All language subtitles for Lucifer.S06E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,683 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,522 СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 МОЙ ЗНАКОМЫЙ ЛЮЦИФЕР ДЕННИЦА АВТОР: ЛИНДА МАРТИН 4 00:00:34,659 --> 00:00:36,699 Доктор, прости, что помешал. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Над чем работаешь? 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,168 Дневник веду. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Искала себе какую-то отдушину, и вот, как-то зашло мне. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,427 Ну так запиши себе в дневник, что ты ошибалась. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,229 Помнишь идею попробовать помогать тем, кто мне безразличен? 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,350 - Нет. - Так вот, она не сработала. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Теперь мне до него есть дело. Так что придется всё начать по новой. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,073 СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,203 Знаешь что. 14 00:01:13,490 --> 00:01:17,080 Я тут поняла, что найти ответы на многие вопросы 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,210 можно в прошлом. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 Мы познакомились на деле, 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,665 о котором я даже не знаю особо. 18 00:01:26,836 --> 00:01:29,126 А ведь это может многое прояснить. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,045 Для тебя. 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,588 Разумеется. 21 00:01:35,428 --> 00:01:37,888 Я понял. Ладно… 22 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Мою подругу убили, близкую. 23 00:01:42,393 --> 00:01:44,773 Делайлу, да? Певицу? 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,904 - Она была моей пациенткой. - Точно. 25 00:01:48,399 --> 00:01:50,779 Точно. Мы тогда познакомились с Хлоей. 26 00:01:51,569 --> 00:01:56,489 Поймали убийцу, продюсера, он хотел заработать на смерти Делайлы. 27 00:01:56,574 --> 00:01:57,414 Расскажи. 28 00:01:58,076 --> 00:02:02,156 Ужасный, гнусный был человечишка. 29 00:02:02,247 --> 00:02:05,077 Просто отвратительный. 30 00:02:08,378 --> 00:02:09,208 Он идеален. 31 00:02:10,547 --> 00:02:11,547 Идеален для чего? 32 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Я не хочу снова привязаться к ненужному человеку. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,184 Значит, нужен тот, кого я терпеть не могу. 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,221 Ты гениальна, доктор. 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,266 Это компенсирует прошлый плохой совет. 36 00:02:23,434 --> 00:02:24,484 А как его звали? 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,731 Почему он был плохой? Что еще ты помнишь о том деле? 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,003 - Вот ты где. - А где еще мне быть? 39 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 Логично. 40 00:02:49,043 --> 00:02:53,843 Как думаешь, сколько может пролететь лягушка и при этом выжить? 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,893 Можно проверить. Только лягушка не оценит. 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,218 Могу предоставить свой пентхаус. 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,144 Не буду я ее кидать, Люцифер. 44 00:03:02,098 --> 00:03:05,098 Так эта амфибия — твой новый подозреваемый? 45 00:03:06,144 --> 00:03:08,734 Я думаю, это вообще другого рода существо. 46 00:03:10,231 --> 00:03:14,281 Думаю, она связана с чем-то очень важным. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,200 Реально важным. 48 00:03:17,864 --> 00:03:21,534 С тем, что может навсегда изменить разум, тело 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,536 и душу. 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Но я пока не готова об этом говорить. 51 00:03:33,504 --> 00:03:36,344 А то подумают, что я немножко ку-ку. 52 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 - Если, конечно, ты не хочешь… - Я уважаю твои тайны. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,767 Я тоже сейчас занимаюсь кое-чем крайне важным. 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 - И нужна твоя помощь. - Давай. 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,399 Я ищу преступника, и он должен быть всё еще в системе полиции. 56 00:03:52,815 --> 00:03:54,895 Могу поискать. Как его зовут? 57 00:03:55,485 --> 00:03:57,105 Джимми Барнс. 58 00:03:57,195 --> 00:03:59,985 Должен быть в каком-то сумасшедшем доме. 59 00:04:00,573 --> 00:04:03,623 Не без моего участия, но поверь, он это заслужил. 60 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Да, я его нашла. Но… 61 00:04:06,955 --> 00:04:08,745 Вот, сам взгляни. 62 00:04:18,258 --> 00:04:20,508 Люцифер, я тут вот что подумала. 63 00:04:22,095 --> 00:04:25,675 Может, и правда лучше будет вернуть ожерелье Аменадиля в… 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,563 В сейф. 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,560 - Ты куда-то собрался? - Весьма. Что лучше надеть? 66 00:04:32,647 --> 00:04:37,067 Классический белый или гранатовый в стиле «первородный грех»? 67 00:04:39,779 --> 00:04:41,659 - Белый? - Вот и я так думаю. 68 00:04:41,739 --> 00:04:44,369 По такому случаю лучше выбрать классику. 69 00:04:45,368 --> 00:04:46,448 По какому случаю? 70 00:04:46,536 --> 00:04:48,116 Я снова был у доктора 71 00:04:48,204 --> 00:04:52,384 и понял, что Бог должен помогать даже тем, кого ненавидит. 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,918 Так что я, представь себе, решил помочь Джимми Барнсу. 73 00:04:57,005 --> 00:04:57,875 Джимми Барнсу? 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,295 Тому, который убил твою подругу 75 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 и сошел с ума, увидев твое дьявольское лицо? 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,267 Точно. И лобан у него еще такой здоровый был. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,978 Не хочу тебя расстраивать, но он умер в больнице год назад. 78 00:05:11,060 --> 00:05:11,890 А я в курсе. 79 00:05:11,978 --> 00:05:15,768 Так что просто навещу его в аду. Так даже проще будет в чём-то. 80 00:05:16,816 --> 00:05:17,646 Я поняла. 81 00:05:19,861 --> 00:05:21,201 И когда отправляемся? 82 00:05:34,417 --> 00:05:37,417 Ну нет, это ужасно плохая идея. 83 00:05:37,503 --> 00:05:40,633 Почти такая же плохая, как отменить сериал «Кости». 84 00:05:40,715 --> 00:05:42,295 - Почему? - Как бы сказать. 85 00:05:42,383 --> 00:05:45,183 Это было идеальное сочетание детектива и шуток. 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Люцифер, я не о том. 87 00:05:46,554 --> 00:05:49,524 Я про свое путешествие в ад. 88 00:05:51,225 --> 00:05:54,725 Ну, во-первых, такого никогда не было. 89 00:05:55,229 --> 00:05:58,569 Смертным туда нельзя. Пока они живы, во всяком случае. 90 00:05:59,233 --> 00:06:01,653 Не уверен, что ты выживешь вообще. 91 00:06:01,736 --> 00:06:04,406 А если и выживешь, 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,739 это ужасно опасное место. 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Там… 94 00:06:08,451 --> 00:06:09,621 Ну, там ад. 95 00:06:10,912 --> 00:06:14,212 Так что езжай домой, отдохни. Это я в сейф уберу… 96 00:06:14,290 --> 00:06:15,120 Нет! 97 00:06:21,547 --> 00:06:22,627 Люцифер, 98 00:06:23,216 --> 00:06:26,296 я с этой штукой невероятно сильная. 99 00:06:27,053 --> 00:06:31,313 Может, с ее помощью я и путешествие в ад переживу? 100 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Ну… 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,483 Может и так. Но мне кажется, риск себя не оправдывает. 102 00:06:38,564 --> 00:06:40,194 Это не твоя проблема, Хлоя. 103 00:06:40,274 --> 00:06:41,364 Послушай. 104 00:06:41,442 --> 00:06:45,492 Джимми Барнс меня подстрелил. Я чуть не умерла, Люцифер. 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,121 Да я помню. 106 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Ненавижу этого козла. Так что он идеально подходит. 107 00:06:50,952 --> 00:06:51,992 Ну так послушай. 108 00:06:52,078 --> 00:06:56,248 Раз уж я буду консультантом Бога, значит я должна всё знать, так? 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Мы же… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,672 Мы же партнеры, так? 111 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Партнеры. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,590 Ну ладно. 113 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 Пошли. 114 00:07:10,638 --> 00:07:13,178 - Прямо сейчас? - Не откладывай на завтра… 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,426 Ну ладно, давай. 116 00:07:17,728 --> 00:07:19,358 Мне это никогда не надоест. 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,768 - Готова? - Готова. 118 00:07:30,032 --> 00:07:32,792 Я вернулся. Вернулся. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,251 Так, я выполнила свою часть сделки. Теперь ты… 120 00:07:38,332 --> 00:07:39,502 Люцифер, берегись! 121 00:07:40,501 --> 00:07:43,341 Тут чокнутый ангел, она тебя убьет! 122 00:07:44,255 --> 00:07:45,585 Люцифер, осторожно! 123 00:07:45,673 --> 00:07:49,143 Тут злобный ангел-убийца! 124 00:07:49,218 --> 00:07:50,218 Ты чего творишь? 125 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 Порчу твой план. Как я тебя провел! 126 00:07:54,432 --> 00:07:57,062 Думала, помогу убить Люцифера. Но я не дурак. 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,483 Я не буду тебе помогать. Я тебе помешаю. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,692 И как именно? 129 00:08:04,734 --> 00:08:05,744 Какого чёрта? 130 00:08:14,535 --> 00:08:16,155 Как ты это делаешь? 131 00:08:16,245 --> 00:08:17,245 Никак. 132 00:08:25,379 --> 00:08:26,669 Не понимаю. 133 00:08:27,173 --> 00:08:29,633 Ты же меня сюда принесла. Буквально. 134 00:08:29,717 --> 00:08:32,007 Да, принесла. Из ада. 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,773 А теперь мы в царстве живых. И ты… 136 00:08:36,432 --> 00:08:39,562 Ты не очень жив. Твое тело черви едят. 137 00:08:40,144 --> 00:08:41,024 Ты просто… 138 00:08:41,103 --> 00:08:42,363 - Призрак? - Ну да. 139 00:08:42,438 --> 00:08:46,778 - Ты меня не предупредила! Почему? - А почему ты меня предал? 140 00:08:48,361 --> 00:08:50,281 - Это другое! - Ну да. 141 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Впрочем, Люцифера явно нет дома. 142 00:08:54,200 --> 00:08:56,330 Но я его тут подожду. 143 00:08:58,037 --> 00:09:00,407 Я бы тебе предложила сесть, но… 144 00:09:20,601 --> 00:09:21,441 И что, 145 00:09:21,978 --> 00:09:26,608 каждая из этих дверей ведет в свою собственную адскую петлю? 146 00:09:26,691 --> 00:09:27,531 Да. 147 00:09:29,569 --> 00:09:30,649 Идем. 148 00:09:31,320 --> 00:09:32,450 Нечего тут стоять. 149 00:09:34,198 --> 00:09:35,068 Люцифер. 150 00:09:37,868 --> 00:09:38,738 Что это? 151 00:09:42,331 --> 00:09:44,131 Мой трон. 152 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Ого. 153 00:09:50,339 --> 00:09:52,089 Там, наверное, так одиноко. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,801 Было одиноко. 155 00:09:56,220 --> 00:09:57,050 Было. 156 00:09:58,472 --> 00:09:59,522 Что с тобой? 157 00:09:59,599 --> 00:10:02,519 Я не понимаю, где петля Джимми. Должна быть рядом. 158 00:10:04,270 --> 00:10:06,310 - А они перемещаются? - Не должны. 159 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Что-то тут не то. 160 00:10:43,684 --> 00:10:46,314 В чужую петлю лучше не лезть. Можно застрять. 161 00:10:46,812 --> 00:10:49,902 Со мной так было. Миллион раз убил своего брата. 162 00:10:54,111 --> 00:10:54,991 Вон там она. 163 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 Я ищу Аменадиля. 164 00:11:20,137 --> 00:11:23,427 Просто… Аменадиля. Почему-то без фамилии. 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,346 Это я. 166 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Полное имя? 167 00:11:27,603 --> 00:11:28,443 Богом данное. 168 00:11:33,317 --> 00:11:34,527 Я офицер Харрис. 169 00:11:34,610 --> 00:11:35,990 И это мое имя странное? 170 00:11:40,908 --> 00:11:42,198 Ну, «офицер» — это… 171 00:11:43,994 --> 00:11:45,914 Я понимаю, что вас не так зовут. 172 00:11:45,996 --> 00:11:48,206 С чего бы у вас было такое имя. 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,972 Ты пришла к Аменадилю на первый день его стажировки. 174 00:11:56,048 --> 00:11:58,378 - Я знала, что ты милаха. - Заткнись, Эллен. 175 00:11:59,385 --> 00:12:02,005 Просто хочу набраться повода для шуток. 176 00:12:03,305 --> 00:12:04,385 А это что за зануда? 177 00:12:05,307 --> 00:12:09,147 Ох, ему что, Соню назначили в наставники? 178 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 - Вот так не повезло. - Почему? 179 00:12:12,481 --> 00:12:14,481 Ну она просто жесткая. 180 00:12:14,567 --> 00:12:16,107 Как сам дьявол. 181 00:12:16,610 --> 00:12:18,450 Всех обычно заваливает. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,161 Серьезно? 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,239 Ага. Удачи Аменадилю. 184 00:12:23,200 --> 00:12:24,290 Ну, я пошла, Мэйз. 185 00:12:39,467 --> 00:12:42,637 Так как ты собираешься помочь Джимми? 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,060 Как вообще помочь тому, кто попал в ад? 187 00:12:46,140 --> 00:12:48,560 Пока не знаю как. 188 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 К счастью, со мной моя напарница. 189 00:12:53,063 --> 00:12:54,063 Ну вот, нам сюда. 190 00:12:55,649 --> 00:12:57,149 Даже дверь мерзкая. 191 00:12:59,487 --> 00:13:04,157 Запомни. Все адские петли разные. Там может оказаться что угодно. 192 00:13:07,369 --> 00:13:08,249 Я готова. 193 00:13:09,121 --> 00:13:13,421 Надеюсь. Зная Джимми, там наверняка что-то гнусное и отвратительное. 194 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 К счастью, я на 100% 195 00:13:19,882 --> 00:13:21,632 буду управлять происходящим? 196 00:13:31,268 --> 00:13:32,478 Ну ничего ж себе. 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,516 - Мой подбородок правда… - На жопу похож? 198 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 Я хотел сказать «такой изумительный». 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,033 «На жопу»? 200 00:13:40,110 --> 00:13:43,700 Так превращаться в мультяшек — это не очень нормально, да? 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,621 Вообще нет. 202 00:13:46,033 --> 00:13:49,123 - Вообще ненормально. - Ты и правда его с ума свел. 203 00:13:49,203 --> 00:13:51,913 Может, потому было трудно и дверь его найти. 204 00:13:51,997 --> 00:13:54,787 Может, и петля поэтому необычная. 205 00:13:54,875 --> 00:13:58,205 - Нет, это же ужасно! - То, что ты ему мозг поломал? 206 00:13:58,295 --> 00:14:00,755 У меня совсем ничего нет! Гладенько! 207 00:14:02,466 --> 00:14:06,596 Я уверена, всё потом вернется на место. Правда же? 208 00:14:06,679 --> 00:14:09,179 Да. 209 00:14:09,265 --> 00:14:10,555 Разумеется. 210 00:14:11,851 --> 00:14:14,271 Такое странное чувство. 211 00:14:16,647 --> 00:14:19,397 Это из-за ожерелья Аменадиля 212 00:14:19,483 --> 00:14:21,903 или потому что я мультяшная? 213 00:14:21,986 --> 00:14:24,026 Слушай, а какая разница. 214 00:14:27,908 --> 00:14:30,488 - Как классно! - Хлоя! 215 00:14:32,329 --> 00:14:33,159 Хлоя! 216 00:14:34,123 --> 00:14:35,833 Странно, что это говорю я, 217 00:14:35,916 --> 00:14:38,206 но нам нужно сосредоточиться. 218 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 Точно. Джимми Барнс. 219 00:14:47,344 --> 00:14:49,764 Ты же хотел помочь Джимми, 220 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 вот тебе и ответ. 221 00:14:51,390 --> 00:14:54,480 Ты его поломал, а теперь можешь всё исправить. 222 00:14:54,560 --> 00:14:55,520 А это мысль. 223 00:14:55,603 --> 00:14:57,063 И знаешь что? 224 00:14:57,146 --> 00:14:59,146 По-моему, я тут уже был. 225 00:15:04,278 --> 00:15:07,528 Тот самый момент, когда я пришел к Джимми на свадьбу. 226 00:15:08,240 --> 00:15:10,330 Как раз после нашей первой встречи. 227 00:15:10,826 --> 00:15:13,906 Если кто-то возражает против этого священного союза… 228 00:15:13,996 --> 00:15:18,536 Сейчас мой выход. Приготовься, Хлоя. Это было нечто. 229 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 …говорите или умолкните навек. 230 00:15:20,669 --> 00:15:22,629 Простите! 231 00:15:25,758 --> 00:15:27,508 Но я возражаю. 232 00:15:28,344 --> 00:15:29,764 Джимми Барнс! 233 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 Помнишь меня? 234 00:15:32,097 --> 00:15:35,387 Она сказала, что ты недавно пытался вернуть ее… 235 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 Да уж, действительно нечто. 236 00:15:37,895 --> 00:15:39,645 Это что, типа я? 237 00:15:39,730 --> 00:15:42,780 Разрешите представиться. 238 00:15:43,525 --> 00:15:46,065 Люцифер Денница. 239 00:15:46,153 --> 00:15:50,123 Ну это же бред. И уж у него подбородок точно как задница. 240 00:15:50,199 --> 00:15:52,909 Знаешь что? К чёрту Джимми Барнса. Я ухожу. 241 00:16:05,339 --> 00:16:07,509 Вам, думаю, интересно, зачем я сюда полез. 242 00:16:07,591 --> 00:16:08,431 Не очень. 243 00:16:12,262 --> 00:16:15,102 Просто у меня теперь есть сын. 244 00:16:15,975 --> 00:16:16,805 И… 245 00:16:18,560 --> 00:16:21,940 Я хочу сделать мир лучше. Ради него. Ради всех людей даже. 246 00:16:23,190 --> 00:16:25,990 Так что сразу скажу, что я здесь не мимоходом. 247 00:16:26,068 --> 00:16:27,318 Я настроен работать. 248 00:16:29,905 --> 00:16:31,565 И что ты делать собрался? 249 00:16:33,701 --> 00:16:34,541 Ну… 250 00:16:35,911 --> 00:16:37,201 Преступников ловить. 251 00:16:39,081 --> 00:16:43,041 Нужна подмога, код 594, угол Баррингтон и Третьей. 252 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Так, 594. Это же вандализм. 253 00:16:47,256 --> 00:16:49,376 Патруль 77, мы за углом. Приняли. 254 00:16:49,883 --> 00:16:50,843 Вас понял, 77. 255 00:16:59,393 --> 00:17:02,063 - Добрый день. - Спасибо, что приехали. 256 00:17:02,146 --> 00:17:04,856 Поймали тут одну, граффити рисовала на стене. 257 00:17:05,816 --> 00:17:07,186 Ладно, мы заберем. 258 00:17:08,777 --> 00:17:12,447 Ужасное граффити. Еще и про пожилых людей. 259 00:17:13,699 --> 00:17:15,699 Хорошо. Мы разберемся. 260 00:17:15,784 --> 00:17:18,164 Я глаза закрываю и всё еще вижу это. 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,543 Как мне это развидеть? 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,008 - Люцифер, нельзя взять и уйти. - Да ну? 263 00:17:35,095 --> 00:17:39,055 Мою задницу тут больше не увидят, и не только ту, что на подбородке. 264 00:17:52,071 --> 00:17:55,281 Я понимаю, помочь Джимми будет непросто, 265 00:17:55,365 --> 00:17:57,325 но может, это сделает твою цель… 266 00:17:57,409 --> 00:17:59,539 Еще более желанной. Ты права. 267 00:17:59,620 --> 00:18:02,040 Ну конечно ты… А на что ты там смотришь? 268 00:18:02,122 --> 00:18:04,252 Я здесь, конечно, недавно, 269 00:18:04,333 --> 00:18:07,343 но разве дверь должна была исчезнуть? 270 00:18:12,174 --> 00:18:14,804 А это не страшно. Я новую призову. 271 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Не выходит! 272 00:18:21,100 --> 00:18:22,940 И не только призвать дверь. 273 00:18:23,477 --> 00:18:26,017 Я не чувствую свою обычную власть над адом. 274 00:18:26,897 --> 00:18:28,897 Люцифер, ты к чему клонишь? 275 00:18:28,982 --> 00:18:30,982 Похоже, мы здесь застряли. 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,202 Я такого не потерплю. 277 00:18:45,415 --> 00:18:46,915 Эй… Люцифер! 278 00:18:47,000 --> 00:18:48,420 Ну всё! 279 00:18:56,343 --> 00:18:58,013 Чёртовы мультяшные законы! 280 00:19:05,978 --> 00:19:06,898 Люцифер. 281 00:19:13,944 --> 00:19:14,784 Ого! 282 00:19:15,696 --> 00:19:16,736 Люцифер… 283 00:19:20,784 --> 00:19:22,874 Ну давай, хватайся. 284 00:19:22,953 --> 00:19:24,413 Так, оттягиваем вниз… 285 00:19:25,289 --> 00:19:28,209 Ну да… и правда ничего нет. 286 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ну давай! 287 00:19:30,085 --> 00:19:31,705 Давай же. 288 00:19:31,795 --> 00:19:32,625 Вот! 289 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 Мы и правда тут застряли. 290 00:19:39,678 --> 00:19:43,178 А может и нет. Мы же пришли, чтобы помочь Джимми Барнсу. 291 00:19:43,265 --> 00:19:46,725 Если стабилизируем его, возможно ты сможешь управлять его петлей. 292 00:19:46,810 --> 00:19:47,900 - Привет. - Привет. 293 00:19:50,063 --> 00:19:52,273 Там следующий виток начинается. 294 00:19:52,357 --> 00:19:53,477 - Готов? - Готов. 295 00:19:55,068 --> 00:19:57,858 Тебе нравится растительность на груди? Я бы мог… 296 00:19:57,946 --> 00:19:59,566 Нет, спасибо, не нужно. 297 00:19:59,656 --> 00:20:01,026 Да. Разумеется. 298 00:20:01,116 --> 00:20:02,276 Ага. 299 00:20:20,427 --> 00:20:21,297 Эй, 300 00:20:22,346 --> 00:20:23,216 ты, спереди. 301 00:20:24,097 --> 00:20:25,017 Лысенький. 302 00:20:27,226 --> 00:20:31,056 Ты такой отважный, готовый к бою. 303 00:20:31,647 --> 00:20:33,067 Мог бы мочить злодеев. 304 00:20:33,774 --> 00:20:37,494 Не знать поражений. Преступники бы тебя боялись до слез. 305 00:20:37,569 --> 00:20:39,399 - Я ее знаю… - Не знаешь. 306 00:20:39,488 --> 00:20:41,818 - Мэйз. - Впервые вижу этого мужика. 307 00:20:43,533 --> 00:20:46,663 Мне жаль, я понятия не имел, что она задумала. 308 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Аменадиль, ну ты что, почти получилось! 309 00:20:49,706 --> 00:20:51,116 Ничего не было, Мэйз! 310 00:20:51,667 --> 00:20:54,917 Видимо, она хотела выставить меня в хорошем свете. 311 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Занимаясь вандализмом. Это незаконно, если что. 312 00:20:58,757 --> 00:21:01,927 Ага. Но это же всего лишь граффити. 313 00:21:02,010 --> 00:21:04,550 Ну да. С них обычно всё и начинается. 314 00:21:04,638 --> 00:21:06,178 А потом грабить идут. 315 00:21:06,265 --> 00:21:07,265 Норм идея. 316 00:21:07,349 --> 00:21:09,429 - Убивать. - Тоже доводилось. 317 00:21:09,518 --> 00:21:10,938 - Она шутит. - Не шучу. 318 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Ты хотел ловить бандитов. 319 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 Вот, поймали, везем в тюрьму. 320 00:21:16,775 --> 00:21:18,855 Но разве это нужно? Она же безобидна. 321 00:21:20,153 --> 00:21:20,993 Практически. 322 00:21:31,456 --> 00:21:32,866 Преступники не меняются. 323 00:21:33,834 --> 00:21:36,554 Если ты этого не понимаешь, то что тут делаешь? 324 00:21:39,631 --> 00:21:42,341 Не знаю. Потому что я с этим не согласен. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,009 И правильно. 326 00:21:48,307 --> 00:21:50,307 - Вылезай. - Что? 327 00:21:53,729 --> 00:21:54,729 Серьезно? 328 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 А как же тюрьма? 329 00:21:57,899 --> 00:21:59,609 Женский приют? Серьезно? 330 00:22:00,736 --> 00:22:03,656 У тебя явно непростые времена. Там хорошие люди. 331 00:22:04,323 --> 00:22:06,123 Они тебе наверняка помогут. 332 00:22:08,702 --> 00:22:11,332 Я думала, ты крутая! Ну и что это такое? 333 00:22:13,248 --> 00:22:15,498 «Это» — нормальная полицейская работа. 334 00:22:28,847 --> 00:22:31,057 Простите. 335 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Но я возражаю. 336 00:22:33,435 --> 00:22:34,265 Джимми Барнс… 337 00:22:34,353 --> 00:22:38,653 Он же просто гробит мой образ. Пора с этим покончить. 338 00:22:38,732 --> 00:22:42,282 Ты низенький, потный и просто капец какой страшненький. 339 00:22:42,361 --> 00:22:43,611 Ты такое говорил? 340 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 Может, частично. 341 00:22:46,531 --> 00:22:48,371 Ты для нее просто обуза. 342 00:22:50,243 --> 00:22:51,753 Я такого не говорил! 343 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 Это просто клевета. 344 00:22:54,790 --> 00:22:57,710 Этот гомункул — просто ничтожество. 345 00:22:58,710 --> 00:23:00,920 В сокращении, но да, говорил. 346 00:23:01,004 --> 00:23:03,014 Давай-ка прервем этот спектакль. 347 00:23:04,591 --> 00:23:06,931 Это вообще что, свадьба или… 348 00:23:07,803 --> 00:23:08,933 Простите? 349 00:23:09,012 --> 00:23:11,522 Вы простите, но у меня роль. 350 00:23:15,644 --> 00:23:17,444 Ну ладно, погнали. 351 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 А что, не так уж плохо. 352 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 Вот! Отлично! 353 00:23:49,511 --> 00:23:51,101 По яйцам его! 354 00:23:52,639 --> 00:23:53,469 Бинго! 355 00:23:53,557 --> 00:23:54,677 Как больно! 356 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Только не за рога! 357 00:23:56,768 --> 00:23:58,058 Молодчина, Хлоя. 358 00:24:03,692 --> 00:24:06,652 Яблочный сок! А не пошел бы этот мультик… 359 00:24:06,736 --> 00:24:10,566 На***, ***, даже в ***ном мультике должен быть ***ный виски, ***. 360 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Вы бы там заканчивали уже. 361 00:24:22,752 --> 00:24:23,672 Ну всё. 362 00:24:26,548 --> 00:24:27,628 Отлично, Хлоя. 363 00:24:31,303 --> 00:24:32,473 Джимми! 364 00:24:33,638 --> 00:24:35,558 - На пару слов. - Это ты! 365 00:24:36,349 --> 00:24:37,889 Ты мне свадьбу испортил. 366 00:24:37,976 --> 00:24:39,226 Перестань, Джимми. 367 00:24:39,728 --> 00:24:41,688 И что, вот это твои муки? 368 00:24:41,771 --> 00:24:45,651 Неужели эта дурацкая свадьба была худшим событием в твоей жизни? 369 00:24:45,734 --> 00:24:49,704 Люцифер, ты что, хотел бы оказаться в другом месте? 370 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 Эта петля испорчена. Боюсь, это единственный способ выбраться. 371 00:24:54,201 --> 00:24:57,251 Нужно погрузиться глубже, докопаться до истины. 372 00:24:57,871 --> 00:25:01,711 Давай, Джимми. Покажи мне свой истинный ад. 373 00:25:12,052 --> 00:25:13,392 Привет, мужики! 374 00:25:13,470 --> 00:25:14,350 КРУТЫЕ КАССЕТЫ 375 00:25:14,429 --> 00:25:16,389 - Как дела, братан? - Норм! 376 00:25:19,267 --> 00:25:21,137 Вот это вот гораздо хуже. 377 00:25:32,489 --> 00:25:34,619 Почти. Он как будто бы дернулся. 378 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Правда? 379 00:25:38,828 --> 00:25:39,658 Ну ладно. 380 00:25:40,497 --> 00:25:41,997 На помощь мне не позвать. 381 00:25:42,541 --> 00:25:44,631 Но знаешь, ведь мне и не нужно. 382 00:25:45,418 --> 00:25:48,548 Опять будешь сквозь меня бегать? Щекотно, если честно. 383 00:25:48,630 --> 00:25:49,510 Да нет, зачем. 384 00:25:50,507 --> 00:25:55,007 Просто когда сюда придет Люцифер, кое-кто кровью умоется. Это будешь ты. 385 00:25:55,095 --> 00:25:56,135 Да ну? 386 00:25:56,221 --> 00:25:57,391 Ну перестань. 387 00:25:57,472 --> 00:26:00,392 Он же царь преисподней. Суперсильный, бессмертный. 388 00:26:01,351 --> 00:26:04,691 По сути он опаснее всех в мире. Что ты ему сделаешь? 389 00:26:08,108 --> 00:26:12,358 Ну да, у тебя есть крылья. У него тоже. И что, задуешь его до смерти? 390 00:26:19,327 --> 00:26:21,787 Ладно, это… неплохо. 391 00:26:21,871 --> 00:26:23,371 Вопросы остались? 392 00:26:24,165 --> 00:26:27,995 Слушай. Я понимаю, ты решила убить Люцифера. 393 00:26:29,337 --> 00:26:30,417 Я сам пытался. 394 00:26:31,673 --> 00:26:34,013 Но оказалось, он вполне достойный мужик. 395 00:26:34,718 --> 00:26:38,008 Я не знаю, что с тобой случилось, чем он тебе насолил, 396 00:26:38,096 --> 00:26:39,756 давай просто обсудим. 397 00:26:41,182 --> 00:26:45,852 Я знаю, каково это, когда тебе больно и хочется кому-нибудь навредить. 398 00:26:47,522 --> 00:26:49,272 Но больнее всего при этом… 399 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 …будет тебе самой. 400 00:26:55,488 --> 00:26:56,318 Дэн. 401 00:26:56,823 --> 00:26:57,663 Что? 402 00:27:00,410 --> 00:27:03,290 А как ты «чуть не убил» Люцифера? 403 00:27:03,872 --> 00:27:05,292 Да я серьезно! 404 00:27:05,373 --> 00:27:07,753 Я тоже. Думаю, я его переоценила. 405 00:27:09,294 --> 00:27:12,514 Послушай, с тобой что-то происходит. Если что, я готов. 406 00:27:13,340 --> 00:27:14,300 Готов послушать. 407 00:27:16,092 --> 00:27:17,142 Ну, раз так… 408 00:27:21,890 --> 00:27:23,980 В смысле… о тебе! 409 00:27:24,934 --> 00:27:26,354 О твоих переживаниях! 410 00:27:45,163 --> 00:27:47,043 Ну, хоть не мультик больше. 411 00:27:47,123 --> 00:27:48,003 И правда. 412 00:27:50,043 --> 00:27:54,463 Тут какие-то гипертрофированные 80-е. 413 00:27:54,547 --> 00:27:56,927 Трах-тибидох, мой чертик на месте. 414 00:27:58,093 --> 00:27:59,643 А контроль тоже вернулся? 415 00:28:04,766 --> 00:28:06,806 Нет, до сих пор нет. 416 00:28:08,895 --> 00:28:11,855 Смотри, в магазинах дверей нет. 417 00:28:13,608 --> 00:28:15,858 Похоже, с душой Джимми всё еще нелады. 418 00:28:16,361 --> 00:28:18,861 Надо найти этого чудика и всё уладить. 419 00:28:18,947 --> 00:28:22,077 Это же более 30 лет назад. Как мы его узнаем? 420 00:28:22,158 --> 00:28:25,868 Я бы не этот счет не волновался. Я этот лобан везде узнаю. 421 00:28:28,123 --> 00:28:29,173 Пошли. 422 00:28:42,053 --> 00:28:44,473 Мы не в этот магазин зашли за Джимми. 423 00:28:44,556 --> 00:28:48,096 В адских петлях и не такое бывает. 424 00:28:48,184 --> 00:28:51,404 Капелька сюрреализма может оказаться весьма мучительна. 425 00:28:52,105 --> 00:28:53,355 Кстати о мучениях… 426 00:28:55,400 --> 00:28:58,950 Тушь для мужчин. Кто ее вообще использует? 427 00:29:02,198 --> 00:29:03,778 - Что? - Нет, ничего. 428 00:29:03,867 --> 00:29:05,287 Ну что, предлагаю тост! 429 00:29:06,369 --> 00:29:08,659 За первый сингл «Детей среды»! 430 00:29:09,539 --> 00:29:11,669 Он вышел на платину! 431 00:29:11,750 --> 00:29:14,380 Точно, «Дети среды». 432 00:29:14,461 --> 00:29:16,591 Группа одного хита. Помнишь их? 433 00:29:17,088 --> 00:29:17,918 Такие… 434 00:29:23,303 --> 00:29:25,103 Что ищешь? Улики? 435 00:29:25,180 --> 00:29:27,270 Точно, в 80-е тоже было неплохо. 436 00:29:27,932 --> 00:29:32,982 Ребята, я понимаю, вы всегда на сцене такие мрачные, 437 00:29:33,062 --> 00:29:34,902 но ведь есть чему порадоваться! 438 00:29:35,815 --> 00:29:38,105 И это лишь начало. 439 00:29:39,527 --> 00:29:41,147 За наш первый успех! 440 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 И все последующие! 441 00:29:45,116 --> 00:29:45,946 Ну да. 442 00:29:47,285 --> 00:29:48,285 Кстати говоря. 443 00:29:51,873 --> 00:29:52,873 Чувак, ты уволен. 444 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Что? 445 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 - В каком смысле? - Мне жаль, Джимми. 446 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Но ты такой мэйнстримный. 447 00:30:04,803 --> 00:30:05,893 А мы… 448 00:30:05,970 --> 00:30:07,810 Мы хотим делать реальный музон. 449 00:30:09,015 --> 00:30:10,135 И в реальности… 450 00:30:11,434 --> 00:30:14,274 - Ты для меня просто обуза. - Ты для меня обуза. 451 00:30:16,189 --> 00:30:17,359 Так и должно быть? 452 00:30:17,440 --> 00:30:18,730 Отнюдь нет. 453 00:30:19,859 --> 00:30:20,939 «Ты просто обуза». 454 00:30:21,027 --> 00:30:23,987 То же самое чертенок говорил Джимми в том мультике. 455 00:30:24,072 --> 00:30:24,912 Точно. 456 00:30:45,927 --> 00:30:46,757 Да. 457 00:30:47,804 --> 00:30:50,144 Да, но я тебе этого не говорил. 458 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 «Дети среды» — они мошенники. Я поэтому от них и отказался. 459 00:30:53,977 --> 00:30:55,597 У них все риффы ворованные. 460 00:30:55,687 --> 00:30:58,607 Фурия в аду ничто по сравнению с обиженным продюсером. 461 00:30:58,690 --> 00:31:02,820 Так что если ближайшие 20 лет не хочешь захлебываться исками… 462 00:31:03,778 --> 00:31:04,608 Вот-вот. 463 00:31:05,280 --> 00:31:06,360 Всегда пожалуйста. 464 00:31:09,576 --> 00:31:10,826 Да что с тобой такое? 465 00:31:11,536 --> 00:31:13,706 Это же всё неправда. 466 00:31:14,372 --> 00:31:17,422 Мы слышали, как они писали «Похотливого кролика». 467 00:31:18,001 --> 00:31:19,541 Они и мне помогают с альбомом. 468 00:31:19,627 --> 00:31:22,337 Ну так беги к ним, если они такие молодцы. 469 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Да при чём тут это, Джимми. 470 00:31:24,924 --> 00:31:27,514 Перезвони им. Ты выше этого. 471 00:31:29,429 --> 00:31:31,679 Ты права. Я выше. 472 00:31:33,099 --> 00:31:34,809 Я выше, чем ты. 473 00:31:35,852 --> 00:31:37,902 И достоин лучшего, чем ты. 474 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 Лучше, чем всё вот это! 475 00:31:42,233 --> 00:31:43,113 Выметайся. 476 00:32:01,044 --> 00:32:03,174 Что за девушка с гитарой? 477 00:32:03,254 --> 00:32:05,054 Первая любовь Джимми? 478 00:32:05,131 --> 00:32:06,511 Первая клиентка? 479 00:32:06,591 --> 00:32:07,431 Не знаю. 480 00:32:08,301 --> 00:32:11,181 Но кем бы она ни была, она сделала ему больно. 481 00:32:12,680 --> 00:32:13,560 Отвергла его. 482 00:32:15,099 --> 00:32:16,639 Кажется, я всё понял. 483 00:32:18,019 --> 00:32:19,939 Вы кто? Вы как сюда попали? 484 00:32:20,021 --> 00:32:22,111 Ты боишься быть отвергнутым. 485 00:32:22,190 --> 00:32:24,440 Потому и оттолкнул ее первым. 486 00:32:28,112 --> 00:32:29,072 Вы не понимаете. 487 00:32:29,989 --> 00:32:32,699 Всем им от меня вечно что-то нужно. 488 00:32:32,784 --> 00:32:34,334 Сделки, деньги, слава. 489 00:32:34,410 --> 00:32:36,080 А что ты еще им предлагаешь? 490 00:32:36,996 --> 00:32:39,496 Ты стараешься быть тем, кто им, по-твоему, нужен. 491 00:32:39,582 --> 00:32:43,172 Но это не самое главное, Джимми. 492 00:32:43,252 --> 00:32:44,172 Вот скажи. 493 00:32:45,380 --> 00:32:47,760 Чего бы ты сам желал? 494 00:32:49,676 --> 00:32:50,506 - Я… - Так. 495 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Я не хочу, чтобы она уходила. 496 00:32:59,102 --> 00:33:01,522 Ну так догони ее, хоть раз в жизни. 497 00:33:25,211 --> 00:33:26,051 Люцифер. 498 00:33:26,796 --> 00:33:27,626 Гляди. 499 00:33:35,596 --> 00:33:36,676 У тебя получилось. 500 00:33:37,181 --> 00:33:38,021 Ты ему помог. 501 00:33:38,516 --> 00:33:39,346 Правда? 502 00:33:39,892 --> 00:33:41,942 Видишь, дверь вернулась. 503 00:33:42,020 --> 00:33:43,730 Значит, Джимми стало лучше. 504 00:33:44,439 --> 00:33:46,769 Но что это была за таинственная женщина? 505 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 Что скрывается в глубине его мучений? 506 00:33:51,279 --> 00:33:53,359 Ты так хочешь докопаться до правды? 507 00:33:56,117 --> 00:33:57,447 Думаю, я должен. 508 00:34:00,288 --> 00:34:01,118 Ладно. 509 00:34:11,257 --> 00:34:12,337 Это что, Джимми? 510 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Что он смотрит? 511 00:34:16,095 --> 00:34:18,095 Какой знакомый стиль. 512 00:34:19,766 --> 00:34:21,636 Вот источник его мучений. 513 00:34:27,231 --> 00:34:28,361 Это его мама. 514 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Ты смотри мультики, Джимми, и всё будет хорошо. 515 00:34:36,199 --> 00:34:37,329 Я скоро приду. 516 00:34:58,262 --> 00:34:59,762 Он для тебя просто обуза. 517 00:35:30,461 --> 00:35:32,211 Она ушла и не вернулась, да? 518 00:35:37,260 --> 00:35:39,260 Сколько же он так сидел? 519 00:35:39,345 --> 00:35:40,925 Часами? Днями? 520 00:35:41,389 --> 00:35:42,559 Бедняга Джимми. 521 00:35:43,975 --> 00:35:47,055 Ему, наверное, было так одиноко. 522 00:35:50,731 --> 00:35:52,281 Служба опеки! 523 00:35:55,570 --> 00:35:56,530 Пошли! 524 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 - Нет! - Идем! 525 00:35:57,655 --> 00:36:01,405 Пожалуйста, не надо! Меня же мама не найдет потом! 526 00:36:01,492 --> 00:36:03,042 Она придет! 527 00:36:03,119 --> 00:36:04,659 - Не надо! - Идем с нами! 528 00:36:04,745 --> 00:36:06,745 Она придет! Пожалуйста! 529 00:36:06,831 --> 00:36:07,791 Стоп! 530 00:36:11,043 --> 00:36:13,303 К тебе что, вернулся контроль? 531 00:36:22,221 --> 00:36:23,221 Похоже на то. 532 00:36:31,814 --> 00:36:32,654 Джимми. 533 00:36:34,108 --> 00:36:35,938 Я не могу тебя вытащить из ада. 534 00:36:36,027 --> 00:36:37,567 На это способен только ты. 535 00:36:38,196 --> 00:36:42,156 Не уверен, что ты этого вообще заслуживаешь после всего, что сделал. 536 00:36:42,241 --> 00:36:43,081 Но… 537 00:36:46,537 --> 00:36:48,827 Теперь я вижу боль, 538 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 из-за которой ты в жизни принял столько дурных решений. 539 00:36:54,003 --> 00:36:55,553 Это их не оправдывает, но… 540 00:36:58,132 --> 00:36:59,552 …теперь я их понимаю. 541 00:37:02,803 --> 00:37:03,683 Люцифер. 542 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 Мультики. 543 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 Они его утешают. 544 00:37:10,686 --> 00:37:13,226 Вот почему он их представлял в мире мучений. 545 00:37:15,524 --> 00:37:18,574 В них его убежище, когда ему страшно. 546 00:37:57,566 --> 00:37:59,396 Я пришел помочь тебе, Джимми. 547 00:38:00,361 --> 00:38:01,901 И ты сказал, чего желаешь. 548 00:38:03,531 --> 00:38:05,371 «Я не хочу, чтобы она уходила». 549 00:38:06,158 --> 00:38:08,738 На какое-то время этого… 550 00:38:10,621 --> 00:38:11,911 …должно хватить. 551 00:38:36,689 --> 00:38:37,569 Нам пора. 552 00:38:40,609 --> 00:38:42,279 Было непросто, я понимаю. 553 00:38:42,820 --> 00:38:46,700 Мне, если честно, не терпится до дома добраться. 554 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 Но сначала, Люцифер… 555 00:38:52,121 --> 00:38:53,541 …мне нужно увидеть Дэна. 556 00:38:57,460 --> 00:38:58,290 Ну конечно. 557 00:38:59,378 --> 00:39:00,208 Пойдем. 558 00:39:13,309 --> 00:39:14,689 Странно тут как-то. 559 00:39:18,856 --> 00:39:19,816 Всё хорошо? 560 00:39:21,734 --> 00:39:25,914 Я должен был попробовать помочь тому, кого всем сердцем ненавижу. 561 00:39:26,614 --> 00:39:31,664 Но похоже, несмотря на всё, что сотворил Джимми Барнс, 562 00:39:32,453 --> 00:39:33,663 теперь он мне важен. 563 00:39:34,914 --> 00:39:37,964 - Жаль, что опять не вышло. - Нет. Всё получилось. 564 00:39:38,834 --> 00:39:41,884 Я думал, то, что мне понравился Кэрол, — это плохо. 565 00:39:41,962 --> 00:39:44,092 Но может, ты всё правильно сказала. 566 00:39:45,049 --> 00:39:47,049 Может, всё правильно сложилось. 567 00:39:47,134 --> 00:39:50,264 Раз уж я умудрился полюбить даже Джимми Барнса… 568 00:39:50,346 --> 00:39:52,386 Значит, сможешь и остальных. 569 00:39:52,473 --> 00:39:56,523 А если я смогу полюбить всех, то и помочь всем тоже смогу. 570 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 Значит… 571 00:40:00,147 --> 00:40:01,067 Думаю, да. 572 00:40:02,066 --> 00:40:05,896 Иронично: мы в аду, а я наконец-то готов стать Богом. 573 00:40:13,244 --> 00:40:14,084 Минуту. 574 00:40:14,787 --> 00:40:15,617 А где Даниэль? 575 00:40:28,843 --> 00:40:31,473 Мэйз, ты чем думала вообще? 576 00:40:32,138 --> 00:40:33,638 Ты чуть не испортила всё! 577 00:40:33,722 --> 00:40:35,062 Я бы сказала, 578 00:40:36,058 --> 00:40:40,348 что благодаря мне ты прошел этот дурной реверсивно-психологический тест. 579 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 Не благодари. 580 00:40:41,522 --> 00:40:42,482 Так, послушай. 581 00:40:43,065 --> 00:40:44,975 Она не профнепригодна. 582 00:40:45,067 --> 00:40:48,987 У нее мало кто проходит испытательный срок, потому что она ищет 583 00:40:49,071 --> 00:40:51,491 достойных людей для службы. 584 00:40:51,574 --> 00:40:52,784 Ну да, как скажешь. 585 00:40:59,748 --> 00:41:01,828 Зачем ты вообще туда полезла? 586 00:41:03,169 --> 00:41:05,549 Ты настолько в меня не веришь? 587 00:41:05,629 --> 00:41:07,379 Не надо на меня всё валить. 588 00:41:08,340 --> 00:41:09,590 Я помочь пыталась. 589 00:41:09,675 --> 00:41:11,465 Я спросил зачем, Мэйзикин. 590 00:41:11,552 --> 00:41:14,762 - Какое тебе вообще дело? - А такое. 591 00:41:14,847 --> 00:41:18,307 Какое? Тебя это веселит? Ты хочешь, чтобы я засыпался? 592 00:41:18,392 --> 00:41:20,522 Потому что мы друзья, Аменадиль! 593 00:41:28,319 --> 00:41:32,989 Прости, что всё вышло неидеально. Я просто хотела… 594 00:41:33,073 --> 00:41:33,913 Спасибо тебе. 595 00:41:36,327 --> 00:41:37,327 Спасибо. 596 00:41:38,787 --> 00:41:40,407 Я же сказала, не благодари. 597 00:41:42,833 --> 00:41:44,003 Мэйзикин, я… 598 00:41:48,005 --> 00:41:48,835 Слушай. 599 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Это для меня очень важно. 600 00:41:54,303 --> 00:41:56,683 Очень важно, понимаешь. Поэтому… 601 00:41:59,099 --> 00:41:59,929 Прошу тебя… 602 00:42:00,017 --> 00:42:00,847 Ладно. 603 00:42:07,816 --> 00:42:09,856 Я не буду над тобой смеяться. 604 00:42:11,153 --> 00:42:12,403 Обещаю. 605 00:42:13,531 --> 00:42:14,741 Я тебе не верю. 606 00:42:16,700 --> 00:42:17,620 И правильно. 607 00:42:19,203 --> 00:42:21,913 В Серебряном городе его тоже нет. 608 00:42:22,831 --> 00:42:26,131 Думаю, Даниэль просто потерялся среди пивных кег Дромоса. 609 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Я вернусь обратно и найду его, Хлоя. Обещаю тебе. 610 00:42:32,508 --> 00:42:33,338 Даниэль. 611 00:42:34,051 --> 00:42:38,061 Я тебя уже обыскался. Ты что вообще на Земле забыл? 612 00:42:38,138 --> 00:42:39,518 Люцифер, осторожно! 613 00:42:44,478 --> 00:42:49,188 Наконец-то, после всех лет, что я тебя ненавидела за всё, что ты сделал, 614 00:42:49,275 --> 00:42:51,685 наконец-то я тебе отомщу. 615 00:42:53,362 --> 00:42:54,202 Допустим. 616 00:42:54,738 --> 00:42:57,868 Но я понятия не имею, кто ты такая, так что… 617 00:43:00,327 --> 00:43:02,707 Ты не из братьев и сестер. Кто же ты? 618 00:43:03,831 --> 00:43:05,251 Я дочь твоя! 619 00:44:04,767 --> 00:44:06,887 Перевод субтитров: Игорь Козлов 52939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.