All language subtitles for Lucifer.S06E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,860 О нет, нет! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,282 Ну нет. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,863 Ну что? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,449 А вот еще! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,989 О господи. 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,657 Пока еще нет, но… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,374 Но это было что-то. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,955 - Что-то хорошее? - Еще какое! 10 00:00:43,877 --> 00:00:48,047 Никогда не думал, что жезл Аменадиля однажды пригодится мне в сексе. 11 00:00:50,425 --> 00:00:55,175 А я не думала, что твоей неуязвимости найдутся столь интересные применения. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Знай я раньше, что надо лишь тебя полюбить 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,386 и одного этого хватит, чтобы счесть себя достойным, 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,768 а значит, мое тело не давало бы подсознанию команду стать уязвимым 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,357 и мы сможем заниматься безудержным сексом ночь напролет, 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 не ждал бы так долго. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Кстати говоря… 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,622 Люцифер! 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,584 А стучаться не учили? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,832 Куда стучаться? В дверь лифта? 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,291 Ох, я помилуй. Что ж… 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 Как делища, здоровяк? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Тебя ждут на небесах. 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,386 Ничего не меняется. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,849 Ты обещал вознестись сегодня утром. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,185 - Правда? - А сам лежишь в постели полуголый. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,191 Не меняется ничего, значит? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,858 Люци, пора. 29 00:01:55,365 --> 00:01:58,615 Пора тебе занять законное место на отцовском троне. 30 00:01:59,619 --> 00:02:00,999 К чему спешка, Аменадиль? 31 00:02:02,580 --> 00:02:03,670 Ну ты понял. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,461 Миру нужен Бог. 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,593 Твой папа тусовал на Земле пару месяцев, и ничего страшного. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,682 Может, Отец и спустился с небес, но он был Богом. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,548 А Люцифер задержался. И что? 36 00:02:15,635 --> 00:02:18,555 Вселенная схлопнулась? Дождь из лягушек пошел? 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,179 Нет. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,465 Не слышал о таком. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 А если бы небо вдруг упало, 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,096 явно ты узнал бы об этом раньше всех ангелов. 41 00:02:28,690 --> 00:02:29,730 Пожалуй, что да. 42 00:02:31,526 --> 00:02:34,026 Но зачем он тянет время? 43 00:02:34,737 --> 00:02:38,407 Богом стать — это серьезно. Даже серьезнее, чем членом суда. 44 00:02:38,491 --> 00:02:39,991 Членом суда, членом туда. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,370 Хлоя, поздно уже ему играть в неподготовленного. 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,038 Мы ради него войну развязали. 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,335 Ну, технически сражался в основном я. 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Аменадиль. 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,681 Просто поверь в своего брата. 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,141 Он справится. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,889 Как и всегда. 52 00:03:01,848 --> 00:03:02,968 Да, Люцифер? 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,153 Да. Разумеется. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,108 Ты не волнуйся, я точно знаю, что нужно делать. 55 00:03:13,484 --> 00:03:15,114 Подскажи мне, что делать. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,450 Подсказать, что делать, чтобы стать Богом? 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,081 Именно. Ты же помогала мне быть дьяволом. 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,749 - Тут то же, но наоборот. - Ты же отказался от моих услуг. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,712 И вот к чему это привело. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,170 Теперь в мире нет Бога. Мне явно место на этом диване. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,712 Так в чём проблема-то? 62 00:03:33,796 --> 00:03:37,506 У меня 7 000 000 000 проблем, а люблю я лишь одну из них. 63 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 В смысле? 64 00:03:40,053 --> 00:03:44,773 Чтобы быть Богом, я, похоже, должен полюбить всех людей на планете. 65 00:03:44,849 --> 00:03:49,099 А это невозможно: большинство людей просто невыносимы. 66 00:03:49,854 --> 00:03:52,734 А потом я вспомнил: ты же помогаешь людям. 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,565 Хотелось бы верить, да. 68 00:03:54,651 --> 00:03:59,321 И пациентов твоих я тоже видел. В большинстве своем полные деграданты. 69 00:03:59,405 --> 00:04:02,655 Как же тебе удается всё равно о них заботиться? 70 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 Просто я хороший терапевт. 71 00:04:06,371 --> 00:04:08,671 Я отношусь к людям безоценочно. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,129 Слушаю их без предубеждений. 73 00:04:11,209 --> 00:04:14,049 Выношу собственные чувства за скобки. 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,013 - Кажется, понял. - Думаю, вряд ли. 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Тебе просто плевать на пациентов. 76 00:04:19,342 --> 00:04:22,432 - Я не это имела в виду. - Вот, что ты имела в виду. 77 00:04:22,512 --> 00:04:25,772 Надо учиться помогать тем, до кого мне нет дела. 78 00:04:26,474 --> 00:04:30,274 И если я научусь это делать, значит, и Богом стать смогу. 79 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 Ну, не самый худший вывод. 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,517 Спасибо, доктор. 81 00:04:35,316 --> 00:04:40,316 Ты всегда знала, как мне помочь. Только делала это по-своему. 82 00:04:41,155 --> 00:04:42,025 Невероятно. 83 00:04:46,577 --> 00:04:47,867 Похоже, что так. 84 00:04:55,920 --> 00:04:59,510 ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3 В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ: ДЖЕКИ ЧАН, МИШЕЛЬ ЙЕО 85 00:05:06,222 --> 00:05:07,062 СУДМЕДЭКСПЕРТ 86 00:05:10,059 --> 00:05:12,019 - Доброе утро. - Стало еще добрее. 87 00:05:13,229 --> 00:05:16,229 В смысле, благодаря тебе, а не из-за трупа. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Спасибо. Я тоже рада тебя видеть. 89 00:05:22,572 --> 00:05:26,702 Видела, «Полицейскую историю» крутят? Обожаю этот фильм. 90 00:05:26,784 --> 00:05:28,874 - Господи, я тоже. - Правда? 91 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Ну конечно. Джеки Чан великолепен. 92 00:05:32,206 --> 00:05:36,376 - Но моя фаворитка — Мишель Йео. - Мишель Йео. 93 00:05:36,461 --> 00:05:38,001 Точно. Она звезда прямо. 94 00:05:38,087 --> 00:05:40,917 Реально. Такая крутая. Взяла, ворвалась. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,837 Помнишь, как она орудует палочками для еды, будто оружием? 96 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 И такая — раз! А Джеки Чан кидает охапку. 97 00:05:47,472 --> 00:05:50,932 - И потом такой «Я их прогнал». - «Я их прогнал!» Ага. 98 00:05:51,017 --> 00:05:54,147 Кстати, это я после нее записалась на уроки карате. 99 00:05:54,228 --> 00:05:55,058 Правда? 100 00:05:55,146 --> 00:05:58,776 Ну, до Мишель Йео мне пока далеко, но… 101 00:05:58,858 --> 00:06:01,988 Слушай, так круто учить все эти движения. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Потом — раз ногой! 103 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 - Уворот, ногой — и на! - Тихо, тихо! 104 00:06:07,283 --> 00:06:09,123 - Я подниму. - Вот я неуклюжая. 105 00:06:09,202 --> 00:06:10,042 Я сам. 106 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 Всё хорошо. 107 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 Я такая неуклюжая. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,463 Ничего, я тоже всё роняю постоянно. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 Если будут еще крутить его на неделе, может… 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,051 - Убийство! - Чего? 111 00:06:23,132 --> 00:06:25,972 Ну, у нас же тут тело. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,642 Вон оно. 113 00:06:29,597 --> 00:06:30,427 Ага. 114 00:06:32,100 --> 00:06:32,930 Ага. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,016 Так вот… 116 00:06:35,728 --> 00:06:39,268 Личность неизвестна, по отпечаткам совпадений нет. 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,647 Кошелька нет, одноразовый телефон с одним номером. 118 00:06:42,735 --> 00:06:43,565 Так. 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,030 Свидетели? 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Нет. Анонимно сообщили. 121 00:06:47,407 --> 00:06:50,367 Ладно. Пробью его номер, 122 00:06:50,451 --> 00:06:53,411 посмотрю по камерам наблюдения вокруг. 123 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 А причина смерти какая? 124 00:06:55,790 --> 00:06:56,870 Ну тут как… 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,036 Похоже на разгневанную даму. 126 00:07:00,128 --> 00:07:01,878 Или Мишель Йео тренировалась. 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,217 Да, неплохо. 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Ага. 129 00:07:06,884 --> 00:07:07,724 О, Люцифер. 130 00:07:07,802 --> 00:07:10,352 С дороги, мисс Лопес, вы мне небезразличны. 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 А вот ты… 132 00:07:12,306 --> 00:07:14,476 До тебя мне ни малейшего дела нет. 133 00:07:14,559 --> 00:07:18,599 И сейчас я буду тебе помогать. 134 00:07:32,410 --> 00:07:34,580 Личный бариста к вашим услугам. 135 00:07:37,623 --> 00:07:38,673 Я кофе не пью. 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 В самое сердечко. 137 00:07:44,755 --> 00:07:47,295 Так. Послушай… 138 00:07:48,259 --> 00:07:52,469 Я очень тебе благодарен за это… что бы это ни было. 139 00:07:52,555 --> 00:07:55,845 Но, как я уже сказал ранее, мне не нужна твоя помощь. 140 00:07:55,933 --> 00:07:59,483 К сожалению для нас обоих, мне нужно, чтобы она была нужна. 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 Так что я готов ответить на твои молитвы. 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,858 Слушай, правда, у меня есть всё необходимое. 143 00:08:06,444 --> 00:08:08,454 Не хотелось до этого доводить, но… 144 00:08:09,447 --> 00:08:10,867 Последний разок. 145 00:08:10,948 --> 00:08:11,988 Скажи мне, Кэрол, 146 00:08:12,533 --> 00:08:14,953 чего бы ты на самом деле желал? 147 00:08:19,207 --> 00:08:21,957 Честно, у меня и так всё есть. 148 00:08:22,668 --> 00:08:24,418 Надо же, какой сложный. 149 00:08:24,504 --> 00:08:27,264 Да ладно. Должно быть хоть что-то. 150 00:08:31,802 --> 00:08:34,142 Хочу, кого-то, с кем проведу остаток дней, 151 00:08:34,222 --> 00:08:39,642 кого-то, кто меня полюбит таким, какой я есть, с кем я на одной волне. 152 00:08:41,062 --> 00:08:43,192 Вот как. Секс тебе нужен, значит. 153 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Что? Да нет же! 154 00:08:44,565 --> 00:08:46,185 Тебе повезло, друг мой. 155 00:08:46,275 --> 00:08:48,775 Перед тобой бог секса, в буквальном смысле. 156 00:08:48,861 --> 00:08:50,661 И он тебе всё организует. 157 00:08:50,738 --> 00:08:54,368 Я уж как-нибудь без тебя найду подходящего человека. 158 00:08:55,493 --> 00:08:57,373 Как-то же так долго справлялся… 159 00:08:57,453 --> 00:09:01,753 Понимаю. У меня после воздержания тоже нервяк начинается. И давно? 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Не знаю, 14, может 15… 161 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Дней? Ужас какой! 162 00:09:07,421 --> 00:09:08,461 Месяцев. 163 00:09:08,548 --> 00:09:09,878 Пятнадцать месяцев? 164 00:09:11,509 --> 00:09:13,339 Как ты еще ходишь нормально? 165 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Слава будущему мне, я здесь. Мы всё исправим прямо сейчас. 166 00:09:16,931 --> 00:09:20,691 Слушай, я не очень понимаю, что вообще происходит, но запомни: 167 00:09:20,768 --> 00:09:22,848 мне твоя помощь с сексом не нужна. 168 00:09:24,188 --> 00:09:26,358 Я, пожалуй, попозже зайду. 169 00:09:26,440 --> 00:09:28,940 Нет, Элла, мы просто общались… 170 00:09:30,236 --> 00:09:31,856 Прости. Что случилось-то? 171 00:09:32,863 --> 00:09:36,833 Нам достали видео с камер наблюдения. 172 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 Жертву убили вне поля зрения камер, но вот что у нас есть. 173 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 - У нее там… - Пакеты. 174 00:09:47,503 --> 00:09:51,473 И на этих пакетах — названия обувных брендов. 175 00:09:51,549 --> 00:09:53,049 Она бежит. Подозрительно. 176 00:09:53,134 --> 00:09:57,264 А орудием убийства был каблук туфли. Номер ее машины есть? 177 00:09:57,346 --> 00:09:59,096 Есть. Кейт Джейкобс. 178 00:09:59,181 --> 00:10:00,271 И знаешь что? 179 00:10:00,349 --> 00:10:03,059 Именно ее номер был у жертвы в телефоне. 180 00:10:03,853 --> 00:10:07,903 Ну вот, поеду на свидание с обувной дамочкой… Не на свидание. 181 00:10:07,982 --> 00:10:09,032 Просто… 182 00:10:09,108 --> 00:10:11,858 Поеду допрашивать обувную дамочку. 183 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Не на свидание! 184 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 Просто… 185 00:10:17,283 --> 00:10:18,703 Свидание с обувной дамочкой? 186 00:10:18,784 --> 00:10:21,004 Может, она тебе рожок поставит. Обувной. 187 00:10:23,080 --> 00:10:25,540 Спасибо, Люцифер. Огромное. 188 00:10:26,167 --> 00:10:30,837 А теперь прошу прощения. Как я уже сказал, помощь мне не нужна. 189 00:10:32,465 --> 00:10:33,715 Мне нужна помощь. 190 00:10:33,799 --> 00:10:37,969 А, давай, заходи. Я тут уже со скуки загибаюсь. 191 00:10:38,054 --> 00:10:42,524 Люцифер всё никак не возьмется за свой… семейный бизнес. 192 00:10:42,600 --> 00:10:46,690 Это ничего. Просто я не привыкла, что столько свободного времени. 193 00:10:47,688 --> 00:10:48,858 А у тебя как дела? 194 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 Короче, помнишь этого Кэрола? Ну, детектива Корбетта. 195 00:10:54,111 --> 00:10:55,201 Я просто… 196 00:10:55,738 --> 00:10:58,818 Понимаешь, он очень милый парень. 197 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Даже слишком милый. 198 00:11:00,701 --> 00:11:03,201 И подозрительно нормальный. 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,117 Понимаешь? Он просто слишком хорош, я не верю. 200 00:11:06,207 --> 00:11:07,877 Он тебе нравится? Как мило. 201 00:11:07,958 --> 00:11:10,128 Да нет, никаких «мило»! 202 00:11:10,211 --> 00:11:13,051 Послушай, я обожаю фильмы про кун-фу. 203 00:11:13,130 --> 00:11:15,680 И он, судя по всему, тоже их любит. 204 00:11:15,758 --> 00:11:18,258 Но он ведь явно мной манипулирует, да? 205 00:11:18,344 --> 00:11:21,564 Ну какова вероятность, что у нас так похожи интересы? 206 00:11:21,639 --> 00:11:24,979 Тебе нравится практически всё, Элла. Шансы высоки. 207 00:11:25,893 --> 00:11:30,903 Ну хорошо. Но он такой милый, дико вежливый, 208 00:11:30,981 --> 00:11:32,231 язык хорошо подвешен, 209 00:11:32,316 --> 00:11:36,066 а еще он поднял с земли мою сумку. 210 00:11:36,821 --> 00:11:37,741 Ну как так-то? 211 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Он тебе Пита напомнил, да? 212 00:11:42,243 --> 00:11:48,003 Трудно кому-то верить, когда твой последний парень был СУ… 213 00:11:49,333 --> 00:11:50,633 Серийным убийцей. 214 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Но Кэрол же не серийный убийца. 215 00:11:56,298 --> 00:11:58,798 - А еще он был другом Дэна. - Точно! 216 00:11:58,884 --> 00:12:01,854 Но и про Пита никто не подозревал. И Дэн тоже. 217 00:12:01,929 --> 00:12:03,599 Да, согласна. 218 00:12:04,265 --> 00:12:05,385 А что ты хочешь-то? 219 00:12:05,474 --> 00:12:06,854 Ну не знаю… 220 00:12:06,934 --> 00:12:09,154 Всё о нём разузнать. 221 00:12:10,521 --> 00:12:12,311 Ты хочешь под него копнуть? 222 00:12:12,398 --> 00:12:13,568 В смысле? 223 00:12:13,649 --> 00:12:17,489 Сталкерить его на фейсбуке и в инстаграме? 224 00:12:17,570 --> 00:12:22,120 Нет, я имею в виду личное дело в участке. 225 00:12:23,701 --> 00:12:26,541 Слушай, ну даже не знаю. Я просто… 226 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Может, это уже перебор. 227 00:12:28,414 --> 00:12:29,464 Нет, нормально. 228 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 Разведать — это нормально. 229 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 Надо знать, во что ввязалась. 230 00:12:33,711 --> 00:12:34,801 - Пошли. - Ну да. 231 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Я его не убивала. 232 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Я продаю дизайнерские товары. 233 00:12:46,056 --> 00:12:47,806 А он был мой главный клиент. 234 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 Я понял. 235 00:12:49,810 --> 00:12:54,610 А если вы его не убивали, то зачем бежали с места преступления? 236 00:12:54,690 --> 00:12:57,490 Мы должны были встретиться для передачи товара, 237 00:12:57,568 --> 00:13:00,318 но когда я пришла, он был уже мертв. 238 00:13:01,322 --> 00:13:02,412 Я запаниковала. 239 00:13:02,490 --> 00:13:03,910 Но я же вызвала полицию. 240 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Какая сознательная гражданка. Правда, детектив Корбетт? 241 00:13:08,954 --> 00:13:09,964 Это еще кто? 242 00:13:10,706 --> 00:13:13,076 Никто. Не обращайте внимания. 243 00:13:13,876 --> 00:13:18,046 Так если жертва была из числа ваших клиентов, 244 00:13:19,298 --> 00:13:21,128 почему вы не дождались полицию? 245 00:13:21,717 --> 00:13:22,717 Ну, если вы 246 00:13:23,928 --> 00:13:25,178 не продаете краденое. 247 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. 248 00:13:28,599 --> 00:13:32,229 Но вы не можете опровергнуть, что между вами пробежала искра. 249 00:13:32,311 --> 00:13:34,611 Реально, кто это такой? 250 00:13:35,147 --> 00:13:36,477 Это глас Божий. 251 00:13:39,777 --> 00:13:43,277 Люцифер, уйди оттуда, пожалуйста. 252 00:13:43,364 --> 00:13:45,664 Всё для тебя. Как скажешь. 253 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Итак. 254 00:13:50,329 --> 00:13:53,459 Люцифер, я сюда тебя не приглашал. 255 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Выйди, пожалуйста. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Напористый, но вежливый. Привлекательно, не так ли? 257 00:13:58,003 --> 00:13:59,513 Я прошу прощения. 258 00:13:59,588 --> 00:14:01,378 Такой чуткий и чувствительный. 259 00:14:01,465 --> 00:14:03,675 Вам уже не терпится на него прыгнуть? 260 00:14:04,343 --> 00:14:06,603 Да что происходит? 261 00:14:06,679 --> 00:14:09,469 Я готов вам помочь, голубки. 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,977 У вас же так много общего. 263 00:14:12,059 --> 00:14:16,899 Кейт, вы — преступница, ну а Кэрол ловит преступников. 264 00:14:16,981 --> 00:14:18,231 Видите? Идеально. 265 00:14:18,315 --> 00:14:21,435 Она представляет оперативный интерес в деле об убийстве. 266 00:14:21,527 --> 00:14:23,697 - Так ты заинтересован? - Минутку. 267 00:14:23,779 --> 00:14:26,869 - Вы же меня не подозреваете? - Пока не знаю, мисс Джейкобс. 268 00:14:26,949 --> 00:14:29,199 Вы готовы с нами сотрудничать? 269 00:14:29,285 --> 00:14:31,615 Назовите нам хотя бы имя жертвы. 270 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 Имя знаю — Фред. 271 00:14:34,915 --> 00:14:37,875 Я не допрашиваю клиентов. Главное — деньги. 272 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 - Разумеется. - Разумеется. 273 00:14:42,548 --> 00:14:44,218 Что-нибудь еще? 274 00:14:45,593 --> 00:14:48,553 Фред всегда покупал туфли некой Фионе. 275 00:14:48,637 --> 00:14:51,717 Но в последнее время я слышала и о другой даме. 276 00:14:51,807 --> 00:14:54,307 Они ругались по телефону. 277 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 Кажется, она ревновала. 278 00:14:57,646 --> 00:14:59,856 Любовный треугольник. Это мотив. 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,609 А имя другой женщины вы не услышали? 280 00:15:02,693 --> 00:15:03,743 Бюсти. 281 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Странное имечко, да? Я потому и запомнила. 282 00:15:07,489 --> 00:15:08,319 Минутку. 283 00:15:09,241 --> 00:15:13,081 Знавал я одну дрэг-квин по имени Бюсти. Она выступает в бургерной. 284 00:15:13,162 --> 00:15:14,412 Бюсти Сисянго. 285 00:15:14,496 --> 00:15:17,536 Вряд ли их таких две. Поняли шутку? 286 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 И дорогие аксессуары подходят. 287 00:15:20,085 --> 00:15:22,085 Это наша единственная зацепка. 288 00:15:22,171 --> 00:15:26,181 Мисс Джейкобс, вы свободны, если ваше алиби подтвердится. 289 00:15:27,593 --> 00:15:28,593 Благодарю. 290 00:15:30,721 --> 00:15:33,141 Видел? Ты мне помог, дружище. 291 00:15:33,223 --> 00:15:35,773 Благодарю покорно, и… 292 00:15:37,186 --> 00:15:38,016 И прощай! 293 00:15:39,730 --> 00:15:41,020 Всегда пожалуйста. 294 00:15:50,282 --> 00:15:52,032 Не чувствую никакой разницы. 295 00:15:53,369 --> 00:15:55,249 Ну вбей еще раз мой значок. 296 00:15:55,329 --> 00:15:58,079 Вы больше не детектив, мисс Дэкер. 297 00:15:58,165 --> 00:16:00,625 А у вас, Лопес, низкий уровень доступа. 298 00:16:01,377 --> 00:16:03,997 Правила есть правила, дамы. 299 00:16:04,588 --> 00:16:06,968 Марти, там пончики приехали. 300 00:16:19,728 --> 00:16:21,358 Ну, хоть попробовали. 301 00:16:22,356 --> 00:16:26,526 Он прав. Правила есть правила, и… 302 00:16:27,653 --> 00:16:30,863 Правила не просто так придумали и… 303 00:16:30,948 --> 00:16:32,368 Может, это и к лучшему. 304 00:16:33,283 --> 00:16:34,123 Потому что… 305 00:16:34,827 --> 00:16:35,827 Ну кто знает. 306 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Элла, смотри. 307 00:16:38,038 --> 00:16:41,288 Тут замок был сломан. 308 00:16:41,375 --> 00:16:42,415 Ого… 309 00:16:42,501 --> 00:16:43,341 Ага. 310 00:16:43,419 --> 00:16:44,709 УЛИКИ 311 00:16:44,795 --> 00:16:46,835 - Ты просто… - Пошли. 312 00:16:48,966 --> 00:16:50,216 Ну да, слушай… 313 00:16:50,926 --> 00:16:52,846 Думаю, лучше… 314 00:16:54,013 --> 00:16:55,103 Надо быстро. Боже. 315 00:16:56,807 --> 00:16:58,387 ЛЕЙТЕНАНТ ДИАБЛО 316 00:17:03,105 --> 00:17:07,355 ЖЕНСКАЯ НОЧЬ — ПОПРОБУЙ, ДОРОГАЯ! НА СЦЕНЕ БУРГЕРНОЙ — МИСС КОНФЕТКА 317 00:17:07,443 --> 00:17:11,663 Какой вкусный американский пирожочек. 318 00:17:11,739 --> 00:17:14,159 Столик на одного, надеюсь? 319 00:17:14,241 --> 00:17:18,001 К сожалению, нет. Детектив Кэрол Корбетт, полиция. 320 00:17:18,078 --> 00:17:21,118 Мне бы хотелось задать пару вопросов. 321 00:17:21,957 --> 00:17:23,827 Я ищу мисс… 322 00:17:25,127 --> 00:17:27,667 Мисс Сисянго. Бюсти. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,375 Сейчас как раз ее выход. 324 00:17:29,465 --> 00:17:31,125 Она чутка задержалась. 325 00:17:31,216 --> 00:17:33,716 Бедняжка. Еле хрен заправить успела. 326 00:17:34,803 --> 00:17:38,893 Наша хедлайнерша сегодня не явилась. Чёртова Фиона. 327 00:17:40,768 --> 00:17:42,438 Так Фиона тут тоже работает? 328 00:17:42,519 --> 00:17:44,899 ФИОНА ФИРС В БУРГЕРНОЙ НАЧАЛО В 20:00 329 00:17:44,980 --> 00:17:46,150 Послушайте, 330 00:17:46,231 --> 00:17:50,651 а у Фионы и Бюсти были отношения не очень? 331 00:17:51,487 --> 00:17:52,817 Фиона Фирс? 332 00:17:52,905 --> 00:17:55,155 Да она буквально всех ненавидит. 333 00:17:56,200 --> 00:17:57,990 А вот скажи мне. 334 00:17:58,077 --> 00:18:01,117 Я слыхала, у всех детективов причиндалы что надо. 335 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 - Вы детектив? - Да. 336 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 Я менеджер клуба. Найлс. Могу помочь вам? 337 00:18:08,003 --> 00:18:08,923 Отлично. 338 00:18:10,005 --> 00:18:10,915 Благодарю. 339 00:18:16,386 --> 00:18:20,926 Прошу прощения, я расследую убийство некого Фреда. 340 00:18:21,016 --> 00:18:21,886 Что? 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,385 Фиона мертва? 342 00:18:24,812 --> 00:18:27,982 Боже. Она, конечно, сучка была, но ведь наша сучка. 343 00:18:28,065 --> 00:18:30,605 «Фиона» что, дрэг-имя Фреда? 344 00:18:31,652 --> 00:18:35,492 Значит, Бюсти ругалась с Фредом как раз перед его смертью. 345 00:18:35,572 --> 00:18:37,572 Вы что, думаете, это Брайан? 346 00:18:37,658 --> 00:18:38,578 А кто это? 347 00:18:39,159 --> 00:18:41,119 Бюсти — это его дрэг-имя. 348 00:18:41,203 --> 00:18:44,293 - Дрэг-квин, заместитель Фионы. - Бюсти, понял. Ага. 349 00:18:44,915 --> 00:18:48,035 Вы простите, детектив, мне пора шоу вести. 350 00:18:48,752 --> 00:18:49,712 Конечно. 351 00:18:51,547 --> 00:18:55,377 Всем привет! Готовы к невероятному шоу? 352 00:18:56,260 --> 00:19:00,810 Добро пожаловать, дамы и господамы! 353 00:19:01,807 --> 00:19:05,347 Хотя кого я обманываю? Вы все те еще сучки и шалавы, правда? 354 00:19:05,435 --> 00:19:08,855 А теперь похлопайте громче, чем хлопает мой зад, 355 00:19:08,939 --> 00:19:13,239 когда смотрю кино с Райаном Гослингом дождливым вечером. 356 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 У нас сегодня особая программа, 357 00:19:16,321 --> 00:19:19,871 ради которой кое-кто и убить был бы готов. 358 00:19:23,871 --> 00:19:28,081 Сегодня со мной на сцене самый стильный, 359 00:19:28,167 --> 00:19:30,457 на полшишечки хмельной 360 00:19:30,544 --> 00:19:34,974 и просто обжигающе горячий джентльмен. 361 00:19:35,591 --> 00:19:38,471 И он обожает бродяг. 362 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Бродяга Бродяга 363 00:19:46,101 --> 00:19:47,731 О да 364 00:19:48,312 --> 00:19:52,652 К ужину, ровно к восьми, Она всегда голодна 365 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Театр терпеть не может Но в первых рядах она 366 00:19:55,694 --> 00:19:59,204 Если кто ей не по нраву То и пошли они на… 367 00:19:59,281 --> 00:20:02,241 Да, это леди-бродяга 368 00:20:02,326 --> 00:20:03,786 Люцифер Денница! 369 00:20:03,869 --> 00:20:07,829 Ей делают массаж Она стонет, тяжело дышит 370 00:20:07,915 --> 00:20:11,285 И ей наплевать на противных худышек 371 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Она не так уж горяча 372 00:20:13,212 --> 00:20:14,962 Но каждый изгиб жизнью пышет 373 00:20:15,047 --> 00:20:18,177 Да, это леди-бродяга 374 00:20:18,258 --> 00:20:24,138 Она любит свободу и ветер в волосах Жизнь без забот, солнце в глаза 375 00:20:24,973 --> 00:20:26,893 - Денег нет - Ну и что 376 00:20:26,975 --> 00:20:28,515 К чёрту Калифорнию 377 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 Там только дым и напряги 378 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Да, это леди-бродяга 379 00:20:33,482 --> 00:20:37,902 В Лондон улетела, взяв один билет 380 00:20:38,654 --> 00:20:41,664 Я пропустил коронацию Но не жалею, нет-нет 381 00:20:42,366 --> 00:20:44,866 Пусть ей в кино не светит роль Скарлéтт 382 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 Чтобы в рифму 383 00:20:46,119 --> 00:20:49,249 Зато она — леди-бродяга 384 00:20:49,331 --> 00:20:53,041 На озеро в Централ-парке Кататься на лодке спешит 385 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Готова биться всерьез Пока не победит 386 00:20:57,130 --> 00:21:00,720 И даже в оперу ходит При этом не спит 387 00:21:01,468 --> 00:21:04,298 Да, это леди-бродяга 388 00:21:04,388 --> 00:21:08,888 Люблю от души по зеленой траве гулять 389 00:21:08,976 --> 00:21:11,016 А что мне терять… Терять 390 00:21:11,103 --> 00:21:12,853 - Не в такт - Невпопад 391 00:21:12,938 --> 00:21:16,728 Вечерами одна, такая трудяга 392 00:21:16,817 --> 00:21:18,647 Да, это леди 393 00:21:18,735 --> 00:21:20,645 Да, это леди 394 00:21:20,737 --> 00:21:26,537 Да, это леди-бродяга 395 00:21:30,497 --> 00:21:32,497 - Люцифер Денница! - Благодарю! 396 00:21:32,582 --> 00:21:34,712 Никогда не знаешь, где он появится. 397 00:21:37,546 --> 00:21:38,956 Эй, приветик! 398 00:21:51,101 --> 00:21:52,191 Ого. 399 00:21:52,269 --> 00:21:54,269 Он в полиции нравов служил. 400 00:21:54,354 --> 00:21:56,654 Внедрился в цепочку реализации мета. 401 00:21:56,732 --> 00:21:58,822 Такое не каждый потянет. 402 00:21:58,900 --> 00:22:01,740 Точно. Надо уметь хорошо лгать. 403 00:22:01,820 --> 00:22:02,990 Там Трикси спит. 404 00:22:04,156 --> 00:22:06,986 Копы под прикрытием этим и занимаются. 405 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 Прикидываются теми, кем не являются. 406 00:22:09,328 --> 00:22:12,368 А он этим три года занимался. 407 00:22:12,456 --> 00:22:13,286 Два года. 408 00:22:14,207 --> 00:22:17,667 Уходя из полиции нравов, он, похоже, на год отпуск взял. 409 00:22:18,545 --> 00:22:19,415 Постой. 410 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 То есть он работал профессиональным лжецом, а потом исчез? 411 00:22:24,509 --> 00:22:27,299 Хлоя, это ужас. Кто знает, чем он там занимался? 412 00:22:27,387 --> 00:22:30,347 Слушай, работать под прикрытием — дело непростое. 413 00:22:30,432 --> 00:22:34,022 Думаю, просто решил отдохнуть. Копы часто так делают. 414 00:22:34,853 --> 00:22:38,323 Элла, ты прости, но тут и проверять больше особо нечего. 415 00:22:43,362 --> 00:22:45,952 Ну да. Ты права, наверное. 416 00:22:50,118 --> 00:22:51,538 Убийцу-то нашли? 417 00:22:51,620 --> 00:22:55,170 Похоже, что главный подозреваемый на данный момент — это ты. 418 00:22:57,084 --> 00:22:58,384 Еще раз. 419 00:22:58,460 --> 00:23:01,670 В защиту Бюсти скажу, что Фиона была та еще сучка. 420 00:23:01,755 --> 00:23:05,835 Точно. Просто злобная тварь. Но она была моей наставницей. 421 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 Я по комической части всегда был. 422 00:23:09,429 --> 00:23:11,099 А в последнее время стараюсь 423 00:23:12,516 --> 00:23:14,016 в сторону «рыбы» уходить. 424 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 В сторону достоверности. 425 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Фиона Фирс у нас королева образа «глэм-азонки». 426 00:23:22,067 --> 00:23:24,857 Она мне помогала в корне изменить дрэг-персону. 427 00:23:27,239 --> 00:23:31,239 Даже каблуки мне эти подогнала. 428 00:23:32,869 --> 00:23:33,749 Они от Кейт? 429 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 Да. 430 00:23:35,372 --> 00:23:39,502 Кейт сказала, что вы с Фионой ругались по телефону. 431 00:23:39,584 --> 00:23:44,054 Ой, да мы там ругались, как нищеброды в Черную пятницу. 432 00:23:45,132 --> 00:23:46,432 И была причина. 433 00:23:49,052 --> 00:23:52,932 Для всех вокруг дрэг-квин — это апогей самореализации. 434 00:23:53,014 --> 00:23:56,314 Когда до этого доходишь, открываешь этот мир, то всё. 435 00:23:56,393 --> 00:23:57,483 Ты этим живешь. 436 00:23:59,104 --> 00:24:02,114 Ты теперь безупречный, богоподобный идол. 437 00:24:02,816 --> 00:24:03,896 Ну почти. 438 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Идеальный до последнего наманикюренного ноготка. 439 00:24:08,655 --> 00:24:10,695 Но уверенность не приходит сразу. 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,741 Над этим работаешь и работаешь. 441 00:24:14,744 --> 00:24:15,754 Понимаете? 442 00:24:16,329 --> 00:24:17,159 Да. 443 00:24:17,873 --> 00:24:19,253 Дрэг-сцена меня спасла. 444 00:24:19,916 --> 00:24:22,876 Макияж, украшения… это всё моя броня. 445 00:24:23,503 --> 00:24:25,093 Благодаря Фионе я это понял. 446 00:24:25,672 --> 00:24:30,092 Даже если раскрас придает уверенности, она всё равно должна идти изнутри. 447 00:24:30,844 --> 00:24:33,764 А я сдерживался, потому что боялся, 448 00:24:35,098 --> 00:24:37,978 что если переборщу со слишком… 449 00:24:38,894 --> 00:24:40,944 Ну, со слишком милым образом, 450 00:24:42,481 --> 00:24:45,941 то надо мной будут смеяться, причем не по-доброму. 451 00:24:47,360 --> 00:24:49,490 Но если уж мы хотим изменить мир. 452 00:24:51,281 --> 00:24:52,121 А мы хотим. 453 00:24:53,116 --> 00:24:56,576 То квинам вроде меня нужно прорабатывать свои страхи. 454 00:24:57,370 --> 00:24:58,750 Быть уверенными в себе. 455 00:25:00,248 --> 00:25:01,668 А можно вопрос? 456 00:25:02,792 --> 00:25:06,132 Из-за чего конкретно вы поссорились с Фионой? 457 00:25:06,213 --> 00:25:08,013 Фиона на меня давила. 458 00:25:08,089 --> 00:25:09,339 А я не хотел слушать. 459 00:25:10,509 --> 00:25:12,009 Но я понимал, к чему она. 460 00:25:13,303 --> 00:25:14,223 Ага. 461 00:25:15,764 --> 00:25:18,644 Я — Бюсти Сисянго. 462 00:25:22,562 --> 00:25:26,022 Но пока я сам себя не приму таким, 463 00:25:27,567 --> 00:25:28,817 мне в жизни не стать… 464 00:25:28,902 --> 00:25:31,322 Тем, кем тебе суждено. 465 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 Точно. 466 00:25:34,241 --> 00:25:36,831 А нам нужно найти убийцу. 467 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Ну удачи. 468 00:25:39,829 --> 00:25:44,039 Как я уже сказал, список врагов Фионы был длиннее моего парика. 469 00:25:45,877 --> 00:25:49,007 У меня теперь хотя бы есть полное имя жертвы. 470 00:25:49,089 --> 00:25:51,339 Можно поднять квитанции, письма… 471 00:25:51,424 --> 00:25:54,144 Почему бы вам с Бюсти не заняться этим вместе? 472 00:25:54,719 --> 00:25:55,969 За ужином при свечах. 473 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Я очень польщен, 474 00:25:59,558 --> 00:26:01,728 а ты вообще красавчик. 475 00:26:01,810 --> 00:26:06,400 Но боюсь, мой постоянный партнер не согласится. 476 00:26:06,481 --> 00:26:07,441 Я понял. 477 00:26:07,524 --> 00:26:08,404 Ага. 478 00:26:11,820 --> 00:26:13,660 Ты не теряй надежды. 479 00:26:13,738 --> 00:26:16,528 Может, хостес свободна. Ты ей понравился. 480 00:26:16,616 --> 00:26:19,616 Да, она хороша, но мне нужно другое. 481 00:26:20,120 --> 00:26:22,910 Мне до тебя, конечно, дела нет, 482 00:26:22,998 --> 00:26:25,788 но ведь тебе до кого-то есть. Кого ты ищешь? 483 00:26:27,168 --> 00:26:29,748 Кого-нибудь с теплым сердцем, 484 00:26:29,838 --> 00:26:33,878 доброго, умного, с теплыми объятиями и классными футболками. 485 00:26:33,967 --> 00:26:35,887 - Минутку. - Чего? 486 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Это же мисс Лопес. 487 00:26:38,597 --> 00:26:39,427 Нет. 488 00:26:40,974 --> 00:26:43,944 Ладно, да, это про нее. Только не говори ей, ага? 489 00:26:44,019 --> 00:26:46,189 Я ей не нужен в этом плане. 490 00:26:46,271 --> 00:26:48,771 Это уж точно. Ты же черно-белый. 491 00:26:48,857 --> 00:26:50,937 И я сейчас не только об одежде. 492 00:26:51,484 --> 00:26:55,364 Но есть и хорошая новость. Я отлично знаком с мисс Лопес 493 00:26:55,447 --> 00:26:56,987 и без труда сделаю из тебя 494 00:26:57,073 --> 00:27:00,453 такого мужчину, который ей понравится. 495 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 Побуду твоей Фионой. 496 00:27:03,330 --> 00:27:04,210 Замечательно. 497 00:27:05,206 --> 00:27:06,786 Постой, нет! В смысле? 498 00:27:21,097 --> 00:27:22,017 Прошу прощения. 499 00:27:24,809 --> 00:27:25,889 Извинения приняты. 500 00:27:26,603 --> 00:27:27,443 Эй! 501 00:27:27,520 --> 00:27:30,150 Ты кто такая? Тебя кто из комнаты выпустил? 502 00:27:31,483 --> 00:27:32,403 Остынь, Рэтчед. 503 00:27:33,026 --> 00:27:34,606 Я не грешная душа. 504 00:27:34,694 --> 00:27:36,784 Но и не демон. 505 00:27:37,864 --> 00:27:38,744 Бинго! 506 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Ты права. 507 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Слушай, у меня был обед, мне пора на рабочее место. 508 00:27:43,578 --> 00:27:47,288 Кем бы ты ни была, здесь тебе точно нельзя находиться. 509 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Я серьезно! 510 00:27:52,796 --> 00:27:54,456 Тебе здесь не место. 511 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 Ты что, ангел? 512 00:28:02,472 --> 00:28:04,932 Я не понимаю. Ты кто такая? 513 00:28:05,892 --> 00:28:07,442 И что тут делаешь? 514 00:28:11,356 --> 00:28:12,436 Я к нему пришла. 515 00:28:16,736 --> 00:28:17,816 Михаил! 516 00:28:20,115 --> 00:28:23,025 Простите, но к этому заключенному нельзя никому. 517 00:28:23,118 --> 00:28:24,698 Чем-то еще могу помочь? 518 00:28:24,786 --> 00:28:28,286 Может, поможешь мне свергнуть Люцифера Денницу? 519 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - Так я и думала. - Стойте! 520 00:28:37,674 --> 00:28:39,804 Не надо к вам Михаилу. 521 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Он же проиграл. С треском. 522 00:28:41,678 --> 00:28:44,928 Эпично проиграл, факт. Потому я и хочу с ним поговорить. 523 00:28:45,014 --> 00:28:48,144 Узнать, что он делал не так, чтоб не повторить ошибок. 524 00:28:48,226 --> 00:28:50,476 А всё просто. Он слишком много думал. 525 00:28:50,562 --> 00:28:52,692 У него был слишком сложный план. 526 00:28:52,772 --> 00:28:56,362 Надо было просто пристрелить Люцифера, как тот тупой человек. 527 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Вот он был ближе к уничтожению Люцифера, чем кто угодно еще. 528 00:29:02,157 --> 00:29:03,407 Что за тупой человек?Ё 529 00:29:28,099 --> 00:29:28,929 Кэрол? 530 00:29:30,852 --> 00:29:31,692 Привет. 531 00:29:35,190 --> 00:29:37,940 Ты Люцифера не видел? Он просил меня приехать. 532 00:29:38,026 --> 00:29:39,856 Может да, а может и нет. 533 00:29:39,944 --> 00:29:40,824 Нет, не видел. 534 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Очки снять не хочешь? 535 00:29:46,910 --> 00:29:50,870 Нет, я работаю в темноте. Ну, не в плане как извращенец какой… 536 00:29:52,749 --> 00:29:54,329 Типа как «плохой парень». 537 00:29:54,918 --> 00:29:56,458 Потому что я очень плохой. 538 00:29:57,754 --> 00:29:58,714 Ты под прикрытием? 539 00:29:58,797 --> 00:30:01,547 Не, это просто мой стайл, когда не вджобываю. 540 00:30:01,633 --> 00:30:02,843 Сечешь фишку? 541 00:30:03,510 --> 00:30:06,600 Я такой, какой есть. 542 00:30:06,679 --> 00:30:10,309 Ну, не совсем такой, но вот такой вот, да. 543 00:30:10,391 --> 00:30:12,231 - Ну, такой… - Ты что, упоротый? 544 00:30:12,310 --> 00:30:15,560 Нет, слушай. Вот, ладно. 545 00:30:16,189 --> 00:30:19,319 - Это была большая ошибка. - Не могу не согласиться. 546 00:30:19,400 --> 00:30:23,740 - Хорошо. - Не думай, что мы друг другу подходим. 547 00:30:23,822 --> 00:30:24,952 - Постой, что? - Ну… 548 00:30:25,031 --> 00:30:27,161 - Ты считаешь… - Мне пора! 549 00:30:27,242 --> 00:30:28,082 Элла, постой. 550 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Уже уходишь? 551 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 У меня сейчас было странное… 552 00:30:37,585 --> 00:30:39,495 Не суть. А ты где был? 553 00:30:39,587 --> 00:30:42,797 Я увидел, как вы воркуете, и решил не мешать. 554 00:30:42,882 --> 00:30:44,882 Я знаю, ты любишь плохих парней. 555 00:30:45,760 --> 00:30:48,220 Что? Нет, не люблю я плохих. 556 00:30:48,304 --> 00:30:51,684 Плохие парни — они, ну, плохие. Терпеть их не могу. 557 00:30:52,475 --> 00:30:55,845 Что же ты меня не проинформировала. Так и запишем. 558 00:30:56,437 --> 00:30:59,187 Секундочку. Это что, ты устроил всё? 559 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 Я устроил. 560 00:31:00,567 --> 00:31:03,437 Кэрол не виноват. Разве что имя у него стрёмное. 561 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Ты мне скажи, кто тебе нужен, и я всё подкорректирую. 562 00:31:08,283 --> 00:31:12,043 Слушай, я не знаю. Мне Кэрол нравился таким, как раньше, 563 00:31:12,120 --> 00:31:16,540 но теперь я даже и не знаю. Он явно умеет лгать. 564 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 Говорю, это я устроил. И технически это не ложь. 565 00:31:19,627 --> 00:31:21,877 Но он на это согласился, Люцифер. 566 00:31:21,963 --> 00:31:26,763 Согласился мной манипулировать. Как я могу ему после такого доверять? 567 00:31:26,843 --> 00:31:29,263 Если он солгал насчет «плохого парня», 568 00:31:29,345 --> 00:31:32,305 то может лгать и насчет любви к фильмам про кун-фу. 569 00:31:32,390 --> 00:31:36,640 А потом найду у него тайную комнату, полную цветов для убийства. 570 00:31:38,271 --> 00:31:40,321 Всё, я понял. 571 00:31:40,398 --> 00:31:42,818 У тебя пост-Питовое расстройство. 572 00:31:43,484 --> 00:31:44,324 Просто… 573 00:31:45,403 --> 00:31:50,743 Всё и так в последнее время странно, я и Бога перестала чувствовать, а я… 574 00:31:52,035 --> 00:31:55,405 Я притворялась, будто он до сих пор там, 575 00:31:55,496 --> 00:31:59,536 но вот с Кэролом мне нужна полная ясность, понимаешь? 576 00:32:01,753 --> 00:32:04,343 Я правда старалась, но… 577 00:32:05,924 --> 00:32:07,514 Но я его вообще не ощущаю. 578 00:32:08,635 --> 00:32:12,385 Уверен, скоро ситуация наладится. 579 00:32:13,640 --> 00:32:17,770 К сожалению, сейчас он сосредоточил свое внимание не на тебе. 580 00:32:20,521 --> 00:32:24,231 А может, доказав тебе, что Кэрол — 581 00:32:24,317 --> 00:32:28,277 не лжец и не серийный убийца, — я в итоге помогу ему. 582 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 Вот это поворот. 583 00:32:31,824 --> 00:32:33,914 Я помогу, мисс Лопес. 584 00:32:34,744 --> 00:32:35,874 С чем поможешь? 585 00:32:41,751 --> 00:32:44,841 Я и забыл, как хорошо вы умеете взламывать замки. 586 00:32:44,921 --> 00:32:46,971 Давай уже за дело, 587 00:32:47,048 --> 00:32:50,298 пока я не передумала, а Кэрол не вернулся с работы. 588 00:32:56,599 --> 00:32:59,349 Мебель шикарная, но скучноватая. 589 00:33:01,312 --> 00:33:02,612 Фото с мамой. 590 00:33:04,023 --> 00:33:06,153 И постеры кун-фу повсюду. 591 00:33:06,943 --> 00:33:10,073 Он именно тот, за кого себя выдает: обычный кинофанат. 592 00:33:10,154 --> 00:33:12,954 Тебе ведь такое нужно сейчас? Вот и отлично. 593 00:33:13,032 --> 00:33:14,582 И я доволен. Пошли. 594 00:33:14,659 --> 00:33:17,079 Я должна заглянуть к нему в кладовку. 595 00:33:20,748 --> 00:33:22,248 Когда же это кончится? 596 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 Ну чего ты ждешь? Открывай. 597 00:33:29,132 --> 00:33:30,682 Да. Хорошо. 598 00:33:39,225 --> 00:33:40,055 Так. 599 00:33:43,688 --> 00:33:44,518 Так. 600 00:33:45,106 --> 00:33:46,476 Тайных комнат нет. 601 00:33:47,608 --> 00:33:49,988 Цветочков тоже. 602 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 Всё хорошо. 603 00:33:53,364 --> 00:33:54,664 Ну, кому как. 604 00:33:54,741 --> 00:33:58,331 Лично меня ужасают такие объемы хаки. 605 00:33:58,995 --> 00:34:00,405 Помилуй я. 606 00:34:00,496 --> 00:34:01,366 Минуточку. 607 00:34:02,040 --> 00:34:03,880 Остается тот самый год. 608 00:34:03,958 --> 00:34:05,708 Чем он целый год занимался? 609 00:34:05,793 --> 00:34:09,423 Кэрол — это не Пит, мисс Лопес. 610 00:34:10,339 --> 00:34:13,969 Просто примите тот факт, что это нормальный порядочный парень. 611 00:34:14,969 --> 00:34:16,549 И вы такого заслуживаете. 612 00:34:18,931 --> 00:34:19,811 Ты прав. 613 00:34:20,475 --> 00:34:23,435 Ты прав. Я работала над собой, 614 00:34:23,519 --> 00:34:30,149 приняла тьму внутри себя и по-прежнему себя люблю, чёрт возьми. 615 00:34:30,234 --> 00:34:32,244 И Кэрол — моя награда. 616 00:34:32,320 --> 00:34:35,360 Обычный, нормальный, милый мужик. 617 00:34:35,448 --> 00:34:38,158 Именно. А теперь марш с ним в койку. 618 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 - Но я не это… - Не благодари. 619 00:34:40,244 --> 00:34:42,664 - Это обязанности Бога. - Уходим отсюда. 620 00:34:42,747 --> 00:34:44,957 Я вот думаю, надо горничную вызвать, 621 00:34:45,041 --> 00:34:47,381 пусть как следует приберется, пока ты… 622 00:34:49,378 --> 00:34:50,548 …не накинулась на него. 623 00:34:51,172 --> 00:34:52,472 А это еще что? 624 00:34:53,132 --> 00:34:57,802 Это запертый сундук у подножья кровати, размером с человека. 625 00:35:08,898 --> 00:35:10,818 Ты хочешь со мной на охоту? 626 00:35:10,900 --> 00:35:12,240 Ну да, классно будет. 627 00:35:12,318 --> 00:35:15,908 У меня свободный график, а Люцифер сказал, в ад ты не уйдешь. 628 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 И да, поздравляю с помолвкой. 629 00:35:19,033 --> 00:35:20,453 - Спасибо. - Ага. 630 00:35:20,535 --> 00:35:23,365 Свадьбу планируете? Я могла бы помочь. 631 00:35:26,207 --> 00:35:27,457 Что с тобой такое? 632 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 Что? 633 00:35:28,668 --> 00:35:30,838 Да нет, мне просто скучно, правда. 634 00:35:31,879 --> 00:35:35,419 Ладно. Ну смотри, заданий у меня пока нет, 635 00:35:35,508 --> 00:35:37,338 но если будут, я тебе сообщу. 636 00:35:37,426 --> 00:35:38,466 Постой. 637 00:35:38,553 --> 00:35:41,143 Если я тебе буду помогать, 638 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 может, и ты мне поможешь? 639 00:35:43,808 --> 00:35:46,768 Как насчет спарринга? 640 00:35:47,979 --> 00:35:49,189 Спарринга? 641 00:35:51,232 --> 00:35:53,692 Без обид, Дэкер, но я же тебя поломаю. 642 00:36:01,742 --> 00:36:02,992 Ну и что это такое? 643 00:36:05,830 --> 00:36:09,920 Я сказала спарринг, сучка. 644 00:36:10,543 --> 00:36:11,383 «Сучка»? 645 00:36:13,588 --> 00:36:14,418 Ну ладно. 646 00:36:15,298 --> 00:36:16,128 Хорошо. 647 00:36:17,508 --> 00:36:20,218 Если что, я предупреждала. Сучка. 648 00:36:26,601 --> 00:36:27,771 Давай уже. 649 00:36:48,706 --> 00:36:49,576 Всё уже? 650 00:36:59,800 --> 00:37:02,760 Да мало ли что у него в сундуке. Ничего страшного. 651 00:37:02,845 --> 00:37:05,135 Может, там его лучше чиносы. 652 00:37:05,223 --> 00:37:07,063 Ага. Или труп. 653 00:37:07,141 --> 00:37:08,941 Брось, мы бы почуяли запах. 654 00:37:09,018 --> 00:37:11,228 Может, дело в Кэроле. 655 00:37:11,312 --> 00:37:15,652 А может, и во мне. Но мне нужно его открыть, Люцифер. 656 00:37:18,611 --> 00:37:20,361 Слушай, я его не вскрою. 657 00:37:21,155 --> 00:37:22,775 Принесу из машины болторез. 658 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 Мисс Лопес! 659 00:37:25,618 --> 00:37:26,738 Вы смотрите. 660 00:37:27,411 --> 00:37:28,501 Замок-то сломан. 661 00:37:29,121 --> 00:37:30,461 Уже второй за два дня. 662 00:37:31,457 --> 00:37:32,287 Странно как. 663 00:37:33,751 --> 00:37:34,591 Ну что. 664 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Открывай. 665 00:37:40,049 --> 00:37:40,929 Спиртное? 666 00:37:45,179 --> 00:37:46,429 ЕЩЕ ОДИН ДЕНЬ 667 00:37:46,514 --> 00:37:49,354 Скотч, конечно, хорош, но зачем под замок-то его? 668 00:37:50,851 --> 00:37:52,481 «Еще один день». 669 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 Кэрол — бывший алкоголик. 670 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 Ну так это же здорово! 671 00:38:00,903 --> 00:38:02,823 Никаких жутких цветочков! 672 00:38:02,905 --> 00:38:04,235 Пойдем отсюда. 673 00:38:07,201 --> 00:38:09,041 Боже, это Кэрол. Что делать? 674 00:38:09,120 --> 00:38:11,370 На звонки обычно отвечают. 675 00:38:11,455 --> 00:38:12,365 Да, точно. 676 00:38:13,332 --> 00:38:15,212 Кэрол, привет. Как дела? 677 00:38:15,293 --> 00:38:17,843 Ты домой пока не собираешься? 678 00:38:18,713 --> 00:38:21,383 Пока нет. Слушай, я в квартире Фреда. 679 00:38:21,465 --> 00:38:23,625 А, ну отлично. 680 00:38:23,718 --> 00:38:26,848 В его личном деле найти ничего не удалось. 681 00:38:26,929 --> 00:38:31,519 Так что я решил заехать и поискать по месту. И кажется, нашел. 682 00:38:31,600 --> 00:38:32,440 Ага. 683 00:38:33,394 --> 00:38:36,194 Кто-то сюда вломился и копался в его компьютере. 684 00:38:36,272 --> 00:38:39,902 Сейчас там открыт календарь — запись о встрече с Кейт. 685 00:38:39,984 --> 00:38:40,824 Ясно. 686 00:38:40,901 --> 00:38:45,491 Значит, кто-то влез к нему в дом, искал Фреда, 687 00:38:45,573 --> 00:38:47,123 не нашел его, 688 00:38:47,199 --> 00:38:52,329 но нашел в компьютере адрес и отправился ловить его туда? 689 00:38:52,413 --> 00:38:55,883 Точно. Может, заедешь, проверишь отпечатки пальцев, 690 00:38:55,958 --> 00:38:59,958 потому что я считаю, что этот взломщик и был нашим убийцей. 691 00:39:00,046 --> 00:39:02,756 Отпечатки? Ну да, конечно. 692 00:39:04,258 --> 00:39:06,798 Без проблем. У меня-то сейчас дел особо нет. 693 00:39:06,886 --> 00:39:08,716 Я тут одна сижу. 694 00:39:08,804 --> 00:39:12,024 Супер. Адрес: 602, Мейплхёрст. 695 00:39:13,267 --> 00:39:15,057 Так это же за углом. 696 00:39:15,144 --> 00:39:17,944 Правда? Забавно. 697 00:39:18,022 --> 00:39:20,982 Я тоже живу недалеко. Мы, наверное, с тобой соседи. 698 00:39:21,067 --> 00:39:22,937 Ого, ну и совпадение! 699 00:39:23,027 --> 00:39:24,277 Ну давай, до встречи. 700 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Да, давай… 701 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 Пока. 702 00:39:43,297 --> 00:39:46,717 Вот и замел следы. Теперь ты меня видел. 703 00:39:47,426 --> 00:39:48,256 Так. 704 00:39:48,344 --> 00:39:50,934 Найлс. Тебя же зовут Найлс, да? Давай мы… 705 00:39:52,056 --> 00:39:55,846 Найлс, опусти нож, и мы тогда поговорим, ладно? 706 00:39:56,602 --> 00:39:58,852 Я ухожу отсюда. Не хочу тебя убивать. 707 00:39:59,355 --> 00:40:01,475 Но могу, если придется. Так что… 708 00:40:02,942 --> 00:40:03,782 Дай подумать. 709 00:40:03,859 --> 00:40:05,439 Хорошо, думай. 710 00:40:06,529 --> 00:40:07,779 Наручниками к столу. 711 00:40:08,864 --> 00:40:10,284 - Найлс. - Живо! 712 00:40:14,412 --> 00:40:15,252 Ладно. 713 00:40:16,205 --> 00:40:17,075 Хорошо. 714 00:40:19,083 --> 00:40:19,923 Вот. 715 00:40:20,584 --> 00:40:21,464 Секунду. 716 00:40:29,009 --> 00:40:29,889 Нормально? 717 00:40:32,513 --> 00:40:34,973 Так случайно вышло, понимаешь? 718 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Я хотел поговорить с Фредом, 719 00:40:39,103 --> 00:40:43,113 Но ситуация накалилась, дошло до рукоприкладства, и мы упали. 720 00:40:43,691 --> 00:40:47,151 Я когда встал, только тогда увидел каблук у него в шее. 721 00:40:49,738 --> 00:40:52,118 Ты сказал, что хотел с ним поговорить? 722 00:40:52,199 --> 00:40:55,239 А о чём поговорить, Найлс? 723 00:40:55,327 --> 00:40:57,657 Ой спал с моим парнем! 724 00:40:59,540 --> 00:41:02,040 Я видел туфли, которые ему подарил Фред. 725 00:41:02,585 --> 00:41:04,835 Еще и с любовной запиской. 726 00:41:05,337 --> 00:41:09,627 «Чтобы ты себя увидел таким, каким я вижу тебя. Просто прекрасным». 727 00:41:09,717 --> 00:41:10,927 - Вот сюда. - Привет. 728 00:41:12,178 --> 00:41:13,258 Кэрол? 729 00:41:13,345 --> 00:41:15,465 Всё хорошо, всё в порядке. 730 00:41:16,265 --> 00:41:17,095 Правда, Найлс? 731 00:41:18,100 --> 00:41:18,930 Найлс. 732 00:41:20,019 --> 00:41:20,979 Твой парень. 733 00:41:22,313 --> 00:41:23,903 Это же Брайан, да? 734 00:41:25,399 --> 00:41:26,529 Бюсти? 735 00:41:26,609 --> 00:41:28,189 Я очень его люблю. 736 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Но он стал себя вести очень странно. 737 00:41:31,864 --> 00:41:33,374 Стал скрытничать. 738 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 А когда приехали туфли, всё стало ясно. Фред был его любовником! 739 00:41:37,453 --> 00:41:41,043 Фред помогал Брайану с образом. Не были они любовниками. 740 00:41:41,123 --> 00:41:42,833 Были! 741 00:41:44,335 --> 00:41:45,785 Со мной такое было уже. 742 00:41:46,545 --> 00:41:47,585 С моим бывшим. 743 00:41:48,756 --> 00:41:50,546 Он мне тоже изменял. 744 00:41:52,510 --> 00:41:53,340 Лгал мне. 745 00:41:53,427 --> 00:41:55,007 Скрывал от меня всякое. 746 00:41:55,095 --> 00:41:57,595 Нет, Брайан был таким же. 747 00:41:57,681 --> 00:42:00,981 Тебя обманул бывший, и больше ты бы такое не упустил, да? 748 00:42:01,060 --> 00:42:02,600 Если тебе причинили боль, 749 00:42:02,686 --> 00:42:05,106 это не значит, что все в мире такие же. 750 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Нет. 751 00:42:06,941 --> 00:42:09,741 Он мне изменял. Я… 752 00:42:11,153 --> 00:42:12,533 - Точно. - Как в кино. 753 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Молодец, мисс Лопес. И… 754 00:42:37,012 --> 00:42:37,892 Давай. 755 00:43:06,542 --> 00:43:08,422 Ладно, я всё. 756 00:43:09,253 --> 00:43:10,343 Что? Уже? 757 00:43:11,005 --> 00:43:12,205 Мы же только начали. 758 00:43:12,923 --> 00:43:16,143 Я смотрю, ты вошла во вкус со своей суперсилой. 759 00:43:16,218 --> 00:43:17,338 Это же классно! 760 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 Столько возможностей иметь. Да ты же сама понимаешь. 761 00:43:21,098 --> 00:43:23,268 Да, понимаю, это круто. 762 00:43:23,350 --> 00:43:25,310 Знаешь, что еще круто? Спать. 763 00:43:25,394 --> 00:43:26,274 Я пошла. 764 00:43:26,854 --> 00:43:27,984 Стой! 765 00:43:30,024 --> 00:43:31,654 Завтра в то же время. 766 00:43:37,323 --> 00:43:38,663 Хлоя, ты вообще как? 767 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 Всё замечательно, а что? 768 00:43:44,371 --> 00:43:49,671 Ну ты помнишь, у меня свадьба скоро. Так что завтра я пас. 769 00:44:01,305 --> 00:44:03,515 Отвезешь его? Ага, спасибо. 770 00:44:08,145 --> 00:44:09,225 Привет. 771 00:44:09,313 --> 00:44:10,153 Привет. 772 00:44:10,230 --> 00:44:13,860 Вскрытие подтвердило версию Найлса. Убийство непреднамеренное. 773 00:44:13,942 --> 00:44:16,652 Надеюсь, судья примет это во внимание. 774 00:44:16,737 --> 00:44:17,697 Ну и хорошо. 775 00:44:17,780 --> 00:44:19,700 Ага. Слушай. 776 00:44:19,782 --> 00:44:22,952 Погоди секундочку. 777 00:44:24,995 --> 00:44:25,825 Прости меня. 778 00:44:27,373 --> 00:44:29,503 За тот случай в «Люксе». Я… 779 00:44:30,167 --> 00:44:32,587 Вот этот странный Кэрол — это не я. 780 00:44:32,670 --> 00:44:36,420 Я послушался очень неудачного совета, потому что… 781 00:44:39,218 --> 00:44:40,088 Ну… 782 00:44:41,178 --> 00:44:44,638 - Ладно, скажу. Ты мне нравишься. - Я к тебе влезла в дом. 783 00:44:45,307 --> 00:44:47,557 - Что? - Я украла твое личное дело. 784 00:44:47,643 --> 00:44:51,023 Хотела узнать, чем ты занимался год отпуска. И влезла. 785 00:44:53,607 --> 00:44:54,897 Я нашла твой тайник. 786 00:44:54,983 --> 00:44:57,363 И открыла его. И… 787 00:44:57,986 --> 00:45:02,946 Я понимаю, что ты бы и сам рассказал 788 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 в свое время, и… 789 00:45:05,119 --> 00:45:05,949 Ничего. 790 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Я не стыжусь. 791 00:45:09,707 --> 00:45:13,207 Просто в будничной беседе о таком обычно не говорят, 792 00:45:13,293 --> 00:45:18,593 а что касается того года, я был в центре реабилитации. 793 00:45:20,175 --> 00:45:21,925 А после реабилитации 794 00:45:22,010 --> 00:45:25,890 рекомендуют не торопиться. Проживать жизнь не спеша. 795 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 В том числе… личную жизнь. 796 00:45:28,267 --> 00:45:33,767 Возможно, именно поэтому я был столь… замкнут. 797 00:45:33,856 --> 00:45:38,936 И с самого момента выхода я пытался вновь понять, кто же я такой. 798 00:45:39,027 --> 00:45:40,357 И рядом с тобой… 799 00:45:41,572 --> 00:45:42,572 Всё так просто. 800 00:45:43,991 --> 00:45:48,291 Снова хочется жить и становиться лучше. 801 00:45:52,458 --> 00:45:54,878 Да, я понимаю. 802 00:45:54,960 --> 00:46:00,920 Разобраться в том, кто ты такой, — это задачка непростая. 803 00:46:01,008 --> 00:46:01,878 Да уж. 804 00:46:01,967 --> 00:46:06,927 Ты прости меня за то, что я сделала, Кэрол, я… 805 00:46:07,014 --> 00:46:09,984 Это не является оправданием, но… 806 00:46:11,310 --> 00:46:16,820 Просто мой предыдущий парень был… Он был типа серийный убийца. 807 00:46:18,317 --> 00:46:21,147 И вот поэтому я стала 808 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 несколько недоверчива на любовном фронте. 809 00:46:29,828 --> 00:46:30,658 Ого. 810 00:46:33,207 --> 00:46:37,707 Вот и еще одно сходство у нас. Багаж из прошлого. 811 00:46:37,795 --> 00:46:40,375 Точно. Целая куча багажа из прошлого. 812 00:46:40,464 --> 00:46:41,344 Ага. 813 00:46:43,801 --> 00:46:46,641 Вот… Так ты не злишься? 814 00:46:46,720 --> 00:46:49,560 Ну, это плохо, что ты ко мне вломилась в дом. 815 00:46:49,640 --> 00:46:52,270 И украла мое личное дело. Но… 816 00:46:54,102 --> 00:46:58,732 Мне что-то подсказывает, что ты это тоже делала из симпатии? 817 00:47:01,985 --> 00:47:03,895 На «Полицейскую историю» пойдем? 818 00:47:08,325 --> 00:47:09,195 Давай. 819 00:47:10,661 --> 00:47:11,541 Супер. 820 00:47:11,620 --> 00:47:13,040 - Здорово. - Ага. 821 00:47:13,121 --> 00:47:16,331 И еще один небольшой момент. 822 00:47:18,627 --> 00:47:25,547 Пообещай, что если ты опять захочешь что-нибудь обо мне узнать, 823 00:47:27,302 --> 00:47:28,472 то просто спросишь. 824 00:47:29,680 --> 00:47:30,510 Идет. 825 00:47:31,598 --> 00:47:32,428 Отлично. 826 00:47:35,060 --> 00:47:35,890 Ну давай. 827 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Чёрт. 828 00:48:03,255 --> 00:48:04,205 Эй. 829 00:48:06,174 --> 00:48:07,514 Прошу прощения. 830 00:48:08,385 --> 00:48:09,425 Это твое? 831 00:48:09,511 --> 00:48:14,311 Ну наконец-то, соперник. Думал, мне вечно в Форреста Гампа играть. 832 00:48:14,391 --> 00:48:15,311 Подавай. 833 00:48:19,646 --> 00:48:21,686 Меня не интересует пинг-понг. 834 00:48:26,194 --> 00:48:27,994 Ого, блин, это же… 835 00:48:30,616 --> 00:48:32,986 Постой. Тебя что, Люцифер прислал? 836 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Не совсем. 837 00:48:34,953 --> 00:48:36,833 Но я пришла из-за него. 838 00:48:38,248 --> 00:48:42,628 Портишь все мои эффектные ответы. Слыхала, ты чуть не убил дьявола. 839 00:48:43,337 --> 00:48:44,167 Было такое. 840 00:48:45,422 --> 00:48:46,262 Ну почти. 841 00:48:47,341 --> 00:48:50,891 Один из худших моих поступков. До сих пор вина мучает. 842 00:48:54,014 --> 00:48:56,064 Очень сильно мучает. 843 00:48:56,141 --> 00:48:58,271 Все совершают ошибки. 844 00:48:59,061 --> 00:49:03,521 Кстати, а как тебе, вообще говоря, это удалось? 845 00:49:07,027 --> 00:49:08,237 Мной манипулировали. 846 00:49:09,738 --> 00:49:10,658 Ангел. 847 00:49:11,782 --> 00:49:12,662 Михаил, да? 848 00:49:13,492 --> 00:49:14,912 Я его знаю, мерзкий тип. 849 00:49:16,536 --> 00:49:18,116 Ты себя не вини за это. 850 00:49:18,205 --> 00:49:22,535 На его ложь велись многие, не только люди, но и ангелы. 851 00:49:23,669 --> 00:49:26,759 Но я бы хотела услышать твой взгляд на эту историю. 852 00:49:31,134 --> 00:49:33,394 Ты тоже пытаешься мной манипулировать. 853 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Думаешь, я идиот? 854 00:49:36,598 --> 00:49:38,808 - А ты хорош, Шерлок. - Ну так слушай. 855 00:49:40,060 --> 00:49:43,310 Я не помогу тебе победить Люцифера. Мне плевать, кто ты. 856 00:49:44,773 --> 00:49:47,403 В целом примерно из-за этого я в ад и угодил. 857 00:49:48,944 --> 00:49:49,824 Как скажешь. 858 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Но чтоб ты знал, 859 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 не один только Люцифер любит заключать сделки. 860 00:49:57,536 --> 00:50:01,036 А я, кажется, подозреваю, что тебе может быть нужно. 861 00:50:01,707 --> 00:50:03,577 Ну что ты мне предложишь? 862 00:50:03,667 --> 00:50:05,497 Я тебя могу вытащить отсюда. 863 00:50:07,087 --> 00:50:08,507 Да ну. Это невозможно. 864 00:50:09,131 --> 00:50:09,971 Возможно. 865 00:50:13,510 --> 00:50:16,050 Даже Люцифер не может придумать как. 866 00:50:16,138 --> 00:50:19,928 А что тут придумывать? Я тебя унесу на Землю и всё тут. 867 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 Ангелы так умеют. 868 00:50:22,436 --> 00:50:23,306 Это все знают. 869 00:50:23,979 --> 00:50:27,069 Так зачем же Люцифер меня бросил тут на тысячелетия? 870 00:50:28,608 --> 00:50:29,438 Без понятия. 871 00:50:30,068 --> 00:50:30,898 Взял и бросил. 872 00:50:33,989 --> 00:50:36,579 Но если тебе это неинтересно… 873 00:50:36,658 --> 00:50:37,488 Стой. 874 00:50:43,206 --> 00:50:44,826 Может, я смогу тебе помочь. 875 00:50:49,921 --> 00:50:51,721 А не такой уж ты идиот. 876 00:51:02,392 --> 00:51:03,232 Не спишь еще. 877 00:51:06,396 --> 00:51:08,686 Да, не спится. 878 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 Может, я тебе помогу? 879 00:51:17,616 --> 00:51:18,446 Ну что? 880 00:51:19,367 --> 00:51:20,737 Как прошел день, милая? 881 00:51:21,620 --> 00:51:22,660 Без приключений. 882 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 А у тебя? Уже готов стать Богом? 883 00:51:25,499 --> 00:51:27,289 Ну, я помогал Кэролу. 884 00:51:27,375 --> 00:51:31,335 Но искренне обрадовался, когда у них с мисс Лопес всё срослось. 885 00:51:32,255 --> 00:51:33,625 А разве это плохо? 886 00:51:33,715 --> 00:51:36,795 Я рад за них обоих, а значит, где-то в процессе 887 00:51:36,885 --> 00:51:40,965 я привязался к этому никчемному человеку. И это провал. 888 00:51:41,056 --> 00:51:44,936 Может, это просто значит, что ты мог бы полюбить всех людей? 889 00:51:46,937 --> 00:51:50,437 Хороший настрой, но такими темпами Богом я не стану никогда. 890 00:51:52,901 --> 00:51:53,781 Люцифер. 891 00:51:54,861 --> 00:51:56,201 Всё у тебя получится. 892 00:51:56,279 --> 00:51:57,359 Надеюсь. 893 00:51:58,365 --> 00:52:00,825 Прости, что на это ушло так много времени. 894 00:52:00,909 --> 00:52:01,989 Некуда же спешить. 895 00:52:03,120 --> 00:52:04,200 Пожалуй, некуда. 896 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Предлагаю наслаждаться моментом. 897 00:52:15,757 --> 00:52:19,047 Ну ты и налег на конфетки. 898 00:52:19,136 --> 00:52:20,546 ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3 899 00:52:20,637 --> 00:52:22,467 Ага, это я люблю. 900 00:52:23,598 --> 00:52:24,978 Зови меня Сластёна Чан. 901 00:52:25,851 --> 00:52:29,021 Шуточки у тебя, конечно. 902 00:52:32,607 --> 00:52:34,647 Ну вот, это моя машина. 903 00:52:34,734 --> 00:52:36,534 Ого, неплохо. 904 00:52:36,611 --> 00:52:37,451 Ага. 905 00:52:39,781 --> 00:52:40,991 Слушай, Элла. 906 00:52:43,827 --> 00:52:48,787 По-моему, сегодня у меня было лучшее в жизни свидание. 907 00:52:51,209 --> 00:52:54,499 Ну, я бы обвинила тебя во лжи, 908 00:52:54,588 --> 00:52:55,918 вот только… 909 00:53:01,469 --> 00:53:02,349 Доброй ночи. 910 00:53:10,228 --> 00:53:12,978 Послушай. Если ты всё еще где-то там, 911 00:53:14,399 --> 00:53:15,229 спасибо тебе. 912 00:53:43,428 --> 00:53:44,508 Какого… 913 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 Перевод субтитров: Игорь Козлов 80824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.