Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,480
Parece el general Custer
sobre un caballo balancín.
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
-Sin embargo, debe ser eficiente,
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,720
sino no lo hubiésemos confiado
el oro del regimiento.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,280
-Pero se ha llevado también
al cabo McDonald así va más seguro.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,320
McDonald es el Zorro
del Séptimo de Caballería.
7
00:00:44,260 --> 00:00:48,080
(RÍEN)
8
00:00:49,480 --> 00:00:51,720
-¡El rastreador,
teniente, el rastreador!
9
00:00:52,760 --> 00:00:54,840
¡Alto!
10
00:00:55,640 --> 00:00:58,080
Se presenta McWire
a sus órdenes, teniente Pollock.
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,680
¿Qué es lo que ha visto,
al diablo tal vez?
12
00:01:01,200 --> 00:01:04,160
Peor, teniente, al otro lado
de la colina están los indios.
13
00:01:04,680 --> 00:01:06,600
Bien, muchachos, ya era hora.
14
00:01:07,120 --> 00:01:10,200
Teniente, yo le aconsejaría
que fuera por otro camino.
15
00:01:10,780 --> 00:01:12,760
¿Cómo se permite, McWire?
Quien da primero, da dos veces.
16
00:01:15,060 --> 00:01:16,400
¿Habéis oído todos?
17
00:01:16,980 --> 00:01:18,920
¡No olvidéis
a qué cuerpo al que pertenecéis!
18
00:01:19,520 --> 00:01:22,640
Aquí se vence
o se muere y tenéis que honrarlo.
19
00:01:23,160 --> 00:01:26,240
¡Los atacaremos frontalmente!
¡Adelante! ¡Al ataque!
20
00:01:37,560 --> 00:01:42,360
¡Ay mi madre, cuántos son!
21
00:01:43,400 --> 00:01:45,520
¡Adelante, a los caballos!
22
00:01:46,520 --> 00:01:48,840
¡Al ataque!
23
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
(TODOS) ¡Vamos!
24
00:02:04,640 --> 00:02:06,520
¡Jia! ¡Jia!
25
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
¡El que da primero da dos veces!
26
00:02:09,680 --> 00:02:12,880
¡Dice el artículo quinto
el que tiene el oro es el que vence!
27
00:02:14,960 --> 00:02:16,800
¡McDonald eres una fiera!
28
00:02:19,120 --> 00:02:20,280
¡So!
29
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Madre mía, cuanto peso.
30
00:02:36,320 --> 00:02:38,400
Robar también es fatigoso.
31
00:02:49,840 --> 00:02:50,960
Estupendo.
32
00:02:51,480 --> 00:02:52,760
Lo he conseguido.
33
00:02:55,040 --> 00:02:56,080
Vamos.
34
00:02:57,280 --> 00:02:59,640
¡Nos largamos! ¡Somos ricos!
35
00:03:05,280 --> 00:03:06,360
¡Eh, Bill!
36
00:03:06,880 --> 00:03:07,760
¡Llama a tu hermano!
37
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
¡Las judías están!
38
00:03:10,960 --> 00:03:12,680
¡Voy a terminar el capítulo, mami!
39
00:03:13,600 --> 00:03:14,840
Deja ya de estudiar.
40
00:03:15,360 --> 00:03:17,040
Un día u otro tu cerebro boom.
41
00:03:17,600 --> 00:03:19,040
Es una novela policiaca, mami.
42
00:03:19,580 --> 00:03:20,840
¿Quién es el asesino?
43
00:03:22,440 --> 00:03:23,600
Todavía no he llegado ahí.
44
00:03:24,620 --> 00:03:26,360
En cuanto lo sepa te lo diré.
45
00:03:38,960 --> 00:03:41,640
Qué bárbaro,
qué fuerza tiene este libro.
46
00:03:49,140 --> 00:03:50,160
Ven, ven.
47
00:04:18,500 --> 00:04:19,440
¡Ah!
48
00:04:35,940 --> 00:04:39,800
(Disparos)
49
00:04:57,180 --> 00:04:58,200
Mi sombrero.
50
00:05:07,020 --> 00:05:08,240
Ahora verás.
51
00:05:41,980 --> 00:05:42,960
Boom, boom.
52
00:05:43,540 --> 00:05:44,480
¿Quién es?
53
00:05:45,000 --> 00:05:46,440
Cuidado, Bill, que está cargada.
54
00:05:46,960 --> 00:05:48,160
Cuidado
la próxima vez te saco un ojo.
55
00:05:48,680 --> 00:05:50,960
Hace 10 años que te soporto
y me tienes hasta la coronilla,
56
00:05:51,480 --> 00:05:52,000
¿comprendes?
57
00:05:52,520 --> 00:05:54,240
Solo me estaba entrenando, Bill.
58
00:05:54,760 --> 00:05:56,520
Sí, y yo solo te saco un ojo.
59
00:05:57,040 --> 00:05:58,320
Date prisa, ¿no has oído a mami?
60
00:05:58,840 --> 00:05:59,600
Ya voy.
61
00:06:02,240 --> 00:06:04,880
Pero, bueno, ¿te vas a mover?
Un momento.
62
00:06:09,240 --> 00:06:10,920
Vamos, Duke, date prisa.
63
00:06:11,440 --> 00:06:14,880
Y estate quieto.
Déjame tirar otro tiro.
64
00:06:17,720 --> 00:06:19,960
(RÍE)
65
00:06:25,100 --> 00:06:26,040
¡Vamos!
66
00:06:32,480 --> 00:06:33,640
¡Vamos!
67
00:06:35,620 --> 00:06:37,400
Señora, señora.
68
00:06:41,580 --> 00:06:42,840
Soy Pollock.
69
00:06:45,720 --> 00:06:47,560
Perdone si la molesto,
señora McDonald.
70
00:06:49,460 --> 00:06:51,480
¿Otra vez usted, teniente?
71
00:06:52,000 --> 00:06:53,640
¿No le han bastado 20 años?
72
00:06:54,920 --> 00:06:58,760
Comprenda, se lo ruego.
Sé que soy un pesado.
73
00:06:59,280 --> 00:07:01,560
Si insisto tanto
es porque es la única persona
74
00:07:02,080 --> 00:07:04,200
que puede ayudarme,
es imposible que su marido
75
00:07:04,720 --> 00:07:06,280
antes de morir
no le dijera dónde escondió
76
00:07:06,800 --> 00:07:08,080
la caja con el oro del regimiento.
77
00:07:09,320 --> 00:07:12,440
Íbamos juntos en esa expedición,
el hombre era astuto.
78
00:07:12,960 --> 00:07:13,960
Era estupendo.
79
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
Escucha como hace
la pelotilla Pollock.
80
00:07:17,060 --> 00:07:21,520
Yo quiero que tenga una vejez
tranquila, sin remordimientos.
81
00:07:23,400 --> 00:07:25,840
Y lavar la vergüenza
que el cabo McDonald echó
82
00:07:26,380 --> 00:07:27,440
sobre el Séptimo de Caballería.
83
00:07:27,960 --> 00:07:31,200
Teniente, ¿cómo quiere
que se lo diga? ¿En chino?
84
00:07:31,920 --> 00:07:33,840
Usted cree
que si no supiera dónde está el oro
85
00:07:34,360 --> 00:07:35,040
no lo habría cogido.
86
00:07:35,560 --> 00:07:36,480
¡Pues claro que sí!
87
00:07:37,220 --> 00:07:39,800
Soy una McDonald.
¿Crees que mami lo sabe?
88
00:07:40,320 --> 00:07:44,840
¿Iba a quedarme aquí
con mis hijos en este rancho,
89
00:07:45,380 --> 00:07:49,280
en medio de esta charca
maloliente, asquerosa?
90
00:07:49,960 --> 00:07:52,440
Donde no crece
ni una brizna de hierba.
91
00:07:54,120 --> 00:07:55,240
¡Déjeme en paz!
92
00:07:59,200 --> 00:08:01,000
¡Qué mal genio tiene la viuda, Bill!
93
00:08:06,720 --> 00:08:07,800
¿Qué ha sido eso?
94
00:08:08,320 --> 00:08:09,360
El teniente se ha hecho pupa.
95
00:08:11,600 --> 00:08:12,680
Vamos, vamos.
96
00:08:14,200 --> 00:08:15,320
Despacio, despacio.
97
00:08:16,040 --> 00:08:17,200
¿Qué le habéis hecho?
98
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Despacio.
99
00:08:23,120 --> 00:08:24,120
Estate quieto.
100
00:08:24,640 --> 00:08:26,080
Ve a por un poco de whisky.
101
00:08:27,120 --> 00:08:29,720
Vamos, teniente,
animese, no sea niño.
102
00:08:30,240 --> 00:08:31,560
Me abofetea.
103
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
Gracias.
104
00:08:42,280 --> 00:08:43,400
¡Ah!
105
00:08:44,680 --> 00:08:46,040
¡Maldita viuda!
106
00:08:46,560 --> 00:08:48,200
También aquí ha puesto una trampa.
107
00:08:50,840 --> 00:08:52,440
Me ha dejado sin queso.
108
00:08:56,160 --> 00:08:59,240
¿Dónde le duele?
¿Aquí? ¿Aquí tampoco?
109
00:09:00,240 --> 00:09:01,200
El whiskey.
110
00:09:01,720 --> 00:09:02,680
Gracias.
111
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
Estate quieto, será borrachuzo.
112
00:09:15,520 --> 00:09:17,920
Vamos, cargadlo en el caballo
y llevadlo a la compañía.
113
00:09:18,880 --> 00:09:20,520
¡Dame eso!
114
00:09:22,040 --> 00:09:23,320
No se preocupe.
115
00:09:23,840 --> 00:09:24,960
Vamos, el caballo.
116
00:09:30,520 --> 00:09:31,480
Ahí quieto.
117
00:09:32,700 --> 00:09:33,720
Le voy a romper el otro.
118
00:09:41,100 --> 00:09:44,080
Vamos, coged vuestros caballos.
Un momento, Bill.
119
00:09:50,900 --> 00:09:52,960
Estos hijos no valen para nada.
120
00:09:53,480 --> 00:09:56,280
Toma, Bill, monta.
121
00:09:59,320 --> 00:10:00,960
Hasta luego, mami.
122
00:10:01,480 --> 00:10:02,920
Cuando paseis
por el pueblo comprad sal.
123
00:10:03,440 --> 00:10:04,400
Está bien, mami.
124
00:10:05,940 --> 00:10:07,200
¿Me habéis comprendido bien?
125
00:10:10,580 --> 00:10:12,280
Entonces, de acuerdo, señor coronel.
126
00:10:12,800 --> 00:10:17,120
Hay exactamente 300 caballos,
entre bayos y bretones,
127
00:10:17,640 --> 00:10:19,000
la semana
que viene los entregaremos.
128
00:10:19,520 --> 00:10:20,440
Toma nota.
129
00:10:20,960 --> 00:10:22,880
-300 caballos
entre bayos y bretones.
130
00:10:23,440 --> 00:10:24,960
Los mejores
para el Séptimo Regimiento.
131
00:10:25,780 --> 00:10:30,040
Pero como es lógico queremos
cinco dólares más por animal
132
00:10:30,560 --> 00:10:31,680
que la última vez, señor coronel.
133
00:10:32,200 --> 00:10:34,920
-Pero bueno, ¿vais a respetar
la congelación de los precios o no?
134
00:10:35,900 --> 00:10:38,320
Y si no acatáis las leyes,
¿qué va a hacer el gobierno?
135
00:10:39,540 --> 00:10:40,680
Adelante.
136
00:10:42,500 --> 00:10:43,440
Coronel.
137
00:10:43,960 --> 00:10:44,760
¡Teniente!
138
00:10:47,640 --> 00:10:49,720
Ay, mi mano.
139
00:10:50,280 --> 00:10:51,520
¿Otra bromita de la viuda?
140
00:10:52,040 --> 00:10:54,320
Sí, siempre ella, pero no quiere
hablar, señor coronel.
141
00:10:56,060 --> 00:11:00,960
Yo estoy convencido
de que la viuda McDonald miente,
142
00:11:01,480 --> 00:11:02,960
ella sabe dónde está
el oro del regimiento.
143
00:11:03,560 --> 00:11:07,200
20 años, usted ya ha ascendido
a coronel y yo sigo siendo teniente.
144
00:11:07,720 --> 00:11:10,600
Está bien.
Que sean unos animales inmejorables.
145
00:11:11,120 --> 00:11:14,200
-Esté tranquilo, señor coronel,
¿cómo iba a servirle mal?
146
00:11:16,060 --> 00:11:17,200
Buenos días.
147
00:11:19,140 --> 00:11:20,240
Buenos días.
148
00:11:21,220 --> 00:11:22,560
Siéntese, siéntese.
149
00:11:27,260 --> 00:11:30,440
Yo también estoy de acuerdo,
le han salido demasiados
150
00:11:30,960 --> 00:11:33,600
caros esos 30.000 dólares,
he tenido que rechazar una vez más
151
00:11:34,140 --> 00:11:35,680
su ascenso a capitán.
152
00:11:36,200 --> 00:11:40,360
Pero se sabe que obedezco órdenes
superiores y si no encuentra
153
00:11:40,880 --> 00:11:41,640
ese oro...
154
00:11:42,220 --> 00:11:45,840
Lo he intentado todo,
pero la viuda no cede, no cede.
155
00:11:52,660 --> 00:11:55,240
Bill, Duke, ¿sois vosotros?
156
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
¿Qué hacen aquí?
157
00:12:00,420 --> 00:12:01,680
¿Qué quieren?
158
00:12:03,240 --> 00:12:05,400
Isabel,
si no nos dices donde escondió
159
00:12:05,920 --> 00:12:08,040
el oro tu marido,
te hacemos pedacitos.
160
00:12:09,160 --> 00:12:10,360
A ti, a tu casa y a tus hijos.
161
00:12:10,840 --> 00:12:15,360
¿Por eso habéis venido?
Maldito sea ese bandido borracho,
162
00:12:15,880 --> 00:12:17,560
cabo McDonald.
163
00:12:18,100 --> 00:12:20,640
¿Crees que si no lo supiera
no me hubiera ido de esta casa
164
00:12:21,120 --> 00:12:25,280
pestilente, a vivir como
una señora a la ciudad?
165
00:12:25,800 --> 00:12:29,400
Puedo comprender a Pollock,
¿pero tú?
166
00:12:33,060 --> 00:12:38,000
A ellos puedes desengañarles,
pero a mí no.
167
00:12:39,120 --> 00:12:40,680
¿No?
168
00:12:41,200 --> 00:12:43,680
¿Y a ti quién
te ha dado vela en este entierro?
169
00:12:45,600 --> 00:12:47,120
Quítate de en medio, Mancha Negra.
170
00:12:48,440 --> 00:12:51,480
¡Y ahora largo
de esta casa respetable!
171
00:12:52,040 --> 00:12:54,880
¡Fuera! Y que no vuelva a veros.
¡Fuera!
172
00:12:58,360 --> 00:13:01,640
¿Cómo es posible que Pollock siga
insistiendo después de 20 años?
173
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
¿Sabes, Bill?
Yo también pienso lo mismo.
174
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
Mamá siempre nos ha dicho
que cuando seamos mayores
175
00:13:08,600 --> 00:13:09,840
nos confiará un secreto.
176
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
Cuando seamos maduros.
¿Acaso no lo somos?
177
00:13:13,640 --> 00:13:15,280
Tú eres la ciencia
y yo soy de pistola fácil.
178
00:13:18,320 --> 00:13:20,120
¡Dámelo, es mío, lo he cazado yo!
179
00:13:26,400 --> 00:13:30,160
¡Mami, mami,
ya están aquí tus hijitos!
180
00:13:30,680 --> 00:13:31,600
¡Aquí estamos!
181
00:13:34,040 --> 00:13:35,760
Las judías me las he comido yo.
182
00:13:36,360 --> 00:13:38,920
El tocino me lo comí con las judías.
183
00:13:39,560 --> 00:13:42,840
A ellos les prepararé
tres o cuatro cebollas.
184
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
Se las comerán igual.
185
00:13:45,360 --> 00:13:47,800
Oye, ¿y si le preguntamos a mamá?
Claro, claro.
186
00:13:48,340 --> 00:13:50,280
Empieza tú, luego te echo una mano.
No, empieza tú.
187
00:13:51,380 --> 00:13:53,560
Empiezas tú que eres
el cerebro de la familia.
188
00:13:54,080 --> 00:13:56,360
Precisamente, tiras la piedra
y luego yo manejo el asunto.
189
00:13:56,880 --> 00:13:59,520
Ya sabes como soy, luego
estallo y todo se va al cuerno.
190
00:14:00,040 --> 00:14:02,600
Qué tiene que ver eso, no hay
ninguna necesidad de usar la fuerza.
191
00:14:03,120 --> 00:14:05,880
Hay que actuar con calma,
la virtud de los fuertes.
192
00:14:06,400 --> 00:14:07,720
Entonces yo soy muy fuerte.
193
00:14:09,060 --> 00:14:13,080
Aquí están mis hijitos del alma,
mis tesoros sin valor.
194
00:14:15,600 --> 00:14:17,720
Gandules, no servís para nada.
195
00:14:18,880 --> 00:14:20,200
Una sorpresita, mami.
196
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
No me convenceréis.
197
00:14:24,560 --> 00:14:26,040
Te hemos traído un hermoso pavo.
198
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
Baja, baja.
Un faisán.
199
00:14:29,240 --> 00:14:31,760
Baja, baja.
Un pichón.
200
00:14:32,880 --> 00:14:35,600
Baja, baja.
Un pichoncete.
201
00:14:36,800 --> 00:14:39,440
Un pichoncito.
Un regalito.
202
00:14:40,360 --> 00:14:41,840
Mami, queremos hablarte.
203
00:14:42,360 --> 00:14:44,080
Qué estupendo, qué alegría.
204
00:14:44,620 --> 00:14:47,200
Cerebro que trabaja,
señal que funciona.
205
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
A propósito de Pollock.
Sí, de Pollock.
206
00:14:53,280 --> 00:14:53,960
¿También vosotros?
207
00:14:54,640 --> 00:14:57,040
No lo entiendo,
¿qué es hoy domingo de Ramos?
208
00:14:57,560 --> 00:14:58,880
¿Queréis que os conceda una gracia?
209
00:14:59,400 --> 00:15:00,640
Todos en profesión.
210
00:15:02,040 --> 00:15:04,600
Hace años que dura
esta procesión,
211
00:15:05,120 --> 00:15:07,160
y no terminará hasta
que no nos concedas la gracia.
212
00:15:07,680 --> 00:15:11,640
¿Qué gracia? ¿Pero qué os habéis
creído? ¿Que yo hago milagros?
213
00:15:14,040 --> 00:15:16,640
No lo niegues, papi y tú siempre
jugasteis al ratón y al gato.
214
00:15:17,580 --> 00:15:21,240
Bill tiene razón.
Todo el mundo nos toma el pelo.
215
00:15:24,620 --> 00:15:28,040
Somos el hazmerreír de todo Arizona.
216
00:15:28,720 --> 00:15:31,480
Todo mundo dice que tú sabes
dónde está es escondido el oro.
217
00:15:32,960 --> 00:15:35,080
Si es que yo no sé nada.
218
00:15:36,160 --> 00:15:41,120
Vamos, mami, dilo ya.
Yo no sé nada, todo es un cuento.
219
00:15:42,180 --> 00:15:44,000
Todos son mentiras. ¡Mentiras!
220
00:15:44,520 --> 00:15:45,720
Mentiras sí.
221
00:15:47,980 --> 00:15:50,800
Mami, nos compramos
una granja nueva y nos largamos
222
00:15:51,340 --> 00:15:52,200
de este desierto negro.
223
00:15:52,760 --> 00:15:53,920
¡No!
224
00:15:55,860 --> 00:15:58,040
Mami, mira que si no nos lo dices...
225
00:15:58,560 --> 00:15:59,160
¡No os lo digo!
226
00:16:00,220 --> 00:16:01,160
Bájame, bájame.
227
00:16:04,460 --> 00:16:06,760
Bill, no nos lo dice.
228
00:16:07,300 --> 00:16:09,640
Duke, ¿has oído bien cuando
dice que no nos lo dice?
229
00:16:10,160 --> 00:16:11,640
Sí, lo he oído.
230
00:16:12,160 --> 00:16:14,840
Si ha dicho no os lo digo,
quiere decir que no quiere decirlo
231
00:16:15,360 --> 00:16:18,320
y es porque lo sabe.
Lo sabe. Eso crees tú.
232
00:16:19,160 --> 00:16:21,480
Lo sabe.
Tú crees que sí.
233
00:16:22,140 --> 00:16:25,040
Lo sabe, claro. Mami lo sabe.
234
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
Lo sabe, lo sabe.
235
00:16:28,140 --> 00:16:29,280
(AMBOS) Mamá lo sabe.
236
00:16:32,300 --> 00:16:34,560
(AMBOS) Lo sabe, sí.
237
00:16:42,140 --> 00:16:45,760
Lo sabe. Debes decírnoslo.
238
00:16:47,420 --> 00:16:49,720
Anda, mami, hasta Duke
ha sentado en la cabeza.
239
00:16:50,240 --> 00:16:50,840
Somos maduros.
240
00:16:53,200 --> 00:16:55,400
¿Pero es habéis crecido
ya lo suficiente?
241
00:16:55,940 --> 00:16:58,880
Estamos ya muy creciditos.
Levántate, Bill, para que te vea.
242
00:16:59,400 --> 00:17:01,040
Pobrecito, se ha dado
un golpe en la cabeza.
243
00:17:01,560 --> 00:17:04,120
He dicho crecer de aquí,
imbéciles.
244
00:17:04,940 --> 00:17:06,760
¿Has oído, Bill?
Nos ha llamado imbéciles.
245
00:17:07,700 --> 00:17:10,840
Vamos a terminar de una vez.
¿Qué vas a hacer?
246
00:17:12,340 --> 00:17:14,280
Mami, estate quieta
que las carga el diablo.
247
00:17:14,820 --> 00:17:16,240
No gastes bromas.
248
00:17:17,360 --> 00:17:19,840
Defiéndete. ¿No estará cargada?
249
00:17:21,900 --> 00:17:23,840
Deja ya de hacer siempre el idiota.
250
00:17:29,440 --> 00:17:32,040
Aquí está la gracia que esperabais.
251
00:17:33,220 --> 00:17:35,600
Si yo hubiera sabido
leer a estas horas.
252
00:17:41,540 --> 00:17:44,720
La mitad para ti y la mitad para ti.
253
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
Así no habrá duda de que llegaréis
juntos al sitio donde está el oro.
254
00:18:05,360 --> 00:18:07,600
Adiós.
Adiós, mami, adiós.
255
00:18:08,240 --> 00:18:10,920
Espero que entre los parezca
os parezcáis a vuestro padre,
256
00:18:13,900 --> 00:18:15,240
él si que era un verdadero zorro.
257
00:18:18,080 --> 00:18:21,240
Bill, no puedes andar
así por el mundo.
258
00:18:21,760 --> 00:18:22,440
¡Toma!
259
00:18:24,620 --> 00:18:27,160
¿Para que las quiero?
Teniendo tus pistolas.
260
00:18:28,540 --> 00:18:30,720
Eso sí es verdad. Yo te protejo.
261
00:18:31,420 --> 00:18:35,320
Mira cómo me perfeccionado.
262
00:18:35,980 --> 00:18:37,120
Coge esta moneda.
263
00:18:42,660 --> 00:18:43,880
Lo has cogido.
264
00:18:45,100 --> 00:18:46,680
Maldita sea tu estampa.
265
00:18:47,940 --> 00:18:49,240
¿Te he hecho daño?
266
00:18:51,840 --> 00:18:53,600
¡Voy a arrancarte la cabeza!
267
00:18:55,320 --> 00:18:58,680
No lo he hecho a posta, ¿cómo
le voy a hacer daño a mi hermanito?
268
00:19:01,660 --> 00:19:03,360
No creas que vas a ir muy lejos.
269
00:19:04,080 --> 00:19:07,920
¡Como te coja te hago pedazos!
A ver qué te ha hecho.
270
00:19:10,200 --> 00:19:12,080
Anda, ven dentro que te cure.
271
00:19:14,240 --> 00:19:18,240
¿Y si llega a matarme?
Huye, huye. Ya te cogeré.
272
00:19:25,920 --> 00:19:27,600
¿Le voy a perseguir con esto?
273
00:19:30,280 --> 00:19:32,200
A ti ya te he preparado la merienda.
274
00:19:34,160 --> 00:19:35,200
Y él acabará parándose.
275
00:19:38,960 --> 00:19:40,560
Qué buena eres, mami.
276
00:19:43,280 --> 00:19:46,520
De todas formas,
antes o después le atraparé,
277
00:19:47,120 --> 00:19:48,280
ya lo verás.
278
00:19:48,800 --> 00:19:50,680
Pero, Bill, escucha,
no le hagas daño.
279
00:19:51,200 --> 00:19:52,520
No solo le arrancaré una pierna.
280
00:20:04,540 --> 00:20:05,920
(Ruido estridente)
281
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
¡Ay!
282
00:20:08,160 --> 00:20:09,760
¿Dónde se habrá metido mi hermanito?
283
00:20:10,280 --> 00:20:11,520
Va a saber lo que es bueno.
284
00:20:13,560 --> 00:20:16,960
Serás de mi propia sangre
pero como te agarre
285
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
te pelo como una rana
y luego te frío, pistolero.
286
00:20:21,320 --> 00:20:22,640
El caballo está listo.
287
00:20:30,720 --> 00:20:32,120
-Hola, Duke.
288
00:20:32,660 --> 00:20:34,120
Joe, te dejo el caballo
de mi hermano,
289
00:20:34,640 --> 00:20:36,560
dentro de poco pasará él
a recogerlo. Trátalo bien.
290
00:20:37,080 --> 00:20:39,040
¿No habrás organizado
alguna de las tuyas, eh?
291
00:20:39,560 --> 00:20:40,280
¿A qué viene tanta prisa?
292
00:20:40,800 --> 00:20:42,480
Asuntos de familia, grandes asuntos.
293
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Ata ahí el caballo.
294
00:20:50,280 --> 00:20:52,040
Tranquilo.
295
00:21:00,240 --> 00:21:01,880
A propósito, ¿me prestas 20 dólares?
296
00:21:02,400 --> 00:21:03,920
¿Es que te crees que estoy loco?
Préstamelos.
297
00:21:04,440 --> 00:21:05,040
(MASCULLA)
298
00:21:06,640 --> 00:21:08,720
Pues si no me los prestas...
Si no te los presto qué.
299
00:21:09,240 --> 00:21:10,480
Te devuelvo 40 dentro de unos días.
300
00:21:12,400 --> 00:21:14,240
No, no es una buena inversión.
301
00:21:14,760 --> 00:21:16,280
Te pagaré más interés.
302
00:21:16,800 --> 00:21:17,920
Si tú me das ahora
20 te devolveré 100.
303
00:21:18,440 --> 00:21:19,880
Mejor me quedo con los 20 de hoy.
304
00:21:20,480 --> 00:21:22,320
No tienes ningún sentido
de los negocios.
305
00:21:22,840 --> 00:21:24,640
Te quedarás toda la vida
entre el martillo y el yunque,
306
00:21:25,160 --> 00:21:28,000
te lo dice Duke.
Sí, sí, sí, me lo dice Duke.
307
00:21:28,520 --> 00:21:29,440
Claro, te lo estoy diciendo.
308
00:21:47,320 --> 00:21:48,280
(PROTESTA)
309
00:21:55,740 --> 00:22:00,280
Oye tú, borrico, ¿no irás
a complicarme la vida tú también?
310
00:22:00,840 --> 00:22:01,960
Vamos, venga.
311
00:22:03,700 --> 00:22:04,640
(Rebuzno)
312
00:22:06,780 --> 00:22:08,920
Está bien.
Eres más tozudo que Duke.
313
00:22:09,460 --> 00:22:12,080
Bueno, como quieras,
nos quedamos aquí.
314
00:22:16,940 --> 00:22:18,560
(SUSPIRA)
315
00:22:20,300 --> 00:22:21,520
(RÍE)
316
00:22:22,060 --> 00:22:24,160
No te muevas.
Estate quietecito, sino...
317
00:22:24,680 --> 00:22:25,520
(Rebuzno)
318
00:22:26,780 --> 00:22:28,240
-Déjeme, por favor.
-No, no, no.
319
00:22:34,540 --> 00:22:36,120
-(CARRASPEA)
320
00:22:41,460 --> 00:22:42,440
¿Qué hay?
321
00:22:43,580 --> 00:22:45,960
-He visto a Duck y a Bill McDonald,
algo están tramando.
322
00:22:46,580 --> 00:22:47,680
Estamos en el buen camino.
323
00:22:48,220 --> 00:22:48,920
-Entonces ya está.
324
00:22:49,440 --> 00:22:51,880
No pierdas de vista a los hermanos.
Resérvales un buen recibimiento.
325
00:22:52,400 --> 00:22:55,440
-Sí, sí, un buen recibimiento.
-A ella no, imbécil,
326
00:22:55,960 --> 00:22:57,400
a los hermanitos.
¡Ahora desaparece!
327
00:23:06,420 --> 00:23:07,360
(Música)
328
00:23:12,460 --> 00:23:15,120
(PIENSA) "Madre mía.
Un banco.
329
00:23:15,740 --> 00:23:18,400
Un pistolero que necesita dinero,
¿qué hace?
330
00:23:18,920 --> 00:23:22,840
Entra, manos arriba,
lo coge todo y se larga.
331
00:23:25,700 --> 00:23:27,080
Qué derroche.
332
00:23:27,740 --> 00:23:31,280
Hay que apoyarse en el muro
y deslizarse como un gato.
333
00:23:31,800 --> 00:23:35,840
Poco a poco...
Un desconocido. Disimula, Duke.
334
00:23:37,220 --> 00:23:38,440
Segundo intento.
335
00:23:38,960 --> 00:23:41,960
Otra vez al muro
para avanzar lentamente.
336
00:23:43,100 --> 00:23:45,440
¿Quién te sujeta las pistolas,
pistolero?
337
00:23:46,640 --> 00:23:51,120
Te has equivocado. Me he puesto
el sombrero de combate al revés.
338
00:23:52,000 --> 00:23:54,760
Ahora sí.
339
00:23:55,560 --> 00:23:57,560
Cuánta gente.
Habrá que esperar.
340
00:23:58,080 --> 00:24:01,560
Ahora es mediodía, hace un sol
de juego, digo de fuego.
341
00:24:02,080 --> 00:24:03,960
Madre mía.
Qué hambre tengo".
342
00:24:05,620 --> 00:24:07,000
Buenos días.
Buenos días.
343
00:24:07,520 --> 00:24:08,560
¿A comer, eh? Qué aproveche.
344
00:24:10,400 --> 00:24:12,080
(PIENSA) "Maldito seas
si están atdas.
345
00:24:14,100 --> 00:24:16,160
Esto es para desenfundar,
primera vuelta.
346
00:24:16,680 --> 00:24:18,240
Segunda vuelta.
Tercera vuelta, a enfundar.
347
00:24:19,020 --> 00:24:20,680
Estás en forma.
Otra vez.
348
00:24:21,200 --> 00:24:24,560
Primera vuelta, segunda vuelta,
tercera vuelta, a enfundar.
349
00:24:25,080 --> 00:24:28,480
Eres grande, pistolero.
¿Pero qué pasa?
350
00:24:30,460 --> 00:24:31,760
Vaya, hombre.
351
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
Tampoco estas pistolas
no colaboran.
352
00:24:37,660 --> 00:24:40,920
Adelante, pistolero.
Adelante.
353
00:24:41,820 --> 00:24:45,000
Ha llegado tu momento,
Duke McDonald.
354
00:24:47,620 --> 00:24:50,400
No, por la derecha no.
Por la izquierda.
355
00:24:51,800 --> 00:24:54,320
Ahí viene uno contando su dinerito.
356
00:24:55,400 --> 00:24:59,920
Vamos, pistolero. Ataca.
Hazte con él.
357
00:25:01,080 --> 00:25:02,280
¡Al ladrón!
358
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
¡Al ladrón!
359
00:25:04,360 --> 00:25:04,880
(Golpe)
360
00:25:07,080 --> 00:25:08,520
¡Al ladrón, al ladrón!
361
00:25:10,360 --> 00:25:12,880
Lo has hecho todo al revés,
pistolero.
362
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
(Disparos)
363
00:25:17,720 --> 00:25:19,120
Ya te han agujereado, Lacio.
364
00:25:31,560 --> 00:25:34,640
(SE DESINFLA)
365
00:25:40,440 --> 00:25:43,480
Tú tienes la culpa.
No corres nada.
366
00:25:44,000 --> 00:25:47,120
(SE DESINFLA)
367
00:25:58,040 --> 00:26:01,720
¿Qué? Te duele mucho, ¿verdad?
Pues te aguantas.
368
00:26:03,160 --> 00:26:04,520
No me mires.
369
00:26:05,040 --> 00:26:08,720
Si debieron volarte la cabeza,
darte aquí y aquí.
370
00:26:09,280 --> 00:26:11,960
Ahora tendré que darte un pienso
especial y zanahorias.
371
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
Ya está, nadie se dará cuenta.
372
00:26:17,120 --> 00:26:18,400
Te he hecho un remiendo invisible.
373
00:26:19,320 --> 00:26:20,280
(Música)
374
00:26:23,760 --> 00:26:24,720
(Relinchos)
375
00:26:38,400 --> 00:26:40,800
Señores, es un placer verlos.
376
00:26:42,120 --> 00:26:43,400
-Bienvenidos.
377
00:26:43,920 --> 00:26:46,320
-Doddy, ¿qué haces? ¿no me ayudas?
378
00:26:46,840 --> 00:26:48,440
Perdona, querida.
-(RÍE)
379
00:26:48,960 --> 00:26:52,080
¡Qué cabeza la mía!
Es la falta de costumbre.
380
00:26:56,960 --> 00:26:58,320
¡Qué ambiente!
381
00:26:58,840 --> 00:27:01,280
-Yo lo encuentro muy bien.
Es tan elegante.
382
00:27:04,840 --> 00:27:06,160
-¿Y bien?
383
00:27:06,680 --> 00:27:08,600
-Ya no hay nadie.
-Pregunta cuándo llega la próxima.
384
00:27:11,340 --> 00:27:14,560
¿Cuándo llega la próxima diligencia?
-Dentro de cuatro días.
385
00:27:15,120 --> 00:27:16,440
-Faltan cuatro días.
386
00:27:17,400 --> 00:27:19,680
-¡Maldita sea!
¡Eso no lo habíamos previsto!
387
00:27:22,440 --> 00:27:23,520
¡Maldita sea!
388
00:27:33,840 --> 00:27:35,200
¡Eh!
¡Está llegando!
389
00:27:35,720 --> 00:27:38,320
Venga, muchachos,
ahora nos toca a nosotros. ¡Vamos!
390
00:27:38,900 --> 00:27:41,680
-(RÍE)
Sí, ríe, ríe.
391
00:27:42,380 --> 00:27:44,320
Pero estas tablas
me han salvado los pies.
392
00:27:45,620 --> 00:27:47,920
¡Vamos! ¡Échame una mano!
393
00:27:48,440 --> 00:27:49,600
¡Ahí está, ahí está!
394
00:27:51,340 --> 00:27:52,280
-(RÍE)
395
00:27:54,300 --> 00:27:57,400
Ahora comprendo
por qué está aquí tu caballo.
396
00:27:57,920 --> 00:27:58,720
Sí, ya lo he visto.
397
00:27:59,240 --> 00:28:00,200
¡Qué contento estoy!
398
00:28:00,740 --> 00:28:01,360
Duke es un iluso.
399
00:28:01,900 --> 00:28:03,120
Cree que lo he perdonado.
400
00:28:03,640 --> 00:28:05,840
Vamos, no pienses más en eso
y ven a refrescarte.
401
00:28:06,860 --> 00:28:08,840
¡Qué dolor!
402
00:28:09,360 --> 00:28:10,760
(RÍEN)
403
00:28:11,540 --> 00:28:14,640
¡Eh, tú!
¿No querrás beber de esa agua?
404
00:28:15,700 --> 00:28:17,240
¿Qué?
No te comprendo.
405
00:28:17,760 --> 00:28:19,520
¡El agua!
¡No!
406
00:28:20,060 --> 00:28:22,040
¿Qué crees?
Yo solo bebo cerveza.
407
00:28:22,560 --> 00:28:23,800
El agua no es para beber.
408
00:28:27,980 --> 00:28:30,080
(RÍEN)
409
00:28:32,240 --> 00:28:33,520
¡Qué falta me hacía!
410
00:28:35,420 --> 00:28:36,360
(RÍEN)
411
00:28:39,340 --> 00:28:41,560
-¡Qué tipazo!
¡Es nuestro tipo!
412
00:28:44,660 --> 00:28:48,920
-¡Qué fuerza! ¡Qué valiente!
-¡Es formidable!
413
00:28:51,840 --> 00:28:52,840
-¡Ánimo!
414
00:28:53,680 --> 00:28:57,120
-¡Vamos, Bill, vamos!
415
00:28:58,620 --> 00:29:01,080
(Risas)
¡Dale ahí! ¡Que no se diga!
416
00:29:01,780 --> 00:29:03,160
¡Vamos!
417
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
(Risas)
418
00:29:08,580 --> 00:29:09,720
-¡Vamos, muchachos!
419
00:29:11,060 --> 00:29:12,960
¡Sombrerucho!
420
00:29:16,860 --> 00:29:19,680
No hubiera querido,
yo soy más bueno, pero ellos...
421
00:29:20,200 --> 00:29:21,640
Tenga, tenga.
422
00:29:22,440 --> 00:29:23,880
Enjúguese el sudor.
423
00:29:30,020 --> 00:29:31,680
¡No, no!
424
00:29:32,300 --> 00:29:34,280
He dicho que para el sudor.
425
00:29:35,260 --> 00:29:36,600
¡Ah!
426
00:29:37,180 --> 00:29:38,520
¡Ya está!
¡Qué hombre!
427
00:29:42,460 --> 00:29:45,240
Si la señora me lo permite,
¿puedo ofrecerle una cerveza?
428
00:29:45,940 --> 00:29:46,960
Encantada.
429
00:29:47,600 --> 00:29:49,960
(RÍE)
-¡Qué simpático!
430
00:29:58,680 --> 00:29:59,640
¡Madre mía!
431
00:30:02,360 --> 00:30:03,800
¡Otro banco!
432
00:30:05,960 --> 00:30:08,160
Tranquilo, no pierdas la cabeza.
433
00:30:14,240 --> 00:30:15,480
Será mejor ir por aquí.
434
00:30:23,820 --> 00:30:27,480
Muy bien. Ahora tú te quedas
aquí quietecito y sin moverte.
435
00:30:28,540 --> 00:30:29,600
Vamos allá.
436
00:30:32,120 --> 00:30:33,200
Todo está bien.
437
00:30:33,740 --> 00:30:34,400
Otra cosa.
438
00:30:34,920 --> 00:30:37,520
Cuando llegue el momento de escapar
no te vuelvas loco, ¿eh?
439
00:30:39,740 --> 00:30:41,360
Toma las zanahorias.
440
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Lo prometido es deuda.
441
00:30:44,840 --> 00:30:47,160
Cuidado...
Están buenas, ¿eh?
442
00:30:47,740 --> 00:30:48,800
(GIME)
443
00:30:49,360 --> 00:30:50,880
¡Esto no son mosquitos!
¡Son águilas!
444
00:30:51,400 --> 00:30:51,920
¡Otra vez, otra vez!
445
00:30:56,800 --> 00:30:58,040
(GIME)
(RÍEN)
446
00:30:58,580 --> 00:30:59,280
¡Casi le doy en el ojo!
-¡Sí!
447
00:30:59,920 --> 00:31:01,040
(RÍEN)
448
00:31:02,160 --> 00:31:04,880
Como te agarre te corto las patas,
te arranco las alas
449
00:31:05,400 --> 00:31:06,760
y me las como empanadas,
maldita sea.
450
00:31:07,660 --> 00:31:08,920
(RÍEN)
¡Bravo!
451
00:31:13,040 --> 00:31:14,120
¡Granujillas!
452
00:31:14,640 --> 00:31:16,240
¿Has visto, Horacio,
que niños más ricos?
453
00:31:16,800 --> 00:31:17,720
¡No, no te comas la caja!
454
00:31:18,240 --> 00:31:18,840
¡No te la comas!
455
00:31:19,360 --> 00:31:20,160
Me sirve.
456
00:31:24,000 --> 00:31:24,960
¡Eh, Pecos!
457
00:31:25,480 --> 00:31:26,080
¡Pecos Bill!
458
00:31:26,720 --> 00:31:28,320
Ya te habría matado tres veces.
459
00:31:28,920 --> 00:31:31,600
Si no desaparecéis
de aquí enseguida, llamaré al Coco.
460
00:31:32,120 --> 00:31:33,200
(SE BURLAN)
461
00:31:37,520 --> 00:31:38,680
(SE BURLA)
¡Oh!
462
00:31:39,200 --> 00:31:40,640
-¡Mamá! ¡Mamá!
¡Es el Coco!
463
00:31:41,160 --> 00:31:42,560
¡Árchibald!
(RÍE)
464
00:31:44,040 --> 00:31:46,280
La última vez,
me equivoqué solo al final,
465
00:31:46,880 --> 00:31:48,200
pero no volverá a suceder.
466
00:31:49,120 --> 00:31:50,680
Lo tengo todo bien estudiado.
467
00:31:52,040 --> 00:31:55,800
Rampa de lanzamiento perfecta,
casi perfecta.
468
00:31:56,320 --> 00:31:57,320
Vamos, pistolero.
469
00:31:58,000 --> 00:32:01,480
Calculemos la distancia:
1, 2, 3...
470
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
salto
y escapo al galope.
471
00:32:05,640 --> 00:32:06,760
Muy bien, otra vez:
472
00:32:07,280 --> 00:32:11,200
1, 2, 3, 4, 5, 6 ...
473
00:32:11,720 --> 00:32:14,520
cuidado, pistolero,
que este están observando...
474
00:32:15,040 --> 00:32:17,560
7,8,9...
475
00:32:18,240 --> 00:32:19,520
¡Perdone!
476
00:32:20,040 --> 00:32:22,040
Perdone, pero tengo que aguantarme.
477
00:32:24,660 --> 00:32:25,600
(Ladridos)
478
00:32:36,400 --> 00:32:37,680
Está todo oscuro.
479
00:32:39,080 --> 00:32:42,960
En los momentos difíciles,
el pistolero medita.
480
00:32:44,880 --> 00:32:47,360
El destino siempre vuelve dos veces.
481
00:32:50,040 --> 00:32:54,480
96,97,...
482
00:32:55,440 --> 00:33:00,000
(ESCUPE)
...98,99 y 100.
483
00:33:00,880 --> 00:33:02,560
¿Están todos?
Sí, ¿por qué?
484
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
No, no, por nada. Es que a veces
el cajero se equivoca.
485
00:33:05,360 --> 00:33:06,880
Lo sé, lo sé, le conozco.
486
00:33:07,400 --> 00:33:08,640
(GRITA)
¡Al ladrón!
487
00:33:09,600 --> 00:33:13,040
Un saltito y...
(GRITA)
488
00:33:18,840 --> 00:33:20,160
¡Sheriff! ¿Usted aquí?
489
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
¿El dinero?
-(GRITA) ¡Al ladrón!
490
00:33:24,680 --> 00:33:26,080
(GRITA) ¡Al ladrón!
491
00:33:30,060 --> 00:33:32,820
(GRITA)
¡Al ladrón! ¡Al ladrón!
492
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
(GRITA) ¡Al ladrón!
- ¡Una emergencia! ¡Perdone!
493
00:33:37,040 --> 00:33:39,120
¡Viva, viva!
¡Le hemos dado, le hemos dado!
494
00:33:45,300 --> 00:33:46,600
¡Ven, Horacio!
495
00:33:47,160 --> 00:33:50,080
¡Ese, ese!
¡El pistolero es un ladrón!
496
00:33:50,620 --> 00:33:52,040
¿Dónde vas, Horacio?
¡Ven aquí!
497
00:33:53,380 --> 00:33:56,040
Entonces nos vemos en Denver City,
¿prometido?
498
00:33:56,620 --> 00:33:57,840
¡Seguro!
¿Pero dónde puedo encontrarte?
499
00:33:58,360 --> 00:34:00,280
¿Dónde quieres?
-¡En el salón, idiota, en el salón!
500
00:34:01,220 --> 00:34:03,720
(RÍEN)
¡Adiós!
501
00:34:04,900 --> 00:34:07,280
-¡Hasta la vista!
¡No me olvides!
502
00:34:09,500 --> 00:34:11,680
Bueno, ¿qué?
¿Vuelves a coger el caballo?
503
00:34:12,200 --> 00:34:13,400
Sí, no sé estar sin él.
504
00:34:13,940 --> 00:34:15,160
Lo quiero como a un hermano.
505
00:34:15,680 --> 00:34:17,040
(RÍE)
¡Haces bien, Bill!
506
00:34:17,700 --> 00:34:19,360
Es un animal muy inteligente.
507
00:34:20,740 --> 00:34:23,360
Adiós, Bill.
508
00:34:23,880 --> 00:34:24,760
Adiós, Joe.
Buen viaje.
509
00:34:25,300 --> 00:34:26,120
Gracias.
¡Hasta pronto!
510
00:34:26,640 --> 00:34:27,720
¡Adiós!
¡Adiós!
511
00:34:38,820 --> 00:34:40,000
(CHISTA)
512
00:34:43,260 --> 00:34:45,160
Cálmate, estás en peligro.
513
00:34:45,680 --> 00:34:47,400
La carne de caballo
se ha puesto de moda.
514
00:34:50,300 --> 00:34:51,280
¡Manos arriba!
515
00:34:51,800 --> 00:34:54,920
¡Y no te muevas
o acabarás asado como ese pollo!
516
00:34:57,280 --> 00:34:58,440
Ven aquí, imbécil.
517
00:34:58,980 --> 00:35:00,800
Eres mi hermano y
no tengo más remedio que perdonarte.
518
00:35:01,620 --> 00:35:03,760
Vamos, siéntate.
¿Que me siente?
519
00:35:04,440 --> 00:35:05,680
No sé por qué me fío de ti.
520
00:35:09,140 --> 00:35:11,320
Mmm... ¡qué rico!
¡No lo toques!
521
00:35:14,480 --> 00:35:17,120
¿Está asado ya?
522
00:35:17,640 --> 00:35:18,400
Todavía no.
523
00:35:18,920 --> 00:35:21,040
¿Cómo que no?
A mí me parece que está bien asado.
524
00:35:21,580 --> 00:35:22,520
Sí, y a mí también.
525
00:35:23,040 --> 00:35:24,600
Entonces...
¿puedo comer un poquito?
526
00:35:25,120 --> 00:35:25,800
Anda, come, come.
527
00:35:29,220 --> 00:35:30,960
¡Mmmm!
528
00:35:47,640 --> 00:35:50,120
No soportas la sangre, ¿eh?
529
00:35:51,760 --> 00:35:52,960
Y yo, ¿yo no como?
530
00:35:55,140 --> 00:35:57,480
Toma, ¿te parece pequeño?
531
00:35:58,020 --> 00:35:58,840
Para mí.
532
00:36:00,240 --> 00:36:02,520
Toma este, es más grande.
533
00:36:07,560 --> 00:36:09,600
Debes tener cuidado.
Eres demasiado hampón.
534
00:36:10,120 --> 00:36:11,240
Sí, soy un santón.
535
00:36:11,760 --> 00:36:14,800
No, no, ¿qué has comprendido?
He dicho hampón, o sea, un granuja.
536
00:36:17,300 --> 00:36:18,760
Juegas demasiado con la pistola.
537
00:36:19,600 --> 00:36:24,520
Un día u otro puede ocurrirte
que pierdas la vida.
538
00:36:25,680 --> 00:36:28,120
¿Sabes que puede perderse la vida
con una bala?
539
00:36:28,720 --> 00:36:30,040
Debe ser muy triste eso.
540
00:36:30,560 --> 00:36:33,880
Y si tú te mueres, ¿qué haré yo
sin el mapa del oro de papá?
541
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
No sé qué harás.
542
00:36:36,620 --> 00:36:40,120
Pero si juntamos nuestros mapas
son dos mitades, ¿no?
543
00:36:40,640 --> 00:36:41,200
Sí, dos mitades.
544
00:36:41,720 --> 00:36:44,480
Si me das tu mitad,
yo me quitaría un peso de encima.
545
00:36:45,080 --> 00:36:47,200
Porque si tú las guiñas,
yo me quedaría tranquilo.
546
00:36:47,720 --> 00:36:48,640
(ERUCTA)
547
00:36:49,680 --> 00:36:54,440
Claro, si la guiño
sería una desgracia para ti, ¿no?
548
00:36:54,960 --> 00:36:55,480
Dame la mitad de tu mapa
549
00:36:56,760 --> 00:36:58,760
y si te pasa algo
550
00:36:59,360 --> 00:37:00,960
te quedarás
con la conciencia tranquila.
551
00:37:01,480 --> 00:37:02,120
Dame, dame.
552
00:37:04,280 --> 00:37:06,160
Tienes la conciencia tranquila...
553
00:37:06,740 --> 00:37:07,320
Sí.
554
00:37:07,840 --> 00:37:11,880
Da gusto verte comer,
pero podría ser la última vez.
555
00:37:12,460 --> 00:37:13,720
¿Cómo va a ser la última vez?
556
00:37:14,240 --> 00:37:15,880
¡Bill, no!
Está bien, está bien.
557
00:37:16,400 --> 00:37:17,080
Entonces estás vivo.
558
00:37:18,700 --> 00:37:21,560
Estás vivo,
pero eres el hermano más pequeño.
559
00:37:22,080 --> 00:37:24,640
¿Y qué hace el hermano más pequeño
cuando el hermano mayor
560
00:37:25,160 --> 00:37:28,400
le pide la mitad del mapa del oro?
¿Eh? ¿Qué hace?
561
00:37:29,040 --> 00:37:30,200
Eso digo yo.
562
00:37:31,260 --> 00:37:33,000
¿Pero por qué juegas
con las pistolas?
563
00:37:33,960 --> 00:37:35,440
¿Y si la bala
te alcanza en la frente?
564
00:37:36,560 --> 00:37:37,800
¿Te decides a darme el mapa?
565
00:37:38,320 --> 00:37:39,920
Un momento, un momento, Bill.
566
00:37:42,120 --> 00:37:44,320
Así que
me invitaste a cenar por esto, ¿eh?
567
00:37:44,840 --> 00:37:47,160
(RÍE)
¿Sabes lo que te digo?
568
00:37:47,680 --> 00:37:50,520
Que lo caliento
y me lo como de postre.
569
00:37:51,400 --> 00:37:52,760
¡Desgraciado!
¿Pero qué haces?
570
00:37:53,440 --> 00:37:54,600
¿Y ahora qué?
571
00:37:55,140 --> 00:37:57,120
(RÍE)
¿Ahora? Es fácil.
572
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
Está todo aquí,
escrito en mi cerebro,
573
00:37:59,880 --> 00:38:00,680
no te preocupes.
574
00:38:02,160 --> 00:38:04,360
A propósito, saca tu mitad.
575
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
(RÍE)
576
00:38:07,440 --> 00:38:09,760
Escucha,
lo del dedo te lo he perdonado
577
00:38:10,520 --> 00:38:13,720
pero puedo hacerte
pedacitos, pedacitos, pedacitos.
578
00:38:14,240 --> 00:38:15,880
Vamos, saca tu mitad del mapa.
579
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
Pero con cuidado.
Este revólver no falla.
580
00:38:20,840 --> 00:38:22,320
Sí, claro, claro.
581
00:38:23,620 --> 00:38:28,240
Lo cojo y me lo como también yo.
582
00:38:31,360 --> 00:38:32,640
Así estamos en paz.
583
00:38:33,240 --> 00:38:34,360
Tienes razón.
584
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
Los pistoleros deben saber perdonar.
585
00:38:37,400 --> 00:38:38,600
Buenas noches.
586
00:38:39,120 --> 00:38:40,560
Y qué sueñes con el oro.
587
00:38:42,080 --> 00:38:43,960
Con una mano
le agarro por el cuello.
588
00:38:44,480 --> 00:38:45,960
Con la otra, por el pecho.
Y con la otra...
589
00:38:48,200 --> 00:38:49,600
¡Perdóname!
590
00:38:50,140 --> 00:38:51,160
Yo no quería...
591
00:38:52,720 --> 00:38:55,520
-Yo soy, yo soy Mancha Negra.
592
00:38:56,060 --> 00:38:58,360
-Claro, se ve la mar de bien
que eres Mancha Negra.
593
00:38:58,880 --> 00:39:00,520
¿Qué pasa? Habla, imbécil.
594
00:39:01,040 --> 00:39:03,280
-Se han encontrado.
-¿Quiénes?
595
00:39:03,800 --> 00:39:05,000
-Los dos hermanos McDonald.
596
00:39:05,520 --> 00:39:07,840
-¡Muy bien, Mancha Negra!
Continúa.
597
00:39:09,440 --> 00:39:12,720
-Los he visto yo
con las pupilas de mis ojos.
598
00:39:13,720 --> 00:39:15,360
¿Y saben lo que tienen?
599
00:39:15,900 --> 00:39:18,680
Tienen el papá de su mamá,
digo el papá de su mamá...
600
00:39:19,880 --> 00:39:21,680
El mapa de su papá.
601
00:39:22,200 --> 00:39:22,960
-¡Escucha, imbécil!
602
00:39:23,480 --> 00:39:24,280
Si no me traes ese pa...
603
00:39:24,800 --> 00:39:27,000
digo, ese mapa, hago que te vuelvas
más imbécil de lo que eres,
604
00:39:27,520 --> 00:39:28,480
¿has oído, imbécil?
605
00:39:55,660 --> 00:39:57,240
(Disparos)
606
00:39:57,760 --> 00:39:58,440
¡Aguarda, Bill!
¿Qué pasa?
607
00:39:59,000 --> 00:40:00,720
Mira allí.
Están asaltando a la diligencia.
608
00:40:05,660 --> 00:40:07,000
Sombrero de combate...
609
00:40:11,060 --> 00:40:12,160
Y vamos a ayudarles.
610
00:40:12,680 --> 00:40:15,440
(RÍE) ¿Pero dónde vas?
¿No ves que es una boda?
611
00:40:16,020 --> 00:40:17,840
Sí, una boda.
Y con todas las de la ley.
612
00:40:18,380 --> 00:40:19,680
Una boda.
Donde hay boda, hay fiesta.
613
00:40:20,200 --> 00:40:22,880
Sí, y apuesto a que la novia debe
ser una chica preciosa.
614
00:40:23,400 --> 00:40:25,520
¡Una chica preciosa! ¡Vamos allá!
615
00:40:27,980 --> 00:40:30,240
¡Vivan los novios!
¡Vivan los novios!
616
00:40:30,800 --> 00:40:31,560
¡Por ahí, por ahí detrás!
617
00:40:32,080 --> 00:40:32,720
¡Ya está todo preparado!
618
00:40:41,420 --> 00:40:43,240
Y si hay fiesta...¡habrá comida!
619
00:40:43,840 --> 00:40:45,960
Sí, claro. Escucha, Duke, escucha.
620
00:40:46,480 --> 00:40:48,640
Oye, ¿por qué no decimos
que somos parientes de la novia?
621
00:40:49,160 --> 00:40:49,880
¡Vamos allá!
622
00:40:58,020 --> 00:41:00,120
Aquí si no se sirve uno mismo...
623
00:41:02,740 --> 00:41:05,440
¡Eh! ¿Y para mí?
¿Te has olvidado de tu hermanito?
624
00:41:05,960 --> 00:41:07,040
¡Un poco de compostura!
625
00:41:11,340 --> 00:41:12,880
(Risas)
626
00:41:17,320 --> 00:41:19,360
(Risas)
627
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
¡Eh! ¡No me lo quites!
628
00:41:40,740 --> 00:41:43,560
Oiga, ¿ha visto
cómo come mi hermanito?
629
00:41:44,880 --> 00:41:45,960
Mojaré...
630
00:41:46,520 --> 00:41:47,760
Perdone, perdone.
631
00:41:50,040 --> 00:41:51,160
¿También quieres esto?
632
00:41:54,640 --> 00:41:56,880
¡Ahí viene el corderito!
633
00:41:57,440 --> 00:41:58,360
¡El corderito!
634
00:42:03,960 --> 00:42:06,280
Perdón, ¿me permite?
635
00:42:26,040 --> 00:42:27,680
Oye,
¿quiénes son aquellos dos?
636
00:42:28,200 --> 00:42:30,120
-Serán parientes de la novia.
-¡Ah!
637
00:42:37,360 --> 00:42:41,680
¡Eh! Una vez
se comió un buey entero.
638
00:42:44,320 --> 00:42:46,200
¡Bill! Aquí debajo
hay un gato negro.
639
00:42:47,720 --> 00:42:49,880
Perdona, Duke,
pero no lo he hecho aposta.
640
00:42:50,680 --> 00:42:51,680
¿Me das un mordisco?
641
00:42:52,580 --> 00:42:53,960
¿Qué?
Un mordisco.
642
00:42:54,480 --> 00:42:56,400
Amor mío, mira aquellos
dos con qué apetito comen.
643
00:42:56,920 --> 00:42:58,160
¿Has visto?
-Sí, sí.
644
00:43:13,080 --> 00:43:14,240
(ERUCTA)
645
00:43:14,800 --> 00:43:16,120
¿Quién es ese señor de ahí?
646
00:43:20,160 --> 00:43:22,960
Me comería otra cosilla, Bill.
¿Aún tienes hambre?
647
00:43:23,480 --> 00:43:24,000
Sí.
648
00:43:38,880 --> 00:43:39,920
(RÍE)
649
00:43:40,720 --> 00:43:43,320
Un bocadillo, ¿está bien?
Si no hay otra cosa...
650
00:43:48,160 --> 00:43:49,800
(Risas)
651
00:43:55,040 --> 00:43:57,440
¿Has visto, papá?
Deben ser parientes del reverendo.
652
00:43:57,960 --> 00:43:59,520
-Los has conocido por el hambre,
¿no?
653
00:44:00,040 --> 00:44:00,600
Sí.
654
00:44:02,040 --> 00:44:03,120
Esto...
655
00:44:04,800 --> 00:44:08,720
lo guardo para Horacio,
mi pobre caballo.
656
00:44:09,400 --> 00:44:12,720
Oye, Bill, ¿y si recolectásemos
unos cuantos dólares?
657
00:44:15,840 --> 00:44:19,560
¡Amigos! Mi hermano dice
que nos olvidamos del regalo
658
00:44:20,080 --> 00:44:20,920
para el matrimonio.
659
00:44:21,440 --> 00:44:23,480
¡Vivan los novios!
(TODOS) ¡Vivan!
660
00:44:25,600 --> 00:44:26,680
Empieza la colecta.
661
00:44:27,200 --> 00:44:27,720
Sí, vamos, vamos allá.
662
00:44:29,280 --> 00:44:32,040
(BALBUCEA) Pongan el dinero aquí,
en el sombrero, gracias.
663
00:44:32,720 --> 00:44:35,320
Así, muy bien, eso es.
664
00:44:35,840 --> 00:44:39,000
Muchas gracias por su generosidad.
665
00:44:39,520 --> 00:44:40,720
Muy bien, gracias.
666
00:44:41,240 --> 00:44:43,680
A la salud de los novios.
(TODOS) ¡A la salud!
667
00:44:44,200 --> 00:44:44,960
¡Por los novios!
668
00:44:48,240 --> 00:44:50,600
Ahora, si nos perdonan un momento,
669
00:44:51,120 --> 00:44:52,640
vamos a comprar el regalito
para los novios.
670
00:44:53,160 --> 00:44:54,800
Volvemos enseguida.
¿Nos disculpan, verdad?
671
00:44:55,600 --> 00:44:56,760
Enseguida volvemos.
672
00:44:57,640 --> 00:45:01,840
Duke, como siempre indiferente,
normal, como un señor.
673
00:45:02,360 --> 00:45:03,640
Enseguida volvemos.
674
00:45:04,160 --> 00:45:04,920
Dense prisa, les esperamos.
675
00:45:05,840 --> 00:45:07,160
¡Qué simpáticos!
676
00:45:08,520 --> 00:45:10,440
¡Todavía nos deben estar esperando!
677
00:45:10,960 --> 00:45:11,480
(RÍE) ¡Sí!
678
00:45:15,520 --> 00:45:16,640
¡Denver City!
679
00:45:17,160 --> 00:45:19,720
Denver City,
eso, eso me recuerda...
680
00:45:21,520 --> 00:45:23,920
¡La ruleta! ¿Vamos a jugar?
¡No! ¡Los dólares no!
681
00:45:24,660 --> 00:45:26,440
¡Pero el resto sí!
682
00:45:52,220 --> 00:45:54,760
¡La banca gana, la banca gana!
¡Sí, señor!
683
00:45:55,660 --> 00:45:56,600
Usted ha ganado
684
00:45:57,300 --> 00:45:59,360
(RÍE)
¿De qué te ríes?
685
00:45:59,880 --> 00:46:01,760
¡Eh, tú! ¡Aquí dentro
no se permiten las pistolas!
686
00:46:02,320 --> 00:46:02,880
¿Pero qué hace?
687
00:46:03,400 --> 00:46:04,120
¡Quieta!
688
00:46:05,180 --> 00:46:08,760
Me deja desnudo, Bill, mira.
¿Y tú?
689
00:46:09,280 --> 00:46:10,440
Yo no llevo armas.
690
00:46:10,980 --> 00:46:13,920
Venga, señoras y señores,
hagan juego, hagan juego.
691
00:46:14,500 --> 00:46:16,160
Hagan su juego, señoras
y señores, ya no va más.
692
00:46:17,080 --> 00:46:19,080
He dicho que ya no va más.
Vamos.
693
00:46:20,020 --> 00:46:22,960
Bill, Bill, Bill. Ah, estás aquí.
694
00:46:23,520 --> 00:46:24,160
Anda, saca los dólares.
695
00:46:24,700 --> 00:46:26,480
Verás cómo hacemos saltar
la banca como un polvorín.
696
00:46:27,000 --> 00:46:28,480
Sé el número, lo sé, lo sé.
697
00:46:29,420 --> 00:46:30,680
Tranquilízate, Bill,
698
00:46:31,200 --> 00:46:32,840
¿No sabes que yo soy
el rey de la ruleta?
699
00:46:33,380 --> 00:46:34,280
Duke, como pierdas te sacudo.
700
00:46:34,820 --> 00:46:35,600
No, verás cómo no pierdo.
701
00:46:37,860 --> 00:46:39,360
¡Hagan juego, señoras y señores!
702
00:46:39,880 --> 00:46:41,320
Hagan juego, vamos.
703
00:46:42,880 --> 00:46:43,880
Al 7.
704
00:46:47,680 --> 00:46:48,880
(SUSURRA) Más allá aquí.
705
00:46:51,500 --> 00:46:52,720
Si estaba aquí, en el 7.
706
00:46:55,260 --> 00:46:56,320
¿Y ahora?
707
00:46:56,840 --> 00:46:59,080
Más allá. Cámbialo.
708
00:47:01,620 --> 00:47:03,760
¡Cámbialo!
Al 6 ahora.
709
00:47:10,100 --> 00:47:11,280
-No va más.
710
00:47:13,360 --> 00:47:15,440
¡6 negro!
711
00:47:15,960 --> 00:47:17,280
¡Hemos ganado!
Hemos ganado, ¿has visto?
712
00:47:17,820 --> 00:47:19,280
Ya te lo decía yo, el 6 negro.
713
00:47:19,860 --> 00:47:21,000
Vamos a ver.
714
00:47:21,520 --> 00:47:24,160
Hemos ganado.
Aquí tiene, señor. Y esto también.
715
00:47:24,680 --> 00:47:25,640
Mil dólares por lo menos. Mira.
716
00:47:26,260 --> 00:47:29,040
¿Has visto, Bill?,
ya te dije que ganaríamos.
717
00:47:29,580 --> 00:47:31,200
Ahora lo jugaremos todo al número...
¡Qué dices!
718
00:47:31,740 --> 00:47:33,360
¿Qué nos lo vamos a jugar todo?
Sí, número 23.
719
00:47:33,880 --> 00:47:36,240
¿Estás seguro de que saldrá el 23?
Seguro. Ya lo verás.
720
00:47:36,760 --> 00:47:38,840
Yo sí que estoy seguro
de que estás loco.
721
00:47:39,360 --> 00:47:40,160
Vámonos.
722
00:47:40,680 --> 00:47:42,560
Pero Bill, ¿vamos a abandonar ahora?
¡Te he dicho que no!
723
00:47:43,080 --> 00:47:45,320
Basta de vicios.
Tú no eres un Mc Donald, no.
724
00:47:45,860 --> 00:47:50,320
Como mucho podemos beber una cerveza
allí, en el mostrador. Vámonos.
725
00:47:50,840 --> 00:47:51,640
¿Solo una cerveza?
726
00:47:52,500 --> 00:47:53,680
Enseguida vengo.
727
00:47:55,040 --> 00:47:56,360
-Cerveza, quita eso.
728
00:47:59,320 --> 00:48:01,480
Yo pago por adelantado,
729
00:48:02,000 --> 00:48:03,960
dos cervezas, una para mí
y otra para mi hermanito.
730
00:48:09,200 --> 00:48:10,160
-Con permiso.
731
00:48:10,720 --> 00:48:13,880
¡Qué modales!
Las dos cervezas.
732
00:48:17,040 --> 00:48:19,120
-Esta es para mí. (RÍEN)
733
00:48:22,640 --> 00:48:24,640
¿No te habrás olvidado, eh?
734
00:48:25,160 --> 00:48:27,520
-¡Ah! Cuando lo del agua. Salud.
735
00:48:28,060 --> 00:48:29,160
¡Las dos cervezas!
Ya va.
736
00:48:33,940 --> 00:48:36,120
(RÍE) También él estaba,
¿Te acuerdas?
737
00:48:36,640 --> 00:48:39,640
Bebe a mi salud. Son dos amigos.
738
00:48:40,180 --> 00:48:40,680
Sírvale a él también.
739
00:48:41,200 --> 00:48:43,520
Puesto que todos son amigos,
yo me voy a jugar un poco, Bill.
740
00:48:44,040 --> 00:48:44,840
¡Eh, las dos cervezas!
741
00:48:45,680 --> 00:48:48,400
¿Puedo jugar?
-Oh, sí, claro, no faltaría más.
742
00:48:51,540 --> 00:48:53,440
Quién iba a decirlo.
743
00:48:54,560 --> 00:48:56,840
-Ahí va la cerveza.
-¡Esa es mía!
744
00:48:57,360 --> 00:48:59,280
No, tú no estabas.
745
00:48:59,800 --> 00:49:02,280
Lo recuerdo muy bien,
solo estaba yo ahí detrás.
746
00:49:02,800 --> 00:49:03,800
(Golpe)
747
00:49:07,760 --> 00:49:10,080
(Pelea)
748
00:49:10,600 --> 00:49:11,280
-¡Dale, Bill!
749
00:49:11,840 --> 00:49:13,000
¿Puedo dar las cartas?
Claro
750
00:49:19,160 --> 00:49:20,400
-¿Pero qué hace?
751
00:49:20,960 --> 00:49:21,600
Esta baraja pesa poco.
752
00:49:27,660 --> 00:49:30,080
Me da la impresión
de que falta una carta.
753
00:49:30,600 --> 00:49:32,080
-Es evidente, aquí está.
754
00:49:34,000 --> 00:49:37,280
(Pelea -cristales rotos)
755
00:49:40,080 --> 00:49:41,320
(Golpes)
756
00:49:55,480 --> 00:49:57,800
(Golpes y cristales rotos)
757
00:50:11,380 --> 00:50:14,080
(Golpes)
758
00:50:17,400 --> 00:50:20,640
-¡Oh!
-Póquer de ases.
759
00:50:21,400 --> 00:50:25,480
Un momentito, arreglo una cosa
y enseguida vuelvo, paciencia.
760
00:50:26,000 --> 00:50:27,640
¡Ah!
761
00:50:29,160 --> 00:50:33,400
(Pelea)
762
00:50:39,680 --> 00:50:41,560
¡¿Pero con quién estábamos jugando?!
763
00:50:52,200 --> 00:50:53,640
-¡Vaya!
764
00:50:54,760 --> 00:50:58,000
(Pelea)
765
00:51:01,360 --> 00:51:05,040
¿Me da uno?
-No, no, eso no se toca.
766
00:51:06,760 --> 00:51:08,760
(Golpes)
767
00:51:15,040 --> 00:51:18,400
-Pero si es Bill.
Voy a ver y yo también.
768
00:51:27,880 --> 00:51:29,240
Te voy a matar.
769
00:51:32,100 --> 00:51:36,520
Espera, mira allí.
Mira y ahora mira aquí.
770
00:51:41,060 --> 00:51:42,000
¿Te ha gustado?
771
00:51:44,460 --> 00:51:47,120
¡Eh, Mancha Negra, ven aquí!
772
00:51:51,780 --> 00:51:53,080
(ESCUPE)
773
00:51:54,720 --> 00:51:57,120
(Cristales rotos)
774
00:51:58,860 --> 00:52:01,080
-¿Ves a los cretinos esos?
Ahora tendremos que pagar
775
00:52:01,660 --> 00:52:04,920
todos los daños del salón.
Vámonos, vámonos de aquí. Venga.
776
00:52:07,980 --> 00:52:10,360
(Pelea)
777
00:52:13,480 --> 00:52:15,760
(Gritos)
778
00:52:20,980 --> 00:52:22,320
Quietos.
779
00:52:25,740 --> 00:52:27,480
(GRITA)
780
00:52:31,220 --> 00:52:33,320
Te presento a mi hermanito.
781
00:52:34,780 --> 00:52:37,320
No quiero conocerle.
-Vámonos, vámonos.
782
00:52:38,940 --> 00:52:43,240
Escucha, Duke, ¿se puede saber dónde
has aprendido a hacerlo tan bien?
783
00:52:43,760 --> 00:52:46,160
En Nevada, golpes muchos,
pero de oro, nada.
784
00:52:46,920 --> 00:52:51,880
¡Bill, Bill!
¡Eh, mira quién está ahí!
785
00:52:52,860 --> 00:52:54,240
Es Rossy de Denver.
786
00:52:54,760 --> 00:52:59,320
Bill, por fin, te he reconocido
por el ruido de tus puñetazos.
787
00:52:59,880 --> 00:53:03,600
¿De veras?
¡Cariño! ¿Quién es este?
788
00:53:04,120 --> 00:53:06,160
Soy su hermanito.
Sí, es mi hermano.
789
00:53:06,680 --> 00:53:07,440
Bueno, ¿cómo te ha ido?
790
00:53:07,960 --> 00:53:10,040
Ven arriba a mi habitación,
te invito a un refresco.
791
00:53:10,560 --> 00:53:11,960
Vamos, adelante, sin cumplidos.
792
00:53:12,480 --> 00:53:16,640
Oiga, yo también tengo calor.
¿Puede darme un refresco a mí?
793
00:53:17,160 --> 00:53:18,200
¿Has oído?
794
00:53:18,720 --> 00:53:20,120
Él también quiere subir.
795
00:53:20,640 --> 00:53:22,880
No, tú continúa jugando
a las cartas.
796
00:53:23,400 --> 00:53:24,040
No tengo dinero, Bill.
797
00:53:24,560 --> 00:53:25,760
¿Tienes tú?
798
00:53:26,300 --> 00:53:27,560
Bill, estoy tan contenta...
799
00:53:28,080 --> 00:53:32,280
No lo encuentro, no lo tengo.
Me lo han robado.
800
00:53:32,800 --> 00:53:33,760
¿Cómo? ¿Qué te lo han robado?
801
00:53:34,280 --> 00:53:35,240
Pero como... Si no ha sido ella
802
00:53:35,760 --> 00:53:37,720
habrán sido esos granujas
durante la pelea.
803
00:53:39,240 --> 00:53:41,800
¿Por qué no me das
el del regalo de los novios?
804
00:53:44,040 --> 00:53:46,080
¡Cuántos dólares!
Quieta.
805
00:53:46,600 --> 00:53:48,320
No es a ella a quien
se los tienes que dar.
806
00:53:48,840 --> 00:53:50,400
Sé bueno y estate quieto, hermanito.
807
00:53:51,160 --> 00:53:53,320
A ti te doy uno y ya está bien.
808
00:53:53,840 --> 00:53:56,080
¿Uno? Pero con esto no tengo
ni para empezar.
809
00:53:56,640 --> 00:53:57,240
No hay que preocuparse,
810
00:53:57,800 --> 00:53:59,240
con jugadores como esos
no hay que tener miedo.
811
00:53:59,760 --> 00:54:00,720
Anda, vamos a mi habitación.
812
00:54:03,440 --> 00:54:04,960
¡Pero qué hace este fresco!
813
00:54:06,720 --> 00:54:08,640
Tu hermano es un sinvergüenza.
814
00:54:10,380 --> 00:54:11,800
(SUSURRA) ¡Qué guapa es!
815
00:54:15,840 --> 00:54:17,600
Aquí está otra vez
el rey del póquer.
816
00:54:18,720 --> 00:54:21,760
¿Qué estás haciendo mirándote
al espejo, Bill?
817
00:54:23,280 --> 00:54:28,240
¡Eh, mira! Mira, Rossy.
Ese soy yo.
818
00:54:29,060 --> 00:54:30,440
(RÍEN)
819
00:55:06,280 --> 00:55:07,960
-Yo paso.
-Y yo también.
820
00:55:08,480 --> 00:55:09,520
-Y yo.
821
00:55:10,560 --> 00:55:12,400
-Gano yo.
822
00:55:15,040 --> 00:55:16,240
-¡Ah!
823
00:55:16,920 --> 00:55:20,600
(LLORIQUEA) ¡Aquí hace falta
un hombre de mundo!
824
00:55:21,120 --> 00:55:24,120
Duke tiene más experiencia que yo,
ha estado en Oriente.
825
00:55:29,760 --> 00:55:33,800
¡Eh, mirad qué torda!
Sí.
826
00:55:41,040 --> 00:55:42,040
-No voy.
827
00:55:44,840 --> 00:55:46,040
-Apuesta.
828
00:55:48,960 --> 00:55:50,480
-¿Cuántas cartas?
-Una.
829
00:55:53,080 --> 00:55:54,400
-¿Y tú?
830
00:55:54,920 --> 00:55:55,880
Estoy servido.
831
00:55:56,480 --> 00:55:57,640
-¡Qué suerte!
832
00:56:05,080 --> 00:56:06,280
Todo.
833
00:56:07,320 --> 00:56:08,640
Voy.
834
00:56:10,520 --> 00:56:13,120
Esta vez, abuelitos....
835
00:56:15,000 --> 00:56:16,360
-¿Vas abajo, Bill?
836
00:56:39,020 --> 00:56:41,160
¡Eh!
837
00:56:41,680 --> 00:56:43,840
¿Qué haces?
¿No lo ves?
838
00:56:44,360 --> 00:56:46,960
Haciendo las casitas
para los viejecitos.
839
00:56:47,540 --> 00:56:48,480
¿Con nuestro dinero?
840
00:56:49,320 --> 00:56:50,720
¿Y es esto?
841
00:56:51,240 --> 00:56:53,280
No, este es el proyecto,
la construcción la hacen ellos.
842
00:56:55,640 --> 00:56:59,120
Escucha.
Shhh. Son unas casitas preciosas,
843
00:56:59,640 --> 00:57:00,720
rodeadas de zona verde.
844
00:57:01,280 --> 00:57:02,440
¡Eh, levanta de la silla,
845
00:57:02,960 --> 00:57:04,880
ingeniero y despídete
de los viejos.
846
00:57:05,400 --> 00:57:07,240
Adiós, adiós.
Vamos a dormir.
847
00:57:07,760 --> 00:57:09,760
Mis pistolas, señora, mis pistolas.
848
00:57:10,280 --> 00:57:13,720
Mira, mira lo que ha quedado.
¿Quieres jugártelo también?
849
00:57:14,240 --> 00:57:15,640
Bill, no te enfades.
Gracias, señora.
850
00:57:16,220 --> 00:57:17,040
Adiós, adiós.
851
00:57:17,560 --> 00:57:21,160
Señores, me llevo al pichón.
Valiente ingeniero.
852
00:57:24,060 --> 00:57:26,480
Esos tres abuelitos
tenían una suerte...
853
00:57:27,020 --> 00:57:28,080
Yo soy el rey del póquer.
854
00:57:28,600 --> 00:57:30,000
(CON SORNA) ¡El rey delpóquer!
(RÍE).
855
00:57:30,520 --> 00:57:33,200
Tú, Duke, no deberías jugar
ni siquiera a la gallinita ciega,
856
00:57:33,760 --> 00:57:34,240
te lo digo yo.
857
00:57:34,760 --> 00:57:37,800
Deberías ir siempre acompañado.
Eres un inconsciente.
858
00:57:38,360 --> 00:57:41,120
Sí, sí, no sirves para nada,
te lo digo yo.
859
00:57:41,640 --> 00:57:43,360
Bill, ya estoy harto
de que me ofendas.
860
00:57:43,880 --> 00:57:46,040
No olvides que tengo la otra mitad
del mapa en el cerebro.
861
00:57:46,580 --> 00:57:49,360
Por lo tanto, valgo 15.000 dólares
y déjame en paz, tengo mucho sueño.
862
00:57:49,880 --> 00:57:50,920
Voy a dormir.
863
00:57:54,340 --> 00:57:57,920
(RÍE) ¿Pero es que no te quitas
las pistolas para dormir?
864
00:57:59,740 --> 00:58:02,280
Las pistolas, nunca.
Como mucho, los guantes.
865
00:58:02,940 --> 00:58:06,080
Oye, Bill, ¿has visto qué tipos
más vulgares había en el bar?
866
00:58:06,600 --> 00:58:07,440
Yo no estoy nada tranquilo.
867
00:58:07,980 --> 00:58:09,960
Hay que ser prudentes,
muy prudentes.
868
00:58:10,540 --> 00:58:13,600
Tenemos que tomar precauciones,
muchas precauciones.
869
00:58:14,120 --> 00:58:16,600
Eres un imbécil,
mejor sería que pensaras en el mapa
870
00:58:17,140 --> 00:58:18,760
porque con esa memoria que tienes...
871
00:58:19,280 --> 00:58:20,760
Sigue ofendiendo
a tu hermanito el pequeño.
872
00:58:23,360 --> 00:58:25,400
Estate quieto.
¿Qué estás buscando ahora?
873
00:58:26,460 --> 00:58:28,520
Hermano, tú no me conoces.
874
00:58:29,040 --> 00:58:31,400
Los pistoleros
siempre toman precauciones.
875
00:58:33,180 --> 00:58:36,280
(PIENSA) "Vamos, pistolero,
vigila en la oscuridad,
876
00:58:37,020 --> 00:58:39,480
la puerta ya está atrancada.
877
00:58:40,100 --> 00:58:45,040
Nadie, no hay nadie,
no te fíes, pistolero.
878
00:58:45,980 --> 00:58:50,920
Mira en el armario, en el armario
siempre se esconde algún peligro.
879
00:58:52,420 --> 00:58:53,680
¿Quién va?
880
00:58:54,200 --> 00:58:54,960
Nadie. Shhh.
881
00:58:59,280 --> 00:59:01,560
¡Qué idea, qué gran idea!"
882
00:59:02,820 --> 00:59:03,840
(RÍE)
883
00:59:10,860 --> 00:59:12,120
Bien, ya podemos dormir.
884
00:59:12,640 --> 00:59:15,560
Yo tengo sueño muy ligero, si se cae
un cacharro me despertaré enseguida.
885
00:59:16,080 --> 00:59:19,720
Duerme tranquilo, Bill,
vigila el pistolero.
886
00:59:22,800 --> 00:59:25,960
-No lo derrame, teniente, por favor.
887
00:59:46,760 --> 00:59:48,880
¡Oh, oh, fuego, fuego!
888
00:59:49,400 --> 00:59:51,600
Cálmese, Pollock, cálmese.
889
00:59:52,820 --> 00:59:55,240
Ahora lo comprendo,
lo comprendo todo.
890
00:59:55,760 --> 00:59:58,400
El piano, el barro,
891
00:59:58,940 --> 01:00:01,560
el olor a cebolla podrida,
lo sé todo.
892
01:00:02,080 --> 01:00:03,840
Los McDonald son riquísimos.
893
01:00:04,580 --> 01:00:06,080
¿Entonces ya han encontrado el oro?
894
01:00:06,640 --> 01:00:11,600
El oro oro todavía no pero...
Oro negro, oro negro.
895
01:00:12,420 --> 01:00:14,560
¡Vamos, Pollock,
usted ve oro de todos los colores.
896
01:00:15,080 --> 01:00:16,600
¿No me rebaja del servicio?
897
01:00:17,140 --> 01:00:20,000
Le rebajo sí, de rebajo,
haga lo que usted quiera.
898
01:00:20,520 --> 01:00:21,880
Lo importante
es que me traiga el oro.
899
01:00:22,400 --> 01:00:23,320
Pero el oro oro, se entiende.
900
01:00:23,840 --> 01:00:25,240
Todo el oro, coronel,
901
01:00:25,880 --> 01:00:29,440
amarillo, negro
y esta vez hasta la vida.
902
01:00:30,600 --> 01:00:32,520
Palabra del futuro capitán Pollock.
903
01:00:47,800 --> 01:00:49,680
(SUSURRANDO)
-Vamos, no hagáis ruido.
904
01:00:51,320 --> 01:00:52,320
Despacio.
905
01:00:57,480 --> 01:00:59,080
Sacad las pistolas, venga. Rápido.
906
01:01:00,060 --> 01:01:01,160
Tú por aquí y tú por aquí.
907
01:01:20,680 --> 01:01:24,040
(RONCA)
908
01:01:41,520 --> 01:01:43,760
(SUSURRA) El mapa no está aquí,
mira en su chaqueta.
909
01:01:59,640 --> 01:02:04,600
(SUEÑA)
910
01:02:07,400 --> 01:02:09,280
Tim, no dejes de apuntarle
con la pistola.
911
01:02:09,800 --> 01:02:10,320
-Bien.
912
01:02:26,120 --> 01:02:29,040
(RONCA)
913
01:02:39,040 --> 01:02:41,120
(SUSURRA) ¡Quítale la manta!
-Sí.
914
01:02:51,920 --> 01:02:54,720
(SOÑANDO) Cierra la ventana, Bill,
hace frío.
915
01:02:57,720 --> 01:03:00,720
(Golpe)
916
01:03:11,880 --> 01:03:13,280
-Aquí no hay nada.
917
01:03:14,520 --> 01:03:16,440
Aquí no hay nada de nada.
918
01:03:16,980 --> 01:03:21,480
Y del mapa, ni siquiera
la sombra así que
919
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
vámonos.
920
01:03:23,580 --> 01:03:26,320
-Aquí está todo lo que ha querido,
el caballo, la tienda,
921
01:03:26,840 --> 01:03:30,080
el pico y la pala.
Pero cuesta un dólar más.
922
01:03:30,600 --> 01:03:32,040
Aquí tiene.
Gracias.
923
01:03:32,560 --> 01:03:33,480
Adiós.
Gracias.
924
01:03:34,000 --> 01:03:34,520
Adiós.
925
01:03:38,000 --> 01:03:40,720
(DESORIENTADO)
¿Y el sombrero, dónde está?
926
01:03:46,000 --> 01:03:50,760
(ASUSTADO) Precipicio. Mamá, mamá.
927
01:03:51,280 --> 01:03:52,760
(RIDÍCULO) Bill con ayúdame.
928
01:03:55,200 --> 01:03:56,320
¿Qué haces ahí?
929
01:03:56,840 --> 01:03:57,480
¿Cómo que qué hago?
930
01:03:58,000 --> 01:04:00,320
Me voy a caer, Bill ayúdame.
Ayúdame.
931
01:04:02,060 --> 01:04:04,640
Mami, mami, que pequeñito
te veo desde aquí arriba.
932
01:04:05,160 --> 01:04:06,720
Eres muy pequeñito.
¿Pero qué te sucede, Bill?
933
01:04:07,240 --> 01:04:08,400
Yo estoy muy mal, muy mal.
934
01:04:08,980 --> 01:04:10,800
¡Cálmate, cálmate!
¿Cómo que me calme?
935
01:04:11,320 --> 01:04:12,240
Enseguida voy a ayudarte.
936
01:04:12,760 --> 01:04:14,960
Me encuentro muy mal.
¿Qué te pasa?
937
01:04:15,560 --> 01:04:17,360
Ayúdame enseguida.
Me duele la cabeza.
938
01:04:17,880 --> 01:04:18,400
Voy.
939
01:04:18,920 --> 01:04:19,760
Me mareo.
940
01:04:20,280 --> 01:04:22,760
Bill, ayúdame, qué haces,
por qué te quedas ahí.
941
01:04:23,280 --> 01:04:26,760
Cógeme, sujétame, no me dejes solo.
Mami, mami...
942
01:04:27,340 --> 01:04:28,740
Vale, bajemos despacio.
¡No me sueltes, ay!
943
01:04:29,260 --> 01:04:31,920
Con cuidado.
No me sueltes.
944
01:04:34,700 --> 01:04:36,560
Despacio, despacio.
¿Dónde vas?
945
01:04:40,300 --> 01:04:43,840
No, no, no te vayas, Bill. Ayúdame.
No me dejes solo.
946
01:04:46,300 --> 01:04:48,440
¿Pero qué haces andando
como los cangrejos?
947
01:04:48,960 --> 01:04:49,600
¿Como los cangrejos?
948
01:04:50,120 --> 01:04:51,160
No, no, ¿dónde estoy?
949
01:04:59,420 --> 01:05:01,160
¿Se te han fundido las lámparas?
950
01:05:01,680 --> 01:05:05,360
No, ahora ya estoy mejor.
Cojo el caballo y nos vamos a casa.
951
01:05:06,080 --> 01:05:09,120
Este es mi caballo,
el tuyo es el otro.
952
01:05:09,700 --> 01:05:11,120
Sí, es verdad, me había equivocado.
953
01:05:27,400 --> 01:05:30,560
(Música)
954
01:05:52,520 --> 01:05:55,880
¡Bill! ¡Bill, adiós!
Adiós.
955
01:05:56,520 --> 01:05:59,440
Y vuelve pronto.
Sí, nos veremos pronto.
956
01:06:00,460 --> 01:06:04,040
(Música)
957
01:06:48,680 --> 01:06:52,560
Duke, ¿has visto?
Mira, la roca partida.
958
01:06:53,140 --> 01:06:54,120
¿La roca partida?
959
01:06:54,640 --> 01:06:56,520
No te preocupes,
yo lo arreglaré enseguida.
960
01:06:57,700 --> 01:07:01,440
Pero qué vas a arreglar,
estás loco, es la del mapa, vamos.
961
01:07:03,740 --> 01:07:08,400
(Música)
962
01:07:14,880 --> 01:07:17,320
Señora McDonald. Señora McDonald.
963
01:07:17,840 --> 01:07:20,240
¿Quién es?
Soy yo, el teniente Pollock.
964
01:07:21,080 --> 01:07:24,720
¡Ay! ¿Pero aún continúa insistiendo?
965
01:07:25,240 --> 01:07:26,200
Tiene usted la cabeza muy dura.
966
01:07:26,720 --> 01:07:27,960
Sabe usted muy bien
967
01:07:28,520 --> 01:07:31,720
que aunque yo supiera lo que quiere
usted saber no se lo diría.
968
01:07:32,260 --> 01:07:34,920
Señora McDonald, hoy vengo
por algo más importante.
969
01:07:36,180 --> 01:07:39,520
¿Se puede saber qué hay
más importante que el oro?
970
01:07:40,160 --> 01:07:41,560
El amor.
971
01:07:42,680 --> 01:07:44,680
¿Cómo ha dicho?
972
01:07:45,200 --> 01:07:47,600
Vamos, lo ha oído usted muy bien.
973
01:07:51,600 --> 01:07:53,040
El amor.
974
01:08:00,200 --> 01:08:02,480
¡Penco asqueroso mira
en qué situación me dejas!
975
01:08:03,000 --> 01:08:04,160
Pasa, Edmund.
976
01:08:23,200 --> 01:08:24,760
Eso es....
977
01:08:32,800 --> 01:08:35,600
Mira, lo he hecho tal como era.
978
01:08:36,140 --> 01:08:37,000
Ahora dibuja tu mitad.
979
01:08:37,520 --> 01:08:38,960
Vamos, venga.
980
01:08:39,480 --> 01:08:42,520
¿Cómo? ¿Aquí? ¿Cómo lo voy
a hacer aquí? Me voy allí detrás.
981
01:08:44,800 --> 01:08:47,720
¡Ven aquí! ¿Dónde vas?
982
01:08:48,260 --> 01:08:50,480
He dicho que dibujes
la mitad del mapa.
983
01:08:51,000 --> 01:08:53,040
¡La mitad del mapa! ¿Entiendes?
984
01:08:53,560 --> 01:08:55,520
¡Tu mitad!
No me acuerdo de nada.
985
01:08:57,800 --> 01:08:59,840
Me vas a volver loco.
986
01:09:04,480 --> 01:09:06,000
(Golpes)
987
01:09:07,840 --> 01:09:10,200
Estará allí arriba, vamos arriba.
988
01:09:12,880 --> 01:09:14,720
¿Dónde vas? ¡Ven aquí!
989
01:09:15,240 --> 01:09:16,920
Te has vuelto
completamente deficiente.
990
01:09:17,440 --> 01:09:18,680
Tienes que dibujar el mapa.
991
01:09:19,200 --> 01:09:22,840
Norte ni Norte...
Recuerda el mapa, recuerda el mapa.
992
01:09:24,080 --> 01:09:26,240
Sí, el mapa, el mapa.
993
01:09:26,760 --> 01:09:27,280
Espera.
994
01:09:27,800 --> 01:09:28,880
Un momento.
995
01:09:29,400 --> 01:09:30,560
Vamos.
No me acuerdo cómo se dibujaba.
996
01:09:32,160 --> 01:09:34,800
A ver si me acuerdo
cómo se dibujaba el mapa.
997
01:09:35,320 --> 01:09:36,120
Apártate.
998
01:09:37,120 --> 01:09:41,040
Sí. Aparta.
Sí, sí, me aparto.
999
01:09:41,560 --> 01:09:43,120
Está bien.
1000
01:09:43,640 --> 01:09:44,680
Échate un poquito para atrás.
1001
01:09:46,960 --> 01:09:48,280
De perfil, ponte de perfil.
1002
01:09:48,840 --> 01:09:50,680
Eso es, así.
1003
01:09:51,220 --> 01:09:51,840
¿Estoy bien así?
1004
01:09:52,380 --> 01:09:54,320
¡Qué hermano tengo,
es un hermanito precioso!
1005
01:10:00,080 --> 01:10:03,080
(LLORIQUEA) ¡Oh! Duke...
1006
01:10:04,080 --> 01:10:06,320
¡Pero qué te pasa!
1007
01:10:07,640 --> 01:10:09,880
Preferiste comértelo
antes de dármelo a mí.
1008
01:10:10,400 --> 01:10:11,760
¿Por qué no me lo diste?
1009
01:10:12,300 --> 01:10:15,520
Dibuja el mapa, vamos, por favor.
1010
01:10:16,100 --> 01:10:18,600
Ya me acuerdo, me acuerdo, espera.
Voy a dibujar el mapa, a ver.
1011
01:10:19,120 --> 01:10:19,680
Ya me acuerdo.
1012
01:10:21,960 --> 01:10:23,960
Con calma, con calma.
1013
01:10:24,480 --> 01:10:25,080
Tranquilo.
1014
01:10:27,360 --> 01:10:30,000
Mira, mira lo que has hecho
con mi sombrero.
1015
01:10:30,540 --> 01:10:33,440
¿Te das cuenta?
Voy a hacer lo mismo con el tuyo.
1016
01:10:34,820 --> 01:10:38,680
Mi paciencia tiene un límite
y, ¿sabes lo que te digo?
1017
01:10:39,220 --> 01:10:42,760
Encuentra el oro, búscalo por
toda la pradera pero encuéntralo,
1018
01:10:43,300 --> 01:10:45,720
¡el oro, el oro, encuéntralo!
1019
01:10:46,260 --> 01:10:49,160
Cuidado con lo que dices
porque si me enfado...
1020
01:10:50,700 --> 01:10:52,800
De modo que la roca partida
en el valle del Coyote.
1021
01:10:53,320 --> 01:10:54,040
Sí, esa misma.
1022
01:10:56,220 --> 01:10:59,600
Bien, adiós.
Adiós, Edmund.
1023
01:11:03,620 --> 01:11:05,240
Hasta pronto, Isabel.
Adiós.
1024
01:11:07,340 --> 01:11:11,280
Oye, Bill, estoy muy cansado,
me voy a acostar un ratito.
1025
01:11:11,820 --> 01:11:13,040
Sí, sí.
1026
01:11:35,740 --> 01:11:36,680
¡Eh!
1027
01:11:39,840 --> 01:11:41,800
No, tú no descansas,
sal y sigue picando.
1028
01:11:42,320 --> 01:11:43,680
Sal y sigue picando.
1029
01:11:44,200 --> 01:11:46,240
¿Pero qué haces, Bill?
Tengo una cosa en la cabeza...
1030
01:11:46,760 --> 01:11:48,600
Una cosa en la cabeza...
No has hecho más que un agujero.
1031
01:11:49,120 --> 01:11:50,680
No, hombre.
Mientras tanto yo,
1032
01:11:51,200 --> 01:11:53,480
ese lo he hecho yo y ese también,
1033
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
y ese y ese otro, todos, todos.
1034
01:11:57,040 --> 01:12:00,880
No te pongas así, ya voy, ya voy.
1035
01:12:01,740 --> 01:12:03,240
Calma, calma.
1036
01:12:03,760 --> 01:12:07,480
Ahora verás.
Uno, dos, tres...
1037
01:12:08,000 --> 01:12:09,720
¿Pero qué haces?
Estoy contando los pasos.
1038
01:12:10,480 --> 01:12:11,840
Allá voy.
1039
01:12:12,360 --> 01:12:13,120
(Ruido estridente)
1040
01:12:13,640 --> 01:12:16,600
¿Qué te pasa ahora?
Perdona, Bill, no te preocupes.
1041
01:12:17,120 --> 01:12:18,520
Es que no puedo controlarme,
no sé qué...
1042
01:12:25,620 --> 01:12:29,480
No sé qué me pasa.
Estoy muy cansado.
1043
01:12:31,040 --> 01:12:36,000
(QUEJIDO DE PERRO)
1044
01:12:43,040 --> 01:12:44,000
(PERRO FELIZ)
1045
01:12:53,960 --> 01:12:54,920
(PERRO FELIZ)
1046
01:13:04,880 --> 01:13:08,800
(AÚLLA)
1047
01:13:09,400 --> 01:13:14,080
No, no, por favor, Bill, no.
¡Toma, toma!
1048
01:13:14,720 --> 01:13:17,280
¿Pero qué haces conmigo?
¡Toma! Me has roto un vaso.
1049
01:13:17,800 --> 01:13:20,040
Ven aquí. No corras.
Ven aquí.
1050
01:13:20,560 --> 01:13:23,800
Estoy harto de tu cabeza de mula.
Ven aquí.
1051
01:13:24,800 --> 01:13:27,640
Que yo soy el famoso,
el terrible, el, el...
1052
01:13:28,160 --> 01:13:30,160
el horroroso pistolero.
Y a mí qué me importa.
1053
01:13:30,680 --> 01:13:31,200
(Pelea)
1054
01:13:31,720 --> 01:13:34,120
No, no, no.
No me des en la cabeza.
1055
01:13:34,640 --> 01:13:35,640
Estoy estudiando. Calma.
1056
01:13:43,200 --> 01:13:45,160
Manos arriba
o te agujero el sombrero.
1057
01:13:45,720 --> 01:13:47,120
¿Más?
1058
01:13:47,700 --> 01:13:48,960
¿Pero dónde estamos?
¿Qué hacemos aquí?
1059
01:13:49,480 --> 01:13:52,080
Este no es el sitio del mapa.
Ya me acuerdo de todo.
1060
01:13:52,600 --> 01:13:54,720
¿Te acuerdas?
(RÍEN)
1061
01:13:55,240 --> 01:13:58,040
(FELIZ) ¡El sartenazo en la cabeza
me ha devuelto la memoria!
1062
01:13:58,560 --> 01:13:59,760
(FELIZ) ¡He recuperado la memoria!
1063
01:14:00,280 --> 01:14:01,560
¿Esto lo has puesto tú, verdad?
Sí.
1064
01:14:02,080 --> 01:14:03,800
Entonces vamos a ver,
a ver si nos aclaramos.
1065
01:14:04,320 --> 01:14:07,560
Este es el norte, aquel el sur.
El sur no, es el oeste.
1066
01:14:08,080 --> 01:14:10,120
Estoy seguro, es el oeste.
Vamos a contar los pasos. A ver.
1067
01:14:10,640 --> 01:14:13,040
(AMBOS) Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis.
1068
01:14:13,560 --> 01:14:17,160
Y ahora seis al sur.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco y...
1069
01:14:18,160 --> 01:14:20,880
Fíjate dónde estaba.
Debajo de la tienda.
1070
01:14:21,840 --> 01:14:24,240
¡Estaba debajo de la tienda!
¡Estaba debajo de la tienda!
1071
01:14:25,100 --> 01:14:27,400
(CAVAN)
1072
01:14:29,200 --> 01:14:34,160
(Picos y palas)
1073
01:14:48,600 --> 01:14:51,200
¿Has visto? ¡Tú!
1074
01:14:51,840 --> 01:14:54,400
(MURMURA) Nos están observando.
1075
01:15:05,560 --> 01:15:07,040
(RÍE) Venga, venga.
1076
01:15:35,680 --> 01:15:37,480
Perdón.
1077
01:15:44,980 --> 01:15:47,040
¿Estás preparado, Duke?
¿Estás preparado, Bill?
1078
01:15:47,560 --> 01:15:49,680
Adelante.
(AMBOS HERMANOS)¡Oro, oro, oro!
1079
01:15:50,200 --> 01:15:54,120
-¿Oro? ¡Han encontrado el oro!
¡Por fin los tenemos, muchachos!
1080
01:15:59,800 --> 01:16:02,520
Venga, vamos a rodearles.
Vosotros venid aquí.
1081
01:16:03,580 --> 01:16:05,920
Vosotros por allí
y vosotros venid conmigo.
1082
01:16:06,440 --> 01:16:10,360
Vamos, despacio, despacio.
Con cuidado, con cuidado. Venga.
1083
01:16:28,940 --> 01:16:30,120
(DISPARA) ¡Quietos todos!
1084
01:16:30,640 --> 01:16:32,000
¡Tirad las armas!
1085
01:16:32,540 --> 01:16:33,440
Vamos, deprisa.
1086
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
Vamos.
1087
01:16:36,260 --> 01:16:39,480
Bill, ¿has visto de qué sirven
las pistolas? ¡Vamos!
1088
01:16:40,060 --> 01:16:43,080
Deprisa. Tiradlas.
Venga.
1089
01:16:45,260 --> 01:16:46,200
Atrás.
1090
01:16:49,820 --> 01:16:51,640
¿Te gustaría
que nos divirtiéranos un poco?
1091
01:16:52,160 --> 01:16:54,160
(RÍE) ¿Cómo no? Estoy dispuesto.
1092
01:16:55,100 --> 01:16:58,080
Pues vamos a divertirnos.
Cuando tú quieras, Bill.
1093
01:16:58,680 --> 01:17:00,920
Con esta sartén darás la señal
y empezará la juerga.
1094
01:17:03,260 --> 01:17:05,080
Adelante.
1095
01:17:05,620 --> 01:17:06,120
(Sartenazos)
1096
01:17:07,840 --> 01:17:08,800
(Música-golpes)
1097
01:17:18,720 --> 01:17:19,680
¡Eh, eh, eh!
1098
01:17:23,480 --> 01:17:24,440
(Sartenazos)
1099
01:17:27,640 --> 01:17:29,320
(RÍE) Mira aquí, mira allí.
1100
01:17:29,840 --> 01:17:30,360
(Sartenazo)
1101
01:17:32,020 --> 01:17:32,960
(Golpes)
1102
01:17:35,520 --> 01:17:36,880
Madre mía, mi pie.
1103
01:17:40,300 --> 01:17:43,320
Es mi hermanito.
Es él quien sabe de esto.
1104
01:17:43,840 --> 01:17:45,880
Será mejor que vayas con él.
Venga, vamos.
1105
01:17:46,400 --> 01:17:46,920
Vamos, vamos.
1106
01:17:47,960 --> 01:17:48,920
(Golpes)
1107
01:17:50,040 --> 01:17:52,640
Me manda tu hermano,
dice que eres especialista en picos.
1108
01:17:53,180 --> 01:17:53,680
Ah, sí, venga.
1109
01:17:54,740 --> 01:17:55,680
(Golpes)
1110
01:17:58,120 --> 01:17:59,160
¡Toma!
1111
01:17:59,680 --> 01:18:00,640
Vuelve con él.
1112
01:18:01,560 --> 01:18:02,960
¡Quita!
1113
01:18:05,500 --> 01:18:06,440
(VOCALIZA)
1114
01:18:10,640 --> 01:18:12,360
(RÍE)
1115
01:18:12,980 --> 01:18:13,920
(Avión)
1116
01:18:15,280 --> 01:18:16,240
(RÍE)
1117
01:18:16,840 --> 01:18:17,800
(Golpes)
1118
01:18:18,560 --> 01:18:19,520
Mi pie.
1119
01:18:21,160 --> 01:18:22,120
Ahora verás.
1120
01:18:22,680 --> 01:18:24,760
(Golpe)
Mi pie.
1121
01:18:27,540 --> 01:18:28,480
(Golpes)
1122
01:18:33,480 --> 01:18:34,440
(Golpes)
1123
01:18:40,480 --> 01:18:41,440
(Metálico)
1124
01:18:41,960 --> 01:18:43,200
(RÍE)
1125
01:18:44,800 --> 01:18:46,280
Mi pie.
1126
01:18:46,800 --> 01:18:47,720
(RÍE)
1127
01:18:48,800 --> 01:18:49,760
Mi pie.
1128
01:18:50,340 --> 01:18:51,720
Venga, corre.
1129
01:18:52,440 --> 01:18:53,680
Espera, espera.
1130
01:18:54,340 --> 01:18:56,200
Calma, calma yo... yo lo tengo.
1131
01:18:57,160 --> 01:18:58,120
(Golpes)
1132
01:19:00,300 --> 01:19:01,240
(Golpes)
1133
01:19:04,200 --> 01:19:05,160
(Quejidos)
1134
01:19:06,920 --> 01:19:07,880
(Golpes)
1135
01:19:14,120 --> 01:19:15,080
(Golpes)
1136
01:19:24,520 --> 01:19:27,520
El pie, el pie.
Mi sombrero, mi sombrero.
1137
01:19:28,040 --> 01:19:30,520
Cuidado.
Así.
1138
01:19:32,080 --> 01:19:33,600
Oh, mi pie.
1139
01:19:34,120 --> 01:19:34,920
(RÍEN)
1140
01:19:36,480 --> 01:19:37,880
Me las pagarás, Mancha Negra.
1141
01:19:38,400 --> 01:19:39,640
Me has hecho sonar
como a una campana.
1142
01:19:40,160 --> 01:19:41,520
Vosotros dos, caminad, caminad.
1143
01:19:42,040 --> 01:19:42,760
(Avión)
1144
01:19:49,760 --> 01:19:51,800
¡El oro! Voy a ponerme las pistolas.
1145
01:19:54,840 --> 01:19:56,200
Ya estoy vestido otra vez.
1146
01:19:58,480 --> 01:20:00,240
Tú, quieto.
1147
01:20:00,840 --> 01:20:04,280
¿Dónde vas, Mancha Negra?
Ven aquí, ven aquí. Ven.
1148
01:20:07,740 --> 01:20:12,160
No me escapo. Mancha Negra
no tiene miedo y no huye nunca.
1149
01:20:16,880 --> 01:20:18,560
Este está mal de la cabeza.
1150
01:20:31,480 --> 01:20:34,240
Si tengo que morir,
quiero un duelo en regla.
1151
01:20:34,760 --> 01:20:37,120
Ah, entonces eres un pistolero
como yo. Qué estupendo.
1152
01:20:37,640 --> 01:20:40,000
Aquí están las pistolas.
Espera, espera. Toma.
1153
01:20:43,840 --> 01:20:44,800
(RÍE)
1154
01:20:47,960 --> 01:20:50,000
¿La desprecias?
¿Quieres un duelo a puñetazos?
1155
01:20:50,520 --> 01:20:51,760
Muy bien.
No seas vulgar.
1156
01:20:53,120 --> 01:20:55,000
Presta atención.
1157
01:20:57,000 --> 01:20:58,680
¿Qué va a hacer?
No sé.
1158
01:20:59,640 --> 01:21:02,160
¿Qué es eso?
¿Una escopeta?
1159
01:21:02,680 --> 01:21:03,480
¿Eh?
1160
01:21:04,000 --> 01:21:05,800
Ve a verlo.
Ve tú.
1161
01:21:06,640 --> 01:21:08,200
Ya voy, ya voy.
1162
01:21:14,160 --> 01:21:15,600
¿Y eso qué es?
1163
01:21:16,680 --> 01:21:19,680
Es un recuerdo de familia.
Es un recuerdo de familia.
1164
01:21:20,220 --> 01:21:23,600
Suiza, de alta precisión.
De alta precisión.
1165
01:21:24,120 --> 01:21:27,320
De un solo disparo.
Especial para duelos.
1166
01:21:27,840 --> 01:21:29,160
No me diga.
(ASIENTE)
1167
01:21:30,080 --> 01:21:33,560
¿Oyes eso, Duke? Está en forma.
Es peligroso y va en serio.
1168
01:21:34,360 --> 01:21:38,600
Es una pistola de alta precisión
pero de un solo disparo.
1169
01:21:39,120 --> 01:21:41,600
¿De un solo disparo? Pues
peor para él porque yo tengo seis.
1170
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Estoy dispuesto.
Una vuelta, dos vueltas,
1171
01:21:44,360 --> 01:21:46,240
tres vueltas y enfundo.
Una vuelta, dos vueltas,
1172
01:21:46,760 --> 01:21:49,120
tres vueltas y vuelvo a enfundar.
Estoy dispuesto.
1173
01:21:53,200 --> 01:21:55,280
Debes ser leal.
Él solo tiene un disparo.
1174
01:21:55,800 --> 01:21:57,080
Siempre serás un bandido.
1175
01:21:57,600 --> 01:21:58,120
Pero Bill.
1176
01:21:59,880 --> 01:22:00,840
(Tambor pistola)
1177
01:22:02,640 --> 01:22:03,960
¿Qué haces? ¿La descargas?
1178
01:22:08,720 --> 01:22:10,520
No, vamos a hacer el juego
del dólar.
1179
01:22:13,580 --> 01:22:14,880
Tú no lo conoces, ¿eh?
1180
01:22:16,460 --> 01:22:17,400
¡Cógelo!
1181
01:22:17,960 --> 01:22:18,440
(Disparos)
1182
01:22:21,620 --> 01:22:25,040
(RÍE) Eh, mister,
solo un disparo, ¿no?
1183
01:22:26,620 --> 01:22:30,360
¿Dónde vas? No es conmigo con quien
tienes que batirte, es con él.
1184
01:22:31,580 --> 01:22:33,360
Bill, ¿seguro que me has dejado
una bala?
1185
01:22:35,200 --> 01:22:37,280
¿Preparado?
Preparadísimo.
1186
01:22:41,980 --> 01:22:44,320
¿Pero qué hace?
¿Va a tirar al pichón?
1187
01:22:45,700 --> 01:22:47,120
Hay que contar hasta 10.
1188
01:22:47,780 --> 01:22:49,680
No hay ningún pichón,
está mal de la cabeza.
1189
01:22:50,280 --> 01:22:51,800
Árbitro. Cuente hasta 10,
¿de acuerdo?
1190
01:22:52,340 --> 01:22:54,800
Bien. Hagamos como él dice. Vamos.
Sí.
1191
01:22:57,180 --> 01:22:58,360
Cuenta bien, ¿eh?
1192
01:22:59,520 --> 01:23:04,400
Uno, dos, cuatro, siete,
cinco, diez. ¡Fuego!
1193
01:23:04,920 --> 01:23:05,560
Alto.
1194
01:23:06,080 --> 01:23:07,120
Manos arriba.
(SE ASUSTA)
1195
01:23:07,640 --> 01:23:08,560
¿Pero qué estás haciendo?
1196
01:23:09,180 --> 01:23:10,800
¿Es que ni siquiera
conoces las reglas?
1197
01:23:11,320 --> 01:23:12,160
Como que no conozco
las reglas.
1198
01:23:12,680 --> 01:23:14,640
Y el árbitro no dice nada.
Tendremos que empezar otra vez
1199
01:23:15,160 --> 01:23:16,680
desde el principio.
En un duelo como es debido
1200
01:23:17,200 --> 01:23:18,280
se pone espalda contra espalda.
1201
01:23:18,800 --> 01:23:20,160
¿Pero es que siempre
tiene que tener razón?
1202
01:23:20,680 --> 01:23:22,400
Déjale que hable
puesto que pronto va a morir.
1203
01:23:23,000 --> 01:23:25,600
Sí, y va a morir de espaldas,
¿qué es, un traidor?
1204
01:23:26,160 --> 01:23:26,640
(CHISTA)
1205
01:23:28,800 --> 01:23:29,880
¿Y ahora qué?
1206
01:23:30,440 --> 01:23:31,400
Ten mucho cuidado, ¿eh?
1207
01:23:31,940 --> 01:23:33,640
Quiero que continúes vivo,
¿entendido?
1208
01:23:34,220 --> 01:23:34,680
De eso me encargo yo.
1209
01:23:35,200 --> 01:23:36,320
¿Preparado?
Preparado.
1210
01:23:36,880 --> 01:23:38,440
Un momento, un momento,
me falta una cosa.
1211
01:23:41,320 --> 01:23:42,440
¿Qué va a hacer?
1212
01:23:42,960 --> 01:23:44,360
Un momento, fíjate bien.
1213
01:24:00,920 --> 01:24:01,880
(RÍE)
1214
01:24:05,560 --> 01:24:07,920
Ahora sí que estás perdido.
1215
01:24:08,460 --> 01:24:09,840
Ese es su sombrero de combate.
1216
01:24:12,160 --> 01:24:14,040
(PIENSA) Vamos, pistolero.
1217
01:24:14,560 --> 01:24:16,280
Así no, la mueca.
1218
01:24:16,800 --> 01:24:18,640
Reflejos rápidos.
1219
01:24:19,620 --> 01:24:21,360
El paso elástico.
1220
01:24:21,880 --> 01:24:23,760
El pistolero va a matar".
1221
01:24:34,140 --> 01:24:37,920
¿Quieres aprovecharte, eh? Con esto
en la cabeza eres el más fuerte.
1222
01:24:38,460 --> 01:24:40,480
¿Por qué me quitas la fuerza, Bill?
¿Preparados?
1223
01:24:41,340 --> 01:24:42,760
(SILBA)
1224
01:24:43,280 --> 01:24:46,240
Uno, cuatro, tres, siete, cinco,
seis, diez.
1225
01:24:46,780 --> 01:24:48,440
¡Diez! ¿Preparados?
1226
01:24:48,960 --> 01:24:50,240
¡Fuego!
1227
01:24:50,760 --> 01:24:51,280
(Disparos)
1228
01:24:53,160 --> 01:24:54,120
(RÍE)
1229
01:24:57,160 --> 01:25:01,360
(ASOMBRADO-DUDOSO)
1230
01:25:12,620 --> 01:25:13,560
(RÍE)
1231
01:25:15,240 --> 01:25:18,640
¿Has visto? De un solo tiro
te lo has cargado. (RÍE)
1232
01:25:21,360 --> 01:25:23,320
¿Eh?
1233
01:25:25,120 --> 01:25:27,160
Bill. ¿Te das cuenta?
1234
01:25:27,700 --> 01:25:31,760
Me ha faltado el sombrero,
me ha faltado el sombrero.
1235
01:25:32,300 --> 01:25:34,080
¿Creíais
que me habíais liquidado, eh?
1236
01:25:34,640 --> 01:25:37,720
Pero Mancha Negra no perece.
1237
01:25:38,820 --> 01:25:40,400
Se desvanece.
1238
01:25:41,480 --> 01:25:46,160
Pero, pero, Bill. ¿Cómo es posible?
1239
01:25:46,680 --> 01:25:49,000
No, no. No puede ser.
1240
01:25:49,520 --> 01:25:53,520
Mira, mira, tenía razón el mister.
Un solo disparo.
1241
01:25:54,100 --> 01:25:55,240
¿Qué es eso?
Un solo disparo.
1242
01:25:55,760 --> 01:25:56,280
(RÍE)
1243
01:25:56,800 --> 01:25:57,720
Bill.
1244
01:25:58,840 --> 01:26:01,600
¿Qué es eso?
Fíjate, han chocado las balas.
1245
01:26:02,120 --> 01:26:04,960
¿Qué han chocado las balas?
La pistola de alta precisión. (RÍE)
1246
01:26:05,480 --> 01:26:07,360
¿Y ahora qué?
Anda, no te desanimes.
1247
01:26:07,900 --> 01:26:09,160
Vamos a buscar el oro.
Sí.
1248
01:26:14,840 --> 01:26:16,920
Vamos a hacer saltar el candado.
Sí.
1249
01:26:19,200 --> 01:26:21,080
Fuerte, fuerte.
1250
01:26:24,920 --> 01:26:25,880
¡Oro!
1251
01:26:26,400 --> 01:26:28,120
(AMBOS) ¡Oro, oro, oro!
Oro, Bill.
1252
01:26:29,100 --> 01:26:32,640
Gracias, cabo McDonald.
¡Qué grande eres!
1253
01:26:33,160 --> 01:26:34,120
Gracias, papá.
Has sido tú.
1254
01:26:34,660 --> 01:26:36,520
¡Somos ricos!
Somos ricos.
1255
01:26:39,160 --> 01:26:42,120
Tendremos todo lo que queramos.
Seremos ricos gracias a papá.
1256
01:26:42,640 --> 01:26:45,040
No, gracias a vosotros, muchachos.
1257
01:26:45,560 --> 01:26:47,400
Me habéis ahorrado
un gran trabajo, gracias.
1258
01:26:47,920 --> 01:26:48,880
Oh.
1259
01:26:49,420 --> 01:26:51,800
El bueno de vuestro padre
hubiera hecho lo mismo,
1260
01:26:53,340 --> 01:26:54,960
si no hubiera muerto.
1261
01:26:55,880 --> 01:26:57,640
Vamos, entregádnoslo, vamos.
1262
01:26:58,560 --> 01:27:01,520
Sois verdaderamente
dignos del nombre de McDonald.
1263
01:27:02,640 --> 01:27:04,840
Dignos del nombre de McDonald.
Somos dignos.
1264
01:27:05,360 --> 01:27:09,360
¿Qué te parece, eh?
No podemos hacer otra cosa.
1265
01:27:12,720 --> 01:27:15,480
Oiga, teniente, ¿no habrá
una recompensa para nosotros?
1266
01:27:16,000 --> 01:27:18,120
¿Para vosotros?
Pero si vosotros sois ricos,
1267
01:27:18,640 --> 01:27:20,360
tenéis los más grandes yacimientos
de oro negro.
1268
01:27:20,880 --> 01:27:21,440
¿Oro negro?
1269
01:27:21,960 --> 01:27:23,440
¿Pero que está diciendo este?
¿Qué dice?
1270
01:27:23,960 --> 01:27:27,000
Petróleo...
Ha dicho petróleo, Duke.
1271
01:27:27,520 --> 01:27:28,520
¿Petróleo? ¿Qué petróleo?
1272
01:27:29,040 --> 01:27:30,840
Los agujeros negros
que hay en vuestro rancho.
1273
01:27:31,360 --> 01:27:35,480
Efectivamente, hay tantos agujeros
negros en casa, ¿será petróleo?
1274
01:27:36,000 --> 01:27:37,600
¿Esos que hacen...(IMITA BURBUJAS)
y que una vez
1275
01:27:38,320 --> 01:27:40,920
saltaron por los aires?
Nuestras tierras parecen un colador.
1276
01:27:41,440 --> 01:27:42,640
Vamos, cargad el oro.
1277
01:27:43,160 --> 01:27:46,000
Sí, sí teniente, Pollock, aquí está.
1278
01:27:46,520 --> 01:27:47,400
Pesa mucho.
Ten cuidado,
1279
01:27:47,920 --> 01:27:48,600
no me lo dejes caer en un pie.
1280
01:27:49,120 --> 01:27:50,000
(RÍEN)
1281
01:27:52,320 --> 01:27:53,800
¡En marcha!
1282
01:27:54,480 --> 01:27:57,280
Bill, entonces somos ricos.
Sí, sí, sí.
1283
01:27:57,940 --> 01:28:00,240
Y al teniente Pollock
seguro que lo ascienden a capitán.
1284
01:28:00,760 --> 01:28:01,320
¡A capitán!
1285
01:28:01,960 --> 01:28:03,160
Cu-cu.
1286
01:28:04,000 --> 01:28:05,480
(PIENSA) "Mami se ha vuelto a casar.
1287
01:28:06,000 --> 01:28:09,280
Ha perdido la cabeza por Pollock
y quiere que yo le llame papá.
1288
01:28:09,800 --> 01:28:12,720
¿Cómo se le puede decir papá
a un tipo que ha tardado 20 años
1289
01:28:13,260 --> 01:28:14,400
en ascender a capitán?
1290
01:28:16,020 --> 01:28:17,840
Mancha Negra
sigue siendo un granuja.
1291
01:28:18,380 --> 01:28:20,120
Bill, solo piensa en el dinero
y en las mujeres.
1292
01:28:20,660 --> 01:28:22,800
Duke, el pistolero
continúa como siempre.
1293
01:28:23,320 --> 01:28:24,640
Ahora está preparando
un asalto al banco
1294
01:28:25,180 --> 01:28:26,760
para quitarles el dinero
a Bill y a mamá.
1295
01:28:27,280 --> 01:28:31,040
Tengo grandes proyectos
en la cabeza. Adelante, pistolero".
1296
01:28:31,820 --> 01:28:33,360
¿Has visto, Duke?
1297
01:28:33,880 --> 01:28:34,560
(RÍE)
1298
01:28:36,440 --> 01:28:39,920
Esta jovencita se ha prendado de mí.
La tengo en un puño.
1299
01:28:40,440 --> 01:28:40,960
(RÍEN)
1300
01:28:42,680 --> 01:28:45,200
Un purito no vendrá mal ahora.
Sí.
1301
01:28:47,400 --> 01:28:48,960
Dame fuego, Duke.
1302
01:28:53,660 --> 01:28:54,920
¡Fuego!
1303
01:28:55,440 --> 01:28:57,000
¡Manos arriba!
(DISPARA)
1304
01:28:58,140 --> 01:29:01,120
¿Pero qué haces, loco?
Esta vez te cojo.
1305
01:29:01,640 --> 01:29:04,400
¡No, no, no!
"¿Siendo pistolero huyes?
1306
01:29:04,940 --> 01:29:09,280
Los pistoleros no huyen, escapan.
Lo has fastidiado todo, ¡pistolero!"
1306
01:29:10,305 --> 01:29:16,505
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
134432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.