,315 --> 00:16:24,145
Ну…
231
00:16:26,110 --> 00:16:28,150
Может, ты еще не достиг момента,
232
00:16:28,237 --> 00:16:30,107
когда решил всё изменить.
233
00:16:31,115 --> 00:16:35,285
Может, тогда она исчезнет,
но у тебя еще есть выбор.
234
00:16:36,036 --> 00:16:36,866
Мама.
235
00:16:37,413 --> 00:16:39,923
Я тоже думала, что он ушел специально.
236
00:16:40,582 --> 00:16:44,672
А теперь думаю:
может, это от него и не зависело.
237
00:16:44,753 --> 00:16:47,593
Может, какая-то сила забрала его у нас.
238
00:16:47,673 --> 00:16:50,223
- Какая-то…
- Неудержимая даже для меня.
239
00:16:50,843 --> 00:16:53,303
Ты зачем поддерживаешь эти мысли?
240
00:16:54,263 --> 00:16:56,683
- У тебя свобода воли, забыл?
- Я понимаю.
241
00:16:57,683 --> 00:17:00,313
Но перемещения во времени!
Они всё усложняют.
242
00:17:01,895 --> 00:17:03,805
Я уже не знаю, во что верить.
243
00:17:03,897 --> 00:17:06,107
Вот в этом и проблема, Люцифер.
244
00:17:06,191 --> 00:17:07,651
Как ты можешь остаться,
245
00:17:07,735 --> 00:17:10,605
если ты даже не веришь,
что у тебя есть выбор?
246
00:17:10,696 --> 00:17:12,196
Ты сдался судьбе и всё!
247
00:17:17,453 --> 00:17:19,123
Выберешь нас, тогда приходи.
248
00:17:32,009 --> 00:17:33,339
Судьба шутки не шутит.
249
00:17:45,147 --> 00:17:46,227
О господи.
250
00:17:46,732 --> 00:17:48,152
Какой Чарли крошечный.
251
00:17:48,650 --> 00:17:49,990
Можно его увидеть?
252
00:17:50,069 --> 00:17:51,279
Ну конечно.
253
00:17:51,361 --> 00:17:53,161
С минуты на минуту проснется.
254
00:17:53,697 --> 00:17:56,867
Я ему еще вспомню,
как он палец в детстве сосал.
255
00:17:58,327 --> 00:17:59,327
Ох уж эти кузены.
256
00:17:59,870 --> 00:18:02,660
Похоже, в будущем
у них дружеское соперничество.
257
00:18:04,792 --> 00:18:06,842
А это что? Ты чем занята?
258
00:18:07,753 --> 00:18:11,763
Да вещи пакую,
из которых Чарли вырос уже.
259
00:18:11,840 --> 00:18:12,670
Время…
260
00:18:13,550 --> 00:18:15,090
Как же оно летит.
261
00:18:19,181 --> 00:18:20,351
Что-то беспокоит?
262
00:18:23,519 --> 00:18:24,479
Доктор.
263
00:18:25,354 --> 00:18:27,694
Ты веришь в свободу выбора или судьбу?
264
00:18:28,398 --> 00:18:30,728
Я верю, что мы сами делаем выбор.
265
00:18:30,818 --> 00:18:33,568
Это типа основа психотерапии.
266
00:18:33,654 --> 00:18:35,364
Значит, за свободу воли.
267
00:18:35,447 --> 00:18:38,987
Но я никогда не встречала
пришельцев из будущего.
268
00:18:39,076 --> 00:18:40,736
Заставляет задуматься.
269
00:18:41,537 --> 00:18:45,747
Если Рори уже всё известно,
возможно, всё уже предопределено.
270
00:18:45,833 --> 00:18:50,213
А если так, правда ли есть выбор?
271
00:18:50,295 --> 00:18:52,705
Вообще хоть какой-нибудь выбор.
272
00:18:55,175 --> 00:18:58,885
Дай сюда, а? Кто же так складывает.
273
00:19:02,766 --> 00:19:04,516
Ты о вас с Рори волнуешься.
274
00:19:05,978 --> 00:19:06,848
Да.
275
00:19:06,937 --> 00:19:10,067
И ты меня сейчас совсем не успокоила.
276
00:19:15,445 --> 00:19:16,275
Люцифер…
277
00:19:18,282 --> 00:19:20,452
Я знаю, как это больно.
278
00:19:21,326 --> 00:19:22,576
Бросать ребенка.
279
00:19:28,041 --> 00:19:30,751
Что тебя грызет? Что-то случилось?
280
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
Хлоя и Рори спорят.
281
00:19:37,134 --> 00:19:40,804
Хлоя думает, что я хозяин своей судьбы,
а Рори думает, что нет.
282
00:19:41,597 --> 00:19:42,967
Я не хочу верить Рори.
283
00:19:43,056 --> 00:19:46,386
Но когда мы встретились,
я ее уже однажды отверг.
284
00:19:46,476 --> 00:19:50,606
И не хочу, чтобы это повторилось.
285
00:19:51,732 --> 00:19:53,072
Думаю, она благодарна.
286
00:19:54,109 --> 00:19:55,109
Надеюсь.
287
00:19:56,403 --> 00:19:59,073
Но я так и не узнал, как ее оставил.
288
00:20:00,908 --> 00:20:04,578
Люцифер, никто из нас не знает,
чем всё закончится.
289
00:20:06,455 --> 00:20:09,665
Поэтому так важно
ценить текущий момент.
290
00:20:12,169 --> 00:20:15,379
Живи каждый день как последний
и всё такое?
291
00:20:15,464 --> 00:20:16,724
Да нет же.
292
00:20:17,424 --> 00:20:20,144
Тот, кто это придумал,
никогда не откладывал деньги
293
00:20:20,219 --> 00:20:22,429
и не посещал израильского диетолога.
294
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Но что мы можем сделать,
295
00:20:26,516 --> 00:20:29,186
так это ловить момент,
чтобы наши близкие
296
00:20:30,312 --> 00:20:33,192
каждый миг чувствовали нашу любовь.
297
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Рори, к счастью, знает, как я люблю ее.
298
00:20:36,860 --> 00:20:40,110
У меня осталось доказательство —
костюм с пятнами крови.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,786
Но есть, полагаю, и те, кто не знает.
300
00:20:47,746 --> 00:20:51,076
Доктор, прошу прощения.
Мне кое-что нужно сделать.
301
00:20:52,417 --> 00:20:54,417
Передай Рори, что я вернусь.
302
00:20:54,503 --> 00:20:58,133
И нет, я не пойду
на угол Десятой и Суонсон.
303
00:20:58,215 --> 00:21:00,625
- Всё запомнила?
- Я передам.
304
00:21:08,100 --> 00:21:12,060
Доктор, ты же знаешь,
как много для меня значишь, правда?
305
00:21:13,772 --> 00:21:18,692
- Я же хороший терапевт.
- Не просто хороший.
306
00:21:20,487 --> 00:21:22,907
Но я имел в виду как человек, Линда.
307
00:21:25,492 --> 00:21:27,412
Ты одна из лучших друзей,
308
00:21:27,995 --> 00:21:31,365
которые могли бы быть
309
00:21:32,040 --> 00:21:33,460
в жизни дьявола.
310
00:21:37,337 --> 00:21:38,587
Теперь знаю, Люцифер.
311
00:21:44,803 --> 00:21:49,273
КАК УСТРОЕНЫ ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ
312
00:21:52,102 --> 00:21:53,732
У меня к тебе просьба.
313
00:21:55,230 --> 00:21:58,480
Ты могла бы
убедить Люцифера стать Богом?
314
00:22:00,736 --> 00:22:02,356
Послушай. Люцифер…
315
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
- Он не уверен, что это…
- Призвание.
316
00:22:05,490 --> 00:22:06,990
Да, я знаю.
317
00:22:07,993 --> 00:22:09,043
Он мне рассказал.
318
00:22:10,370 --> 00:22:11,540
Я ему верю.
319
00:22:13,749 --> 00:22:14,619
Ага.
320
00:22:15,292 --> 00:22:16,132
Я тоже.
321
00:22:18,920 --> 00:22:21,260
Мне всегда казалось странным,
322
00:22:22,049 --> 00:22:23,679
что ты не хотел быть Богом.
323
00:22:24,968 --> 00:22:27,298
Ты такой ответственный.
324
00:22:27,387 --> 00:22:30,097
Добрый, чуткий.
325
00:22:30,182 --> 00:22:31,852
Просто чудесный отец.
326
00:22:32,517 --> 00:22:36,767
Никакому другому ангелу
я бы не доверила сделать мир лучше
327
00:22:36,855 --> 00:22:38,855
для наших детей.
328
00:22:40,025 --> 00:22:41,065
Да…
329
00:22:42,819 --> 00:22:43,649
Спасибо, Хлоя.
330
00:22:43,737 --> 00:22:46,867
Это очень приятно.
Но я принял решение давно,
331
00:22:46,948 --> 00:22:49,118
когда понял, что хочу остаться тут.
332
00:22:49,201 --> 00:22:51,751
Жить среди людей, рядом с сыном.
333
00:22:54,247 --> 00:22:55,077
Что ж.
334
00:22:56,041 --> 00:22:58,041
А кто сказал,
что Бог должен жить на небе?
335
00:22:58,126 --> 00:22:59,626
Так делал отец.
336
00:23:05,342 --> 00:23:06,932
Может, есть варианты.
337
00:23:10,263 --> 00:23:12,103
Хлоя, я в полицию поступил.
338
00:23:12,182 --> 00:23:14,062
Соне помогаю в ее борьбе.
339
00:23:14,142 --> 00:23:16,142
Нельзя просто взять и бросить ее.
340
00:23:16,812 --> 00:23:17,652
Да уж.
341
00:23:19,147 --> 00:23:19,977
Разве что…
342
00:23:23,860 --> 00:23:25,150
Если я пойду на это,
343
00:23:25,904 --> 00:23:29,874
ты согласна стать
Божьим посредником тут, в полиции?
344
00:23:30,951 --> 00:23:35,661
Это была бы величайшая честь для меня.
345
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Мне надо подумать.
346
00:23:43,130 --> 00:23:45,420
Это самое важное решение в моей жизни.
347
00:23:46,800 --> 00:23:50,350
Зная тебя, я не сомневаюсь,
что ты поступишь как надо.
348
00:24:00,897 --> 00:24:02,067
АНГЕЛ?
349
00:24:05,527 --> 00:24:08,527
КОНЕЦ СВЕТА???
350
00:24:08,613 --> 00:24:11,243
Мне тоже не нравится
его осуждающий взгляд.
351
00:24:12,617 --> 00:24:13,577
Ну,
352
00:24:14,453 --> 00:24:16,963
мое расследование принесло плоды.
353
00:24:20,125 --> 00:24:22,995
Очень рада, что миру не придет конец.
354
00:24:24,212 --> 00:24:25,212
Пока что.
355
00:24:27,591 --> 00:24:29,091
Всё в руках ангелов.
356
00:24:30,510 --> 00:24:31,800
Но я хотя бы в курсе.
357
00:24:32,929 --> 00:24:33,889
Кстати об этом.
358
00:24:39,478 --> 00:24:41,098
Я должен извиниться.
359
00:24:42,981 --> 00:24:45,191
Я знаю… что не лгал тебе.
360
00:24:45,275 --> 00:24:47,315
Но мне не стоило скрывать правду.
361
00:24:49,029 --> 00:24:53,119
И я не хотел, чтобы ты чувствовала,
будто тебя задвинули.
362
00:24:55,452 --> 00:24:58,122
- И про Азраэль стоило рассказать.
- Ничего.
363
00:24:58,872 --> 00:25:02,582
Вчера я так же не смогла
рассказать обо всём Кэролу и…
364
00:25:05,712 --> 00:25:08,592
Я недавно кое у кого научилась тому,
365
00:25:09,341 --> 00:25:14,681
что для доверия совсем необязательно
знать все подробности.
366
00:25:15,639 --> 00:25:17,679
Главное — видеть доброе сердце.
367
00:25:21,603 --> 00:25:26,193
Мне всё равно очень жаль,
и я просто хотел тебе это сказать.
368
00:25:28,276 --> 00:25:30,816
На случай если вдруг
шанса больше не будет.
369
00:25:32,572 --> 00:25:34,572
Это как это не будет шанса?
370
00:25:36,826 --> 00:25:37,696
Я что, умру?
371
00:25:37,786 --> 00:25:38,786
Нет!
372
00:25:38,870 --> 00:25:40,500
Ну, однажды умрешь, но…
373
00:25:43,708 --> 00:25:44,668
В смысле?
374
00:25:44,751 --> 00:25:45,881
Ты умрешь?
375
00:25:45,961 --> 00:25:46,801
Нет.
376
00:25:46,878 --> 00:25:48,878
Ну, я так не думаю.
377
00:25:49,631 --> 00:25:50,471
О господи.
378
00:25:54,844 --> 00:25:58,104
Есть небольшой шанс того,
379
00:25:58,181 --> 00:26:01,061
что сегодня я исчезну.
Без предупреждения.
380
00:26:01,768 --> 00:26:05,308
Надеюсь, что нет.
Но возможность присутствует.
381
00:26:05,397 --> 00:26:09,777
Я уже однажды исчез из твоей жизни,
тоже без предупреждения.
382
00:26:11,319 --> 00:26:12,699
И больше так не хочу.
383
00:26:16,449 --> 00:26:21,079
- Я что-то могу сделать?
- Я не знаю, как и почему исчезну.
384
00:26:21,746 --> 00:26:24,206
Увы, никто ничего не может сделать.
385
00:26:25,208 --> 00:26:27,958
Но кое-чем ты можешь мне помочь.
386
00:26:28,044 --> 00:26:28,964
Что угодно.
387
00:26:30,964 --> 00:26:32,344
Прими от меня вот это.
388
00:26:33,758 --> 00:26:35,968
Принять дружеский подарок?
389
00:26:36,928 --> 00:26:40,638
Слушай, будет непросто,
но я очень постараюсь.
390
00:26:45,228 --> 00:26:46,058
Карандаш?
391
00:26:50,358 --> 00:26:52,568
Я с радостью принимаю твой подарок.
392
00:26:53,653 --> 00:26:57,123
Я всегда говорила,
твердо-мягкие — беспроигрышный вариант.
393
00:26:57,198 --> 00:26:58,448
Посмотри внимательно.
394
00:27:01,036 --> 00:27:03,076
«Научная программа мисс Лопес».
395
00:27:05,874 --> 00:27:07,794
Я не понимаю, это что?
396
00:27:07,876 --> 00:27:10,246
Я основал фонд на твое имя.
397
00:27:10,962 --> 00:27:13,802
Его цель — помогать молодым женщинам
398
00:27:13,882 --> 00:27:19,762
устроиться в сферах науки, технологии,
инженерного дела и математики.
399
00:27:20,555 --> 00:27:22,595
Вдохновляйте их мисс Лопес.
400
00:27:23,683 --> 00:27:26,023
Если в мире будет больше таких, как ты…
401
00:27:27,270 --> 00:27:30,270
Жить здесь станет гораздо лучше.
402
00:27:32,859 --> 00:27:33,739
Люцифер!
403
00:27:58,134 --> 00:27:59,144
Краска для волос.
404
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
Теперь копы тебя не узнают.
405
00:28:01,680 --> 00:28:03,390
Потрясающе. Великолепно.
406
00:28:03,473 --> 00:28:05,853
Почти как тот факт,
что меня не слышат ангелы,
407
00:28:05,934 --> 00:28:07,484
как бы громко я ни кричал!
408
00:28:09,646 --> 00:28:12,066
СБЕЖАЛ ВИНСЕНТ ЛЕМЕК
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ
409
00:28:18,488 --> 00:28:19,318
Эй.
410
00:28:21,741 --> 00:28:23,241
Эй. Посмотри наверх.
411
00:28:24,202 --> 00:28:25,752
Эй! Смотри!
412
00:28:25,829 --> 00:28:27,119
Джош!
413
00:28:27,205 --> 00:28:29,705
Джош, посмотри!
У вас тут беглый убийца.
414
00:28:29,791 --> 00:28:31,541
Вверх посмотри! Вверх!
415
00:28:35,088 --> 00:28:35,918
Так.
416
00:28:41,553 --> 00:28:44,393
…за убийство офицера полиции
Даниэля Эспинозы.
417
00:28:44,472 --> 00:28:45,602
Чёрт, получилось!
418
00:28:46,683 --> 00:28:48,813
У меня получилось его потрогать!
419
00:28:50,854 --> 00:28:52,154
Это ты сделал.
420
00:28:52,230 --> 00:28:54,320
…вооружен и очень опасен.
421
00:28:54,399 --> 00:28:58,029
Если у вас есть какая-либо информация
о его местонахождении,
422
00:28:58,111 --> 00:28:59,741
звоните в…
423
00:28:59,821 --> 00:29:00,741
Да.
424
00:29:00,822 --> 00:29:02,622
Да, Джош. Давай.
425
00:29:03,241 --> 00:29:04,491
Звони копам.
426
00:29:06,244 --> 00:29:07,874
Быстрее звони копам, а то…
427
00:29:09,372 --> 00:29:11,042
Джош, ты что!
428
00:29:11,124 --> 00:29:14,254
Какой пистолет!
Это же профессиональный киллер.
429
00:29:14,335 --> 00:29:16,165
Ты пушку-то пару раз держал.
430
00:29:16,755 --> 00:29:19,165
Подними трубку и позвони…
431
00:29:22,844 --> 00:29:23,974
…копам.
432
00:29:24,053 --> 00:29:25,263
Чёрт!
433
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Выгребай кассу, мон ами.
434
00:29:30,852 --> 00:29:32,352
Джош, он же тебя убьет.
435
00:29:32,896 --> 00:29:33,976
Нет!
436
00:29:49,078 --> 00:29:50,038
Эй! Какого…
437
00:29:52,999 --> 00:29:53,879
Охренеть!
438
00:29:55,210 --> 00:29:56,420
Я в него вселился.
439
00:30:01,382 --> 00:30:03,052
Он у меня! У меня!
440
00:30:03,134 --> 00:30:05,644
Он у меня в руке!
Я могу нажать на курок!
441
00:30:05,720 --> 00:30:06,890
Прошу, не надо!
442
00:30:06,971 --> 00:30:08,561
Да не буду! Не буду!
443
00:30:08,640 --> 00:30:10,140
Я хороший.
444
00:30:11,184 --> 00:30:12,314
В теле плохого.
445
00:30:12,393 --> 00:30:14,153
Понимаешь? Да!
446
00:30:14,229 --> 00:30:15,059
Слушай.
447
00:30:15,146 --> 00:30:16,516
Вот, забери. Он твой.
448
00:30:16,606 --> 00:30:17,896
На, держи.
449
00:30:21,236 --> 00:30:22,446
Мужик, ты чего?
450
00:30:23,196 --> 00:30:24,446
Я тебе жизнь спас!
451
00:30:24,531 --> 00:30:26,911
Уж не знаю, под какой ты наркотой.
452
00:30:26,991 --> 00:30:28,741
Но просто вали отсюда, ясно?
453
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Да, хорошо.
454
00:30:30,328 --> 00:30:31,408
Я ухожу.
455
00:30:32,080 --> 00:30:33,160
Вот. Ухожу.
456
00:30:34,123 --> 00:30:34,963
Да.
457
00:30:37,377 --> 00:30:38,627
Ну блин.
458
00:30:39,546 --> 00:30:40,836
Совсем не заметил.
459
00:31:07,740 --> 00:31:09,410
Ты аж светишься. Что такое?
460
00:31:10,785 --> 00:31:14,455
Кажется, я придумал,
что делать с братьями и сестрами.
461
00:31:15,373 --> 00:31:16,753
Уже? Шустро ты.
462
00:31:16,833 --> 00:31:17,753
Вот смотри.
463
00:31:18,376 --> 00:31:19,206
Что, если…
464
00:31:21,087 --> 00:31:23,967
Что если Бог работал не один?
465
00:31:24,841 --> 00:31:26,341
- Брат…
- Послушай, Люци.
466
00:31:26,426 --> 00:31:28,466
Просто выслушай меня.
467
00:31:28,553 --> 00:31:32,893
Ангелы нам явно хотят помочь.
Так давай им позволим.
468
00:31:33,808 --> 00:31:36,348
Отвечать на все молитвы подряд —
не вариант.
469
00:31:36,436 --> 00:31:38,896
Но если ими руководить,
470
00:31:40,273 --> 00:31:42,283
они же принесут огромную пользу.
471
00:31:43,359 --> 00:31:47,029
Богу, конечно, придется
вести себя понятнее, чем раньше.
472
00:31:47,113 --> 00:31:50,373
Никаких неисповедимых путей больше.
Но ты подумай, Люци.
473
00:31:50,450 --> 00:31:54,660
Как было бы классно,
если бы отец работал вместе с нами.
474
00:31:55,163 --> 00:31:56,373
Да, но…
475
00:31:56,456 --> 00:32:00,206
Пусть каждый из ангелов
проведет некое время на Земле.
476
00:32:00,293 --> 00:32:03,553
Год или два. Побудет среди людей,
477
00:32:03,630 --> 00:32:04,880
как я.
478
00:32:05,924 --> 00:32:09,764
И как следует познакомится с ними.
479
00:32:11,304 --> 00:32:14,974
Разве это не та помощь,
которая так пригодилась бы Богу?
480
00:32:15,725 --> 00:32:16,805
Да.
481
00:32:16,893 --> 00:32:18,853
Не самая ужасная твоя идея.
482
00:32:18,937 --> 00:32:22,267
Но я же сказал, брат,
мне совсем не место на престоле.
483
00:32:22,357 --> 00:32:23,977
- Пусть даже…
- Нет, Люци.
484
00:32:25,276 --> 00:32:27,276
Я не предлагаю тебе стать Богом.
485
00:32:27,362 --> 00:32:28,492
А кому тогда?
486
00:32:33,409 --> 00:32:34,239
Тебе?
487
00:32:37,330 --> 00:32:39,920
Помнишь, Отец сказал,
что мы разберемся?
488
00:32:41,501 --> 00:32:44,301
По-моему, впервые за всё время
489
00:32:45,338 --> 00:32:46,588
я будто бы понял его.
490
00:32:48,466 --> 00:32:50,836
Ты уверен, брат? Если не хочешь…
491
00:32:50,927 --> 00:32:51,927
Люцифер.
492
00:32:53,346 --> 00:32:54,346
Быть Богом…
493
00:32:57,517 --> 00:32:59,097
…это то, чего бы я желал.
494
00:33:07,860 --> 00:33:12,910
Тогда лучше ангела на эту роль
и представить невозможно.
495
00:33:15,410 --> 00:33:17,120
Поздравляю, Аменадиль.
496
00:33:18,705 --> 00:33:19,745
Или лучше так…
497
00:33:21,749 --> 00:33:22,579
Аменабог.
498
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
Еще не официально.
499
00:33:24,210 --> 00:33:26,750
Я сегодня слетаю на небо,
когда Чарли уложу.
500
00:33:26,838 --> 00:33:29,088
Попробую убедить остальных.
501
00:33:29,173 --> 00:33:30,513
Думаю, будет нетрудно.
502
00:33:30,591 --> 00:33:33,931
Ты был главным кандидатом
до нашей войны с Михаилом.
503
00:33:35,680 --> 00:33:37,890
Скажи, что я тебя благословляю.
504
00:33:38,641 --> 00:33:39,641
Спасибо, Люцифер.
505
00:33:40,977 --> 00:33:42,097
Довольно обо мне.
506
00:33:42,603 --> 00:33:44,153
Зачем ты меня позвал?
507
00:33:47,066 --> 00:33:47,896
Неважно.
508
00:33:48,401 --> 00:33:50,151
Нет, Люци, давай, говори.
509
00:33:50,236 --> 00:33:52,696
Да слушай, это так глупо,
510
00:33:52,780 --> 00:33:54,990
теперь, в свете твоих планов.
511
00:33:57,035 --> 00:33:59,535
Хотел, чтобы ты кое-что подписал.
512
00:34:00,288 --> 00:34:02,288
Передам тебе владение «Люксом».
513
00:34:02,999 --> 00:34:05,379
Если вдруг я отлучусь.
514
00:34:06,169 --> 00:34:07,129
Отлучишься?
515
00:34:07,670 --> 00:34:09,130
Ты куда-то собрался?
516
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Ситуация с дочерью,
517
00:34:13,926 --> 00:34:15,296
она всё изменила.
518
00:34:17,430 --> 00:34:19,890
А, решил проводить время с семьей.
519
00:34:20,808 --> 00:34:23,518
Я с радостью
помогу тебе с «Люксом». Это же…
520
00:34:24,729 --> 00:34:27,979
Это отличное место
для встреч ангелов с людьми.
521
00:34:28,066 --> 00:34:29,726
Пусть даже там работают.
522
00:34:29,817 --> 00:34:32,487
Вышибалы, бармены, танцовщицы…
523
00:34:32,570 --> 00:34:35,280
Видишь, брат. Есть в тебе эта жилка.
524
00:34:36,866 --> 00:34:38,526
Ведь это твое призвание, да?
525
00:34:41,537 --> 00:34:42,867
Тебя что-то беспокоит.
526
00:34:43,790 --> 00:34:44,620
А я…
527
00:34:45,750 --> 00:34:47,210
Я, кажется, всё понимаю.
528
00:34:48,920 --> 00:34:50,050
Не волнуйся, Люци.
529
00:34:50,963 --> 00:34:53,473
Ты тоже найдешь призвание.
Я в тебя верю.
530
00:34:57,011 --> 00:34:58,851
Я тебе раньше не говорил, брат…
531
00:35:00,473 --> 00:35:01,313
Но…
532
00:35:02,558 --> 00:35:03,768
Из всех братьев
533
00:35:03,851 --> 00:35:07,731
я рад, что именно с тобой
я столько времени провел на Земле.
534
00:35:10,399 --> 00:35:12,859
Ведь ты — мой любимый брат, брат.
535
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
И я буду скучать по тебе.
536
00:35:19,325 --> 00:35:20,445
Скучать?
537
00:35:23,412 --> 00:35:24,252
Ну что ж…
538
00:35:26,833 --> 00:35:30,213
Пара дней понадобится,
чтобы привыкнуть к всемогуществу.
539
00:35:30,294 --> 00:35:34,304
но потом я вернусь.
Там на неделе еще прием Чарли в школу.
540
00:35:35,216 --> 00:35:36,086
А потом
541
00:35:36,968 --> 00:35:37,928
налажу дела.
542
00:35:38,469 --> 00:35:39,469
Тут, на Земле.
543
00:35:43,015 --> 00:35:45,475
От меня ты так не отделаешься, брат.
544
00:35:49,021 --> 00:35:51,441
Но кое-кого
ты некоторое время не увидишь.
545
00:35:54,318 --> 00:35:55,318
Точно.
546
00:36:01,200 --> 00:36:02,990
МОЛОДОЖЕНЫ
547
00:36:04,662 --> 00:36:05,752
Ну и знак у тебя.
548
00:36:09,959 --> 00:36:12,419
Я-то равнодушна, но его Ева сделала…
549
00:36:12,962 --> 00:36:14,802
Уже привыкаешь жить в браке.
550
00:36:14,881 --> 00:36:17,431
Не зря говорят
«Довольна жена — довольна сама».
551
00:36:19,635 --> 00:36:20,635
Ты зачем пришел?
552
00:36:21,345 --> 00:36:23,925
Я пришел тебя проводить.
553
00:36:24,765 --> 00:36:26,885
Это просто медовый месяц, Люцифер.
554
00:36:26,976 --> 00:36:30,726
Пару недель, в Бразилию и обратно.
Как отпуск, только с сексом.
555
00:36:30,813 --> 00:36:32,903
Мы в Лос-Анджелес так же уезжали.
556
00:36:38,487 --> 00:36:39,567
Ты чего?
557
00:36:40,615 --> 00:36:41,655
Обняться хочу.
558
00:36:42,533 --> 00:36:46,753
Это я понимаю.
Но мы же никогда не обнимались.
559
00:36:47,830 --> 00:36:49,460
Никогда не поздно.
560
00:36:52,919 --> 00:36:54,839
Ты какой-то странный. Что такое?
561
00:36:56,505 --> 00:36:59,295
- Помощь нужна?
- Нет, у тебя самой забот полно.
562
00:36:59,800 --> 00:37:02,140
- Но я могу попросить Еву…
- Нет, Мэйз!
563
00:37:02,720 --> 00:37:03,550
Я…
564
00:37:05,014 --> 00:37:07,104
Не надо больше за меня волноваться.
565
00:37:08,851 --> 00:37:10,271
Ты через столько прошла…
566
00:37:12,021 --> 00:37:12,941
В смысле?
567
00:37:14,857 --> 00:37:19,987
В смысле, что ты и так очень долго
заботилась обо мне и моих потребностях.
568
00:37:20,071 --> 00:37:23,241
А я всегда думал
лишь о себе. Прости. Ладно?
569
00:37:26,452 --> 00:37:27,292
Люцифер…
570
00:37:27,912 --> 00:37:31,172
Моя жизнь, моя новая семья,
571
00:37:32,291 --> 00:37:34,041
всё это лишь благодаря тебе.
572
00:37:37,922 --> 00:37:38,922
Так что мы квиты.
573
00:37:39,840 --> 00:37:41,760
После всего, чем ты мне помогла…
574
00:37:43,928 --> 00:37:45,348
…мы не можем быть квиты.
575
00:37:50,434 --> 00:37:52,354
Ты мой лучший друг, Мэйз.
576
00:37:53,437 --> 00:37:56,357
Жаль, что я до этого
не вёл себя соответственно.
577
00:37:58,109 --> 00:37:58,989
До чего?
578
00:38:02,571 --> 00:38:03,571
До этого момента.
579
00:38:10,371 --> 00:38:12,251
Слушай, а жена-то твоя где?
580
00:38:12,915 --> 00:38:14,825
Или ты сбежать от нее собралась?
581
00:38:16,377 --> 00:38:19,257
Я ее забираю из какого-то крио-спа.
582
00:38:20,673 --> 00:38:22,013
Что бы это ни значило.
583
00:38:22,925 --> 00:38:23,755
Ага.
584
00:38:24,302 --> 00:38:25,512
Тогда не задерживаю.
585
00:38:28,097 --> 00:38:28,927
Ну да.
586
00:38:49,368 --> 00:38:50,788
А с этим мне что делать?
587
00:38:52,788 --> 00:38:53,618
Сохрани.
588
00:38:57,251 --> 00:38:58,421
Мэйз, я не могу.
589
00:39:01,630 --> 00:39:04,930
Тогда с тобой всегда будет часть меня.
590
00:39:41,212 --> 00:39:42,302
Прощай, Люцифер.
591
00:40:51,449 --> 00:40:52,619
Люцифер!
592
00:40:53,367 --> 00:40:54,327
Это ты.
593
00:40:56,662 --> 00:40:58,582
- Ты как сюда попал?
- Нет.
594
00:40:58,664 --> 00:41:01,544
Тебе мало было?
Так я с радостью добавлю.
595
00:41:03,752 --> 00:41:04,802
Я…
596
00:41:06,380 --> 00:41:08,670
Братья… браслет…
597
00:41:11,302 --> 00:41:13,222
Ты сказал «братья по браслетам»?
598
00:41:13,721 --> 00:41:16,641
Да, это я! Дэн!
599
00:41:21,854 --> 00:41:25,904
Я пошел к Лемеку.
Думал, с ним связана моя вина.
600
00:41:25,983 --> 00:41:29,613
А потом появился лев. И Лемек сбежал.
601
00:41:29,695 --> 00:41:32,315
Он напал на продавца,
а я в него вселился,
602
00:41:32,406 --> 00:41:33,406
и теперь я в нём.
603
00:41:34,825 --> 00:41:37,695
Ты что, вселился в тело своего убийцы?
604
00:41:38,204 --> 00:41:39,084
Точно.
605
00:41:41,999 --> 00:41:42,919
Даниэль!
606
00:41:45,044 --> 00:41:49,764
Только ты мог учудить
что-то настолько безумное.
607
00:41:53,886 --> 00:41:56,346
Люцифер, не смешно! Я тут застрял!
608
00:41:56,430 --> 00:41:59,310
Так выпрыгни из него так же, как залез.
609
00:41:59,391 --> 00:42:00,641
Пробовал. Не выходит.
610
00:42:01,185 --> 00:42:04,975
А если и вылезу, то, по сути,
выпущу беглого убийцу.
611
00:42:05,856 --> 00:42:08,396
Вот я и пришел. Помоги мне вылезти.
612
00:42:09,151 --> 00:42:11,741
А убийцу этого —
отправить назад в тюрьму.
613
00:42:11,820 --> 00:42:15,240
Даниэль, ты прости,
но я понятия не имею, как тебе помочь.
614
00:42:15,324 --> 00:42:16,744
И вообще, я спешу.
615
00:42:16,825 --> 00:42:21,115
Вообще нет вариантов?
Выходит, я тут навсегда застрял?
616
00:42:23,290 --> 00:42:25,420
Может, ты вылетишь после его смерти.
617
00:42:25,960 --> 00:42:28,670
Что-то типа демонической одержимости.
618
00:42:28,754 --> 00:42:29,594
Это вероятно.
619
00:42:40,140 --> 00:42:41,020
Ох, Даниэль.
620
00:42:44,270 --> 00:42:46,860
Мне невероятно жаль,
что я не могу помочь.
621
00:42:48,148 --> 00:42:52,148
И еще мне жаль, что ты угодил в ад.
622
00:42:53,779 --> 00:42:55,199
И что призраком стал.
623
00:42:56,740 --> 00:42:57,580
И еще…
624
00:43:00,828 --> 00:43:05,538
Я искренне желаю,
чтобы тебе удалось пережить свою вину
625
00:43:05,624 --> 00:43:07,254
и вознестись на небо…
626
00:43:10,170 --> 00:43:13,050
Такому человеку,
как ты, там самое место.
627
00:43:17,845 --> 00:43:18,885
За нас.
628
00:43:25,603 --> 00:43:26,903
Есть и плюсы.
629
00:43:26,979 --> 00:43:29,689
Может, это твой шанс.
Новое тело, новое начало.
630
00:43:30,691 --> 00:43:33,651
Я не могу здесь остаться, Люцифер.
631
00:43:33,736 --> 00:43:35,236
Лемека разыскивают.
632
00:43:35,321 --> 00:43:38,741
На него сейчас
всё государство охотится.
633
00:43:39,950 --> 00:43:43,620
В лучшем случае
мне придется вечно скрываться.
634
00:43:46,790 --> 00:43:49,250
В худшем — окажусь за решеткой.
635
00:43:51,003 --> 00:43:52,503
Опять то же чистилище.
636
00:43:53,631 --> 00:43:56,681
Похоже, нам обоим нельзя терять время.
637
00:43:58,552 --> 00:43:59,472
В каком смысле?
638
00:44:01,513 --> 00:44:02,893
Долго объяснять.
639
00:44:05,059 --> 00:44:08,059
Я решил наладить отношения
с дочкой из будущего.
640
00:44:08,145 --> 00:44:12,895
Так она больше не хочет тебя пришить
своими жуткими крыльями?
641
00:44:12,983 --> 00:44:13,903
К счастью, нет.
642
00:44:14,485 --> 00:44:18,355
Но она мне рассказала
о куда более жуткой участи.
643
00:44:20,532 --> 00:44:23,912
Похоже, я сегодня как-то попаду
на угол Десятой и Суонсон.
644
00:44:24,870 --> 00:44:26,040
И пропаду навсегда.
645
00:44:28,082 --> 00:44:28,922
Ого.
646
00:44:30,167 --> 00:44:30,997
Допустим.
647
00:44:32,002 --> 00:44:34,882
Ну так просто не ходи на этот угол.
648
00:44:35,506 --> 00:44:36,876
Спасибо, Даниэль.
649
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
Я думал об этом.
650
00:44:38,592 --> 00:44:41,262
Опять бой
между судьбой и свободой выбора.
651
00:44:41,345 --> 00:44:44,055
Короче говоря, Даниэль,
652
00:44:44,640 --> 00:44:46,560
мое время на исходе,
653
00:44:47,351 --> 00:44:50,351
и я понял, что не так важно,
что мы будем делать.
654
00:44:50,437 --> 00:44:52,557
Важно то, кто будет с нами рядом.
655
00:44:56,360 --> 00:44:58,360
Так что вот, Даниэль.
656
00:44:59,113 --> 00:45:01,493
Пока у тебя есть физическое тело,
657
00:45:01,573 --> 00:45:05,083
лучше подумай, с кем ты хочешь провести
свои последние часы.
658
00:45:15,379 --> 00:45:18,379
ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ ВОЗМОЖНЫ!
659
00:45:29,893 --> 00:45:31,483
ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА ЧАРЛИ
660
00:45:31,562 --> 00:45:34,192
Это одежда,
из которой вырос мой племянник.
661
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
Они так быстро растут, аж жутко.
662
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Мне кажется, для Рори пригодится.
663
00:45:41,572 --> 00:45:43,742
Для маленькой, которая в тебе.
664
00:45:46,368 --> 00:45:48,908
Спасибо. Очень заботливо
с твоей стороны.
665
00:45:49,747 --> 00:45:50,867
Можно?
666
00:45:52,166 --> 00:45:53,496
Да. Заходи.
667
00:46:03,218 --> 00:46:07,308
Ты тогда сказала,
что не хочешь остаться одна.
668
00:46:08,098 --> 00:46:09,388
Я тоже этого не хочу.
669
00:46:11,810 --> 00:46:14,940
Пойми, если есть
хоть какой-то вариант этого избежать,
670
00:46:15,022 --> 00:46:16,192
я не задумываясь
671
00:46:17,274 --> 00:46:18,284
останусь с тобой.
672
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
Будущее никому не известно.
673
00:46:23,113 --> 00:46:26,123
Но мы вольны выбирать то,
что делаем здесь и сейчас.
674
00:46:27,284 --> 00:46:29,454
Будь это мой последний день или нет,
675
00:46:30,329 --> 00:46:34,079
я хочу его провести
с самыми близкими на свете людьми.
676
00:46:35,626 --> 00:46:36,456
С моей семьей.
677
00:46:43,509 --> 00:46:44,889
Хлоя Джейн Дэкер…
678
00:46:47,262 --> 00:46:48,392
…что скажешь на то,
679
00:46:49,807 --> 00:46:51,807
чтобы провести остаток дня со мной
680
00:46:52,476 --> 00:46:53,476
и с нашей дочкой?
681
00:46:56,688 --> 00:46:58,188
Ну как я могу отказаться?
682
00:47:05,906 --> 00:47:06,946
Куда пойдем?
683
00:47:07,616 --> 00:47:11,246
Главное — убраться как можно дальше
от угла Десятой и Суонсон.
684
00:48:26,528 --> 00:48:27,568
Ой!
685
00:48:31,241 --> 00:48:32,451
Позаботишься о ней?
686
00:48:35,370 --> 00:48:36,250
Конечно.
687
00:48:37,623 --> 00:48:39,173
Мы заботимся друг о друге.
688
00:48:47,007 --> 00:48:47,837
Рори…
689
00:48:51,637 --> 00:48:54,307
Я тебе верю, слышишь?
690
00:48:56,224 --> 00:48:59,104
Верю, что… что я…
691
00:49:00,103 --> 00:49:03,863
Что меня не оказалось рядом
в трудную минуту.
692
00:49:07,194 --> 00:49:09,284
Я долго не мог этого принять.
693
00:49:09,363 --> 00:49:12,663
Ведь я знаю, каково это —
когда бросает отец.
694
00:49:14,201 --> 00:49:15,331
Каково чувствовать…
695
00:49:17,329 --> 00:49:18,749
…себя отвергнутым.
696
00:49:22,793 --> 00:49:25,753
Я тоже долго злился на отца…
697
00:49:27,965 --> 00:49:28,915
Очень долго.
698
00:49:31,760 --> 00:49:34,970
Но также злился и на себя.
699
00:49:37,265 --> 00:49:38,765
Считал себя чудовищем.
700
00:49:40,519 --> 00:49:41,439
И что…
701
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
Что я что-то сделал,
702
00:49:44,690 --> 00:49:48,110
из-за чего стал недостоин его любви.
703
00:49:57,661 --> 00:49:59,501
Надеюсь, у тебя такого не было.
704
00:50:06,670 --> 00:50:07,960
Ты просто знай,
705
00:50:09,339 --> 00:50:11,049
из-за чего бы я ни пропал,
706
00:50:11,633 --> 00:50:14,433
это ни в коей мере не твоя вина.
707
00:50:18,640 --> 00:50:20,140
Прости, что оставил тебя.
708
00:50:24,229 --> 00:50:28,569
И я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы остаться с вами, слышишь?
709
00:50:33,697 --> 00:50:34,867
Я тебе тоже верю.
710
00:50:56,595 --> 00:50:59,885
Иронично, но ты смахиваешь на ангела
даже больше, чем мы.
711
00:51:01,349 --> 00:51:03,099
Да ну тебя.
712
00:51:18,241 --> 00:51:21,791
Ладно. Я вас, наверное, оставлю.
713
00:51:22,412 --> 00:51:23,502
Нет, Рори!
714
00:51:24,206 --> 00:51:25,456
Время еще есть.
715
00:51:28,126 --> 00:51:30,126
Я просто не хочу видеть твой уход.
716
00:51:32,881 --> 00:51:34,421
Хочу запомнить тебя таким.
717
00:51:36,176 --> 00:51:37,546
Так будет лучше всего.
718
00:51:46,478 --> 00:51:47,688
Мне ее догнать?
719
00:51:49,856 --> 00:51:50,686
Не надо.
720
00:51:51,775 --> 00:51:53,275
У всех нас есть выбор.
721
00:51:54,945 --> 00:51:56,275
Пусть и она выбирает.
722
00:52:32,232 --> 00:52:33,322
Эй, это мое!
723
00:52:43,368 --> 00:52:44,658
Опасный дядька!
724
00:52:49,541 --> 00:52:51,671
И что, не обнимешь даже?
725
00:52:52,794 --> 00:52:54,134
Это тебя Мэйз научила?
726
00:52:57,007 --> 00:52:58,337
Ты знаешь Мэйз?
727
00:52:58,425 --> 00:52:59,255
Да.
728
00:52:59,342 --> 00:53:00,842
Я ее друг.
729
00:53:00,927 --> 00:53:02,137
И твоего папы.
730
00:53:04,556 --> 00:53:05,386
И…
731
00:53:06,391 --> 00:53:08,191
Он о тебе столько рассказывал.
732
00:53:10,187 --> 00:53:11,517
Как тебя зовут?
733
00:53:13,023 --> 00:53:13,903
Белиос.
734
00:53:14,691 --> 00:53:16,781
Странное имя. Я не слышала о тебе.
735
00:53:18,195 --> 00:53:19,815
Ты тоже коп, как папа?
736
00:53:21,406 --> 00:53:22,486
Ага.
737
00:53:22,574 --> 00:53:24,244
Ответишь на пару вопросов?
738
00:53:24,951 --> 00:53:26,291
Ну, чтобы убедиться.
739
00:53:28,413 --> 00:53:29,253
Спрашивай.
740
00:53:29,331 --> 00:53:32,041
Отец обо мне говорил?
Какая моя любимая игра?
741
00:53:32,125 --> 00:53:34,535
Сейчас? «Взрывные единороги».
742
00:53:34,628 --> 00:53:35,918
А кем я хочу стать?
743
00:53:36,588 --> 00:53:37,668
Президентом Марса.
744
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
Любимое блюдо.
745
00:53:39,466 --> 00:53:43,466
Шоколадный торт. Хотя папа твой
не считает его нормальной едой.
746
00:53:49,434 --> 00:53:52,654
А еще он говорил,
что ты — лучшая дочка,
747
00:53:52,729 --> 00:53:54,019
какую можно пожелать.
748
00:53:56,691 --> 00:53:57,941
Какая ты умная.
749
00:54:00,403 --> 00:54:01,243
Какая добрая.
750
00:54:02,489 --> 00:54:03,909
Временами непослушная.
751
00:54:07,327 --> 00:54:08,287
Но всё равно
752
00:54:09,663 --> 00:54:11,293
самая любящая на свете.
753
00:54:13,375 --> 00:54:15,035
И он любит тебя…
754
00:54:16,086 --> 00:54:17,956
Любит больше всего в мире.
755
00:54:22,676 --> 00:54:24,586
Похоже, вы с ним хорошо знакомы.
756
00:54:26,846 --> 00:54:28,766
Мне жаль, что он тебя оставил.
757
00:54:31,268 --> 00:54:32,098
Мне тоже.
758
00:54:33,311 --> 00:54:34,401
Он не специально.
759
00:54:37,232 --> 00:54:38,532
И где бы он ни был…
760
00:54:41,528 --> 00:54:43,658
…ему ужасно жаль, что так вышло.
761
00:54:46,116 --> 00:54:47,196
И что он не успел…
762
00:54:51,329 --> 00:54:52,159
Что не успел?
763
00:54:57,794 --> 00:54:59,714
Стать для тебя хорошим примером.
764
00:55:03,174 --> 00:55:05,094
Отцом, которого ты заслуживаешь.
765
00:55:05,760 --> 00:55:07,220
Что ты такое говоришь?
766
00:55:08,680 --> 00:55:10,470
Он был лучшим в мире папой!
767
00:55:11,641 --> 00:55:13,851
Вообще лучшим в мире человеком!
768
00:55:15,770 --> 00:55:16,980
Он очень старался.
769
00:55:19,441 --> 00:55:21,191
Но натворил столько ошибок.
770
00:55:21,276 --> 00:55:23,026
Да все совершают ошибки.
771
00:55:24,404 --> 00:55:26,614
А папа говорил, что ошибки это важно.
772
00:55:27,115 --> 00:55:29,825
Что они нужны нам,
чтобы на них учиться…
773
00:55:31,536 --> 00:55:32,746
И становиться лучше.
774
00:55:36,124 --> 00:55:37,174
Я люблю папу.
775
00:55:38,877 --> 00:55:40,667
Я так по нему скучаю.
776
00:55:45,175 --> 00:55:46,505
Но он всегда со мной.
777
00:55:49,054 --> 00:55:50,064
Он мной гордится.
778
00:55:51,973 --> 00:55:53,313
А я горжусь им.
779
00:55:56,144 --> 00:55:57,854
Ты забери свои слова назад!
780
00:56:14,913 --> 00:56:16,043
Ты видишь?
781
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Видишь этот свет?
782
00:56:21,503 --> 00:56:22,343
Нет.
783
00:56:23,546 --> 00:56:24,546
Мне пора.
784
00:56:25,673 --> 00:56:27,013
Пока, Белиос.
785
00:56:32,055 --> 00:56:35,975
ЛАГЕРЬ «КВАЗАР»
786
00:56:52,659 --> 00:56:53,579
Мон дьё.
787
00:57:15,014 --> 00:57:17,024
Песок вообще повсюду.
788
00:57:17,934 --> 00:57:18,984
Да, это точно.
789
00:57:27,735 --> 00:57:28,605
Так.
790
00:57:28,695 --> 00:57:30,775
Ну что, пока всё нормально, да?
791
00:57:35,452 --> 00:57:37,622
Этому дню осталось жить 45 минут.
792
00:57:39,414 --> 00:57:40,754
Не надо так говорить.
793
00:57:41,958 --> 00:57:42,788
Ладно.
794
00:57:43,710 --> 00:57:44,540
Прости.
795
00:57:45,753 --> 00:57:46,593
Ничего.
796
00:57:54,304 --> 00:57:58,104
Слушай, мне не нравилась идея
с этим убежищем, но теперь…
797
00:57:59,142 --> 00:58:03,312
Ну, зачем-то я же его построил.
798
00:58:03,396 --> 00:58:04,396
Может, название.
799
00:58:05,732 --> 00:58:08,492
Пусть это будет лучше
«комфортная комната».
800
00:58:09,736 --> 00:58:10,566
Да.
801
00:58:13,865 --> 00:58:14,735
- Да.
- Ага.
802
00:58:19,412 --> 00:58:20,542
Давай.
803
00:58:43,019 --> 00:58:43,899
Ого.
804
00:58:44,395 --> 00:58:47,515
Я знаю. Сделана на скорую руку.
У меня был всего день.
805
00:58:48,233 --> 00:58:49,153
Нет, здесь…
806
00:58:50,693 --> 00:58:51,783
Здесь же классно!
807
00:58:52,278 --> 00:58:53,698
ОТКРЫТО
808
00:58:53,780 --> 00:58:55,280
ЗАКРЫТО
809
00:58:55,365 --> 00:58:59,535
Дверь откроется только в конце дня.
810
00:59:01,454 --> 00:59:02,334
Ну и хорошо.
811
00:59:02,830 --> 00:59:04,000
На всякий случай.
812
00:59:07,752 --> 00:59:09,212
Кстати говоря…
813
00:59:11,464 --> 00:59:12,304
Хлоя…
814
00:59:15,843 --> 00:59:16,843
Любовь моя…
815
00:59:17,387 --> 00:59:19,557
- Я так много хочу…
- Нет.
816
00:59:22,976 --> 00:59:24,306
Даже слушать не стану.
817
00:59:26,312 --> 00:59:27,982
Не будем прощаться, Люцифер.
818
00:59:28,064 --> 00:59:29,984
- Но ты послушай…
- Нет.
819
00:59:33,778 --> 00:59:34,608
Не могу.
820
00:59:36,906 --> 00:59:37,736
Не могу.
821
00:59:43,079 --> 00:59:44,329
Просто будь рядом.
822
01:01:42,532 --> 01:01:43,372
Это что…
823
01:01:45,034 --> 01:01:45,874
Дверь.
824
01:01:47,745 --> 01:01:48,785
Уже полночь.
825
01:02:31,122 --> 01:02:32,462
Люцифер, ты остался.
826
01:02:33,583 --> 01:02:34,583
Сработало.
827
01:02:38,171 --> 01:02:41,551
Может, как ты и сказала,
появление Рори всё поменяло.
828
01:02:41,632 --> 01:02:43,132
Да неважно.
829
01:02:43,801 --> 01:02:46,681
День прошел, а ты до сих пор здесь!
830
01:02:48,931 --> 01:02:50,061
Я здесь!
831
01:02:50,141 --> 01:02:51,021
Я остался!
832
01:02:53,019 --> 01:02:54,769
Какая, к чёрту, судьба!
833
01:03:03,738 --> 01:03:04,908
Рори.
834
01:03:04,989 --> 01:03:05,989
Тихо, не смейся.
835
01:03:06,073 --> 01:03:08,033
Уверен, она будет рада не меньше.
836
01:03:10,036 --> 01:03:10,996
Угадай кто!
837
01:03:21,380 --> 01:03:22,220
Что?
838
01:03:22,298 --> 01:03:24,008
Что такое? Что случилось?
839
01:03:24,717 --> 01:03:25,757
Это не Рори.
840
01:03:25,843 --> 01:03:26,973
Это Лемек.
841
01:03:28,971 --> 01:03:29,811
Она у него.
842
01:03:30,389 --> 01:03:32,769
- Что?
- Она у него в заложниках.
843
01:03:33,351 --> 01:03:35,351
- И он ждет меня.
- Что?
844
01:03:36,854 --> 01:03:37,694
Где?
845
01:03:41,359 --> 01:03:42,649
Десятая и Суонсон.
846
01:04:43,921 --> 01:04:45,761
Перевод субтитров: Игорь Козлов
69997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.