All language subtitles for Lucifer.S06E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,696 Пора. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 Моя семья пришла? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,709 Родители. И дядя, кажется. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 А Мистер Мяуги? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,090 ОКРУЖНОЙ ШЕРИФ 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Мой кот. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,966 Нет. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,273 С котами к нам нельзя. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,076 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,955 Мистер Мяуги! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,917 Ну иди ко мне. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Иди к папочке! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,933 Иди сюда! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Давай. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,966 Код 10! Нужна помощь! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Братья отвечают на молитвы и делают это чёрт-те как. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Оттого и конец света начинается. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,435 А при чём тут жаба Эллы? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,863 Одна девочка просила, 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 а Щедриил не знал, что их в магазинах покупают. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,947 Ну и промахнулся к тому же. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,329 - А красная река? Пропажа носков? - Тоже всё собратья наши. 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,656 Невероятно. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,156 Ну я разбужу Хлою. Скажу, что мир в порядке. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 Нет, Люци. 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,579 Ты же слышал Эллу. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,208 Если так продолжится, 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,884 всё посыплется как костяшки домино. 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,264 Долгий и мучительный апокалипсис. 31 00:02:13,341 --> 00:02:16,761 - Так пусть они прекратят. - Они меня не слушают. 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,353 Говорят они, цитирую, так: «Ты нам не Бог». 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,231 Остроумно. Но очень некстати, конечно. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,360 Я устал тебя пилить, но ты должен взойти на трон. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 Ты с крыльями разобрался или нет? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,903 Да, разобрался. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,816 Да. 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,656 Правда? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,908 Но произошло… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,448 В общем, кое-что случилось. 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,656 Так. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,123 Послушай. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,918 Мы тут устроили ночь круговой терапии, 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,750 и я… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,417 Я понял, что стать Богом… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,093 …просто не мое призвание. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,256 Прошу прощения. Повтори. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,313 Что значит «не твое призвание»? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 А как же наша война? 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,612 Мы потеряли братьев. 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,030 Мы столько лет готовились к этому. 52 00:03:13,109 --> 00:03:13,939 Слушай, брат. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,909 Это было непростое решение, поверь мне. 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,331 Но глубоко в душе 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,748 я знаю, что оно верное. 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,585 - Я должен был предвидеть. - Аменадиль, успокойся, прошу. 57 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Хорошая новость в том, что этот эффект домино, 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,432 похоже, происходит небыстро. Будет время всё уладить. 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Если не возражаешь, у меня был тяжелый день, и я… 60 00:03:43,014 --> 00:03:46,944 Люцифер, нужно всё исправить быстро. Кто знает, что будет дальше! 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 Да всё будет лучшим образом. 62 00:03:53,691 --> 00:03:54,861 Винсент Лемек. 63 00:03:56,110 --> 00:03:59,950 Если Мэйз права, именно ты — ключ к моему чувству вины. 64 00:04:04,577 --> 00:04:06,197 Но это же бред. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,209 Ты меня убил. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Почему я должен испытывать вину? 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,965 Может, потому что не поймал тебя? 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,549 Позволил навредить окружающим. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,638 Но ты здесь. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,980 Живешь в тюрьме и уже никому не причинишь боль. 71 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 Теперь я это знаю. 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,692 Почему же вина не уходит? 73 00:04:41,656 --> 00:04:42,906 Что я тут делаю? 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Пора гулять, лягушатник. 75 00:04:56,921 --> 00:04:59,591 - Там лев! Быстрее! - Охренеть! Лев? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,441 Нет. 77 00:05:11,936 --> 00:05:12,766 Нет. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,274 Нет. 79 00:05:14,772 --> 00:05:15,902 Нет! 80 00:05:16,649 --> 00:05:17,479 Охрана! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Охрана, вернитесь! 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ну же! Стойте! 83 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Назад! Дверь не заперта! Он же сбежит! 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,494 Ребята, ну вы что, не слышите! 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,826 Он сбежит! 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Стой! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Да что же вы не слышите! 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,425 Куда делись эти чёртовы небожители! 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,421 СПИСОК ДЕЛ 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,922 СТАТЬ БОГОМ 91 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 ДОКАЗАТЬ, ЧТО ЛЮБЛЮ РОРИ 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 Доброе утро! 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,763 - Ты чего такой довольный? - Ну я не стану Богом. 94 00:07:11,848 --> 00:07:13,928 А еще конца света не будет. 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 А что с тобой? 96 00:07:19,981 --> 00:07:20,981 Сегодня тот день. 97 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Какой? 98 00:07:24,193 --> 00:07:25,283 Четвертое августа. 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Ты сегодня исчез, если верить Рори. 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,769 Почему ты не напомнила? 101 00:07:56,809 --> 00:07:59,059 Я же постоянно забываю даты. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,111 Думаю, я просто откладывала это, потому что… 103 00:08:05,276 --> 00:08:06,236 Еще есть время. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 А я вообще точно исчез? 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,170 - Ну, убийство твое мы исключили. - Точно. 106 00:08:21,125 --> 00:08:23,995 Но только клинком Азраэль. 107 00:08:24,086 --> 00:08:26,836 Есть другое небесное оружие, опасное для меня. 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 Клинок Мэйз, еще… 109 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 Крылья Рори? 110 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 - Не факт, что ты умер. - Да ничего не факт. 111 00:08:34,138 --> 00:08:36,638 Зачем вообще Рори это всё рассказала. 112 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Мы всё равно бессильны. Ну какого чёрта! 113 00:08:40,853 --> 00:08:41,773 Да. 114 00:08:42,271 --> 00:08:43,151 Так, послушай. 115 00:08:43,773 --> 00:08:46,783 Мы же точно не знаем, как именно ты исчез. 116 00:08:46,859 --> 00:08:50,529 - Не знаем. Зато знаем где. - Точно. 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,623 - Десятая и Суонсон. - Да. 118 00:08:52,698 --> 00:08:54,828 Просто туда не пойдем сегодня. 119 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 Просто сделай выбор. 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,906 Реши сам туда не идти. Свобода воли. 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,957 Да. Возьму и не пойду на угол Десятой и Суонсон. 122 00:09:03,042 --> 00:09:04,922 И всё будет хорошо. 123 00:09:05,002 --> 00:09:05,842 Решено. 124 00:09:06,337 --> 00:09:09,127 И нет причин для паники. Сегодня обычный день. 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,295 Строим планы на завтра. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Сходим на пляж? - Хорошая идея. 127 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 Ну и отлично. 128 00:09:15,054 --> 00:09:16,604 Я везу Трикси в лагерь, 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,731 потом заеду в участок, оформлю свое восстановление. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,900 Увидимся через пару часов. 131 00:09:23,396 --> 00:09:27,526 А потом завтра и на следующий день, и потом. 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 - А я дома останусь. - Ага. 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,485 - И о будущем не волнуюсь. - Супер. 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 Только не рядом с фортепиано! 135 00:09:49,338 --> 00:09:50,668 Пожалуйста. 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,307 А что происходит? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,351 А, здравствуй. 138 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Ты же говорила, что я сегодня должен исчезнуть. 139 00:10:09,108 --> 00:10:11,398 Но мама с папой не стали паниковать, 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,235 и я решил сделать убежище. 141 00:10:14,030 --> 00:10:16,370 Ты смейся. Но когда я закончу, 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,949 то войду внутрь, включу часовой механизм, 143 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 и до конца дня никто не сможет зайти или выйти. 144 00:10:24,081 --> 00:10:26,791 А значит, я физически не смогу тебя бросить. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,206 Гениально, правда? 146 00:10:30,296 --> 00:10:34,176 Я очень рада, что ты не хочешь нас бросать. 147 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 Но сделать с этим ничего не выйдет. 148 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Раз я всё еще здесь, значит я всё еще переместилась 149 00:10:41,015 --> 00:10:43,725 и всё еще зла на тебя в будущем. 150 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 А значит, ты всё равно исчез. 151 00:10:46,812 --> 00:10:47,812 Временная петля. 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,111 Ничего с этим не поделаешь. 153 00:10:53,319 --> 00:10:54,859 Что ты называешь «петлей», 154 00:10:55,529 --> 00:10:58,869 я называю «шансом на весьма выгодные налоговые каникулы». 155 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 - Прошу простить. - Это глупо. 156 00:11:02,286 --> 00:11:03,366 Прошу прощения? 157 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 «Глупо»? Я тут с огнем работаю. 158 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Ты должен быть королем кутежа, веселья, вот этого всего, нет? 159 00:11:12,713 --> 00:11:15,343 А ты в последний день в этом ящике заперся. 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,474 Это же уныло. Примерно так же, как запрет ховербордов в городе. 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,351 Ну что ж. 162 00:11:25,601 --> 00:11:28,481 Не то чтобы я купился на твою «теорию петли», 163 00:11:28,562 --> 00:11:30,612 но пусть тут другие всё закончат. 164 00:11:31,649 --> 00:11:32,689 Да, ты права. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,110 Да начнется кутёж! 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,277 Увидимся. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,042 А знаешь что. 168 00:11:46,288 --> 00:11:48,208 Может, ты ко мне присоединишься? 169 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Напомнишь старику, как надо веселиться, а то я забыл. 170 00:11:58,008 --> 00:11:58,838 Конечно. 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,771 Возьмем всего по одному. 172 00:12:22,074 --> 00:12:23,414 Нет! 173 00:12:24,076 --> 00:12:25,076 Нет! 174 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 - Возьмем всего по одному. - Хорошо. 175 00:12:41,385 --> 00:12:44,255 Раз, два, три, четыре, 176 00:12:44,346 --> 00:12:45,386 пять! 177 00:13:20,508 --> 00:13:21,428 Да! 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,604 Это будет лучший сериал, который ты видела в жизни. 179 00:13:26,138 --> 00:13:27,178 «Кости». 180 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 - Оригинал? - Ага. 181 00:13:29,183 --> 00:13:30,353 Ну да. 182 00:13:30,434 --> 00:13:33,104 Спин-офф из моего времени в сто раз круче. 183 00:13:33,187 --> 00:13:34,057 Быть не может. 184 00:13:34,730 --> 00:13:36,770 Но давай, рассказывай живо. 185 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 Ладно, хорошо. 186 00:13:39,610 --> 00:13:42,990 «Новые кости» — это идеальное сочетание детектива и юмора. 187 00:13:43,072 --> 00:13:45,412 Про кибернетическую дочку Боунс и Бута — Борги. 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,911 Она тоже работает в ФБР. 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,752 А еще у нее секси-партнер, агент Андро. 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,829 Он типа андроид, у него даже костей нет. 191 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 Я в туалет. 192 00:14:11,183 --> 00:14:12,103 Давай. 193 00:14:20,693 --> 00:14:23,533 Я всё купила для пляжа, завтра поедем с утра. 194 00:14:26,490 --> 00:14:27,530 А это еще что? 195 00:14:28,492 --> 00:14:31,622 Мы с Рори чудесно провели время. 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,371 Кидались шариками, пели караоке, бились в костюмах сумо… 197 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Идеальный последний день. 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,631 Мы же решили, что он не последний. 199 00:14:39,712 --> 00:14:43,472 Да. Но ты не бойся, мы не ходили на Десятую и Суонсон. 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,046 И кстати. 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,558 Я тут соорудил себе убежище. 202 00:14:49,638 --> 00:14:51,268 Чтоб, если что, запереться. 203 00:14:51,348 --> 00:14:56,558 Почему просто не решить не бросать нас? Ты настолько себе не доверяешь? 204 00:14:57,688 --> 00:14:58,808 Я не знаю, просто… 205 00:14:59,899 --> 00:15:04,149 Слушай, ну это же всё догадки пока. Не объективная реальность. 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,784 Да, я так же думала. 207 00:15:11,410 --> 00:15:12,830 Пока вот это не увидела. 208 00:15:15,122 --> 00:15:16,172 Я беременна. 209 00:15:24,006 --> 00:15:25,256 Всё сбывается. 210 00:15:26,133 --> 00:15:27,013 Ага. 211 00:15:27,885 --> 00:15:29,215 Она внутри тебя. 212 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 И снаружи тоже. 213 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 Что тут происходит? 214 00:15:40,022 --> 00:15:44,862 Я пыталась убедить твоего отца, что он может остаться осознанно. 215 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 Мы правда без тебя не сможем. 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,414 Понимаешь? 217 00:15:49,490 --> 00:15:50,530 Сможем, мама. 218 00:15:51,367 --> 00:15:52,327 И смогли. 219 00:15:52,409 --> 00:15:54,199 Ты же не хочешь, чтоб он ушел. 220 00:15:54,286 --> 00:15:57,076 Зачем ты делаешь вид, что тебя это устраивает? 221 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 Потому что мои желания не играют роли. Так будет и всё. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,630 Ты перемещалась однажды. 223 00:16:02,711 --> 00:16:04,961 Откуда тебе знать, как это работает. 224 00:16:05,047 --> 00:16:07,837 Твое возвращение наверняка что-то изменило. 225 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 Или нет. 226 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 Тест на беременность доказывает, что петля уже запущена. 227 00:16:13,973 --> 00:16:15,353 Какая еще петля? 228 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Она думает, что тот факт, что она всё еще здесь, означает. 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,312 что мы во временной петле. 230 00:16:23,315 --> 00:16:24,145 Ну… 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,150 Может, ты еще не достиг момента, 232 00:16:28,237 --> 00:16:30,107 когда решил всё изменить. 233 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Может, тогда она исчезнет, но у тебя еще есть выбор. 234 00:16:36,036 --> 00:16:36,866 Мама. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,923 Я тоже думала, что он ушел специально. 236 00:16:40,582 --> 00:16:44,672 А теперь думаю: может, это от него и не зависело. 237 00:16:44,753 --> 00:16:47,593 Может, какая-то сила забрала его у нас. 238 00:16:47,673 --> 00:16:50,223 - Какая-то… - Неудержимая даже для меня. 239 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Ты зачем поддерживаешь эти мысли? 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,683 - У тебя свобода воли, забыл? - Я понимаю. 241 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Но перемещения во времени! Они всё усложняют. 242 00:17:01,895 --> 00:17:03,805 Я уже не знаю, во что верить. 243 00:17:03,897 --> 00:17:06,107 Вот в этом и проблема, Люцифер. 244 00:17:06,191 --> 00:17:07,651 Как ты можешь остаться, 245 00:17:07,735 --> 00:17:10,605 если ты даже не веришь, что у тебя есть выбор? 246 00:17:10,696 --> 00:17:12,196 Ты сдался судьбе и всё! 247 00:17:17,453 --> 00:17:19,123 Выберешь нас, тогда приходи. 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,339 Судьба шутки не шутит. 249 00:17:45,147 --> 00:17:46,227 О господи. 250 00:17:46,732 --> 00:17:48,152 Какой Чарли крошечный. 251 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 Можно его увидеть? 252 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Ну конечно. 253 00:17:51,361 --> 00:17:53,161 С минуты на минуту проснется. 254 00:17:53,697 --> 00:17:56,867 Я ему еще вспомню, как он палец в детстве сосал. 255 00:17:58,327 --> 00:17:59,327 Ох уж эти кузены. 256 00:17:59,870 --> 00:18:02,660 Похоже, в будущем у них дружеское соперничество. 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,842 А это что? Ты чем занята? 258 00:18:07,753 --> 00:18:11,763 Да вещи пакую, из которых Чарли вырос уже. 259 00:18:11,840 --> 00:18:12,670 Время… 260 00:18:13,550 --> 00:18:15,090 Как же оно летит. 261 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Что-то беспокоит? 262 00:18:23,519 --> 00:18:24,479 Доктор. 263 00:18:25,354 --> 00:18:27,694 Ты веришь в свободу выбора или судьбу? 264 00:18:28,398 --> 00:18:30,728 Я верю, что мы сами делаем выбор. 265 00:18:30,818 --> 00:18:33,568 Это типа основа психотерапии. 266 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Значит, за свободу воли. 267 00:18:35,447 --> 00:18:38,987 Но я никогда не встречала пришельцев из будущего. 268 00:18:39,076 --> 00:18:40,736 Заставляет задуматься. 269 00:18:41,537 --> 00:18:45,747 Если Рори уже всё известно, возможно, всё уже предопределено. 270 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 А если так, правда ли есть выбор? 271 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Вообще хоть какой-нибудь выбор. 272 00:18:55,175 --> 00:18:58,885 Дай сюда, а? Кто же так складывает. 273 00:19:02,766 --> 00:19:04,516 Ты о вас с Рори волнуешься. 274 00:19:05,978 --> 00:19:06,848 Да. 275 00:19:06,937 --> 00:19:10,067 И ты меня сейчас совсем не успокоила. 276 00:19:15,445 --> 00:19:16,275 Люцифер… 277 00:19:18,282 --> 00:19:20,452 Я знаю, как это больно. 278 00:19:21,326 --> 00:19:22,576 Бросать ребенка. 279 00:19:28,041 --> 00:19:30,751 Что тебя грызет? Что-то случилось? 280 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Хлоя и Рори спорят. 281 00:19:37,134 --> 00:19:40,804 Хлоя думает, что я хозяин своей судьбы, а Рори думает, что нет. 282 00:19:41,597 --> 00:19:42,967 Я не хочу верить Рори. 283 00:19:43,056 --> 00:19:46,386 Но когда мы встретились, я ее уже однажды отверг. 284 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 И не хочу, чтобы это повторилось. 285 00:19:51,732 --> 00:19:53,072 Думаю, она благодарна. 286 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 Надеюсь. 287 00:19:56,403 --> 00:19:59,073 Но я так и не узнал, как ее оставил. 288 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Люцифер, никто из нас не знает, чем всё закончится. 289 00:20:06,455 --> 00:20:09,665 Поэтому так важно ценить текущий момент. 290 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Живи каждый день как последний и всё такое? 291 00:20:15,464 --> 00:20:16,724 Да нет же. 292 00:20:17,424 --> 00:20:20,144 Тот, кто это придумал, никогда не откладывал деньги 293 00:20:20,219 --> 00:20:22,429 и не посещал израильского диетолога. 294 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Но что мы можем сделать, 295 00:20:26,516 --> 00:20:29,186 так это ловить момент, чтобы наши близкие 296 00:20:30,312 --> 00:20:33,192 каждый миг чувствовали нашу любовь. 297 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Рори, к счастью, знает, как я люблю ее. 298 00:20:36,860 --> 00:20:40,110 У меня осталось доказательство — костюм с пятнами крови. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,786 Но есть, полагаю, и те, кто не знает. 300 00:20:47,746 --> 00:20:51,076 Доктор, прошу прощения. Мне кое-что нужно сделать. 301 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 Передай Рори, что я вернусь. 302 00:20:54,503 --> 00:20:58,133 И нет, я не пойду на угол Десятой и Суонсон. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 - Всё запомнила? - Я передам. 304 00:21:08,100 --> 00:21:12,060 Доктор, ты же знаешь, как много для меня значишь, правда? 305 00:21:13,772 --> 00:21:18,692 - Я же хороший терапевт. - Не просто хороший. 306 00:21:20,487 --> 00:21:22,907 Но я имел в виду как человек, Линда. 307 00:21:25,492 --> 00:21:27,412 Ты одна из лучших друзей, 308 00:21:27,995 --> 00:21:31,365 которые могли бы быть 309 00:21:32,040 --> 00:21:33,460 в жизни дьявола. 310 00:21:37,337 --> 00:21:38,587 Теперь знаю, Люцифер. 311 00:21:44,803 --> 00:21:49,273 КАК УСТРОЕНЫ ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ 312 00:21:52,102 --> 00:21:53,732 У меня к тебе просьба. 313 00:21:55,230 --> 00:21:58,480 Ты могла бы убедить Люцифера стать Богом? 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,356 Послушай. Люцифер… 315 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Он не уверен, что это… - Призвание. 316 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Да, я знаю. 317 00:22:07,993 --> 00:22:09,043 Он мне рассказал. 318 00:22:10,370 --> 00:22:11,540 Я ему верю. 319 00:22:13,749 --> 00:22:14,619 Ага. 320 00:22:15,292 --> 00:22:16,132 Я тоже. 321 00:22:18,920 --> 00:22:21,260 Мне всегда казалось странным, 322 00:22:22,049 --> 00:22:23,679 что ты не хотел быть Богом. 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,298 Ты такой ответственный. 324 00:22:27,387 --> 00:22:30,097 Добрый, чуткий. 325 00:22:30,182 --> 00:22:31,852 Просто чудесный отец. 326 00:22:32,517 --> 00:22:36,767 Никакому другому ангелу я бы не доверила сделать мир лучше 327 00:22:36,855 --> 00:22:38,855 для наших детей. 328 00:22:40,025 --> 00:22:41,065 Да… 329 00:22:42,819 --> 00:22:43,649 Спасибо, Хлоя. 330 00:22:43,737 --> 00:22:46,867 Это очень приятно. Но я принял решение давно, 331 00:22:46,948 --> 00:22:49,118 когда понял, что хочу остаться тут. 332 00:22:49,201 --> 00:22:51,751 Жить среди людей, рядом с сыном. 333 00:22:54,247 --> 00:22:55,077 Что ж. 334 00:22:56,041 --> 00:22:58,041 А кто сказал, что Бог должен жить на небе? 335 00:22:58,126 --> 00:22:59,626 Так делал отец. 336 00:23:05,342 --> 00:23:06,932 Может, есть варианты. 337 00:23:10,263 --> 00:23:12,103 Хлоя, я в полицию поступил. 338 00:23:12,182 --> 00:23:14,062 Соне помогаю в ее борьбе. 339 00:23:14,142 --> 00:23:16,142 Нельзя просто взять и бросить ее. 340 00:23:16,812 --> 00:23:17,652 Да уж. 341 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 Разве что… 342 00:23:23,860 --> 00:23:25,150 Если я пойду на это, 343 00:23:25,904 --> 00:23:29,874 ты согласна стать Божьим посредником тут, в полиции? 344 00:23:30,951 --> 00:23:35,661 Это была бы величайшая честь для меня. 345 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Мне надо подумать. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,420 Это самое важное решение в моей жизни. 347 00:23:46,800 --> 00:23:50,350 Зная тебя, я не сомневаюсь, что ты поступишь как надо. 348 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 АНГЕЛ? 349 00:24:05,527 --> 00:24:08,527 КОНЕЦ СВЕТА??? 350 00:24:08,613 --> 00:24:11,243 Мне тоже не нравится его осуждающий взгляд. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Ну, 352 00:24:14,453 --> 00:24:16,963 мое расследование принесло плоды. 353 00:24:20,125 --> 00:24:22,995 Очень рада, что миру не придет конец. 354 00:24:24,212 --> 00:24:25,212 Пока что. 355 00:24:27,591 --> 00:24:29,091 Всё в руках ангелов. 356 00:24:30,510 --> 00:24:31,800 Но я хотя бы в курсе. 357 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Кстати об этом. 358 00:24:39,478 --> 00:24:41,098 Я должен извиниться. 359 00:24:42,981 --> 00:24:45,191 Я знаю… что не лгал тебе. 360 00:24:45,275 --> 00:24:47,315 Но мне не стоило скрывать правду. 361 00:24:49,029 --> 00:24:53,119 И я не хотел, чтобы ты чувствовала, будто тебя задвинули. 362 00:24:55,452 --> 00:24:58,122 - И про Азраэль стоило рассказать. - Ничего. 363 00:24:58,872 --> 00:25:02,582 Вчера я так же не смогла рассказать обо всём Кэролу и… 364 00:25:05,712 --> 00:25:08,592 Я недавно кое у кого научилась тому, 365 00:25:09,341 --> 00:25:14,681 что для доверия совсем необязательно знать все подробности. 366 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Главное — видеть доброе сердце. 367 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Мне всё равно очень жаль, и я просто хотел тебе это сказать. 368 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 На случай если вдруг шанса больше не будет. 369 00:25:32,572 --> 00:25:34,572 Это как это не будет шанса? 370 00:25:36,826 --> 00:25:37,696 Я что, умру? 371 00:25:37,786 --> 00:25:38,786 Нет! 372 00:25:38,870 --> 00:25:40,500 Ну, однажды умрешь, но… 373 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 В смысле? 374 00:25:44,751 --> 00:25:45,881 Ты умрешь? 375 00:25:45,961 --> 00:25:46,801 Нет. 376 00:25:46,878 --> 00:25:48,878 Ну, я так не думаю. 377 00:25:49,631 --> 00:25:50,471 О господи. 378 00:25:54,844 --> 00:25:58,104 Есть небольшой шанс того, 379 00:25:58,181 --> 00:26:01,061 что сегодня я исчезну. Без предупреждения. 380 00:26:01,768 --> 00:26:05,308 Надеюсь, что нет. Но возможность присутствует. 381 00:26:05,397 --> 00:26:09,777 Я уже однажды исчез из твоей жизни, тоже без предупреждения. 382 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 И больше так не хочу. 383 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Я что-то могу сделать? - Я не знаю, как и почему исчезну. 384 00:26:21,746 --> 00:26:24,206 Увы, никто ничего не может сделать. 385 00:26:25,208 --> 00:26:27,958 Но кое-чем ты можешь мне помочь. 386 00:26:28,044 --> 00:26:28,964 Что угодно. 387 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Прими от меня вот это. 388 00:26:33,758 --> 00:26:35,968 Принять дружеский подарок? 389 00:26:36,928 --> 00:26:40,638 Слушай, будет непросто, но я очень постараюсь. 390 00:26:45,228 --> 00:26:46,058 Карандаш? 391 00:26:50,358 --> 00:26:52,568 Я с радостью принимаю твой подарок. 392 00:26:53,653 --> 00:26:57,123 Я всегда говорила, твердо-мягкие — беспроигрышный вариант. 393 00:26:57,198 --> 00:26:58,448 Посмотри внимательно. 394 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 «Научная программа мисс Лопес». 395 00:27:05,874 --> 00:27:07,794 Я не понимаю, это что? 396 00:27:07,876 --> 00:27:10,246 Я основал фонд на твое имя. 397 00:27:10,962 --> 00:27:13,802 Его цель — помогать молодым женщинам 398 00:27:13,882 --> 00:27:19,762 устроиться в сферах науки, технологии, инженерного дела и математики. 399 00:27:20,555 --> 00:27:22,595 Вдохновляйте их мисс Лопес. 400 00:27:23,683 --> 00:27:26,023 Если в мире будет больше таких, как ты… 401 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 Жить здесь станет гораздо лучше. 402 00:27:32,859 --> 00:27:33,739 Люцифер! 403 00:27:58,134 --> 00:27:59,144 Краска для волос. 404 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Теперь копы тебя не узнают. 405 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Потрясающе. Великолепно. 406 00:28:03,473 --> 00:28:05,853 Почти как тот факт, что меня не слышат ангелы, 407 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 как бы громко я ни кричал! 408 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 СБЕЖАЛ ВИНСЕНТ ЛЕМЕК БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ 409 00:28:18,488 --> 00:28:19,318 Эй. 410 00:28:21,741 --> 00:28:23,241 Эй. Посмотри наверх. 411 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Эй! Смотри! 412 00:28:25,829 --> 00:28:27,119 Джош! 413 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 Джош, посмотри! У вас тут беглый убийца. 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Вверх посмотри! Вверх! 415 00:28:35,088 --> 00:28:35,918 Так. 416 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 …за убийство офицера полиции Даниэля Эспинозы. 417 00:28:44,472 --> 00:28:45,602 Чёрт, получилось! 418 00:28:46,683 --> 00:28:48,813 У меня получилось его потрогать! 419 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Это ты сделал. 420 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 …вооружен и очень опасен. 421 00:28:54,399 --> 00:28:58,029 Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении, 422 00:28:58,111 --> 00:28:59,741 звоните в… 423 00:28:59,821 --> 00:29:00,741 Да. 424 00:29:00,822 --> 00:29:02,622 Да, Джош. Давай. 425 00:29:03,241 --> 00:29:04,491 Звони копам. 426 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Быстрее звони копам, а то… 427 00:29:09,372 --> 00:29:11,042 Джош, ты что! 428 00:29:11,124 --> 00:29:14,254 Какой пистолет! Это же профессиональный киллер. 429 00:29:14,335 --> 00:29:16,165 Ты пушку-то пару раз держал. 430 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Подними трубку и позвони… 431 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 …копам. 432 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Чёрт! 433 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Выгребай кассу, мон ами. 434 00:29:30,852 --> 00:29:32,352 Джош, он же тебя убьет. 435 00:29:32,896 --> 00:29:33,976 Нет! 436 00:29:49,078 --> 00:29:50,038 Эй! Какого… 437 00:29:52,999 --> 00:29:53,879 Охренеть! 438 00:29:55,210 --> 00:29:56,420 Я в него вселился. 439 00:30:01,382 --> 00:30:03,052 Он у меня! У меня! 440 00:30:03,134 --> 00:30:05,644 Он у меня в руке! Я могу нажать на курок! 441 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Прошу, не надо! 442 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Да не буду! Не буду! 443 00:30:08,640 --> 00:30:10,140 Я хороший. 444 00:30:11,184 --> 00:30:12,314 В теле плохого. 445 00:30:12,393 --> 00:30:14,153 Понимаешь? Да! 446 00:30:14,229 --> 00:30:15,059 Слушай. 447 00:30:15,146 --> 00:30:16,516 Вот, забери. Он твой. 448 00:30:16,606 --> 00:30:17,896 На, держи. 449 00:30:21,236 --> 00:30:22,446 Мужик, ты чего? 450 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 Я тебе жизнь спас! 451 00:30:24,531 --> 00:30:26,911 Уж не знаю, под какой ты наркотой. 452 00:30:26,991 --> 00:30:28,741 Но просто вали отсюда, ясно? 453 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Да, хорошо. 454 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 Я ухожу. 455 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 Вот. Ухожу. 456 00:30:34,123 --> 00:30:34,963 Да. 457 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 Ну блин. 458 00:30:39,546 --> 00:30:40,836 Совсем не заметил. 459 00:31:07,740 --> 00:31:09,410 Ты аж светишься. Что такое? 460 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Кажется, я придумал, что делать с братьями и сестрами. 461 00:31:15,373 --> 00:31:16,753 Уже? Шустро ты. 462 00:31:16,833 --> 00:31:17,753 Вот смотри. 463 00:31:18,376 --> 00:31:19,206 Что, если… 464 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Что если Бог работал не один? 465 00:31:24,841 --> 00:31:26,341 - Брат… - Послушай, Люци. 466 00:31:26,426 --> 00:31:28,466 Просто выслушай меня. 467 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Ангелы нам явно хотят помочь. Так давай им позволим. 468 00:31:33,808 --> 00:31:36,348 Отвечать на все молитвы подряд — не вариант. 469 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 Но если ими руководить, 470 00:31:40,273 --> 00:31:42,283 они же принесут огромную пользу. 471 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Богу, конечно, придется вести себя понятнее, чем раньше. 472 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Никаких неисповедимых путей больше. Но ты подумай, Люци. 473 00:31:50,450 --> 00:31:54,660 Как было бы классно, если бы отец работал вместе с нами. 474 00:31:55,163 --> 00:31:56,373 Да, но… 475 00:31:56,456 --> 00:32:00,206 Пусть каждый из ангелов проведет некое время на Земле. 476 00:32:00,293 --> 00:32:03,553 Год или два. Побудет среди людей, 477 00:32:03,630 --> 00:32:04,880 как я. 478 00:32:05,924 --> 00:32:09,764 И как следует познакомится с ними. 479 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Разве это не та помощь, которая так пригодилась бы Богу? 480 00:32:15,725 --> 00:32:16,805 Да. 481 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Не самая ужасная твоя идея. 482 00:32:18,937 --> 00:32:22,267 Но я же сказал, брат, мне совсем не место на престоле. 483 00:32:22,357 --> 00:32:23,977 - Пусть даже… - Нет, Люци. 484 00:32:25,276 --> 00:32:27,276 Я не предлагаю тебе стать Богом. 485 00:32:27,362 --> 00:32:28,492 А кому тогда? 486 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Тебе? 487 00:32:37,330 --> 00:32:39,920 Помнишь, Отец сказал, что мы разберемся? 488 00:32:41,501 --> 00:32:44,301 По-моему, впервые за всё время 489 00:32:45,338 --> 00:32:46,588 я будто бы понял его. 490 00:32:48,466 --> 00:32:50,836 Ты уверен, брат? Если не хочешь… 491 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Люцифер. 492 00:32:53,346 --> 00:32:54,346 Быть Богом… 493 00:32:57,517 --> 00:32:59,097 …это то, чего бы я желал. 494 00:33:07,860 --> 00:33:12,910 Тогда лучше ангела на эту роль и представить невозможно. 495 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Поздравляю, Аменадиль. 496 00:33:18,705 --> 00:33:19,745 Или лучше так… 497 00:33:21,749 --> 00:33:22,579 Аменабог. 498 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Еще не официально. 499 00:33:24,210 --> 00:33:26,750 Я сегодня слетаю на небо, когда Чарли уложу. 500 00:33:26,838 --> 00:33:29,088 Попробую убедить остальных. 501 00:33:29,173 --> 00:33:30,513 Думаю, будет нетрудно. 502 00:33:30,591 --> 00:33:33,931 Ты был главным кандидатом до нашей войны с Михаилом. 503 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Скажи, что я тебя благословляю. 504 00:33:38,641 --> 00:33:39,641 Спасибо, Люцифер. 505 00:33:40,977 --> 00:33:42,097 Довольно обо мне. 506 00:33:42,603 --> 00:33:44,153 Зачем ты меня позвал? 507 00:33:47,066 --> 00:33:47,896 Неважно. 508 00:33:48,401 --> 00:33:50,151 Нет, Люци, давай, говори. 509 00:33:50,236 --> 00:33:52,696 Да слушай, это так глупо, 510 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 теперь, в свете твоих планов. 511 00:33:57,035 --> 00:33:59,535 Хотел, чтобы ты кое-что подписал. 512 00:34:00,288 --> 00:34:02,288 Передам тебе владение «Люксом». 513 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Если вдруг я отлучусь. 514 00:34:06,169 --> 00:34:07,129 Отлучишься? 515 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Ты куда-то собрался? 516 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Ситуация с дочерью, 517 00:34:13,926 --> 00:34:15,296 она всё изменила. 518 00:34:17,430 --> 00:34:19,890 А, решил проводить время с семьей. 519 00:34:20,808 --> 00:34:23,518 Я с радостью помогу тебе с «Люксом». Это же… 520 00:34:24,729 --> 00:34:27,979 Это отличное место для встреч ангелов с людьми. 521 00:34:28,066 --> 00:34:29,726 Пусть даже там работают. 522 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Вышибалы, бармены, танцовщицы… 523 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Видишь, брат. Есть в тебе эта жилка. 524 00:34:36,866 --> 00:34:38,526 Ведь это твое призвание, да? 525 00:34:41,537 --> 00:34:42,867 Тебя что-то беспокоит. 526 00:34:43,790 --> 00:34:44,620 А я… 527 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Я, кажется, всё понимаю. 528 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 Не волнуйся, Люци. 529 00:34:50,963 --> 00:34:53,473 Ты тоже найдешь призвание. Я в тебя верю. 530 00:34:57,011 --> 00:34:58,851 Я тебе раньше не говорил, брат… 531 00:35:00,473 --> 00:35:01,313 Но… 532 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 Из всех братьев 533 00:35:03,851 --> 00:35:07,731 я рад, что именно с тобой я столько времени провел на Земле. 534 00:35:10,399 --> 00:35:12,859 Ведь ты — мой любимый брат, брат. 535 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 И я буду скучать по тебе. 536 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Скучать? 537 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Ну что ж… 538 00:35:26,833 --> 00:35:30,213 Пара дней понадобится, чтобы привыкнуть к всемогуществу. 539 00:35:30,294 --> 00:35:34,304 но потом я вернусь. Там на неделе еще прием Чарли в школу. 540 00:35:35,216 --> 00:35:36,086 А потом 541 00:35:36,968 --> 00:35:37,928 налажу дела. 542 00:35:38,469 --> 00:35:39,469 Тут, на Земле. 543 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 От меня ты так не отделаешься, брат. 544 00:35:49,021 --> 00:35:51,441 Но кое-кого ты некоторое время не увидишь. 545 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 Точно. 546 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 МОЛОДОЖЕНЫ 547 00:36:04,662 --> 00:36:05,752 Ну и знак у тебя. 548 00:36:09,959 --> 00:36:12,419 Я-то равнодушна, но его Ева сделала… 549 00:36:12,962 --> 00:36:14,802 Уже привыкаешь жить в браке. 550 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Не зря говорят «Довольна жена — довольна сама». 551 00:36:19,635 --> 00:36:20,635 Ты зачем пришел? 552 00:36:21,345 --> 00:36:23,925 Я пришел тебя проводить. 553 00:36:24,765 --> 00:36:26,885 Это просто медовый месяц, Люцифер. 554 00:36:26,976 --> 00:36:30,726 Пару недель, в Бразилию и обратно. Как отпуск, только с сексом. 555 00:36:30,813 --> 00:36:32,903 Мы в Лос-Анджелес так же уезжали. 556 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Ты чего? 557 00:36:40,615 --> 00:36:41,655 Обняться хочу. 558 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Это я понимаю. Но мы же никогда не обнимались. 559 00:36:47,830 --> 00:36:49,460 Никогда не поздно. 560 00:36:52,919 --> 00:36:54,839 Ты какой-то странный. Что такое? 561 00:36:56,505 --> 00:36:59,295 - Помощь нужна? - Нет, у тебя самой забот полно. 562 00:36:59,800 --> 00:37:02,140 - Но я могу попросить Еву… - Нет, Мэйз! 563 00:37:02,720 --> 00:37:03,550 Я… 564 00:37:05,014 --> 00:37:07,104 Не надо больше за меня волноваться. 565 00:37:08,851 --> 00:37:10,271 Ты через столько прошла… 566 00:37:12,021 --> 00:37:12,941 В смысле? 567 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 В смысле, что ты и так очень долго заботилась обо мне и моих потребностях. 568 00:37:20,071 --> 00:37:23,241 А я всегда думал лишь о себе. Прости. Ладно? 569 00:37:26,452 --> 00:37:27,292 Люцифер… 570 00:37:27,912 --> 00:37:31,172 Моя жизнь, моя новая семья, 571 00:37:32,291 --> 00:37:34,041 всё это лишь благодаря тебе. 572 00:37:37,922 --> 00:37:38,922 Так что мы квиты. 573 00:37:39,840 --> 00:37:41,760 После всего, чем ты мне помогла… 574 00:37:43,928 --> 00:37:45,348 …мы не можем быть квиты. 575 00:37:50,434 --> 00:37:52,354 Ты мой лучший друг, Мэйз. 576 00:37:53,437 --> 00:37:56,357 Жаль, что я до этого не вёл себя соответственно. 577 00:37:58,109 --> 00:37:58,989 До чего? 578 00:38:02,571 --> 00:38:03,571 До этого момента. 579 00:38:10,371 --> 00:38:12,251 Слушай, а жена-то твоя где? 580 00:38:12,915 --> 00:38:14,825 Или ты сбежать от нее собралась? 581 00:38:16,377 --> 00:38:19,257 Я ее забираю из какого-то крио-спа. 582 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Что бы это ни значило. 583 00:38:22,925 --> 00:38:23,755 Ага. 584 00:38:24,302 --> 00:38:25,512 Тогда не задерживаю. 585 00:38:28,097 --> 00:38:28,927 Ну да. 586 00:38:49,368 --> 00:38:50,788 А с этим мне что делать? 587 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Сохрани. 588 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Мэйз, я не могу. 589 00:39:01,630 --> 00:39:04,930 Тогда с тобой всегда будет часть меня. 590 00:39:41,212 --> 00:39:42,302 Прощай, Люцифер. 591 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Люцифер! 592 00:40:53,367 --> 00:40:54,327 Это ты. 593 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 - Ты как сюда попал? - Нет. 594 00:40:58,664 --> 00:41:01,544 Тебе мало было? Так я с радостью добавлю. 595 00:41:03,752 --> 00:41:04,802 Я… 596 00:41:06,380 --> 00:41:08,670 Братья… браслет… 597 00:41:11,302 --> 00:41:13,222 Ты сказал «братья по браслетам»? 598 00:41:13,721 --> 00:41:16,641 Да, это я! Дэн! 599 00:41:21,854 --> 00:41:25,904 Я пошел к Лемеку. Думал, с ним связана моя вина. 600 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 А потом появился лев. И Лемек сбежал. 601 00:41:29,695 --> 00:41:32,315 Он напал на продавца, а я в него вселился, 602 00:41:32,406 --> 00:41:33,406 и теперь я в нём. 603 00:41:34,825 --> 00:41:37,695 Ты что, вселился в тело своего убийцы? 604 00:41:38,204 --> 00:41:39,084 Точно. 605 00:41:41,999 --> 00:41:42,919 Даниэль! 606 00:41:45,044 --> 00:41:49,764 Только ты мог учудить что-то настолько безумное. 607 00:41:53,886 --> 00:41:56,346 Люцифер, не смешно! Я тут застрял! 608 00:41:56,430 --> 00:41:59,310 Так выпрыгни из него так же, как залез. 609 00:41:59,391 --> 00:42:00,641 Пробовал. Не выходит. 610 00:42:01,185 --> 00:42:04,975 А если и вылезу, то, по сути, выпущу беглого убийцу. 611 00:42:05,856 --> 00:42:08,396 Вот я и пришел. Помоги мне вылезти. 612 00:42:09,151 --> 00:42:11,741 А убийцу этого — отправить назад в тюрьму. 613 00:42:11,820 --> 00:42:15,240 Даниэль, ты прости, но я понятия не имею, как тебе помочь. 614 00:42:15,324 --> 00:42:16,744 И вообще, я спешу. 615 00:42:16,825 --> 00:42:21,115 Вообще нет вариантов? Выходит, я тут навсегда застрял? 616 00:42:23,290 --> 00:42:25,420 Может, ты вылетишь после его смерти. 617 00:42:25,960 --> 00:42:28,670 Что-то типа демонической одержимости. 618 00:42:28,754 --> 00:42:29,594 Это вероятно. 619 00:42:40,140 --> 00:42:41,020 Ох, Даниэль. 620 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Мне невероятно жаль, что я не могу помочь. 621 00:42:48,148 --> 00:42:52,148 И еще мне жаль, что ты угодил в ад. 622 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 И что призраком стал. 623 00:42:56,740 --> 00:42:57,580 И еще… 624 00:43:00,828 --> 00:43:05,538 Я искренне желаю, чтобы тебе удалось пережить свою вину 625 00:43:05,624 --> 00:43:07,254 и вознестись на небо… 626 00:43:10,170 --> 00:43:13,050 Такому человеку, как ты, там самое место. 627 00:43:17,845 --> 00:43:18,885 За нас. 628 00:43:25,603 --> 00:43:26,903 Есть и плюсы. 629 00:43:26,979 --> 00:43:29,689 Может, это твой шанс. Новое тело, новое начало. 630 00:43:30,691 --> 00:43:33,651 Я не могу здесь остаться, Люцифер. 631 00:43:33,736 --> 00:43:35,236 Лемека разыскивают. 632 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 На него сейчас всё государство охотится. 633 00:43:39,950 --> 00:43:43,620 В лучшем случае мне придется вечно скрываться. 634 00:43:46,790 --> 00:43:49,250 В худшем — окажусь за решеткой. 635 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Опять то же чистилище. 636 00:43:53,631 --> 00:43:56,681 Похоже, нам обоим нельзя терять время. 637 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 В каком смысле? 638 00:44:01,513 --> 00:44:02,893 Долго объяснять. 639 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 Я решил наладить отношения с дочкой из будущего. 640 00:44:08,145 --> 00:44:12,895 Так она больше не хочет тебя пришить своими жуткими крыльями? 641 00:44:12,983 --> 00:44:13,903 К счастью, нет. 642 00:44:14,485 --> 00:44:18,355 Но она мне рассказала о куда более жуткой участи. 643 00:44:20,532 --> 00:44:23,912 Похоже, я сегодня как-то попаду на угол Десятой и Суонсон. 644 00:44:24,870 --> 00:44:26,040 И пропаду навсегда. 645 00:44:28,082 --> 00:44:28,922 Ого. 646 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Допустим. 647 00:44:32,002 --> 00:44:34,882 Ну так просто не ходи на этот угол. 648 00:44:35,506 --> 00:44:36,876 Спасибо, Даниэль. 649 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Я думал об этом. 650 00:44:38,592 --> 00:44:41,262 Опять бой между судьбой и свободой выбора. 651 00:44:41,345 --> 00:44:44,055 Короче говоря, Даниэль, 652 00:44:44,640 --> 00:44:46,560 мое время на исходе, 653 00:44:47,351 --> 00:44:50,351 и я понял, что не так важно, что мы будем делать. 654 00:44:50,437 --> 00:44:52,557 Важно то, кто будет с нами рядом. 655 00:44:56,360 --> 00:44:58,360 Так что вот, Даниэль. 656 00:44:59,113 --> 00:45:01,493 Пока у тебя есть физическое тело, 657 00:45:01,573 --> 00:45:05,083 лучше подумай, с кем ты хочешь провести свои последние часы. 658 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ ВОЗМОЖНЫ! 659 00:45:29,893 --> 00:45:31,483 ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА ЧАРЛИ 660 00:45:31,562 --> 00:45:34,192 Это одежда, из которой вырос мой племянник. 661 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Они так быстро растут, аж жутко. 662 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Мне кажется, для Рори пригодится. 663 00:45:41,572 --> 00:45:43,742 Для маленькой, которая в тебе. 664 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Спасибо. Очень заботливо с твоей стороны. 665 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Можно? 666 00:45:52,166 --> 00:45:53,496 Да. Заходи. 667 00:46:03,218 --> 00:46:07,308 Ты тогда сказала, что не хочешь остаться одна. 668 00:46:08,098 --> 00:46:09,388 Я тоже этого не хочу. 669 00:46:11,810 --> 00:46:14,940 Пойми, если есть хоть какой-то вариант этого избежать, 670 00:46:15,022 --> 00:46:16,192 я не задумываясь 671 00:46:17,274 --> 00:46:18,284 останусь с тобой. 672 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 Будущее никому не известно. 673 00:46:23,113 --> 00:46:26,123 Но мы вольны выбирать то, что делаем здесь и сейчас. 674 00:46:27,284 --> 00:46:29,454 Будь это мой последний день или нет, 675 00:46:30,329 --> 00:46:34,079 я хочу его провести с самыми близкими на свете людьми. 676 00:46:35,626 --> 00:46:36,456 С моей семьей. 677 00:46:43,509 --> 00:46:44,889 Хлоя Джейн Дэкер… 678 00:46:47,262 --> 00:46:48,392 …что скажешь на то, 679 00:46:49,807 --> 00:46:51,807 чтобы провести остаток дня со мной 680 00:46:52,476 --> 00:46:53,476 и с нашей дочкой? 681 00:46:56,688 --> 00:46:58,188 Ну как я могу отказаться? 682 00:47:05,906 --> 00:47:06,946 Куда пойдем? 683 00:47:07,616 --> 00:47:11,246 Главное — убраться как можно дальше от угла Десятой и Суонсон. 684 00:48:26,528 --> 00:48:27,568 Ой! 685 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 Позаботишься о ней? 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,250 Конечно. 687 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 Мы заботимся друг о друге. 688 00:48:47,007 --> 00:48:47,837 Рори… 689 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Я тебе верю, слышишь? 690 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 Верю, что… что я… 691 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 Что меня не оказалось рядом в трудную минуту. 692 00:49:07,194 --> 00:49:09,284 Я долго не мог этого принять. 693 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 Ведь я знаю, каково это — когда бросает отец. 694 00:49:14,201 --> 00:49:15,331 Каково чувствовать… 695 00:49:17,329 --> 00:49:18,749 …себя отвергнутым. 696 00:49:22,793 --> 00:49:25,753 Я тоже долго злился на отца… 697 00:49:27,965 --> 00:49:28,915 Очень долго. 698 00:49:31,760 --> 00:49:34,970 Но также злился и на себя. 699 00:49:37,265 --> 00:49:38,765 Считал себя чудовищем. 700 00:49:40,519 --> 00:49:41,439 И что… 701 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 Что я что-то сделал, 702 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 из-за чего стал недостоин его любви. 703 00:49:57,661 --> 00:49:59,501 Надеюсь, у тебя такого не было. 704 00:50:06,670 --> 00:50:07,960 Ты просто знай, 705 00:50:09,339 --> 00:50:11,049 из-за чего бы я ни пропал, 706 00:50:11,633 --> 00:50:14,433 это ни в коей мере не твоя вина. 707 00:50:18,640 --> 00:50:20,140 Прости, что оставил тебя. 708 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы остаться с вами, слышишь? 709 00:50:33,697 --> 00:50:34,867 Я тебе тоже верю. 710 00:50:56,595 --> 00:50:59,885 Иронично, но ты смахиваешь на ангела даже больше, чем мы. 711 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Да ну тебя. 712 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Ладно. Я вас, наверное, оставлю. 713 00:51:22,412 --> 00:51:23,502 Нет, Рори! 714 00:51:24,206 --> 00:51:25,456 Время еще есть. 715 00:51:28,126 --> 00:51:30,126 Я просто не хочу видеть твой уход. 716 00:51:32,881 --> 00:51:34,421 Хочу запомнить тебя таким. 717 00:51:36,176 --> 00:51:37,546 Так будет лучше всего. 718 00:51:46,478 --> 00:51:47,688 Мне ее догнать? 719 00:51:49,856 --> 00:51:50,686 Не надо. 720 00:51:51,775 --> 00:51:53,275 У всех нас есть выбор. 721 00:51:54,945 --> 00:51:56,275 Пусть и она выбирает. 722 00:52:32,232 --> 00:52:33,322 Эй, это мое! 723 00:52:43,368 --> 00:52:44,658 Опасный дядька! 724 00:52:49,541 --> 00:52:51,671 И что, не обнимешь даже? 725 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Это тебя Мэйз научила? 726 00:52:57,007 --> 00:52:58,337 Ты знаешь Мэйз? 727 00:52:58,425 --> 00:52:59,255 Да. 728 00:52:59,342 --> 00:53:00,842 Я ее друг. 729 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 И твоего папы. 730 00:53:04,556 --> 00:53:05,386 И… 731 00:53:06,391 --> 00:53:08,191 Он о тебе столько рассказывал. 732 00:53:10,187 --> 00:53:11,517 Как тебя зовут? 733 00:53:13,023 --> 00:53:13,903 Белиос. 734 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 Странное имя. Я не слышала о тебе. 735 00:53:18,195 --> 00:53:19,815 Ты тоже коп, как папа? 736 00:53:21,406 --> 00:53:22,486 Ага. 737 00:53:22,574 --> 00:53:24,244 Ответишь на пару вопросов? 738 00:53:24,951 --> 00:53:26,291 Ну, чтобы убедиться. 739 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Спрашивай. 740 00:53:29,331 --> 00:53:32,041 Отец обо мне говорил? Какая моя любимая игра? 741 00:53:32,125 --> 00:53:34,535 Сейчас? «Взрывные единороги». 742 00:53:34,628 --> 00:53:35,918 А кем я хочу стать? 743 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 Президентом Марса. 744 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Любимое блюдо. 745 00:53:39,466 --> 00:53:43,466 Шоколадный торт. Хотя папа твой не считает его нормальной едой. 746 00:53:49,434 --> 00:53:52,654 А еще он говорил, что ты — лучшая дочка, 747 00:53:52,729 --> 00:53:54,019 какую можно пожелать. 748 00:53:56,691 --> 00:53:57,941 Какая ты умная. 749 00:54:00,403 --> 00:54:01,243 Какая добрая. 750 00:54:02,489 --> 00:54:03,909 Временами непослушная. 751 00:54:07,327 --> 00:54:08,287 Но всё равно 752 00:54:09,663 --> 00:54:11,293 самая любящая на свете. 753 00:54:13,375 --> 00:54:15,035 И он любит тебя… 754 00:54:16,086 --> 00:54:17,956 Любит больше всего в мире. 755 00:54:22,676 --> 00:54:24,586 Похоже, вы с ним хорошо знакомы. 756 00:54:26,846 --> 00:54:28,766 Мне жаль, что он тебя оставил. 757 00:54:31,268 --> 00:54:32,098 Мне тоже. 758 00:54:33,311 --> 00:54:34,401 Он не специально. 759 00:54:37,232 --> 00:54:38,532 И где бы он ни был… 760 00:54:41,528 --> 00:54:43,658 …ему ужасно жаль, что так вышло. 761 00:54:46,116 --> 00:54:47,196 И что он не успел… 762 00:54:51,329 --> 00:54:52,159 Что не успел? 763 00:54:57,794 --> 00:54:59,714 Стать для тебя хорошим примером. 764 00:55:03,174 --> 00:55:05,094 Отцом, которого ты заслуживаешь. 765 00:55:05,760 --> 00:55:07,220 Что ты такое говоришь? 766 00:55:08,680 --> 00:55:10,470 Он был лучшим в мире папой! 767 00:55:11,641 --> 00:55:13,851 Вообще лучшим в мире человеком! 768 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Он очень старался. 769 00:55:19,441 --> 00:55:21,191 Но натворил столько ошибок. 770 00:55:21,276 --> 00:55:23,026 Да все совершают ошибки. 771 00:55:24,404 --> 00:55:26,614 А папа говорил, что ошибки это важно. 772 00:55:27,115 --> 00:55:29,825 Что они нужны нам, чтобы на них учиться… 773 00:55:31,536 --> 00:55:32,746 И становиться лучше. 774 00:55:36,124 --> 00:55:37,174 Я люблю папу. 775 00:55:38,877 --> 00:55:40,667 Я так по нему скучаю. 776 00:55:45,175 --> 00:55:46,505 Но он всегда со мной. 777 00:55:49,054 --> 00:55:50,064 Он мной гордится. 778 00:55:51,973 --> 00:55:53,313 А я горжусь им. 779 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Ты забери свои слова назад! 780 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Ты видишь? 781 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Видишь этот свет? 782 00:56:21,503 --> 00:56:22,343 Нет. 783 00:56:23,546 --> 00:56:24,546 Мне пора. 784 00:56:25,673 --> 00:56:27,013 Пока, Белиос. 785 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 ЛАГЕРЬ «КВАЗАР» 786 00:56:52,659 --> 00:56:53,579 Мон дьё. 787 00:57:15,014 --> 00:57:17,024 Песок вообще повсюду. 788 00:57:17,934 --> 00:57:18,984 Да, это точно. 789 00:57:27,735 --> 00:57:28,605 Так. 790 00:57:28,695 --> 00:57:30,775 Ну что, пока всё нормально, да? 791 00:57:35,452 --> 00:57:37,622 Этому дню осталось жить 45 минут. 792 00:57:39,414 --> 00:57:40,754 Не надо так говорить. 793 00:57:41,958 --> 00:57:42,788 Ладно. 794 00:57:43,710 --> 00:57:44,540 Прости. 795 00:57:45,753 --> 00:57:46,593 Ничего. 796 00:57:54,304 --> 00:57:58,104 Слушай, мне не нравилась идея с этим убежищем, но теперь… 797 00:57:59,142 --> 00:58:03,312 Ну, зачем-то я же его построил. 798 00:58:03,396 --> 00:58:04,396 Может, название. 799 00:58:05,732 --> 00:58:08,492 Пусть это будет лучше «комфортная комната». 800 00:58:09,736 --> 00:58:10,566 Да. 801 00:58:13,865 --> 00:58:14,735 - Да. - Ага. 802 00:58:19,412 --> 00:58:20,542 Давай. 803 00:58:43,019 --> 00:58:43,899 Ого. 804 00:58:44,395 --> 00:58:47,515 Я знаю. Сделана на скорую руку. У меня был всего день. 805 00:58:48,233 --> 00:58:49,153 Нет, здесь… 806 00:58:50,693 --> 00:58:51,783 Здесь же классно! 807 00:58:52,278 --> 00:58:53,698 ОТКРЫТО 808 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 ЗАКРЫТО 809 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 Дверь откроется только в конце дня. 810 00:59:01,454 --> 00:59:02,334 Ну и хорошо. 811 00:59:02,830 --> 00:59:04,000 На всякий случай. 812 00:59:07,752 --> 00:59:09,212 Кстати говоря… 813 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Хлоя… 814 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 Любовь моя… 815 00:59:17,387 --> 00:59:19,557 - Я так много хочу… - Нет. 816 00:59:22,976 --> 00:59:24,306 Даже слушать не стану. 817 00:59:26,312 --> 00:59:27,982 Не будем прощаться, Люцифер. 818 00:59:28,064 --> 00:59:29,984 - Но ты послушай… - Нет. 819 00:59:33,778 --> 00:59:34,608 Не могу. 820 00:59:36,906 --> 00:59:37,736 Не могу. 821 00:59:43,079 --> 00:59:44,329 Просто будь рядом. 822 01:01:42,532 --> 01:01:43,372 Это что… 823 01:01:45,034 --> 01:01:45,874 Дверь. 824 01:01:47,745 --> 01:01:48,785 Уже полночь. 825 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Люцифер, ты остался. 826 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 Сработало. 827 01:02:38,171 --> 01:02:41,551 Может, как ты и сказала, появление Рори всё поменяло. 828 01:02:41,632 --> 01:02:43,132 Да неважно. 829 01:02:43,801 --> 01:02:46,681 День прошел, а ты до сих пор здесь! 830 01:02:48,931 --> 01:02:50,061 Я здесь! 831 01:02:50,141 --> 01:02:51,021 Я остался! 832 01:02:53,019 --> 01:02:54,769 Какая, к чёрту, судьба! 833 01:03:03,738 --> 01:03:04,908 Рори. 834 01:03:04,989 --> 01:03:05,989 Тихо, не смейся. 835 01:03:06,073 --> 01:03:08,033 Уверен, она будет рада не меньше. 836 01:03:10,036 --> 01:03:10,996 Угадай кто! 837 01:03:21,380 --> 01:03:22,220 Что? 838 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Что такое? Что случилось? 839 01:03:24,717 --> 01:03:25,757 Это не Рори. 840 01:03:25,843 --> 01:03:26,973 Это Лемек. 841 01:03:28,971 --> 01:03:29,811 Она у него. 842 01:03:30,389 --> 01:03:32,769 - Что? - Она у него в заложниках. 843 01:03:33,351 --> 01:03:35,351 - И он ждет меня. - Что? 844 01:03:36,854 --> 01:03:37,694 Где? 845 01:03:41,359 --> 01:03:42,649 Десятая и Суонсон. 846 01:04:43,921 --> 01:04:45,761 Перевод субтитров: Игорь Козлов 69997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.