Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:12,675
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,860
О нет, нет!
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,282
Ну нет.
4
00:00:26,943 --> 00:00:27,863
Ну что?
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,449
А вот еще!
6
00:00:34,159 --> 00:00:34,989
О господи.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,657
Пока еще нет, но…
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,374
Но это было что-то.
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,955
- Что-то хорошее?
- Еще какое!
10
00:00:43,877 --> 00:00:48,047
Никогда не думал, что жезл Аменадиля
однажды пригодится мне в сексе.
11
00:00:50,425 --> 00:00:55,175
А я не думала, что твоей неуязвимости
найдутся столь интересные применения.
12
00:00:55,263 --> 00:00:58,183
Знай я раньше,
что надо лишь тебя полюбить
13
00:00:58,266 --> 00:01:01,386
и одного этого хватит,
чтобы счесть себя достойным,
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,768
а значит, мое тело не давало бы
подсознанию команду стать уязвимым
15
00:01:05,857 --> 00:01:09,357
и мы сможем заниматься
безудержным сексом ночь напролет,
16
00:01:10,779 --> 00:01:12,029
не ждал бы так долго.
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
Кстати говоря…
18
00:01:15,742 --> 00:01:16,622
Люцифер!
19
00:01:17,744 --> 00:01:19,584
А стучаться не учили?
20
00:01:19,662 --> 00:01:21,832
Куда стучаться? В дверь лифта?
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,291
Ох, я помилуй. Что ж…
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
Как делища, здоровяк?
23
00:01:33,802 --> 00:01:36,012
Тебя ждут на небесах.
24
00:01:36,096 --> 00:01:37,386
Ничего не меняется.
25
00:01:39,099 --> 00:01:41,849
Ты обещал вознестись сегодня утром.
26
00:01:41,935 --> 00:01:45,185
- Правда?
- А сам лежишь в постели полуголый.
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,191
Не меняется ничего, значит?
28
00:01:52,278 --> 00:01:53,858
Люци, пора.
29
00:01:55,365 --> 00:01:58,615
Пора тебе занять
законное место на отцовском троне.
30
00:01:59,619 --> 00:02:00,999
К чему спешка, Аменадиль?
31
00:02:02,580 --> 00:02:03,670
Ну ты понял.
32
00:02:04,791 --> 00:02:06,461
Миру нужен Бог.
33
00:02:06,543 --> 00:02:10,593
Твой папа тусовал на Земле
пару месяцев, и ничего страшного.
34
00:02:10,672 --> 00:02:13,682
Может, Отец и спустился с небес,
но он был Богом.
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,548
А Люцифер задержался. И что?
36
00:02:15,635 --> 00:02:18,555
Вселенная схлопнулась?
Дождь из лягушек пошел?
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,179
Нет.
38
00:02:20,265 --> 00:02:21,465
Не слышал о таком.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
А если бы небо вдруг упало,
40
00:02:23,476 --> 00:02:26,096
явно ты узнал бы об этом
раньше всех ангелов.
41
00:02:28,690 --> 00:02:29,730
Пожалуй, что да.
42
00:02:31,526 --> 00:02:34,026
Но зачем он тянет время?
43
00:02:34,737 --> 00:02:38,407
Богом стать — это серьезно.
Даже серьезнее, чем членом суда.
44
00:02:38,491 --> 00:02:39,991
Членом суда, членом туда.
45
00:02:40,660 --> 00:02:44,370
Хлоя, поздно уже ему играть
в неподготовленного.
46
00:02:45,248 --> 00:02:47,038
Мы ради него войну развязали.
47
00:02:47,125 --> 00:02:49,335
Ну, технически сражался в основном я.
48
00:02:51,212 --> 00:02:52,052
Аменадиль.
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,681
Просто поверь в своего брата.
50
00:02:56,301 --> 00:02:57,141
Он справится.
51
00:02:57,719 --> 00:02:58,889
Как и всегда.
52
00:03:01,848 --> 00:03:02,968
Да, Люцифер?
53
00:03:05,143 --> 00:03:07,153
Да. Разумеется.
54
00:03:07,228 --> 00:03:10,108
Ты не волнуйся,
я точно знаю, что нужно делать.
55
00:03:13,484 --> 00:03:15,114
Подскажи мне, что делать.
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,450
Подсказать, что делать,
чтобы стать Богом?
57
00:03:18,531 --> 00:03:21,081
Именно. Ты же помогала мне
быть дьяволом.
58
00:03:21,159 --> 00:03:24,749
- Тут то же, но наоборот.
- Ты же отказался от моих услуг.
59
00:03:25,872 --> 00:03:27,712
И вот к чему это привело.
60
00:03:27,790 --> 00:03:31,170
Теперь в мире нет Бога.
Мне явно место на этом диване.
61
00:03:31,252 --> 00:03:33,712
Так в чём проблема-то?
62
00:03:33,796 --> 00:03:37,506
У меня 7 000 000 000 проблем,
а люблю я лишь одну из них.
63
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
В смысле?
64
00:03:40,053 --> 00:03:44,773
Чтобы быть Богом, я, похоже,
должен полюбить всех людей на планете.
65
00:03:44,849 --> 00:03:49,099
А это невозможно:
большинство людей просто невыносимы.
66
00:03:49,854 --> 00:03:52,734
А потом я вспомнил:
ты же помогаешь людям.
67
00:03:52,815 --> 00:03:54,565
Хотелось бы верить, да.
68
00:03:54,651 --> 00:03:59,321
И пациентов твоих я тоже видел.
В большинстве своем полные деграданты.
69
00:03:59,405 --> 00:04:02,655
Как же тебе удается
всё равно о них заботиться?
70
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
Просто я хороший терапевт.
71
00:04:06,371 --> 00:04:08,671
Я отношусь к людям безоценочно.
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,129
Слушаю их без предубеждений.
73
00:04:11,209 --> 00:04:14,049
Выношу собственные чувства за скобки.
74
00:04:14,963 --> 00:04:17,013
- Кажется, понял.
- Думаю, вряд ли.
75
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Тебе просто плевать на пациентов.
76
00:04:19,342 --> 00:04:22,432
- Я не это имела в виду.
- Вот, что ты имела в виду.
77
00:04:22,512 --> 00:04:25,772
Надо учиться помогать тем,
до кого мне нет дела.
78
00:04:26,474 --> 00:04:30,274
И если я научусь это делать,
значит, и Богом стать смогу.
79
00:04:31,062 --> 00:04:33,062
Ну, не самый худший вывод.
80
00:04:33,147 --> 00:04:34,517
Спасибо, доктор.
81
00:04:35,316 --> 00:04:40,316
Ты всегда знала, как мне помочь.
Только делала это по-своему.
82
00:04:41,155 --> 00:04:42,025
Невероятно.
83
00:04:46,577 --> 00:04:47,867
Похоже, что так.
84
00:04:55,920 --> 00:04:59,510
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3
В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ: ДЖЕКИ ЧАН, МИШЕЛЬ ЙЕО
85
00:05:06,222 --> 00:05:07,062
СУДМЕДЭКСПЕРТ
86
00:05:10,059 --> 00:05:12,019
- Доброе утро.
- Стало еще добрее.
87
00:05:13,229 --> 00:05:16,229
В смысле,
благодаря тебе, а не из-за трупа.
88
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
Спасибо. Я тоже рада тебя видеть.
89
00:05:22,572 --> 00:05:26,702
Видела, «Полицейскую историю» крутят?
Обожаю этот фильм.
90
00:05:26,784 --> 00:05:28,874
- Господи, я тоже.
- Правда?
91
00:05:28,953 --> 00:05:32,123
Ну конечно. Джеки Чан великолепен.
92
00:05:32,206 --> 00:05:36,376
- Но моя фаворитка — Мишель Йео.
- Мишель Йео.
93
00:05:36,461 --> 00:05:38,001
Точно. Она звезда прямо.
94
00:05:38,087 --> 00:05:40,917
Реально. Такая крутая.
Взяла, ворвалась.
95
00:05:41,007 --> 00:05:44,837
Помнишь, как она орудует
палочками для еды, будто оружием?
96
00:05:44,927 --> 00:05:47,387
И такая — раз!
А Джеки Чан кидает охапку.
97
00:05:47,472 --> 00:05:50,932
- И потом такой «Я их прогнал».
- «Я их прогнал!» Ага.
98
00:05:51,017 --> 00:05:54,147
Кстати, это я после нее записалась
на уроки карате.
99
00:05:54,228 --> 00:05:55,058
Правда?
100
00:05:55,146 --> 00:05:58,776
Ну, до Мишель Йео мне пока далеко, но…
101
00:05:58,858 --> 00:06:01,988
Слушай, так круто учить
все эти движения.
102
00:06:02,070 --> 00:06:03,280
Потом — раз ногой!
103
00:06:03,363 --> 00:06:05,873
- Уворот, ногой — и на!
- Тихо, тихо!
104
00:06:07,283 --> 00:06:09,123
- Я подниму.
- Вот я неуклюжая.
105
00:06:09,202 --> 00:06:10,042
Я сам.
106
00:06:10,119 --> 00:06:11,369
Всё хорошо.
107
00:06:11,454 --> 00:06:13,544
Я такая неуклюжая.
108
00:06:13,623 --> 00:06:16,463
Ничего, я тоже всё роняю постоянно.
109
00:06:19,253 --> 00:06:21,803
Если будут еще
крутить его на неделе, может…
110
00:06:21,881 --> 00:06:23,051
- Убийство!
- Чего?
111
00:06:23,132 --> 00:06:25,972
Ну, у нас же тут тело.
112
00:06:26,052 --> 00:06:27,642
Вон оно.
113
00:06:29,597 --> 00:06:30,427
Ага.
114
00:06:32,100 --> 00:06:32,930
Ага.
115
00:06:33,726 --> 00:06:35,016
Так вот…
116
00:06:35,728 --> 00:06:39,268
Личность неизвестна,
по отпечаткам совпадений нет.
117
00:06:39,357 --> 00:06:42,647
Кошелька нет,
одноразовый телефон с одним номером.
118
00:06:42,735 --> 00:06:43,565
Так.
119
00:06:44,070 --> 00:06:45,030
Свидетели?
120
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
Нет. Анонимно сообщили.
121
00:06:47,407 --> 00:06:50,367
Ладно. Пробью его номер,
122
00:06:50,451 --> 00:06:53,411
посмотрю по камерам наблюдения вокруг.
123
00:06:53,496 --> 00:06:55,706
А причина смерти какая?
124
00:06:55,790 --> 00:06:56,870
Ну тут как…
125
00:06:58,376 --> 00:07:00,036
Похоже на разгневанную даму.
126
00:07:00,128 --> 00:07:01,878
Или Мишель Йео тренировалась.
127
00:07:02,547 --> 00:07:04,217
Да, неплохо.
128
00:07:05,383 --> 00:07:06,223
Ага.
129
00:07:06,884 --> 00:07:07,724
О, Люцифер.
130
00:07:07,802 --> 00:07:10,352
С дороги, мисс Лопес,
вы мне небезразличны.
131
00:07:10,430 --> 00:07:11,600
А вот ты…
132
00:07:12,306 --> 00:07:14,476
До тебя мне ни малейшего дела нет.
133
00:07:14,559 --> 00:07:18,599
И сейчас я буду тебе помогать.
134
00:07:32,410 --> 00:07:34,580
Личный бариста к вашим услугам.
135
00:07:37,623 --> 00:07:38,673
Я кофе не пью.
136
00:07:39,542 --> 00:07:41,502
В самое сердечко.
137
00:07:44,755 --> 00:07:47,295
Так. Послушай…
138
00:07:48,259 --> 00:07:52,469
Я очень тебе благодарен за это…
что бы это ни было.
139
00:07:52,555 --> 00:07:55,845
Но, как я уже сказал ранее,
мне не нужна твоя помощь.
140
00:07:55,933 --> 00:07:59,483
К сожалению для нас обоих,
мне нужно, чтобы она была нужна.
141
00:07:59,562 --> 00:08:01,982
Так что я готов ответить
на твои молитвы.
142
00:08:02,648 --> 00:08:05,858
Слушай, правда,
у меня есть всё необходимое.
143
00:08:06,444 --> 00:08:08,454
Не хотелось до этого доводить, но…
144
00:08:09,447 --> 00:08:10,867
Последний разок.
145
00:08:10,948 --> 00:08:11,988
Скажи мне, Кэрол,
146
00:08:12,533 --> 00:08:14,953
чего бы ты на самом деле желал?
147
00:08:19,207 --> 00:08:21,957
Честно, у меня и так всё есть.
148
00:08:22,668 --> 00:08:24,418
Надо же, какой сложный.
149
00:08:24,504 --> 00:08:27,264
Да ладно. Должно быть хоть что-то.
150
00:08:31,802 --> 00:08:34,142
Хочу, кого-то,
с кем проведу остаток дней,
151
00:08:34,222 --> 00:08:39,642
кого-то, кто меня полюбит таким,
какой я есть, с кем я на одной волне.
152
00:08:41,062 --> 00:08:43,192
Вот как. Секс тебе нужен, значит.
153
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Что? Да нет же!
154
00:08:44,565 --> 00:08:46,185
Тебе повезло, друг мой.
155
00:08:46,275 --> 00:08:48,775
Перед тобой бог секса,
в буквальном смысле.
156
00:08:48,861 --> 00:08:50,661
И он тебе всё организует.
157
00:08:50,738 --> 00:08:54,368
Я уж как-нибудь без тебя найду
подходящего человека.
158
00:08:55,493 --> 00:08:57,373
Как-то же так долго справлялся…
159
00:08:57,453 --> 00:09:01,753
Понимаю. У меня после воздержания
тоже нервяк начинается. И давно?
160
00:09:02,375 --> 00:09:04,835
Не знаю, 14, может 15…
161
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
Дней? Ужас какой!
162
00:09:07,421 --> 00:09:08,461
Месяцев.
163
00:09:08,548 --> 00:09:09,878
Пятнадцать месяцев?
164
00:09:11,509 --> 00:09:13,339
Как ты еще ходишь нормально?
165
00:09:13,427 --> 00:09:16,847
Слава будущему мне, я здесь.
Мы всё исправим прямо сейчас.
166
00:09:16,931 --> 00:09:20,691
Слушай, я не очень понимаю,
что вообще происходит, но запомни:
167
00:09:20,768 --> 00:09:22,848
мне твоя помощь с сексом не нужна.
168
00:09:24,188 --> 00:09:26,358
Я, пожалуй, попозже зайду.
169
00:09:26,440 --> 00:09:28,940
Нет, Элла, мы просто общались…
170
00:09:30,236 --> 00:09:31,856
Прости. Что случилось-то?
171
00:09:32,863 --> 00:09:36,833
Нам достали видео с камер наблюдения.
172
00:09:36,909 --> 00:09:41,789
Жертву убили вне поля зрения камер,
но вот что у нас есть.
173
00:09:46,002 --> 00:09:47,422
- У нее там…
- Пакеты.
174
00:09:47,503 --> 00:09:51,473
И на этих пакетах —
названия обувных брендов.
175
00:09:51,549 --> 00:09:53,049
Она бежит. Подозрительно.
176
00:09:53,134 --> 00:09:57,264
А орудием убийства был каблук туфли.
Номер ее машины есть?
177
00:09:57,346 --> 00:09:59,096
Есть. Кейт Джейкобс.
178
00:09:59,181 --> 00:10:00,271
И знаешь что?
179
00:10:00,349 --> 00:10:03,059
Именно ее номер был
у жертвы в телефоне.
180
00:10:03,853 --> 00:10:07,903
Ну вот, поеду на свидание
с обувной дамочкой… Не на свидание.
181
00:10:07,982 --> 00:10:09,032
Просто…
182
00:10:09,108 --> 00:10:11,858
Поеду допрашивать обувную дамочку.
183
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
Не на свидание!
184
00:10:15,698 --> 00:10:16,528
Просто…
185
00:10:17,283 --> 00:10:18,703
Свидание с обувной дамочкой?
186
00:10:18,784 --> 00:10:21,004
Может, она тебе
рожок поставит. Обувной.
187
00:10:23,080 --> 00:10:25,540
Спасибо, Люцифер. Огромное.
188
00:10:26,167 --> 00:10:30,837
А теперь прошу прощения.
Как я уже сказал, помощь мне не нужна.
189
00:10:32,465 --> 00:10:33,715
Мне нужна помощь.
190
00:10:33,799 --> 00:10:37,969
А, давай, заходи.
Я тут уже со скуки загибаюсь.
191
00:10:38,054 --> 00:10:42,524
Люцифер всё никак не возьмется
за свой… семейный бизнес.
192
00:10:42,600 --> 00:10:46,690
Это ничего. Просто я не привыкла,
что столько свободного времени.
193
00:10:47,688 --> 00:10:48,858
А у тебя как дела?
194
00:10:50,358 --> 00:10:54,028
Короче, помнишь этого Кэрола?
Ну, детектива Корбетта.
195
00:10:54,111 --> 00:10:55,201
Я просто…
196
00:10:55,738 --> 00:10:58,818
Понимаешь, он очень милый парень.
197
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
Даже слишком милый.
198
00:11:00,701 --> 00:11:03,201
И подозрительно нормальный.
199
00:11:03,287 --> 00:11:06,117
Понимаешь? Он просто слишком хорош,
я не верю.
200
00:11:06,207 --> 00:11:07,877
Он тебе нравится? Как мило.
201
00:11:07,958 --> 00:11:10,128
Да нет, никаких «мило»!
202
00:11:10,211 --> 00:11:13,051
Послушай, я обожаю фильмы про кун-фу.
203
00:11:13,130 --> 00:11:15,680
И он, судя по всему, тоже их любит.
204
00:11:15,758 --> 00:11:18,258
Но он ведь явно мной манипулирует, да?
205
00:11:18,344 --> 00:11:21,564
Ну какова вероятность,
что у нас так похожи интересы?
206
00:11:21,639 --> 00:11:24,979
Тебе нравится практически всё, Элла.
Шансы высоки.
207
00:11:25,893 --> 00:11:30,903
Ну хорошо.
Но он такой милый, дико вежливый,
208
00:11:30,981 --> 00:11:32,231
язык хорошо подвешен,
209
00:11:32,316 --> 00:11:36,066
а еще он поднял с земли мою сумку.
210
00:11:36,821 --> 00:11:37,741
Ну как так-то?
211
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
Он тебе Пита напомнил, да?
212
00:11:42,243 --> 00:11:48,003
Трудно кому-то верить,
когда твой последний парень был СУ…
213
00:11:49,333 --> 00:11:50,633
Серийным убийцей.
214
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
Но Кэрол же не серийный убийца.
215
00:11:56,298 --> 00:11:58,798
- А еще он был другом Дэна.
- Точно!
216
00:11:58,884 --> 00:12:01,854
Но и про Пита никто не подозревал.
И Дэн тоже.
217
00:12:01,929 --> 00:12:03,599
Да, согласна.
218
00:12:04,265 --> 00:12:05,385
А что ты хочешь-то?
219
00:12:05,474 --> 00:12:06,854
Ну не знаю…
220
00:12:06,934 --> 00:12:09,154
Всё о нём разузнать.
221
00:12:10,521 --> 00:12:12,311
Ты хочешь под него копнуть?
222
00:12:12,398 --> 00:12:13,568
В смысле?
223
00:12:13,649 --> 00:12:17,489
Сталкерить его на фейсбуке
и в инстаграме?
224
00:12:17,570 --> 00:12:22,120
Нет, я имею в виду
личное дело в участке.
225
00:12:23,701 --> 00:12:26,541
Слушай, ну даже не знаю. Я просто…
226
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
Может, это уже перебор.
227
00:12:28,414 --> 00:12:29,464
Нет, нормально.
228
00:12:29,540 --> 00:12:31,380
Разведать — это нормально.
229
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
Надо знать, во что ввязалась.
230
00:12:33,711 --> 00:12:34,801
- Пошли.
- Ну да.
231
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Я его не убивала.
232
00:12:44,180 --> 00:12:45,970
Я продаю дизайнерские товары.
233
00:12:46,056 --> 00:12:47,806
А он был мой главный клиент.
234
00:12:47,892 --> 00:12:48,732
Я понял.
235
00:12:49,810 --> 00:12:54,610
А если вы его не убивали,
то зачем бежали с места преступления?
236
00:12:54,690 --> 00:12:57,490
Мы должны были встретиться
для передачи товара,
237
00:12:57,568 --> 00:13:00,318
но когда я пришла, он был уже мертв.
238
00:13:01,322 --> 00:13:02,412
Я запаниковала.
239
00:13:02,490 --> 00:13:03,910
Но я же вызвала полицию.
240
00:13:04,784 --> 00:13:08,204
Какая сознательная гражданка.
Правда, детектив Корбетт?
241
00:13:08,954 --> 00:13:09,964
Это еще кто?
242
00:13:10,706 --> 00:13:13,076
Никто. Не обращайте внимания.
243
00:13:13,876 --> 00:13:18,046
Так если жертва была
из числа ваших клиентов,
244
00:13:19,298 --> 00:13:21,128
почему вы не дождались полицию?
245
00:13:21,717 --> 00:13:22,717
Ну, если вы
246
00:13:23,928 --> 00:13:25,178
не продаете краденое.
247
00:13:25,971 --> 00:13:28,521
Не могу ни подтвердить,
ни опровергнуть.
248
00:13:28,599 --> 00:13:32,229
Но вы не можете опровергнуть,
что между вами пробежала искра.
249
00:13:32,311 --> 00:13:34,611
Реально, кто это такой?
250
00:13:35,147 --> 00:13:36,477
Это глас Божий.
251
00:13:39,777 --> 00:13:43,277
Люцифер, уйди оттуда, пожалуйста.
252
00:13:43,364 --> 00:13:45,664
Всё для тебя. Как скажешь.
253
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Итак.
254
00:13:50,329 --> 00:13:53,459
Люцифер, я сюда тебя не приглашал.
255
00:13:53,541 --> 00:13:54,881
Выйди, пожалуйста.
256
00:13:54,959 --> 00:13:57,919
Напористый, но вежливый.
Привлекательно, не так ли?
257
00:13:58,003 --> 00:13:59,513
Я прошу прощения.
258
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
Такой чуткий и чувствительный.
259
00:14:01,465 --> 00:14:03,675
Вам уже не терпится на него прыгнуть?
260
00:14:04,343 --> 00:14:06,603
Да что происходит?
261
00:14:06,679 --> 00:14:09,469
Я готов вам помочь, голубки.
262
00:14:09,557 --> 00:14:11,977
У вас же так много общего.
263
00:14:12,059 --> 00:14:16,899
Кейт, вы — преступница,
ну а Кэрол ловит преступников.
264
00:14:16,981 --> 00:14:18,231
Видите? Идеально.
265
00:14:18,315 --> 00:14:21,435
Она представляет оперативный интерес
в деле об убийстве.
266
00:14:21,527 --> 00:14:23,697
- Так ты заинтересован?
- Минутку.
267
00:14:23,779 --> 00:14:26,869
- Вы же меня не подозреваете?
- Пока не знаю, мисс Джейкобс.
268
00:14:26,949 --> 00:14:29,199
Вы готовы с нами сотрудничать?
269
00:14:29,285 --> 00:14:31,615
Назовите нам хотя бы имя жертвы.
270
00:14:31,704 --> 00:14:34,254
Имя знаю — Фред.
271
00:14:34,915 --> 00:14:37,875
Я не допрашиваю клиентов.
Главное — деньги.
272
00:14:37,960 --> 00:14:39,500
- Разумеется.
- Разумеется.
273
00:14:42,548 --> 00:14:44,218
Что-нибудь еще?
274
00:14:45,593 --> 00:14:48,553
Фред всегда покупал туфли некой Фионе.
275
00:14:48,637 --> 00:14:51,717
Но в последнее время
я слышала и о другой даме.
276
00:14:51,807 --> 00:14:54,307
Они ругались по телефону.
277
00:14:54,393 --> 00:14:56,523
Кажется, она ревновала.
278
00:14:57,646 --> 00:14:59,856
Любовный треугольник. Это мотив.
279
00:15:00,399 --> 00:15:02,609
А имя другой женщины вы не услышали?
280
00:15:02,693 --> 00:15:03,743
Бюсти.
281
00:15:04,570 --> 00:15:07,410
Странное имечко, да?
Я потому и запомнила.
282
00:15:07,489 --> 00:15:08,319
Минутку.
283
00:15:09,241 --> 00:15:13,081
Знавал я одну дрэг-квин по имени Бюсти.
Она выступает в бургерной.
284
00:15:13,162 --> 00:15:14,412
Бюсти Сисянго.
285
00:15:14,496 --> 00:15:17,536
Вряд ли их таких две. Поняли шутку?
286
00:15:17,625 --> 00:15:19,995
И дорогие аксессуары подходят.
287
00:15:20,085 --> 00:15:22,085
Это наша единственная зацепка.
288
00:15:22,171 --> 00:15:26,181
Мисс Джейкобс, вы свободны,
если ваше алиби подтвердится.
289
00:15:27,593 --> 00:15:28,593
Благодарю.
290
00:15:30,721 --> 00:15:33,141
Видел? Ты мне помог, дружище.
291
00:15:33,223 --> 00:15:35,773
Благодарю покорно, и…
292
00:15:37,186 --> 00:15:38,016
И прощай!
293
00:15:39,730 --> 00:15:41,020
Всегда пожалуйста.
294
00:15:50,282 --> 00:15:52,032
Не чувствую никакой разницы.
295
00:15:53,369 --> 00:15:55,249
Ну вбей еще раз мой значок.
296
00:15:55,329 --> 00:15:58,079
Вы больше не детектив, мисс Дэкер.
297
00:15:58,165 --> 00:16:00,625
А у вас, Лопес, низкий уровень доступа.
298
00:16:01,377 --> 00:16:03,997
Правила есть правила, дамы.
299
00:16:04,588 --> 00:16:06,968
Марти, там пончики приехали.
300
00:16:19,728 --> 00:16:21,358
Ну, хоть попробовали.
301
00:16:22,356 --> 00:16:26,526
Он прав. Правила есть правила, и…
302
00:16:27,653 --> 00:16:30,863
Правила не просто так придумали и…
303
00:16:30,948 --> 00:16:32,368
Может, это и к лучшему.
304
00:16:33,283 --> 00:16:34,123
Потому что…
305
00:16:34,827 --> 00:16:35,827
Ну кто знает.
306
00:16:37,079 --> 00:16:37,959
Элла, смотри.
307
00:16:38,038 --> 00:16:41,288
Тут замок был сломан.
308
00:16:41,375 --> 00:16:42,415
Ого…
309
00:16:42,501 --> 00:16:43,341
Ага.
310
00:16:43,419 --> 00:16:44,709
УЛИКИ
311
00:16:44,795 --> 00:16:46,835
- Ты просто…
- Пошли.
312
00:16:48,966 --> 00:16:50,216
Ну да, слушай…
313
00:16:50,926 --> 00:16:52,846
Думаю, лучше…
314
00:16:54,013 --> 00:16:55,103
Надо быстро. Боже.
315
00:16:56,807 --> 00:16:58,387
ЛЕЙТЕНАНТ ДИАБЛО
316
00:17:03,105 --> 00:17:07,355
ЖЕНСКАЯ НОЧЬ — ПОПРОБУЙ, ДОРОГАЯ!
НА СЦЕНЕ БУРГЕРНОЙ — МИСС КОНФЕТКА
317
00:17:07,443 --> 00:17:11,663
Какой вкусный американский пирожочек.
318
00:17:11,739 --> 00:17:14,159
Столик на одного, надеюсь?
319
00:17:14,241 --> 00:17:18,001
К сожалению, нет.
Детектив Кэрол Корбетт, полиция.
320
00:17:18,078 --> 00:17:21,118
Мне бы хотелось задать пару вопросов.
321
00:17:21,957 --> 00:17:23,827
Я ищу мисс…
322
00:17:25,127 --> 00:17:27,667
Мисс Сисянго. Бюсти.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,375
Сейчас как раз ее выход.
324
00:17:29,465 --> 00:17:31,125
Она чутка задержалась.
325
00:17:31,216 --> 00:17:33,716
Бедняжка. Еле хрен заправить успела.
326
00:17:34,803 --> 00:17:38,893
Наша хедлайнерша сегодня не явилась.
Чёртова Фиона.
327
00:17:40,768 --> 00:17:42,438
Так Фиона тут тоже работает?
328
00:17:42,519 --> 00:17:44,899
ФИОНА ФИРС В БУРГЕРНОЙ
НАЧАЛО В 20:00
329
00:17:44,980 --> 00:17:46,150
Послушайте,
330
00:17:46,231 --> 00:17:50,651
а у Фионы и Бюсти
были отношения не очень?
331
00:17:51,487 --> 00:17:52,817
Фиона Фирс?
332
00:17:52,905 --> 00:17:55,155
Да она буквально всех ненавидит.
333
00:17:56,200 --> 00:17:57,990
А вот скажи мне.
334
00:17:58,077 --> 00:18:01,117
Я слыхала, у всех детективов
причиндалы что надо.
335
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
- Вы детектив?
- Да.
336
00:18:05,501 --> 00:18:07,921
Я менеджер клуба. Найлс.
Могу помочь вам?
337
00:18:08,003 --> 00:18:08,923
Отлично.
338
00:18:10,005 --> 00:18:10,915
Благодарю.
339
00:18:16,386 --> 00:18:20,926
Прошу прощения,
я расследую убийство некого Фреда.
340
00:18:21,016 --> 00:18:21,886
Что?
341
00:18:21,975 --> 00:18:23,385
Фиона мертва?
342
00:18:24,812 --> 00:18:27,982
Боже. Она, конечно, сучка была,
но ведь наша сучка.
343
00:18:28,065 --> 00:18:30,605
«Фиона» что, дрэг-имя Фреда?
344
00:18:31,652 --> 00:18:35,492
Значит, Бюсти ругалась с Фредом
как раз перед его смертью.
345
00:18:35,572 --> 00:18:37,572
Вы что, думаете, это Брайан?
346
00:18:37,658 --> 00:18:38,578
А кто это?
347
00:18:39,159 --> 00:18:41,119
Бюсти — это его дрэг-имя.
348
00:18:41,203 --> 00:18:44,293
- Дрэг-квин, заместитель Фионы.
- Бюсти, понял. Ага.
349
00:18:44,915 --> 00:18:48,035
Вы простите, детектив,
мне пора шоу вести.
350
00:18:48,752 --> 00:18:49,712
Конечно.
351
00:18:51,547 --> 00:18:55,377
Всем привет! Готовы к невероятному шоу?
352
00:18:56,260 --> 00:19:00,810
Добро пожаловать, дамы и господамы!
353
00:19:01,807 --> 00:19:05,347
Хотя кого я обманываю?
Вы все те еще сучки и шалавы, правда?
354
00:19:05,435 --> 00:19:08,855
А теперь похлопайте громче,
чем хлопает мой зад,
355
00:19:08,939 --> 00:19:13,239
когда смотрю кино
с Райаном Гослингом дождливым вечером.
356
00:19:13,318 --> 00:19:16,238
У нас сегодня особая программа,
357
00:19:16,321 --> 00:19:19,871
ради которой кое-кто
и убить был бы готов.
358
00:19:23,871 --> 00:19:28,081
Сегодня со мной на сцене
самый стильный,
359
00:19:28,167 --> 00:19:30,457
на полшишечки хмельной
360
00:19:30,544 --> 00:19:34,974
и просто обжигающе горячий джентльмен.
361
00:19:35,591 --> 00:19:38,471
И он обожает бродяг.
362
00:19:40,762 --> 00:19:43,432
Бродяга
Бродяга
363
00:19:46,101 --> 00:19:47,731
О да
364
00:19:48,312 --> 00:19:52,652
К ужину, ровно к восьми,
Она всегда голодна
365
00:19:52,733 --> 00:19:55,613
Театр терпеть не может
Но в первых рядах она
366
00:19:55,694 --> 00:19:59,204
Если кто ей не по нраву
То и пошли они на…
367
00:19:59,281 --> 00:20:02,241
Да, это леди-бродяга
368
00:20:02,326 --> 00:20:03,786
Люцифер Денница!
369
00:20:03,869 --> 00:20:07,829
Ей делают массаж
Она стонет, тяжело дышит
370
00:20:07,915 --> 00:20:11,285
И ей наплевать на противных худышек
371
00:20:11,376 --> 00:20:13,126
Она не так уж горяча
372
00:20:13,212 --> 00:20:14,962
Но каждый изгиб жизнью пышет
373
00:20:15,047 --> 00:20:18,177
Да, это леди-бродяга
374
00:20:18,258 --> 00:20:24,138
Она любит свободу и ветер в волосах
Жизнь без забот, солнце в глаза
375
00:20:24,973 --> 00:20:26,893
- Денег нет
- Ну и что
376
00:20:26,975 --> 00:20:28,515
К чёрту Калифорнию
377
00:20:28,602 --> 00:20:30,152
Там только дым и напряги
378
00:20:30,938 --> 00:20:33,398
Да, это леди-бродяга
379
00:20:33,482 --> 00:20:37,902
В Лондон улетела, взяв один билет
380
00:20:38,654 --> 00:20:41,664
Я пропустил коронацию
Но не жалею, нет-нет
381
00:20:42,366 --> 00:20:44,866
Пусть ей в кино не светит роль Скарлéтт
382
00:20:44,952 --> 00:20:46,042
Чтобы в рифму
383
00:20:46,119 --> 00:20:49,249
Зато она — леди-бродяга
384
00:20:49,331 --> 00:20:53,041
На озеро в Централ-парке
Кататься на лодке спешит
385
00:20:53,627 --> 00:20:57,047
Готова биться всерьез
Пока не победит
386
00:20:57,130 --> 00:21:00,720
И даже в оперу ходит
При этом не спит
387
00:21:01,468 --> 00:21:04,298
Да, это леди-бродяга
388
00:21:04,388 --> 00:21:08,888
Люблю от души по зеленой траве гулять
389
00:21:08,976 --> 00:21:11,016
А что мне терять… Терять
390
00:21:11,103 --> 00:21:12,853
- Не в такт
- Невпопад
391
00:21:12,938 --> 00:21:16,728
Вечерами одна, такая трудяга
392
00:21:16,817 --> 00:21:18,647
Да, это леди
393
00:21:18,735 --> 00:21:20,645
Да, это леди
394
00:21:20,737 --> 00:21:26,537
Да, это леди-бродяга
395
00:21:30,497 --> 00:21:32,497
- Люцифер Денница!
- Благодарю!
396
00:21:32,582 --> 00:21:34,712
Никогда не знаешь, где он появится.
397
00:21:37,546 --> 00:21:38,956
Эй, приветик!
398
00:21:51,101 --> 00:21:52,191
Ого.
399
00:21:52,269 --> 00:21:54,269
Он в полиции нравов служил.
400
00:21:54,354 --> 00:21:56,654
Внедрился в цепочку реализации мета.
401
00:21:56,732 --> 00:21:58,822
Такое не каждый потянет.
402
00:21:58,900 --> 00:22:01,740
Точно. Надо уметь хорошо лгать.
403
00:22:01,820 --> 00:22:02,990
Там Трикси спит.
404
00:22:04,156 --> 00:22:06,986
Копы под прикрытием этим и занимаются.
405
00:22:07,075 --> 00:22:09,235
Прикидываются теми, кем не являются.
406
00:22:09,328 --> 00:22:12,368
А он этим три года занимался.
407
00:22:12,456 --> 00:22:13,286
Два года.
408
00:22:14,207 --> 00:22:17,667
Уходя из полиции нравов,
он, похоже, на год отпуск взял.
409
00:22:18,545 --> 00:22:19,415
Постой.
410
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
То есть он работал
профессиональным лжецом, а потом исчез?
411
00:22:24,509 --> 00:22:27,299
Хлоя, это ужас.
Кто знает, чем он там занимался?
412
00:22:27,387 --> 00:22:30,347
Слушай, работать под прикрытием —
дело непростое.
413
00:22:30,432 --> 00:22:34,022
Думаю, просто решил отдохнуть.
Копы часто так делают.
414
00:22:34,853 --> 00:22:38,323
Элла, ты прости,
но тут и проверять больше особо нечего.
415
00:22:43,362 --> 00:22:45,952
Ну да. Ты права, наверное.
416
00:22:50,118 --> 00:22:51,538
Убийцу-то нашли?
417
00:22:51,620 --> 00:22:55,170
Похоже, что главный подозреваемый
на данный момент — это ты.
418
00:22:57,084 --> 00:22:58,384
Еще раз.
419
00:22:58,460 --> 00:23:01,670
В защиту Бюсти скажу,
что Фиона была та еще сучка.
420
00:23:01,755 --> 00:23:05,835
Точно. Просто злобная тварь.
Но она была моей наставницей.
421
00:23:06,802 --> 00:23:08,762
Я по комической части всегда был.
422
00:23:09,429 --> 00:23:11,099
А в последнее время стараюсь
423
00:23:12,516 --> 00:23:14,016
в сторону «рыбы» уходить.
424
00:23:15,936 --> 00:23:17,186
В сторону достоверности.
425
00:23:18,063 --> 00:23:21,233
Фиона Фирс у нас
королева образа «глэм-азонки».
426
00:23:22,067 --> 00:23:24,857
Она мне помогала
в корне изменить дрэг-персону.
427
00:23:27,239 --> 00:23:31,239
Даже каблуки мне эти подогнала.
428
00:23:32,869 --> 00:23:33,749
Они от Кейт?
429
00:23:34,371 --> 00:23:35,291
Да.
430
00:23:35,372 --> 00:23:39,502
Кейт сказала,
что вы с Фионой ругались по телефону.
431
00:23:39,584 --> 00:23:44,054
Ой, да мы там ругались,
как нищеброды в Черную пятницу.
432
00:23:45,132 --> 00:23:46,432
И была причина.
433
00:23:49,052 --> 00:23:52,932
Для всех вокруг дрэг-квин —
это апогей самореализации.
434
00:23:53,014 --> 00:23:56,314
Когда до этого доходишь,
открываешь этот мир, то всё.
435
00:23:56,393 --> 00:23:57,483
Ты этим живешь.
436
00:23:59,104 --> 00:24:02,114
Ты теперь безупречный,
богоподобный идол.
437
00:24:02,816 --> 00:24:03,896
Ну почти.
438
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Идеальный до последнего
наманикюренного ноготка.
439
00:24:08,655 --> 00:24:10,695
Но уверенность не приходит сразу.
440
00:24:11,491 --> 00:24:13,741
Над этим работаешь и работаешь.
441
00:24:14,744 --> 00:24:15,754
Понимаете?
442
00:24:16,329 --> 00:24:17,159
Да.
443
00:24:17,873 --> 00:24:19,253
Дрэг-сцена меня спасла.
444
00:24:19,916 --> 00:24:22,876
Макияж, украшения… это всё моя броня.
445
00:24:23,503 --> 00:24:25,093
Благодаря Фионе я это понял.
446
00:24:25,672 --> 00:24:30,092
Даже если раскрас придает уверенности,
она всё равно должна идти изнутри.
447
00:24:30,844 --> 00:24:33,764
А я сдерживался, потому что боялся,
448
00:24:35,098 --> 00:24:37,978
что если переборщу со слишком…
449
00:24:38,894 --> 00:24:40,944
Ну, со слишком милым образом,
450
00:24:42,481 --> 00:24:45,941
то надо мной будут смеяться,
причем не по-доброму.
451
00:24:47,360 --> 00:24:49,490
Но если уж мы хотим изменить мир.
452
00:24:51,281 --> 00:24:52,121
А мы хотим.
453
00:24:53,116 --> 00:24:56,576
То квинам вроде меня
нужно прорабатывать свои страхи.
454
00:24:57,370 --> 00:24:58,750
Быть уверенными в себе.
455
00:25:00,248 --> 00:25:01,668
А можно вопрос?
456
00:25:02,792 --> 00:25:06,132
Из-за чего конкретно
вы поссорились с Фионой?
457
00:25:06,213 --> 00:25:08,013
Фиона на меня давила.
458
00:25:08,089 --> 00:25:09,339
А я не хотел слушать.
459
00:25:10,509 --> 00:25:12,009
Но я понимал, к чему она.
460
00:25:13,303 --> 00:25:14,223
Ага.
461
00:25:15,764 --> 00:25:18,644
Я — Бюсти Сисянго.
462
00:25:22,562 --> 00:25:26,022
Но пока я сам себя не приму таким,
463
00:25:27,567 --> 00:25:28,817
мне в жизни не стать…
464
00:25:28,902 --> 00:25:31,322
Тем, кем тебе суждено.
465
00:25:31,404 --> 00:25:32,244
Точно.
466
00:25:34,241 --> 00:25:36,831
А нам нужно найти убийцу.
467
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Ну удачи.
468
00:25:39,829 --> 00:25:44,039
Как я уже сказал, список врагов Фионы
был длиннее моего парика.
469
00:25:45,877 --> 00:25:49,007
У меня теперь хотя бы есть
полное имя жертвы.
470
00:25:49,089 --> 00:25:51,339
Можно поднять квитанции, письма…
471
00:25:51,424 --> 00:25:54,144
Почему бы вам с Бюсти
не заняться этим вместе?
472
00:25:54,719 --> 00:25:55,969
За ужином при свечах.
473
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
Я очень польщен,
474
00:25:59,558 --> 00:26:01,728
а ты вообще красавчик.
475
00:26:01,810 --> 00:26:06,400
Но боюсь,
мой постоянный партнер не согласится.
476
00:26:06,481 --> 00:26:07,441
Я понял.
477
00:26:07,524 --> 00:26:08,404
Ага.
478
00:26:11,820 --> 00:26:13,660
Ты не теряй надежды.
479
00:26:13,738 --> 00:26:16,528
Может, хостес свободна.
Ты ей понравился.
480
00:26:16,616 --> 00:26:19,616
Да, она хороша, но мне нужно другое.
481
00:26:20,120 --> 00:26:22,910
Мне до тебя, конечно, дела нет,
482
00:26:22,998 --> 00:26:25,788
но ведь тебе до кого-то есть.
Кого ты ищешь?
483
00:26:27,168 --> 00:26:29,748
Кого-нибудь с теплым сердцем,
484
00:26:29,838 --> 00:26:33,878
доброго, умного, с теплыми объятиями
и классными футболками.
485
00:26:33,967 --> 00:26:35,887
- Минутку.
- Чего?
486
00:26:35,969 --> 00:26:37,929
Это же мисс Лопес.
487
00:26:38,597 --> 00:26:39,427
Нет.
488
00:26:40,974 --> 00:26:43,944
Ладно, да, это про нее.
Только не говори ей, ага?
489
00:26:44,019 --> 00:26:46,189
Я ей не нужен в этом плане.
490
00:26:46,271 --> 00:26:48,771
Это уж точно. Ты же черно-белый.
491
00:26:48,857 --> 00:26:50,937
И я сейчас не только об одежде.
492
00:26:51,484 --> 00:26:55,364
Но есть и хорошая новость.
Я отлично знаком с мисс Лопес
493
00:26:55,447 --> 00:26:56,987
и без труда сделаю из тебя
494
00:26:57,073 --> 00:27:00,453
такого мужчину, который ей понравится.
495
00:27:01,119 --> 00:27:02,659
Побуду твоей Фионой.
496
00:27:03,330 --> 00:27:04,210
Замечательно.
497
00:27:05,206 --> 00:27:06,786
Постой, нет! В смысле?
498
00:27:21,097 --> 00:27:22,017
Прошу прощения.
499
00:27:24,809 --> 00:27:25,889
Извинения приняты.
500
00:27:26,603 --> 00:27:27,443
Эй!
501
00:27:27,520 --> 00:27:30,150
Ты кто такая?
Тебя кто из комнаты выпустил?
502
00:27:31,483 --> 00:27:32,403
Остынь, Рэтчед.
503
00:27:33,026 --> 00:27:34,606
Я не грешная душа.
504
00:27:34,694 --> 00:27:36,784
Но и не демон.
505
00:27:37,864 --> 00:27:38,744
Бинго!
506
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
Ты права.
507
00:27:40,325 --> 00:27:43,495
Слушай, у меня был обед,
мне пора на рабочее место.
508
00:27:43,578 --> 00:27:47,288
Кем бы ты ни была,
здесь тебе точно нельзя находиться.
509
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
Я серьезно!
510
00:27:52,796 --> 00:27:54,456
Тебе здесь не место.
511
00:28:00,428 --> 00:28:01,808
Ты что, ангел?
512
00:28:02,472 --> 00:28:04,932
Я не понимаю. Ты кто такая?
513
00:28:05,892 --> 00:28:07,442
И что тут делаешь?
514
00:28:11,356 --> 00:28:12,436
Я к нему пришла.
515
00:28:16,736 --> 00:28:17,816
Михаил!
516
00:28:20,115 --> 00:28:23,025
Простите, но к этому заключенному
нельзя никому.
517
00:28:23,118 --> 00:28:24,698
Чем-то еще могу помочь?
518
00:28:24,786 --> 00:28:28,286
Может, поможешь мне
свергнуть Люцифера Денницу?
519
00:28:35,130 --> 00:28:37,590
- Так я и думала.
- Стойте!
520
00:28:37,674 --> 00:28:39,804
Не надо к вам Михаилу.
521
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
Он же проиграл. С треском.
522
00:28:41,678 --> 00:28:44,928
Эпично проиграл, факт.
Потому я и хочу с ним поговорить.
523
00:28:45,014 --> 00:28:48,144
Узнать, что он делал не так,
чтоб не повторить ошибок.
524
00:28:48,226 --> 00:28:50,476
А всё просто. Он слишком много думал.
525
00:28:50,562 --> 00:28:52,692
У него был слишком сложный план.
526
00:28:52,772 --> 00:28:56,362
Надо было просто пристрелить Люцифера,
как тот тупой человек.
527
00:28:56,443 --> 00:28:59,953
Вот он был ближе к уничтожению
Люцифера, чем кто угодно еще.
528
00:29:02,157 --> 00:29:03,407
Что за тупой человек?Ё
529
00:29:28,099 --> 00:29:28,929
Кэрол?
530
00:29:30,852 --> 00:29:31,692
Привет.
531
00:29:35,190 --> 00:29:37,940
Ты Люцифера не видел?
Он просил меня приехать.
532
00:29:38,026 --> 00:29:39,856
Может да, а может и нет.
533
00:29:39,944 --> 00:29:40,824
Нет, не видел.
534
00:29:45,116 --> 00:29:46,826
Очки снять не хочешь?
535
00:29:46,910 --> 00:29:50,870
Нет, я работаю в темноте.
Ну, не в плане как извращенец какой…
536
00:29:52,749 --> 00:29:54,329
Типа как «плохой парень».
537
00:29:54,918 --> 00:29:56,458
Потому что я очень плохой.
538
00:29:57,754 --> 00:29:58,714
Ты под прикрытием?
539
00:29:58,797 --> 00:30:01,547
Не, это просто мой стайл,
когда не вджобываю.
540
00:30:01,633 --> 00:30:02,843
Сечешь фишку?
541
00:30:03,510 --> 00:30:06,600
Я такой, какой есть.
542
00:30:06,679 --> 00:30:10,309
Ну, не совсем такой,
но вот такой вот, да.
543
00:30:10,391 --> 00:30:12,231
- Ну, такой…
- Ты что, упоротый?
544
00:30:12,310 --> 00:30:15,560
Нет, слушай. Вот, ладно.
545
00:30:16,189 --> 00:30:19,319
- Это была большая ошибка.
- Не могу не согласиться.
546
00:30:19,400 --> 00:30:23,740
- Хорошо.
- Не думай, что мы друг другу подходим.
547
00:30:23,822 --> 00:30:24,952
- Постой, что?
- Ну…
548
00:30:25,031 --> 00:30:27,161
- Ты считаешь…
- Мне пора!
549
00:30:27,242 --> 00:30:28,082
Элла, постой.
550
00:30:33,581 --> 00:30:34,791
Уже уходишь?
551
00:30:34,874 --> 00:30:36,584
У меня сейчас было странное…
552
00:30:37,585 --> 00:30:39,495
Не суть. А ты где был?
553
00:30:39,587 --> 00:30:42,797
Я увидел, как вы воркуете,
и решил не мешать.
554
00:30:42,882 --> 00:30:44,882
Я знаю, ты любишь плохих парней.
555
00:30:45,760 --> 00:30:48,220
Что? Нет, не люблю я плохих.
556
00:30:48,304 --> 00:30:51,684
Плохие парни — они, ну, плохие.
Терпеть их не могу.
557
00:30:52,475 --> 00:30:55,845
Что же ты меня не проинформировала.
Так и запишем.
558
00:30:56,437 --> 00:30:59,187
Секундочку. Это что, ты устроил всё?
559
00:30:59,274 --> 00:31:00,484
Я устроил.
560
00:31:00,567 --> 00:31:03,437
Кэрол не виноват.
Разве что имя у него стрёмное.
561
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
Ты мне скажи, кто тебе нужен,
и я всё подкорректирую.
562
00:31:08,283 --> 00:31:12,043
Слушай, я не знаю.
Мне Кэрол нравился таким, как раньше,
563
00:31:12,120 --> 00:31:16,540
но теперь я даже и не знаю.
Он явно умеет лгать.
564
00:31:16,624 --> 00:31:19,544
Говорю, это я устроил.
И технически это не ложь.
565
00:31:19,627 --> 00:31:21,877
Но он на это согласился, Люцифер.
566
00:31:21,963 --> 00:31:26,763
Согласился мной манипулировать.
Как я могу ему после такого доверять?
567
00:31:26,843 --> 00:31:29,263
Если он солгал насчет «плохого парня»,
568
00:31:29,345 --> 00:31:32,305
то может лгать
и насчет любви к фильмам про кун-фу.
569
00:31:32,390 --> 00:31:36,640
А потом найду у него тайную комнату,
полную цветов для убийства.
570
00:31:38,271 --> 00:31:40,321
Всё, я понял.
571
00:31:40,398 --> 00:31:42,818
У тебя пост-Питовое расстройство.
572
00:31:43,484 --> 00:31:44,324
Просто…
573
00:31:45,403 --> 00:31:50,743
Всё и так в последнее время странно,
я и Бога перестала чувствовать, а я…
574
00:31:52,035 --> 00:31:55,405
Я притворялась,
будто он до сих пор там,
575
00:31:55,496 --> 00:31:59,536
но вот с Кэролом мне нужна
полная ясность, понимаешь?
576
00:32:01,753 --> 00:32:04,343
Я правда старалась, но…
577
00:32:05,924 --> 00:32:07,514
Но я его вообще не ощущаю.
578
00:32:08,635 --> 00:32:12,385
Уверен, скоро ситуация наладится.
579
00:32:13,640 --> 00:32:17,770
К сожалению, сейчас он сосредоточил
свое внимание не на тебе.
580
00:32:20,521 --> 00:32:24,231
А может, доказав тебе, что Кэрол —
581
00:32:24,317 --> 00:32:28,277
не лжец и не серийный убийца, —
я в итоге помогу ему.
582
00:32:28,363 --> 00:32:29,823
Вот это поворот.
583
00:32:31,824 --> 00:32:33,914
Я помогу, мисс Лопес.
584
00:32:34,744 --> 00:32:35,874
С чем поможешь?
585
00:32:41,751 --> 00:32:44,841
Я и забыл, как хорошо
вы умеете взламывать замки.
586
00:32:44,921 --> 00:32:46,971
Давай уже за дело,
587
00:32:47,048 --> 00:32:50,298
пока я не передумала,
а Кэрол не вернулся с работы.
588
00:32:56,599 --> 00:32:59,349
Мебель шикарная, но скучноватая.
589
00:33:01,312 --> 00:33:02,612
Фото с мамой.
590
00:33:04,023 --> 00:33:06,153
И постеры кун-фу повсюду.
591
00:33:06,943 --> 00:33:10,073
Он именно тот, за кого себя выдает:
обычный кинофанат.
592
00:33:10,154 --> 00:33:12,954
Тебе ведь такое нужно сейчас?
Вот и отлично.
593
00:33:13,032 --> 00:33:14,582
И я доволен. Пошли.
594
00:33:14,659 --> 00:33:17,079
Я должна заглянуть к нему в кладовку.
595
00:33:20,748 --> 00:33:22,248
Когда же это кончится?
596
00:33:25,920 --> 00:33:27,920
Ну чего ты ждешь? Открывай.
597
00:33:29,132 --> 00:33:30,682
Да. Хорошо.
598
00:33:39,225 --> 00:33:40,055
Так.
599
00:33:43,688 --> 00:33:44,518
Так.
600
00:33:45,106 --> 00:33:46,476
Тайных комнат нет.
601
00:33:47,608 --> 00:33:49,988
Цветочков тоже.
602
00:33:52,238 --> 00:33:53,278
Всё хорошо.
603
00:33:53,364 --> 00:33:54,664
Ну, кому как.
604
00:33:54,741 --> 00:33:58,331
Лично меня ужасают такие объемы хаки.
605
00:33:58,995 --> 00:34:00,405
Помилуй я.
606
00:34:00,496 --> 00:34:01,366
Минуточку.
607
00:34:02,040 --> 00:34:03,880
Остается тот самый год.
608
00:34:03,958 --> 00:34:05,708
Чем он целый год занимался?
609
00:34:05,793 --> 00:34:09,423
Кэрол — это не Пит, мисс Лопес.
610
00:34:10,339 --> 00:34:13,969
Просто примите тот факт,
что это нормальный порядочный парень.
611
00:34:14,969 --> 00:34:16,549
И вы такого заслуживаете.
612
00:34:18,931 --> 00:34:19,811
Ты прав.
613
00:34:20,475 --> 00:34:23,435
Ты прав. Я работала над собой,
614
00:34:23,519 --> 00:34:30,149
приняла тьму внутри себя
и по-прежнему себя люблю, чёрт возьми.
615
00:34:30,234 --> 00:34:32,244
И Кэрол — моя награда.
616
00:34:32,320 --> 00:34:35,360
Обычный, нормальный, милый мужик.
617
00:34:35,448 --> 00:34:38,158
Именно. А теперь марш с ним в койку.
618
00:34:38,242 --> 00:34:40,162
- Но я не это…
- Не благодари.
619
00:34:40,244 --> 00:34:42,664
- Это обязанности Бога.
- Уходим отсюда.
620
00:34:42,747 --> 00:34:44,957
Я вот думаю, надо горничную вызвать,
621
00:34:45,041 --> 00:34:47,381
пусть как следует приберется, пока ты…
622
00:34:49,378 --> 00:34:50,548
…не накинулась на него.
623
00:34:51,172 --> 00:34:52,472
А это еще что?
624
00:34:53,132 --> 00:34:57,802
Это запертый сундук у подножья кровати,
размером с человека.
625
00:35:08,898 --> 00:35:10,818
Ты хочешь со мной на охоту?
626
00:35:10,900 --> 00:35:12,240
Ну да, классно будет.
627
00:35:12,318 --> 00:35:15,908
У меня свободный график,
а Люцифер сказал, в ад ты не уйдешь.
628
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
И да, поздравляю с помолвкой.
629
00:35:19,033 --> 00:35:20,453
- Спасибо.
- Ага.
630
00:35:20,535 --> 00:35:23,365
Свадьбу планируете? Я могла бы помочь.
631
00:35:26,207 --> 00:35:27,457
Что с тобой такое?
632
00:35:27,542 --> 00:35:28,582
Что?
633
00:35:28,668 --> 00:35:30,838
Да нет, мне просто скучно, правда.
634
00:35:31,879 --> 00:35:35,419
Ладно. Ну смотри,
заданий у меня пока нет,
635
00:35:35,508 --> 00:35:37,338
но если будут, я тебе сообщу.
636
00:35:37,426 --> 00:35:38,466
Постой.
637
00:35:38,553 --> 00:35:41,143
Если я тебе буду помогать,
638
00:35:41,889 --> 00:35:43,719
может, и ты мне поможешь?
639
00:35:43,808 --> 00:35:46,768
Как насчет спарринга?
640
00:35:47,979 --> 00:35:49,189
Спарринга?
641
00:35:51,232 --> 00:35:53,692
Без обид, Дэкер,
но я же тебя поломаю.
642
00:36:01,742 --> 00:36:02,992
Ну и что это такое?
643
00:36:05,830 --> 00:36:09,920
Я сказала спарринг, сучка.
644
00:36:10,543 --> 00:36:11,383
«Сучка»?
645
00:36:13,588 --> 00:36:14,418
Ну ладно.
646
00:36:15,298 --> 00:36:16,128
Хорошо.
647
00:36:17,508 --> 00:36:20,218
Если что, я предупреждала. Сучка.
648
00:36:26,601 --> 00:36:27,771
Давай уже.
649
00:36:48,706 --> 00:36:49,576
Всё уже?
650
00:36:59,800 --> 00:37:02,760
Да мало ли что у него в сундуке.
Ничего страшного.
651
00:37:02,845 --> 00:37:05,135
Может, там его лучше чиносы.
652
00:37:05,223 --> 00:37:07,063
Ага. Или труп.
653
00:37:07,141 --> 00:37:08,941
Брось, мы бы почуяли запах.
654
00:37:09,018 --> 00:37:11,228
Может, дело в Кэроле.
655
00:37:11,312 --> 00:37:15,652
А может, и во мне.
Но мне нужно его открыть, Люцифер.
656
00:37:18,611 --> 00:37:20,361
Слушай, я его не вскрою.
657
00:37:21,155 --> 00:37:22,775
Принесу из машины болторез.
658
00:37:23,282 --> 00:37:24,122
Мисс Лопес!
659
00:37:25,618 --> 00:37:26,738
Вы смотрите.
660
00:37:27,411 --> 00:37:28,501
Замок-то сломан.
661
00:37:29,121 --> 00:37:30,461
Уже второй за два дня.
662
00:37:31,457 --> 00:37:32,287
Странно как.
663
00:37:33,751 --> 00:37:34,591
Ну что.
664
00:37:35,586 --> 00:37:36,416
Открывай.
665
00:37:40,049 --> 00:37:40,929
Спиртное?
666
00:37:45,179 --> 00:37:46,429
ЕЩЕ ОДИН ДЕНЬ
667
00:37:46,514 --> 00:37:49,354
Скотч, конечно, хорош,
но зачем под замок-то его?
668
00:37:50,851 --> 00:37:52,481
«Еще один день».
669
00:37:55,856 --> 00:37:57,816
Кэрол — бывший алкоголик.
670
00:37:57,900 --> 00:38:00,280
Ну так это же здорово!
671
00:38:00,903 --> 00:38:02,823
Никаких жутких цветочков!
672
00:38:02,905 --> 00:38:04,235
Пойдем отсюда.
673
00:38:07,201 --> 00:38:09,041
Боже, это Кэрол. Что делать?
674
00:38:09,120 --> 00:38:11,370
На звонки обычно отвечают.
675
00:38:11,455 --> 00:38:12,365
Да, точно.
676
00:38:13,332 --> 00:38:15,212
Кэрол, привет. Как дела?
677
00:38:15,293 --> 00:38:17,843
Ты домой пока не собираешься?
678
00:38:18,713 --> 00:38:21,383
Пока нет. Слушай, я в квартире Фреда.
679
00:38:21,465 --> 00:38:23,625
А, ну отлично.
680
00:38:23,718 --> 00:38:26,848
В его личном деле
найти ничего не удалось.
681
00:38:26,929 --> 00:38:31,519
Так что я решил заехать
и поискать по месту. И кажется, нашел.
682
00:38:31,600 --> 00:38:32,440
Ага.
683
00:38:33,394 --> 00:38:36,194
Кто-то сюда вломился
и копался в его компьютере.
684
00:38:36,272 --> 00:38:39,902
Сейчас там открыт календарь —
запись о встрече с Кейт.
685
00:38:39,984 --> 00:38:40,824
Ясно.
686
00:38:40,901 --> 00:38:45,491
Значит, кто-то влез
к нему в дом, искал Фреда,
687
00:38:45,573 --> 00:38:47,123
не нашел его,
688
00:38:47,199 --> 00:38:52,329
но нашел в компьютере адрес
и отправился ловить его туда?
689
00:38:52,413 --> 00:38:55,883
Точно. Может, заедешь,
проверишь отпечатки пальцев,
690
00:38:55,958 --> 00:38:59,958
потому что я считаю,
что этот взломщик и был нашим убийцей.
691
00:39:00,046 --> 00:39:02,756
Отпечатки? Ну да, конечно.
692
00:39:04,258 --> 00:39:06,798
Без проблем.
У меня-то сейчас дел особо нет.
693
00:39:06,886 --> 00:39:08,716
Я тут одна сижу.
694
00:39:08,804 --> 00:39:12,024
Супер. Адрес: 602, Мейплхёрст.
695
00:39:13,267 --> 00:39:15,057
Так это же за углом.
696
00:39:15,144 --> 00:39:17,944
Правда? Забавно.
697
00:39:18,022 --> 00:39:20,982
Я тоже живу недалеко.
Мы, наверное, с тобой соседи.
698
00:39:21,067 --> 00:39:22,937
Ого, ну и совпадение!
699
00:39:23,027 --> 00:39:24,277
Ну давай, до встречи.
700
00:39:27,990 --> 00:39:29,200
Да, давай…
701
00:39:31,369 --> 00:39:32,199
Пока.
702
00:39:43,297 --> 00:39:46,717
Вот и замел следы.
Теперь ты меня видел.
703
00:39:47,426 --> 00:39:48,256
Так.
704
00:39:48,344 --> 00:39:50,934
Найлс. Тебя же зовут Найлс, да?
Давай мы…
705
00:39:52,056 --> 00:39:55,846
Найлс, опусти нож,
и мы тогда поговорим, ладно?
706
00:39:56,602 --> 00:39:58,852
Я ухожу отсюда. Не хочу тебя убивать.
707
00:39:59,355 --> 00:40:01,475
Но могу, если придется. Так что…
708
00:40:02,942 --> 00:40:03,782
Дай подумать.
709
00:40:03,859 --> 00:40:05,439
Хорошо, думай.
710
00:40:06,529 --> 00:40:07,779
Наручниками к столу.
711
00:40:08,864 --> 00:40:10,284
- Найлс.
- Живо!
712
00:40:14,412 --> 00:40:15,252
Ладно.
713
00:40:16,205 --> 00:40:17,075
Хорошо.
714
00:40:19,083 --> 00:40:19,923
Вот.
715
00:40:20,584 --> 00:40:21,464
Секунду.
716
00:40:29,009 --> 00:40:29,889
Нормально?
717
00:40:32,513 --> 00:40:34,973
Так случайно вышло, понимаешь?
718
00:40:36,559 --> 00:40:39,019
Я хотел поговорить с Фредом,
719
00:40:39,103 --> 00:40:43,113
Но ситуация накалилась,
дошло до рукоприкладства, и мы упали.
720
00:40:43,691 --> 00:40:47,151
Я когда встал, только тогда увидел
каблук у него в шее.
721
00:40:49,738 --> 00:40:52,118
Ты сказал, что хотел с ним поговорить?
722
00:40:52,199 --> 00:40:55,239
А о чём поговорить, Найлс?
723
00:40:55,327 --> 00:40:57,657
Ой спал с моим парнем!
724
00:40:59,540 --> 00:41:02,040
Я видел туфли,
которые ему подарил Фред.
725
00:41:02,585 --> 00:41:04,835
Еще и с любовной запиской.
726
00:41:05,337 --> 00:41:09,627
«Чтобы ты себя увидел таким,
каким я вижу тебя. Просто прекрасным».
727
00:41:09,717 --> 00:41:10,927
- Вот сюда.
- Привет.
728
00:41:12,178 --> 00:41:13,258
Кэрол?
729
00:41:13,345 --> 00:41:15,465
Всё хорошо, всё в порядке.
730
00:41:16,265 --> 00:41:17,095
Правда, Найлс?
731
00:41:18,100 --> 00:41:18,930
Найлс.
732
00:41:20,019 --> 00:41:20,979
Твой парень.
733
00:41:22,313 --> 00:41:23,903
Это же Брайан, да?
734
00:41:25,399 --> 00:41:26,529
Бюсти?
735
00:41:26,609 --> 00:41:28,189
Я очень его люблю.
736
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Но он стал себя вести очень странно.
737
00:41:31,864 --> 00:41:33,374
Стал скрытничать.
738
00:41:33,449 --> 00:41:37,369
А когда приехали туфли, всё стало ясно.
Фред был его любовником!
739
00:41:37,453 --> 00:41:41,043
Фред помогал Брайану с образом.
Не были они любовниками.
740
00:41:41,123 --> 00:41:42,833
Были!
741
00:41:44,335 --> 00:41:45,785
Со мной такое было уже.
742
00:41:46,545 --> 00:41:47,585
С моим бывшим.
743
00:41:48,756 --> 00:41:50,546
Он мне тоже изменял.
744
00:41:52,510 --> 00:41:53,340
Лгал мне.
745
00:41:53,427 --> 00:41:55,007
Скрывал от меня всякое.
746
00:41:55,095 --> 00:41:57,595
Нет, Брайан был таким же.
747
00:41:57,681 --> 00:42:00,981
Тебя обманул бывший,
и больше ты бы такое не упустил, да?
748
00:42:01,060 --> 00:42:02,600
Если тебе причинили боль,
749
00:42:02,686 --> 00:42:05,106
это не значит, что все в мире такие же.
750
00:42:05,189 --> 00:42:06,859
Нет.
751
00:42:06,941 --> 00:42:09,741
Он мне изменял. Я…
752
00:42:11,153 --> 00:42:12,533
- Точно.
- Как в кино.
753
00:42:25,376 --> 00:42:28,546
Молодец, мисс Лопес. И…
754
00:42:37,012 --> 00:42:37,892
Давай.
755
00:43:06,542 --> 00:43:08,422
Ладно, я всё.
756
00:43:09,253 --> 00:43:10,343
Что? Уже?
757
00:43:11,005 --> 00:43:12,205
Мы же только начали.
758
00:43:12,923 --> 00:43:16,143
Я смотрю, ты вошла во вкус
со своей суперсилой.
759
00:43:16,218 --> 00:43:17,338
Это же классно!
760
00:43:17,845 --> 00:43:21,015
Столько возможностей иметь.
Да ты же сама понимаешь.
761
00:43:21,098 --> 00:43:23,268
Да, понимаю, это круто.
762
00:43:23,350 --> 00:43:25,310
Знаешь, что еще круто? Спать.
763
00:43:25,394 --> 00:43:26,274
Я пошла.
764
00:43:26,854 --> 00:43:27,984
Стой!
765
00:43:30,024 --> 00:43:31,654
Завтра в то же время.
766
00:43:37,323 --> 00:43:38,663
Хлоя, ты вообще как?
767
00:43:39,825 --> 00:43:41,535
Всё замечательно, а что?
768
00:43:44,371 --> 00:43:49,671
Ну ты помнишь, у меня свадьба скоро.
Так что завтра я пас.
769
00:44:01,305 --> 00:44:03,515
Отвезешь его? Ага, спасибо.
770
00:44:08,145 --> 00:44:09,225
Привет.
771
00:44:09,313 --> 00:44:10,153
Привет.
772
00:44:10,230 --> 00:44:13,860
Вскрытие подтвердило версию Найлса.
Убийство непреднамеренное.
773
00:44:13,942 --> 00:44:16,652
Надеюсь, судья примет это во внимание.
774
00:44:16,737 --> 00:44:17,697
Ну и хорошо.
775
00:44:17,780 --> 00:44:19,700
Ага. Слушай.
776
00:44:19,782 --> 00:44:22,952
Погоди секундочку.
777
00:44:24,995 --> 00:44:25,825
Прости меня.
778
00:44:27,373 --> 00:44:29,503
За тот случай в «Люксе». Я…
779
00:44:30,167 --> 00:44:32,587
Вот этот странный Кэрол — это не я.
780
00:44:32,670 --> 00:44:36,420
Я послушался
очень неудачного совета, потому что…
781
00:44:39,218 --> 00:44:40,088
Ну…
782
00:44:41,178 --> 00:44:44,638
- Ладно, скажу. Ты мне нравишься.
- Я к тебе влезла в дом.
783
00:44:45,307 --> 00:44:47,557
- Что?
- Я украла твое личное дело.
784
00:44:47,643 --> 00:44:51,023
Хотела узнать,
чем ты занимался год отпуска. И влезла.
785
00:44:53,607 --> 00:44:54,897
Я нашла твой тайник.
786
00:44:54,983 --> 00:44:57,363
И открыла его. И…
787
00:44:57,986 --> 00:45:02,946
Я понимаю, что ты бы и сам рассказал
788
00:45:03,033 --> 00:45:04,493
в свое время, и…
789
00:45:05,119 --> 00:45:05,949
Ничего.
790
00:45:08,080 --> 00:45:09,040
Я не стыжусь.
791
00:45:09,707 --> 00:45:13,207
Просто в будничной беседе
о таком обычно не говорят,
792
00:45:13,293 --> 00:45:18,593
а что касается того года,
я был в центре реабилитации.
793
00:45:20,175 --> 00:45:21,925
А после реабилитации
794
00:45:22,010 --> 00:45:25,890
рекомендуют не торопиться.
Проживать жизнь не спеша.
795
00:45:25,973 --> 00:45:28,183
В том числе… личную жизнь.
796
00:45:28,267 --> 00:45:33,767
Возможно, именно поэтому
я был столь… замкнут.
797
00:45:33,856 --> 00:45:38,936
И с самого момента выхода
я пытался вновь понять, кто же я такой.
798
00:45:39,027 --> 00:45:40,357
И рядом с тобой…
799
00:45:41,572 --> 00:45:42,572
Всё так просто.
800
00:45:43,991 --> 00:45:48,291
Снова хочется жить и становиться лучше.
801
00:45:52,458 --> 00:45:54,878
Да, я понимаю.
802
00:45:54,960 --> 00:46:00,920
Разобраться в том, кто ты такой, —
это задачка непростая.
803
00:46:01,008 --> 00:46:01,878
Да уж.
804
00:46:01,967 --> 00:46:06,927
Ты прости меня за то,
что я сделала, Кэрол, я…
805
00:46:07,014 --> 00:46:09,984
Это не является оправданием, но…
806
00:46:11,310 --> 00:46:16,820
Просто мой предыдущий парень был…
Он был типа серийный убийца.
807
00:46:18,317 --> 00:46:21,147
И вот поэтому я стала
808
00:46:21,236 --> 00:46:25,866
несколько недоверчива
на любовном фронте.
809
00:46:29,828 --> 00:46:30,658
Ого.
810
00:46:33,207 --> 00:46:37,707
Вот и еще одно сходство у нас.
Багаж из прошлого.
811
00:46:37,795 --> 00:46:40,375
Точно. Целая куча багажа из прошлого.
812
00:46:40,464 --> 00:46:41,344
Ага.
813
00:46:43,801 --> 00:46:46,641
Вот… Так ты не злишься?
814
00:46:46,720 --> 00:46:49,560
Ну, это плохо,
что ты ко мне вломилась в дом.
815
00:46:49,640 --> 00:46:52,270
И украла мое личное дело. Но…
816
00:46:54,102 --> 00:46:58,732
Мне что-то подсказывает,
что ты это тоже делала из симпатии?
817
00:47:01,985 --> 00:47:03,895
На «Полицейскую историю» пойдем?
818
00:47:08,325 --> 00:47:09,195
Давай.
819
00:47:10,661 --> 00:47:11,541
Супер.
820
00:47:11,620 --> 00:47:13,040
- Здорово.
- Ага.
821
00:47:13,121 --> 00:47:16,331
И еще один небольшой момент.
822
00:47:18,627 --> 00:47:25,547
Пообещай, что если ты опять захочешь
что-нибудь обо мне узнать,
823
00:47:27,302 --> 00:47:28,472
то просто спросишь.
824
00:47:29,680 --> 00:47:30,510
Идет.
825
00:47:31,598 --> 00:47:32,428
Отлично.
826
00:47:35,060 --> 00:47:35,890
Ну давай.
827
00:47:52,202 --> 00:47:53,042
Чёрт.
828
00:48:03,255 --> 00:48:04,205
Эй.
829
00:48:06,174 --> 00:48:07,514
Прошу прощения.
830
00:48:08,385 --> 00:48:09,425
Это твое?
831
00:48:09,511 --> 00:48:14,311
Ну наконец-то, соперник. Думал,
мне вечно в Форреста Гампа играть.
832
00:48:14,391 --> 00:48:15,311
Подавай.
833
00:48:19,646 --> 00:48:21,686
Меня не интересует пинг-понг.
834
00:48:26,194 --> 00:48:27,994
Ого, блин, это же…
835
00:48:30,616 --> 00:48:32,986
Постой. Тебя что, Люцифер прислал?
836
00:48:33,660 --> 00:48:34,870
Не совсем.
837
00:48:34,953 --> 00:48:36,833
Но я пришла из-за него.
838
00:48:38,248 --> 00:48:42,628
Портишь все мои эффектные ответы.
Слыхала, ты чуть не убил дьявола.
839
00:48:43,337 --> 00:48:44,167
Было такое.
840
00:48:45,422 --> 00:48:46,262
Ну почти.
841
00:48:47,341 --> 00:48:50,891
Один из худших моих поступков.
До сих пор вина мучает.
842
00:48:54,014 --> 00:48:56,064
Очень сильно мучает.
843
00:48:56,141 --> 00:48:58,271
Все совершают ошибки.
844
00:48:59,061 --> 00:49:03,521
Кстати, а как тебе,
вообще говоря, это удалось?
845
00:49:07,027 --> 00:49:08,237
Мной манипулировали.
846
00:49:09,738 --> 00:49:10,658
Ангел.
847
00:49:11,782 --> 00:49:12,662
Михаил, да?
848
00:49:13,492 --> 00:49:14,912
Я его знаю, мерзкий тип.
849
00:49:16,536 --> 00:49:18,116
Ты себя не вини за это.
850
00:49:18,205 --> 00:49:22,535
На его ложь велись многие,
не только люди, но и ангелы.
851
00:49:23,669 --> 00:49:26,759
Но я бы хотела услышать
твой взгляд на эту историю.
852
00:49:31,134 --> 00:49:33,394
Ты тоже пытаешься мной манипулировать.
853
00:49:34,554 --> 00:49:36,014
Думаешь, я идиот?
854
00:49:36,598 --> 00:49:38,808
- А ты хорош, Шерлок.
- Ну так слушай.
855
00:49:40,060 --> 00:49:43,310
Я не помогу тебе победить Люцифера.
Мне плевать, кто ты.
856
00:49:44,773 --> 00:49:47,403
В целом примерно из-за этого
я в ад и угодил.
857
00:49:48,944 --> 00:49:49,824
Как скажешь.
858
00:49:50,570 --> 00:49:52,990
Но чтоб ты знал,
859
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
не один только Люцифер любит
заключать сделки.
860
00:49:57,536 --> 00:50:01,036
А я, кажется, подозреваю,
что тебе может быть нужно.
861
00:50:01,707 --> 00:50:03,577
Ну что ты мне предложишь?
862
00:50:03,667 --> 00:50:05,497
Я тебя могу вытащить отсюда.
863
00:50:07,087 --> 00:50:08,507
Да ну. Это невозможно.
864
00:50:09,131 --> 00:50:09,971
Возможно.
865
00:50:13,510 --> 00:50:16,050
Даже Люцифер не может придумать как.
866
00:50:16,138 --> 00:50:19,928
А что тут придумывать?
Я тебя унесу на Землю и всё тут.
867
00:50:20,017 --> 00:50:21,227
Ангелы так умеют.
868
00:50:22,436 --> 00:50:23,306
Это все знают.
869
00:50:23,979 --> 00:50:27,069
Так зачем же Люцифер меня бросил
тут на тысячелетия?
870
00:50:28,608 --> 00:50:29,438
Без понятия.
871
00:50:30,068 --> 00:50:30,898
Взял и бросил.
872
00:50:33,989 --> 00:50:36,579
Но если тебе это неинтересно…
873
00:50:36,658 --> 00:50:37,488
Стой.
874
00:50:43,206 --> 00:50:44,826
Может, я смогу тебе помочь.
875
00:50:49,921 --> 00:50:51,721
А не такой уж ты идиот.
876
00:51:02,392 --> 00:51:03,232
Не спишь еще.
877
00:51:06,396 --> 00:51:08,686
Да, не спится.
878
00:51:10,650 --> 00:51:12,440
Может, я тебе помогу?
879
00:51:17,616 --> 00:51:18,446
Ну что?
880
00:51:19,367 --> 00:51:20,737
Как прошел день, милая?
881
00:51:21,620 --> 00:51:22,660
Без приключений.
882
00:51:23,205 --> 00:51:25,415
А у тебя? Уже готов стать Богом?
883
00:51:25,499 --> 00:51:27,289
Ну, я помогал Кэролу.
884
00:51:27,375 --> 00:51:31,335
Но искренне обрадовался,
когда у них с мисс Лопес всё срослось.
885
00:51:32,255 --> 00:51:33,625
А разве это плохо?
886
00:51:33,715 --> 00:51:36,795
Я рад за них обоих,
а значит, где-то в процессе
887
00:51:36,885 --> 00:51:40,965
я привязался к этому
никчемному человеку. И это провал.
888
00:51:41,056 --> 00:51:44,936
Может, это просто значит,
что ты мог бы полюбить всех людей?
889
00:51:46,937 --> 00:51:50,437
Хороший настрой, но такими темпами
Богом я не стану никогда.
890
00:51:52,901 --> 00:51:53,781
Люцифер.
891
00:51:54,861 --> 00:51:56,201
Всё у тебя получится.
892
00:51:56,279 --> 00:51:57,359
Надеюсь.
893
00:51:58,365 --> 00:52:00,825
Прости, что на это ушло
так много времени.
894
00:52:00,909 --> 00:52:01,989
Некуда же спешить.
895
00:52:03,120 --> 00:52:04,200
Пожалуй, некуда.
896
00:52:05,622 --> 00:52:08,792
Предлагаю наслаждаться моментом.
897
00:52:15,757 --> 00:52:19,047
Ну ты и налег на конфетки.
898
00:52:19,136 --> 00:52:20,546
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3
899
00:52:20,637 --> 00:52:22,467
Ага, это я люблю.
900
00:52:23,598 --> 00:52:24,978
Зови меня Сластёна Чан.
901
00:52:25,851 --> 00:52:29,021
Шуточки у тебя, конечно.
902
00:52:32,607 --> 00:52:34,647
Ну вот, это моя машина.
903
00:52:34,734 --> 00:52:36,534
Ого, неплохо.
904
00:52:36,611 --> 00:52:37,451
Ага.
905
00:52:39,781 --> 00:52:40,991
Слушай, Элла.
906
00:52:43,827 --> 00:52:48,787
По-моему, сегодня
у меня было лучшее в жизни свидание.
907
00:52:51,209 --> 00:52:54,499
Ну, я бы обвинила тебя во лжи,
908
00:52:54,588 --> 00:52:55,918
вот только…
909
00:53:01,469 --> 00:53:02,349
Доброй ночи.
910
00:53:10,228 --> 00:53:12,978
Послушай. Если ты всё еще где-то там,
911
00:53:14,399 --> 00:53:15,229
спасибо тебе.
912
00:53:43,428 --> 00:53:44,508
Какого…
913
00:54:38,108 --> 00:54:40,108
Перевод субтитров: Игорь Козлов
80824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.