All language subtitles for La.pazienza.ha.un.limite.noi.no.1974.-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:29,960 --> 00:00:32,480 Parece el general Custer sobre un caballo balancín. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,200 -Sin embargo, debe ser eficiente, 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,720 sino no lo hubiésemos confiado el oro del regimiento. 5 00:00:37,240 --> 00:00:40,280 -Pero se ha llevado también al cabo McDonald así va más seguro. 6 00:00:40,800 --> 00:00:43,320 McDonald es el Zorro del Séptimo de Caballería. 7 00:00:44,260 --> 00:00:48,080 (RÍEN) 8 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 -¡El rastreador, teniente, el rastreador! 9 00:00:52,760 --> 00:00:54,840 ¡Alto! 10 00:00:55,640 --> 00:00:58,080 Se presenta McWire a sus órdenes, teniente Pollock. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,680 ¿Qué es lo que ha visto, al diablo tal vez? 12 00:01:01,200 --> 00:01:04,160 Peor, teniente, al otro lado de la colina están los indios. 13 00:01:04,680 --> 00:01:06,600 Bien, muchachos, ya era hora. 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,200 Teniente, yo le aconsejaría que fuera por otro camino. 15 00:01:10,780 --> 00:01:12,760 ¿Cómo se permite, McWire? Quien da primero, da dos veces. 16 00:01:15,060 --> 00:01:16,400 ¿Habéis oído todos? 17 00:01:16,980 --> 00:01:18,920 ¡No olvidéis a qué cuerpo al que pertenecéis! 18 00:01:19,520 --> 00:01:22,640 Aquí se vence o se muere y tenéis que honrarlo. 19 00:01:23,160 --> 00:01:26,240 ¡Los atacaremos frontalmente! ¡Adelante! ¡Al ataque! 20 00:01:37,560 --> 00:01:42,360 ¡Ay mi madre, cuántos son! 21 00:01:43,400 --> 00:01:45,520 ¡Adelante, a los caballos! 22 00:01:46,520 --> 00:01:48,840 ¡Al ataque! 23 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 (TODOS) ¡Vamos! 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,520 ¡Jia! ¡Jia! 25 00:02:07,360 --> 00:02:09,160 ¡El que da primero da dos veces! 26 00:02:09,680 --> 00:02:12,880 ¡Dice el artículo quinto el que tiene el oro es el que vence! 27 00:02:14,960 --> 00:02:16,800 ¡McDonald eres una fiera! 28 00:02:19,120 --> 00:02:20,280 ¡So! 29 00:02:32,040 --> 00:02:34,040 Madre mía, cuanto peso. 30 00:02:36,320 --> 00:02:38,400 Robar también es fatigoso. 31 00:02:49,840 --> 00:02:50,960 Estupendo. 32 00:02:51,480 --> 00:02:52,760 Lo he conseguido. 33 00:02:55,040 --> 00:02:56,080 Vamos. 34 00:02:57,280 --> 00:02:59,640 ¡Nos largamos! ¡Somos ricos! 35 00:03:05,280 --> 00:03:06,360 ¡Eh, Bill! 36 00:03:06,880 --> 00:03:07,760 ¡Llama a tu hermano! 37 00:03:08,280 --> 00:03:09,200 ¡Las judías están! 38 00:03:10,960 --> 00:03:12,680 ¡Voy a terminar el capítulo, mami! 39 00:03:13,600 --> 00:03:14,840 Deja ya de estudiar. 40 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 Un día u otro tu cerebro boom. 41 00:03:17,600 --> 00:03:19,040 Es una novela policiaca, mami. 42 00:03:19,580 --> 00:03:20,840 ¿Quién es el asesino? 43 00:03:22,440 --> 00:03:23,600 Todavía no he llegado ahí. 44 00:03:24,620 --> 00:03:26,360 En cuanto lo sepa te lo diré. 45 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 Qué bárbaro, qué fuerza tiene este libro. 46 00:03:49,140 --> 00:03:50,160 Ven, ven. 47 00:04:18,500 --> 00:04:19,440 ¡Ah! 48 00:04:35,940 --> 00:04:39,800 (Disparos) 49 00:04:57,180 --> 00:04:58,200 Mi sombrero. 50 00:05:07,020 --> 00:05:08,240 Ahora verás. 51 00:05:41,980 --> 00:05:42,960 Boom, boom. 52 00:05:43,540 --> 00:05:44,480 ¿Quién es? 53 00:05:45,000 --> 00:05:46,440 Cuidado, Bill, que está cargada. 54 00:05:46,960 --> 00:05:48,160 Cuidado la próxima vez te saco un ojo. 55 00:05:48,680 --> 00:05:50,960 Hace 10 años que te soporto y me tienes hasta la coronilla, 56 00:05:51,480 --> 00:05:52,000 ¿comprendes? 57 00:05:52,520 --> 00:05:54,240 Solo me estaba entrenando, Bill. 58 00:05:54,760 --> 00:05:56,520 Sí, y yo solo te saco un ojo. 59 00:05:57,040 --> 00:05:58,320 Date prisa, ¿no has oído a mami? 60 00:05:58,840 --> 00:05:59,600 Ya voy. 61 00:06:02,240 --> 00:06:04,880 Pero, bueno, ¿te vas a mover? Un momento. 62 00:06:09,240 --> 00:06:10,920 Vamos, Duke, date prisa. 63 00:06:11,440 --> 00:06:14,880 Y estate quieto. Déjame tirar otro tiro. 64 00:06:17,720 --> 00:06:19,960 (RÍE) 65 00:06:25,100 --> 00:06:26,040 ¡Vamos! 66 00:06:32,480 --> 00:06:33,640 ¡Vamos! 67 00:06:35,620 --> 00:06:37,400 Señora, señora. 68 00:06:41,580 --> 00:06:42,840 Soy Pollock. 69 00:06:45,720 --> 00:06:47,560 Perdone si la molesto, señora McDonald. 70 00:06:49,460 --> 00:06:51,480 ¿Otra vez usted, teniente? 71 00:06:52,000 --> 00:06:53,640 ¿No le han bastado 20 años? 72 00:06:54,920 --> 00:06:58,760 Comprenda, se lo ruego. Sé que soy un pesado. 73 00:06:59,280 --> 00:07:01,560 Si insisto tanto es porque es la única persona 74 00:07:02,080 --> 00:07:04,200 que puede ayudarme, es imposible que su marido 75 00:07:04,720 --> 00:07:06,280 antes de morir no le dijera dónde escondió 76 00:07:06,800 --> 00:07:08,080 la caja con el oro del regimiento. 77 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 Íbamos juntos en esa expedición, el hombre era astuto. 78 00:07:12,960 --> 00:07:13,960 Era estupendo. 79 00:07:14,480 --> 00:07:16,480 Escucha como hace la pelotilla Pollock. 80 00:07:17,060 --> 00:07:21,520 Yo quiero que tenga una vejez tranquila, sin remordimientos. 81 00:07:23,400 --> 00:07:25,840 Y lavar la vergüenza que el cabo McDonald echó 82 00:07:26,380 --> 00:07:27,440 sobre el Séptimo de Caballería. 83 00:07:27,960 --> 00:07:31,200 Teniente, ¿cómo quiere que se lo diga? ¿En chino? 84 00:07:31,920 --> 00:07:33,840 Usted cree que si no supiera dónde está el oro 85 00:07:34,360 --> 00:07:35,040 no lo habría cogido. 86 00:07:35,560 --> 00:07:36,480 ¡Pues claro que sí! 87 00:07:37,220 --> 00:07:39,800 Soy una McDonald. ¿Crees que mami lo sabe? 88 00:07:40,320 --> 00:07:44,840 ¿Iba a quedarme aquí con mis hijos en este rancho, 89 00:07:45,380 --> 00:07:49,280 en medio de esta charca maloliente, asquerosa? 90 00:07:49,960 --> 00:07:52,440 Donde no crece ni una brizna de hierba. 91 00:07:54,120 --> 00:07:55,240 ¡Déjeme en paz! 92 00:07:59,200 --> 00:08:01,000 ¡Qué mal genio tiene la viuda, Bill! 93 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 ¿Qué ha sido eso? 94 00:08:08,320 --> 00:08:09,360 El teniente se ha hecho pupa. 95 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Vamos, vamos. 96 00:08:14,200 --> 00:08:15,320 Despacio, despacio. 97 00:08:16,040 --> 00:08:17,200 ¿Qué le habéis hecho? 98 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 Despacio. 99 00:08:23,120 --> 00:08:24,120 Estate quieto. 100 00:08:24,640 --> 00:08:26,080 Ve a por un poco de whisky. 101 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 Vamos, teniente, animese, no sea niño. 102 00:08:30,240 --> 00:08:31,560 Me abofetea. 103 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Gracias. 104 00:08:42,280 --> 00:08:43,400 ¡Ah! 105 00:08:44,680 --> 00:08:46,040 ¡Maldita viuda! 106 00:08:46,560 --> 00:08:48,200 También aquí ha puesto una trampa. 107 00:08:50,840 --> 00:08:52,440 Me ha dejado sin queso. 108 00:08:56,160 --> 00:08:59,240 ¿Dónde le duele? ¿Aquí? ¿Aquí tampoco? 109 00:09:00,240 --> 00:09:01,200 El whiskey. 110 00:09:01,720 --> 00:09:02,680 Gracias. 111 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 Estate quieto, será borrachuzo. 112 00:09:15,520 --> 00:09:17,920 Vamos, cargadlo en el caballo y llevadlo a la compañía. 113 00:09:18,880 --> 00:09:20,520 ¡Dame eso! 114 00:09:22,040 --> 00:09:23,320 No se preocupe. 115 00:09:23,840 --> 00:09:24,960 Vamos, el caballo. 116 00:09:30,520 --> 00:09:31,480 Ahí quieto. 117 00:09:32,700 --> 00:09:33,720 Le voy a romper el otro. 118 00:09:41,100 --> 00:09:44,080 Vamos, coged vuestros caballos. Un momento, Bill. 119 00:09:50,900 --> 00:09:52,960 Estos hijos no valen para nada. 120 00:09:53,480 --> 00:09:56,280 Toma, Bill, monta. 121 00:09:59,320 --> 00:10:00,960 Hasta luego, mami. 122 00:10:01,480 --> 00:10:02,920 Cuando paseis por el pueblo comprad sal. 123 00:10:03,440 --> 00:10:04,400 Está bien, mami. 124 00:10:05,940 --> 00:10:07,200 ¿Me habéis comprendido bien? 125 00:10:10,580 --> 00:10:12,280 Entonces, de acuerdo, señor coronel. 126 00:10:12,800 --> 00:10:17,120 Hay exactamente 300 caballos, entre bayos y bretones, 127 00:10:17,640 --> 00:10:19,000 la semana que viene los entregaremos. 128 00:10:19,520 --> 00:10:20,440 Toma nota. 129 00:10:20,960 --> 00:10:22,880 -300 caballos entre bayos y bretones. 130 00:10:23,440 --> 00:10:24,960 Los mejores para el Séptimo Regimiento. 131 00:10:25,780 --> 00:10:30,040 Pero como es lógico queremos cinco dólares más por animal 132 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 que la última vez, señor coronel. 133 00:10:32,200 --> 00:10:34,920 -Pero bueno, ¿vais a respetar la congelación de los precios o no? 134 00:10:35,900 --> 00:10:38,320 Y si no acatáis las leyes, ¿qué va a hacer el gobierno? 135 00:10:39,540 --> 00:10:40,680 Adelante. 136 00:10:42,500 --> 00:10:43,440 Coronel. 137 00:10:43,960 --> 00:10:44,760 ¡Teniente! 138 00:10:47,640 --> 00:10:49,720 Ay, mi mano. 139 00:10:50,280 --> 00:10:51,520 ¿Otra bromita de la viuda? 140 00:10:52,040 --> 00:10:54,320 Sí, siempre ella, pero no quiere hablar, señor coronel. 141 00:10:56,060 --> 00:11:00,960 Yo estoy convencido de que la viuda McDonald miente, 142 00:11:01,480 --> 00:11:02,960 ella sabe dónde está el oro del regimiento. 143 00:11:03,560 --> 00:11:07,200 20 años, usted ya ha ascendido a coronel y yo sigo siendo teniente. 144 00:11:07,720 --> 00:11:10,600 Está bien. Que sean unos animales inmejorables. 145 00:11:11,120 --> 00:11:14,200 -Esté tranquilo, señor coronel, ¿cómo iba a servirle mal? 146 00:11:16,060 --> 00:11:17,200 Buenos días. 147 00:11:19,140 --> 00:11:20,240 Buenos días. 148 00:11:21,220 --> 00:11:22,560 Siéntese, siéntese. 149 00:11:27,260 --> 00:11:30,440 Yo también estoy de acuerdo, le han salido demasiados 150 00:11:30,960 --> 00:11:33,600 caros esos 30.000 dólares, he tenido que rechazar una vez más 151 00:11:34,140 --> 00:11:35,680 su ascenso a capitán. 152 00:11:36,200 --> 00:11:40,360 Pero se sabe que obedezco órdenes superiores y si no encuentra 153 00:11:40,880 --> 00:11:41,640 ese oro... 154 00:11:42,220 --> 00:11:45,840 Lo he intentado todo, pero la viuda no cede, no cede. 155 00:11:52,660 --> 00:11:55,240 Bill, Duke, ¿sois vosotros? 156 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 ¿Qué hacen aquí? 157 00:12:00,420 --> 00:12:01,680 ¿Qué quieren? 158 00:12:03,240 --> 00:12:05,400 Isabel, si no nos dices donde escondió 159 00:12:05,920 --> 00:12:08,040 el oro tu marido, te hacemos pedacitos. 160 00:12:09,160 --> 00:12:10,360 A ti, a tu casa y a tus hijos. 161 00:12:10,840 --> 00:12:15,360 ¿Por eso habéis venido? Maldito sea ese bandido borracho, 162 00:12:15,880 --> 00:12:17,560 cabo McDonald. 163 00:12:18,100 --> 00:12:20,640 ¿Crees que si no lo supiera no me hubiera ido de esta casa 164 00:12:21,120 --> 00:12:25,280 pestilente, a vivir como una señora a la ciudad? 165 00:12:25,800 --> 00:12:29,400 Puedo comprender a Pollock, ¿pero tú? 166 00:12:33,060 --> 00:12:38,000 A ellos puedes desengañarles, pero a mí no. 167 00:12:39,120 --> 00:12:40,680 ¿No? 168 00:12:41,200 --> 00:12:43,680 ¿Y a ti quién te ha dado vela en este entierro? 169 00:12:45,600 --> 00:12:47,120 Quítate de en medio, Mancha Negra. 170 00:12:48,440 --> 00:12:51,480 ¡Y ahora largo de esta casa respetable! 171 00:12:52,040 --> 00:12:54,880 ¡Fuera! Y que no vuelva a veros. ¡Fuera! 172 00:12:58,360 --> 00:13:01,640 ¿Cómo es posible que Pollock siga insistiendo después de 20 años? 173 00:13:02,560 --> 00:13:05,160 ¿Sabes, Bill? Yo también pienso lo mismo. 174 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 Mamá siempre nos ha dicho que cuando seamos mayores 175 00:13:08,600 --> 00:13:09,840 nos confiará un secreto. 176 00:13:11,120 --> 00:13:13,120 Cuando seamos maduros. ¿Acaso no lo somos? 177 00:13:13,640 --> 00:13:15,280 Tú eres la ciencia y yo soy de pistola fácil. 178 00:13:18,320 --> 00:13:20,120 ¡Dámelo, es mío, lo he cazado yo! 179 00:13:26,400 --> 00:13:30,160 ¡Mami, mami, ya están aquí tus hijitos! 180 00:13:30,680 --> 00:13:31,600 ¡Aquí estamos! 181 00:13:34,040 --> 00:13:35,760 Las judías me las he comido yo. 182 00:13:36,360 --> 00:13:38,920 El tocino me lo comí con las judías. 183 00:13:39,560 --> 00:13:42,840 A ellos les prepararé tres o cuatro cebollas. 184 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 Se las comerán igual. 185 00:13:45,360 --> 00:13:47,800 Oye, ¿y si le preguntamos a mamá? Claro, claro. 186 00:13:48,340 --> 00:13:50,280 Empieza tú, luego te echo una mano. No, empieza tú. 187 00:13:51,380 --> 00:13:53,560 Empiezas tú que eres el cerebro de la familia. 188 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 Precisamente, tiras la piedra y luego yo manejo el asunto. 189 00:13:56,880 --> 00:13:59,520 Ya sabes como soy, luego estallo y todo se va al cuerno. 190 00:14:00,040 --> 00:14:02,600 Qué tiene que ver eso, no hay ninguna necesidad de usar la fuerza. 191 00:14:03,120 --> 00:14:05,880 Hay que actuar con calma, la virtud de los fuertes. 192 00:14:06,400 --> 00:14:07,720 Entonces yo soy muy fuerte. 193 00:14:09,060 --> 00:14:13,080 Aquí están mis hijitos del alma, mis tesoros sin valor. 194 00:14:15,600 --> 00:14:17,720 Gandules, no servís para nada. 195 00:14:18,880 --> 00:14:20,200 Una sorpresita, mami. 196 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 No me convenceréis. 197 00:14:24,560 --> 00:14:26,040 Te hemos traído un hermoso pavo. 198 00:14:26,600 --> 00:14:28,720 Baja, baja. Un faisán. 199 00:14:29,240 --> 00:14:31,760 Baja, baja. Un pichón. 200 00:14:32,880 --> 00:14:35,600 Baja, baja. Un pichoncete. 201 00:14:36,800 --> 00:14:39,440 Un pichoncito. Un regalito. 202 00:14:40,360 --> 00:14:41,840 Mami, queremos hablarte. 203 00:14:42,360 --> 00:14:44,080 Qué estupendo, qué alegría. 204 00:14:44,620 --> 00:14:47,200 Cerebro que trabaja, señal que funciona. 205 00:14:48,760 --> 00:14:52,760 A propósito de Pollock. Sí, de Pollock. 206 00:14:53,280 --> 00:14:53,960 ¿También vosotros? 207 00:14:54,640 --> 00:14:57,040 No lo entiendo, ¿qué es hoy domingo de Ramos? 208 00:14:57,560 --> 00:14:58,880 ¿Queréis que os conceda una gracia? 209 00:14:59,400 --> 00:15:00,640 Todos en profesión. 210 00:15:02,040 --> 00:15:04,600 Hace años que dura esta procesión, 211 00:15:05,120 --> 00:15:07,160 y no terminará hasta que no nos concedas la gracia. 212 00:15:07,680 --> 00:15:11,640 ¿Qué gracia? ¿Pero qué os habéis creído? ¿Que yo hago milagros? 213 00:15:14,040 --> 00:15:16,640 No lo niegues, papi y tú siempre jugasteis al ratón y al gato. 214 00:15:17,580 --> 00:15:21,240 Bill tiene razón. Todo el mundo nos toma el pelo. 215 00:15:24,620 --> 00:15:28,040 Somos el hazmerreír de todo Arizona. 216 00:15:28,720 --> 00:15:31,480 Todo mundo dice que tú sabes dónde está es escondido el oro. 217 00:15:32,960 --> 00:15:35,080 Si es que yo no sé nada. 218 00:15:36,160 --> 00:15:41,120 Vamos, mami, dilo ya. Yo no sé nada, todo es un cuento. 219 00:15:42,180 --> 00:15:44,000 Todos son mentiras. ¡Mentiras! 220 00:15:44,520 --> 00:15:45,720 Mentiras sí. 221 00:15:47,980 --> 00:15:50,800 Mami, nos compramos una granja nueva y nos largamos 222 00:15:51,340 --> 00:15:52,200 de este desierto negro. 223 00:15:52,760 --> 00:15:53,920 ¡No! 224 00:15:55,860 --> 00:15:58,040 Mami, mira que si no nos lo dices... 225 00:15:58,560 --> 00:15:59,160 ¡No os lo digo! 226 00:16:00,220 --> 00:16:01,160 Bájame, bájame. 227 00:16:04,460 --> 00:16:06,760 Bill, no nos lo dice. 228 00:16:07,300 --> 00:16:09,640 Duke, ¿has oído bien cuando dice que no nos lo dice? 229 00:16:10,160 --> 00:16:11,640 Sí, lo he oído. 230 00:16:12,160 --> 00:16:14,840 Si ha dicho no os lo digo, quiere decir que no quiere decirlo 231 00:16:15,360 --> 00:16:18,320 y es porque lo sabe. Lo sabe. Eso crees tú. 232 00:16:19,160 --> 00:16:21,480 Lo sabe. Tú crees que sí. 233 00:16:22,140 --> 00:16:25,040 Lo sabe, claro. Mami lo sabe. 234 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 Lo sabe, lo sabe. 235 00:16:28,140 --> 00:16:29,280 (AMBOS) Mamá lo sabe. 236 00:16:32,300 --> 00:16:34,560 (AMBOS) Lo sabe, sí. 237 00:16:42,140 --> 00:16:45,760 Lo sabe. Debes decírnoslo. 238 00:16:47,420 --> 00:16:49,720 Anda, mami, hasta Duke ha sentado en la cabeza. 239 00:16:50,240 --> 00:16:50,840 Somos maduros. 240 00:16:53,200 --> 00:16:55,400 ¿Pero es habéis crecido ya lo suficiente? 241 00:16:55,940 --> 00:16:58,880 Estamos ya muy creciditos. Levántate, Bill, para que te vea. 242 00:16:59,400 --> 00:17:01,040 Pobrecito, se ha dado un golpe en la cabeza. 243 00:17:01,560 --> 00:17:04,120 He dicho crecer de aquí, imbéciles. 244 00:17:04,940 --> 00:17:06,760 ¿Has oído, Bill? Nos ha llamado imbéciles. 245 00:17:07,700 --> 00:17:10,840 Vamos a terminar de una vez. ¿Qué vas a hacer? 246 00:17:12,340 --> 00:17:14,280 Mami, estate quieta que las carga el diablo. 247 00:17:14,820 --> 00:17:16,240 No gastes bromas. 248 00:17:17,360 --> 00:17:19,840 Defiéndete. ¿No estará cargada? 249 00:17:21,900 --> 00:17:23,840 Deja ya de hacer siempre el idiota. 250 00:17:29,440 --> 00:17:32,040 Aquí está la gracia que esperabais. 251 00:17:33,220 --> 00:17:35,600 Si yo hubiera sabido leer a estas horas. 252 00:17:41,540 --> 00:17:44,720 La mitad para ti y la mitad para ti. 253 00:17:45,240 --> 00:17:47,720 Así no habrá duda de que llegaréis juntos al sitio donde está el oro. 254 00:18:05,360 --> 00:18:07,600 Adiós. Adiós, mami, adiós. 255 00:18:08,240 --> 00:18:10,920 Espero que entre los parezca os parezcáis a vuestro padre, 256 00:18:13,900 --> 00:18:15,240 él si que era un verdadero zorro. 257 00:18:18,080 --> 00:18:21,240 Bill, no puedes andar así por el mundo. 258 00:18:21,760 --> 00:18:22,440 ¡Toma! 259 00:18:24,620 --> 00:18:27,160 ¿Para que las quiero? Teniendo tus pistolas. 260 00:18:28,540 --> 00:18:30,720 Eso sí es verdad. Yo te protejo. 261 00:18:31,420 --> 00:18:35,320 Mira cómo me perfeccionado. 262 00:18:35,980 --> 00:18:37,120 Coge esta moneda. 263 00:18:42,660 --> 00:18:43,880 Lo has cogido. 264 00:18:45,100 --> 00:18:46,680 Maldita sea tu estampa. 265 00:18:47,940 --> 00:18:49,240 ¿Te he hecho daño? 266 00:18:51,840 --> 00:18:53,600 ¡Voy a arrancarte la cabeza! 267 00:18:55,320 --> 00:18:58,680 No lo he hecho a posta, ¿cómo le voy a hacer daño a mi hermanito? 268 00:19:01,660 --> 00:19:03,360 No creas que vas a ir muy lejos. 269 00:19:04,080 --> 00:19:07,920 ¡Como te coja te hago pedazos! A ver qué te ha hecho. 270 00:19:10,200 --> 00:19:12,080 Anda, ven dentro que te cure. 271 00:19:14,240 --> 00:19:18,240 ¿Y si llega a matarme? Huye, huye. Ya te cogeré. 272 00:19:25,920 --> 00:19:27,600 ¿Le voy a perseguir con esto? 273 00:19:30,280 --> 00:19:32,200 A ti ya te he preparado la merienda. 274 00:19:34,160 --> 00:19:35,200 Y él acabará parándose. 275 00:19:38,960 --> 00:19:40,560 Qué buena eres, mami. 276 00:19:43,280 --> 00:19:46,520 De todas formas, antes o después le atraparé, 277 00:19:47,120 --> 00:19:48,280 ya lo verás. 278 00:19:48,800 --> 00:19:50,680 Pero, Bill, escucha, no le hagas daño. 279 00:19:51,200 --> 00:19:52,520 No solo le arrancaré una pierna. 280 00:20:04,540 --> 00:20:05,920 (Ruido estridente) 281 00:20:06,440 --> 00:20:07,640 ¡Ay! 282 00:20:08,160 --> 00:20:09,760 ¿Dónde se habrá metido mi hermanito? 283 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 Va a saber lo que es bueno. 284 00:20:13,560 --> 00:20:16,960 Serás de mi propia sangre pero como te agarre 285 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 te pelo como una rana y luego te frío, pistolero. 286 00:20:21,320 --> 00:20:22,640 El caballo está listo. 287 00:20:30,720 --> 00:20:32,120 -Hola, Duke. 288 00:20:32,660 --> 00:20:34,120 Joe, te dejo el caballo de mi hermano, 289 00:20:34,640 --> 00:20:36,560 dentro de poco pasará él a recogerlo. Trátalo bien. 290 00:20:37,080 --> 00:20:39,040 ¿No habrás organizado alguna de las tuyas, eh? 291 00:20:39,560 --> 00:20:40,280 ¿A qué viene tanta prisa? 292 00:20:40,800 --> 00:20:42,480 Asuntos de familia, grandes asuntos. 293 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Ata ahí el caballo. 294 00:20:50,280 --> 00:20:52,040 Tranquilo. 295 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 A propósito, ¿me prestas 20 dólares? 296 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 ¿Es que te crees que estoy loco? Préstamelos. 297 00:21:04,440 --> 00:21:05,040 (MASCULLA) 298 00:21:06,640 --> 00:21:08,720 Pues si no me los prestas... Si no te los presto qué. 299 00:21:09,240 --> 00:21:10,480 Te devuelvo 40 dentro de unos días. 300 00:21:12,400 --> 00:21:14,240 No, no es una buena inversión. 301 00:21:14,760 --> 00:21:16,280 Te pagaré más interés. 302 00:21:16,800 --> 00:21:17,920 Si tú me das ahora 20 te devolveré 100. 303 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 Mejor me quedo con los 20 de hoy. 304 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 No tienes ningún sentido de los negocios. 305 00:21:22,840 --> 00:21:24,640 Te quedarás toda la vida entre el martillo y el yunque, 306 00:21:25,160 --> 00:21:28,000 te lo dice Duke. Sí, sí, sí, me lo dice Duke. 307 00:21:28,520 --> 00:21:29,440 Claro, te lo estoy diciendo. 308 00:21:47,320 --> 00:21:48,280 (PROTESTA) 309 00:21:55,740 --> 00:22:00,280 Oye tú, borrico, ¿no irás a complicarme la vida tú también? 310 00:22:00,840 --> 00:22:01,960 Vamos, venga. 311 00:22:03,700 --> 00:22:04,640 (Rebuzno) 312 00:22:06,780 --> 00:22:08,920 Está bien. Eres más tozudo que Duke. 313 00:22:09,460 --> 00:22:12,080 Bueno, como quieras, nos quedamos aquí. 314 00:22:16,940 --> 00:22:18,560 (SUSPIRA) 315 00:22:20,300 --> 00:22:21,520 (RÍE) 316 00:22:22,060 --> 00:22:24,160 No te muevas. Estate quietecito, sino... 317 00:22:24,680 --> 00:22:25,520 (Rebuzno) 318 00:22:26,780 --> 00:22:28,240 -Déjeme, por favor. -No, no, no. 319 00:22:34,540 --> 00:22:36,120 -(CARRASPEA) 320 00:22:41,460 --> 00:22:42,440 ¿Qué hay? 321 00:22:43,580 --> 00:22:45,960 -He visto a Duck y a Bill McDonald, algo están tramando. 322 00:22:46,580 --> 00:22:47,680 Estamos en el buen camino. 323 00:22:48,220 --> 00:22:48,920 -Entonces ya está. 324 00:22:49,440 --> 00:22:51,880 No pierdas de vista a los hermanos. Resérvales un buen recibimiento. 325 00:22:52,400 --> 00:22:55,440 -Sí, sí, un buen recibimiento. -A ella no, imbécil, 326 00:22:55,960 --> 00:22:57,400 a los hermanitos. ¡Ahora desaparece! 327 00:23:06,420 --> 00:23:07,360 (Música) 328 00:23:12,460 --> 00:23:15,120 (PIENSA) "Madre mía. Un banco. 329 00:23:15,740 --> 00:23:18,400 Un pistolero que necesita dinero, ¿qué hace? 330 00:23:18,920 --> 00:23:22,840 Entra, manos arriba, lo coge todo y se larga. 331 00:23:25,700 --> 00:23:27,080 Qué derroche. 332 00:23:27,740 --> 00:23:31,280 Hay que apoyarse en el muro y deslizarse como un gato. 333 00:23:31,800 --> 00:23:35,840 Poco a poco... Un desconocido. Disimula, Duke. 334 00:23:37,220 --> 00:23:38,440 Segundo intento. 335 00:23:38,960 --> 00:23:41,960 Otra vez al muro para avanzar lentamente. 336 00:23:43,100 --> 00:23:45,440 ¿Quién te sujeta las pistolas, pistolero? 337 00:23:46,640 --> 00:23:51,120 Te has equivocado. Me he puesto el sombrero de combate al revés. 338 00:23:52,000 --> 00:23:54,760 Ahora sí. 339 00:23:55,560 --> 00:23:57,560 Cuánta gente. Habrá que esperar. 340 00:23:58,080 --> 00:24:01,560 Ahora es mediodía, hace un sol de juego, digo de fuego. 341 00:24:02,080 --> 00:24:03,960 Madre mía. Qué hambre tengo". 342 00:24:05,620 --> 00:24:07,000 Buenos días. Buenos días. 343 00:24:07,520 --> 00:24:08,560 ¿A comer, eh? Qué aproveche. 344 00:24:10,400 --> 00:24:12,080 (PIENSA) "Maldito seas si están atdas. 345 00:24:14,100 --> 00:24:16,160 Esto es para desenfundar, primera vuelta. 346 00:24:16,680 --> 00:24:18,240 Segunda vuelta. Tercera vuelta, a enfundar. 347 00:24:19,020 --> 00:24:20,680 Estás en forma. Otra vez. 348 00:24:21,200 --> 00:24:24,560 Primera vuelta, segunda vuelta, tercera vuelta, a enfundar. 349 00:24:25,080 --> 00:24:28,480 Eres grande, pistolero. ¿Pero qué pasa? 350 00:24:30,460 --> 00:24:31,760 Vaya, hombre. 351 00:24:32,280 --> 00:24:35,600 Tampoco estas pistolas no colaboran. 352 00:24:37,660 --> 00:24:40,920 Adelante, pistolero. Adelante. 353 00:24:41,820 --> 00:24:45,000 Ha llegado tu momento, Duke McDonald. 354 00:24:47,620 --> 00:24:50,400 No, por la derecha no. Por la izquierda. 355 00:24:51,800 --> 00:24:54,320 Ahí viene uno contando su dinerito. 356 00:24:55,400 --> 00:24:59,920 Vamos, pistolero. Ataca. Hazte con él. 357 00:25:01,080 --> 00:25:02,280 ¡Al ladrón! 358 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 ¡Al ladrón! 359 00:25:04,360 --> 00:25:04,880 (Golpe) 360 00:25:07,080 --> 00:25:08,520 ¡Al ladrón, al ladrón! 361 00:25:10,360 --> 00:25:12,880 Lo has hecho todo al revés, pistolero. 362 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 (Disparos) 363 00:25:17,720 --> 00:25:19,120 Ya te han agujereado, Lacio. 364 00:25:31,560 --> 00:25:34,640 (SE DESINFLA) 365 00:25:40,440 --> 00:25:43,480 Tú tienes la culpa. No corres nada. 366 00:25:44,000 --> 00:25:47,120 (SE DESINFLA) 367 00:25:58,040 --> 00:26:01,720 ¿Qué? Te duele mucho, ¿verdad? Pues te aguantas. 368 00:26:03,160 --> 00:26:04,520 No me mires. 369 00:26:05,040 --> 00:26:08,720 Si debieron volarte la cabeza, darte aquí y aquí. 370 00:26:09,280 --> 00:26:11,960 Ahora tendré que darte un pienso especial y zanahorias. 371 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 Ya está, nadie se dará cuenta. 372 00:26:17,120 --> 00:26:18,400 Te he hecho un remiendo invisible. 373 00:26:19,320 --> 00:26:20,280 (Música) 374 00:26:23,760 --> 00:26:24,720 (Relinchos) 375 00:26:38,400 --> 00:26:40,800 Señores, es un placer verlos. 376 00:26:42,120 --> 00:26:43,400 -Bienvenidos. 377 00:26:43,920 --> 00:26:46,320 -Doddy, ¿qué haces? ¿no me ayudas? 378 00:26:46,840 --> 00:26:48,440 Perdona, querida. -(RÍE) 379 00:26:48,960 --> 00:26:52,080 ¡Qué cabeza la mía! Es la falta de costumbre. 380 00:26:56,960 --> 00:26:58,320 ¡Qué ambiente! 381 00:26:58,840 --> 00:27:01,280 -Yo lo encuentro muy bien. Es tan elegante. 382 00:27:04,840 --> 00:27:06,160 -¿Y bien? 383 00:27:06,680 --> 00:27:08,600 -Ya no hay nadie. -Pregunta cuándo llega la próxima. 384 00:27:11,340 --> 00:27:14,560 ¿Cuándo llega la próxima diligencia? -Dentro de cuatro días. 385 00:27:15,120 --> 00:27:16,440 -Faltan cuatro días. 386 00:27:17,400 --> 00:27:19,680 -¡Maldita sea! ¡Eso no lo habíamos previsto! 387 00:27:22,440 --> 00:27:23,520 ¡Maldita sea! 388 00:27:33,840 --> 00:27:35,200 ¡Eh! ¡Está llegando! 389 00:27:35,720 --> 00:27:38,320 Venga, muchachos, ahora nos toca a nosotros. ¡Vamos! 390 00:27:38,900 --> 00:27:41,680 -(RÍE) Sí, ríe, ríe. 391 00:27:42,380 --> 00:27:44,320 Pero estas tablas me han salvado los pies. 392 00:27:45,620 --> 00:27:47,920 ¡Vamos! ¡Échame una mano! 393 00:27:48,440 --> 00:27:49,600 ¡Ahí está, ahí está! 394 00:27:51,340 --> 00:27:52,280 -(RÍE) 395 00:27:54,300 --> 00:27:57,400 Ahora comprendo por qué está aquí tu caballo. 396 00:27:57,920 --> 00:27:58,720 Sí, ya lo he visto. 397 00:27:59,240 --> 00:28:00,200 ¡Qué contento estoy! 398 00:28:00,740 --> 00:28:01,360 Duke es un iluso. 399 00:28:01,900 --> 00:28:03,120 Cree que lo he perdonado. 400 00:28:03,640 --> 00:28:05,840 Vamos, no pienses más en eso y ven a refrescarte. 401 00:28:06,860 --> 00:28:08,840 ¡Qué dolor! 402 00:28:09,360 --> 00:28:10,760 (RÍEN) 403 00:28:11,540 --> 00:28:14,640 ¡Eh, tú! ¿No querrás beber de esa agua? 404 00:28:15,700 --> 00:28:17,240 ¿Qué? No te comprendo. 405 00:28:17,760 --> 00:28:19,520 ¡El agua! ¡No! 406 00:28:20,060 --> 00:28:22,040 ¿Qué crees? Yo solo bebo cerveza. 407 00:28:22,560 --> 00:28:23,800 El agua no es para beber. 408 00:28:27,980 --> 00:28:30,080 (RÍEN) 409 00:28:32,240 --> 00:28:33,520 ¡Qué falta me hacía! 410 00:28:35,420 --> 00:28:36,360 (RÍEN) 411 00:28:39,340 --> 00:28:41,560 -¡Qué tipazo! ¡Es nuestro tipo! 412 00:28:44,660 --> 00:28:48,920 -¡Qué fuerza! ¡Qué valiente! -¡Es formidable! 413 00:28:51,840 --> 00:28:52,840 -¡Ánimo! 414 00:28:53,680 --> 00:28:57,120 -¡Vamos, Bill, vamos! 415 00:28:58,620 --> 00:29:01,080 (Risas) ¡Dale ahí! ¡Que no se diga! 416 00:29:01,780 --> 00:29:03,160 ¡Vamos! 417 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 (Risas) 418 00:29:08,580 --> 00:29:09,720 -¡Vamos, muchachos! 419 00:29:11,060 --> 00:29:12,960 ¡Sombrerucho! 420 00:29:16,860 --> 00:29:19,680 No hubiera querido, yo soy más bueno, pero ellos... 421 00:29:20,200 --> 00:29:21,640 Tenga, tenga. 422 00:29:22,440 --> 00:29:23,880 Enjúguese el sudor. 423 00:29:30,020 --> 00:29:31,680 ¡No, no! 424 00:29:32,300 --> 00:29:34,280 He dicho que para el sudor. 425 00:29:35,260 --> 00:29:36,600 ¡Ah! 426 00:29:37,180 --> 00:29:38,520 ¡Ya está! ¡Qué hombre! 427 00:29:42,460 --> 00:29:45,240 Si la señora me lo permite, ¿puedo ofrecerle una cerveza? 428 00:29:45,940 --> 00:29:46,960 Encantada. 429 00:29:47,600 --> 00:29:49,960 (RÍE) -¡Qué simpático! 430 00:29:58,680 --> 00:29:59,640 ¡Madre mía! 431 00:30:02,360 --> 00:30:03,800 ¡Otro banco! 432 00:30:05,960 --> 00:30:08,160 Tranquilo, no pierdas la cabeza. 433 00:30:14,240 --> 00:30:15,480 Será mejor ir por aquí. 434 00:30:23,820 --> 00:30:27,480 Muy bien. Ahora tú te quedas aquí quietecito y sin moverte. 435 00:30:28,540 --> 00:30:29,600 Vamos allá. 436 00:30:32,120 --> 00:30:33,200 Todo está bien. 437 00:30:33,740 --> 00:30:34,400 Otra cosa. 438 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 Cuando llegue el momento de escapar no te vuelvas loco, ¿eh? 439 00:30:39,740 --> 00:30:41,360 Toma las zanahorias. 440 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Lo prometido es deuda. 441 00:30:44,840 --> 00:30:47,160 Cuidado... Están buenas, ¿eh? 442 00:30:47,740 --> 00:30:48,800 (GIME) 443 00:30:49,360 --> 00:30:50,880 ¡Esto no son mosquitos! ¡Son águilas! 444 00:30:51,400 --> 00:30:51,920 ¡Otra vez, otra vez! 445 00:30:56,800 --> 00:30:58,040 (GIME) (RÍEN) 446 00:30:58,580 --> 00:30:59,280 ¡Casi le doy en el ojo! -¡Sí! 447 00:30:59,920 --> 00:31:01,040 (RÍEN) 448 00:31:02,160 --> 00:31:04,880 Como te agarre te corto las patas, te arranco las alas 449 00:31:05,400 --> 00:31:06,760 y me las como empanadas, maldita sea. 450 00:31:07,660 --> 00:31:08,920 (RÍEN) ¡Bravo! 451 00:31:13,040 --> 00:31:14,120 ¡Granujillas! 452 00:31:14,640 --> 00:31:16,240 ¿Has visto, Horacio, que niños más ricos? 453 00:31:16,800 --> 00:31:17,720 ¡No, no te comas la caja! 454 00:31:18,240 --> 00:31:18,840 ¡No te la comas! 455 00:31:19,360 --> 00:31:20,160 Me sirve. 456 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 ¡Eh, Pecos! 457 00:31:25,480 --> 00:31:26,080 ¡Pecos Bill! 458 00:31:26,720 --> 00:31:28,320 Ya te habría matado tres veces. 459 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Si no desaparecéis de aquí enseguida, llamaré al Coco. 460 00:31:32,120 --> 00:31:33,200 (SE BURLAN) 461 00:31:37,520 --> 00:31:38,680 (SE BURLA) ¡Oh! 462 00:31:39,200 --> 00:31:40,640 -¡Mamá! ¡Mamá! ¡Es el Coco! 463 00:31:41,160 --> 00:31:42,560 ¡Árchibald! (RÍE) 464 00:31:44,040 --> 00:31:46,280 La última vez, me equivoqué solo al final, 465 00:31:46,880 --> 00:31:48,200 pero no volverá a suceder. 466 00:31:49,120 --> 00:31:50,680 Lo tengo todo bien estudiado. 467 00:31:52,040 --> 00:31:55,800 Rampa de lanzamiento perfecta, casi perfecta. 468 00:31:56,320 --> 00:31:57,320 Vamos, pistolero. 469 00:31:58,000 --> 00:32:01,480 Calculemos la distancia: 1, 2, 3... 470 00:32:02,400 --> 00:32:04,880 salto y escapo al galope. 471 00:32:05,640 --> 00:32:06,760 Muy bien, otra vez: 472 00:32:07,280 --> 00:32:11,200 1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 473 00:32:11,720 --> 00:32:14,520 cuidado, pistolero, que este están observando... 474 00:32:15,040 --> 00:32:17,560 7,8,9... 475 00:32:18,240 --> 00:32:19,520 ¡Perdone! 476 00:32:20,040 --> 00:32:22,040 Perdone, pero tengo que aguantarme. 477 00:32:24,660 --> 00:32:25,600 (Ladridos) 478 00:32:36,400 --> 00:32:37,680 Está todo oscuro. 479 00:32:39,080 --> 00:32:42,960 En los momentos difíciles, el pistolero medita. 480 00:32:44,880 --> 00:32:47,360 El destino siempre vuelve dos veces. 481 00:32:50,040 --> 00:32:54,480 96,97,... 482 00:32:55,440 --> 00:33:00,000 (ESCUPE) ...98,99 y 100. 483 00:33:00,880 --> 00:33:02,560 ¿Están todos? Sí, ¿por qué? 484 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 No, no, por nada. Es que a veces el cajero se equivoca. 485 00:33:05,360 --> 00:33:06,880 Lo sé, lo sé, le conozco. 486 00:33:07,400 --> 00:33:08,640 (GRITA) ¡Al ladrón! 487 00:33:09,600 --> 00:33:13,040 Un saltito y... (GRITA) 488 00:33:18,840 --> 00:33:20,160 ¡Sheriff! ¿Usted aquí? 489 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 ¿El dinero? -(GRITA) ¡Al ladrón! 490 00:33:24,680 --> 00:33:26,080 (GRITA) ¡Al ladrón! 491 00:33:30,060 --> 00:33:32,820 (GRITA) ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! 492 00:33:33,320 --> 00:33:35,360 (GRITA) ¡Al ladrón! - ¡Una emergencia! ¡Perdone! 493 00:33:37,040 --> 00:33:39,120 ¡Viva, viva! ¡Le hemos dado, le hemos dado! 494 00:33:45,300 --> 00:33:46,600 ¡Ven, Horacio! 495 00:33:47,160 --> 00:33:50,080 ¡Ese, ese! ¡El pistolero es un ladrón! 496 00:33:50,620 --> 00:33:52,040 ¿Dónde vas, Horacio? ¡Ven aquí! 497 00:33:53,380 --> 00:33:56,040 Entonces nos vemos en Denver City, ¿prometido? 498 00:33:56,620 --> 00:33:57,840 ¡Seguro! ¿Pero dónde puedo encontrarte? 499 00:33:58,360 --> 00:34:00,280 ¿Dónde quieres? -¡En el salón, idiota, en el salón! 500 00:34:01,220 --> 00:34:03,720 (RÍEN) ¡Adiós! 501 00:34:04,900 --> 00:34:07,280 -¡Hasta la vista! ¡No me olvides! 502 00:34:09,500 --> 00:34:11,680 Bueno, ¿qué? ¿Vuelves a coger el caballo? 503 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 Sí, no sé estar sin él. 504 00:34:13,940 --> 00:34:15,160 Lo quiero como a un hermano. 505 00:34:15,680 --> 00:34:17,040 (RÍE) ¡Haces bien, Bill! 506 00:34:17,700 --> 00:34:19,360 Es un animal muy inteligente. 507 00:34:20,740 --> 00:34:23,360 Adiós, Bill. 508 00:34:23,880 --> 00:34:24,760 Adiós, Joe. Buen viaje. 509 00:34:25,300 --> 00:34:26,120 Gracias. ¡Hasta pronto! 510 00:34:26,640 --> 00:34:27,720 ¡Adiós! ¡Adiós! 511 00:34:38,820 --> 00:34:40,000 (CHISTA) 512 00:34:43,260 --> 00:34:45,160 Cálmate, estás en peligro. 513 00:34:45,680 --> 00:34:47,400 La carne de caballo se ha puesto de moda. 514 00:34:50,300 --> 00:34:51,280 ¡Manos arriba! 515 00:34:51,800 --> 00:34:54,920 ¡Y no te muevas o acabarás asado como ese pollo! 516 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 Ven aquí, imbécil. 517 00:34:58,980 --> 00:35:00,800 Eres mi hermano y no tengo más remedio que perdonarte. 518 00:35:01,620 --> 00:35:03,760 Vamos, siéntate. ¿Que me siente? 519 00:35:04,440 --> 00:35:05,680 No sé por qué me fío de ti. 520 00:35:09,140 --> 00:35:11,320 Mmm... ¡qué rico! ¡No lo toques! 521 00:35:14,480 --> 00:35:17,120 ¿Está asado ya? 522 00:35:17,640 --> 00:35:18,400 Todavía no. 523 00:35:18,920 --> 00:35:21,040 ¿Cómo que no? A mí me parece que está bien asado. 524 00:35:21,580 --> 00:35:22,520 Sí, y a mí también. 525 00:35:23,040 --> 00:35:24,600 Entonces... ¿puedo comer un poquito? 526 00:35:25,120 --> 00:35:25,800 Anda, come, come. 527 00:35:29,220 --> 00:35:30,960 ¡Mmmm! 528 00:35:47,640 --> 00:35:50,120 No soportas la sangre, ¿eh? 529 00:35:51,760 --> 00:35:52,960 Y yo, ¿yo no como? 530 00:35:55,140 --> 00:35:57,480 Toma, ¿te parece pequeño? 531 00:35:58,020 --> 00:35:58,840 Para mí. 532 00:36:00,240 --> 00:36:02,520 Toma este, es más grande. 533 00:36:07,560 --> 00:36:09,600 Debes tener cuidado. Eres demasiado hampón. 534 00:36:10,120 --> 00:36:11,240 Sí, soy un santón. 535 00:36:11,760 --> 00:36:14,800 No, no, ¿qué has comprendido? He dicho hampón, o sea, un granuja. 536 00:36:17,300 --> 00:36:18,760 Juegas demasiado con la pistola. 537 00:36:19,600 --> 00:36:24,520 Un día u otro puede ocurrirte que pierdas la vida. 538 00:36:25,680 --> 00:36:28,120 ¿Sabes que puede perderse la vida con una bala? 539 00:36:28,720 --> 00:36:30,040 Debe ser muy triste eso. 540 00:36:30,560 --> 00:36:33,880 Y si tú te mueres, ¿qué haré yo sin el mapa del oro de papá? 541 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 No sé qué harás. 542 00:36:36,620 --> 00:36:40,120 Pero si juntamos nuestros mapas son dos mitades, ¿no? 543 00:36:40,640 --> 00:36:41,200 Sí, dos mitades. 544 00:36:41,720 --> 00:36:44,480 Si me das tu mitad, yo me quitaría un peso de encima. 545 00:36:45,080 --> 00:36:47,200 Porque si tú las guiñas, yo me quedaría tranquilo. 546 00:36:47,720 --> 00:36:48,640 (ERUCTA) 547 00:36:49,680 --> 00:36:54,440 Claro, si la guiño sería una desgracia para ti, ¿no? 548 00:36:54,960 --> 00:36:55,480 Dame la mitad de tu mapa 549 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 y si te pasa algo 550 00:36:59,360 --> 00:37:00,960 te quedarás con la conciencia tranquila. 551 00:37:01,480 --> 00:37:02,120 Dame, dame. 552 00:37:04,280 --> 00:37:06,160 Tienes la conciencia tranquila... 553 00:37:06,740 --> 00:37:07,320 Sí. 554 00:37:07,840 --> 00:37:11,880 Da gusto verte comer, pero podría ser la última vez. 555 00:37:12,460 --> 00:37:13,720 ¿Cómo va a ser la última vez? 556 00:37:14,240 --> 00:37:15,880 ¡Bill, no! Está bien, está bien. 557 00:37:16,400 --> 00:37:17,080 Entonces estás vivo. 558 00:37:18,700 --> 00:37:21,560 Estás vivo, pero eres el hermano más pequeño. 559 00:37:22,080 --> 00:37:24,640 ¿Y qué hace el hermano más pequeño cuando el hermano mayor 560 00:37:25,160 --> 00:37:28,400 le pide la mitad del mapa del oro? ¿Eh? ¿Qué hace? 561 00:37:29,040 --> 00:37:30,200 Eso digo yo. 562 00:37:31,260 --> 00:37:33,000 ¿Pero por qué juegas con las pistolas? 563 00:37:33,960 --> 00:37:35,440 ¿Y si la bala te alcanza en la frente? 564 00:37:36,560 --> 00:37:37,800 ¿Te decides a darme el mapa? 565 00:37:38,320 --> 00:37:39,920 Un momento, un momento, Bill. 566 00:37:42,120 --> 00:37:44,320 Así que me invitaste a cenar por esto, ¿eh? 567 00:37:44,840 --> 00:37:47,160 (RÍE) ¿Sabes lo que te digo? 568 00:37:47,680 --> 00:37:50,520 Que lo caliento y me lo como de postre. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,760 ¡Desgraciado! ¿Pero qué haces? 570 00:37:53,440 --> 00:37:54,600 ¿Y ahora qué? 571 00:37:55,140 --> 00:37:57,120 (RÍE) ¿Ahora? Es fácil. 572 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 Está todo aquí, escrito en mi cerebro, 573 00:37:59,880 --> 00:38:00,680 no te preocupes. 574 00:38:02,160 --> 00:38:04,360 A propósito, saca tu mitad. 575 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 (RÍE) 576 00:38:07,440 --> 00:38:09,760 Escucha, lo del dedo te lo he perdonado 577 00:38:10,520 --> 00:38:13,720 pero puedo hacerte pedacitos, pedacitos, pedacitos. 578 00:38:14,240 --> 00:38:15,880 Vamos, saca tu mitad del mapa. 579 00:38:16,560 --> 00:38:19,240 Pero con cuidado. Este revólver no falla. 580 00:38:20,840 --> 00:38:22,320 Sí, claro, claro. 581 00:38:23,620 --> 00:38:28,240 Lo cojo y me lo como también yo. 582 00:38:31,360 --> 00:38:32,640 Así estamos en paz. 583 00:38:33,240 --> 00:38:34,360 Tienes razón. 584 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 Los pistoleros deben saber perdonar. 585 00:38:37,400 --> 00:38:38,600 Buenas noches. 586 00:38:39,120 --> 00:38:40,560 Y qué sueñes con el oro. 587 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 Con una mano le agarro por el cuello. 588 00:38:44,480 --> 00:38:45,960 Con la otra, por el pecho. Y con la otra... 589 00:38:48,200 --> 00:38:49,600 ¡Perdóname! 590 00:38:50,140 --> 00:38:51,160 Yo no quería... 591 00:38:52,720 --> 00:38:55,520 -Yo soy, yo soy Mancha Negra. 592 00:38:56,060 --> 00:38:58,360 -Claro, se ve la mar de bien que eres Mancha Negra. 593 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 ¿Qué pasa? Habla, imbécil. 594 00:39:01,040 --> 00:39:03,280 -Se han encontrado. -¿Quiénes? 595 00:39:03,800 --> 00:39:05,000 -Los dos hermanos McDonald. 596 00:39:05,520 --> 00:39:07,840 -¡Muy bien, Mancha Negra! Continúa. 597 00:39:09,440 --> 00:39:12,720 -Los he visto yo con las pupilas de mis ojos. 598 00:39:13,720 --> 00:39:15,360 ¿Y saben lo que tienen? 599 00:39:15,900 --> 00:39:18,680 Tienen el papá de su mamá, digo el papá de su mamá... 600 00:39:19,880 --> 00:39:21,680 El mapa de su papá. 601 00:39:22,200 --> 00:39:22,960 -¡Escucha, imbécil! 602 00:39:23,480 --> 00:39:24,280 Si no me traes ese pa... 603 00:39:24,800 --> 00:39:27,000 digo, ese mapa, hago que te vuelvas más imbécil de lo que eres, 604 00:39:27,520 --> 00:39:28,480 ¿has oído, imbécil? 605 00:39:55,660 --> 00:39:57,240 (Disparos) 606 00:39:57,760 --> 00:39:58,440 ¡Aguarda, Bill! ¿Qué pasa? 607 00:39:59,000 --> 00:40:00,720 Mira allí. Están asaltando a la diligencia. 608 00:40:05,660 --> 00:40:07,000 Sombrero de combate... 609 00:40:11,060 --> 00:40:12,160 Y vamos a ayudarles. 610 00:40:12,680 --> 00:40:15,440 (RÍE) ¿Pero dónde vas? ¿No ves que es una boda? 611 00:40:16,020 --> 00:40:17,840 Sí, una boda. Y con todas las de la ley. 612 00:40:18,380 --> 00:40:19,680 Una boda. Donde hay boda, hay fiesta. 613 00:40:20,200 --> 00:40:22,880 Sí, y apuesto a que la novia debe ser una chica preciosa. 614 00:40:23,400 --> 00:40:25,520 ¡Una chica preciosa! ¡Vamos allá! 615 00:40:27,980 --> 00:40:30,240 ¡Vivan los novios! ¡Vivan los novios! 616 00:40:30,800 --> 00:40:31,560 ¡Por ahí, por ahí detrás! 617 00:40:32,080 --> 00:40:32,720 ¡Ya está todo preparado! 618 00:40:41,420 --> 00:40:43,240 Y si hay fiesta...¡habrá comida! 619 00:40:43,840 --> 00:40:45,960 Sí, claro. Escucha, Duke, escucha. 620 00:40:46,480 --> 00:40:48,640 Oye, ¿por qué no decimos que somos parientes de la novia? 621 00:40:49,160 --> 00:40:49,880 ¡Vamos allá! 622 00:40:58,020 --> 00:41:00,120 Aquí si no se sirve uno mismo... 623 00:41:02,740 --> 00:41:05,440 ¡Eh! ¿Y para mí? ¿Te has olvidado de tu hermanito? 624 00:41:05,960 --> 00:41:07,040 ¡Un poco de compostura! 625 00:41:11,340 --> 00:41:12,880 (Risas) 626 00:41:17,320 --> 00:41:19,360 (Risas) 627 00:41:35,840 --> 00:41:38,760 ¡Eh! ¡No me lo quites! 628 00:41:40,740 --> 00:41:43,560 Oiga, ¿ha visto cómo come mi hermanito? 629 00:41:44,880 --> 00:41:45,960 Mojaré... 630 00:41:46,520 --> 00:41:47,760 Perdone, perdone. 631 00:41:50,040 --> 00:41:51,160 ¿También quieres esto? 632 00:41:54,640 --> 00:41:56,880 ¡Ahí viene el corderito! 633 00:41:57,440 --> 00:41:58,360 ¡El corderito! 634 00:42:03,960 --> 00:42:06,280 Perdón, ¿me permite? 635 00:42:26,040 --> 00:42:27,680 Oye, ¿quiénes son aquellos dos? 636 00:42:28,200 --> 00:42:30,120 -Serán parientes de la novia. -¡Ah! 637 00:42:37,360 --> 00:42:41,680 ¡Eh! Una vez se comió un buey entero. 638 00:42:44,320 --> 00:42:46,200 ¡Bill! Aquí debajo hay un gato negro. 639 00:42:47,720 --> 00:42:49,880 Perdona, Duke, pero no lo he hecho aposta. 640 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 ¿Me das un mordisco? 641 00:42:52,580 --> 00:42:53,960 ¿Qué? Un mordisco. 642 00:42:54,480 --> 00:42:56,400 Amor mío, mira aquellos dos con qué apetito comen. 643 00:42:56,920 --> 00:42:58,160 ¿Has visto? -Sí, sí. 644 00:43:13,080 --> 00:43:14,240 (ERUCTA) 645 00:43:14,800 --> 00:43:16,120 ¿Quién es ese señor de ahí? 646 00:43:20,160 --> 00:43:22,960 Me comería otra cosilla, Bill. ¿Aún tienes hambre? 647 00:43:23,480 --> 00:43:24,000 Sí. 648 00:43:38,880 --> 00:43:39,920 (RÍE) 649 00:43:40,720 --> 00:43:43,320 Un bocadillo, ¿está bien? Si no hay otra cosa... 650 00:43:48,160 --> 00:43:49,800 (Risas) 651 00:43:55,040 --> 00:43:57,440 ¿Has visto, papá? Deben ser parientes del reverendo. 652 00:43:57,960 --> 00:43:59,520 -Los has conocido por el hambre, ¿no? 653 00:44:00,040 --> 00:44:00,600 Sí. 654 00:44:02,040 --> 00:44:03,120 Esto... 655 00:44:04,800 --> 00:44:08,720 lo guardo para Horacio, mi pobre caballo. 656 00:44:09,400 --> 00:44:12,720 Oye, Bill, ¿y si recolectásemos unos cuantos dólares? 657 00:44:15,840 --> 00:44:19,560 ¡Amigos! Mi hermano dice que nos olvidamos del regalo 658 00:44:20,080 --> 00:44:20,920 para el matrimonio. 659 00:44:21,440 --> 00:44:23,480 ¡Vivan los novios! (TODOS) ¡Vivan! 660 00:44:25,600 --> 00:44:26,680 Empieza la colecta. 661 00:44:27,200 --> 00:44:27,720 Sí, vamos, vamos allá. 662 00:44:29,280 --> 00:44:32,040 (BALBUCEA) Pongan el dinero aquí, en el sombrero, gracias. 663 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 Así, muy bien, eso es. 664 00:44:35,840 --> 00:44:39,000 Muchas gracias por su generosidad. 665 00:44:39,520 --> 00:44:40,720 Muy bien, gracias. 666 00:44:41,240 --> 00:44:43,680 A la salud de los novios. (TODOS) ¡A la salud! 667 00:44:44,200 --> 00:44:44,960 ¡Por los novios! 668 00:44:48,240 --> 00:44:50,600 Ahora, si nos perdonan un momento, 669 00:44:51,120 --> 00:44:52,640 vamos a comprar el regalito para los novios. 670 00:44:53,160 --> 00:44:54,800 Volvemos enseguida. ¿Nos disculpan, verdad? 671 00:44:55,600 --> 00:44:56,760 Enseguida volvemos. 672 00:44:57,640 --> 00:45:01,840 Duke, como siempre indiferente, normal, como un señor. 673 00:45:02,360 --> 00:45:03,640 Enseguida volvemos. 674 00:45:04,160 --> 00:45:04,920 Dense prisa, les esperamos. 675 00:45:05,840 --> 00:45:07,160 ¡Qué simpáticos! 676 00:45:08,520 --> 00:45:10,440 ¡Todavía nos deben estar esperando! 677 00:45:10,960 --> 00:45:11,480 (RÍE) ¡Sí! 678 00:45:15,520 --> 00:45:16,640 ¡Denver City! 679 00:45:17,160 --> 00:45:19,720 Denver City, eso, eso me recuerda... 680 00:45:21,520 --> 00:45:23,920 ¡La ruleta! ¿Vamos a jugar? ¡No! ¡Los dólares no! 681 00:45:24,660 --> 00:45:26,440 ¡Pero el resto sí! 682 00:45:52,220 --> 00:45:54,760 ¡La banca gana, la banca gana! ¡Sí, señor! 683 00:45:55,660 --> 00:45:56,600 Usted ha ganado 684 00:45:57,300 --> 00:45:59,360 (RÍE) ¿De qué te ríes? 685 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 ¡Eh, tú! ¡Aquí dentro no se permiten las pistolas! 686 00:46:02,320 --> 00:46:02,880 ¿Pero qué hace? 687 00:46:03,400 --> 00:46:04,120 ¡Quieta! 688 00:46:05,180 --> 00:46:08,760 Me deja desnudo, Bill, mira. ¿Y tú? 689 00:46:09,280 --> 00:46:10,440 Yo no llevo armas. 690 00:46:10,980 --> 00:46:13,920 Venga, señoras y señores, hagan juego, hagan juego. 691 00:46:14,500 --> 00:46:16,160 Hagan su juego, señoras y señores, ya no va más. 692 00:46:17,080 --> 00:46:19,080 He dicho que ya no va más. Vamos. 693 00:46:20,020 --> 00:46:22,960 Bill, Bill, Bill. Ah, estás aquí. 694 00:46:23,520 --> 00:46:24,160 Anda, saca los dólares. 695 00:46:24,700 --> 00:46:26,480 Verás cómo hacemos saltar la banca como un polvorín. 696 00:46:27,000 --> 00:46:28,480 Sé el número, lo sé, lo sé. 697 00:46:29,420 --> 00:46:30,680 Tranquilízate, Bill, 698 00:46:31,200 --> 00:46:32,840 ¿No sabes que yo soy el rey de la ruleta? 699 00:46:33,380 --> 00:46:34,280 Duke, como pierdas te sacudo. 700 00:46:34,820 --> 00:46:35,600 No, verás cómo no pierdo. 701 00:46:37,860 --> 00:46:39,360 ¡Hagan juego, señoras y señores! 702 00:46:39,880 --> 00:46:41,320 Hagan juego, vamos. 703 00:46:42,880 --> 00:46:43,880 Al 7. 704 00:46:47,680 --> 00:46:48,880 (SUSURRA) Más allá aquí. 705 00:46:51,500 --> 00:46:52,720 Si estaba aquí, en el 7. 706 00:46:55,260 --> 00:46:56,320 ¿Y ahora? 707 00:46:56,840 --> 00:46:59,080 Más allá. Cámbialo. 708 00:47:01,620 --> 00:47:03,760 ¡Cámbialo! Al 6 ahora. 709 00:47:10,100 --> 00:47:11,280 -No va más. 710 00:47:13,360 --> 00:47:15,440 ¡6 negro! 711 00:47:15,960 --> 00:47:17,280 ¡Hemos ganado! Hemos ganado, ¿has visto? 712 00:47:17,820 --> 00:47:19,280 Ya te lo decía yo, el 6 negro. 713 00:47:19,860 --> 00:47:21,000 Vamos a ver. 714 00:47:21,520 --> 00:47:24,160 Hemos ganado. Aquí tiene, señor. Y esto también. 715 00:47:24,680 --> 00:47:25,640 Mil dólares por lo menos. Mira. 716 00:47:26,260 --> 00:47:29,040 ¿Has visto, Bill?, ya te dije que ganaríamos. 717 00:47:29,580 --> 00:47:31,200 Ahora lo jugaremos todo al número... ¡Qué dices! 718 00:47:31,740 --> 00:47:33,360 ¿Qué nos lo vamos a jugar todo? Sí, número 23. 719 00:47:33,880 --> 00:47:36,240 ¿Estás seguro de que saldrá el 23? Seguro. Ya lo verás. 720 00:47:36,760 --> 00:47:38,840 Yo sí que estoy seguro de que estás loco. 721 00:47:39,360 --> 00:47:40,160 Vámonos. 722 00:47:40,680 --> 00:47:42,560 Pero Bill, ¿vamos a abandonar ahora? ¡Te he dicho que no! 723 00:47:43,080 --> 00:47:45,320 Basta de vicios. Tú no eres un Mc Donald, no. 724 00:47:45,860 --> 00:47:50,320 Como mucho podemos beber una cerveza allí, en el mostrador. Vámonos. 725 00:47:50,840 --> 00:47:51,640 ¿Solo una cerveza? 726 00:47:52,500 --> 00:47:53,680 Enseguida vengo. 727 00:47:55,040 --> 00:47:56,360 -Cerveza, quita eso. 728 00:47:59,320 --> 00:48:01,480 Yo pago por adelantado, 729 00:48:02,000 --> 00:48:03,960 dos cervezas, una para mí y otra para mi hermanito. 730 00:48:09,200 --> 00:48:10,160 -Con permiso. 731 00:48:10,720 --> 00:48:13,880 ¡Qué modales! Las dos cervezas. 732 00:48:17,040 --> 00:48:19,120 -Esta es para mí. (RÍEN) 733 00:48:22,640 --> 00:48:24,640 ¿No te habrás olvidado, eh? 734 00:48:25,160 --> 00:48:27,520 -¡Ah! Cuando lo del agua. Salud. 735 00:48:28,060 --> 00:48:29,160 ¡Las dos cervezas! Ya va. 736 00:48:33,940 --> 00:48:36,120 (RÍE) También él estaba, ¿Te acuerdas? 737 00:48:36,640 --> 00:48:39,640 Bebe a mi salud. Son dos amigos. 738 00:48:40,180 --> 00:48:40,680 Sírvale a él también. 739 00:48:41,200 --> 00:48:43,520 Puesto que todos son amigos, yo me voy a jugar un poco, Bill. 740 00:48:44,040 --> 00:48:44,840 ¡Eh, las dos cervezas! 741 00:48:45,680 --> 00:48:48,400 ¿Puedo jugar? -Oh, sí, claro, no faltaría más. 742 00:48:51,540 --> 00:48:53,440 Quién iba a decirlo. 743 00:48:54,560 --> 00:48:56,840 -Ahí va la cerveza. -¡Esa es mía! 744 00:48:57,360 --> 00:48:59,280 No, tú no estabas. 745 00:48:59,800 --> 00:49:02,280 Lo recuerdo muy bien, solo estaba yo ahí detrás. 746 00:49:02,800 --> 00:49:03,800 (Golpe) 747 00:49:07,760 --> 00:49:10,080 (Pelea) 748 00:49:10,600 --> 00:49:11,280 -¡Dale, Bill! 749 00:49:11,840 --> 00:49:13,000 ¿Puedo dar las cartas? Claro 750 00:49:19,160 --> 00:49:20,400 -¿Pero qué hace? 751 00:49:20,960 --> 00:49:21,600 Esta baraja pesa poco. 752 00:49:27,660 --> 00:49:30,080 Me da la impresión de que falta una carta. 753 00:49:30,600 --> 00:49:32,080 -Es evidente, aquí está. 754 00:49:34,000 --> 00:49:37,280 (Pelea -cristales rotos) 755 00:49:40,080 --> 00:49:41,320 (Golpes) 756 00:49:55,480 --> 00:49:57,800 (Golpes y cristales rotos) 757 00:50:11,380 --> 00:50:14,080 (Golpes) 758 00:50:17,400 --> 00:50:20,640 -¡Oh! -Póquer de ases. 759 00:50:21,400 --> 00:50:25,480 Un momentito, arreglo una cosa y enseguida vuelvo, paciencia. 760 00:50:26,000 --> 00:50:27,640 ¡Ah! 761 00:50:29,160 --> 00:50:33,400 (Pelea) 762 00:50:39,680 --> 00:50:41,560 ¡¿Pero con quién estábamos jugando?! 763 00:50:52,200 --> 00:50:53,640 -¡Vaya! 764 00:50:54,760 --> 00:50:58,000 (Pelea) 765 00:51:01,360 --> 00:51:05,040 ¿Me da uno? -No, no, eso no se toca. 766 00:51:06,760 --> 00:51:08,760 (Golpes) 767 00:51:15,040 --> 00:51:18,400 -Pero si es Bill. Voy a ver y yo también. 768 00:51:27,880 --> 00:51:29,240 Te voy a matar. 769 00:51:32,100 --> 00:51:36,520 Espera, mira allí. Mira y ahora mira aquí. 770 00:51:41,060 --> 00:51:42,000 ¿Te ha gustado? 771 00:51:44,460 --> 00:51:47,120 ¡Eh, Mancha Negra, ven aquí! 772 00:51:51,780 --> 00:51:53,080 (ESCUPE) 773 00:51:54,720 --> 00:51:57,120 (Cristales rotos) 774 00:51:58,860 --> 00:52:01,080 -¿Ves a los cretinos esos? Ahora tendremos que pagar 775 00:52:01,660 --> 00:52:04,920 todos los daños del salón. Vámonos, vámonos de aquí. Venga. 776 00:52:07,980 --> 00:52:10,360 (Pelea) 777 00:52:13,480 --> 00:52:15,760 (Gritos) 778 00:52:20,980 --> 00:52:22,320 Quietos. 779 00:52:25,740 --> 00:52:27,480 (GRITA) 780 00:52:31,220 --> 00:52:33,320 Te presento a mi hermanito. 781 00:52:34,780 --> 00:52:37,320 No quiero conocerle. -Vámonos, vámonos. 782 00:52:38,940 --> 00:52:43,240 Escucha, Duke, ¿se puede saber dónde has aprendido a hacerlo tan bien? 783 00:52:43,760 --> 00:52:46,160 En Nevada, golpes muchos, pero de oro, nada. 784 00:52:46,920 --> 00:52:51,880 ¡Bill, Bill! ¡Eh, mira quién está ahí! 785 00:52:52,860 --> 00:52:54,240 Es Rossy de Denver. 786 00:52:54,760 --> 00:52:59,320 Bill, por fin, te he reconocido por el ruido de tus puñetazos. 787 00:52:59,880 --> 00:53:03,600 ¿De veras? ¡Cariño! ¿Quién es este? 788 00:53:04,120 --> 00:53:06,160 Soy su hermanito. Sí, es mi hermano. 789 00:53:06,680 --> 00:53:07,440 Bueno, ¿cómo te ha ido? 790 00:53:07,960 --> 00:53:10,040 Ven arriba a mi habitación, te invito a un refresco. 791 00:53:10,560 --> 00:53:11,960 Vamos, adelante, sin cumplidos. 792 00:53:12,480 --> 00:53:16,640 Oiga, yo también tengo calor. ¿Puede darme un refresco a mí? 793 00:53:17,160 --> 00:53:18,200 ¿Has oído? 794 00:53:18,720 --> 00:53:20,120 Él también quiere subir. 795 00:53:20,640 --> 00:53:22,880 No, tú continúa jugando a las cartas. 796 00:53:23,400 --> 00:53:24,040 No tengo dinero, Bill. 797 00:53:24,560 --> 00:53:25,760 ¿Tienes tú? 798 00:53:26,300 --> 00:53:27,560 Bill, estoy tan contenta... 799 00:53:28,080 --> 00:53:32,280 No lo encuentro, no lo tengo. Me lo han robado. 800 00:53:32,800 --> 00:53:33,760 ¿Cómo? ¿Qué te lo han robado? 801 00:53:34,280 --> 00:53:35,240 Pero como... Si no ha sido ella 802 00:53:35,760 --> 00:53:37,720 habrán sido esos granujas durante la pelea. 803 00:53:39,240 --> 00:53:41,800 ¿Por qué no me das el del regalo de los novios? 804 00:53:44,040 --> 00:53:46,080 ¡Cuántos dólares! Quieta. 805 00:53:46,600 --> 00:53:48,320 No es a ella a quien se los tienes que dar. 806 00:53:48,840 --> 00:53:50,400 Sé bueno y estate quieto, hermanito. 807 00:53:51,160 --> 00:53:53,320 A ti te doy uno y ya está bien. 808 00:53:53,840 --> 00:53:56,080 ¿Uno? Pero con esto no tengo ni para empezar. 809 00:53:56,640 --> 00:53:57,240 No hay que preocuparse, 810 00:53:57,800 --> 00:53:59,240 con jugadores como esos no hay que tener miedo. 811 00:53:59,760 --> 00:54:00,720 Anda, vamos a mi habitación. 812 00:54:03,440 --> 00:54:04,960 ¡Pero qué hace este fresco! 813 00:54:06,720 --> 00:54:08,640 Tu hermano es un sinvergüenza. 814 00:54:10,380 --> 00:54:11,800 (SUSURRA) ¡Qué guapa es! 815 00:54:15,840 --> 00:54:17,600 Aquí está otra vez el rey del póquer. 816 00:54:18,720 --> 00:54:21,760 ¿Qué estás haciendo mirándote al espejo, Bill? 817 00:54:23,280 --> 00:54:28,240 ¡Eh, mira! Mira, Rossy. Ese soy yo. 818 00:54:29,060 --> 00:54:30,440 (RÍEN) 819 00:55:06,280 --> 00:55:07,960 -Yo paso. -Y yo también. 820 00:55:08,480 --> 00:55:09,520 -Y yo. 821 00:55:10,560 --> 00:55:12,400 -Gano yo. 822 00:55:15,040 --> 00:55:16,240 -¡Ah! 823 00:55:16,920 --> 00:55:20,600 (LLORIQUEA) ¡Aquí hace falta un hombre de mundo! 824 00:55:21,120 --> 00:55:24,120 Duke tiene más experiencia que yo, ha estado en Oriente. 825 00:55:29,760 --> 00:55:33,800 ¡Eh, mirad qué torda! Sí. 826 00:55:41,040 --> 00:55:42,040 -No voy. 827 00:55:44,840 --> 00:55:46,040 -Apuesta. 828 00:55:48,960 --> 00:55:50,480 -¿Cuántas cartas? -Una. 829 00:55:53,080 --> 00:55:54,400 -¿Y tú? 830 00:55:54,920 --> 00:55:55,880 Estoy servido. 831 00:55:56,480 --> 00:55:57,640 -¡Qué suerte! 832 00:56:05,080 --> 00:56:06,280 Todo. 833 00:56:07,320 --> 00:56:08,640 Voy. 834 00:56:10,520 --> 00:56:13,120 Esta vez, abuelitos.... 835 00:56:15,000 --> 00:56:16,360 -¿Vas abajo, Bill? 836 00:56:39,020 --> 00:56:41,160 ¡Eh! 837 00:56:41,680 --> 00:56:43,840 ¿Qué haces? ¿No lo ves? 838 00:56:44,360 --> 00:56:46,960 Haciendo las casitas para los viejecitos. 839 00:56:47,540 --> 00:56:48,480 ¿Con nuestro dinero? 840 00:56:49,320 --> 00:56:50,720 ¿Y es esto? 841 00:56:51,240 --> 00:56:53,280 No, este es el proyecto, la construcción la hacen ellos. 842 00:56:55,640 --> 00:56:59,120 Escucha. Shhh. Son unas casitas preciosas, 843 00:56:59,640 --> 00:57:00,720 rodeadas de zona verde. 844 00:57:01,280 --> 00:57:02,440 ¡Eh, levanta de la silla, 845 00:57:02,960 --> 00:57:04,880 ingeniero y despídete de los viejos. 846 00:57:05,400 --> 00:57:07,240 Adiós, adiós. Vamos a dormir. 847 00:57:07,760 --> 00:57:09,760 Mis pistolas, señora, mis pistolas. 848 00:57:10,280 --> 00:57:13,720 Mira, mira lo que ha quedado. ¿Quieres jugártelo también? 849 00:57:14,240 --> 00:57:15,640 Bill, no te enfades. Gracias, señora. 850 00:57:16,220 --> 00:57:17,040 Adiós, adiós. 851 00:57:17,560 --> 00:57:21,160 Señores, me llevo al pichón. Valiente ingeniero. 852 00:57:24,060 --> 00:57:26,480 Esos tres abuelitos tenían una suerte... 853 00:57:27,020 --> 00:57:28,080 Yo soy el rey del póquer. 854 00:57:28,600 --> 00:57:30,000 (CON SORNA) ¡El rey delpóquer! (RÍE). 855 00:57:30,520 --> 00:57:33,200 Tú, Duke, no deberías jugar ni siquiera a la gallinita ciega, 856 00:57:33,760 --> 00:57:34,240 te lo digo yo. 857 00:57:34,760 --> 00:57:37,800 Deberías ir siempre acompañado. Eres un inconsciente. 858 00:57:38,360 --> 00:57:41,120 Sí, sí, no sirves para nada, te lo digo yo. 859 00:57:41,640 --> 00:57:43,360 Bill, ya estoy harto de que me ofendas. 860 00:57:43,880 --> 00:57:46,040 No olvides que tengo la otra mitad del mapa en el cerebro. 861 00:57:46,580 --> 00:57:49,360 Por lo tanto, valgo 15.000 dólares y déjame en paz, tengo mucho sueño. 862 00:57:49,880 --> 00:57:50,920 Voy a dormir. 863 00:57:54,340 --> 00:57:57,920 (RÍE) ¿Pero es que no te quitas las pistolas para dormir? 864 00:57:59,740 --> 00:58:02,280 Las pistolas, nunca. Como mucho, los guantes. 865 00:58:02,940 --> 00:58:06,080 Oye, Bill, ¿has visto qué tipos más vulgares había en el bar? 866 00:58:06,600 --> 00:58:07,440 Yo no estoy nada tranquilo. 867 00:58:07,980 --> 00:58:09,960 Hay que ser prudentes, muy prudentes. 868 00:58:10,540 --> 00:58:13,600 Tenemos que tomar precauciones, muchas precauciones. 869 00:58:14,120 --> 00:58:16,600 Eres un imbécil, mejor sería que pensaras en el mapa 870 00:58:17,140 --> 00:58:18,760 porque con esa memoria que tienes... 871 00:58:19,280 --> 00:58:20,760 Sigue ofendiendo a tu hermanito el pequeño. 872 00:58:23,360 --> 00:58:25,400 Estate quieto. ¿Qué estás buscando ahora? 873 00:58:26,460 --> 00:58:28,520 Hermano, tú no me conoces. 874 00:58:29,040 --> 00:58:31,400 Los pistoleros siempre toman precauciones. 875 00:58:33,180 --> 00:58:36,280 (PIENSA) "Vamos, pistolero, vigila en la oscuridad, 876 00:58:37,020 --> 00:58:39,480 la puerta ya está atrancada. 877 00:58:40,100 --> 00:58:45,040 Nadie, no hay nadie, no te fíes, pistolero. 878 00:58:45,980 --> 00:58:50,920 Mira en el armario, en el armario siempre se esconde algún peligro. 879 00:58:52,420 --> 00:58:53,680 ¿Quién va? 880 00:58:54,200 --> 00:58:54,960 Nadie. Shhh. 881 00:58:59,280 --> 00:59:01,560 ¡Qué idea, qué gran idea!" 882 00:59:02,820 --> 00:59:03,840 (RÍE) 883 00:59:10,860 --> 00:59:12,120 Bien, ya podemos dormir. 884 00:59:12,640 --> 00:59:15,560 Yo tengo sueño muy ligero, si se cae un cacharro me despertaré enseguida. 885 00:59:16,080 --> 00:59:19,720 Duerme tranquilo, Bill, vigila el pistolero. 886 00:59:22,800 --> 00:59:25,960 -No lo derrame, teniente, por favor. 887 00:59:46,760 --> 00:59:48,880 ¡Oh, oh, fuego, fuego! 888 00:59:49,400 --> 00:59:51,600 Cálmese, Pollock, cálmese. 889 00:59:52,820 --> 00:59:55,240 Ahora lo comprendo, lo comprendo todo. 890 00:59:55,760 --> 00:59:58,400 El piano, el barro, 891 00:59:58,940 --> 01:00:01,560 el olor a cebolla podrida, lo sé todo. 892 01:00:02,080 --> 01:00:03,840 Los McDonald son riquísimos. 893 01:00:04,580 --> 01:00:06,080 ¿Entonces ya han encontrado el oro? 894 01:00:06,640 --> 01:00:11,600 El oro oro todavía no pero... Oro negro, oro negro. 895 01:00:12,420 --> 01:00:14,560 ¡Vamos, Pollock, usted ve oro de todos los colores. 896 01:00:15,080 --> 01:00:16,600 ¿No me rebaja del servicio? 897 01:00:17,140 --> 01:00:20,000 Le rebajo sí, de rebajo, haga lo que usted quiera. 898 01:00:20,520 --> 01:00:21,880 Lo importante es que me traiga el oro. 899 01:00:22,400 --> 01:00:23,320 Pero el oro oro, se entiende. 900 01:00:23,840 --> 01:00:25,240 Todo el oro, coronel, 901 01:00:25,880 --> 01:00:29,440 amarillo, negro y esta vez hasta la vida. 902 01:00:30,600 --> 01:00:32,520 Palabra del futuro capitán Pollock. 903 01:00:47,800 --> 01:00:49,680 (SUSURRANDO) -Vamos, no hagáis ruido. 904 01:00:51,320 --> 01:00:52,320 Despacio. 905 01:00:57,480 --> 01:00:59,080 Sacad las pistolas, venga. Rápido. 906 01:01:00,060 --> 01:01:01,160 Tú por aquí y tú por aquí. 907 01:01:20,680 --> 01:01:24,040 (RONCA) 908 01:01:41,520 --> 01:01:43,760 (SUSURRA) El mapa no está aquí, mira en su chaqueta. 909 01:01:59,640 --> 01:02:04,600 (SUEÑA) 910 01:02:07,400 --> 01:02:09,280 Tim, no dejes de apuntarle con la pistola. 911 01:02:09,800 --> 01:02:10,320 -Bien. 912 01:02:26,120 --> 01:02:29,040 (RONCA) 913 01:02:39,040 --> 01:02:41,120 (SUSURRA) ¡Quítale la manta! -Sí. 914 01:02:51,920 --> 01:02:54,720 (SOÑANDO) Cierra la ventana, Bill, hace frío. 915 01:02:57,720 --> 01:03:00,720 (Golpe) 916 01:03:11,880 --> 01:03:13,280 -Aquí no hay nada. 917 01:03:14,520 --> 01:03:16,440 Aquí no hay nada de nada. 918 01:03:16,980 --> 01:03:21,480 Y del mapa, ni siquiera la sombra así que 919 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 vámonos. 920 01:03:23,580 --> 01:03:26,320 -Aquí está todo lo que ha querido, el caballo, la tienda, 921 01:03:26,840 --> 01:03:30,080 el pico y la pala. Pero cuesta un dólar más. 922 01:03:30,600 --> 01:03:32,040 Aquí tiene. Gracias. 923 01:03:32,560 --> 01:03:33,480 Adiós. Gracias. 924 01:03:34,000 --> 01:03:34,520 Adiós. 925 01:03:38,000 --> 01:03:40,720 (DESORIENTADO) ¿Y el sombrero, dónde está? 926 01:03:46,000 --> 01:03:50,760 (ASUSTADO) Precipicio. Mamá, mamá. 927 01:03:51,280 --> 01:03:52,760 (RIDÍCULO) Bill con ayúdame. 928 01:03:55,200 --> 01:03:56,320 ¿Qué haces ahí? 929 01:03:56,840 --> 01:03:57,480 ¿Cómo que qué hago? 930 01:03:58,000 --> 01:04:00,320 Me voy a caer, Bill ayúdame. Ayúdame. 931 01:04:02,060 --> 01:04:04,640 Mami, mami, que pequeñito te veo desde aquí arriba. 932 01:04:05,160 --> 01:04:06,720 Eres muy pequeñito. ¿Pero qué te sucede, Bill? 933 01:04:07,240 --> 01:04:08,400 Yo estoy muy mal, muy mal. 934 01:04:08,980 --> 01:04:10,800 ¡Cálmate, cálmate! ¿Cómo que me calme? 935 01:04:11,320 --> 01:04:12,240 Enseguida voy a ayudarte. 936 01:04:12,760 --> 01:04:14,960 Me encuentro muy mal. ¿Qué te pasa? 937 01:04:15,560 --> 01:04:17,360 Ayúdame enseguida. Me duele la cabeza. 938 01:04:17,880 --> 01:04:18,400 Voy. 939 01:04:18,920 --> 01:04:19,760 Me mareo. 940 01:04:20,280 --> 01:04:22,760 Bill, ayúdame, qué haces, por qué te quedas ahí. 941 01:04:23,280 --> 01:04:26,760 Cógeme, sujétame, no me dejes solo. Mami, mami... 942 01:04:27,340 --> 01:04:28,740 Vale, bajemos despacio. ¡No me sueltes, ay! 943 01:04:29,260 --> 01:04:31,920 Con cuidado. No me sueltes. 944 01:04:34,700 --> 01:04:36,560 Despacio, despacio. ¿Dónde vas? 945 01:04:40,300 --> 01:04:43,840 No, no, no te vayas, Bill. Ayúdame. No me dejes solo. 946 01:04:46,300 --> 01:04:48,440 ¿Pero qué haces andando como los cangrejos? 947 01:04:48,960 --> 01:04:49,600 ¿Como los cangrejos? 948 01:04:50,120 --> 01:04:51,160 No, no, ¿dónde estoy? 949 01:04:59,420 --> 01:05:01,160 ¿Se te han fundido las lámparas? 950 01:05:01,680 --> 01:05:05,360 No, ahora ya estoy mejor. Cojo el caballo y nos vamos a casa. 951 01:05:06,080 --> 01:05:09,120 Este es mi caballo, el tuyo es el otro. 952 01:05:09,700 --> 01:05:11,120 Sí, es verdad, me había equivocado. 953 01:05:27,400 --> 01:05:30,560 (Música) 954 01:05:52,520 --> 01:05:55,880 ¡Bill! ¡Bill, adiós! Adiós. 955 01:05:56,520 --> 01:05:59,440 Y vuelve pronto. Sí, nos veremos pronto. 956 01:06:00,460 --> 01:06:04,040 (Música) 957 01:06:48,680 --> 01:06:52,560 Duke, ¿has visto? Mira, la roca partida. 958 01:06:53,140 --> 01:06:54,120 ¿La roca partida? 959 01:06:54,640 --> 01:06:56,520 No te preocupes, yo lo arreglaré enseguida. 960 01:06:57,700 --> 01:07:01,440 Pero qué vas a arreglar, estás loco, es la del mapa, vamos. 961 01:07:03,740 --> 01:07:08,400 (Música) 962 01:07:14,880 --> 01:07:17,320 Señora McDonald. Señora McDonald. 963 01:07:17,840 --> 01:07:20,240 ¿Quién es? Soy yo, el teniente Pollock. 964 01:07:21,080 --> 01:07:24,720 ¡Ay! ¿Pero aún continúa insistiendo? 965 01:07:25,240 --> 01:07:26,200 Tiene usted la cabeza muy dura. 966 01:07:26,720 --> 01:07:27,960 Sabe usted muy bien 967 01:07:28,520 --> 01:07:31,720 que aunque yo supiera lo que quiere usted saber no se lo diría. 968 01:07:32,260 --> 01:07:34,920 Señora McDonald, hoy vengo por algo más importante. 969 01:07:36,180 --> 01:07:39,520 ¿Se puede saber qué hay más importante que el oro? 970 01:07:40,160 --> 01:07:41,560 El amor. 971 01:07:42,680 --> 01:07:44,680 ¿Cómo ha dicho? 972 01:07:45,200 --> 01:07:47,600 Vamos, lo ha oído usted muy bien. 973 01:07:51,600 --> 01:07:53,040 El amor. 974 01:08:00,200 --> 01:08:02,480 ¡Penco asqueroso mira en qué situación me dejas! 975 01:08:03,000 --> 01:08:04,160 Pasa, Edmund. 976 01:08:23,200 --> 01:08:24,760 Eso es.... 977 01:08:32,800 --> 01:08:35,600 Mira, lo he hecho tal como era. 978 01:08:36,140 --> 01:08:37,000 Ahora dibuja tu mitad. 979 01:08:37,520 --> 01:08:38,960 Vamos, venga. 980 01:08:39,480 --> 01:08:42,520 ¿Cómo? ¿Aquí? ¿Cómo lo voy a hacer aquí? Me voy allí detrás. 981 01:08:44,800 --> 01:08:47,720 ¡Ven aquí! ¿Dónde vas? 982 01:08:48,260 --> 01:08:50,480 He dicho que dibujes la mitad del mapa. 983 01:08:51,000 --> 01:08:53,040 ¡La mitad del mapa! ¿Entiendes? 984 01:08:53,560 --> 01:08:55,520 ¡Tu mitad! No me acuerdo de nada. 985 01:08:57,800 --> 01:08:59,840 Me vas a volver loco. 986 01:09:04,480 --> 01:09:06,000 (Golpes) 987 01:09:07,840 --> 01:09:10,200 Estará allí arriba, vamos arriba. 988 01:09:12,880 --> 01:09:14,720 ¿Dónde vas? ¡Ven aquí! 989 01:09:15,240 --> 01:09:16,920 Te has vuelto completamente deficiente. 990 01:09:17,440 --> 01:09:18,680 Tienes que dibujar el mapa. 991 01:09:19,200 --> 01:09:22,840 Norte ni Norte... Recuerda el mapa, recuerda el mapa. 992 01:09:24,080 --> 01:09:26,240 Sí, el mapa, el mapa. 993 01:09:26,760 --> 01:09:27,280 Espera. 994 01:09:27,800 --> 01:09:28,880 Un momento. 995 01:09:29,400 --> 01:09:30,560 Vamos. No me acuerdo cómo se dibujaba. 996 01:09:32,160 --> 01:09:34,800 A ver si me acuerdo cómo se dibujaba el mapa. 997 01:09:35,320 --> 01:09:36,120 Apártate. 998 01:09:37,120 --> 01:09:41,040 Sí. Aparta. Sí, sí, me aparto. 999 01:09:41,560 --> 01:09:43,120 Está bien. 1000 01:09:43,640 --> 01:09:44,680 Échate un poquito para atrás. 1001 01:09:46,960 --> 01:09:48,280 De perfil, ponte de perfil. 1002 01:09:48,840 --> 01:09:50,680 Eso es, así. 1003 01:09:51,220 --> 01:09:51,840 ¿Estoy bien así? 1004 01:09:52,380 --> 01:09:54,320 ¡Qué hermano tengo, es un hermanito precioso! 1005 01:10:00,080 --> 01:10:03,080 (LLORIQUEA) ¡Oh! Duke... 1006 01:10:04,080 --> 01:10:06,320 ¡Pero qué te pasa! 1007 01:10:07,640 --> 01:10:09,880 Preferiste comértelo antes de dármelo a mí. 1008 01:10:10,400 --> 01:10:11,760 ¿Por qué no me lo diste? 1009 01:10:12,300 --> 01:10:15,520 Dibuja el mapa, vamos, por favor. 1010 01:10:16,100 --> 01:10:18,600 Ya me acuerdo, me acuerdo, espera. Voy a dibujar el mapa, a ver. 1011 01:10:19,120 --> 01:10:19,680 Ya me acuerdo. 1012 01:10:21,960 --> 01:10:23,960 Con calma, con calma. 1013 01:10:24,480 --> 01:10:25,080 Tranquilo. 1014 01:10:27,360 --> 01:10:30,000 Mira, mira lo que has hecho con mi sombrero. 1015 01:10:30,540 --> 01:10:33,440 ¿Te das cuenta? Voy a hacer lo mismo con el tuyo. 1016 01:10:34,820 --> 01:10:38,680 Mi paciencia tiene un límite y, ¿sabes lo que te digo? 1017 01:10:39,220 --> 01:10:42,760 Encuentra el oro, búscalo por toda la pradera pero encuéntralo, 1018 01:10:43,300 --> 01:10:45,720 ¡el oro, el oro, encuéntralo! 1019 01:10:46,260 --> 01:10:49,160 Cuidado con lo que dices porque si me enfado... 1020 01:10:50,700 --> 01:10:52,800 De modo que la roca partida en el valle del Coyote. 1021 01:10:53,320 --> 01:10:54,040 Sí, esa misma. 1022 01:10:56,220 --> 01:10:59,600 Bien, adiós. Adiós, Edmund. 1023 01:11:03,620 --> 01:11:05,240 Hasta pronto, Isabel. Adiós. 1024 01:11:07,340 --> 01:11:11,280 Oye, Bill, estoy muy cansado, me voy a acostar un ratito. 1025 01:11:11,820 --> 01:11:13,040 Sí, sí. 1026 01:11:35,740 --> 01:11:36,680 ¡Eh! 1027 01:11:39,840 --> 01:11:41,800 No, tú no descansas, sal y sigue picando. 1028 01:11:42,320 --> 01:11:43,680 Sal y sigue picando. 1029 01:11:44,200 --> 01:11:46,240 ¿Pero qué haces, Bill? Tengo una cosa en la cabeza... 1030 01:11:46,760 --> 01:11:48,600 Una cosa en la cabeza... No has hecho más que un agujero. 1031 01:11:49,120 --> 01:11:50,680 No, hombre. Mientras tanto yo, 1032 01:11:51,200 --> 01:11:53,480 ese lo he hecho yo y ese también, 1033 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 y ese y ese otro, todos, todos. 1034 01:11:57,040 --> 01:12:00,880 No te pongas así, ya voy, ya voy. 1035 01:12:01,740 --> 01:12:03,240 Calma, calma. 1036 01:12:03,760 --> 01:12:07,480 Ahora verás. Uno, dos, tres... 1037 01:12:08,000 --> 01:12:09,720 ¿Pero qué haces? Estoy contando los pasos. 1038 01:12:10,480 --> 01:12:11,840 Allá voy. 1039 01:12:12,360 --> 01:12:13,120 (Ruido estridente) 1040 01:12:13,640 --> 01:12:16,600 ¿Qué te pasa ahora? Perdona, Bill, no te preocupes. 1041 01:12:17,120 --> 01:12:18,520 Es que no puedo controlarme, no sé qué... 1042 01:12:25,620 --> 01:12:29,480 No sé qué me pasa. Estoy muy cansado. 1043 01:12:31,040 --> 01:12:36,000 (QUEJIDO DE PERRO) 1044 01:12:43,040 --> 01:12:44,000 (PERRO FELIZ) 1045 01:12:53,960 --> 01:12:54,920 (PERRO FELIZ) 1046 01:13:04,880 --> 01:13:08,800 (AÚLLA) 1047 01:13:09,400 --> 01:13:14,080 No, no, por favor, Bill, no. ¡Toma, toma! 1048 01:13:14,720 --> 01:13:17,280 ¿Pero qué haces conmigo? ¡Toma! Me has roto un vaso. 1049 01:13:17,800 --> 01:13:20,040 Ven aquí. No corras. Ven aquí. 1050 01:13:20,560 --> 01:13:23,800 Estoy harto de tu cabeza de mula. Ven aquí. 1051 01:13:24,800 --> 01:13:27,640 Que yo soy el famoso, el terrible, el, el... 1052 01:13:28,160 --> 01:13:30,160 el horroroso pistolero. Y a mí qué me importa. 1053 01:13:30,680 --> 01:13:31,200 (Pelea) 1054 01:13:31,720 --> 01:13:34,120 No, no, no. No me des en la cabeza. 1055 01:13:34,640 --> 01:13:35,640 Estoy estudiando. Calma. 1056 01:13:43,200 --> 01:13:45,160 Manos arriba o te agujero el sombrero. 1057 01:13:45,720 --> 01:13:47,120 ¿Más? 1058 01:13:47,700 --> 01:13:48,960 ¿Pero dónde estamos? ¿Qué hacemos aquí? 1059 01:13:49,480 --> 01:13:52,080 Este no es el sitio del mapa. Ya me acuerdo de todo. 1060 01:13:52,600 --> 01:13:54,720 ¿Te acuerdas? (RÍEN) 1061 01:13:55,240 --> 01:13:58,040 (FELIZ) ¡El sartenazo en la cabeza me ha devuelto la memoria! 1062 01:13:58,560 --> 01:13:59,760 (FELIZ) ¡He recuperado la memoria! 1063 01:14:00,280 --> 01:14:01,560 ¿Esto lo has puesto tú, verdad? Sí. 1064 01:14:02,080 --> 01:14:03,800 Entonces vamos a ver, a ver si nos aclaramos. 1065 01:14:04,320 --> 01:14:07,560 Este es el norte, aquel el sur. El sur no, es el oeste. 1066 01:14:08,080 --> 01:14:10,120 Estoy seguro, es el oeste. Vamos a contar los pasos. A ver. 1067 01:14:10,640 --> 01:14:13,040 (AMBOS) Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 1068 01:14:13,560 --> 01:14:17,160 Y ahora seis al sur. Uno, dos, tres, cuatro, cinco y... 1069 01:14:18,160 --> 01:14:20,880 Fíjate dónde estaba. Debajo de la tienda. 1070 01:14:21,840 --> 01:14:24,240 ¡Estaba debajo de la tienda! ¡Estaba debajo de la tienda! 1071 01:14:25,100 --> 01:14:27,400 (CAVAN) 1072 01:14:29,200 --> 01:14:34,160 (Picos y palas) 1073 01:14:48,600 --> 01:14:51,200 ¿Has visto? ¡Tú! 1074 01:14:51,840 --> 01:14:54,400 (MURMURA) Nos están observando. 1075 01:15:05,560 --> 01:15:07,040 (RÍE) Venga, venga. 1076 01:15:35,680 --> 01:15:37,480 Perdón. 1077 01:15:44,980 --> 01:15:47,040 ¿Estás preparado, Duke? ¿Estás preparado, Bill? 1078 01:15:47,560 --> 01:15:49,680 Adelante. (AMBOS HERMANOS)¡Oro, oro, oro! 1079 01:15:50,200 --> 01:15:54,120 -¿Oro? ¡Han encontrado el oro! ¡Por fin los tenemos, muchachos! 1080 01:15:59,800 --> 01:16:02,520 Venga, vamos a rodearles. Vosotros venid aquí. 1081 01:16:03,580 --> 01:16:05,920 Vosotros por allí y vosotros venid conmigo. 1082 01:16:06,440 --> 01:16:10,360 Vamos, despacio, despacio. Con cuidado, con cuidado. Venga. 1083 01:16:28,940 --> 01:16:30,120 (DISPARA) ¡Quietos todos! 1084 01:16:30,640 --> 01:16:32,000 ¡Tirad las armas! 1085 01:16:32,540 --> 01:16:33,440 Vamos, deprisa. 1086 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 Vamos. 1087 01:16:36,260 --> 01:16:39,480 Bill, ¿has visto de qué sirven las pistolas? ¡Vamos! 1088 01:16:40,060 --> 01:16:43,080 Deprisa. Tiradlas. Venga. 1089 01:16:45,260 --> 01:16:46,200 Atrás. 1090 01:16:49,820 --> 01:16:51,640 ¿Te gustaría que nos divirtiéranos un poco? 1091 01:16:52,160 --> 01:16:54,160 (RÍE) ¿Cómo no? Estoy dispuesto. 1092 01:16:55,100 --> 01:16:58,080 Pues vamos a divertirnos. Cuando tú quieras, Bill. 1093 01:16:58,680 --> 01:17:00,920 Con esta sartén darás la señal y empezará la juerga. 1094 01:17:03,260 --> 01:17:05,080 Adelante. 1095 01:17:05,620 --> 01:17:06,120 (Sartenazos) 1096 01:17:07,840 --> 01:17:08,800 (Música-golpes) 1097 01:17:18,720 --> 01:17:19,680 ¡Eh, eh, eh! 1098 01:17:23,480 --> 01:17:24,440 (Sartenazos) 1099 01:17:27,640 --> 01:17:29,320 (RÍE) Mira aquí, mira allí. 1100 01:17:29,840 --> 01:17:30,360 (Sartenazo) 1101 01:17:32,020 --> 01:17:32,960 (Golpes) 1102 01:17:35,520 --> 01:17:36,880 Madre mía, mi pie. 1103 01:17:40,300 --> 01:17:43,320 Es mi hermanito. Es él quien sabe de esto. 1104 01:17:43,840 --> 01:17:45,880 Será mejor que vayas con él. Venga, vamos. 1105 01:17:46,400 --> 01:17:46,920 Vamos, vamos. 1106 01:17:47,960 --> 01:17:48,920 (Golpes) 1107 01:17:50,040 --> 01:17:52,640 Me manda tu hermano, dice que eres especialista en picos. 1108 01:17:53,180 --> 01:17:53,680 Ah, sí, venga. 1109 01:17:54,740 --> 01:17:55,680 (Golpes) 1110 01:17:58,120 --> 01:17:59,160 ¡Toma! 1111 01:17:59,680 --> 01:18:00,640 Vuelve con él. 1112 01:18:01,560 --> 01:18:02,960 ¡Quita! 1113 01:18:05,500 --> 01:18:06,440 (VOCALIZA) 1114 01:18:10,640 --> 01:18:12,360 (RÍE) 1115 01:18:12,980 --> 01:18:13,920 (Avión) 1116 01:18:15,280 --> 01:18:16,240 (RÍE) 1117 01:18:16,840 --> 01:18:17,800 (Golpes) 1118 01:18:18,560 --> 01:18:19,520 Mi pie. 1119 01:18:21,160 --> 01:18:22,120 Ahora verás. 1120 01:18:22,680 --> 01:18:24,760 (Golpe) Mi pie. 1121 01:18:27,540 --> 01:18:28,480 (Golpes) 1122 01:18:33,480 --> 01:18:34,440 (Golpes) 1123 01:18:40,480 --> 01:18:41,440 (Metálico) 1124 01:18:41,960 --> 01:18:43,200 (RÍE) 1125 01:18:44,800 --> 01:18:46,280 Mi pie. 1126 01:18:46,800 --> 01:18:47,720 (RÍE) 1127 01:18:48,800 --> 01:18:49,760 Mi pie. 1128 01:18:50,340 --> 01:18:51,720 Venga, corre. 1129 01:18:52,440 --> 01:18:53,680 Espera, espera. 1130 01:18:54,340 --> 01:18:56,200 Calma, calma yo... yo lo tengo. 1131 01:18:57,160 --> 01:18:58,120 (Golpes) 1132 01:19:00,300 --> 01:19:01,240 (Golpes) 1133 01:19:04,200 --> 01:19:05,160 (Quejidos) 1134 01:19:06,920 --> 01:19:07,880 (Golpes) 1135 01:19:14,120 --> 01:19:15,080 (Golpes) 1136 01:19:24,520 --> 01:19:27,520 El pie, el pie. Mi sombrero, mi sombrero. 1137 01:19:28,040 --> 01:19:30,520 Cuidado. Así. 1138 01:19:32,080 --> 01:19:33,600 Oh, mi pie. 1139 01:19:34,120 --> 01:19:34,920 (RÍEN) 1140 01:19:36,480 --> 01:19:37,880 Me las pagarás, Mancha Negra. 1141 01:19:38,400 --> 01:19:39,640 Me has hecho sonar como a una campana. 1142 01:19:40,160 --> 01:19:41,520 Vosotros dos, caminad, caminad. 1143 01:19:42,040 --> 01:19:42,760 (Avión) 1144 01:19:49,760 --> 01:19:51,800 ¡El oro! Voy a ponerme las pistolas. 1145 01:19:54,840 --> 01:19:56,200 Ya estoy vestido otra vez. 1146 01:19:58,480 --> 01:20:00,240 Tú, quieto. 1147 01:20:00,840 --> 01:20:04,280 ¿Dónde vas, Mancha Negra? Ven aquí, ven aquí. Ven. 1148 01:20:07,740 --> 01:20:12,160 No me escapo. Mancha Negra no tiene miedo y no huye nunca. 1149 01:20:16,880 --> 01:20:18,560 Este está mal de la cabeza. 1150 01:20:31,480 --> 01:20:34,240 Si tengo que morir, quiero un duelo en regla. 1151 01:20:34,760 --> 01:20:37,120 Ah, entonces eres un pistolero como yo. Qué estupendo. 1152 01:20:37,640 --> 01:20:40,000 Aquí están las pistolas. Espera, espera. Toma. 1153 01:20:43,840 --> 01:20:44,800 (RÍE) 1154 01:20:47,960 --> 01:20:50,000 ¿La desprecias? ¿Quieres un duelo a puñetazos? 1155 01:20:50,520 --> 01:20:51,760 Muy bien. No seas vulgar. 1156 01:20:53,120 --> 01:20:55,000 Presta atención. 1157 01:20:57,000 --> 01:20:58,680 ¿Qué va a hacer? No sé. 1158 01:20:59,640 --> 01:21:02,160 ¿Qué es eso? ¿Una escopeta? 1159 01:21:02,680 --> 01:21:03,480 ¿Eh? 1160 01:21:04,000 --> 01:21:05,800 Ve a verlo. Ve tú. 1161 01:21:06,640 --> 01:21:08,200 Ya voy, ya voy. 1162 01:21:14,160 --> 01:21:15,600 ¿Y eso qué es? 1163 01:21:16,680 --> 01:21:19,680 Es un recuerdo de familia. Es un recuerdo de familia. 1164 01:21:20,220 --> 01:21:23,600 Suiza, de alta precisión. De alta precisión. 1165 01:21:24,120 --> 01:21:27,320 De un solo disparo. Especial para duelos. 1166 01:21:27,840 --> 01:21:29,160 No me diga. (ASIENTE) 1167 01:21:30,080 --> 01:21:33,560 ¿Oyes eso, Duke? Está en forma. Es peligroso y va en serio. 1168 01:21:34,360 --> 01:21:38,600 Es una pistola de alta precisión pero de un solo disparo. 1169 01:21:39,120 --> 01:21:41,600 ¿De un solo disparo? Pues peor para él porque yo tengo seis. 1170 01:21:42,120 --> 01:21:43,840 Estoy dispuesto. Una vuelta, dos vueltas, 1171 01:21:44,360 --> 01:21:46,240 tres vueltas y enfundo. Una vuelta, dos vueltas, 1172 01:21:46,760 --> 01:21:49,120 tres vueltas y vuelvo a enfundar. Estoy dispuesto. 1173 01:21:53,200 --> 01:21:55,280 Debes ser leal. Él solo tiene un disparo. 1174 01:21:55,800 --> 01:21:57,080 Siempre serás un bandido. 1175 01:21:57,600 --> 01:21:58,120 Pero Bill. 1176 01:21:59,880 --> 01:22:00,840 (Tambor pistola) 1177 01:22:02,640 --> 01:22:03,960 ¿Qué haces? ¿La descargas? 1178 01:22:08,720 --> 01:22:10,520 No, vamos a hacer el juego del dólar. 1179 01:22:13,580 --> 01:22:14,880 Tú no lo conoces, ¿eh? 1180 01:22:16,460 --> 01:22:17,400 ¡Cógelo! 1181 01:22:17,960 --> 01:22:18,440 (Disparos) 1182 01:22:21,620 --> 01:22:25,040 (RÍE) Eh, mister, solo un disparo, ¿no? 1183 01:22:26,620 --> 01:22:30,360 ¿Dónde vas? No es conmigo con quien tienes que batirte, es con él. 1184 01:22:31,580 --> 01:22:33,360 Bill, ¿seguro que me has dejado una bala? 1185 01:22:35,200 --> 01:22:37,280 ¿Preparado? Preparadísimo. 1186 01:22:41,980 --> 01:22:44,320 ¿Pero qué hace? ¿Va a tirar al pichón? 1187 01:22:45,700 --> 01:22:47,120 Hay que contar hasta 10. 1188 01:22:47,780 --> 01:22:49,680 No hay ningún pichón, está mal de la cabeza. 1189 01:22:50,280 --> 01:22:51,800 Árbitro. Cuente hasta 10, ¿de acuerdo? 1190 01:22:52,340 --> 01:22:54,800 Bien. Hagamos como él dice. Vamos. Sí. 1191 01:22:57,180 --> 01:22:58,360 Cuenta bien, ¿eh? 1192 01:22:59,520 --> 01:23:04,400 Uno, dos, cuatro, siete, cinco, diez. ¡Fuego! 1193 01:23:04,920 --> 01:23:05,560 Alto. 1194 01:23:06,080 --> 01:23:07,120 Manos arriba. (SE ASUSTA) 1195 01:23:07,640 --> 01:23:08,560 ¿Pero qué estás haciendo? 1196 01:23:09,180 --> 01:23:10,800 ¿Es que ni siquiera conoces las reglas? 1197 01:23:11,320 --> 01:23:12,160 Como que no conozco las reglas. 1198 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 Y el árbitro no dice nada. Tendremos que empezar otra vez 1199 01:23:15,160 --> 01:23:16,680 desde el principio. En un duelo como es debido 1200 01:23:17,200 --> 01:23:18,280 se pone espalda contra espalda. 1201 01:23:18,800 --> 01:23:20,160 ¿Pero es que siempre tiene que tener razón? 1202 01:23:20,680 --> 01:23:22,400 Déjale que hable puesto que pronto va a morir. 1203 01:23:23,000 --> 01:23:25,600 Sí, y va a morir de espaldas, ¿qué es, un traidor? 1204 01:23:26,160 --> 01:23:26,640 (CHISTA) 1205 01:23:28,800 --> 01:23:29,880 ¿Y ahora qué? 1206 01:23:30,440 --> 01:23:31,400 Ten mucho cuidado, ¿eh? 1207 01:23:31,940 --> 01:23:33,640 Quiero que continúes vivo, ¿entendido? 1208 01:23:34,220 --> 01:23:34,680 De eso me encargo yo. 1209 01:23:35,200 --> 01:23:36,320 ¿Preparado? Preparado. 1210 01:23:36,880 --> 01:23:38,440 Un momento, un momento, me falta una cosa. 1211 01:23:41,320 --> 01:23:42,440 ¿Qué va a hacer? 1212 01:23:42,960 --> 01:23:44,360 Un momento, fíjate bien. 1213 01:24:00,920 --> 01:24:01,880 (RÍE) 1214 01:24:05,560 --> 01:24:07,920 Ahora sí que estás perdido. 1215 01:24:08,460 --> 01:24:09,840 Ese es su sombrero de combate. 1216 01:24:12,160 --> 01:24:14,040 (PIENSA) Vamos, pistolero. 1217 01:24:14,560 --> 01:24:16,280 Así no, la mueca. 1218 01:24:16,800 --> 01:24:18,640 Reflejos rápidos. 1219 01:24:19,620 --> 01:24:21,360 El paso elástico. 1220 01:24:21,880 --> 01:24:23,760 El pistolero va a matar". 1221 01:24:34,140 --> 01:24:37,920 ¿Quieres aprovecharte, eh? Con esto en la cabeza eres el más fuerte. 1222 01:24:38,460 --> 01:24:40,480 ¿Por qué me quitas la fuerza, Bill? ¿Preparados? 1223 01:24:41,340 --> 01:24:42,760 (SILBA) 1224 01:24:43,280 --> 01:24:46,240 Uno, cuatro, tres, siete, cinco, seis, diez. 1225 01:24:46,780 --> 01:24:48,440 ¡Diez! ¿Preparados? 1226 01:24:48,960 --> 01:24:50,240 ¡Fuego! 1227 01:24:50,760 --> 01:24:51,280 (Disparos) 1228 01:24:53,160 --> 01:24:54,120 (RÍE) 1229 01:24:57,160 --> 01:25:01,360 (ASOMBRADO-DUDOSO) 1230 01:25:12,620 --> 01:25:13,560 (RÍE) 1231 01:25:15,240 --> 01:25:18,640 ¿Has visto? De un solo tiro te lo has cargado. (RÍE) 1232 01:25:21,360 --> 01:25:23,320 ¿Eh? 1233 01:25:25,120 --> 01:25:27,160 Bill. ¿Te das cuenta? 1234 01:25:27,700 --> 01:25:31,760 Me ha faltado el sombrero, me ha faltado el sombrero. 1235 01:25:32,300 --> 01:25:34,080 ¿Creíais que me habíais liquidado, eh? 1236 01:25:34,640 --> 01:25:37,720 Pero Mancha Negra no perece. 1237 01:25:38,820 --> 01:25:40,400 Se desvanece. 1238 01:25:41,480 --> 01:25:46,160 Pero, pero, Bill. ¿Cómo es posible? 1239 01:25:46,680 --> 01:25:49,000 No, no. No puede ser. 1240 01:25:49,520 --> 01:25:53,520 Mira, mira, tenía razón el mister. Un solo disparo. 1241 01:25:54,100 --> 01:25:55,240 ¿Qué es eso? Un solo disparo. 1242 01:25:55,760 --> 01:25:56,280 (RÍE) 1243 01:25:56,800 --> 01:25:57,720 Bill. 1244 01:25:58,840 --> 01:26:01,600 ¿Qué es eso? Fíjate, han chocado las balas. 1245 01:26:02,120 --> 01:26:04,960 ¿Qué han chocado las balas? La pistola de alta precisión. (RÍE) 1246 01:26:05,480 --> 01:26:07,360 ¿Y ahora qué? Anda, no te desanimes. 1247 01:26:07,900 --> 01:26:09,160 Vamos a buscar el oro. Sí. 1248 01:26:14,840 --> 01:26:16,920 Vamos a hacer saltar el candado. Sí. 1249 01:26:19,200 --> 01:26:21,080 Fuerte, fuerte. 1250 01:26:24,920 --> 01:26:25,880 ¡Oro! 1251 01:26:26,400 --> 01:26:28,120 (AMBOS) ¡Oro, oro, oro! Oro, Bill. 1252 01:26:29,100 --> 01:26:32,640 Gracias, cabo McDonald. ¡Qué grande eres! 1253 01:26:33,160 --> 01:26:34,120 Gracias, papá. Has sido tú. 1254 01:26:34,660 --> 01:26:36,520 ¡Somos ricos! Somos ricos. 1255 01:26:39,160 --> 01:26:42,120 Tendremos todo lo que queramos. Seremos ricos gracias a papá. 1256 01:26:42,640 --> 01:26:45,040 No, gracias a vosotros, muchachos. 1257 01:26:45,560 --> 01:26:47,400 Me habéis ahorrado un gran trabajo, gracias. 1258 01:26:47,920 --> 01:26:48,880 Oh. 1259 01:26:49,420 --> 01:26:51,800 El bueno de vuestro padre hubiera hecho lo mismo, 1260 01:26:53,340 --> 01:26:54,960 si no hubiera muerto. 1261 01:26:55,880 --> 01:26:57,640 Vamos, entregádnoslo, vamos. 1262 01:26:58,560 --> 01:27:01,520 Sois verdaderamente dignos del nombre de McDonald. 1263 01:27:02,640 --> 01:27:04,840 Dignos del nombre de McDonald. Somos dignos. 1264 01:27:05,360 --> 01:27:09,360 ¿Qué te parece, eh? No podemos hacer otra cosa. 1265 01:27:12,720 --> 01:27:15,480 Oiga, teniente, ¿no habrá una recompensa para nosotros? 1266 01:27:16,000 --> 01:27:18,120 ¿Para vosotros? Pero si vosotros sois ricos, 1267 01:27:18,640 --> 01:27:20,360 tenéis los más grandes yacimientos de oro negro. 1268 01:27:20,880 --> 01:27:21,440 ¿Oro negro? 1269 01:27:21,960 --> 01:27:23,440 ¿Pero que está diciendo este? ¿Qué dice? 1270 01:27:23,960 --> 01:27:27,000 Petróleo... Ha dicho petróleo, Duke. 1271 01:27:27,520 --> 01:27:28,520 ¿Petróleo? ¿Qué petróleo? 1272 01:27:29,040 --> 01:27:30,840 Los agujeros negros que hay en vuestro rancho. 1273 01:27:31,360 --> 01:27:35,480 Efectivamente, hay tantos agujeros negros en casa, ¿será petróleo? 1274 01:27:36,000 --> 01:27:37,600 ¿Esos que hacen...(IMITA BURBUJAS) y que una vez 1275 01:27:38,320 --> 01:27:40,920 saltaron por los aires? Nuestras tierras parecen un colador. 1276 01:27:41,440 --> 01:27:42,640 Vamos, cargad el oro. 1277 01:27:43,160 --> 01:27:46,000 Sí, sí teniente, Pollock, aquí está. 1278 01:27:46,520 --> 01:27:47,400 Pesa mucho. Ten cuidado, 1279 01:27:47,920 --> 01:27:48,600 no me lo dejes caer en un pie. 1280 01:27:49,120 --> 01:27:50,000 (RÍEN) 1281 01:27:52,320 --> 01:27:53,800 ¡En marcha! 1282 01:27:54,480 --> 01:27:57,280 Bill, entonces somos ricos. Sí, sí, sí. 1283 01:27:57,940 --> 01:28:00,240 Y al teniente Pollock seguro que lo ascienden a capitán. 1284 01:28:00,760 --> 01:28:01,320 ¡A capitán! 1285 01:28:01,960 --> 01:28:03,160 Cu-cu. 1286 01:28:04,000 --> 01:28:05,480 (PIENSA) "Mami se ha vuelto a casar. 1287 01:28:06,000 --> 01:28:09,280 Ha perdido la cabeza por Pollock y quiere que yo le llame papá. 1288 01:28:09,800 --> 01:28:12,720 ¿Cómo se le puede decir papá a un tipo que ha tardado 20 años 1289 01:28:13,260 --> 01:28:14,400 en ascender a capitán? 1290 01:28:16,020 --> 01:28:17,840 Mancha Negra sigue siendo un granuja. 1291 01:28:18,380 --> 01:28:20,120 Bill, solo piensa en el dinero y en las mujeres. 1292 01:28:20,660 --> 01:28:22,800 Duke, el pistolero continúa como siempre. 1293 01:28:23,320 --> 01:28:24,640 Ahora está preparando un asalto al banco 1294 01:28:25,180 --> 01:28:26,760 para quitarles el dinero a Bill y a mamá. 1295 01:28:27,280 --> 01:28:31,040 Tengo grandes proyectos en la cabeza. Adelante, pistolero". 1296 01:28:31,820 --> 01:28:33,360 ¿Has visto, Duke? 1297 01:28:33,880 --> 01:28:34,560 (RÍE) 1298 01:28:36,440 --> 01:28:39,920 Esta jovencita se ha prendado de mí. La tengo en un puño. 1299 01:28:40,440 --> 01:28:40,960 (RÍEN) 1300 01:28:42,680 --> 01:28:45,200 Un purito no vendrá mal ahora. Sí. 1301 01:28:47,400 --> 01:28:48,960 Dame fuego, Duke. 1302 01:28:53,660 --> 01:28:54,920 ¡Fuego! 1303 01:28:55,440 --> 01:28:57,000 ¡Manos arriba! (DISPARA) 1304 01:28:58,140 --> 01:29:01,120 ¿Pero qué haces, loco? Esta vez te cojo. 1305 01:29:01,640 --> 01:29:04,400 ¡No, no, no! "¿Siendo pistolero huyes? 1306 01:29:04,940 --> 01:29:09,280 Los pistoleros no huyen, escapan. Lo has fastidiado todo, ¡pistolero!" 1306 01:29:10,305 --> 01:29:16,505 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 134432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.