All language subtitles for Lost Pleasure (2005)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,999
ПОТЕРЯННЫЕ УДОВОЛЬСТВИЯ
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,439
Что за сука!
3
00:01:34,640 --> 00:01:36,399
Даже не стоит с ней разговаривать!
4
00:01:36,800 --> 00:01:41,439
Явно где-то пьет, делая вид,
что ищет вдохновения.
5
00:02:11,840 --> 00:02:12,759
Извините.
6
00:02:13,160 --> 00:02:14,159
Вы мне не поможете?
7
00:02:14,360 --> 00:02:15,559
Ищу...
8
00:02:15,960 --> 00:02:16,959
Слушаю...
9
00:02:17,360 --> 00:02:18,359
Минуту, найду визитку.
10
00:02:18,560 --> 00:02:19,839
Она где-то в сумочке.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,479
О, вот она!
12
00:02:27,680 --> 00:02:30,679
Ищу владельца издательства "Тропики”.
13
00:02:31,080 --> 00:02:32,039
Да?
14
00:02:32,240 --> 00:02:34,079
Хочу показать ему свои рассказы.
15
00:02:34,480 --> 00:02:35,399
Вам повезло.
16
00:02:35,600 --> 00:02:38,639
Человек, которого ищете, это я.
17
00:02:39,040 --> 00:02:40,119
Приятно познакомиться.
18
00:02:40,320 --> 00:02:42,519
Уже поздно, я собирался уходить,
19
00:02:42,920 --> 00:02:45,319
но Вы такая симпатичная
что я с радостью останусь.
20
00:02:45,520 --> 00:02:46,599
Вы такой любезный.
21
00:02:47,000 --> 00:02:49,159
И симпатичный.
22
00:02:49,360 --> 00:02:50,959
Вы тоже!
23
00:02:51,360 --> 00:02:53,279
Прошу!
24
00:02:53,680 --> 00:02:55,959
Спасибо!
25
00:02:56,400 --> 00:02:59,079
В ту сторону.
26
00:03:04,560 --> 00:03:06,919
Прошу.
27
00:03:14,520 --> 00:03:15,479
Мой кабинет там!
28
00:03:15,880 --> 00:03:17,919
Хорошо!
29
00:03:20,240 --> 00:03:22,959
Прошу садиться.
30
00:03:26,480 --> 00:03:29,079
Значит, Вы писательница...
31
00:03:29,480 --> 00:03:31,079
Я Вам первому даю на прочтение...
32
00:03:31,280 --> 00:03:32,359
Мне первому...
33
00:03:32,560 --> 00:03:34,439
Хорошо, что за жанр?
34
00:03:34,840 --> 00:03:36,799
Это эротика.
35
00:03:37,200 --> 00:03:38,359
Хорошо, очень хорошо.
36
00:03:38,560 --> 00:03:42,719
Эротические произведения
столп нашего издательства.
37
00:03:43,120 --> 00:03:45,599
С радостью посмотрю.
38
00:03:46,480 --> 00:03:49,919
Дженифер посмотрела ему в глаза
и без слов опустилась на колени,
39
00:03:50,320 --> 00:03:52,999
расстегнула ширинку
и схватила его член
40
00:03:53,400 --> 00:03:56,159
словно роскошный меч.
41
00:03:56,560 --> 00:03:59,759
Не мог сдвинуться с места,
только стонал от удовольствия.
42
00:04:00,160 --> 00:04:01,999
Плюнув на член, начала его ласкать,
43
00:04:02,400 --> 00:04:06,319
дико крича "я твоя шлюха
кончи мне на лицо"...
44
00:04:07,680 --> 00:04:10,399
О, неплохо.
45
00:04:19,960 --> 00:04:21,039
Сильно!
46
00:04:21,440 --> 00:04:22,639
Действительно сильно!
47
00:04:23,040 --> 00:04:25,519
Должен признать, Вы меня удивили
48
00:04:25,720 --> 00:04:26,919
У Вас талант.
49
00:04:27,320 --> 00:04:29,359
Если и весь рассказ на таком уровне,
50
00:04:29,760 --> 00:04:31,399
то думаю, мы будем сотрудничать...
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,759
Вы не могли бы ответить
на один вопрос...
52
00:04:33,960 --> 00:04:39,479
Описываете реальность или
это одна из Ваших фантазий?
53
00:04:41,320 --> 00:04:45,399
Прошу меня извинить, но на этот
вопрос я не хотела бы отвечать.
54
00:04:45,800 --> 00:04:47,639
Думаю, мы вместе хорошо поработаем.
55
00:04:48,040 --> 00:04:50,599
Я неплохо заработаю,
а Вы получите славу и богатство.
56
00:04:50,800 --> 00:04:52,599
Но мы должны познакомиться поближе.
57
00:04:52,800 --> 00:04:54,039
Начнём с этого.
58
00:04:54,440 --> 00:04:58,119
Прочитаю ещё несколько строк..
59
00:04:59,480 --> 00:05:03,039
Это поможет мне лучше Вас понять...
60
00:05:03,440 --> 00:05:04,599
Он был в экстазе.
61
00:05:05,000 --> 00:05:08,079
Дженнифер жадно сосала его член
поглощая целиком.
62
00:05:08,480 --> 00:05:11,479
Он издавал лишь слабые хрипы.
63
00:05:12,360 --> 00:05:13,999
Да, о да... Отлично!
64
00:05:14,400 --> 00:05:16,879
Но это ещё больше возбудило
моё любопытство.
65
00:05:17,280 --> 00:05:19,359
Это было на самом деле
или только фантазии?
66
00:05:19,560 --> 00:05:21,159
Я же Вам сказала,
67
00:05:21,560 --> 00:05:23,239
не хочу на этот вопрос отвечать.
68
00:05:23,640 --> 00:05:24,719
Но меня гложет вопрос,
69
00:05:25,120 --> 00:05:28,199
где граница между
реальностью и воображением!
70
00:05:32,200 --> 00:05:33,919
Если хотите это узнать,
71
00:05:34,320 --> 00:05:37,639
замолчите наконец и послушайте...
72
00:05:38,040 --> 00:05:40,639
Голос сердца.
73
00:07:25,720 --> 00:07:28,519
Неплохой инструмент!
74
00:07:31,560 --> 00:07:33,559
Хочешь кончить мне в рот?
75
00:07:33,960 --> 00:07:35,959
Да!
76
00:16:31,080 --> 00:16:33,679
И вдруг всё рушится.
77
00:16:34,080 --> 00:16:37,319
Чувствуешь, что вся твоя прежняя
жизнь лежит в руинах.
78
00:16:37,720 --> 00:16:41,399
Лицо меняется, голова кружится
и ты уже ничего не понимаешь.
79
00:16:41,800 --> 00:16:44,039
Оказывается, тот,
кто говорил, что тебя любит,
80
00:16:44,440 --> 00:16:46,559
который должен был охранять,
помогать тебе,
81
00:16:46,760 --> 00:16:48,239
быть рядом в трудную минуту,
82
00:16:48,440 --> 00:16:51,799
и есть тот, кто довел
тебя до такого состояния.
83
00:16:52,480 --> 00:16:57,999
Восстанавливаешь ясность мысли,
собираешь силы и уходишь.
84
00:16:58,640 --> 00:17:00,479
Уходишь далеко, как можно дальше,
85
00:17:01,120 --> 00:17:07,919
чтобы убежать от боли, чтобы собрать
всё то, что осталось от твоей жизни!
86
00:17:12,880 --> 00:17:15,239
Шум моря, волн, ударяющихся о берег,
87
00:17:15,640 --> 00:17:20,039
которых появляются и
разбиваются вновь.
88
00:17:20,680 --> 00:17:22,919
Этот звук кажется монотонным шумом
89
00:17:23,320 --> 00:17:25,759
но может стать музыкой для того,
90
00:17:25,960 --> 00:17:28,359
кто умеет и хочет слушать!
91
00:17:29,960 --> 00:17:33,439
Меня этот шум успокаивает,
позволяет верить, что все,
92
00:17:33,840 --> 00:17:37,159
что кончилось-умерло,
чтобы возродиться вновь.
93
00:17:37,560 --> 00:17:39,639
Жить, снова хочется жить!
94
00:17:40,040 --> 00:17:41,959
Хочется забыть о боли, о плохом
95
00:17:42,360 --> 00:17:45,239
обо всём, что пережила.
96
00:17:45,640 --> 00:17:48,039
Хочется снова хорошо
чувствовать себя среди людей,
97
00:17:48,240 --> 00:17:51,759
улыбаться и наслаждаться
теми вещами,
98
00:17:52,160 --> 00:17:55,839
которые, судьба дарит каждый день.
99
00:18:05,840 --> 00:18:10,439
Красота этих мест и тишина пляжа
успокоили мою душу.
100
00:18:10,840 --> 00:18:14,839
Чувствую,что,как вода точит камень,
капля за каплей
101
00:18:15,040 --> 00:18:19,199
так красота и спокойствие медленно
вытесняют из меня страх и
102
00:18:19,400 --> 00:18:23,439
и делают, что исчезает полностью.
103
00:18:25,040 --> 00:18:28,479
Да, хочу вернуться к жизни
104
00:19:54,560 --> 00:19:55,599
Добрый вечер!
105
00:19:56,240 --> 00:19:57,999
Могу предложить Вам
что-нибудь выпить?
106
00:19:58,200 --> 00:19:59,199
Да.
107
00:19:59,400 --> 00:20:00,439
Мне двойную рома.
108
00:20:00,640 --> 00:20:01,679
Как обычно.
109
00:20:03,280 --> 00:20:04,199
А Вы чего выпьете?
110
00:20:04,400 --> 00:20:05,439
Меня зовут Паула.
111
00:20:05,840 --> 00:20:06,759
Паула?
Красивое имя!
112
00:20:06,960 --> 00:20:08,079
Апельсиновый сок.
113
00:20:08,280 --> 00:20:09,319
Только сок?
114
00:20:09,520 --> 00:20:13,119
На Карибах пьют ром, слушают музыку,
танцуют и занимаются любовью!
115
00:20:14,000 --> 00:20:15,319
Что ж...
116
00:20:15,520 --> 00:20:17,559
Апельсиновый сок девушке,
пожалуйста.
117
00:20:18,920 --> 00:20:20,359
Но я ещё не представился.
118
00:20:20,760 --> 00:20:22,039
Меня зовут Рикко.
119
00:20:22,440 --> 00:20:24,879
В свободное время занимаюсь
туристами.
120
00:20:25,280 --> 00:20:28,519
Наверное, работа приносит
Вам удовольствие.
121
00:20:29,880 --> 00:20:31,559
Это не моя работа.
122
00:20:31,760 --> 00:20:33,039
Это моё хобби!
123
00:20:34,880 --> 00:20:37,639
А чем Вы вообще занимаетесь?
124
00:20:38,040 --> 00:20:39,639
Всем понемногу.
125
00:20:40,040 --> 00:20:41,919
Здесь для жизни не нужно много денег.
126
00:20:42,320 --> 00:20:45,679
А, если серьёзно,я-репортёр.
127
00:20:46,080 --> 00:20:47,959
И говорите, что это приятная работа?
128
00:20:48,360 --> 00:20:50,239
Да, временами, можно
сказать, приятная.
129
00:20:50,640 --> 00:20:52,399
А Вы чем занимаетесь?
130
00:20:52,800 --> 00:20:54,839
Пишу эротические повести.
131
00:20:55,240 --> 00:20:57,399
Никогда бы не поверил!
132
00:20:57,800 --> 00:20:59,799
Вы- писательница?
133
00:21:00,200 --> 00:21:01,359
Это очень интересно!
134
00:21:01,760 --> 00:21:02,959
А что Вы ищете здесь?
135
00:21:06,240 --> 00:21:08,119
Вдохновения, естественно!
136
00:21:08,520 --> 00:21:11,559
Я могу рассказать несколько историй,
которые здесь случились.
137
00:21:11,960 --> 00:21:13,319
Если хотите.
138
00:21:13,720 --> 00:21:16,839
А потом могу показать остров.
139
00:21:17,240 --> 00:21:18,799
Да, охотно.
140
00:21:48,960 --> 00:21:50,759
И больше я её не видел.
141
00:21:51,400 --> 00:21:55,999
Писала, искала меня, но я
не хотел больше её видеть.
142
00:21:56,880 --> 00:21:59,359
Если любовный роман кончается,
то полностью
143
00:22:05,040 --> 00:22:07,359
Но я даже не знаю,
зачем всё это тебе рассказал.
144
00:22:07,560 --> 00:22:09,639
Я чувствую родство наших
душ, понимаешь?
145
00:22:10,040 --> 00:22:10,999
Да.
146
00:22:11,200 --> 00:22:14,239
Мне кажется, что знаю тебя годы,
а не несколько часов.
147
00:22:14,640 --> 00:22:17,159
К тому же, ты такая красивая!
148
00:22:17,560 --> 00:22:20,479
Ты тоже фантастический парень!
149
00:33:14,760 --> 00:33:15,959
Какой красивый пляж!
150
00:33:16,360 --> 00:33:19,319
Это пляж любви, так его называют...
151
00:33:20,400 --> 00:33:23,679
Если ищешь вдохновения
то это именно то место!
152
00:33:24,080 --> 00:33:26,839
Здесь постоянно случается
что-то интересное!
153
00:33:27,480 --> 00:33:28,639
Но здесь никого нет...
154
00:33:29,040 --> 00:33:30,279
Что здесь может случиться?
155
00:33:30,480 --> 00:33:32,599
Посмотри туда!
156
00:42:25,320 --> 00:42:26,359
Вот.
157
00:42:27,960 --> 00:42:29,119
Здесь всё, до свидания!
158
00:42:29,320 --> 00:42:31,799
До свидания!
159
00:42:34,600 --> 00:42:35,519
Не поняла!
160
00:42:35,720 --> 00:42:36,799
Что происходит?
161
00:42:37,000 --> 00:42:38,039
Просто...
162
00:42:38,240 --> 00:42:40,319
Красивая история любви!
163
00:42:41,200 --> 00:42:42,359
История любви?
164
00:42:42,760 --> 00:42:44,359
Может я дура, но то, что видела
165
00:42:44,560 --> 00:42:46,479
ничем не напоминает
мне историю любви!
166
00:42:46,880 --> 00:42:49,759
Постарайся увидеть сердцем,
а не глазами.
167
00:42:50,160 --> 00:42:53,119
Научись видеть не только глазами...
168
00:42:53,520 --> 00:42:55,199
Посмотри на старика в шляпе.
169
00:42:55,600 --> 00:42:56,559
Да?
170
00:42:56,760 --> 00:42:59,439
Это муж молодой женщины.
171
00:42:59,840 --> 00:43:03,159
Занимаются любовью, но он стар и
не может её удовлетворить, поэтому...
172
00:43:03,360 --> 00:43:04,439
Дай угадаю...
173
00:43:04,840 --> 00:43:07,479
он согласился, чтобы она
встречалась с молодыми парнями,
174
00:43:07,680 --> 00:43:11,319
которые ее трахают и на этих
условиях союз существует.
175
00:43:11,720 --> 00:43:13,159
Я права?
176
00:43:13,560 --> 00:43:14,479
Да.
177
00:43:14,680 --> 00:43:16,879
Это редкое доказательство
настоящей любви.
178
00:43:17,080 --> 00:43:18,239
Как думаешь?
179
00:43:18,440 --> 00:43:20,879
Меня больше взволновало то,
что увидела на пляже.
180
00:43:21,080 --> 00:43:23,279
Это будет отличный сюжет
для моего нового
181
00:43:23,480 --> 00:43:25,279
рассказа о сексе и настоящей любви.
182
00:43:25,480 --> 00:43:27,759
Если знаешь ещё такие истории,
то расскажи.
183
00:43:27,960 --> 00:43:29,319
Могу не только рассказать!
184
00:43:29,520 --> 00:43:32,519
Могу показать вещи, которые
не можешь даже себе представить!
185
00:44:37,960 --> 00:44:39,999
Внимательно присмотрись
к этим двоим.
186
00:44:40,200 --> 00:44:41,399
Видишь что-то необычное?
187
00:44:42,280 --> 00:44:43,759
Шлюха договаривается с клиентом.
188
00:44:43,960 --> 00:44:45,319
Не вижу ничего необычного.
189
00:44:45,720 --> 00:44:47,639
Это случается и у нас, в Европе!
190
00:44:48,040 --> 00:44:50,239
Паула, ты ещё не научилась
тому, о чем говорил.
191
00:44:50,440 --> 00:44:52,319
Смотришь глазами, не сердцем.
192
00:44:53,680 --> 00:44:57,199
Так ничего не увидишь, я же объяснял.
193
00:44:58,080 --> 00:44:59,999
Я присмотрюсь получше.
194
00:45:26,560 --> 00:45:28,519
Вышли, не хочешь пойти за ними?
195
00:45:28,920 --> 00:45:31,159
Пойдём!
196
00:46:02,320 --> 00:46:04,679
Смотри внимательно под ноги.
197
00:46:05,080 --> 00:46:08,479
Туда... Там будет лучше.
198
00:46:10,320 --> 00:46:12,839
Посмотри, какое красивое дерево!
199
00:46:13,240 --> 00:46:17,679
Иди ко мне,малышка.Поцелуй меня.
200
00:46:19,520 --> 00:46:21,319
А сейчас не видишь ничего странного?
201
00:46:21,520 --> 00:46:22,559
Хорошо присмотрись.
202
00:46:22,960 --> 00:46:25,679
Он молодой, очень симпатичный.
203
00:46:26,080 --> 00:46:27,759
Целует с чувством.
204
00:46:28,160 --> 00:46:31,559
Немного удалимся от них!
205
00:46:38,000 --> 00:46:40,159
Отсюда будет хорошо видно?
206
00:46:40,440 --> 00:46:41,519
Какая ты красивая!
207
00:46:41,800 --> 00:46:42,879
Учись.
208
00:46:43,080 --> 00:46:44,159
Он молод, красив...
209
00:46:44,440 --> 00:46:47,919
Почему пошёл с проституткой
да ещё её целует?
210
00:46:48,800 --> 00:46:50,199
Не могу понять.
211
00:46:50,600 --> 00:46:51,799
Объясни мне,Рикко!
212
00:46:52,200 --> 00:46:54,319
Эти двое-супруги.
213
00:46:54,720 --> 00:46:58,119
Каждый день назначают себе
свидание в другом месте.
214
00:46:58,520 --> 00:47:00,879
Понимаешь?
215
00:47:02,240 --> 00:47:05,079
Чтобы было впечатление
что трахаются с разными партнёрами?
216
00:47:05,280 --> 00:47:06,559
Не только.
217
00:47:08,200 --> 00:47:10,919
Дают выход своим скрытым фантазиям.
218
00:47:11,120 --> 00:47:13,839
Делают вещи, которые никогда
не сделали бы в постели.
219
00:47:14,040 --> 00:47:15,119
Никогда!
220
00:47:15,320 --> 00:47:16,399
Рикко, ты удивителен!
221
00:47:16,600 --> 00:47:18,279
Моя следующая книга будет хитом!
222
00:47:18,480 --> 00:47:19,919
Желаю тебе от всего сердца.
223
00:47:20,120 --> 00:47:22,999
Если хочешь, завтра познакомлю
тебя с моим шефом, приватно!
224
00:47:23,200 --> 00:47:25,879
- Зачем? Твой шеф такой интересный
- Очень интересный!
225
00:57:40,560 --> 00:57:43,399
.никогда мне так не везло.
226
00:57:45,760 --> 00:57:47,079
А вот и он!
227
00:57:47,480 --> 00:57:48,439
Этот парень?
228
00:57:48,840 --> 00:57:49,759
Мой шеф.
229
00:57:49,960 --> 00:57:51,799
Мой замечательный шеф!
230
00:57:52,200 --> 00:57:54,759
Он лучший в своей области.
231
00:57:55,440 --> 00:57:57,519
Круче никого нет.
232
00:57:57,920 --> 00:57:59,759
У него в руках телевидение и пресса.
233
00:57:59,960 --> 00:58:03,199
Контролирует всё,у него своё поле
для гольфа, несколько яхт.
234
00:58:03,480 --> 00:58:06,119
Одного ему не хватает...
235
00:58:06,520 --> 00:58:10,319
Хочет сделать диплом и стать врачом.
236
00:58:11,240 --> 00:58:15,679
И поэтому часто играет в доктора!
237
00:58:16,800 --> 00:58:19,599
Каждый вечер с новой медсестрой.
Меняет их, как перчатки.
238
00:59:56,480 --> 00:59:58,919
Подойдём!
239
01:22:29,080 --> 01:22:31,239
Не знаю, что сказать,
застигла меня врасплох.
240
01:22:31,440 --> 01:22:32,559
Привет!
241
01:22:32,960 --> 01:22:33,999
Прости Соня, я сейчас.
242
01:22:34,200 --> 01:22:35,839
Вижу, ты не бросил привычку,
243
01:22:36,240 --> 01:22:38,439
приходить в офис лишь после обеда!
244
01:22:38,840 --> 01:22:40,439
Что ты здесь делаешь?
245
01:22:40,840 --> 01:22:43,359
Вернулась,чтобы опубликовать
фантастическую повесть.
246
01:22:43,560 --> 01:22:46,639
Но должна ещё решить,
издавать ли ее здесь.
247
01:22:49,440 --> 01:22:54,559
предложении международных
издательств.
248
01:22:55,680 --> 01:22:59,239
Соня, можешь подождать
меня в другой комнате?
249
01:23:12,600 --> 01:23:15,799
Дженифер посмотрела ему в глаза
и без слов опустилась на колени,
250
01:23:16,000 --> 01:23:19,199
расстегнула ширинку
и схватила его член
251
01:23:19,600 --> 01:23:22,719
словно роскошный меч.
252
01:23:24,320 --> 01:23:29,159
Не мог сдвинуться с места,
только стонал от удовольствия.
253
01:23:32,200 --> 01:23:36,199
Плюнув на член, начала его ласкать
254
01:23:36,600 --> 01:23:41,999
дико крича "я твоя шлюха,
кончи мне на лицо"...
255
01:23:43,840 --> 01:23:48,039
Ну да, неплохо.
Думаю ты подписал хороший контракт.
256
01:23:49,400 --> 01:23:51,239
Вижу, ты в форме.
257
01:23:51,640 --> 01:23:53,999
Довела тебя до экстаза?
258
01:23:54,400 --> 01:23:56,399
Не понял!
259
01:23:56,800 --> 01:23:59,599
Не беда, ты никогда не понимал
разницы между
260
01:24:00,000 --> 01:24:02,199
обычной хитростью...
261
01:24:04,760 --> 01:24:07,039
и интеллектом.
262
01:43:10,120 --> 01:43:13,439
Прежде чем уйдёшь
оставь мне ключи от офиса.
263
01:43:13,840 --> 01:43:16,039
Не хочу тебя больше видеть
чертов ублюдок.
264
01:43:16,440 --> 01:43:18,159
Но Паула, я думал.
265
01:43:18,560 --> 01:43:19,799
А это сюрприз!
266
01:43:20,200 --> 01:43:23,519
Ты вообще, в состоянии мыслить?
267
01:43:23,920 --> 01:43:27,399
Уходя, впусти девушку
и плотно закрои двери.
268
01:43:27,800 --> 01:43:29,239
Через час тебя ждёт нотариус.
269
01:43:29,640 --> 01:43:34,279
Даст тебе подписать бумаги
и выплатит деньги.
270
01:43:44,920 --> 01:43:46,399
Знаешь, кто я?
271
01:43:46,680 --> 01:43:49,079
Конечно!
272
01:43:49,280 --> 01:43:53,279
Могу тебе сказать
вместе мы сделаем бизнес!
273
01:43:53,920 --> 01:43:57,119
Дженифер посмотрела ему в глаза
и без слов опустилась на колени,
274
01:43:57,320 --> 01:43:59,319
расстегнула ширинку
и схватила его член
275
01:43:59,520 --> 01:44:02,759
словно роскошный меч.
276
01:44:03,400 --> 01:44:05,559
Неплохо, сильно и возбуждающе,
но скажи.
277
01:44:05,960 --> 01:44:08,759
Описываешь свои собственные
ощущения?
278
01:44:09,160 --> 01:44:10,599
Перестаньте меня этим мучить!
279
01:44:11,000 --> 01:44:13,039
Моя дорогая, я всегда хотела знать...
280
01:44:13,440 --> 01:44:18,399
где граница между фантазией
и реальностью
27322