Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,683
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,148
- Мороженое есть?
- Мороженое?
3
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Ну да.
4
00:00:29,154 --> 00:00:30,534
У тебя всегда оно было.
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,909
В морозилке, наверное.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,868
Точно! Так рада тебя видеть, мам.
7
00:00:39,247 --> 00:00:40,117
Ты будешь?
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,116
Нет, не надо.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,882
Спасибо.
10
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Ну ладно, как скажешь.
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,923
Ужасный сегодня денек выдался.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,416
Я сюда ехала и…
13
00:00:50,884 --> 00:00:52,344
А он так среагировал.
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,179
Я не удивлена.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,062
Это же Люцифер, но…
16
00:00:56,723 --> 00:00:59,813
Ты та самая девочка
из пентхауса Люцифера?
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,143
Его дочь?
18
00:01:03,104 --> 00:01:04,314
И твоя тоже, мам.
19
00:01:05,732 --> 00:01:06,822
Ты…
20
00:01:06,900 --> 00:01:08,990
Ты меня называешь мамой,
21
00:01:09,069 --> 00:01:11,319
но у меня дочь только одна.
22
00:01:12,072 --> 00:01:12,992
И это Трикси.
23
00:01:13,615 --> 00:01:16,905
И я сомневаюсь,
что прозевала вторую беременность.
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,953
Ты меня прости за прямоту, но…
25
00:01:20,538 --> 00:01:22,168
Точно. Ну да, конечно.
26
00:01:22,248 --> 00:01:23,118
Ага.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,630
Что ты несешь, Рори,
это же звучит как бред.
28
00:01:26,711 --> 00:01:28,211
Прости, я просто…
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,005
Мне было так одиноко,
30
00:01:30,090 --> 00:01:33,430
и я решила, что мне, может,
стоит заглянуть домой…
31
00:01:34,552 --> 00:01:35,682
Я… не знаю.
32
00:01:35,762 --> 00:01:36,722
Неважно это всё.
33
00:01:37,472 --> 00:01:39,312
Не надо было приходить.
34
00:01:39,390 --> 00:01:40,980
Я пойду.
35
00:01:41,059 --> 00:01:41,979
Нет, постой.
36
00:01:42,769 --> 00:01:44,399
Как, говоришь, тебя зовут?
37
00:01:44,979 --> 00:01:45,809
Рори.
38
00:01:46,856 --> 00:01:48,686
- Полное имя «Аврора».
- Аврора.
39
00:01:51,069 --> 00:01:54,069
Именно так я собиралась
назвать вторую дочь,
40
00:01:54,155 --> 00:01:56,315
если она у меня однажды появится.
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,237
Авророй.
42
00:01:57,826 --> 00:02:00,286
Я никому об этом не рассказывала.
43
00:02:02,747 --> 00:02:04,787
Ты что, правда моя дочь?
44
00:02:05,917 --> 00:02:07,537
Ничего не понимаю. Я…
45
00:02:19,180 --> 00:02:21,600
Даже представить не могу, каково тебе.
46
00:02:22,433 --> 00:02:24,273
И как такое вообще возможно.
47
00:02:25,311 --> 00:02:26,691
Всё сложно, мам.
48
00:02:29,023 --> 00:02:31,033
ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ
ДЕЛО
49
00:02:34,737 --> 00:02:36,107
Ты не закончил еще?
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,407
Пошли уже тусоваться.
51
00:02:38,491 --> 00:02:40,371
Дэн. А ты давно тут…
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,752
Впрочем, неважно.
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,287
У меня завтра экзамен, понимаешь.
54
00:02:46,374 --> 00:02:47,424
Готовиться надо.
55
00:02:47,500 --> 00:02:49,170
Брось, сдашь всё на отлично.
56
00:02:49,752 --> 00:02:50,962
Поверь моему опыту.
57
00:02:51,588 --> 00:02:55,428
Слушай, ты уже эту книжку вызубрил
вдоль и поперек.
58
00:02:56,467 --> 00:02:57,797
Тебе знаешь что нужно?
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,260
Залатать слабые места.
60
00:03:00,346 --> 00:03:01,426
- Слабые?
- Да.
61
00:03:01,514 --> 00:03:03,894
- Это какие?
- Без обид, просто… Смотри.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,845
Есть мудрость книги,
а есть жизненная мудрость.
63
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Вот как сделать так,
чтобы все лучшие задания по утрам
64
00:03:11,441 --> 00:03:12,441
доставались тебе?
65
00:03:12,525 --> 00:03:15,065
А что, они не все одинаковые?
66
00:03:15,153 --> 00:03:16,113
Нет.
67
00:03:17,906 --> 00:03:22,196
Заносишь сержанту Кеннеди
ржаной сэндвич с солониной накануне.
68
00:03:22,285 --> 00:03:25,865
А чего я шепчу?
Меня всё равно больше никто не слышит.
69
00:03:27,749 --> 00:03:31,419
И берегись 23-ю машину.
Там коробка сломана.
70
00:03:31,502 --> 00:03:32,462
Это важно.
71
00:03:32,545 --> 00:03:34,665
Дэн, я очень тебе благодарен.
72
00:03:34,756 --> 00:03:37,086
Но я сам во всём разберусь.
73
00:03:37,759 --> 00:03:38,589
Ладно.
74
00:03:38,676 --> 00:03:41,846
Но я могу тебе всё рассказать.
Проще и интереснее.
75
00:03:42,597 --> 00:03:46,887
По пиву возьмем и вперед. Ты будешь
пить, а я попробую вспомнить ощущения.
76
00:03:46,976 --> 00:03:49,016
Дэн, я бы с радостью, но…
77
00:03:49,729 --> 00:03:51,769
Но тебе лучше уйти,
78
00:03:51,856 --> 00:03:54,276
а то меня совсем за психа примут.
79
00:03:55,818 --> 00:03:58,778
Я понимаю. Просто у меня тела нет,
80
00:03:58,863 --> 00:04:02,333
и я тут извожусь.
Хочется хоть что-нибудь сделать.
81
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
Понимаешь?
82
00:04:09,415 --> 00:04:10,915
Учись, дружище.
83
00:04:11,000 --> 00:04:12,090
Потом поболтаем.
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,628
Но не забудь.
85
00:04:15,713 --> 00:04:16,923
Ржаной с солониной!
86
00:04:17,006 --> 00:04:17,966
Точно.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,635
А мне бурый рис и суши с лососем.
88
00:04:21,594 --> 00:04:23,434
А кто нам еду-то принесет?
89
00:04:24,639 --> 00:04:25,719
Ну…
90
00:04:26,516 --> 00:04:28,426
А, Паттерсон из архива, да?
91
00:04:28,518 --> 00:04:30,768
Как мило с его стороны.
92
00:04:30,853 --> 00:04:31,853
Спасибо, дружище.
93
00:04:32,939 --> 00:04:36,989
Слушай, у меня тут
одна очень важная тема.
94
00:04:38,319 --> 00:04:39,739
- Серьезно?
- Ага.
95
00:04:39,821 --> 00:04:42,031
Важнейшее расследование в моей жизни.
96
00:04:42,115 --> 00:04:45,325
Суперважное. Всем тайнам тайна.
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,790
- Типа супер-пупер-важное…
- Элла! Давай…
98
00:04:48,746 --> 00:04:51,366
Ладно. Всё серьезно, Аменадиль.
99
00:04:51,457 --> 00:04:54,997
Я выжидала,
пока не заполучу железобетонные улики.
100
00:04:55,086 --> 00:04:57,256
И вот, они у меня. Итак…
101
00:04:57,839 --> 00:04:58,969
Барабанная дробь.
102
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Я сама сделаю.
103
00:05:04,470 --> 00:05:05,810
У меня носок пропал.
104
00:05:05,888 --> 00:05:06,848
У тебя…
105
00:05:08,599 --> 00:05:09,929
- Носок?
- Ну да.
106
00:05:10,018 --> 00:05:12,808
Четвертый раз за месяц
у меня испаряется носок.
107
00:05:12,895 --> 00:05:14,555
Я знаю, что ты скажешь.
108
00:05:14,647 --> 00:05:17,937
Мол, нормально, с кем не бывает,
что тут такого, да?
109
00:05:18,985 --> 00:05:19,985
Но нет.
110
00:05:21,446 --> 00:05:24,776
Я тщательно изучила поисковые запросы
111
00:05:24,866 --> 00:05:26,946
по нескольким соцсетям,
112
00:05:27,035 --> 00:05:31,075
и люди стали писать о пропавших носках
на целых семь процентов чаще.
113
00:05:31,164 --> 00:05:32,754
- Слушай…
- Но это не всё!
114
00:05:32,832 --> 00:05:35,672
Река в Южной Америке стала
кроваво-красной.
115
00:05:35,752 --> 00:05:37,632
А еще дождь из лягушек.
116
00:05:37,712 --> 00:05:39,712
Ты понимаешь? Всё сходится.
117
00:05:41,049 --> 00:05:42,299
Близится апокалипсис.
118
00:05:42,967 --> 00:05:43,797
Элла…
119
00:05:46,596 --> 00:05:50,596
Уверяю тебя, ничего с миром не будет.
120
00:05:51,726 --> 00:05:54,226
Аменадиль, это не шутки.
121
00:05:54,854 --> 00:05:58,074
Счет идет на недели,
может быть даже на дни.
122
00:05:58,149 --> 00:06:01,149
- Пойми…
- Я многое в мире не до конца понимаю.
123
00:06:01,235 --> 00:06:04,315
Например эти глупые законы в учебнике.
124
00:06:04,405 --> 00:06:07,575
Но что касается
явлений вселенского масштаба,
125
00:06:07,658 --> 00:06:08,828
я вполне подкован.
126
00:06:08,910 --> 00:06:12,460
Если бы миру угрожала опасность,
я бы это почувствовал.
127
00:06:13,664 --> 00:06:14,584
Но почему?
128
00:06:14,665 --> 00:06:16,915
Ты… Как бы ты это почувствовал?
129
00:06:20,630 --> 00:06:23,880
Ну, не совсем прямо почувствовал.
130
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Я просто…
131
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
Просто узнал бы. Потому что…
132
00:06:27,387 --> 00:06:30,177
Ну, я много в Интернете сижу.
133
00:06:30,264 --> 00:06:32,984
Много читаю.
134
00:06:33,059 --> 00:06:34,189
Такой я ботан!
135
00:06:34,894 --> 00:06:35,734
Ну да.
136
00:06:35,812 --> 00:06:37,442
Да. Точно.
137
00:06:38,815 --> 00:06:40,975
Спасибо, что успокоил.
138
00:06:57,583 --> 00:06:58,673
Прыжок во времени?
139
00:07:01,712 --> 00:07:03,092
Серьезно?
140
00:07:04,048 --> 00:07:05,258
Ты из будущего?
141
00:07:05,341 --> 00:07:08,761
Ну, ты же умеешь
вскрывать людские желания.
142
00:07:08,845 --> 00:07:10,885
Аменадиль замедляет время.
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,722
Что тут удивительного?
144
00:07:12,807 --> 00:07:14,307
Ну, если так подумать…
145
00:07:16,769 --> 00:07:17,599
Итак.
146
00:07:18,354 --> 00:07:19,364
У нас что, дочь?
147
00:07:28,030 --> 00:07:29,320
У нас дочь.
148
00:07:30,199 --> 00:07:31,489
Точно.
149
00:07:32,493 --> 00:07:33,453
Потрясающе.
150
00:07:33,536 --> 00:07:34,536
Я знаю.
151
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Я бы вам предложила уединиться,
но куда уж дальше.
152
00:07:42,837 --> 00:07:43,797
А ты хороша.
153
00:07:44,964 --> 00:07:46,054
С чего бы начать.
154
00:07:47,425 --> 00:07:48,585
Я…
155
00:07:49,218 --> 00:07:52,048
Я должен перед тобой извиниться, Рори.
156
00:07:52,138 --> 00:07:54,768
За то, как среагировал
на твое появление.
157
00:07:55,475 --> 00:07:59,595
Ты меня застала врасплох,
буквально крылом к горлу.
158
00:08:01,397 --> 00:08:03,767
Но всё равно — прости меня.
159
00:08:04,609 --> 00:08:06,489
Но если ты правда из будущего
160
00:08:06,569 --> 00:08:08,069
и правда наша дочь,
161
00:08:08,154 --> 00:08:09,744
то что-то тут не сходится.
162
00:08:10,948 --> 00:08:12,118
Почему?
163
00:08:12,200 --> 00:08:14,580
Потому что я бы тебя никогда не бросил.
164
00:08:15,912 --> 00:08:18,502
Я же говорила,
не стоит мне сюда приходить.
165
00:08:18,581 --> 00:08:21,791
Люцифер, этому наверняка
есть разумное объяснение.
166
00:08:21,876 --> 00:08:24,126
Слушай, ну это правда невозможно.
167
00:08:24,212 --> 00:08:25,212
Никак.
168
00:08:25,296 --> 00:08:28,586
Я не знаю, что тебе сказать.
Иначе я бы тут не оказалась.
169
00:08:29,884 --> 00:08:31,054
В каком это смысле?
170
00:08:33,095 --> 00:08:36,215
До того, как оказаться здесь, я…
171
00:08:39,101 --> 00:08:42,901
…пережила нечто… важное.
172
00:08:43,898 --> 00:08:45,778
И я подумала…
173
00:08:47,109 --> 00:08:48,189
Я решила, что…
174
00:08:49,904 --> 00:08:52,914
Что если ты всё-таки появишься,
175
00:08:52,990 --> 00:08:55,700
после того как столько времени
меня не видел,
176
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
то именно в тот момент.
177
00:08:58,913 --> 00:08:59,833
Но нет.
178
00:09:02,416 --> 00:09:07,046
И тогда я ощутила такую ярость.
179
00:09:07,129 --> 00:09:08,709
И оказалась здесь.
180
00:09:12,385 --> 00:09:14,635
Самосбывшиеся эмоции.
181
00:09:14,720 --> 00:09:18,770
Ты проявила способность
к перемещению во времени, потому что…
182
00:09:18,849 --> 00:09:22,059
Потому что я тебя ненавижу.
И хотела тебя убить.
183
00:09:23,020 --> 00:09:26,110
Видимо, настолько,
что вернулась за этим во времени.
184
00:09:26,190 --> 00:09:28,070
Но не вышло. Такая я ворона.
185
00:09:29,360 --> 00:09:30,240
К счастью.
186
00:09:31,028 --> 00:09:31,988
И с того дня
187
00:09:32,071 --> 00:09:35,161
я всё пытаюсь рассердиться
настолько, чтоб вернуться.
188
00:09:35,241 --> 00:09:36,531
Но не выходит, и…
189
00:09:38,286 --> 00:09:41,906
Похоже, мой первый прыжок во времени
оказался в один конец.
190
00:09:42,873 --> 00:09:44,583
Может, оно и к лучшему.
191
00:09:44,667 --> 00:09:47,207
Теперь я хоть вижу,
почему ты меня бросил.
192
00:09:47,295 --> 00:09:49,705
Перестань так говорить, пожалуйста.
193
00:09:50,464 --> 00:09:53,304
Да, наверное, был некий шанс,
194
00:09:53,384 --> 00:09:56,264
что я брошу дочь,
о которой даже не знал.
195
00:09:56,345 --> 00:09:58,425
Но сознательно так поступить?
196
00:09:58,514 --> 00:10:01,184
Если верить маме,
ты был в курсе, что я есть.
197
00:10:01,267 --> 00:10:03,517
Но она не сказала, почему ты ушел.
198
00:10:03,603 --> 00:10:05,653
А может, она тоже что-то скрывала?
199
00:10:05,730 --> 00:10:08,070
Может, на нее тогда злиться нужно?
200
00:10:08,149 --> 00:10:10,899
Хватит! Ты лишь накаляешь ситуацию.
201
00:10:10,985 --> 00:10:13,235
Она меня обвиняет в том,
чего не могло быть.
202
00:10:13,321 --> 00:10:15,621
Могло! И случилось. Со мной.
203
00:10:15,698 --> 00:10:17,198
Я тебе не верю!
204
00:10:17,283 --> 00:10:19,333
Люцифер, довольно.
205
00:10:19,952 --> 00:10:22,002
Рори, оставишь нас на минутку?
206
00:10:22,079 --> 00:10:22,959
Идем.
207
00:10:27,877 --> 00:10:30,417
Успокойся, пожалуйста. Ей же плохо.
208
00:10:30,504 --> 00:10:33,594
Она меня обвинили в том,
что со мной сделал мой отец.
209
00:10:36,969 --> 00:10:39,509
А если это связано с тем,
что ты стал Богом?
210
00:10:40,514 --> 00:10:41,354
Нет.
211
00:10:41,891 --> 00:10:44,061
Нет, отец сделал выбор сознательно.
212
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Я бы так не поступил.
213
00:10:46,604 --> 00:10:48,404
Ну что могло бы меня заставить
214
00:10:48,481 --> 00:10:50,521
поступить настолько…
215
00:10:51,859 --> 00:10:52,689
Что?
216
00:10:54,028 --> 00:10:54,988
А вот что.
217
00:10:55,071 --> 00:10:56,161
Что?
218
00:10:56,238 --> 00:10:57,158
Клинок Азраэль.
219
00:10:57,823 --> 00:11:01,833
Единственное, что меня может
реально стереть из существования.
220
00:11:01,911 --> 00:11:05,541
Должно быть, кто-то так и сделал.
Потому я ее и бросил.
221
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
Да, вполне разумная версия.
222
00:11:08,918 --> 00:11:10,748
Единственная версия.
223
00:11:11,587 --> 00:11:15,217
А значит, вся ситуация
решается очень просто.
224
00:11:15,299 --> 00:11:17,549
- И как же?
- Я верну его в рай.
225
00:11:17,635 --> 00:11:20,595
Сестра получит ножик,
мы решим проблему с ребенком.
226
00:11:20,680 --> 00:11:21,810
Все в выигрыше.
227
00:11:21,889 --> 00:11:24,099
Ну, ты кое-что проиграешь, конечно…
228
00:11:24,183 --> 00:11:25,523
Потеряешь суперсилу.
229
00:11:25,601 --> 00:11:28,231
Ну и суперсекс заодно.
230
00:11:28,312 --> 00:11:29,652
Но чем не пожертвуешь.
231
00:11:31,607 --> 00:11:33,817
Как это потеряю суперсилу?
232
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Люцифер!
233
00:11:39,949 --> 00:11:40,989
Слушай, Люцифер,
234
00:11:41,075 --> 00:11:43,735
а почему я потеряю суперсилу?
235
00:11:43,828 --> 00:11:45,828
Ну, когда клинок покинет Землю,
236
00:11:45,913 --> 00:11:47,963
ожерелье Аменадиля отключится,
237
00:11:48,040 --> 00:11:50,250
а значит, прощай, Супер-Хлоя.
238
00:11:50,835 --> 00:11:53,705
А зачем возвращать?
Может, есть другой способ.
239
00:11:54,338 --> 00:11:55,338
Какой еще способ?
240
00:11:56,924 --> 00:12:00,474
Возможно, детективу Дэкер
пора вернуться в игру.
241
00:12:01,512 --> 00:12:04,102
У нас осталось
еще одно нераскрытое дело.
242
00:12:05,266 --> 00:12:07,436
Убийство Люцифера Денницы.
243
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
Люцифер, ты что делаешь?
244
00:12:23,159 --> 00:12:25,489
Я же сказала, мы и так всё уладим.
245
00:12:25,578 --> 00:12:29,538
Я очень ценю твое предложение
разгадать тайну моей погибели,
246
00:12:29,623 --> 00:12:30,923
но есть идея проще.
247
00:12:31,000 --> 00:12:32,590
Нет клинка — нет убийства.
248
00:12:33,252 --> 00:12:34,672
А если дело не в клинке?
249
00:12:35,171 --> 00:12:38,591
Или кто-то из твоих сородичей
через пару недель его вернет.
250
00:12:38,674 --> 00:12:41,474
А мы окажемся не готовы.
251
00:12:41,552 --> 00:12:44,812
Нет, сначала нужно раскрыть убийство.
В этом ключ.
252
00:12:44,889 --> 00:12:48,059
Хлоя, ты — замечательный детектив,
253
00:12:48,142 --> 00:12:50,852
но как ты будешь
раскрывать убийство в будущем?
254
00:12:51,437 --> 00:12:54,817
Места преступления нет,
улик никаких нет, тела нет.
255
00:12:54,899 --> 00:12:56,979
Ну как, тело есть, и оно чудесное,
256
00:12:57,067 --> 00:12:58,397
но вполне себе живое.
257
00:12:58,486 --> 00:12:59,526
Свидетелей нет.
258
00:12:59,612 --> 00:13:00,492
А это…
259
00:13:01,572 --> 00:13:03,242
А это совершенно не факт.
260
00:13:09,163 --> 00:13:11,963
Нафига ему столько разных видов оливок?
261
00:13:12,041 --> 00:13:14,921
Кого-то пора научить
тонкому искусству мартини.
262
00:13:17,046 --> 00:13:19,876
Рори, можно задать тебе пару вопросов?
263
00:13:19,965 --> 00:13:21,215
Если тебе не сложно.
264
00:13:21,884 --> 00:13:24,604
Не понимаю зачем, ну давайте уж.
265
00:13:26,430 --> 00:13:29,520
Ты что-нибудь знаешь
насчет исчезновения твоего отца?
266
00:13:30,434 --> 00:13:31,944
Оно сломало мне жизнь.
267
00:13:32,561 --> 00:13:34,231
А что мне еще нужно знать?
268
00:13:35,105 --> 00:13:39,275
Может, ты помнишь, чем занималась я
или куда собирался пойти Люцифер?
269
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Или кто меня убил.
270
00:13:42,905 --> 00:13:44,025
Такая у вас теория?
271
00:13:44,990 --> 00:13:49,660
Не хотелось бы расстраивать,
но ничего с тобой не случилось.
272
00:13:49,745 --> 00:13:50,655
Ты просто ушел.
273
00:13:51,956 --> 00:13:55,126
Я понимаю.
Мы просто пытаемся разобраться.
274
00:13:57,294 --> 00:14:00,804
Ты только рассказывала,
что вы вместе поехали в Ван-Найс,
275
00:14:00,881 --> 00:14:02,721
близ Десятой и Суонсон.
276
00:14:02,800 --> 00:14:05,930
Люцифер повернул за угол,
и больше ты его не видела.
277
00:14:07,471 --> 00:14:09,521
Вот и место преступления.
278
00:14:09,598 --> 00:14:11,888
Всё равно неизвестно, когда это будет.
279
00:14:11,976 --> 00:14:13,136
Четвертого августа.
280
00:14:13,227 --> 00:14:14,557
День рождения Кловер.
281
00:14:14,645 --> 00:14:16,975
Кто или что такое Кловер?
282
00:14:17,064 --> 00:14:19,074
Моя любимая исполнительница.
283
00:14:19,149 --> 00:14:20,479
Ее треки качают.
284
00:14:20,568 --> 00:14:21,938
Будут качать. Поверьте.
285
00:14:23,737 --> 00:14:25,197
Это четвертое августа?
286
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
Это же через три недели. А значит…
287
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
Получается, я беременна?
288
00:14:31,620 --> 00:14:32,750
Может, прошлой ночью?
289
00:14:32,830 --> 00:14:35,370
Или тогда на балконе, когда ты стояла…
290
00:14:35,457 --> 00:14:37,787
Хватит тут секс-математики при мне, а?
291
00:14:37,877 --> 00:14:38,997
- Конечно.
- Ладно.
292
00:14:39,086 --> 00:14:42,206
Я понятия не имею, когда вы…
293
00:14:44,300 --> 00:14:45,130
Ну да.
294
00:14:45,885 --> 00:14:47,335
А что-то еще ты помнишь?
295
00:14:47,428 --> 00:14:49,888
Например, что я забыл в Ван-Найсе?
296
00:14:49,972 --> 00:14:53,852
Я бы туда поехал только через мой труп…
Похоже, так и вышло.
297
00:14:56,061 --> 00:14:57,861
Вот так вы и работаете, да?
298
00:15:00,482 --> 00:15:02,692
Известные напарники — мама и Люцифер.
299
00:15:03,736 --> 00:15:07,026
Скажу прямо, мам,
ты делаешь основную часть работы.
300
00:15:09,783 --> 00:15:10,743
Это всё, что я знаю.
301
00:15:10,826 --> 00:15:13,656
Ну что же,
у нас сцена преступления в будущем.
302
00:15:13,746 --> 00:15:15,076
Погнали.
303
00:15:15,164 --> 00:15:16,214
Он не умер!
304
00:15:16,290 --> 00:15:18,040
Он еще как умер!
305
00:15:18,125 --> 00:15:19,035
Я умер!
306
00:15:19,126 --> 00:15:19,956
Умру.
307
00:15:20,044 --> 00:15:20,884
Короче.
308
00:15:20,961 --> 00:15:22,091
Но это же бред.
309
00:15:22,171 --> 00:15:24,211
Почему мне мама не сказала тогда?
310
00:15:24,298 --> 00:15:26,378
Это же достойная причина для ухода.
311
00:15:27,301 --> 00:15:28,801
Но она скрывала правду.
312
00:15:28,886 --> 00:15:33,056
А значит, между вами произошло
нечто очень хреновое.
313
00:15:34,350 --> 00:15:38,150
Сиди тут.
Не ввязывайся в неприятности.
314
00:15:38,228 --> 00:15:39,478
Ты что, наказал меня?
315
00:15:39,563 --> 00:15:41,903
- Называй как хочешь!
- Поздновато уже!
316
00:15:50,908 --> 00:15:53,698
Тебе не кажется,
что туда нужно поставить
317
00:15:53,786 --> 00:15:57,326
шипы, ну или ров.
318
00:15:58,082 --> 00:15:59,462
В смысле ров и шипами?
319
00:15:59,541 --> 00:16:04,131
Наша свадьба будет территорией,
свободной от шипов и рвов.
320
00:16:04,922 --> 00:16:07,682
Прибережем на медовый месяц.
321
00:16:10,427 --> 00:16:11,967
Привет, Мэйз, тетя Ева.
322
00:16:14,098 --> 00:16:17,688
Целая батарея спиртного,
и это всё только виски?
323
00:16:18,602 --> 00:16:19,812
Ну вы чего…
324
00:16:19,895 --> 00:16:21,105
Мамочке нужен ром.
325
00:16:21,814 --> 00:16:22,654
А ты кто?
326
00:16:24,650 --> 00:16:25,480
А, точно.
327
00:16:26,026 --> 00:16:27,146
Простите.
328
00:16:27,236 --> 00:16:28,776
Короче говоря,
329
00:16:28,862 --> 00:16:31,822
я дочка Люцифера и Хлои из будущего.
330
00:16:33,283 --> 00:16:34,203
Вы чего?
331
00:16:35,202 --> 00:16:37,412
А, свадьбы же еще не было, да?
332
00:16:37,496 --> 00:16:38,496
В смысле?
333
00:16:39,665 --> 00:16:42,035
- Что-то пошло не так на свадьбе?
- Стой.
334
00:16:42,543 --> 00:16:44,923
Почему она «тетя Ева», а я просто Мэйз?
335
00:16:46,380 --> 00:16:47,420
Какая я болтушка.
336
00:16:48,132 --> 00:16:51,142
Первое правило путешествий
во времени — никаких спойлеров.
337
00:16:53,762 --> 00:16:54,892
Вам еще налить?
338
00:16:55,931 --> 00:16:56,971
Давай.
339
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Места для смерти хуже нет.
340
00:17:02,396 --> 00:17:03,726
Ну, разве что Флорида.
341
00:17:04,648 --> 00:17:06,438
Есть что знакомое?
342
00:17:06,525 --> 00:17:10,605
Со всей уверенностью заявляю,
что никогда в жизни тут не был.
343
00:17:10,696 --> 00:17:12,986
Может, недвижимость какая?
344
00:17:13,073 --> 00:17:14,913
Деловые связи?
345
00:17:14,992 --> 00:17:15,832
Одолжения?
346
00:17:15,909 --> 00:17:18,159
Ничего, детектив. Да это и неважно.
347
00:17:18,245 --> 00:17:20,615
Я просто никогда сюда не вернусь.
348
00:17:20,706 --> 00:17:22,666
Люцифер, а если это не поможет.
349
00:17:22,750 --> 00:17:24,630
- Три недели — это долго.
- Да.
350
00:17:24,710 --> 00:17:26,590
Как насчет отпуска в Колумбии?
351
00:17:26,670 --> 00:17:28,800
Красивые пляжи,
тонны запрещенных препаратов.
352
00:17:28,881 --> 00:17:30,341
Прямо дом вдали от дома.
353
00:17:30,424 --> 00:17:32,594
Люцифер, хватит бегать от проблемы.
354
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
Мы раскроем это дело
и тогда спасем тебе жизнь.
355
00:17:35,679 --> 00:17:38,179
Так что давай, помогай с уликами.
356
00:17:38,265 --> 00:17:40,515
- Или хоть с чем-то.
- Детектив…
357
00:17:40,601 --> 00:17:43,231
Хлоя, ну как я тебе помогу
найти то, чего не…
358
00:17:44,271 --> 00:17:45,111
Не существует.
359
00:17:46,774 --> 00:17:48,074
СУПЕРУЛЫБКА
Д-Р КАЙЛ
360
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
- Ты ее знаешь?
- Знаю.
361
00:17:50,944 --> 00:17:53,324
Но не очень понимаю откуда.
362
00:18:05,793 --> 00:18:07,293
Убит дантистом.
363
00:18:10,255 --> 00:18:13,875
Ладно бы зубным хирургом.
Да хоть ортопедом. Но такое…
364
00:18:13,967 --> 00:18:14,797
Быть не может.
365
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
Можно мне увидеть доктора Кайл?
366
00:18:18,222 --> 00:18:19,722
А по какому вопросу?
367
00:18:20,307 --> 00:18:21,177
Брекеты?
368
00:18:21,266 --> 00:18:22,266
У меня?
369
00:18:22,351 --> 00:18:23,521
Что? Нет.
370
00:18:23,602 --> 00:18:26,362
Вы узнаете этого человека?
Он у вас бывал?
371
00:18:27,481 --> 00:18:28,821
Нет, вряд ли.
372
00:18:28,899 --> 00:18:32,149
А почему тогда
твой босс меня убить решила?
373
00:18:32,236 --> 00:18:33,146
Чего?
374
00:18:33,237 --> 00:18:34,067
Люцифер…
375
00:18:35,781 --> 00:18:39,121
- Хоть что-то вспоминается?
- Вообще нет.
376
00:18:39,201 --> 00:18:42,831
Я точно не делал ей одолжений,
она же… ну, дантистка.
377
00:18:44,748 --> 00:18:46,168
Я с ней, наверное, спал.
378
00:18:46,250 --> 00:18:49,290
И пробудил страсть,
которая обратилась в ненависть.
379
00:18:49,378 --> 00:18:53,008
Но ты же помнишь всех, с кем спал.
Во всех подробностях.
380
00:18:53,090 --> 00:18:55,550
- А как же оргии в масках?
- Что?
381
00:18:55,634 --> 00:18:57,644
Я с ней спал. Наверняка.
382
00:18:58,345 --> 00:18:59,175
Что?
383
00:19:01,014 --> 00:19:02,984
Вы спали с моей женой?
384
00:19:03,684 --> 00:19:05,484
Ты женат на дантистке?
385
00:19:05,561 --> 00:19:07,311
Но ты же секретарь.
386
00:19:07,396 --> 00:19:09,896
- Вот почему она со мной спала.
- Извините.
387
00:19:10,774 --> 00:19:12,324
Тут какие-то проблемы?
388
00:19:13,026 --> 00:19:14,526
Я так и знал.
389
00:19:15,571 --> 00:19:18,951
А я-то старался,
скрывал свой роман с Синди.
390
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
Что?
391
00:19:23,078 --> 00:19:25,498
Какое славное место.
Приду сюда на чистку.
392
00:19:25,581 --> 00:19:28,501
А ты даже не видела,
как между нами с Синди
393
00:19:28,584 --> 00:19:29,754
воздух трещит.
394
00:19:29,835 --> 00:19:33,255
Всё потому что ты с ним
всё это время ротик полоскала.
395
00:19:33,338 --> 00:19:35,258
- Я прав?
- Я его даже не знаю.
396
00:19:36,341 --> 00:19:39,641
Как ты вообще мог
запомнить ее лицо на оргии в масках?
397
00:19:41,013 --> 00:19:44,063
- Логично.
- Лучшая улыбка с доктором Кайл.
398
00:19:44,141 --> 00:19:47,021
Я — доктор Эрин Кайл.
Добро пожаловать!
399
00:19:47,102 --> 00:19:49,022
Профессиональный уход.
400
00:19:49,104 --> 00:19:51,324
Приходите всей семьей.
401
00:19:51,398 --> 00:19:52,768
Мы вас не разочаруем.
402
00:19:52,858 --> 00:19:55,358
А эту рекламу же крутят
во время «Костей»?
403
00:19:55,444 --> 00:19:58,664
У любителей сериалов
всегда проблемы с зубами.
404
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
Точно. Вот откуда я ее знаю.
405
00:20:02,201 --> 00:20:03,371
Да, и я тоже.
406
00:20:06,496 --> 00:20:07,786
Так вы не…
407
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Может, я переборщил.
408
00:20:17,841 --> 00:20:18,931
Вон!
409
00:20:20,093 --> 00:20:21,013
Как скажешь.
410
00:20:21,595 --> 00:20:22,425
Хорошо.
411
00:20:23,055 --> 00:20:24,305
Пойдем, Клык.
412
00:20:24,389 --> 00:20:25,219
Гулять.
413
00:20:30,145 --> 00:20:30,975
Клык?
414
00:20:41,782 --> 00:20:42,952
Ой-ей-ей.
415
00:20:45,327 --> 00:20:46,497
Милостивый я.
416
00:20:48,455 --> 00:20:49,455
Не расстраивайся.
417
00:20:49,539 --> 00:20:51,539
В худшем случае получишь половину…
418
00:20:51,625 --> 00:20:52,535
Всего этого!
419
00:20:54,544 --> 00:20:56,054
У нас брачный договор.
420
00:20:58,507 --> 00:21:00,297
Я потерял жену,
421
00:21:01,093 --> 00:21:01,933
работу,
422
00:21:02,970 --> 00:21:03,890
собаку.
423
00:21:05,138 --> 00:21:06,518
Мне негде жить.
424
00:21:07,099 --> 00:21:08,059
Друзей тоже нет.
425
00:21:10,560 --> 00:21:11,600
Мне конец.
426
00:21:11,687 --> 00:21:13,107
Никакой не конец.
427
00:21:13,814 --> 00:21:15,274
И это всё ты виноват.
428
00:21:19,027 --> 00:21:20,567
Я тебя убью.
429
00:21:28,412 --> 00:21:29,502
Ужас какой.
430
00:21:30,330 --> 00:21:31,460
Да уж.
431
00:21:31,540 --> 00:21:34,630
Мы случайно породили
твоего будущего убийцу.
432
00:21:34,710 --> 00:21:37,380
Это да. Но меня убьет даже не дантист.
433
00:21:37,462 --> 00:21:42,052
Заклятый враг великого
Люцифера Денницы — секретарь дантиста.
434
00:21:42,551 --> 00:21:44,051
А может и нет.
435
00:21:44,136 --> 00:21:46,966
Нужно просто найти способ,
как устранить убийцу.
436
00:21:47,639 --> 00:21:51,979
Предлагаешь здесь и сейчас
отговорить хлюпика от мокрого дела?
437
00:21:52,060 --> 00:21:52,890
Ну да.
438
00:21:53,854 --> 00:21:54,774
Проще простого.
439
00:22:07,534 --> 00:22:09,834
Серьезно, забудьте мои слова.
440
00:22:10,746 --> 00:22:11,656
Ну ладно.
441
00:22:11,747 --> 00:22:13,577
Она меня назвала тетей Евой.
442
00:22:13,665 --> 00:22:15,535
Значит, мы всё еще рядом с ней.
443
00:22:16,460 --> 00:22:17,670
Ну да. Ты рядом.
444
00:22:17,753 --> 00:22:19,093
А я просто Мэйз.
445
00:22:19,171 --> 00:22:20,261
Не «тетя Мэйз».
446
00:22:20,339 --> 00:22:22,969
Просто «Мэйз».
Это значит, мы уже не вместе.
447
00:22:23,050 --> 00:22:26,010
- Ну откуда ты знаешь?
- А как еще, Ева?
448
00:22:26,803 --> 00:22:28,723
Ну всё, Мэйз.
449
00:22:28,805 --> 00:22:32,425
Я просил же писать мне
в крайнем случае. А ты тут попиваешь…
450
00:22:32,517 --> 00:22:35,647
Привет, Аменадиль. Это Рори…
451
00:22:36,646 --> 00:22:38,976
Дочь Люцифера и Хлои.
452
00:22:40,359 --> 00:22:41,229
Из будущего.
453
00:22:42,569 --> 00:22:44,359
- Откуда?
- Скорее «из когда».
454
00:22:45,155 --> 00:22:47,865
И она знает будущее всех нас.
455
00:22:48,617 --> 00:22:50,657
Ева вот меня бросила, похоже.
456
00:22:50,744 --> 00:22:53,004
А почему сразу я тебя?
457
00:22:53,080 --> 00:22:55,420
Видишь. Ты согласна, что мы разошлись.
458
00:22:55,499 --> 00:22:58,789
Да нет же!
Мы ничего такого не знаем наверняка.
459
00:23:00,754 --> 00:23:01,844
Ты права, милая.
460
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Не знаем.
461
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
А ты знаешь.
462
00:23:07,511 --> 00:23:08,511
Ну я…
463
00:23:08,595 --> 00:23:11,425
Я… Я бы хотела рассказать. Правда.
464
00:23:11,515 --> 00:23:13,845
Но не могу, у меня руки связаны.
465
00:23:13,934 --> 00:23:17,604
И уж точно не могу рассказать
перед этим незнакомым мужиком.
466
00:23:17,687 --> 00:23:18,557
Незнакомым…
467
00:23:19,314 --> 00:23:22,034
Моя будущая племянница что,
даже меня не знает?
468
00:23:22,109 --> 00:23:24,029
Ты чего, тоже из моих дядюшек?
469
00:23:25,278 --> 00:23:27,658
Ну да. Я твой дядя Аменадиль.
470
00:23:28,615 --> 00:23:31,235
Величайший из воинов
Серебряного города?
471
00:23:32,494 --> 00:23:34,164
Любимый сын Бога?
472
00:23:35,205 --> 00:23:37,325
А, ну конечно! Аменадиль!
473
00:23:38,458 --> 00:23:40,288
- Братишка Люцифера.
- Старший!
474
00:23:40,377 --> 00:23:42,837
Старший брат. Да, про тебя я знаю.
475
00:23:44,089 --> 00:23:45,839
Приготовлю тебе выпить.
476
00:23:47,759 --> 00:23:49,929
- Я что, погибну?
- Похоже на то.
477
00:23:50,011 --> 00:23:52,721
Ты погибнешь, наша свадьба обречена.
478
00:23:52,806 --> 00:23:55,426
- Может, я умру у вас на свадьбе?
- Что?
479
00:23:55,517 --> 00:23:58,807
А я тебе приглашение послала.
Это всё моя вина.
480
00:24:06,361 --> 00:24:07,651
Ты издеваешься, да?
481
00:24:13,827 --> 00:24:16,907
Рыбак рыбака видит издалека, тетя Мэйз.
482
00:24:17,664 --> 00:24:19,084
Я училась у профи.
483
00:24:22,794 --> 00:24:25,514
А классно!
484
00:24:25,589 --> 00:24:26,839
Видала?
485
00:24:26,923 --> 00:24:29,843
Ты прекрасная тетя.
486
00:24:32,971 --> 00:24:35,471
А может, однажды даже и мама.
487
00:24:39,603 --> 00:24:40,903
Прости, дядя.
488
00:24:41,480 --> 00:24:42,690
Я не удержалась.
489
00:24:44,774 --> 00:24:45,864
Я просто пошутила.
490
00:24:46,568 --> 00:24:50,448
Все вы меня знаете.
Как минимум узнаете. Так что…
491
00:24:50,530 --> 00:24:53,030
Я тебе верю. Просто…
492
00:24:53,909 --> 00:24:55,619
Ты когда здесь оказалась?
493
00:24:56,578 --> 00:24:57,998
Ну, пару дней назад.
494
00:24:59,623 --> 00:25:01,793
Ты расстроился,
что я раньше не пришла к тебе?
495
00:25:01,875 --> 00:25:04,455
Да нет. Просто…
496
00:25:05,462 --> 00:25:07,552
Я не почувствовал твое присутствие.
497
00:25:08,423 --> 00:25:10,763
А если я не узнал,
что ангел из будущего
498
00:25:10,842 --> 00:25:12,182
оказался на Земле, то…
499
00:25:14,012 --> 00:25:17,722
…может, в мире происходят
и другие вещи, о которых я не в курсе.
500
00:25:24,898 --> 00:25:25,938
Ну конечно.
501
00:25:28,818 --> 00:25:31,858
«Макаллан» 1926 года. Сойдет.
502
00:25:39,454 --> 00:25:40,504
Ну ты что!
503
00:25:40,580 --> 00:25:44,290
Ты отказываешься от порции виски
стоимостью 40 000 долларов.
504
00:25:45,293 --> 00:25:48,003
Я тебе предлагал деньги,
собственную клинику…
505
00:25:48,088 --> 00:25:49,168
Даже собаку новую.
506
00:25:49,965 --> 00:25:51,415
Двух.
507
00:25:51,508 --> 00:25:52,878
Всех собак мира!
508
00:25:54,177 --> 00:25:56,467
Что ты такой непонятливый?
Всё просто.
509
00:25:56,555 --> 00:25:59,345
Я хочу тебя подкупить,
чтоб ты меня не убивал.
510
00:25:59,432 --> 00:26:01,982
Ну что тебе нужно-то?
511
00:26:02,060 --> 00:26:02,890
Я хочу…
512
00:26:03,645 --> 00:26:05,185
Хочу, чтоб Эрин вернулась.
513
00:26:06,606 --> 00:26:08,016
Она была всем для меня.
514
00:26:08,108 --> 00:26:11,028
- Но ты ей изменил.
- Я знаю!
515
00:26:13,655 --> 00:26:16,985
Если мы убедим твою жену
вернуться к тебе,
516
00:26:17,075 --> 00:26:20,195
ты бросишь затею убить Люцифера?
517
00:26:22,581 --> 00:26:25,421
Вы правда можете вернуть мне
мою сладкую лапушку?
518
00:26:25,500 --> 00:26:28,590
Ну, между нами говоря,
мы и не такое проворачивали.
519
00:26:28,670 --> 00:26:31,170
Вновь разжечь страсть —
чего тут сложного.
520
00:26:31,256 --> 00:26:32,086
Я…
521
00:26:33,216 --> 00:26:34,466
Прошу прощения.
522
00:26:35,552 --> 00:26:36,432
Отойдем.
523
00:26:37,512 --> 00:26:38,352
Эй!
524
00:26:41,057 --> 00:26:42,267
Как же он хорош.
525
00:26:42,350 --> 00:26:45,060
Допустим, всё получится.
526
00:26:45,145 --> 00:26:47,395
Но нет гарантий, что навсегда.
527
00:26:47,480 --> 00:26:49,690
Он опять ей изменит,
528
00:26:49,774 --> 00:26:51,574
а я потом виноват окажусь.
529
00:26:51,651 --> 00:26:53,951
Он опять устроит кровожадную истерику,
530
00:26:54,029 --> 00:26:55,159
когда мы не ждем.
531
00:26:55,238 --> 00:26:57,198
Это игра в одни ворота.
532
00:26:57,282 --> 00:26:58,782
А что нам еще делать?
533
00:27:00,702 --> 00:27:02,542
Я придумал, как этого избежать.
534
00:27:03,997 --> 00:27:05,327
Люцифер, что…
535
00:27:06,666 --> 00:27:07,876
Минуточку.
536
00:27:07,959 --> 00:27:09,919
- Ты чего творишь?
- Дело делаю.
537
00:27:10,003 --> 00:27:12,713
Дам ему клинок Азраэль
и увижу его действия.
538
00:27:12,797 --> 00:27:14,167
Тогда всё станет ясно.
539
00:27:14,257 --> 00:27:17,257
Ты серьезно готов умереть,
540
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
лишь бы доказать, что не бросил дочь?
541
00:27:21,389 --> 00:27:22,389
Похоже на то.
542
00:27:36,446 --> 00:27:37,276
Он пропал.
543
00:27:37,864 --> 00:27:38,874
Что?
544
00:27:39,783 --> 00:27:41,453
Но это же бред. Ведь…
545
00:27:42,535 --> 00:27:45,455
В последнее время здесь находились
только ты, я,
546
00:27:46,539 --> 00:27:48,459
наш слезливый знакомый…
547
00:27:50,585 --> 00:27:51,665
…и Рори.
548
00:27:53,838 --> 00:27:55,298
Люцифер, нет.
549
00:27:56,800 --> 00:27:58,550
Меня убьет собственная дочь.
550
00:28:03,515 --> 00:28:05,515
А я думала, меня ничем не удивишь.
551
00:28:06,685 --> 00:28:08,225
Тревожное дитя из будущего
552
00:28:09,145 --> 00:28:11,855
и ее родители из настоящего.
553
00:28:12,732 --> 00:28:14,232
Впервые такое встречаю.
554
00:28:15,360 --> 00:28:17,900
Да никто с таким не сталкивался.
555
00:28:19,155 --> 00:28:22,115
- Идеально. Это будет глава 17.
- Глава 17?
556
00:28:22,200 --> 00:28:23,490
Не суть.
557
00:28:23,576 --> 00:28:26,366
- Итак, с чего начнем?
- Как там вас зовут?
558
00:28:26,454 --> 00:28:29,084
В моем времени
Линда Мартин в тюрьме сидит.
559
00:28:29,165 --> 00:28:32,495
Не слушайте ее, доктор.
Она так Аменадиля разыграла.
560
00:28:32,585 --> 00:28:36,455
Моя дочь умеет лгать.
Яблочко от яблони падает за километр.
561
00:28:37,048 --> 00:28:39,378
А чего ты ожидал, когда бросил меня?
562
00:28:40,135 --> 00:28:41,295
Но я-то была рядом.
563
00:28:41,928 --> 00:28:43,298
Я тебя так воспитала?
564
00:28:43,930 --> 00:28:46,470
- Тебе сильно досталось.
- В каком смысле?
565
00:28:46,558 --> 00:28:49,388
Опять лукавит.
Она себя намеренно так ведет.
566
00:28:49,477 --> 00:28:52,647
Ты еще тут?
Давай, катись, дверью не ушибись.
567
00:28:52,731 --> 00:28:54,771
В будущем таким шуткам научилась?
568
00:28:54,858 --> 00:28:56,108
Ну всё.
569
00:28:56,192 --> 00:28:58,902
Я чувствую, что вы оба злитесь.
570
00:28:58,987 --> 00:29:00,357
Но также я вижу,
571
00:29:01,489 --> 00:29:04,449
что вы не такие уж разные,
как вам кажется.
572
00:29:10,331 --> 00:29:13,631
Рори, с помощью злобы
мы часто защищаемся.
573
00:29:14,419 --> 00:29:16,669
Но внутри ты наверняка чувствуешь себя
574
00:29:17,464 --> 00:29:19,054
куда более уязвимой.
575
00:29:20,383 --> 00:29:21,263
А ты…
576
00:29:22,218 --> 00:29:25,098
Почему бы не попробовать
проявить сочувствие,
577
00:29:25,180 --> 00:29:29,680
ведь Рори прошла ровно через то же,
что и ты в свое время.
578
00:29:30,268 --> 00:29:32,058
Твой отец тоже отстранился.
579
00:29:32,771 --> 00:29:34,981
Отец сделал это специально, а я нет.
580
00:29:35,064 --> 00:29:36,734
- Откуда ты знаешь?
- Знаю.
581
00:29:36,816 --> 00:29:38,606
Во-первых, я бы так не поступил.
582
00:29:38,693 --> 00:29:41,613
- Во-вторых, это ты меня убила.
- Люцифер.
583
00:29:42,489 --> 00:29:43,319
Мам…
584
00:29:43,865 --> 00:29:45,275
Он о чём вообще?
585
00:29:45,366 --> 00:29:47,036
Знаешь про клинок Азраэль?
586
00:29:47,118 --> 00:29:49,868
Он пропал из сейфа.
587
00:29:49,954 --> 00:29:51,584
И вы думаете, это я украла?
588
00:29:51,664 --> 00:29:54,754
Кто-то точно украл,
а доступ был только у нас троих.
589
00:29:54,834 --> 00:29:57,464
Откуда ты знаешь, Люцифер?
А если кто-то еще?
590
00:29:57,545 --> 00:29:59,755
Да никто больше не мог быть. Это она.
591
00:30:01,424 --> 00:30:04,554
Люцифер, почему ты так боишься дочери?
592
00:30:04,636 --> 00:30:06,346
Да брось. Тут всё очевидно.
593
00:30:06,429 --> 00:30:09,179
И думать не надо.
Она уже пыталась меня убить.
594
00:30:09,265 --> 00:30:10,555
Да, но не стала.
595
00:30:11,100 --> 00:30:13,190
Вынь уже голову из задницы.
596
00:30:13,269 --> 00:30:15,519
Реши я тебя убить, разве была бы тут?
597
00:30:15,605 --> 00:30:18,265
Это всё хитрый план. Украсть клинок
598
00:30:18,358 --> 00:30:20,438
и стереть меня из этого мира.
599
00:30:21,986 --> 00:30:22,816
Прости.
600
00:30:22,904 --> 00:30:25,244
Не за что тебе извиняться.
601
00:30:25,323 --> 00:30:28,833
- Это ему извиняться нужно.
- Рори, это я всё виновата.
602
00:30:29,869 --> 00:30:32,619
- Хлоя, откуда у тебя чувство вины?
- Я…
603
00:30:32,705 --> 00:30:35,115
Потому что уговорила меня
оставить клинок?
604
00:30:35,208 --> 00:30:38,378
Но всё к лучшему.
Теперь мы докопаемся до правды.
605
00:30:38,461 --> 00:30:41,011
Люцифер, ты не понимаешь.
606
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Понимаю. У нее одной есть мотив,
средства и возможность.
607
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Вы меня за этим привели сюда?
608
00:30:48,012 --> 00:30:50,682
Это не семейная терапия, это допрос?
609
00:30:50,765 --> 00:30:52,345
Ты обо всём этом знала?
610
00:30:52,433 --> 00:30:54,943
Я не подозреваемая в убийстве.
611
00:30:55,019 --> 00:30:56,149
Я твоя дочь.
612
00:31:06,781 --> 00:31:08,911
Она тоже любит дверью хлопать.
613
00:31:19,961 --> 00:31:21,211
Могло пройти и лучше.
614
00:31:22,922 --> 00:31:26,342
В смысле я мог бы справиться лучше.
615
00:31:29,762 --> 00:31:30,972
Правда в том, что я…
616
00:31:32,181 --> 00:31:33,561
Я не знаю, что делать.
617
00:31:36,477 --> 00:31:37,517
Люцифер.
618
00:31:38,313 --> 00:31:39,563
Это всё я виновата.
619
00:31:39,647 --> 00:31:42,187
Нет. Не надо винить себя.
620
00:31:42,984 --> 00:31:44,114
Надо.
621
00:31:45,862 --> 00:31:47,112
Потому что я солгала.
622
00:32:03,588 --> 00:32:05,008
Как ты узнала, где он?
623
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Потому что это я его забрала.
624
00:32:08,927 --> 00:32:11,847
Спрятала клинок, чтобы сберечь его.
625
00:32:11,930 --> 00:32:13,430
Чтобы сберечь тебя.
626
00:32:15,391 --> 00:32:18,521
Теперь ты знаешь,
что Рори не крала клинок.
627
00:32:18,603 --> 00:32:21,063
Давай просто поговорим с ней
и всё уладим.
628
00:32:22,690 --> 00:32:25,230
Сначала надо уладить
кое-что другое, Хлоя.
629
00:32:26,277 --> 00:32:28,657
Клинок нужно вернуть на небеса.
630
00:32:28,738 --> 00:32:29,608
Что?
631
00:32:29,697 --> 00:32:32,027
Нет, я же сказала, я тебя защищала.
632
00:32:32,116 --> 00:32:33,026
Меня?
633
00:32:34,035 --> 00:32:35,035
Или себя?
634
00:32:35,912 --> 00:32:36,752
Хлоя.
635
00:32:39,082 --> 00:32:40,462
Хлоя, мне очень жаль.
636
00:32:40,541 --> 00:32:43,091
Я должен был предвидеть это.
637
00:32:44,087 --> 00:32:45,337
Почему тебе жаль?
638
00:32:46,255 --> 00:32:49,795
Я чувствую себя… такой сильной.
639
00:32:49,884 --> 00:32:51,594
Я не хочу этого лишиться.
640
00:32:51,678 --> 00:32:53,678
Ты слишком привязалась к силе,
641
00:32:53,763 --> 00:32:56,563
которую дает тебе ожерелье,
пока клинок тут.
642
00:32:56,641 --> 00:32:58,061
Нет, всё хорошо.
643
00:32:58,142 --> 00:32:59,392
Я всё контролирую.
644
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Правда?
645
00:33:00,937 --> 00:33:02,437
Потому что мне кажется,
646
00:33:02,522 --> 00:33:05,942
что единственная причина
твоего энтузиазма, детектив, —
647
00:33:06,025 --> 00:33:07,855
нежелание отдавать клинок.
648
00:33:07,944 --> 00:33:09,614
- Это не так.
- Хлоя…
649
00:33:11,406 --> 00:33:14,116
Ты позволила мне поверить в то,
что моя дочь,
650
00:33:14,200 --> 00:33:16,080
наша с тобой дочь,
651
00:33:17,036 --> 00:33:18,076
хочет меня убить.
652
00:33:20,832 --> 00:33:23,332
По-моему, ты драматизируешь.
653
00:33:23,418 --> 00:33:25,708
Всё же обошлось.
654
00:33:25,795 --> 00:33:28,585
Ты собой не управляешь.
Отдай мне клинок.
655
00:33:30,633 --> 00:33:31,843
Нет.
656
00:33:46,983 --> 00:33:48,613
Я знаю что делаю.
657
00:33:49,152 --> 00:33:51,952
И ты меня этого не лишишь.
658
00:33:59,120 --> 00:34:02,580
Люцифер, я не хочу тебе навредить.
659
00:34:08,880 --> 00:34:11,130
Отдай его мне!
660
00:34:11,716 --> 00:34:12,586
Отпусти.
661
00:34:13,301 --> 00:34:14,261
Сейчас же!
662
00:34:35,281 --> 00:34:36,411
Так, Хлоя…
663
00:34:37,158 --> 00:34:37,988
Хлоя?
664
00:34:52,799 --> 00:34:56,219
Вот такого я точно не предвидел.
665
00:34:57,553 --> 00:34:59,683
Но похоже, дело раскрыто.
666
00:35:02,725 --> 00:35:04,685
Похоже, что именно так я и умру.
667
00:35:05,520 --> 00:35:06,730
Что? Нет.
668
00:35:07,563 --> 00:35:08,983
Ну конечно же нет.
669
00:35:10,316 --> 00:35:12,026
Это просто инстинкт. Я…
670
00:35:12,860 --> 00:35:14,650
Я не смогла бы тебе навредить.
671
00:35:15,404 --> 00:35:17,034
Никогда бы не стала.
672
00:35:20,701 --> 00:35:22,451
Что со мной творится?
673
00:35:23,663 --> 00:35:25,003
Ты не виновата.
674
00:35:25,873 --> 00:35:26,873
Это всё клинок.
675
00:35:26,958 --> 00:35:29,538
Из-за него все с катушек слетают.
676
00:35:29,627 --> 00:35:30,497
Нет…
677
00:35:31,838 --> 00:35:34,298
Я еще до этого потеряла контроль.
678
00:35:34,382 --> 00:35:35,882
Это только лишь моя вина.
679
00:35:38,469 --> 00:35:40,009
Люцифер, пожалуйста…
680
00:35:42,181 --> 00:35:44,101
Прошу, забери его у меня.
681
00:35:44,892 --> 00:35:45,732
Хорошо.
682
00:35:46,435 --> 00:35:47,265
Давай.
683
00:35:48,896 --> 00:35:49,806
Ладно.
684
00:35:53,526 --> 00:35:55,776
Всё хорошо.
685
00:36:10,751 --> 00:36:11,751
Аменадиль!
686
00:36:12,211 --> 00:36:14,091
Я тебя не заметила.
687
00:36:14,630 --> 00:36:15,460
В чём дело?
688
00:36:16,632 --> 00:36:18,432
Я хотел поговорить.
689
00:36:18,509 --> 00:36:19,639
Извиниться.
690
00:36:19,719 --> 00:36:20,639
За что?
691
00:36:21,345 --> 00:36:23,055
Что отмахнулся от тебя тогда.
692
00:36:24,432 --> 00:36:27,642
А теперь я думаю,
что и правда мог чего-то не увидеть.
693
00:36:27,727 --> 00:36:29,267
Что-то в мире происходит.
694
00:36:29,854 --> 00:36:33,574
Даже, возможно, это мог бы быть
конец этого самого…
695
00:36:33,649 --> 00:36:36,859
Прости, что перебила как Канье Уэст,
потом договоришь.
696
00:36:36,944 --> 00:36:39,784
Но это всё у меня… ну, паранойя.
697
00:36:40,448 --> 00:36:42,448
Носок я уже нашла.
698
00:36:42,533 --> 00:36:44,623
Он в стиралке застрял.
699
00:36:45,244 --> 00:36:49,624
Слава Богу,
Вселенная никуда не девается.
700
00:36:52,335 --> 00:36:54,295
- А что река?
- Энергетик пролили.
701
00:36:54,378 --> 00:36:58,468
Прицеп с энергетиком свалился в реку.
702
00:36:58,549 --> 00:37:00,679
Так что ничего криминального.
703
00:37:00,760 --> 00:37:02,600
Только с точки зрения экологии.
704
00:37:02,678 --> 00:37:07,058
Но не во вселенских масштабах,
как я сперва подумала.
705
00:37:07,141 --> 00:37:08,891
- Ну и хорошо.
- Согласна.
706
00:37:08,976 --> 00:37:12,806
Так что сайонара, теории апокалипсиса.
707
00:37:13,773 --> 00:37:17,193
И здравствуй,
старая добрая работа судмедэксперта.
708
00:37:52,770 --> 00:37:55,110
КТО В КУРСЕ
709
00:37:59,068 --> 00:38:00,858
НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ
710
00:38:00,945 --> 00:38:02,655
НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ??
711
00:38:02,738 --> 00:38:04,408
ХЛОЯ — ОНА ЗНАЕТ??
712
00:38:08,911 --> 00:38:11,121
АНГЕЛ?
713
00:38:14,125 --> 00:38:15,205
27 СЕНТЯБРЯ
714
00:38:15,293 --> 00:38:17,423
НЕОБЪЯСНИМЫЙ РОСТ ОБЪЕМА
КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА
715
00:38:17,503 --> 00:38:19,383
СВЯЗЬ С ЛЯГУШКАМИ
ТЕОРИИ: ДЭН-2
716
00:38:27,305 --> 00:38:28,135
Привет.
717
00:38:29,390 --> 00:38:31,430
А где клинок? Кажется, он еще тут.
718
00:38:31,517 --> 00:38:32,557
Пока тут.
719
00:38:32,643 --> 00:38:34,653
Хотел сначала кое-что попробовать…
720
00:38:35,229 --> 00:38:37,059
Ну, пока есть возможность.
721
00:38:43,237 --> 00:38:44,067
Дэн.
722
00:38:45,448 --> 00:38:46,658
Привет, Хлоя.
723
00:38:46,741 --> 00:38:47,581
Привет.
724
00:38:48,326 --> 00:38:49,156
Привет.
725
00:38:51,787 --> 00:38:53,207
Поверить не могу. Я…
726
00:38:54,623 --> 00:38:57,883
- Ты классно выглядишь…
- Да, ты тоже хороша.
727
00:39:03,174 --> 00:39:05,764
Ты же говорил,
что я его не смогу увидеть.
728
00:39:05,843 --> 00:39:08,933
Я подумал,
что клинок Аменадиля мог дать тебе
729
00:39:09,013 --> 00:39:11,853
не только суперсилу,
но и иные небесные свойства.
730
00:39:14,101 --> 00:39:16,271
- Дэн…
- Я всего лишь дух.
731
00:39:17,938 --> 00:39:19,398
Бесплотный.
732
00:39:20,358 --> 00:39:22,028
Но ты меня видишь и слышишь.
733
00:39:26,280 --> 00:39:27,110
Да.
734
00:39:30,368 --> 00:39:31,908
А когда ты заберешь клинок
735
00:39:33,245 --> 00:39:35,995
обратно на небо,
я больше не смогу его видеть?
736
00:39:36,082 --> 00:39:37,252
Не сможешь.
737
00:39:39,502 --> 00:39:41,842
Мы не знали, стоит ли вообще приходить.
738
00:39:42,838 --> 00:39:44,588
Не хотели тебе бередить душу.
739
00:39:44,673 --> 00:39:47,303
Но потом поняли,
что нечестно за тебя решать.
740
00:39:54,725 --> 00:39:56,595
Дашь нам пару часов?
741
00:39:56,685 --> 00:39:57,685
Разумеется.
742
00:40:19,333 --> 00:40:20,173
Короче говоря,
743
00:40:20,876 --> 00:40:23,746
клинок вернется на небеса,
где ему и место.
744
00:40:24,755 --> 00:40:27,335
А значит, я не умру.
745
00:40:28,717 --> 00:40:30,717
И ты недоволен
746
00:40:30,803 --> 00:40:33,183
и решил позвать и поплакаться мне?
747
00:40:33,264 --> 00:40:34,104
Нет.
748
00:40:34,849 --> 00:40:38,059
Я тебя позвал,
потому что по какой-то причине
749
00:40:38,144 --> 00:40:42,024
я поступлю со своей дочерью так же,
как мой отец поступил со мной.
750
00:40:43,816 --> 00:40:46,566
И как твоя мама с тобой.
751
00:40:48,195 --> 00:40:49,775
Выходит, я ничем не лучше.
752
00:40:51,073 --> 00:40:52,203
И даже хуже.
753
00:40:53,409 --> 00:40:56,039
Мне помучить тебя,
чтобы облегчить тебе душу?
754
00:40:57,663 --> 00:40:59,963
Нет. Нет же, Мэйз.
755
00:41:02,209 --> 00:41:03,039
Нет.
756
00:41:04,211 --> 00:41:05,051
Я хочу…
757
00:41:06,005 --> 00:41:08,295
Хочу твоего… Ну…
758
00:41:08,883 --> 00:41:10,223
Моего совета?
759
00:41:11,302 --> 00:41:12,392
Да.
760
00:41:17,349 --> 00:41:21,189
Просто некоторым
не суждено быть родителями.
761
00:41:21,270 --> 00:41:22,230
Согласен.
762
00:41:23,022 --> 00:41:24,022
Но вот он я.
763
00:41:24,815 --> 00:41:25,855
Так что…
764
00:41:27,776 --> 00:41:30,106
Думаю, ты задаешь не те вопросы.
765
00:41:31,489 --> 00:41:35,369
Неважно почему ты так поступил.
Пока не сделаешь, не узнаешь.
766
00:41:36,368 --> 00:41:38,748
Ты бы лучше о дочери подумал.
767
00:41:39,955 --> 00:41:41,205
Через что она прошла.
768
00:41:42,124 --> 00:41:44,134
Как больно и одиноко
769
00:41:45,211 --> 00:41:46,801
ей, наверное, было.
770
00:41:49,048 --> 00:41:50,838
И как больно и одиноко сейчас.
771
00:41:53,552 --> 00:41:57,012
Вопрос, который правда стоит
задать себе, Люцифер:
772
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
«Как я исправлю эту ситуацию?»
773
00:42:05,314 --> 00:42:06,324
Так устала тогда.
774
00:42:06,398 --> 00:42:10,028
Ага, но шоколадный торт
Трикси так и не отпустила.
775
00:42:10,110 --> 00:42:11,490
Я уж беситься начала.
776
00:42:11,570 --> 00:42:12,860
Ну да, и я.
777
00:42:14,532 --> 00:42:15,742
Да уж.
778
00:42:17,117 --> 00:42:18,117
Как она?
779
00:42:19,119 --> 00:42:20,199
Слушай.
780
00:42:21,539 --> 00:42:22,499
Ну, она…
781
00:42:23,082 --> 00:42:24,002
Ей трудно было.
782
00:42:25,167 --> 00:42:26,837
Но она сильная.
783
00:42:27,670 --> 00:42:28,500
Как и папа ее.
784
00:42:31,799 --> 00:42:32,799
Ну а ты как?
785
00:42:36,262 --> 00:42:37,222
Ну как,
786
00:42:37,304 --> 00:42:40,564
как оказалось, благодаря суперсиле
я могу себя защитить.
787
00:42:40,641 --> 00:42:41,521
Могу защитить
788
00:42:42,434 --> 00:42:43,774
тех, кого люблю.
789
00:42:44,436 --> 00:42:45,686
Но нет такого
790
00:42:47,106 --> 00:42:49,016
небесного артефакта,
791
00:42:50,109 --> 00:42:52,069
который забрал бы все эмоции эти.
792
00:42:52,152 --> 00:42:52,992
Очень тяжело.
793
00:42:54,196 --> 00:42:55,986
Куда тяжелее, чем я ожидала.
794
00:43:00,578 --> 00:43:01,538
Мне жаль, Хлоя.
795
00:43:02,830 --> 00:43:04,580
Дэн, ты был
796
00:43:06,250 --> 00:43:08,130
таким замечательным человеком.
797
00:43:09,461 --> 00:43:12,511
Чудесный коп, потрясающий отец.
798
00:43:15,259 --> 00:43:16,889
Можно кое-что тебе сказать?
799
00:43:19,096 --> 00:43:20,426
Сначала я…
800
00:43:21,348 --> 00:43:23,428
Я себя винила за то, как всё вышло.
801
00:43:23,517 --> 00:43:24,347
Но потом…
802
00:43:26,186 --> 00:43:27,516
Потом я поняла…
803
00:43:30,232 --> 00:43:32,822
…что мы хотя бы были рядом,
когда ты погиб.
804
00:43:34,862 --> 00:43:35,822
Но Дэн…
805
00:43:38,365 --> 00:43:41,035
…с самой твоей смерти я…
806
00:43:42,453 --> 00:43:44,503
Я чувствую себя такой беспомощной.
807
00:43:48,000 --> 00:43:50,170
Я тоже хочу кое-что тебе сказать.
808
00:43:51,754 --> 00:43:52,594
Ты права.
809
00:43:53,422 --> 00:43:54,722
Трикси очень сильная.
810
00:43:56,216 --> 00:43:57,426
Но не благодаря мне.
811
00:43:58,927 --> 00:43:59,927
А благодаря тебе.
812
00:44:01,055 --> 00:44:03,805
И не нужно тебе это дурацкое ожерелье.
813
00:44:03,891 --> 00:44:06,231
Ты и так самая сильная женщина
из тех, кого я знал.
814
00:44:06,310 --> 00:44:07,810
О, Дэн…
815
00:44:10,272 --> 00:44:11,152
Господи…
816
00:44:12,524 --> 00:44:13,364
Дэн…
817
00:44:20,866 --> 00:44:21,736
Дэн?
818
00:44:29,875 --> 00:44:30,785
Дэн…
819
00:44:34,004 --> 00:44:35,924
…если ты меня видишь сейчас…
820
00:44:37,591 --> 00:44:39,051
…если слышишь…
821
00:44:40,386 --> 00:44:41,426
Спасибо тебе.
822
00:44:44,973 --> 00:44:46,023
Спасибо.
823
00:44:48,435 --> 00:44:50,805
Мне так нужно было это услышать.
824
00:45:56,670 --> 00:45:58,510
Перевод субтитров: Игорь Козлов
68691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.