All language subtitles for Lost Pleasure (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:10,999 ПОТЕРЯННЫЕ УДОВОЛЬСТВИЯ 2 00:01:33,440 --> 00:01:34,439 Что за сука! 3 00:01:34,640 --> 00:01:36,399 Даже не стоит с ней разговаривать! 4 00:01:36,800 --> 00:01:41,439 Явно где-то пьет, делая вид, что ищет вдохновения. 5 00:02:11,840 --> 00:02:12,759 Извините. 6 00:02:13,160 --> 00:02:14,159 Вы мне не поможете? 7 00:02:14,360 --> 00:02:15,559 Ищу... 8 00:02:15,960 --> 00:02:16,959 Слушаю... 9 00:02:17,360 --> 00:02:18,359 Минуту, найду визитку. 10 00:02:18,560 --> 00:02:19,839 Она где-то в сумочке. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,479 О, вот она! 12 00:02:27,680 --> 00:02:30,679 Ищу владельца издательства "Тропики”. 13 00:02:31,080 --> 00:02:32,039 Да? 14 00:02:32,240 --> 00:02:34,079 Хочу показать ему свои рассказы. 15 00:02:34,480 --> 00:02:35,399 Вам повезло. 16 00:02:35,600 --> 00:02:38,639 Человек, которого ищете, это я. 17 00:02:39,040 --> 00:02:40,119 Приятно познакомиться. 18 00:02:40,320 --> 00:02:42,519 Уже поздно, я собирался уходить, 19 00:02:42,920 --> 00:02:45,319 но Вы такая симпатичная что я с радостью останусь. 20 00:02:45,520 --> 00:02:46,599 Вы такой любезный. 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,159 И симпатичный. 22 00:02:49,360 --> 00:02:50,959 Вы тоже! 23 00:02:51,360 --> 00:02:53,279 Прошу! 24 00:02:53,680 --> 00:02:55,959 Спасибо! 25 00:02:56,400 --> 00:02:59,079 В ту сторону. 26 00:03:04,560 --> 00:03:06,919 Прошу. 27 00:03:14,520 --> 00:03:15,479 Мой кабинет там! 28 00:03:15,880 --> 00:03:17,919 Хорошо! 29 00:03:20,240 --> 00:03:22,959 Прошу садиться. 30 00:03:26,480 --> 00:03:29,079 Значит, Вы писательница... 31 00:03:29,480 --> 00:03:31,079 Я Вам первому даю на прочтение... 32 00:03:31,280 --> 00:03:32,359 Мне первому... 33 00:03:32,560 --> 00:03:34,439 Хорошо, что за жанр? 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,799 Это эротика. 35 00:03:37,200 --> 00:03:38,359 Хорошо, очень хорошо. 36 00:03:38,560 --> 00:03:42,719 Эротические произведения столп нашего издательства. 37 00:03:43,120 --> 00:03:45,599 С радостью посмотрю. 38 00:03:46,480 --> 00:03:49,919 Дженифер посмотрела ему в глаза и без слов опустилась на колени, 39 00:03:50,320 --> 00:03:52,999 расстегнула ширинку и схватила его член 40 00:03:53,400 --> 00:03:56,159 словно роскошный меч. 41 00:03:56,560 --> 00:03:59,759 Не мог сдвинуться с места, только стонал от удовольствия. 42 00:04:00,160 --> 00:04:01,999 Плюнув на член, начала его ласкать, 43 00:04:02,400 --> 00:04:06,319 дико крича "я твоя шлюха кончи мне на лицо"... 44 00:04:07,680 --> 00:04:10,399 О, неплохо. 45 00:04:19,960 --> 00:04:21,039 Сильно! 46 00:04:21,440 --> 00:04:22,639 Действительно сильно! 47 00:04:23,040 --> 00:04:25,519 Должен признать, Вы меня удивили 48 00:04:25,720 --> 00:04:26,919 У Вас талант. 49 00:04:27,320 --> 00:04:29,359 Если и весь рассказ на таком уровне, 50 00:04:29,760 --> 00:04:31,399 то думаю, мы будем сотрудничать... 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,759 Вы не могли бы ответить на один вопрос... 52 00:04:33,960 --> 00:04:39,479 Описываете реальность или это одна из Ваших фантазий? 53 00:04:41,320 --> 00:04:45,399 Прошу меня извинить, но на этот вопрос я не хотела бы отвечать. 54 00:04:45,800 --> 00:04:47,639 Думаю, мы вместе хорошо поработаем. 55 00:04:48,040 --> 00:04:50,599 Я неплохо заработаю, а Вы получите славу и богатство. 56 00:04:50,800 --> 00:04:52,599 Но мы должны познакомиться поближе. 57 00:04:52,800 --> 00:04:54,039 Начнём с этого. 58 00:04:54,440 --> 00:04:58,119 Прочитаю ещё несколько строк.. 59 00:04:59,480 --> 00:05:03,039 Это поможет мне лучше Вас понять... 60 00:05:03,440 --> 00:05:04,599 Он был в экстазе. 61 00:05:05,000 --> 00:05:08,079 Дженнифер жадно сосала его член поглощая целиком. 62 00:05:08,480 --> 00:05:11,479 Он издавал лишь слабые хрипы. 63 00:05:12,360 --> 00:05:13,999 Да, о да... Отлично! 64 00:05:14,400 --> 00:05:16,879 Но это ещё больше возбудило моё любопытство. 65 00:05:17,280 --> 00:05:19,359 Это было на самом деле или только фантазии? 66 00:05:19,560 --> 00:05:21,159 Я же Вам сказала, 67 00:05:21,560 --> 00:05:23,239 не хочу на этот вопрос отвечать. 68 00:05:23,640 --> 00:05:24,719 Но меня гложет вопрос, 69 00:05:25,120 --> 00:05:28,199 где граница между реальностью и воображением! 70 00:05:32,200 --> 00:05:33,919 Если хотите это узнать, 71 00:05:34,320 --> 00:05:37,639 замолчите наконец и послушайте... 72 00:05:38,040 --> 00:05:40,639 Голос сердца. 73 00:07:25,720 --> 00:07:28,519 Неплохой инструмент! 74 00:07:31,560 --> 00:07:33,559 Хочешь кончить мне в рот? 75 00:07:33,960 --> 00:07:35,959 Да! 76 00:16:31,080 --> 00:16:33,679 И вдруг всё рушится. 77 00:16:34,080 --> 00:16:37,319 Чувствуешь, что вся твоя прежняя жизнь лежит в руинах. 78 00:16:37,720 --> 00:16:41,399 Лицо меняется, голова кружится и ты уже ничего не понимаешь. 79 00:16:41,800 --> 00:16:44,039 Оказывается, тот, кто говорил, что тебя любит, 80 00:16:44,440 --> 00:16:46,559 который должен был охранять, помогать тебе, 81 00:16:46,760 --> 00:16:48,239 быть рядом в трудную минуту, 82 00:16:48,440 --> 00:16:51,799 и есть тот, кто довел тебя до такого состояния. 83 00:16:52,480 --> 00:16:57,999 Восстанавливаешь ясность мысли, собираешь силы и уходишь. 84 00:16:58,640 --> 00:17:00,479 Уходишь далеко, как можно дальше, 85 00:17:01,120 --> 00:17:07,919 чтобы убежать от боли, чтобы собрать всё то, что осталось от твоей жизни! 86 00:17:12,880 --> 00:17:15,239 Шум моря, волн, ударяющихся о берег, 87 00:17:15,640 --> 00:17:20,039 которых появляются и разбиваются вновь. 88 00:17:20,680 --> 00:17:22,919 Этот звук кажется монотонным шумом 89 00:17:23,320 --> 00:17:25,759 но может стать музыкой для того, 90 00:17:25,960 --> 00:17:28,359 кто умеет и хочет слушать! 91 00:17:29,960 --> 00:17:33,439 Меня этот шум успокаивает, позволяет верить, что все, 92 00:17:33,840 --> 00:17:37,159 что кончилось-умерло, чтобы возродиться вновь. 93 00:17:37,560 --> 00:17:39,639 Жить, снова хочется жить! 94 00:17:40,040 --> 00:17:41,959 Хочется забыть о боли, о плохом 95 00:17:42,360 --> 00:17:45,239 обо всём, что пережила. 96 00:17:45,640 --> 00:17:48,039 Хочется снова хорошо чувствовать себя среди людей, 97 00:17:48,240 --> 00:17:51,759 улыбаться и наслаждаться теми вещами, 98 00:17:52,160 --> 00:17:55,839 которые, судьба дарит каждый день. 99 00:18:05,840 --> 00:18:10,439 Красота этих мест и тишина пляжа успокоили мою душу. 100 00:18:10,840 --> 00:18:14,839 Чувствую,что,как вода точит камень, капля за каплей 101 00:18:15,040 --> 00:18:19,199 так красота и спокойствие медленно вытесняют из меня страх и 102 00:18:19,400 --> 00:18:23,439 и делают, что исчезает полностью. 103 00:18:25,040 --> 00:18:28,479 Да, хочу вернуться к жизни 104 00:19:54,560 --> 00:19:55,599 Добрый вечер! 105 00:19:56,240 --> 00:19:57,999 Могу предложить Вам что-нибудь выпить? 106 00:19:58,200 --> 00:19:59,199 Да. 107 00:19:59,400 --> 00:20:00,439 Мне двойную рома. 108 00:20:00,640 --> 00:20:01,679 Как обычно. 109 00:20:03,280 --> 00:20:04,199 А Вы чего выпьете? 110 00:20:04,400 --> 00:20:05,439 Меня зовут Паула. 111 00:20:05,840 --> 00:20:06,759 Паула? Красивое имя! 112 00:20:06,960 --> 00:20:08,079 Апельсиновый сок. 113 00:20:08,280 --> 00:20:09,319 Только сок? 114 00:20:09,520 --> 00:20:13,119 На Карибах пьют ром, слушают музыку, танцуют и занимаются любовью! 115 00:20:14,000 --> 00:20:15,319 Что ж... 116 00:20:15,520 --> 00:20:17,559 Апельсиновый сок девушке, пожалуйста. 117 00:20:18,920 --> 00:20:20,359 Но я ещё не представился. 118 00:20:20,760 --> 00:20:22,039 Меня зовут Рикко. 119 00:20:22,440 --> 00:20:24,879 В свободное время занимаюсь туристами. 120 00:20:25,280 --> 00:20:28,519 Наверное, работа приносит Вам удовольствие. 121 00:20:29,880 --> 00:20:31,559 Это не моя работа. 122 00:20:31,760 --> 00:20:33,039 Это моё хобби! 123 00:20:34,880 --> 00:20:37,639 А чем Вы вообще занимаетесь? 124 00:20:38,040 --> 00:20:39,639 Всем понемногу. 125 00:20:40,040 --> 00:20:41,919 Здесь для жизни не нужно много денег. 126 00:20:42,320 --> 00:20:45,679 А, если серьёзно,я-репортёр. 127 00:20:46,080 --> 00:20:47,959 И говорите, что это приятная работа? 128 00:20:48,360 --> 00:20:50,239 Да, временами, можно сказать, приятная. 129 00:20:50,640 --> 00:20:52,399 А Вы чем занимаетесь? 130 00:20:52,800 --> 00:20:54,839 Пишу эротические повести. 131 00:20:55,240 --> 00:20:57,399 Никогда бы не поверил! 132 00:20:57,800 --> 00:20:59,799 Вы- писательница? 133 00:21:00,200 --> 00:21:01,359 Это очень интересно! 134 00:21:01,760 --> 00:21:02,959 А что Вы ищете здесь? 135 00:21:06,240 --> 00:21:08,119 Вдохновения, естественно! 136 00:21:08,520 --> 00:21:11,559 Я могу рассказать несколько историй, которые здесь случились. 137 00:21:11,960 --> 00:21:13,319 Если хотите. 138 00:21:13,720 --> 00:21:16,839 А потом могу показать остров. 139 00:21:17,240 --> 00:21:18,799 Да, охотно. 140 00:21:48,960 --> 00:21:50,759 И больше я её не видел. 141 00:21:51,400 --> 00:21:55,999 Писала, искала меня, но я не хотел больше её видеть. 142 00:21:56,880 --> 00:21:59,359 Если любовный роман кончается, то полностью 143 00:22:05,040 --> 00:22:07,359 Но я даже не знаю, зачем всё это тебе рассказал. 144 00:22:07,560 --> 00:22:09,639 Я чувствую родство наших душ, понимаешь? 145 00:22:10,040 --> 00:22:10,999 Да. 146 00:22:11,200 --> 00:22:14,239 Мне кажется, что знаю тебя годы, а не несколько часов. 147 00:22:14,640 --> 00:22:17,159 К тому же, ты такая красивая! 148 00:22:17,560 --> 00:22:20,479 Ты тоже фантастический парень! 149 00:33:14,760 --> 00:33:15,959 Какой красивый пляж! 150 00:33:16,360 --> 00:33:19,319 Это пляж любви, так его называют... 151 00:33:20,400 --> 00:33:23,679 Если ищешь вдохновения то это именно то место! 152 00:33:24,080 --> 00:33:26,839 Здесь постоянно случается что-то интересное! 153 00:33:27,480 --> 00:33:28,639 Но здесь никого нет... 154 00:33:29,040 --> 00:33:30,279 Что здесь может случиться? 155 00:33:30,480 --> 00:33:32,599 Посмотри туда! 156 00:42:25,320 --> 00:42:26,359 Вот. 157 00:42:27,960 --> 00:42:29,119 Здесь всё, до свидания! 158 00:42:29,320 --> 00:42:31,799 До свидания! 159 00:42:34,600 --> 00:42:35,519 Не поняла! 160 00:42:35,720 --> 00:42:36,799 Что происходит? 161 00:42:37,000 --> 00:42:38,039 Просто... 162 00:42:38,240 --> 00:42:40,319 Красивая история любви! 163 00:42:41,200 --> 00:42:42,359 История любви? 164 00:42:42,760 --> 00:42:44,359 Может я дура, но то, что видела 165 00:42:44,560 --> 00:42:46,479 ничем не напоминает мне историю любви! 166 00:42:46,880 --> 00:42:49,759 Постарайся увидеть сердцем, а не глазами. 167 00:42:50,160 --> 00:42:53,119 Научись видеть не только глазами... 168 00:42:53,520 --> 00:42:55,199 Посмотри на старика в шляпе. 169 00:42:55,600 --> 00:42:56,559 Да? 170 00:42:56,760 --> 00:42:59,439 Это муж молодой женщины. 171 00:42:59,840 --> 00:43:03,159 Занимаются любовью, но он стар и не может её удовлетворить, поэтому... 172 00:43:03,360 --> 00:43:04,439 Дай угадаю... 173 00:43:04,840 --> 00:43:07,479 он согласился, чтобы она встречалась с молодыми парнями, 174 00:43:07,680 --> 00:43:11,319 которые ее трахают и на этих условиях союз существует. 175 00:43:11,720 --> 00:43:13,159 Я права? 176 00:43:13,560 --> 00:43:14,479 Да. 177 00:43:14,680 --> 00:43:16,879 Это редкое доказательство настоящей любви. 178 00:43:17,080 --> 00:43:18,239 Как думаешь? 179 00:43:18,440 --> 00:43:20,879 Меня больше взволновало то, что увидела на пляже. 180 00:43:21,080 --> 00:43:23,279 Это будет отличный сюжет для моего нового 181 00:43:23,480 --> 00:43:25,279 рассказа о сексе и настоящей любви. 182 00:43:25,480 --> 00:43:27,759 Если знаешь ещё такие истории, то расскажи. 183 00:43:27,960 --> 00:43:29,319 Могу не только рассказать! 184 00:43:29,520 --> 00:43:32,519 Могу показать вещи, которые не можешь даже себе представить! 185 00:44:37,960 --> 00:44:39,999 Внимательно присмотрись к этим двоим. 186 00:44:40,200 --> 00:44:41,399 Видишь что-то необычное? 187 00:44:42,280 --> 00:44:43,759 Шлюха договаривается с клиентом. 188 00:44:43,960 --> 00:44:45,319 Не вижу ничего необычного. 189 00:44:45,720 --> 00:44:47,639 Это случается и у нас, в Европе! 190 00:44:48,040 --> 00:44:50,239 Паула, ты ещё не научилась тому, о чем говорил. 191 00:44:50,440 --> 00:44:52,319 Смотришь глазами, не сердцем. 192 00:44:53,680 --> 00:44:57,199 Так ничего не увидишь, я же объяснял. 193 00:44:58,080 --> 00:44:59,999 Я присмотрюсь получше. 194 00:45:26,560 --> 00:45:28,519 Вышли, не хочешь пойти за ними? 195 00:45:28,920 --> 00:45:31,159 Пойдём! 196 00:46:02,320 --> 00:46:04,679 Смотри внимательно под ноги. 197 00:46:05,080 --> 00:46:08,479 Туда... Там будет лучше. 198 00:46:10,320 --> 00:46:12,839 Посмотри, какое красивое дерево! 199 00:46:13,240 --> 00:46:17,679 Иди ко мне,малышка.Поцелуй меня. 200 00:46:19,520 --> 00:46:21,319 А сейчас не видишь ничего странного? 201 00:46:21,520 --> 00:46:22,559 Хорошо присмотрись. 202 00:46:22,960 --> 00:46:25,679 Он молодой, очень симпатичный. 203 00:46:26,080 --> 00:46:27,759 Целует с чувством. 204 00:46:28,160 --> 00:46:31,559 Немного удалимся от них! 205 00:46:38,000 --> 00:46:40,159 Отсюда будет хорошо видно? 206 00:46:40,440 --> 00:46:41,519 Какая ты красивая! 207 00:46:41,800 --> 00:46:42,879 Учись. 208 00:46:43,080 --> 00:46:44,159 Он молод, красив... 209 00:46:44,440 --> 00:46:47,919 Почему пошёл с проституткой да ещё её целует? 210 00:46:48,800 --> 00:46:50,199 Не могу понять. 211 00:46:50,600 --> 00:46:51,799 Объясни мне,Рикко! 212 00:46:52,200 --> 00:46:54,319 Эти двое-супруги. 213 00:46:54,720 --> 00:46:58,119 Каждый день назначают себе свидание в другом месте. 214 00:46:58,520 --> 00:47:00,879 Понимаешь? 215 00:47:02,240 --> 00:47:05,079 Чтобы было впечатление что трахаются с разными партнёрами? 216 00:47:05,280 --> 00:47:06,559 Не только. 217 00:47:08,200 --> 00:47:10,919 Дают выход своим скрытым фантазиям. 218 00:47:11,120 --> 00:47:13,839 Делают вещи, которые никогда не сделали бы в постели. 219 00:47:14,040 --> 00:47:15,119 Никогда! 220 00:47:15,320 --> 00:47:16,399 Рикко, ты удивителен! 221 00:47:16,600 --> 00:47:18,279 Моя следующая книга будет хитом! 222 00:47:18,480 --> 00:47:19,919 Желаю тебе от всего сердца. 223 00:47:20,120 --> 00:47:22,999 Если хочешь, завтра познакомлю тебя с моим шефом, приватно! 224 00:47:23,200 --> 00:47:25,879 - Зачем? Твой шеф такой интересный - Очень интересный! 225 00:57:40,560 --> 00:57:43,399 .никогда мне так не везло. 226 00:57:45,760 --> 00:57:47,079 А вот и он! 227 00:57:47,480 --> 00:57:48,439 Этот парень? 228 00:57:48,840 --> 00:57:49,759 Мой шеф. 229 00:57:49,960 --> 00:57:51,799 Мой замечательный шеф! 230 00:57:52,200 --> 00:57:54,759 Он лучший в своей области. 231 00:57:55,440 --> 00:57:57,519 Круче никого нет. 232 00:57:57,920 --> 00:57:59,759 У него в руках телевидение и пресса. 233 00:57:59,960 --> 00:58:03,199 Контролирует всё,у него своё поле для гольфа, несколько яхт. 234 00:58:03,480 --> 00:58:06,119 Одного ему не хватает... 235 00:58:06,520 --> 00:58:10,319 Хочет сделать диплом и стать врачом. 236 00:58:11,240 --> 00:58:15,679 И поэтому часто играет в доктора! 237 00:58:16,800 --> 00:58:19,599 Каждый вечер с новой медсестрой. Меняет их, как перчатки. 238 00:59:56,480 --> 00:59:58,919 Подойдём! 239 01:22:29,080 --> 01:22:31,239 Не знаю, что сказать, застигла меня врасплох. 240 01:22:31,440 --> 01:22:32,559 Привет! 241 01:22:32,960 --> 01:22:33,999 Прости Соня, я сейчас. 242 01:22:34,200 --> 01:22:35,839 Вижу, ты не бросил привычку, 243 01:22:36,240 --> 01:22:38,439 приходить в офис лишь после обеда! 244 01:22:38,840 --> 01:22:40,439 Что ты здесь делаешь? 245 01:22:40,840 --> 01:22:43,359 Вернулась,чтобы опубликовать фантастическую повесть. 246 01:22:43,560 --> 01:22:46,639 Но должна ещё решить, издавать ли ее здесь. 247 01:22:49,440 --> 01:22:54,559 предложении международных издательств. 248 01:22:55,680 --> 01:22:59,239 Соня, можешь подождать меня в другой комнате? 249 01:23:12,600 --> 01:23:15,799 Дженифер посмотрела ему в глаза и без слов опустилась на колени, 250 01:23:16,000 --> 01:23:19,199 расстегнула ширинку и схватила его член 251 01:23:19,600 --> 01:23:22,719 словно роскошный меч. 252 01:23:24,320 --> 01:23:29,159 Не мог сдвинуться с места, только стонал от удовольствия. 253 01:23:32,200 --> 01:23:36,199 Плюнув на член, начала его ласкать 254 01:23:36,600 --> 01:23:41,999 дико крича "я твоя шлюха, кончи мне на лицо"... 255 01:23:43,840 --> 01:23:48,039 Ну да, неплохо. Думаю ты подписал хороший контракт. 256 01:23:49,400 --> 01:23:51,239 Вижу, ты в форме. 257 01:23:51,640 --> 01:23:53,999 Довела тебя до экстаза? 258 01:23:54,400 --> 01:23:56,399 Не понял! 259 01:23:56,800 --> 01:23:59,599 Не беда, ты никогда не понимал разницы между 260 01:24:00,000 --> 01:24:02,199 обычной хитростью... 261 01:24:04,760 --> 01:24:07,039 и интеллектом. 262 01:43:10,120 --> 01:43:13,439 Прежде чем уйдёшь оставь мне ключи от офиса. 263 01:43:13,840 --> 01:43:16,039 Не хочу тебя больше видеть чертов ублюдок. 264 01:43:16,440 --> 01:43:18,159 Но Паула, я думал. 265 01:43:18,560 --> 01:43:19,799 А это сюрприз! 266 01:43:20,200 --> 01:43:23,519 Ты вообще, в состоянии мыслить? 267 01:43:23,920 --> 01:43:27,399 Уходя, впусти девушку и плотно закрои двери. 268 01:43:27,800 --> 01:43:29,239 Через час тебя ждёт нотариус. 269 01:43:29,640 --> 01:43:34,279 Даст тебе подписать бумаги и выплатит деньги. 270 01:43:44,920 --> 01:43:46,399 Знаешь, кто я? 271 01:43:46,680 --> 01:43:49,079 Конечно! 272 01:43:49,280 --> 01:43:53,279 Могу тебе сказать вместе мы сделаем бизнес! 273 01:43:53,920 --> 01:43:57,119 Дженифер посмотрела ему в глаза и без слов опустилась на колени, 274 01:43:57,320 --> 01:43:59,319 расстегнула ширинку и схватила его член 275 01:43:59,520 --> 01:44:02,759 словно роскошный меч. 276 01:44:03,400 --> 01:44:05,559 Неплохо, сильно и возбуждающе, но скажи. 277 01:44:05,960 --> 01:44:08,759 Описываешь свои собственные ощущения? 278 01:44:09,160 --> 01:44:10,599 Перестаньте меня этим мучить! 279 01:44:11,000 --> 01:44:13,039 Моя дорогая, я всегда хотела знать... 280 01:44:13,440 --> 01:44:18,399 где граница между фантазией и реальностью 27322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.