All language subtitles for Lucifer.S06E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,683 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,148 - Мороженое есть? - Мороженое? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 Ну да. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,534 У тебя всегда оно было. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 В морозилке, наверное. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,868 Точно! Так рада тебя видеть, мам. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,117 Ты будешь? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,116 Нет, не надо. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,882 Спасибо. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Ну ладно, как скажешь. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,923 Ужасный сегодня денек выдался. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,416 Я сюда ехала и… 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,344 А он так среагировал. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Я не удивлена. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,062 Это же Люцифер, но… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,813 Ты та самая девочка из пентхауса Люцифера? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,143 Его дочь? 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,314 И твоя тоже, мам. 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,822 Ты… 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,990 Ты меня называешь мамой, 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,319 но у меня дочь только одна. 22 00:01:12,072 --> 00:01:12,992 И это Трикси. 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,905 И я сомневаюсь, что прозевала вторую беременность. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,953 Ты меня прости за прямоту, но… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,168 Точно. Ну да, конечно. 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,118 Ага. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,630 Что ты несешь, Рори, это же звучит как бред. 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,211 Прости, я просто… 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,005 Мне было так одиноко, 30 00:01:30,090 --> 00:01:33,430 и я решила, что мне, может, стоит заглянуть домой… 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,682 Я… не знаю. 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,722 Неважно это всё. 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,312 Не надо было приходить. 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,980 Я пойду. 35 00:01:41,059 --> 00:01:41,979 Нет, постой. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,399 Как, говоришь, тебя зовут? 37 00:01:44,979 --> 00:01:45,809 Рори. 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,686 - Полное имя «Аврора». - Аврора. 39 00:01:51,069 --> 00:01:54,069 Именно так я собиралась назвать вторую дочь, 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,315 если она у меня однажды появится. 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,237 Авророй. 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 Я никому об этом не рассказывала. 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,787 Ты что, правда моя дочь? 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,537 Ничего не понимаю. Я… 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,600 Даже представить не могу, каково тебе. 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,273 И как такое вообще возможно. 47 00:02:25,311 --> 00:02:26,691 Всё сложно, мам. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,033 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ ДЕЛО 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,107 Ты не закончил еще? 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 Пошли уже тусоваться. 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,371 Дэн. А ты давно тут… 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,752 Впрочем, неважно. 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,287 У меня завтра экзамен, понимаешь. 54 00:02:46,374 --> 00:02:47,424 Готовиться надо. 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,170 Брось, сдашь всё на отлично. 56 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 Поверь моему опыту. 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,428 Слушай, ты уже эту книжку вызубрил вдоль и поперек. 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,797 Тебе знаешь что нужно? 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,260 Залатать слабые места. 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,426 - Слабые? - Да. 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,894 - Это какие? - Без обид, просто… Смотри. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,845 Есть мудрость книги, а есть жизненная мудрость. 63 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Вот как сделать так, чтобы все лучшие задания по утрам 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,441 доставались тебе? 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,065 А что, они не все одинаковые? 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 Нет. 67 00:03:17,906 --> 00:03:22,196 Заносишь сержанту Кеннеди ржаной сэндвич с солониной накануне. 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,865 А чего я шепчу? Меня всё равно больше никто не слышит. 69 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 И берегись 23-ю машину. Там коробка сломана. 70 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Это важно. 71 00:03:32,545 --> 00:03:34,665 Дэн, я очень тебе благодарен. 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,086 Но я сам во всём разберусь. 73 00:03:37,759 --> 00:03:38,589 Ладно. 74 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 Но я могу тебе всё рассказать. Проще и интереснее. 75 00:03:42,597 --> 00:03:46,887 По пиву возьмем и вперед. Ты будешь пить, а я попробую вспомнить ощущения. 76 00:03:46,976 --> 00:03:49,016 Дэн, я бы с радостью, но… 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,769 Но тебе лучше уйти, 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,276 а то меня совсем за психа примут. 79 00:03:55,818 --> 00:03:58,778 Я понимаю. Просто у меня тела нет, 80 00:03:58,863 --> 00:04:02,333 и я тут извожусь. Хочется хоть что-нибудь сделать. 81 00:04:02,408 --> 00:04:03,238 Понимаешь? 82 00:04:09,415 --> 00:04:10,915 Учись, дружище. 83 00:04:11,000 --> 00:04:12,090 Потом поболтаем. 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,628 Но не забудь. 85 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Ржаной с солониной! 86 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Точно. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 А мне бурый рис и суши с лососем. 88 00:04:21,594 --> 00:04:23,434 А кто нам еду-то принесет? 89 00:04:24,639 --> 00:04:25,719 Ну… 90 00:04:26,516 --> 00:04:28,426 А, Паттерсон из архива, да? 91 00:04:28,518 --> 00:04:30,768 Как мило с его стороны. 92 00:04:30,853 --> 00:04:31,853 Спасибо, дружище. 93 00:04:32,939 --> 00:04:36,989 Слушай, у меня тут одна очень важная тема. 94 00:04:38,319 --> 00:04:39,739 - Серьезно? - Ага. 95 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Важнейшее расследование в моей жизни. 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,325 Суперважное. Всем тайнам тайна. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,790 - Типа супер-пупер-важное… - Элла! Давай… 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 Ладно. Всё серьезно, Аменадиль. 99 00:04:51,457 --> 00:04:54,997 Я выжидала, пока не заполучу железобетонные улики. 100 00:04:55,086 --> 00:04:57,256 И вот, они у меня. Итак… 101 00:04:57,839 --> 00:04:58,969 Барабанная дробь. 102 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Я сама сделаю. 103 00:05:04,470 --> 00:05:05,810 У меня носок пропал. 104 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 У тебя… 105 00:05:08,599 --> 00:05:09,929 - Носок? - Ну да. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,808 Четвертый раз за месяц у меня испаряется носок. 107 00:05:12,895 --> 00:05:14,555 Я знаю, что ты скажешь. 108 00:05:14,647 --> 00:05:17,937 Мол, нормально, с кем не бывает, что тут такого, да? 109 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 Но нет. 110 00:05:21,446 --> 00:05:24,776 Я тщательно изучила поисковые запросы 111 00:05:24,866 --> 00:05:26,946 по нескольким соцсетям, 112 00:05:27,035 --> 00:05:31,075 и люди стали писать о пропавших носках на целых семь процентов чаще. 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,754 - Слушай… - Но это не всё! 114 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 Река в Южной Америке стала кроваво-красной. 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,632 А еще дождь из лягушек. 116 00:05:37,712 --> 00:05:39,712 Ты понимаешь? Всё сходится. 117 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 Близится апокалипсис. 118 00:05:42,967 --> 00:05:43,797 Элла… 119 00:05:46,596 --> 00:05:50,596 Уверяю тебя, ничего с миром не будет. 120 00:05:51,726 --> 00:05:54,226 Аменадиль, это не шутки. 121 00:05:54,854 --> 00:05:58,074 Счет идет на недели, может быть даже на дни. 122 00:05:58,149 --> 00:06:01,149 - Пойми… - Я многое в мире не до конца понимаю. 123 00:06:01,235 --> 00:06:04,315 Например эти глупые законы в учебнике. 124 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 Но что касается явлений вселенского масштаба, 125 00:06:07,658 --> 00:06:08,828 я вполне подкован. 126 00:06:08,910 --> 00:06:12,460 Если бы миру угрожала опасность, я бы это почувствовал. 127 00:06:13,664 --> 00:06:14,584 Но почему? 128 00:06:14,665 --> 00:06:16,915 Ты… Как бы ты это почувствовал? 129 00:06:20,630 --> 00:06:23,880 Ну, не совсем прямо почувствовал. 130 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 Я просто… 131 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 Просто узнал бы. Потому что… 132 00:06:27,387 --> 00:06:30,177 Ну, я много в Интернете сижу. 133 00:06:30,264 --> 00:06:32,984 Много читаю. 134 00:06:33,059 --> 00:06:34,189 Такой я ботан! 135 00:06:34,894 --> 00:06:35,734 Ну да. 136 00:06:35,812 --> 00:06:37,442 Да. Точно. 137 00:06:38,815 --> 00:06:40,975 Спасибо, что успокоил. 138 00:06:57,583 --> 00:06:58,673 Прыжок во времени? 139 00:07:01,712 --> 00:07:03,092 Серьезно? 140 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Ты из будущего? 141 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Ну, ты же умеешь вскрывать людские желания. 142 00:07:08,845 --> 00:07:10,885 Аменадиль замедляет время. 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,722 Что тут удивительного? 144 00:07:12,807 --> 00:07:14,307 Ну, если так подумать… 145 00:07:16,769 --> 00:07:17,599 Итак. 146 00:07:18,354 --> 00:07:19,364 У нас что, дочь? 147 00:07:28,030 --> 00:07:29,320 У нас дочь. 148 00:07:30,199 --> 00:07:31,489 Точно. 149 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Потрясающе. 150 00:07:33,536 --> 00:07:34,536 Я знаю. 151 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Я бы вам предложила уединиться, но куда уж дальше. 152 00:07:42,837 --> 00:07:43,797 А ты хороша. 153 00:07:44,964 --> 00:07:46,054 С чего бы начать. 154 00:07:47,425 --> 00:07:48,585 Я… 155 00:07:49,218 --> 00:07:52,048 Я должен перед тобой извиниться, Рори. 156 00:07:52,138 --> 00:07:54,768 За то, как среагировал на твое появление. 157 00:07:55,475 --> 00:07:59,595 Ты меня застала врасплох, буквально крылом к горлу. 158 00:08:01,397 --> 00:08:03,767 Но всё равно — прости меня. 159 00:08:04,609 --> 00:08:06,489 Но если ты правда из будущего 160 00:08:06,569 --> 00:08:08,069 и правда наша дочь, 161 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 то что-то тут не сходится. 162 00:08:10,948 --> 00:08:12,118 Почему? 163 00:08:12,200 --> 00:08:14,580 Потому что я бы тебя никогда не бросил. 164 00:08:15,912 --> 00:08:18,502 Я же говорила, не стоит мне сюда приходить. 165 00:08:18,581 --> 00:08:21,791 Люцифер, этому наверняка есть разумное объяснение. 166 00:08:21,876 --> 00:08:24,126 Слушай, ну это правда невозможно. 167 00:08:24,212 --> 00:08:25,212 Никак. 168 00:08:25,296 --> 00:08:28,586 Я не знаю, что тебе сказать. Иначе я бы тут не оказалась. 169 00:08:29,884 --> 00:08:31,054 В каком это смысле? 170 00:08:33,095 --> 00:08:36,215 До того, как оказаться здесь, я… 171 00:08:39,101 --> 00:08:42,901 …пережила нечто… важное. 172 00:08:43,898 --> 00:08:45,778 И я подумала… 173 00:08:47,109 --> 00:08:48,189 Я решила, что… 174 00:08:49,904 --> 00:08:52,914 Что если ты всё-таки появишься, 175 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 после того как столько времени меня не видел, 176 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 то именно в тот момент. 177 00:08:58,913 --> 00:08:59,833 Но нет. 178 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 И тогда я ощутила такую ярость. 179 00:09:07,129 --> 00:09:08,709 И оказалась здесь. 180 00:09:12,385 --> 00:09:14,635 Самосбывшиеся эмоции. 181 00:09:14,720 --> 00:09:18,770 Ты проявила способность к перемещению во времени, потому что… 182 00:09:18,849 --> 00:09:22,059 Потому что я тебя ненавижу. И хотела тебя убить. 183 00:09:23,020 --> 00:09:26,110 Видимо, настолько, что вернулась за этим во времени. 184 00:09:26,190 --> 00:09:28,070 Но не вышло. Такая я ворона. 185 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 К счастью. 186 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 И с того дня 187 00:09:32,071 --> 00:09:35,161 я всё пытаюсь рассердиться настолько, чтоб вернуться. 188 00:09:35,241 --> 00:09:36,531 Но не выходит, и… 189 00:09:38,286 --> 00:09:41,906 Похоже, мой первый прыжок во времени оказался в один конец. 190 00:09:42,873 --> 00:09:44,583 Может, оно и к лучшему. 191 00:09:44,667 --> 00:09:47,207 Теперь я хоть вижу, почему ты меня бросил. 192 00:09:47,295 --> 00:09:49,705 Перестань так говорить, пожалуйста. 193 00:09:50,464 --> 00:09:53,304 Да, наверное, был некий шанс, 194 00:09:53,384 --> 00:09:56,264 что я брошу дочь, о которой даже не знал. 195 00:09:56,345 --> 00:09:58,425 Но сознательно так поступить? 196 00:09:58,514 --> 00:10:01,184 Если верить маме, ты был в курсе, что я есть. 197 00:10:01,267 --> 00:10:03,517 Но она не сказала, почему ты ушел. 198 00:10:03,603 --> 00:10:05,653 А может, она тоже что-то скрывала? 199 00:10:05,730 --> 00:10:08,070 Может, на нее тогда злиться нужно? 200 00:10:08,149 --> 00:10:10,899 Хватит! Ты лишь накаляешь ситуацию. 201 00:10:10,985 --> 00:10:13,235 Она меня обвиняет в том, чего не могло быть. 202 00:10:13,321 --> 00:10:15,621 Могло! И случилось. Со мной. 203 00:10:15,698 --> 00:10:17,198 Я тебе не верю! 204 00:10:17,283 --> 00:10:19,333 Люцифер, довольно. 205 00:10:19,952 --> 00:10:22,002 Рори, оставишь нас на минутку? 206 00:10:22,079 --> 00:10:22,959 Идем. 207 00:10:27,877 --> 00:10:30,417 Успокойся, пожалуйста. Ей же плохо. 208 00:10:30,504 --> 00:10:33,594 Она меня обвинили в том, что со мной сделал мой отец. 209 00:10:36,969 --> 00:10:39,509 А если это связано с тем, что ты стал Богом? 210 00:10:40,514 --> 00:10:41,354 Нет. 211 00:10:41,891 --> 00:10:44,061 Нет, отец сделал выбор сознательно. 212 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Я бы так не поступил. 213 00:10:46,604 --> 00:10:48,404 Ну что могло бы меня заставить 214 00:10:48,481 --> 00:10:50,521 поступить настолько… 215 00:10:51,859 --> 00:10:52,689 Что? 216 00:10:54,028 --> 00:10:54,988 А вот что. 217 00:10:55,071 --> 00:10:56,161 Что? 218 00:10:56,238 --> 00:10:57,158 Клинок Азраэль. 219 00:10:57,823 --> 00:11:01,833 Единственное, что меня может реально стереть из существования. 220 00:11:01,911 --> 00:11:05,541 Должно быть, кто-то так и сделал. Потому я ее и бросил. 221 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Да, вполне разумная версия. 222 00:11:08,918 --> 00:11:10,748 Единственная версия. 223 00:11:11,587 --> 00:11:15,217 А значит, вся ситуация решается очень просто. 224 00:11:15,299 --> 00:11:17,549 - И как же? - Я верну его в рай. 225 00:11:17,635 --> 00:11:20,595 Сестра получит ножик, мы решим проблему с ребенком. 226 00:11:20,680 --> 00:11:21,810 Все в выигрыше. 227 00:11:21,889 --> 00:11:24,099 Ну, ты кое-что проиграешь, конечно… 228 00:11:24,183 --> 00:11:25,523 Потеряешь суперсилу. 229 00:11:25,601 --> 00:11:28,231 Ну и суперсекс заодно. 230 00:11:28,312 --> 00:11:29,652 Но чем не пожертвуешь. 231 00:11:31,607 --> 00:11:33,817 Как это потеряю суперсилу? 232 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Люцифер! 233 00:11:39,949 --> 00:11:40,989 Слушай, Люцифер, 234 00:11:41,075 --> 00:11:43,735 а почему я потеряю суперсилу? 235 00:11:43,828 --> 00:11:45,828 Ну, когда клинок покинет Землю, 236 00:11:45,913 --> 00:11:47,963 ожерелье Аменадиля отключится, 237 00:11:48,040 --> 00:11:50,250 а значит, прощай, Супер-Хлоя. 238 00:11:50,835 --> 00:11:53,705 А зачем возвращать? Может, есть другой способ. 239 00:11:54,338 --> 00:11:55,338 Какой еще способ? 240 00:11:56,924 --> 00:12:00,474 Возможно, детективу Дэкер пора вернуться в игру. 241 00:12:01,512 --> 00:12:04,102 У нас осталось еще одно нераскрытое дело. 242 00:12:05,266 --> 00:12:07,436 Убийство Люцифера Денницы. 243 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Люцифер, ты что делаешь? 244 00:12:23,159 --> 00:12:25,489 Я же сказала, мы и так всё уладим. 245 00:12:25,578 --> 00:12:29,538 Я очень ценю твое предложение разгадать тайну моей погибели, 246 00:12:29,623 --> 00:12:30,923 но есть идея проще. 247 00:12:31,000 --> 00:12:32,590 Нет клинка — нет убийства. 248 00:12:33,252 --> 00:12:34,672 А если дело не в клинке? 249 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 Или кто-то из твоих сородичей через пару недель его вернет. 250 00:12:38,674 --> 00:12:41,474 А мы окажемся не готовы. 251 00:12:41,552 --> 00:12:44,812 Нет, сначала нужно раскрыть убийство. В этом ключ. 252 00:12:44,889 --> 00:12:48,059 Хлоя, ты — замечательный детектив, 253 00:12:48,142 --> 00:12:50,852 но как ты будешь раскрывать убийство в будущем? 254 00:12:51,437 --> 00:12:54,817 Места преступления нет, улик никаких нет, тела нет. 255 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Ну как, тело есть, и оно чудесное, 256 00:12:57,067 --> 00:12:58,397 но вполне себе живое. 257 00:12:58,486 --> 00:12:59,526 Свидетелей нет. 258 00:12:59,612 --> 00:13:00,492 А это… 259 00:13:01,572 --> 00:13:03,242 А это совершенно не факт. 260 00:13:09,163 --> 00:13:11,963 Нафига ему столько разных видов оливок? 261 00:13:12,041 --> 00:13:14,921 Кого-то пора научить тонкому искусству мартини. 262 00:13:17,046 --> 00:13:19,876 Рори, можно задать тебе пару вопросов? 263 00:13:19,965 --> 00:13:21,215 Если тебе не сложно. 264 00:13:21,884 --> 00:13:24,604 Не понимаю зачем, ну давайте уж. 265 00:13:26,430 --> 00:13:29,520 Ты что-нибудь знаешь насчет исчезновения твоего отца? 266 00:13:30,434 --> 00:13:31,944 Оно сломало мне жизнь. 267 00:13:32,561 --> 00:13:34,231 А что мне еще нужно знать? 268 00:13:35,105 --> 00:13:39,275 Может, ты помнишь, чем занималась я или куда собирался пойти Люцифер? 269 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Или кто меня убил. 270 00:13:42,905 --> 00:13:44,025 Такая у вас теория? 271 00:13:44,990 --> 00:13:49,660 Не хотелось бы расстраивать, но ничего с тобой не случилось. 272 00:13:49,745 --> 00:13:50,655 Ты просто ушел. 273 00:13:51,956 --> 00:13:55,126 Я понимаю. Мы просто пытаемся разобраться. 274 00:13:57,294 --> 00:14:00,804 Ты только рассказывала, что вы вместе поехали в Ван-Найс, 275 00:14:00,881 --> 00:14:02,721 близ Десятой и Суонсон. 276 00:14:02,800 --> 00:14:05,930 Люцифер повернул за угол, и больше ты его не видела. 277 00:14:07,471 --> 00:14:09,521 Вот и место преступления. 278 00:14:09,598 --> 00:14:11,888 Всё равно неизвестно, когда это будет. 279 00:14:11,976 --> 00:14:13,136 Четвертого августа. 280 00:14:13,227 --> 00:14:14,557 День рождения Кловер. 281 00:14:14,645 --> 00:14:16,975 Кто или что такое Кловер? 282 00:14:17,064 --> 00:14:19,074 Моя любимая исполнительница. 283 00:14:19,149 --> 00:14:20,479 Ее треки качают. 284 00:14:20,568 --> 00:14:21,938 Будут качать. Поверьте. 285 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Это четвертое августа? 286 00:14:26,240 --> 00:14:28,910 Это же через три недели. А значит… 287 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Получается, я беременна? 288 00:14:31,620 --> 00:14:32,750 Может, прошлой ночью? 289 00:14:32,830 --> 00:14:35,370 Или тогда на балконе, когда ты стояла… 290 00:14:35,457 --> 00:14:37,787 Хватит тут секс-математики при мне, а? 291 00:14:37,877 --> 00:14:38,997 - Конечно. - Ладно. 292 00:14:39,086 --> 00:14:42,206 Я понятия не имею, когда вы… 293 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Ну да. 294 00:14:45,885 --> 00:14:47,335 А что-то еще ты помнишь? 295 00:14:47,428 --> 00:14:49,888 Например, что я забыл в Ван-Найсе? 296 00:14:49,972 --> 00:14:53,852 Я бы туда поехал только через мой труп… Похоже, так и вышло. 297 00:14:56,061 --> 00:14:57,861 Вот так вы и работаете, да? 298 00:15:00,482 --> 00:15:02,692 Известные напарники — мама и Люцифер. 299 00:15:03,736 --> 00:15:07,026 Скажу прямо, мам, ты делаешь основную часть работы. 300 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Это всё, что я знаю. 301 00:15:10,826 --> 00:15:13,656 Ну что же, у нас сцена преступления в будущем. 302 00:15:13,746 --> 00:15:15,076 Погнали. 303 00:15:15,164 --> 00:15:16,214 Он не умер! 304 00:15:16,290 --> 00:15:18,040 Он еще как умер! 305 00:15:18,125 --> 00:15:19,035 Я умер! 306 00:15:19,126 --> 00:15:19,956 Умру. 307 00:15:20,044 --> 00:15:20,884 Короче. 308 00:15:20,961 --> 00:15:22,091 Но это же бред. 309 00:15:22,171 --> 00:15:24,211 Почему мне мама не сказала тогда? 310 00:15:24,298 --> 00:15:26,378 Это же достойная причина для ухода. 311 00:15:27,301 --> 00:15:28,801 Но она скрывала правду. 312 00:15:28,886 --> 00:15:33,056 А значит, между вами произошло нечто очень хреновое. 313 00:15:34,350 --> 00:15:38,150 Сиди тут. Не ввязывайся в неприятности. 314 00:15:38,228 --> 00:15:39,478 Ты что, наказал меня? 315 00:15:39,563 --> 00:15:41,903 - Называй как хочешь! - Поздновато уже! 316 00:15:50,908 --> 00:15:53,698 Тебе не кажется, что туда нужно поставить 317 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 шипы, ну или ров. 318 00:15:58,082 --> 00:15:59,462 В смысле ров и шипами? 319 00:15:59,541 --> 00:16:04,131 Наша свадьба будет территорией, свободной от шипов и рвов. 320 00:16:04,922 --> 00:16:07,682 Прибережем на медовый месяц. 321 00:16:10,427 --> 00:16:11,967 Привет, Мэйз, тетя Ева. 322 00:16:14,098 --> 00:16:17,688 Целая батарея спиртного, и это всё только виски? 323 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 Ну вы чего… 324 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Мамочке нужен ром. 325 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 А ты кто? 326 00:16:24,650 --> 00:16:25,480 А, точно. 327 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 Простите. 328 00:16:27,236 --> 00:16:28,776 Короче говоря, 329 00:16:28,862 --> 00:16:31,822 я дочка Люцифера и Хлои из будущего. 330 00:16:33,283 --> 00:16:34,203 Вы чего? 331 00:16:35,202 --> 00:16:37,412 А, свадьбы же еще не было, да? 332 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 В смысле? 333 00:16:39,665 --> 00:16:42,035 - Что-то пошло не так на свадьбе? - Стой. 334 00:16:42,543 --> 00:16:44,923 Почему она «тетя Ева», а я просто Мэйз? 335 00:16:46,380 --> 00:16:47,420 Какая я болтушка. 336 00:16:48,132 --> 00:16:51,142 Первое правило путешествий во времени — никаких спойлеров. 337 00:16:53,762 --> 00:16:54,892 Вам еще налить? 338 00:16:55,931 --> 00:16:56,971 Давай. 339 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Места для смерти хуже нет. 340 00:17:02,396 --> 00:17:03,726 Ну, разве что Флорида. 341 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Есть что знакомое? 342 00:17:06,525 --> 00:17:10,605 Со всей уверенностью заявляю, что никогда в жизни тут не был. 343 00:17:10,696 --> 00:17:12,986 Может, недвижимость какая? 344 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 Деловые связи? 345 00:17:14,992 --> 00:17:15,832 Одолжения? 346 00:17:15,909 --> 00:17:18,159 Ничего, детектив. Да это и неважно. 347 00:17:18,245 --> 00:17:20,615 Я просто никогда сюда не вернусь. 348 00:17:20,706 --> 00:17:22,666 Люцифер, а если это не поможет. 349 00:17:22,750 --> 00:17:24,630 - Три недели — это долго. - Да. 350 00:17:24,710 --> 00:17:26,590 Как насчет отпуска в Колумбии? 351 00:17:26,670 --> 00:17:28,800 Красивые пляжи, тонны запрещенных препаратов. 352 00:17:28,881 --> 00:17:30,341 Прямо дом вдали от дома. 353 00:17:30,424 --> 00:17:32,594 Люцифер, хватит бегать от проблемы. 354 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Мы раскроем это дело и тогда спасем тебе жизнь. 355 00:17:35,679 --> 00:17:38,179 Так что давай, помогай с уликами. 356 00:17:38,265 --> 00:17:40,515 - Или хоть с чем-то. - Детектив… 357 00:17:40,601 --> 00:17:43,231 Хлоя, ну как я тебе помогу найти то, чего не… 358 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Не существует. 359 00:17:46,774 --> 00:17:48,074 СУПЕРУЛЫБКА Д-Р КАЙЛ 360 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - Ты ее знаешь? - Знаю. 361 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Но не очень понимаю откуда. 362 00:18:05,793 --> 00:18:07,293 Убит дантистом. 363 00:18:10,255 --> 00:18:13,875 Ладно бы зубным хирургом. Да хоть ортопедом. Но такое… 364 00:18:13,967 --> 00:18:14,797 Быть не может. 365 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Можно мне увидеть доктора Кайл? 366 00:18:18,222 --> 00:18:19,722 А по какому вопросу? 367 00:18:20,307 --> 00:18:21,177 Брекеты? 368 00:18:21,266 --> 00:18:22,266 У меня? 369 00:18:22,351 --> 00:18:23,521 Что? Нет. 370 00:18:23,602 --> 00:18:26,362 Вы узнаете этого человека? Он у вас бывал? 371 00:18:27,481 --> 00:18:28,821 Нет, вряд ли. 372 00:18:28,899 --> 00:18:32,149 А почему тогда твой босс меня убить решила? 373 00:18:32,236 --> 00:18:33,146 Чего? 374 00:18:33,237 --> 00:18:34,067 Люцифер… 375 00:18:35,781 --> 00:18:39,121 - Хоть что-то вспоминается? - Вообще нет. 376 00:18:39,201 --> 00:18:42,831 Я точно не делал ей одолжений, она же… ну, дантистка. 377 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 Я с ней, наверное, спал. 378 00:18:46,250 --> 00:18:49,290 И пробудил страсть, которая обратилась в ненависть. 379 00:18:49,378 --> 00:18:53,008 Но ты же помнишь всех, с кем спал. Во всех подробностях. 380 00:18:53,090 --> 00:18:55,550 - А как же оргии в масках? - Что? 381 00:18:55,634 --> 00:18:57,644 Я с ней спал. Наверняка. 382 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Что? 383 00:19:01,014 --> 00:19:02,984 Вы спали с моей женой? 384 00:19:03,684 --> 00:19:05,484 Ты женат на дантистке? 385 00:19:05,561 --> 00:19:07,311 Но ты же секретарь. 386 00:19:07,396 --> 00:19:09,896 - Вот почему она со мной спала. - Извините. 387 00:19:10,774 --> 00:19:12,324 Тут какие-то проблемы? 388 00:19:13,026 --> 00:19:14,526 Я так и знал. 389 00:19:15,571 --> 00:19:18,951 А я-то старался, скрывал свой роман с Синди. 390 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Что? 391 00:19:23,078 --> 00:19:25,498 Какое славное место. Приду сюда на чистку. 392 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 А ты даже не видела, как между нами с Синди 393 00:19:28,584 --> 00:19:29,754 воздух трещит. 394 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Всё потому что ты с ним всё это время ротик полоскала. 395 00:19:33,338 --> 00:19:35,258 - Я прав? - Я его даже не знаю. 396 00:19:36,341 --> 00:19:39,641 Как ты вообще мог запомнить ее лицо на оргии в масках? 397 00:19:41,013 --> 00:19:44,063 - Логично. - Лучшая улыбка с доктором Кайл. 398 00:19:44,141 --> 00:19:47,021 Я — доктор Эрин Кайл. Добро пожаловать! 399 00:19:47,102 --> 00:19:49,022 Профессиональный уход. 400 00:19:49,104 --> 00:19:51,324 Приходите всей семьей. 401 00:19:51,398 --> 00:19:52,768 Мы вас не разочаруем. 402 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 А эту рекламу же крутят во время «Костей»? 403 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 У любителей сериалов всегда проблемы с зубами. 404 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 Точно. Вот откуда я ее знаю. 405 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 Да, и я тоже. 406 00:20:06,496 --> 00:20:07,786 Так вы не… 407 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Может, я переборщил. 408 00:20:17,841 --> 00:20:18,931 Вон! 409 00:20:20,093 --> 00:20:21,013 Как скажешь. 410 00:20:21,595 --> 00:20:22,425 Хорошо. 411 00:20:23,055 --> 00:20:24,305 Пойдем, Клык. 412 00:20:24,389 --> 00:20:25,219 Гулять. 413 00:20:30,145 --> 00:20:30,975 Клык? 414 00:20:41,782 --> 00:20:42,952 Ой-ей-ей. 415 00:20:45,327 --> 00:20:46,497 Милостивый я. 416 00:20:48,455 --> 00:20:49,455 Не расстраивайся. 417 00:20:49,539 --> 00:20:51,539 В худшем случае получишь половину… 418 00:20:51,625 --> 00:20:52,535 Всего этого! 419 00:20:54,544 --> 00:20:56,054 У нас брачный договор. 420 00:20:58,507 --> 00:21:00,297 Я потерял жену, 421 00:21:01,093 --> 00:21:01,933 работу, 422 00:21:02,970 --> 00:21:03,890 собаку. 423 00:21:05,138 --> 00:21:06,518 Мне негде жить. 424 00:21:07,099 --> 00:21:08,059 Друзей тоже нет. 425 00:21:10,560 --> 00:21:11,600 Мне конец. 426 00:21:11,687 --> 00:21:13,107 Никакой не конец. 427 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 И это всё ты виноват. 428 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 Я тебя убью. 429 00:21:28,412 --> 00:21:29,502 Ужас какой. 430 00:21:30,330 --> 00:21:31,460 Да уж. 431 00:21:31,540 --> 00:21:34,630 Мы случайно породили твоего будущего убийцу. 432 00:21:34,710 --> 00:21:37,380 Это да. Но меня убьет даже не дантист. 433 00:21:37,462 --> 00:21:42,052 Заклятый враг великого Люцифера Денницы — секретарь дантиста. 434 00:21:42,551 --> 00:21:44,051 А может и нет. 435 00:21:44,136 --> 00:21:46,966 Нужно просто найти способ, как устранить убийцу. 436 00:21:47,639 --> 00:21:51,979 Предлагаешь здесь и сейчас отговорить хлюпика от мокрого дела? 437 00:21:52,060 --> 00:21:52,890 Ну да. 438 00:21:53,854 --> 00:21:54,774 Проще простого. 439 00:22:07,534 --> 00:22:09,834 Серьезно, забудьте мои слова. 440 00:22:10,746 --> 00:22:11,656 Ну ладно. 441 00:22:11,747 --> 00:22:13,577 Она меня назвала тетей Евой. 442 00:22:13,665 --> 00:22:15,535 Значит, мы всё еще рядом с ней. 443 00:22:16,460 --> 00:22:17,670 Ну да. Ты рядом. 444 00:22:17,753 --> 00:22:19,093 А я просто Мэйз. 445 00:22:19,171 --> 00:22:20,261 Не «тетя Мэйз». 446 00:22:20,339 --> 00:22:22,969 Просто «Мэйз». Это значит, мы уже не вместе. 447 00:22:23,050 --> 00:22:26,010 - Ну откуда ты знаешь? - А как еще, Ева? 448 00:22:26,803 --> 00:22:28,723 Ну всё, Мэйз. 449 00:22:28,805 --> 00:22:32,425 Я просил же писать мне в крайнем случае. А ты тут попиваешь… 450 00:22:32,517 --> 00:22:35,647 Привет, Аменадиль. Это Рори… 451 00:22:36,646 --> 00:22:38,976 Дочь Люцифера и Хлои. 452 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 Из будущего. 453 00:22:42,569 --> 00:22:44,359 - Откуда? - Скорее «из когда». 454 00:22:45,155 --> 00:22:47,865 И она знает будущее всех нас. 455 00:22:48,617 --> 00:22:50,657 Ева вот меня бросила, похоже. 456 00:22:50,744 --> 00:22:53,004 А почему сразу я тебя? 457 00:22:53,080 --> 00:22:55,420 Видишь. Ты согласна, что мы разошлись. 458 00:22:55,499 --> 00:22:58,789 Да нет же! Мы ничего такого не знаем наверняка. 459 00:23:00,754 --> 00:23:01,844 Ты права, милая. 460 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Не знаем. 461 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 А ты знаешь. 462 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 Ну я… 463 00:23:08,595 --> 00:23:11,425 Я… Я бы хотела рассказать. Правда. 464 00:23:11,515 --> 00:23:13,845 Но не могу, у меня руки связаны. 465 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 И уж точно не могу рассказать перед этим незнакомым мужиком. 466 00:23:17,687 --> 00:23:18,557 Незнакомым… 467 00:23:19,314 --> 00:23:22,034 Моя будущая племянница что, даже меня не знает? 468 00:23:22,109 --> 00:23:24,029 Ты чего, тоже из моих дядюшек? 469 00:23:25,278 --> 00:23:27,658 Ну да. Я твой дядя Аменадиль. 470 00:23:28,615 --> 00:23:31,235 Величайший из воинов Серебряного города? 471 00:23:32,494 --> 00:23:34,164 Любимый сын Бога? 472 00:23:35,205 --> 00:23:37,325 А, ну конечно! Аменадиль! 473 00:23:38,458 --> 00:23:40,288 - Братишка Люцифера. - Старший! 474 00:23:40,377 --> 00:23:42,837 Старший брат. Да, про тебя я знаю. 475 00:23:44,089 --> 00:23:45,839 Приготовлю тебе выпить. 476 00:23:47,759 --> 00:23:49,929 - Я что, погибну? - Похоже на то. 477 00:23:50,011 --> 00:23:52,721 Ты погибнешь, наша свадьба обречена. 478 00:23:52,806 --> 00:23:55,426 - Может, я умру у вас на свадьбе? - Что? 479 00:23:55,517 --> 00:23:58,807 А я тебе приглашение послала. Это всё моя вина. 480 00:24:06,361 --> 00:24:07,651 Ты издеваешься, да? 481 00:24:13,827 --> 00:24:16,907 Рыбак рыбака видит издалека, тетя Мэйз. 482 00:24:17,664 --> 00:24:19,084 Я училась у профи. 483 00:24:22,794 --> 00:24:25,514 А классно! 484 00:24:25,589 --> 00:24:26,839 Видала? 485 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Ты прекрасная тетя. 486 00:24:32,971 --> 00:24:35,471 А может, однажды даже и мама. 487 00:24:39,603 --> 00:24:40,903 Прости, дядя. 488 00:24:41,480 --> 00:24:42,690 Я не удержалась. 489 00:24:44,774 --> 00:24:45,864 Я просто пошутила. 490 00:24:46,568 --> 00:24:50,448 Все вы меня знаете. Как минимум узнаете. Так что… 491 00:24:50,530 --> 00:24:53,030 Я тебе верю. Просто… 492 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Ты когда здесь оказалась? 493 00:24:56,578 --> 00:24:57,998 Ну, пару дней назад. 494 00:24:59,623 --> 00:25:01,793 Ты расстроился, что я раньше не пришла к тебе? 495 00:25:01,875 --> 00:25:04,455 Да нет. Просто… 496 00:25:05,462 --> 00:25:07,552 Я не почувствовал твое присутствие. 497 00:25:08,423 --> 00:25:10,763 А если я не узнал, что ангел из будущего 498 00:25:10,842 --> 00:25:12,182 оказался на Земле, то… 499 00:25:14,012 --> 00:25:17,722 …может, в мире происходят и другие вещи, о которых я не в курсе. 500 00:25:24,898 --> 00:25:25,938 Ну конечно. 501 00:25:28,818 --> 00:25:31,858 «Макаллан» 1926 года. Сойдет. 502 00:25:39,454 --> 00:25:40,504 Ну ты что! 503 00:25:40,580 --> 00:25:44,290 Ты отказываешься от порции виски стоимостью 40 000 долларов. 504 00:25:45,293 --> 00:25:48,003 Я тебе предлагал деньги, собственную клинику… 505 00:25:48,088 --> 00:25:49,168 Даже собаку новую. 506 00:25:49,965 --> 00:25:51,415 Двух. 507 00:25:51,508 --> 00:25:52,878 Всех собак мира! 508 00:25:54,177 --> 00:25:56,467 Что ты такой непонятливый? Всё просто. 509 00:25:56,555 --> 00:25:59,345 Я хочу тебя подкупить, чтоб ты меня не убивал. 510 00:25:59,432 --> 00:26:01,982 Ну что тебе нужно-то? 511 00:26:02,060 --> 00:26:02,890 Я хочу… 512 00:26:03,645 --> 00:26:05,185 Хочу, чтоб Эрин вернулась. 513 00:26:06,606 --> 00:26:08,016 Она была всем для меня. 514 00:26:08,108 --> 00:26:11,028 - Но ты ей изменил. - Я знаю! 515 00:26:13,655 --> 00:26:16,985 Если мы убедим твою жену вернуться к тебе, 516 00:26:17,075 --> 00:26:20,195 ты бросишь затею убить Люцифера? 517 00:26:22,581 --> 00:26:25,421 Вы правда можете вернуть мне мою сладкую лапушку? 518 00:26:25,500 --> 00:26:28,590 Ну, между нами говоря, мы и не такое проворачивали. 519 00:26:28,670 --> 00:26:31,170 Вновь разжечь страсть — чего тут сложного. 520 00:26:31,256 --> 00:26:32,086 Я… 521 00:26:33,216 --> 00:26:34,466 Прошу прощения. 522 00:26:35,552 --> 00:26:36,432 Отойдем. 523 00:26:37,512 --> 00:26:38,352 Эй! 524 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Как же он хорош. 525 00:26:42,350 --> 00:26:45,060 Допустим, всё получится. 526 00:26:45,145 --> 00:26:47,395 Но нет гарантий, что навсегда. 527 00:26:47,480 --> 00:26:49,690 Он опять ей изменит, 528 00:26:49,774 --> 00:26:51,574 а я потом виноват окажусь. 529 00:26:51,651 --> 00:26:53,951 Он опять устроит кровожадную истерику, 530 00:26:54,029 --> 00:26:55,159 когда мы не ждем. 531 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Это игра в одни ворота. 532 00:26:57,282 --> 00:26:58,782 А что нам еще делать? 533 00:27:00,702 --> 00:27:02,542 Я придумал, как этого избежать. 534 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 Люцифер, что… 535 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Минуточку. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Ты чего творишь? - Дело делаю. 537 00:27:10,003 --> 00:27:12,713 Дам ему клинок Азраэль и увижу его действия. 538 00:27:12,797 --> 00:27:14,167 Тогда всё станет ясно. 539 00:27:14,257 --> 00:27:17,257 Ты серьезно готов умереть, 540 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 лишь бы доказать, что не бросил дочь? 541 00:27:21,389 --> 00:27:22,389 Похоже на то. 542 00:27:36,446 --> 00:27:37,276 Он пропал. 543 00:27:37,864 --> 00:27:38,874 Что? 544 00:27:39,783 --> 00:27:41,453 Но это же бред. Ведь… 545 00:27:42,535 --> 00:27:45,455 В последнее время здесь находились только ты, я, 546 00:27:46,539 --> 00:27:48,459 наш слезливый знакомый… 547 00:27:50,585 --> 00:27:51,665 …и Рори. 548 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Люцифер, нет. 549 00:27:56,800 --> 00:27:58,550 Меня убьет собственная дочь. 550 00:28:03,515 --> 00:28:05,515 А я думала, меня ничем не удивишь. 551 00:28:06,685 --> 00:28:08,225 Тревожное дитя из будущего 552 00:28:09,145 --> 00:28:11,855 и ее родители из настоящего. 553 00:28:12,732 --> 00:28:14,232 Впервые такое встречаю. 554 00:28:15,360 --> 00:28:17,900 Да никто с таким не сталкивался. 555 00:28:19,155 --> 00:28:22,115 - Идеально. Это будет глава 17. - Глава 17? 556 00:28:22,200 --> 00:28:23,490 Не суть. 557 00:28:23,576 --> 00:28:26,366 - Итак, с чего начнем? - Как там вас зовут? 558 00:28:26,454 --> 00:28:29,084 В моем времени Линда Мартин в тюрьме сидит. 559 00:28:29,165 --> 00:28:32,495 Не слушайте ее, доктор. Она так Аменадиля разыграла. 560 00:28:32,585 --> 00:28:36,455 Моя дочь умеет лгать. Яблочко от яблони падает за километр. 561 00:28:37,048 --> 00:28:39,378 А чего ты ожидал, когда бросил меня? 562 00:28:40,135 --> 00:28:41,295 Но я-то была рядом. 563 00:28:41,928 --> 00:28:43,298 Я тебя так воспитала? 564 00:28:43,930 --> 00:28:46,470 - Тебе сильно досталось. - В каком смысле? 565 00:28:46,558 --> 00:28:49,388 Опять лукавит. Она себя намеренно так ведет. 566 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Ты еще тут? Давай, катись, дверью не ушибись. 567 00:28:52,731 --> 00:28:54,771 В будущем таким шуткам научилась? 568 00:28:54,858 --> 00:28:56,108 Ну всё. 569 00:28:56,192 --> 00:28:58,902 Я чувствую, что вы оба злитесь. 570 00:28:58,987 --> 00:29:00,357 Но также я вижу, 571 00:29:01,489 --> 00:29:04,449 что вы не такие уж разные, как вам кажется. 572 00:29:10,331 --> 00:29:13,631 Рори, с помощью злобы мы часто защищаемся. 573 00:29:14,419 --> 00:29:16,669 Но внутри ты наверняка чувствуешь себя 574 00:29:17,464 --> 00:29:19,054 куда более уязвимой. 575 00:29:20,383 --> 00:29:21,263 А ты… 576 00:29:22,218 --> 00:29:25,098 Почему бы не попробовать проявить сочувствие, 577 00:29:25,180 --> 00:29:29,680 ведь Рори прошла ровно через то же, что и ты в свое время. 578 00:29:30,268 --> 00:29:32,058 Твой отец тоже отстранился. 579 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Отец сделал это специально, а я нет. 580 00:29:35,064 --> 00:29:36,734 - Откуда ты знаешь? - Знаю. 581 00:29:36,816 --> 00:29:38,606 Во-первых, я бы так не поступил. 582 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - Во-вторых, это ты меня убила. - Люцифер. 583 00:29:42,489 --> 00:29:43,319 Мам… 584 00:29:43,865 --> 00:29:45,275 Он о чём вообще? 585 00:29:45,366 --> 00:29:47,036 Знаешь про клинок Азраэль? 586 00:29:47,118 --> 00:29:49,868 Он пропал из сейфа. 587 00:29:49,954 --> 00:29:51,584 И вы думаете, это я украла? 588 00:29:51,664 --> 00:29:54,754 Кто-то точно украл, а доступ был только у нас троих. 589 00:29:54,834 --> 00:29:57,464 Откуда ты знаешь, Люцифер? А если кто-то еще? 590 00:29:57,545 --> 00:29:59,755 Да никто больше не мог быть. Это она. 591 00:30:01,424 --> 00:30:04,554 Люцифер, почему ты так боишься дочери? 592 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Да брось. Тут всё очевидно. 593 00:30:06,429 --> 00:30:09,179 И думать не надо. Она уже пыталась меня убить. 594 00:30:09,265 --> 00:30:10,555 Да, но не стала. 595 00:30:11,100 --> 00:30:13,190 Вынь уже голову из задницы. 596 00:30:13,269 --> 00:30:15,519 Реши я тебя убить, разве была бы тут? 597 00:30:15,605 --> 00:30:18,265 Это всё хитрый план. Украсть клинок 598 00:30:18,358 --> 00:30:20,438 и стереть меня из этого мира. 599 00:30:21,986 --> 00:30:22,816 Прости. 600 00:30:22,904 --> 00:30:25,244 Не за что тебе извиняться. 601 00:30:25,323 --> 00:30:28,833 - Это ему извиняться нужно. - Рори, это я всё виновата. 602 00:30:29,869 --> 00:30:32,619 - Хлоя, откуда у тебя чувство вины? - Я… 603 00:30:32,705 --> 00:30:35,115 Потому что уговорила меня оставить клинок? 604 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 Но всё к лучшему. Теперь мы докопаемся до правды. 605 00:30:38,461 --> 00:30:41,011 Люцифер, ты не понимаешь. 606 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Понимаю. У нее одной есть мотив, средства и возможность. 607 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Вы меня за этим привели сюда? 608 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Это не семейная терапия, это допрос? 609 00:30:50,765 --> 00:30:52,345 Ты обо всём этом знала? 610 00:30:52,433 --> 00:30:54,943 Я не подозреваемая в убийстве. 611 00:30:55,019 --> 00:30:56,149 Я твоя дочь. 612 00:31:06,781 --> 00:31:08,911 Она тоже любит дверью хлопать. 613 00:31:19,961 --> 00:31:21,211 Могло пройти и лучше. 614 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 В смысле я мог бы справиться лучше. 615 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 Правда в том, что я… 616 00:31:32,181 --> 00:31:33,561 Я не знаю, что делать. 617 00:31:36,477 --> 00:31:37,517 Люцифер. 618 00:31:38,313 --> 00:31:39,563 Это всё я виновата. 619 00:31:39,647 --> 00:31:42,187 Нет. Не надо винить себя. 620 00:31:42,984 --> 00:31:44,114 Надо. 621 00:31:45,862 --> 00:31:47,112 Потому что я солгала. 622 00:32:03,588 --> 00:32:05,008 Как ты узнала, где он? 623 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Потому что это я его забрала. 624 00:32:08,927 --> 00:32:11,847 Спрятала клинок, чтобы сберечь его. 625 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 Чтобы сберечь тебя. 626 00:32:15,391 --> 00:32:18,521 Теперь ты знаешь, что Рори не крала клинок. 627 00:32:18,603 --> 00:32:21,063 Давай просто поговорим с ней и всё уладим. 628 00:32:22,690 --> 00:32:25,230 Сначала надо уладить кое-что другое, Хлоя. 629 00:32:26,277 --> 00:32:28,657 Клинок нужно вернуть на небеса. 630 00:32:28,738 --> 00:32:29,608 Что? 631 00:32:29,697 --> 00:32:32,027 Нет, я же сказала, я тебя защищала. 632 00:32:32,116 --> 00:32:33,026 Меня? 633 00:32:34,035 --> 00:32:35,035 Или себя? 634 00:32:35,912 --> 00:32:36,752 Хлоя. 635 00:32:39,082 --> 00:32:40,462 Хлоя, мне очень жаль. 636 00:32:40,541 --> 00:32:43,091 Я должен был предвидеть это. 637 00:32:44,087 --> 00:32:45,337 Почему тебе жаль? 638 00:32:46,255 --> 00:32:49,795 Я чувствую себя… такой сильной. 639 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 Я не хочу этого лишиться. 640 00:32:51,678 --> 00:32:53,678 Ты слишком привязалась к силе, 641 00:32:53,763 --> 00:32:56,563 которую дает тебе ожерелье, пока клинок тут. 642 00:32:56,641 --> 00:32:58,061 Нет, всё хорошо. 643 00:32:58,142 --> 00:32:59,392 Я всё контролирую. 644 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Правда? 645 00:33:00,937 --> 00:33:02,437 Потому что мне кажется, 646 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 что единственная причина твоего энтузиазма, детектив, — 647 00:33:06,025 --> 00:33:07,855 нежелание отдавать клинок. 648 00:33:07,944 --> 00:33:09,614 - Это не так. - Хлоя… 649 00:33:11,406 --> 00:33:14,116 Ты позволила мне поверить в то, что моя дочь, 650 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 наша с тобой дочь, 651 00:33:17,036 --> 00:33:18,076 хочет меня убить. 652 00:33:20,832 --> 00:33:23,332 По-моему, ты драматизируешь. 653 00:33:23,418 --> 00:33:25,708 Всё же обошлось. 654 00:33:25,795 --> 00:33:28,585 Ты собой не управляешь. Отдай мне клинок. 655 00:33:30,633 --> 00:33:31,843 Нет. 656 00:33:46,983 --> 00:33:48,613 Я знаю что делаю. 657 00:33:49,152 --> 00:33:51,952 И ты меня этого не лишишь. 658 00:33:59,120 --> 00:34:02,580 Люцифер, я не хочу тебе навредить. 659 00:34:08,880 --> 00:34:11,130 Отдай его мне! 660 00:34:11,716 --> 00:34:12,586 Отпусти. 661 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 Сейчас же! 662 00:34:35,281 --> 00:34:36,411 Так, Хлоя… 663 00:34:37,158 --> 00:34:37,988 Хлоя? 664 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Вот такого я точно не предвидел. 665 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 Но похоже, дело раскрыто. 666 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Похоже, что именно так я и умру. 667 00:35:05,520 --> 00:35:06,730 Что? Нет. 668 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 Ну конечно же нет. 669 00:35:10,316 --> 00:35:12,026 Это просто инстинкт. Я… 670 00:35:12,860 --> 00:35:14,650 Я не смогла бы тебе навредить. 671 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 Никогда бы не стала. 672 00:35:20,701 --> 00:35:22,451 Что со мной творится? 673 00:35:23,663 --> 00:35:25,003 Ты не виновата. 674 00:35:25,873 --> 00:35:26,873 Это всё клинок. 675 00:35:26,958 --> 00:35:29,538 Из-за него все с катушек слетают. 676 00:35:29,627 --> 00:35:30,497 Нет… 677 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Я еще до этого потеряла контроль. 678 00:35:34,382 --> 00:35:35,882 Это только лишь моя вина. 679 00:35:38,469 --> 00:35:40,009 Люцифер, пожалуйста… 680 00:35:42,181 --> 00:35:44,101 Прошу, забери его у меня. 681 00:35:44,892 --> 00:35:45,732 Хорошо. 682 00:35:46,435 --> 00:35:47,265 Давай. 683 00:35:48,896 --> 00:35:49,806 Ладно. 684 00:35:53,526 --> 00:35:55,776 Всё хорошо. 685 00:36:10,751 --> 00:36:11,751 Аменадиль! 686 00:36:12,211 --> 00:36:14,091 Я тебя не заметила. 687 00:36:14,630 --> 00:36:15,460 В чём дело? 688 00:36:16,632 --> 00:36:18,432 Я хотел поговорить. 689 00:36:18,509 --> 00:36:19,639 Извиниться. 690 00:36:19,719 --> 00:36:20,639 За что? 691 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 Что отмахнулся от тебя тогда. 692 00:36:24,432 --> 00:36:27,642 А теперь я думаю, что и правда мог чего-то не увидеть. 693 00:36:27,727 --> 00:36:29,267 Что-то в мире происходит. 694 00:36:29,854 --> 00:36:33,574 Даже, возможно, это мог бы быть конец этого самого… 695 00:36:33,649 --> 00:36:36,859 Прости, что перебила как Канье Уэст, потом договоришь. 696 00:36:36,944 --> 00:36:39,784 Но это всё у меня… ну, паранойя. 697 00:36:40,448 --> 00:36:42,448 Носок я уже нашла. 698 00:36:42,533 --> 00:36:44,623 Он в стиралке застрял. 699 00:36:45,244 --> 00:36:49,624 Слава Богу, Вселенная никуда не девается. 700 00:36:52,335 --> 00:36:54,295 - А что река? - Энергетик пролили. 701 00:36:54,378 --> 00:36:58,468 Прицеп с энергетиком свалился в реку. 702 00:36:58,549 --> 00:37:00,679 Так что ничего криминального. 703 00:37:00,760 --> 00:37:02,600 Только с точки зрения экологии. 704 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 Но не во вселенских масштабах, как я сперва подумала. 705 00:37:07,141 --> 00:37:08,891 - Ну и хорошо. - Согласна. 706 00:37:08,976 --> 00:37:12,806 Так что сайонара, теории апокалипсиса. 707 00:37:13,773 --> 00:37:17,193 И здравствуй, старая добрая работа судмедэксперта. 708 00:37:52,770 --> 00:37:55,110 КТО В КУРСЕ 709 00:37:59,068 --> 00:38:00,858 НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ 710 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ?? 711 00:38:02,738 --> 00:38:04,408 ХЛОЯ — ОНА ЗНАЕТ?? 712 00:38:08,911 --> 00:38:11,121 АНГЕЛ? 713 00:38:14,125 --> 00:38:15,205 27 СЕНТЯБРЯ 714 00:38:15,293 --> 00:38:17,423 НЕОБЪЯСНИМЫЙ РОСТ ОБЪЕМА КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА 715 00:38:17,503 --> 00:38:19,383 СВЯЗЬ С ЛЯГУШКАМИ ТЕОРИИ: ДЭН-2 716 00:38:27,305 --> 00:38:28,135 Привет. 717 00:38:29,390 --> 00:38:31,430 А где клинок? Кажется, он еще тут. 718 00:38:31,517 --> 00:38:32,557 Пока тут. 719 00:38:32,643 --> 00:38:34,653 Хотел сначала кое-что попробовать… 720 00:38:35,229 --> 00:38:37,059 Ну, пока есть возможность. 721 00:38:43,237 --> 00:38:44,067 Дэн. 722 00:38:45,448 --> 00:38:46,658 Привет, Хлоя. 723 00:38:46,741 --> 00:38:47,581 Привет. 724 00:38:48,326 --> 00:38:49,156 Привет. 725 00:38:51,787 --> 00:38:53,207 Поверить не могу. Я… 726 00:38:54,623 --> 00:38:57,883 - Ты классно выглядишь… - Да, ты тоже хороша. 727 00:39:03,174 --> 00:39:05,764 Ты же говорил, что я его не смогу увидеть. 728 00:39:05,843 --> 00:39:08,933 Я подумал, что клинок Аменадиля мог дать тебе 729 00:39:09,013 --> 00:39:11,853 не только суперсилу, но и иные небесные свойства. 730 00:39:14,101 --> 00:39:16,271 - Дэн… - Я всего лишь дух. 731 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Бесплотный. 732 00:39:20,358 --> 00:39:22,028 Но ты меня видишь и слышишь. 733 00:39:26,280 --> 00:39:27,110 Да. 734 00:39:30,368 --> 00:39:31,908 А когда ты заберешь клинок 735 00:39:33,245 --> 00:39:35,995 обратно на небо, я больше не смогу его видеть? 736 00:39:36,082 --> 00:39:37,252 Не сможешь. 737 00:39:39,502 --> 00:39:41,842 Мы не знали, стоит ли вообще приходить. 738 00:39:42,838 --> 00:39:44,588 Не хотели тебе бередить душу. 739 00:39:44,673 --> 00:39:47,303 Но потом поняли, что нечестно за тебя решать. 740 00:39:54,725 --> 00:39:56,595 Дашь нам пару часов? 741 00:39:56,685 --> 00:39:57,685 Разумеется. 742 00:40:19,333 --> 00:40:20,173 Короче говоря, 743 00:40:20,876 --> 00:40:23,746 клинок вернется на небеса, где ему и место. 744 00:40:24,755 --> 00:40:27,335 А значит, я не умру. 745 00:40:28,717 --> 00:40:30,717 И ты недоволен 746 00:40:30,803 --> 00:40:33,183 и решил позвать и поплакаться мне? 747 00:40:33,264 --> 00:40:34,104 Нет. 748 00:40:34,849 --> 00:40:38,059 Я тебя позвал, потому что по какой-то причине 749 00:40:38,144 --> 00:40:42,024 я поступлю со своей дочерью так же, как мой отец поступил со мной. 750 00:40:43,816 --> 00:40:46,566 И как твоя мама с тобой. 751 00:40:48,195 --> 00:40:49,775 Выходит, я ничем не лучше. 752 00:40:51,073 --> 00:40:52,203 И даже хуже. 753 00:40:53,409 --> 00:40:56,039 Мне помучить тебя, чтобы облегчить тебе душу? 754 00:40:57,663 --> 00:40:59,963 Нет. Нет же, Мэйз. 755 00:41:02,209 --> 00:41:03,039 Нет. 756 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 Я хочу… 757 00:41:06,005 --> 00:41:08,295 Хочу твоего… Ну… 758 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Моего совета? 759 00:41:11,302 --> 00:41:12,392 Да. 760 00:41:17,349 --> 00:41:21,189 Просто некоторым не суждено быть родителями. 761 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Согласен. 762 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 Но вот он я. 763 00:41:24,815 --> 00:41:25,855 Так что… 764 00:41:27,776 --> 00:41:30,106 Думаю, ты задаешь не те вопросы. 765 00:41:31,489 --> 00:41:35,369 Неважно почему ты так поступил. Пока не сделаешь, не узнаешь. 766 00:41:36,368 --> 00:41:38,748 Ты бы лучше о дочери подумал. 767 00:41:39,955 --> 00:41:41,205 Через что она прошла. 768 00:41:42,124 --> 00:41:44,134 Как больно и одиноко 769 00:41:45,211 --> 00:41:46,801 ей, наверное, было. 770 00:41:49,048 --> 00:41:50,838 И как больно и одиноко сейчас. 771 00:41:53,552 --> 00:41:57,012 Вопрос, который правда стоит задать себе, Люцифер: 772 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 «Как я исправлю эту ситуацию?» 773 00:42:05,314 --> 00:42:06,324 Так устала тогда. 774 00:42:06,398 --> 00:42:10,028 Ага, но шоколадный торт Трикси так и не отпустила. 775 00:42:10,110 --> 00:42:11,490 Я уж беситься начала. 776 00:42:11,570 --> 00:42:12,860 Ну да, и я. 777 00:42:14,532 --> 00:42:15,742 Да уж. 778 00:42:17,117 --> 00:42:18,117 Как она? 779 00:42:19,119 --> 00:42:20,199 Слушай. 780 00:42:21,539 --> 00:42:22,499 Ну, она… 781 00:42:23,082 --> 00:42:24,002 Ей трудно было. 782 00:42:25,167 --> 00:42:26,837 Но она сильная. 783 00:42:27,670 --> 00:42:28,500 Как и папа ее. 784 00:42:31,799 --> 00:42:32,799 Ну а ты как? 785 00:42:36,262 --> 00:42:37,222 Ну как, 786 00:42:37,304 --> 00:42:40,564 как оказалось, благодаря суперсиле я могу себя защитить. 787 00:42:40,641 --> 00:42:41,521 Могу защитить 788 00:42:42,434 --> 00:42:43,774 тех, кого люблю. 789 00:42:44,436 --> 00:42:45,686 Но нет такого 790 00:42:47,106 --> 00:42:49,016 небесного артефакта, 791 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 который забрал бы все эмоции эти. 792 00:42:52,152 --> 00:42:52,992 Очень тяжело. 793 00:42:54,196 --> 00:42:55,986 Куда тяжелее, чем я ожидала. 794 00:43:00,578 --> 00:43:01,538 Мне жаль, Хлоя. 795 00:43:02,830 --> 00:43:04,580 Дэн, ты был 796 00:43:06,250 --> 00:43:08,130 таким замечательным человеком. 797 00:43:09,461 --> 00:43:12,511 Чудесный коп, потрясающий отец. 798 00:43:15,259 --> 00:43:16,889 Можно кое-что тебе сказать? 799 00:43:19,096 --> 00:43:20,426 Сначала я… 800 00:43:21,348 --> 00:43:23,428 Я себя винила за то, как всё вышло. 801 00:43:23,517 --> 00:43:24,347 Но потом… 802 00:43:26,186 --> 00:43:27,516 Потом я поняла… 803 00:43:30,232 --> 00:43:32,822 …что мы хотя бы были рядом, когда ты погиб. 804 00:43:34,862 --> 00:43:35,822 Но Дэн… 805 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 …с самой твоей смерти я… 806 00:43:42,453 --> 00:43:44,503 Я чувствую себя такой беспомощной. 807 00:43:48,000 --> 00:43:50,170 Я тоже хочу кое-что тебе сказать. 808 00:43:51,754 --> 00:43:52,594 Ты права. 809 00:43:53,422 --> 00:43:54,722 Трикси очень сильная. 810 00:43:56,216 --> 00:43:57,426 Но не благодаря мне. 811 00:43:58,927 --> 00:43:59,927 А благодаря тебе. 812 00:44:01,055 --> 00:44:03,805 И не нужно тебе это дурацкое ожерелье. 813 00:44:03,891 --> 00:44:06,231 Ты и так самая сильная женщина из тех, кого я знал. 814 00:44:06,310 --> 00:44:07,810 О, Дэн… 815 00:44:10,272 --> 00:44:11,152 Господи… 816 00:44:12,524 --> 00:44:13,364 Дэн… 817 00:44:20,866 --> 00:44:21,736 Дэн? 818 00:44:29,875 --> 00:44:30,785 Дэн… 819 00:44:34,004 --> 00:44:35,924 …если ты меня видишь сейчас… 820 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 …если слышишь… 821 00:44:40,386 --> 00:44:41,426 Спасибо тебе. 822 00:44:44,973 --> 00:44:46,023 Спасибо. 823 00:44:48,435 --> 00:44:50,805 Мне так нужно было это услышать. 824 00:45:56,670 --> 00:45:58,510 Перевод субтитров: Игорь Козлов 68691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.