Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:12,846
Видишь? Вот оно.
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,469
Явное доказательство того,
что законы природы рушатся,
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,808
а Земля, какой мы ее знаем, обречена.
4
00:00:19,894 --> 00:00:22,734
КОНЕЦ СВЕТА???
ТРЕВОЖНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,107
Ага.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,896
Действительно, кое-что здесь
и правда выглядит проблематично.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,818
Лягушки, падающие с небес.
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,156
Болезни, падения самолетов…
9
00:00:34,659 --> 00:00:38,039
Но исчезновение комаров
и ослабевание икоты?
10
00:00:38,121 --> 00:00:41,831
По-моему, это уже
совсем незначительные вещи.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,126
Ладно, хорошо.
12
00:00:43,209 --> 00:00:47,459
Я пока не выяснила,
какую роль икота сыграет в конце света,
13
00:00:47,547 --> 00:00:50,967
но стремительное вымирание комаров?
14
00:00:51,051 --> 00:00:51,891
Послушайте…
15
00:00:54,012 --> 00:00:56,602
Если популяция комаров упадет,
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,481
вся экосистема рухнет,
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,478
будто большое мороженое летом.
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,690
Морская фауна, птицы —
это всех затронет.
19
00:01:04,773 --> 00:01:08,993
Нет комаров — нет цивилизации.
20
00:01:11,529 --> 00:01:13,619
Я должен был защищать человечество.
21
00:01:14,741 --> 00:01:18,121
Как я мог пропустить
события подобного масштаба?
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,583
- Да никто не заметил.
- Я заметила.
23
00:01:20,663 --> 00:01:21,663
Я заметила.
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,828
И разгадала бы всё куда быстрее,
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,997
если бы хоть кто-то из вас пораньше
пустил меня в ваш небесный клуб.
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,418
Но нет же!
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,716
Вы тут играете в «задвинь ученую»,
как и все остальные.
28
00:01:32,801 --> 00:01:35,761
Тебе нужно стать Богом. Сейчас же.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,005
Секундочку.
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,387
А разве это не отец твой — Бог?
31
00:01:40,308 --> 00:01:42,728
Отец ангелов, лучшие обнимашки в мире.
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,481
Потому что он же их и изобрел.
33
00:01:45,563 --> 00:01:47,073
Всё ведь сходилось.
34
00:01:47,148 --> 00:01:50,568
Отец был Богом,
но он потом ушел в Мамину вселенную.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,032
И пропал, как всегда.
36
00:01:52,779 --> 00:01:56,029
Думает, наверное, что апокалипсис —
хороший воспитательный момент.
37
00:01:56,116 --> 00:02:00,326
И что, ты теперь
просто станешь новым Богом?
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,211
Это совсем не «просто», Элла.
39
00:02:03,414 --> 00:02:06,884
Чтобы Люцифер занял это место,
целая война ангелов произошла.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,297
Ремиэль погибла.
41
00:02:09,379 --> 00:02:10,959
Хлоя погибла.
42
00:02:11,047 --> 00:02:11,967
В смысле?
43
00:02:12,048 --> 00:02:14,548
Я тебе потом расскажу подробнее.
44
00:02:14,634 --> 00:02:18,014
Послушай, это был долгий
и непростой путь.
45
00:02:19,180 --> 00:02:22,390
И теперь пришло время
Люциферу взойти на трон.
46
00:02:26,146 --> 00:02:27,186
Ты прав, брат.
47
00:02:29,149 --> 00:02:29,979
Пора.
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,487
При следующей встрече я уже буду Богом.
49
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
Владыкой Небес и Земли.
50
00:02:53,965 --> 00:02:54,915
Земли…
51
00:02:55,508 --> 00:02:59,298
А зачем он так плечами дергает?
52
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
Странно… очень странно…
53
00:03:01,181 --> 00:03:04,231
Я чувствую крылья, только они…
54
00:03:05,018 --> 00:03:06,768
Они не расправляются.
55
00:03:07,520 --> 00:03:10,610
Я… со мной такого раньше
никогда не было.
56
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
Сейчас, отойдите. Я с разбегу.
57
00:03:13,776 --> 00:03:15,696
- Разойдитесь!
- Ладно.
58
00:03:19,157 --> 00:03:20,197
Люцифер…
59
00:03:20,283 --> 00:03:21,703
Ну давай же!
60
00:03:24,245 --> 00:03:26,405
- Подбрось меня.
- Помнишь прошлый раз?
61
00:03:26,497 --> 00:03:29,917
Лучше тебе
с этим разобраться до взлета.
62
00:03:30,001 --> 00:03:31,421
Логично.
63
00:03:31,502 --> 00:03:35,262
Люцифер, твое тело самовоплощается.
64
00:03:35,340 --> 00:03:38,890
А вдруг твои крылья
не расправляются потому,
65
00:03:38,968 --> 00:03:41,928
что ты не чувствуешь себя
готовым стать Богом.
66
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Но я же готов.
67
00:03:43,556 --> 00:03:44,926
Нет времени на это всё.
68
00:03:45,016 --> 00:03:47,766
Я полечу в Серебряный город
и попробую разобраться.
69
00:03:47,852 --> 00:03:49,602
И притормозить события.
70
00:03:49,687 --> 00:03:51,147
Ну а тебе, брат…
71
00:03:51,231 --> 00:03:53,361
Тебе пора привести голову в порядок.
72
00:03:54,359 --> 00:03:55,359
Серебряный город?
73
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Господи.
74
00:04:06,454 --> 00:04:07,754
Аменадиль!
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,984
Так вот как это должно выглядеть.
76
00:04:37,860 --> 00:04:39,400
- Давай же.
- Ну хватит.
77
00:04:40,738 --> 00:04:42,028
И что теперь?
78
00:04:42,115 --> 00:04:44,945
Слушай, если тебе надо
привести голову в порядок,
79
00:04:45,994 --> 00:04:46,834
тогда…
80
00:04:48,246 --> 00:04:49,116
Ну да.
81
00:04:50,498 --> 00:04:51,328
Доктор!
82
00:04:54,043 --> 00:04:55,093
Доктор!
83
00:04:57,839 --> 00:04:59,839
Да сколько можно. Доктор!
84
00:05:03,428 --> 00:05:05,508
Не волнуйся, чего я там не видел.
85
00:05:05,596 --> 00:05:08,386
Не хотелось бы будить, но дело срочное.
86
00:05:10,351 --> 00:05:11,191
Привет.
87
00:05:11,853 --> 00:05:12,983
Сомелье со свадьбы.
88
00:05:13,855 --> 00:05:15,395
Неизменно хороший вкус.
89
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
Какое срочное дело?
90
00:05:18,443 --> 00:05:20,743
Ну, помимо конца света.
91
00:05:20,820 --> 00:05:22,570
Время пришло, доктор.
92
00:05:23,323 --> 00:05:24,823
Для чего время?
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,537
Для последней терапии
Люцифера Денницы.
94
00:05:29,454 --> 00:05:30,794
На этот раз взаправду.
95
00:05:43,134 --> 00:05:45,554
Как я понимаю, возможен конец света,
96
00:05:45,636 --> 00:05:47,926
и с ним надо разбираться быстро.
97
00:05:48,014 --> 00:05:52,644
Прямо среди ночи.
Но зачем мы пришли ко мне в офис?
98
00:05:52,727 --> 00:05:55,517
Потому что здесь
я лучше работаю с эмоциями.
99
00:05:55,605 --> 00:05:56,895
Ну да, разумеется.
100
00:05:59,859 --> 00:06:01,149
Так в чём проблема?
101
00:06:01,235 --> 00:06:03,735
Я не могу спасти мир,
пока не сяду на трон.
102
00:06:03,821 --> 00:06:06,321
А на трон я сесть не могу,
крылья отказали.
103
00:06:07,533 --> 00:06:11,293
- А Аменадиль подкинуть не мог?
- В теории мог.
104
00:06:13,122 --> 00:06:16,042
Но вдруг мое тело выкинет
еще что-нибудь?
105
00:06:16,125 --> 00:06:19,665
Например, я снова загорюсь.
И не потому, что стал достоин.
106
00:06:21,339 --> 00:06:24,299
Люцифер, а ты прав.
Обычно что-то не работает
107
00:06:24,384 --> 00:06:26,264
из-за проблем в голове.
108
00:06:26,344 --> 00:06:27,604
Прошу прощения.
109
00:06:27,678 --> 00:06:31,138
Уж кому не знать,
что у меня всегда всё работает.
110
00:06:32,558 --> 00:06:34,348
- А, ты про крылья.
- Да.
111
00:06:34,435 --> 00:06:38,185
Ну да, это скорее умственное,
чем анатомическое.
112
00:06:38,272 --> 00:06:42,322
Так что судьба мира сейчас
буквально в твоих умелых руках.
113
00:06:42,402 --> 00:06:43,992
Так что давай.
114
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
Начинай психоанализ.
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
Так, смотри…
116
00:06:50,076 --> 00:06:52,576
Дай мне секунду подумать.
117
00:06:55,915 --> 00:06:56,865
Посмотрим…
118
00:07:00,545 --> 00:07:01,995
- Это еще что?
- Ничего.
119
00:07:04,924 --> 00:07:08,184
«Сочувствуя дьяволу.
Мой знакомый Люцифер Денница».
120
00:07:08,261 --> 00:07:09,851
Ничего себе «ничего».
121
00:07:12,932 --> 00:07:13,852
Так.
122
00:07:16,185 --> 00:07:17,185
Вот оно началось.
123
00:07:18,146 --> 00:07:19,106
В три часа утра.
124
00:07:20,064 --> 00:07:20,984
Без лифчика.
125
00:07:26,237 --> 00:07:27,697
Я писала книгу.
126
00:07:28,948 --> 00:07:29,868
О тебе.
127
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Ну что ж…
128
00:07:37,290 --> 00:07:38,330
Это…
129
00:07:39,834 --> 00:07:40,924
Это же чудесно!
130
00:07:41,627 --> 00:07:45,207
Западная литература веками
изображала меня в ужасном свете,
131
00:07:45,298 --> 00:07:48,378
начиная с неувядающего бестселлера,
который и называть не буду.
132
00:07:48,468 --> 00:07:49,968
Спасибо, Гутенбергу.
133
00:07:50,553 --> 00:07:53,763
Ну, это лишь первый набросок.
134
00:07:54,265 --> 00:07:56,385
Даже нулевой, я бы сказала.
135
00:07:56,476 --> 00:07:59,976
Просто хотела посмотреть,
не найдется ли там чего полезного.
136
00:08:00,521 --> 00:08:03,731
Ну, с прошлых сессий.
137
00:08:03,816 --> 00:08:05,356
Раз уж я так и не поспала.
138
00:08:05,860 --> 00:08:07,240
И даже кофе не выпила.
139
00:08:07,320 --> 00:08:08,490
С прошлых.
140
00:08:09,197 --> 00:08:11,487
- Вот же оно, доктор.
- Где?
141
00:08:11,574 --> 00:08:15,374
Если вся наша работа
содержится в этой книге,
142
00:08:15,453 --> 00:08:17,963
то решение проблемы с крыльями —
тоже там.
143
00:08:18,039 --> 00:08:20,669
Осталось лишь его найти.
144
00:08:20,750 --> 00:08:24,130
- Не лучшая идея, Люцифер.
- Тут читать-то немало.
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,052
Это лишь первая глава.
146
00:08:36,015 --> 00:08:37,805
Книга вот.
147
00:08:38,601 --> 00:08:41,691
Идешь по стопам Диккенса,
оплата по словам?
148
00:08:41,771 --> 00:08:45,321
Много текста, да?
Нужно найти другое решение.
149
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Гипноз, визуализация.
150
00:08:48,277 --> 00:08:51,697
А знаю врача в Тарзане,
он творит чудеса с аяуаской.
151
00:08:51,781 --> 00:08:53,911
Я ценю психоделики, доктор, но нет.
152
00:08:53,991 --> 00:08:56,581
Нужно просто читать всё,
о чём вы писали,
153
00:08:56,661 --> 00:08:59,161
построчно, пока не найдем ответ.
154
00:09:00,665 --> 00:09:02,075
И кабинет надо побольше.
155
00:09:03,876 --> 00:09:06,706
Я по-прежнему на вас зла, если что.
156
00:09:06,796 --> 00:09:08,206
Не думайте, что уже нет.
157
00:09:09,131 --> 00:09:10,511
Но какая ночевка
158
00:09:10,591 --> 00:09:13,431
без пушистых тапочек и корейских масок.
159
00:09:14,428 --> 00:09:16,138
А ты говорил, нас пятеро.
160
00:09:25,273 --> 00:09:26,113
Ну чего?
161
00:09:26,190 --> 00:09:29,320
Вы вытащили демона
посреди брачной ночи. Не жалуйтесь.
162
00:09:33,781 --> 00:09:35,661
Ну что, подводя итог,
163
00:09:35,741 --> 00:09:38,701
Мы разделяем и властвуем
над будущим бестселлером доктора,
164
00:09:38,786 --> 00:09:41,536
и таким образом решим
мою проблему с крыльями.
165
00:09:42,248 --> 00:09:44,748
«Спаси дьявола — спаси мир».
Так говорят.
166
00:09:44,834 --> 00:09:47,424
Может, дело в том,
что Люцифер обещает помогать людям,
167
00:09:47,503 --> 00:09:49,093
а потом бросает их.
168
00:09:49,171 --> 00:09:51,011
Точно подмечено, Дэн.
169
00:09:51,090 --> 00:09:53,680
Дэн? Вы серьезно?
170
00:09:53,759 --> 00:09:57,969
Дэн что, реально тут, в этой комнате?
171
00:09:58,055 --> 00:10:00,465
Да. Он призрак.
172
00:10:01,225 --> 00:10:02,345
Люди его не видят.
173
00:10:04,687 --> 00:10:06,437
Может, твоя проблема в том,
174
00:10:06,522 --> 00:10:08,942
что ты вечно держишь секреты
175
00:10:09,025 --> 00:10:10,355
от близких людей!
176
00:10:11,110 --> 00:10:13,200
- Мэйз, передай Элле.
- Нет!
177
00:10:13,279 --> 00:10:16,869
Ну нет, я сюда тащилась
посреди брачной ночи не чтобы играть
178
00:10:16,949 --> 00:10:18,239
в Вупи Голдберг.
179
00:10:18,326 --> 00:10:19,486
Ребята, смотрите.
180
00:10:19,577 --> 00:10:22,907
На этой странице все упоминаются.
Давайте с этого начнем.
181
00:10:23,998 --> 00:10:27,958
«Люцифер вальяжно вошел в участок
и поприветствовал друзей».
182
00:10:28,294 --> 00:10:30,254
Привет всем в участке!
183
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
Да, это я, ваш любимый чертяка,
гроза преступников.
184
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
- Доброе утро, детектив.
- Привет.
185
00:10:35,885 --> 00:10:37,795
Вот дело, уже ждёт тебя.
186
00:10:37,887 --> 00:10:41,637
Улика, подозреваемый, еще улика,
задержание. Убийство раскрыто.
187
00:10:42,266 --> 00:10:45,646
Удивительно, но убийцей оказался
тот, кто встретился нам первым.
188
00:10:45,728 --> 00:10:47,518
- Вот это да.
- Да уж.
189
00:10:48,773 --> 00:10:52,233
Чудесный день, правда?
А у меня для вас информация.
190
00:10:52,318 --> 00:10:53,568
Всякая научная фигня.
191
00:10:53,653 --> 00:10:56,453
Супер-дупер-веселая научная фигня.
192
00:10:56,530 --> 00:10:57,570
Ты сказала «наука»?
193
00:10:58,282 --> 00:11:00,872
Ага… кажется,
я снова раскрыла убийство.
194
00:11:00,951 --> 00:11:02,581
- Невероятно.
- Хлоя, привет!
195
00:11:02,662 --> 00:11:04,252
Вот улика, ты просила.
196
00:11:05,456 --> 00:11:06,326
Ох, Дэн.
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,041
Похоже, ты ошибся.
198
00:11:09,669 --> 00:11:11,589
Но я всё исправлю. Опять.
199
00:11:14,965 --> 00:11:17,425
Вот так-то. Всегда пожалуйста.
200
00:11:17,510 --> 00:11:20,350
- Награда два в одном. Хороша.
- Два с половиной.
201
00:11:23,641 --> 00:11:24,601
Да не парься ты.
202
00:11:25,518 --> 00:11:26,938
Я его таким уже нашла.
203
00:11:28,270 --> 00:11:31,070
Дэн, чего не хватает
в пакете с уликами?
204
00:11:35,820 --> 00:11:36,990
Даниэль.
205
00:11:42,618 --> 00:11:45,368
Какузза! Ты там всё это время сидела?
206
00:11:47,748 --> 00:11:50,078
«Время». А это идея.
207
00:11:50,918 --> 00:11:54,168
- Я раскрыла еще убийство.
- Как тебе это удается, детектив?
208
00:11:54,255 --> 00:11:56,715
Ты такая умная, красивая, идеальная.
209
00:11:56,799 --> 00:11:59,589
Мы же с тобой лучшие в мире партнеры.
210
00:11:59,677 --> 00:12:00,757
Точно.
211
00:12:00,845 --> 00:12:02,345
А, кстати.
212
00:12:02,430 --> 00:12:04,520
Нам с тобой нужно кое-что обсудить.
213
00:12:04,598 --> 00:12:06,268
Кое-что небесного характера.
214
00:12:06,350 --> 00:12:08,690
Мисс Лопес, оставите нас на минутку?
215
00:12:08,769 --> 00:12:11,649
Да, нам нужна еще научная фигня.
216
00:12:11,731 --> 00:12:14,861
Конечно, Дэкер.
Рада помочь. Всё так здорово!
217
00:12:15,484 --> 00:12:16,404
Это правда.
218
00:12:17,361 --> 00:12:18,741
Неправда. Есть проблема.
219
00:12:19,071 --> 00:12:22,831
Нет, на этой странице
никаких откровений про Люцифера.
220
00:12:22,908 --> 00:12:25,788
Давайте-ка лучше дальше. Ага.
221
00:12:30,374 --> 00:12:34,004
Я же говорила, это первый набросок.
Я его не редактировала.
222
00:12:34,086 --> 00:12:37,796
А значит, именно это
Люцифер о нас и говорил, как…
223
00:12:37,882 --> 00:12:39,132
Ну, не именно это.
224
00:12:39,759 --> 00:12:42,929
Похоже, он считает,
что я добренькая оптимистка и всё.
225
00:12:43,512 --> 00:12:46,472
Не такая уже и добренькая, а?
226
00:12:46,557 --> 00:12:47,517
Мисс Лопес.
227
00:12:47,600 --> 00:12:51,230
Похоже, ты меня знаешь
не намного лучше, чем я тебя.
228
00:12:52,521 --> 00:12:53,651
Честно говоря,
229
00:12:53,731 --> 00:12:57,111
ты и правда скорее
из лагеря «полуполного стакана».
230
00:12:57,193 --> 00:12:58,783
Так что тут ошибки нет.
231
00:12:58,861 --> 00:13:02,201
Тебе легко говорить,
ты-то вышла замечательно.
232
00:13:02,281 --> 00:13:03,871
Ну да, вроде того.
233
00:13:03,949 --> 00:13:05,079
Ну не знаю.
234
00:13:05,159 --> 00:13:06,829
Меня довольно точно описал.
235
00:13:07,328 --> 00:13:10,408
Секс, насилие, убойные прикиды.
236
00:13:10,498 --> 00:13:12,038
Всё типа сходится.
237
00:13:12,583 --> 00:13:14,673
Ну да, и меня тоже.
238
00:13:15,586 --> 00:13:19,126
Не думала, что захочу прочесть книгу,
но мне прямо интересно.
239
00:13:20,716 --> 00:13:22,046
И мне тоже.
240
00:13:27,223 --> 00:13:30,943
Доктор, честно говоря,
твоей книге не помешает редактура,
241
00:13:31,018 --> 00:13:33,148
прежде чем ее кому-то показывать.
242
00:13:34,230 --> 00:13:35,230
Думаешь?
243
00:13:49,370 --> 00:13:51,160
Как ты мог это от меня утаить?
244
00:13:52,706 --> 00:13:53,536
И это!
245
00:13:54,583 --> 00:13:55,423
И…
246
00:13:57,753 --> 00:14:02,053
Я держала в руке ангельское перо.
247
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
А ты меня убедил,
что оно принадлежало эму?
248
00:14:06,887 --> 00:14:08,847
Не стоит так расстраиваться.
249
00:14:08,931 --> 00:14:11,271
Учитывая твою степень
информированности,
250
00:14:11,350 --> 00:14:14,310
перо эму было
самым логичным объяснением.
251
00:14:14,979 --> 00:14:18,189
Предлагаю, всё же,
сосредоточиться на важном деле.
252
00:14:19,149 --> 00:14:20,109
На моих крыльях…
253
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
Опять испанский.
254
00:14:33,080 --> 00:14:38,540
Знаешь, я уже привыкла к закидонам
Люцифера в плане терапии, но…
255
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
По-моему, это какая-то ошибка.
256
00:14:43,090 --> 00:14:44,300
О боже.
257
00:14:45,301 --> 00:14:49,931
Может, стоит им напомнить,
что это просто первые наброски?
258
00:14:50,014 --> 00:14:50,894
Не знаю.
259
00:14:51,473 --> 00:14:52,563
Ну, хоть ты рядом.
260
00:14:53,058 --> 00:14:56,018
Рациональная, разумная Хлоя.
261
00:14:56,103 --> 00:14:57,153
Всегда на страже.
262
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Да, я такая.
263
00:15:17,416 --> 00:15:19,496
Мне ускориться, замедлиться?
264
00:15:20,085 --> 00:15:21,375
Ты же читать умеешь?
265
00:15:21,462 --> 00:15:24,422
Неважно. Тут ничего нового обо мне нет.
266
00:15:24,506 --> 00:15:27,546
Продажный коп, ужасный человек,
всё в таком духе.
267
00:15:27,635 --> 00:15:30,255
Ты не ужасный человек, Дэн.
268
00:15:30,346 --> 00:15:32,846
Мэйз, тут описано,
как мы убили человека.
269
00:15:38,812 --> 00:15:42,782
«Мэйз и Дэн направлялись в центр.
Они жаждали правосудия».
270
00:15:57,748 --> 00:15:59,498
Это всё я виноват.
271
00:16:02,127 --> 00:16:05,167
Да, Дэн, это всё ты виноват.
272
00:16:05,673 --> 00:16:09,093
Убийца отца Хлои разгуливает
на свободе…
273
00:16:11,220 --> 00:16:12,600
…и всё из-за меня.
274
00:16:14,431 --> 00:16:15,851
Надо что-то делать.
275
00:16:17,518 --> 00:16:18,888
Нам нельзя его убивать.
276
00:16:18,978 --> 00:16:20,398
Ты права, Мэйз.
277
00:16:22,147 --> 00:16:23,357
Нам — нельзя.
278
00:16:37,079 --> 00:16:37,959
Это русские!
279
00:16:40,874 --> 00:16:42,384
Нужно действовать.
280
00:16:44,586 --> 00:16:49,586
Думаешь, это ты подстроил то,
что русские его убили?
281
00:16:49,675 --> 00:16:51,795
Да нет, ты неверно всё понял.
282
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Это всё я виноват.
283
00:17:08,694 --> 00:17:11,824
Да, Дэн, это всё ты виноват.
284
00:17:11,905 --> 00:17:15,025
Убийца отца Хлои разгуливает
на свободе…
285
00:17:16,785 --> 00:17:18,115
…и всё из-за меня.
286
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
Надо что-то делать.
287
00:17:21,248 --> 00:17:22,918
Нам нельзя его убивать.
288
00:17:23,000 --> 00:17:24,630
Ты права, Мэйз. Нам нельзя.
289
00:17:33,010 --> 00:17:34,180
Русские?
290
00:17:35,012 --> 00:17:37,062
Нужно действовать. Пошли.
291
00:17:39,224 --> 00:17:40,314
Ладно, хорошо.
292
00:17:41,935 --> 00:17:43,595
У каждого своя версия.
293
00:17:44,438 --> 00:17:45,808
Это всё не так важно.
294
00:17:46,607 --> 00:17:48,107
Мы поступили неправильно.
295
00:17:49,109 --> 00:17:51,649
Но я за тысячи лет это сумел осмыслить.
296
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Не думаю, что в этом
источник моей вины. Просто…
297
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
Я хотел бы понять, в чём же он.
298
00:17:58,994 --> 00:18:01,504
А что у тебя в адской петле было?
299
00:18:01,580 --> 00:18:02,460
Не знаю.
300
00:18:03,457 --> 00:18:04,577
Я проснулся…
301
00:18:05,542 --> 00:18:06,922
Я попереживал смерть,
302
00:18:07,002 --> 00:18:09,512
а Люцифер меня пристроил
играть с Белиосом.
303
00:18:09,588 --> 00:18:10,588
О боже.
304
00:18:11,215 --> 00:18:12,335
Постой…
305
00:18:12,424 --> 00:18:13,384
Это что, плохо?
306
00:18:13,467 --> 00:18:14,507
Да, это плохо.
307
00:18:15,094 --> 00:18:19,014
Главный источник вины грешной души
разыгрывается в ее адской петле.
308
00:18:19,807 --> 00:18:21,677
А нет петли, нет ответов.
309
00:18:21,767 --> 00:18:25,307
Получается, избавив меня
от адских мук, Люцифер…
310
00:18:25,395 --> 00:18:26,395
Тебя подставил.
311
00:18:28,482 --> 00:18:31,532
Ты не бойся, я могу всё исправить.
312
00:18:33,570 --> 00:18:34,400
Да?
313
00:18:34,488 --> 00:18:36,528
Конечно! Я же демон, привет.
314
00:18:36,615 --> 00:18:38,905
Практически ходячий детектор вины.
315
00:18:40,077 --> 00:18:40,987
Выше нос.
316
00:18:41,078 --> 00:18:43,158
Я тебя замучаю до райских врат.
317
00:18:46,583 --> 00:18:48,713
Шарлотта Ричардс была богиней?
318
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
Только на полставки.
319
00:18:55,676 --> 00:18:56,586
Слушай.
320
00:18:58,387 --> 00:19:00,217
Побуду адвокатом дьявола.
321
00:19:01,932 --> 00:19:03,982
Я всегда говорил тебе правду.
322
00:19:04,059 --> 00:19:06,229
Я думала, ты актер.
323
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
Весело вам было, да?
324
00:19:10,649 --> 00:19:12,859
Наблюдать за мной и посмеиваться.
325
00:19:17,406 --> 00:19:20,026
Честно говоря, мисс Лопес,
326
00:19:20,117 --> 00:19:23,327
я всегда завидовал твоему умению
принимать божественное
327
00:19:23,412 --> 00:19:25,122
при отсутствии доказательств.
328
00:19:26,206 --> 00:19:27,916
Это ведь и есть вера, правда?
329
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
Люцифер, я утратила веру.
330
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Утратила после смерти Шарлотты.
331
00:19:36,341 --> 00:19:38,051
И никто из вас не сказал мне,
332
00:19:38,969 --> 00:19:42,099
что вы были в курсе,
что она в лучшем мире.
333
00:19:43,348 --> 00:19:47,388
Ты не сказал, что Главный всё еще там
и ему есть до всего этого дело.
334
00:19:49,521 --> 00:19:52,611
Та самая одна цепочка следов на песке…
335
00:19:54,318 --> 00:19:55,188
Это была я.
336
00:19:56,320 --> 00:19:57,950
И я шла одна.
337
00:19:58,530 --> 00:20:00,370
Но ты была не одна.
338
00:20:00,991 --> 00:20:03,701
Может, мы и не говорили этого вслух,
339
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
но всегда были рядом, на каждом шагу.
340
00:20:07,414 --> 00:20:08,964
На каждом шагу.
341
00:20:11,126 --> 00:20:13,496
Не говоря о том, каким чудесным другом
342
00:20:13,587 --> 00:20:15,797
ты стала небожителям за эти годы.
343
00:20:16,632 --> 00:20:19,722
Еще до встречи с нами
ты зависала с Ангелом смерти.
344
00:20:19,801 --> 00:20:22,601
Вы с Азраэль
практически лучшие подружки.
345
00:20:24,973 --> 00:20:26,023
В смысле?
346
00:20:29,353 --> 00:20:31,693
А, ты до этого еще не дошла. Вот.
347
00:20:32,689 --> 00:20:36,819
Рэй-Рэй — Ангел смерти?
348
00:20:44,243 --> 00:20:47,203
Самая ужасная идея,
что приходила в голову доктору.
349
00:20:56,797 --> 00:20:57,797
Не задумывалась,
350
00:20:58,674 --> 00:21:01,974
какой бы была у тебя адская петля?
351
00:21:08,225 --> 00:21:09,305
Моя была бы такая.
352
00:21:10,435 --> 00:21:12,305
Комната, полная моих друзей.
353
00:21:13,313 --> 00:21:14,943
Все читают первый набросок
354
00:21:15,565 --> 00:21:18,985
моего масштабнейшего
профессионального детища.
355
00:21:20,070 --> 00:21:22,160
И никому не нравится.
356
00:21:23,156 --> 00:21:25,116
Все только жалуются,
357
00:21:26,451 --> 00:21:28,001
даже мир никто не спасает.
358
00:21:29,246 --> 00:21:31,956
Может, ты нашла хоть что-нибудь?
359
00:21:33,000 --> 00:21:36,500
Что угодно, любую зацепку.
360
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
Да, есть у меня мысль.
361
00:21:45,345 --> 00:21:46,805
ТЫ ГДЕ? Я ПОЕХАЛА ДОМОЙ,
362
00:21:57,816 --> 00:21:58,776
Люцифер.
363
00:22:01,153 --> 00:22:03,033
- Ты куда это?
- Я позвоню.
364
00:22:03,113 --> 00:22:04,203
Стой!
365
00:22:04,281 --> 00:22:05,281
Побудь здесь.
366
00:22:07,075 --> 00:22:08,485
А мой день рождения?
367
00:22:09,077 --> 00:22:10,327
Мне надо вернуться.
368
00:22:11,163 --> 00:22:12,293
Не уходи.
369
00:22:12,372 --> 00:22:13,422
Прощай.
370
00:22:17,753 --> 00:22:20,053
- Что с тобой?
- Не видела Люцифера?
371
00:22:20,130 --> 00:22:21,510
К сожалению, нет.
372
00:22:22,090 --> 00:22:23,130
Где же он?
373
00:22:23,467 --> 00:22:26,257
Ты умираешь, а его нет рядом.
374
00:22:26,803 --> 00:22:27,973
И никогда не было.
375
00:22:31,725 --> 00:22:32,555
О господи.
376
00:22:49,201 --> 00:22:50,491
Шарлотта Ричардс.
377
00:22:51,495 --> 00:22:54,205
Да. Она умерла из-за тебя.
378
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Она рассчитывала на твою защиту,
а ты ее подвел.
379
00:23:02,923 --> 00:23:04,173
Нет, не то.
380
00:23:05,801 --> 00:23:08,891
Какое-то время я себя винил,
но я не виноват в этом.
381
00:23:09,971 --> 00:23:13,101
Меня даже утешает,
что она в рай попала.
382
00:23:13,183 --> 00:23:14,563
Может, родители?
383
00:23:15,560 --> 00:23:17,520
Наверняка ты их разочаровал.
384
00:23:18,105 --> 00:23:18,975
Сам подумай.
385
00:23:19,940 --> 00:23:23,530
Расстроил их своей унылой ерундой,
они и не выдержали.
386
00:23:24,403 --> 00:23:28,373
Мои родители гордятся мной,
а еще они живы.
387
00:23:28,448 --> 00:23:31,368
Спонсируют группу импровизации
в мою честь.
388
00:23:31,451 --> 00:23:33,251
«Печенюшки Дэнища».
389
00:23:38,208 --> 00:23:39,168
А братья-сестры?
390
00:23:39,793 --> 00:23:43,383
Я единственный ребенок, Мэйз.
Ты вообще матчасть не знаешь?
391
00:23:52,472 --> 00:23:55,232
Но есть та,
кто тебе так же дорога, как сестра.
392
00:23:58,478 --> 00:23:59,308
Что?
393
00:24:00,313 --> 00:24:03,903
- Я бы в жизни не навредил Элле.
- Но ты ей и не помог.
394
00:24:05,110 --> 00:24:09,200
Скажи ты ей правду раньше,
мог бы поддерживать ее,
395
00:24:09,739 --> 00:24:11,029
быть с ней рядом.
396
00:24:12,451 --> 00:24:14,161
Пока еще был жив.
397
00:24:15,370 --> 00:24:17,040
Нет, ты не сошла с ума.
398
00:24:17,122 --> 00:24:21,002
Ты просто дружила с ангелом.
399
00:24:21,585 --> 00:24:24,335
С ангелом смерти.
400
00:24:24,421 --> 00:24:27,721
Правда же, обычное дело.
401
00:24:27,799 --> 00:24:31,799
Как и друг-призрак по имени Дэн,
402
00:24:31,887 --> 00:24:35,427
которого не видно
и с которым не поговорить.
403
00:24:35,515 --> 00:24:37,975
Дэн хочет поговорить с тобой.
404
00:24:43,565 --> 00:24:45,185
Вот как. Ну хорошо.
405
00:24:46,943 --> 00:24:48,783
Привет, Дэн.
406
00:24:51,990 --> 00:24:57,410
Прости, что раньше не сказала,
но я по тебе очень скучаю.
407
00:24:57,496 --> 00:25:00,416
Я даже лягушку в честь тебя назвала.
408
00:25:02,042 --> 00:25:04,042
Скажи, что я видел Дэна-лягушку.
409
00:25:04,544 --> 00:25:08,384
Что мне очень приятно
и что я тоже по ней скучаю.
410
00:25:08,465 --> 00:25:12,635
А еще ее любимая мензурка
закатилась за шкафчик на той неделе.
411
00:25:12,719 --> 00:25:15,509
- Она ее искала.
- Говорит «Привет».
412
00:25:16,223 --> 00:25:18,773
- Ты чего?
- Я пересказываю вкратце.
413
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
Покажи ей, ладно?
414
00:25:23,021 --> 00:25:24,231
Дэн просит прочесть.
415
00:25:27,817 --> 00:25:28,687
Ладно.
416
00:25:30,612 --> 00:25:32,862
Ребята, это очень странно.
417
00:25:32,948 --> 00:25:36,408
Секта во главе со жрецом-убийцей
массово покончила с собой.
418
00:25:36,493 --> 00:25:37,833
Это я понять могу.
419
00:25:37,911 --> 00:25:41,041
Ну, не совсем понять,
но секты, самоубийства…
420
00:25:41,122 --> 00:25:41,962
Всё логично.
421
00:25:42,040 --> 00:25:46,420
Но что странно, это то,
что некоторые тела просто в клочья.
422
00:25:46,503 --> 00:25:50,633
Да, у них там были странные увлечения.
423
00:25:50,715 --> 00:25:52,755
Я бы даже сказал, демонические.
424
00:25:54,094 --> 00:25:55,014
Не знаю даже.
425
00:25:55,512 --> 00:26:00,182
Ощущение такое,
будто кое-кто из них умер дважды.
426
00:26:00,767 --> 00:26:02,187
Дважды? В смысле…
427
00:26:03,061 --> 00:26:05,231
Дважды умереть нельзя. Да, Люцифер?
428
00:26:05,313 --> 00:26:06,363
Ну…
429
00:26:09,359 --> 00:26:11,029
Да. Вы правы…
430
00:26:11,861 --> 00:26:14,411
Похоже, я сегодня не в себе.
431
00:26:15,323 --> 00:26:17,953
Не буду это заносить в отчет.
432
00:26:18,952 --> 00:26:20,502
Да. Господи…
433
00:26:25,041 --> 00:26:26,751
Так, я поняла.
434
00:26:26,835 --> 00:26:30,755
Я такая доверчивая глупышка,
435
00:26:30,839 --> 00:26:34,129
которая годами покрывала
ваши ангельские махинации.
436
00:26:34,718 --> 00:26:38,048
Элла, соучастница поневоле,
наносит новый удар.
437
00:26:38,722 --> 00:26:41,472
Дэн просит прочесть дальше.
438
00:26:44,894 --> 00:26:45,904
Пожалуйста.
439
00:26:51,192 --> 00:26:53,032
Что бы мы делали без Эллы.
440
00:26:53,111 --> 00:26:56,031
Во-первых,
у меня б не было племянника-полуангела.
441
00:26:56,114 --> 00:26:58,124
Может, сказать ей правду?
442
00:26:58,199 --> 00:27:00,329
Я бы хотел, но, как оказалось,
443
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
люди неадекватно реагируют
444
00:27:02,203 --> 00:27:04,963
на то, что среди них
ходят ангелы и демоны,
445
00:27:06,333 --> 00:27:08,713
даже если сердцем уже знают правду.
446
00:27:12,130 --> 00:27:13,170
Ну да, хорошо.
447
00:27:14,090 --> 00:27:16,720
Я помогла спасти Чарли
после его похищения.
448
00:27:16,801 --> 00:27:18,971
Выполнила свою прямую обязанность.
449
00:27:19,721 --> 00:27:22,021
Знаете, всё это время я думала,
450
00:27:22,807 --> 00:27:25,347
что являюсь частью
вашего круга посвященных.
451
00:27:27,520 --> 00:27:28,440
Но я ошибалась.
452
00:27:29,230 --> 00:27:31,270
Я была просто побочным звеном.
453
00:27:36,488 --> 00:27:37,448
Да…
454
00:27:39,491 --> 00:27:44,001
Дэн говорит,
что, пусть ты не знала деталей,
455
00:27:45,038 --> 00:27:47,828
все мы любили тебя
и доверяли тебе, Элла.
456
00:27:49,959 --> 00:27:51,459
Не буду я это говорить.
457
00:27:57,300 --> 00:28:00,680
Дэн говорит,
что ты и есть наш внутренний круг.
458
00:28:05,100 --> 00:28:09,150
Если бы вы мне доверяли,
то сказали бы правду.
459
00:28:13,316 --> 00:28:14,146
Элла…
460
00:28:19,239 --> 00:28:20,159
Хлоя!
461
00:28:22,200 --> 00:28:23,120
Я здесь.
462
00:28:27,622 --> 00:28:28,542
Что стряслось?
463
00:28:31,251 --> 00:28:32,091
Ну…
464
00:28:34,379 --> 00:28:37,169
В книге я вышла
465
00:28:37,924 --> 00:28:39,014
потрясающе.
466
00:28:40,760 --> 00:28:43,720
Ну да. Такое любого бы расстроило.
467
00:28:46,182 --> 00:28:52,112
А не может быть такого, что для тебя
я умная, красивая и «идеальная» потому,
468
00:28:53,606 --> 00:28:57,186
что ты просто редко был рядом
и не видел мои плохие стороны?
469
00:28:57,277 --> 00:28:59,607
А вот это уже выдумки.
470
00:29:03,199 --> 00:29:06,699
Когда Рори сказала, что тебя
не было рядом, когда я умирала,
471
00:29:07,829 --> 00:29:09,329
я подумала,
472
00:29:10,457 --> 00:29:11,957
что быть такого не может.
473
00:29:12,500 --> 00:29:15,550
Уж Люцифер меня бы не мог бросить.
474
00:29:16,129 --> 00:29:19,549
Но читая всё это, я поняла:
еще как мог бы.
475
00:29:19,632 --> 00:29:21,842
Ты уже столько раз так поступал.
476
00:29:22,635 --> 00:29:24,715
- Правда?
- Да.
477
00:29:24,804 --> 00:29:27,524
При каждом нашем эмоциональном переходе
478
00:29:27,599 --> 00:29:30,559
ты тут же куда-то испарялся.
479
00:29:31,644 --> 00:29:33,484
Брось ты, быть такого не может.
480
00:29:33,563 --> 00:29:34,773
Нет, ты послушай.
481
00:29:35,940 --> 00:29:36,780
А теперь…
482
00:29:37,901 --> 00:29:39,531
Ты сказал, что любишь меня.
483
00:29:39,611 --> 00:29:43,201
Это же наш самый главный прорыв.
484
00:29:44,657 --> 00:29:48,117
И откуда мне знать,
что дальше опять не последует…
485
00:29:50,205 --> 00:29:52,205
Мой главный номер с исчезновением.
486
00:29:55,710 --> 00:29:56,540
Хлоя…
487
00:29:59,214 --> 00:30:02,344
Я бы никогда тебя не оставил.
488
00:30:03,092 --> 00:30:05,352
- Откуда ты знаешь?
- Знаю.
489
00:30:06,179 --> 00:30:07,679
Потому что это мой выбор.
490
00:30:10,600 --> 00:30:11,430
Допустим…
491
00:30:12,727 --> 00:30:17,187
Твой выбор — это как расправить крылья
прямо сейчас и взлететь?
492
00:30:18,566 --> 00:30:21,356
Или как решить,
впускать ли меня в свой мир.
493
00:30:33,081 --> 00:30:33,961
Люцифер.
494
00:30:36,501 --> 00:30:38,041
Что со мной происходит?
495
00:30:45,635 --> 00:30:47,635
Я столько лет его носила,
496
00:30:47,720 --> 00:30:52,600
потому что это память о том,
как ты решил стать уязвимым ради меня…
497
00:30:54,310 --> 00:30:57,730
Но сейчас решение принимаешь не ты,
а твое подсознание.
498
00:30:57,814 --> 00:31:02,114
Твое подсознание решает,
когда показать демоническое лицо
499
00:31:02,193 --> 00:31:04,573
или расправить крылья.
500
00:31:04,654 --> 00:31:09,334
И сейчас, читая вот это всё,
черным по белому, я думаю…
501
00:31:11,452 --> 00:31:14,082
Вдруг твое подсознание решило,
что пора уйти?
502
00:31:15,665 --> 00:31:16,575
Нет.
503
00:31:19,002 --> 00:31:21,342
Прости, но я не согласен.
504
00:31:22,672 --> 00:31:23,552
Я изменился.
505
00:31:23,631 --> 00:31:24,801
Я вырос.
506
00:31:24,883 --> 00:31:26,433
Всё вот здесь расписано.
507
00:31:27,677 --> 00:31:28,597
Это же…
508
00:31:31,431 --> 00:31:32,271
Что?
509
00:31:33,391 --> 00:31:34,481
Что там такое?
510
00:31:37,270 --> 00:31:39,060
С этой книгой что-то не так.
511
00:31:45,028 --> 00:31:46,738
Собирайтесь, люди.
512
00:31:47,822 --> 00:31:49,702
Доктор нас всех обманула.
513
00:31:49,782 --> 00:31:52,872
Вот эта ее рукопись обрывается
на полуслове.
514
00:31:53,453 --> 00:31:57,173
Ты ведь не принесла
окончание книги, да?
515
00:31:57,874 --> 00:31:58,754
А знаешь что?
516
00:31:59,792 --> 00:32:00,632
Так и есть.
517
00:32:01,419 --> 00:32:03,249
Я оставила окончание в офисе.
518
00:32:04,255 --> 00:32:06,755
Но если книга —
это исследование Люцифера,
519
00:32:06,841 --> 00:32:10,551
то все психологические выводы
должны быть в последней главе.
520
00:32:10,637 --> 00:32:12,307
Зачем же ты их скрываешь?
521
00:32:12,388 --> 00:32:14,928
Моя задача — направлять пациентов,
522
00:32:15,016 --> 00:32:16,846
а не давать им готовые ответы.
523
00:32:16,935 --> 00:32:19,685
Погоди. У нас тут Вселенная рушится.
524
00:32:19,771 --> 00:32:22,441
А вы до сих пор держите
друг от друга секреты?
525
00:32:22,523 --> 00:32:24,863
- Да что с вами такое?
- Ну нет.
526
00:32:24,943 --> 00:32:27,243
Это всё — не моя затея.
527
00:32:27,779 --> 00:32:30,029
Никто не должен был это всё прочесть.
528
00:32:30,114 --> 00:32:32,914
Особенно сам исследуемый пациент.
529
00:32:32,992 --> 00:32:34,742
Потому что это черновик!
530
00:32:35,328 --> 00:32:38,038
Может, годы спустя,
когда книгу опубликуют…
531
00:32:38,122 --> 00:32:40,422
Опубликована? Мои родители прочитают.
532
00:32:40,500 --> 00:32:42,590
Молчать, Даниэль! Речь обо мне.
533
00:32:48,800 --> 00:32:50,890
Ты не принесла окончание,
534
00:32:51,970 --> 00:32:54,260
потому что не веришь в меня, да?
535
00:32:56,057 --> 00:32:58,847
Моя терапевт сама не верит,
что я стану Богом.
536
00:33:11,531 --> 00:33:13,071
Ну что, праздник кончился.
537
00:33:13,950 --> 00:33:14,780
Ага.
538
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
Чувак, это самое унылое
в моей жизни зрелище.
539
00:33:20,790 --> 00:33:23,130
Похоже, мне больше некуда идти.
540
00:33:23,209 --> 00:33:24,169
А мне есть куда.
541
00:33:25,211 --> 00:33:26,211
Да.
542
00:33:32,844 --> 00:33:33,684
Так.
543
00:33:34,846 --> 00:33:38,056
Давай-ка без прелюдий
и сразу перейдем к главному.
544
00:33:38,683 --> 00:33:39,563
Ладно?
545
00:33:40,143 --> 00:33:43,943
Если ты в аду видел
момент своей смерти,
546
00:33:44,480 --> 00:33:45,520
значит это ключ.
547
00:33:45,606 --> 00:33:48,646
Переживаешь свою смерть,
находишь центр вины.
548
00:33:48,735 --> 00:33:49,735
Ага.
549
00:33:49,819 --> 00:33:52,489
Пробовал уже. Ни черта не нашел.
550
00:33:54,490 --> 00:33:57,540
Холодное чувство страха,
которое скручивает живот…
551
00:33:59,078 --> 00:34:00,328
Чувствуешь его?
552
00:34:00,872 --> 00:34:01,832
Да.
553
00:34:01,914 --> 00:34:03,124
Вот это и есть вина.
554
00:34:04,625 --> 00:34:08,625
Можешь ближайшую тысячу лет
бежать от нее, как слабый человечек,
555
00:34:10,798 --> 00:34:12,128
а можешь туда нырнуть.
556
00:34:13,217 --> 00:34:15,547
И распотрошить ее, как настоящий демон.
557
00:34:38,534 --> 00:34:39,954
Мэйз, у тебя получилось.
558
00:34:41,746 --> 00:34:43,246
Я понял, что мне нужно.
559
00:34:50,755 --> 00:34:51,585
Привет.
560
00:34:52,215 --> 00:34:55,045
Даже не знаю,
зачем доктор поехала за окончанием.
561
00:34:56,803 --> 00:34:58,303
Я не в силах измениться.
562
00:34:59,931 --> 00:35:01,851
- Люцифер, это неправда.
- Да ну.
563
00:35:03,226 --> 00:35:05,096
Ну, мне так не кажется.
564
00:35:07,271 --> 00:35:09,901
Ты невероятно вырос
с момента нашей встречи.
565
00:35:09,982 --> 00:35:11,192
Но недостаточно.
566
00:35:12,401 --> 00:35:15,781
Если честно, я сама не знаю.
567
00:35:16,781 --> 00:35:20,121
Я всё это наговорила,
потому что была напугана.
568
00:35:20,201 --> 00:35:21,581
Мне правда страшно.
569
00:35:24,163 --> 00:35:27,293
Ты думаешь, что не исчезнешь.
И мне хочется верить.
570
00:35:27,375 --> 00:35:28,375
А если ты ошибся?
571
00:35:29,460 --> 00:35:31,960
Я буду мамой двух девочек,
572
00:35:32,713 --> 00:35:34,263
работающей в полиции.
573
00:35:34,340 --> 00:35:35,380
Но…
574
00:35:35,466 --> 00:35:38,296
Ты возвращаешься в полицию?
575
00:35:40,054 --> 00:35:40,934
Я понимаю.
576
00:35:41,889 --> 00:35:45,349
Мы не так всё задумывали.
Ты, наверное, расстраиваешься.
577
00:35:46,519 --> 00:35:47,349
Нет.
578
00:35:48,563 --> 00:35:49,693
Нет, я всё понимаю.
579
00:35:52,108 --> 00:35:54,898
Это ведь дело твоей жизни.
580
00:35:57,613 --> 00:35:58,953
Моя детектив.
581
00:36:00,199 --> 00:36:01,989
Разумеется, я за тебя рад.
582
00:36:04,162 --> 00:36:07,752
Может, и правда есть вероятность,
583
00:36:07,832 --> 00:36:11,672
что я чересчур тебя боготворю,
584
00:36:12,962 --> 00:36:14,962
но точно знаю: ты — чудесная мать.
585
00:36:17,216 --> 00:36:19,506
Но для Рори я была плохой матерью.
586
00:36:20,094 --> 00:36:23,644
- В каком смысле?
- Ты видел ее крылья, Люцифер?..
587
00:36:25,349 --> 00:36:29,189
Может, я не смогла ее сберечь.
Она не чувствовала безопасность.
588
00:36:29,270 --> 00:36:30,810
Неужели я так облажалась,
589
00:36:30,897 --> 00:36:33,607
что она самоактуализировалась
в ходячее оружие.
590
00:36:33,691 --> 00:36:34,941
Ну да, ты права.
591
00:36:35,026 --> 00:36:38,106
Откуда бы у нее
этот бред преследования?
592
00:36:38,196 --> 00:36:42,326
Явно не от ангела,
который изобрел подростковые бунты.
593
00:36:42,408 --> 00:36:44,618
Крылья-клинки. Дьявольское лицо.
594
00:36:45,494 --> 00:36:46,504
Из одной оперы.
595
00:36:47,622 --> 00:36:48,962
Нет, не из одной.
596
00:36:52,251 --> 00:36:53,291
Рори.
597
00:36:53,961 --> 00:36:54,801
Рори!
598
00:36:55,922 --> 00:36:56,762
Привет.
599
00:36:57,840 --> 00:36:59,470
А что ты здесь делаешь?
600
00:37:00,009 --> 00:37:01,969
Мама сказала, вы мир спасаете.
601
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Решила зайти вас проведать.
602
00:37:04,263 --> 00:37:05,643
И лучше бы не заходила.
603
00:37:06,515 --> 00:37:08,305
Тут вечер дурных воспоминаний.
604
00:37:08,392 --> 00:37:09,812
- Рори, стой…
- Рори.
605
00:37:09,894 --> 00:37:10,774
Постой.
606
00:37:12,230 --> 00:37:13,270
Мне…
607
00:37:13,356 --> 00:37:16,356
Нам очень нравятся твои крылья.
608
00:37:16,442 --> 00:37:18,902
Я просто надеюсь, что они не связаны
609
00:37:19,695 --> 00:37:22,815
с необходимостью драться
или защищаться.
610
00:37:22,907 --> 00:37:23,867
В юном возрасте.
611
00:37:25,493 --> 00:37:29,503
Как мама, я очень надеюсь,
что ты чувствовала себя в безопасности.
612
00:37:31,374 --> 00:37:35,044
У меня такие крылья не потому,
что ты где-то недосмотрела.
613
00:37:36,504 --> 00:37:39,264
Скорее напротив,
ты всё сделала как надо.
614
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
Всю свою жизнь
615
00:37:42,260 --> 00:37:44,850
я видела, как ты охраняешь порядок.
616
00:37:45,554 --> 00:37:48,104
Мне нравятся эти крылья, они крутые.
617
00:37:48,182 --> 00:37:52,102
Они мне напоминают
о моем главном кумире.
618
00:37:53,729 --> 00:37:54,559
О маме.
619
00:37:56,899 --> 00:37:57,899
Правда?
620
00:37:58,484 --> 00:37:59,404
Правда
621
00:38:00,569 --> 00:38:04,119
Такие крылья — одна из миллиона
622
00:38:04,198 --> 00:38:07,238
чудесных и сильных вещей,
которые ты мне подарила.
623
00:38:08,744 --> 00:38:10,294
В отличие от него.
624
00:38:11,038 --> 00:38:14,828
Ну, крылья-то у тебя появились
не без участия папы-ангела.
625
00:38:14,917 --> 00:38:17,417
- Да.
- Люцифер нас с тобой бросил.
626
00:38:18,212 --> 00:38:20,092
Зачем ты его защищаешь?
627
00:38:21,007 --> 00:38:24,387
Рори, я понимаю,
твой папа небезупречен.
628
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Мы все небезупречны…
629
00:38:27,013 --> 00:38:30,393
Меня тоже беспокоит,
что готовит нам будущее, но…
630
00:38:31,017 --> 00:38:34,097
Думаю, где-то в глубине души
я просто доверяю ему.
631
00:38:34,186 --> 00:38:38,106
Но почему? Он даже сам себе не верит.
Сам не понимает своих чувств.
632
00:38:38,190 --> 00:38:41,690
Ему пришлось под пулю подставиться,
чтобы понять, что ты ему дорога.
633
00:38:41,777 --> 00:38:43,357
Я подслушала ваш разговор.
634
00:38:43,988 --> 00:38:45,908
- Совершенно не факт.
- Нет.
635
00:38:47,158 --> 00:38:48,158
Она права.
636
00:38:50,286 --> 00:38:52,826
Она же… права.
637
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Люцифер, ты что делаешь?
638
00:39:03,466 --> 00:39:04,586
Это еще зачем?
639
00:39:06,510 --> 00:39:10,010
Я знаю, как отношусь к тебе,
и я это докажу, юная леди.
640
00:39:10,097 --> 00:39:14,477
Я стану уязвимым.
Здесь и сейчас. Только ради тебя.
641
00:39:14,560 --> 00:39:16,400
Давай, стреляй в меня.
642
00:39:16,479 --> 00:39:19,899
Так, в нашей семье в людей не стреляют.
643
00:39:19,982 --> 00:39:22,442
Не знаю. Как я помню, вполне стреляем.
644
00:39:23,361 --> 00:39:25,321
Подловила она тебя. Отойди-ка.
645
00:39:25,404 --> 00:39:28,954
Я твой отец.
И я требую выстрелить в меня.
646
00:39:29,033 --> 00:39:31,583
Рори, не слушай его. Опусти пистолет.
647
00:39:32,328 --> 00:39:34,288
А иначе она мне не поверит.
648
00:39:34,372 --> 00:39:35,622
Давай же, Рори.
649
00:39:35,706 --> 00:39:37,876
Ты ведь хотела причинить мне боль.
650
00:39:37,958 --> 00:39:39,838
Самое время. Нажимай на курок.
651
00:39:42,171 --> 00:39:43,091
Давай.
652
00:39:43,798 --> 00:39:45,628
Давай, стреляй в меня!
653
00:39:54,308 --> 00:39:55,978
Я знала, что он не сможет.
654
00:40:11,117 --> 00:40:12,027
Люцифер.
655
00:40:17,957 --> 00:40:22,207
Чтобы больше
я такого никогда не видела!
656
00:40:22,795 --> 00:40:23,625
Обещаю.
657
00:40:25,214 --> 00:40:27,014
- Получилось.
- Ну разумеется.
658
00:40:28,467 --> 00:40:29,467
Ведь ты моя дочь.
659
00:40:30,428 --> 00:40:31,348
И я тебя люблю.
660
00:40:34,515 --> 00:40:37,095
Вы просили, и вот она.
661
00:40:37,977 --> 00:40:38,807
Люцифер.
662
00:40:40,521 --> 00:40:41,691
Это что, кровь?
663
00:40:41,772 --> 00:40:43,112
Да, моя.
664
00:40:44,316 --> 00:40:45,396
Но ты не волнуйся.
665
00:40:46,444 --> 00:40:47,404
Давай книгу.
666
00:40:48,237 --> 00:40:50,527
Пришла пора узнать окончание истории.
667
00:41:12,511 --> 00:41:14,431
Спасибо тебе, доктор Линда.
668
00:41:16,515 --> 00:41:18,345
За пять лет нашей работы
669
00:41:18,434 --> 00:41:21,604
именно ты дала мне опыт, мудрость,
670
00:41:22,188 --> 00:41:23,728
чтобы взойти на престол.
671
00:41:26,275 --> 00:41:28,935
Кто-то сказал бы, что ты Богом послана.
672
00:41:55,804 --> 00:41:59,524
Я, Люцифер Денница, дьявол,
673
00:42:00,476 --> 00:42:04,896
вернулся на небеса,
чтобы править, как Господь Всемогущий.
674
00:42:06,732 --> 00:42:08,692
И всё благодаря одной женщине.
675
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
Гениальной женщине
676
00:42:13,239 --> 00:42:14,779
со святым терпением.
677
00:42:16,408 --> 00:42:20,158
Женщине, которой я восхищаюсь
от всего сердца.
678
00:42:21,914 --> 00:42:26,174
Величайшему в истории психотерапевту.
679
00:42:26,252 --> 00:42:29,382
Линде Мартин, доктору медицины,
680
00:42:29,463 --> 00:42:35,223
доктор психологии, кандидату наук,
магистру искусств, философии,
681
00:42:35,302 --> 00:42:38,392
магистру естественных наук
и технологий,
682
00:42:38,472 --> 00:42:40,142
повелительнице Вселенной…
683
00:42:40,849 --> 00:42:43,559
Ну, это совсем абсурд.
684
00:42:43,644 --> 00:42:45,854
Носки с сандалиями?
685
00:42:45,938 --> 00:42:47,568
А что, отец твой так носил.
686
00:42:47,648 --> 00:42:49,858
Линда, ты правда думаешь, так будет?
687
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Да откуда мне знать, как будет.
688
00:42:53,904 --> 00:42:58,784
Я последние пять лет терапевт дьявола и
так и не подготовила его к работе Бога.
689
00:43:00,494 --> 00:43:01,834
Я безнадежна.
690
00:43:02,788 --> 00:43:05,748
Ну и придумала концовку,
чтобы самоутвердиться.
691
00:43:05,833 --> 00:43:08,293
Правда, откуда у тебя кровь?
692
00:43:08,377 --> 00:43:09,627
Дочка подстрелила.
693
00:43:10,212 --> 00:43:11,342
Что?
694
00:43:11,422 --> 00:43:13,172
Всё по взаимному согласию.
695
00:43:13,882 --> 00:43:16,392
Я самоактуализировал уязвимость.
696
00:43:18,762 --> 00:43:19,602
Люцифер.
697
00:43:21,015 --> 00:43:23,015
Твои сознание и подсознание,
698
00:43:23,934 --> 00:43:25,734
они наконец пришли к согласию.
699
00:43:27,229 --> 00:43:28,519
А что это значит?
700
00:43:29,982 --> 00:43:30,862
Ну…
701
00:43:31,650 --> 00:43:35,990
Мои крылья больше не определяют
за меня, стану ли я Богом.
702
00:43:50,502 --> 00:43:51,552
Так значит…
703
00:43:53,672 --> 00:43:55,592
…ты наконец готов стать Богом.
704
00:43:57,426 --> 00:43:58,256
Готов.
705
00:43:59,928 --> 00:44:02,558
Я готов стать Богом.
706
00:44:09,938 --> 00:44:11,438
Но я делаю иной выбор.
707
00:44:13,192 --> 00:44:14,282
Что?
708
00:44:14,360 --> 00:44:17,240
Читая эту нелепую, выдуманную развязку,
709
00:44:17,321 --> 00:44:21,031
переживая всё,
через что мы прошли здесь, на Земле,
710
00:44:21,700 --> 00:44:26,160
видя, как ты уверена
насчет того, кто ты и что ты,
711
00:44:26,872 --> 00:44:28,422
я вдруг понял.
712
00:44:29,541 --> 00:44:31,461
Что не хочу быть Богом.
713
00:44:33,337 --> 00:44:34,667
И не буду.
714
00:44:35,714 --> 00:44:38,184
Думаю, где-то глубоко внутри
715
00:44:39,134 --> 00:44:41,264
я знал, что мое призвание не в этом.
716
00:44:42,429 --> 00:44:43,349
Я…
717
00:44:43,972 --> 00:44:46,142
Я не знаю, какое у меня призвание.
718
00:44:46,225 --> 00:44:48,345
Но точно не быть Богом.
719
00:44:50,020 --> 00:44:52,190
Надеюсь, тебя это не разочарует.
720
00:44:52,272 --> 00:44:54,362
Нет, не разочарует.
721
00:44:55,984 --> 00:44:58,324
Как я могу быть разочарована.
Это же ты.
722
00:44:59,571 --> 00:45:00,991
А я тебе доверяю.
723
00:45:02,908 --> 00:45:07,248
Не знаю, как тебе удается
всегда сохранять веру в меня?
724
00:45:12,000 --> 00:45:12,880
А я знаю.
725
00:45:18,048 --> 00:45:23,098
Всю свою жизнь я слышала от мамы
рассказы, как она тебя любила.
726
00:45:25,681 --> 00:45:28,181
Даже жалко ее было, если честно.
727
00:45:29,643 --> 00:45:31,563
Но прочтя это,
728
00:45:31,645 --> 00:45:34,475
я всё увидела с другой стороны.
729
00:45:35,691 --> 00:45:36,571
Хлоя.
730
00:45:37,443 --> 00:45:38,823
Я не хочу умирать.
731
00:45:38,944 --> 00:45:40,074
И не умрешь.
732
00:45:43,157 --> 00:45:48,037
Если ты меня слышишь,
прошу лишь защитить Хлою.
733
00:45:55,127 --> 00:45:56,917
Детектив! Нет!
734
00:45:59,089 --> 00:46:00,379
Ты жив.
735
00:47:13,705 --> 00:47:17,205
Я выбираю тебя, Хлоя.
736
00:47:19,461 --> 00:47:21,761
Потому что люблю тебя.
737
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
Мне приятно знать, что он тебя любил…
738
00:47:29,388 --> 00:47:31,348
И любит. Как и ты его.
739
00:47:31,932 --> 00:47:34,982
Рори, ты же теперь понимаешь,
740
00:47:35,602 --> 00:47:38,062
что к тебе он испытывает те же чувства.
741
00:47:41,233 --> 00:47:43,073
Думаю, что да.
742
00:47:43,819 --> 00:47:48,659
Вы все делаете
невероятные успехи по части эмоций.
743
00:47:49,950 --> 00:47:53,410
Я уже даже почти забыла,
что у нас конец света на носу.
744
00:47:54,538 --> 00:47:56,958
Точно. Ну ты и зануда, доктор.
745
00:47:58,000 --> 00:48:01,630
Но не волнуйся.
Уверен, Аменадиль всё исправит.
746
00:48:02,629 --> 00:48:03,459
Как и всегда.
747
00:48:11,054 --> 00:48:12,894
- Привет.
- Привет.
748
00:48:17,144 --> 00:48:17,984
Ну вот…
749
00:48:22,524 --> 00:48:24,034
Спасибо, что подвез.
750
00:48:25,736 --> 00:48:26,606
Ага.
751
00:48:28,614 --> 00:48:29,624
Ты прости, я…
752
00:48:30,574 --> 00:48:32,784
Я тебя нехорошо кинула на свадьбе.
753
00:48:34,703 --> 00:48:36,293
Очень срочное дело было.
754
00:48:38,874 --> 00:48:42,504
У тебя были такие друзья,
у которых чуть что не так,
755
00:48:42,586 --> 00:48:43,836
то сразу…
756
00:48:43,921 --> 00:48:44,761
Конец света?
757
00:48:45,422 --> 00:48:48,342
Да. Я очень рада, что ты понимаешь.
758
00:48:48,425 --> 00:48:52,795
Потому что у меня таких друзей пятеро.
759
00:48:54,932 --> 00:48:56,682
И даже шесть, видимо.
760
00:48:58,644 --> 00:48:59,814
Это чтобы ты знал.
761
00:49:01,063 --> 00:49:02,023
Хорошо.
762
00:49:03,857 --> 00:49:05,397
И как успехи?
763
00:49:05,484 --> 00:49:08,204
Удалось… преодолеть кризис?
764
00:49:08,278 --> 00:49:09,318
Пока нет.
765
00:49:11,823 --> 00:49:14,533
Но знаешь, учитывая всё,
через что мы прошли,
766
00:49:14,618 --> 00:49:18,288
я придерживаюсь осторожного оптимизма.
767
00:49:19,831 --> 00:49:20,671
Хорошо.
768
00:49:22,751 --> 00:49:24,631
Прости, я понимаю…
769
00:49:25,963 --> 00:49:29,473
Понимаю, похоже,
будто я тебе тут мозги пудрю.
770
00:49:30,842 --> 00:49:34,602
Кэрол, ты прости, но я не могу
тебе всё рассказать как есть.
771
00:49:34,680 --> 00:49:35,930
Очень хочу, но…
772
00:49:38,809 --> 00:49:40,979
Это не моя тайна, я не могу сказать.
773
00:49:41,937 --> 00:49:42,767
Элла…
774
00:49:45,107 --> 00:49:46,357
Ничего страшного.
775
00:49:47,150 --> 00:49:48,360
Я тебя знаю.
776
00:49:49,152 --> 00:49:52,662
И я тебе доверяю, так что можешь не…
777
00:49:54,533 --> 00:49:56,453
Не надо волноваться. Всё хорошо.
778
00:49:58,495 --> 00:50:04,035
Совершенно необязательно
знать всё обо всех до мелочи.
779
00:50:04,126 --> 00:50:07,126
Главное — знать,
что у человека чистое сердце.
780
00:50:09,047 --> 00:50:09,917
Да.
781
00:50:11,049 --> 00:50:11,879
Да.
782
00:50:29,109 --> 00:50:30,439
Мир спасти не удалось.
783
00:50:34,031 --> 00:50:36,951
Не понимала,
что клиент, с которым я пять лет,
784
00:50:37,034 --> 00:50:38,664
вовсе не хотел стать Богом.
785
00:50:40,370 --> 00:50:44,540
Вот тебе и величайший в мире терапевт.
Скорее уж величайшая мошенница.
786
00:50:44,624 --> 00:50:45,754
Доктор.
787
00:50:47,419 --> 00:50:48,499
Ты присядь.
788
00:50:50,005 --> 00:50:53,215
Может, ты и не помогла мне
вознестись на трон,
789
00:50:53,967 --> 00:50:55,177
но помогла в другом.
790
00:50:57,012 --> 00:50:58,312
- Правда?
- Да.
791
00:50:59,765 --> 00:51:04,265
Ты меня научила заботиться о других.
792
00:51:05,687 --> 00:51:08,267
Помогла наладить
отношения, развалившиеся…
793
00:51:09,691 --> 00:51:11,821
Ну, тысячелетия назад.
794
00:51:13,195 --> 00:51:16,735
Помогла сблизиться
с любовью всей моей жизни.
795
00:51:19,993 --> 00:51:22,203
Доктор Линда Мартин,
796
00:51:23,830 --> 00:51:26,000
доктор всего и вся,
797
00:51:27,626 --> 00:51:28,836
за всё это время
798
00:51:29,377 --> 00:51:32,457
ты сделала то,
что не под силу даже Богу Всемогущему.
799
00:51:35,050 --> 00:51:36,340
Сделала меня лучше.
800
00:51:44,142 --> 00:51:45,482
Спасибо, Люцифер.
801
00:51:48,897 --> 00:51:51,857
Лучшего комплимента
психотерапевту и не придумаешь.
802
00:52:05,372 --> 00:52:06,212
Доктор…
803
00:52:07,707 --> 00:52:09,627
- Доктор!
- Прости.
804
00:52:13,630 --> 00:52:16,880
- Просто такой тяжелый день.
- Это точно.
805
00:52:16,967 --> 00:52:18,337
Так, прошу прощения,
806
00:52:18,426 --> 00:52:22,556
но у меня важная встреча
с мягкой и теплой кроваткой.
807
00:52:23,640 --> 00:52:24,720
Заслуженный отдых.
808
00:53:18,862 --> 00:53:20,822
Я знаю, почему Вселенная рушится.
809
00:53:22,115 --> 00:53:23,405
Есть разговор.
810
00:53:26,536 --> 00:53:27,616
Вот чёрт.
811
00:54:22,509 --> 00:54:24,339
Перевод субтитров: Игорь Козлов
71057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.