Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 19
17
00:09:41,930 --> 00:09:44,370
Jiuling Drugstore
18
00:18:53,520 --> 00:18:56,080
Danfengmen
19
00:19:03,640 --> 00:19:07,480
Prime Minister Huang Cheng
20
00:29:42,680 --> 00:29:59,520
The Imperial Academy of Medicine
21
00:36:45,220 --> 00:36:48,180
Jiuling Drugstore
22
00:38:24,500 --> 00:02:13,630
Liu's drugstore
23
00:02:13,630 --> 00:02:14,440
What's wrong with them?
24
00:02:19,270 --> 00:02:20,320
Are you here to see a doctor?
25
00:02:21,360 --> 00:02:22,190
Can you show me
26
00:02:22,750 --> 00:02:23,470
your symptoms?
27
00:02:41,000 --> 00:02:41,600
Open the door.
28
00:02:41,600 --> 00:02:42,080
Open the door.
29
00:02:42,080 --> 00:02:42,750
Go! Go!
30
00:02:43,110 --> 00:02:44,080
Open the door. Help us.
31
00:02:44,080 --> 00:02:44,800
Your disease can't be cured.
32
00:02:44,800 --> 00:02:45,670
Open the door. Go.
33
00:02:54,360 --> 00:02:55,030
What's the matter?
34
00:02:55,670 --> 00:02:56,750
I saw two patients
35
00:02:57,110 --> 00:02:58,080
suffering from smallpox outside.
36
00:02:58,550 --> 00:02:59,110
Smallpox?
37
00:03:00,000 --> 00:03:00,630
Are you sure?
38
00:03:01,000 --> 00:03:01,670
Yes, they definitely
39
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
suffer from smallpox.
40
00:03:03,750 --> 00:03:04,470
Close the door.
41
00:03:04,720 --> 00:03:05,190
Burn
42
00:03:05,190 --> 00:03:06,440
rhizoma atractylodis and wormwood at once.
43
00:03:06,440 --> 00:03:06,800
Hurry up.
44
00:03:06,910 --> 00:03:07,390
-Go! -OK.
45
00:03:11,800 --> 00:03:13,240
Where are we going later?
46
00:03:14,470 --> 00:03:15,520
We've bought
47
00:03:15,520 --> 00:03:16,550
dried fruits
48
00:03:16,550 --> 00:03:17,550
and dried meat slices.
49
00:03:18,390 --> 00:03:19,390
Then let's go to buy some pastries.
50
00:03:20,110 --> 00:03:21,670
-Buy some pastries. -I remember
51
00:03:21,670 --> 00:03:23,030
Zhang's Pastry Shop seems to
52
00:03:23,270 --> 00:03:23,880
be in that street.
53
00:03:24,720 --> 00:03:25,600
Now there are disputes
54
00:03:25,800 --> 00:03:26,550
in the court,
55
00:03:27,110 --> 00:03:28,240
but fortunately, it's peaceful.
56
00:03:29,160 --> 00:03:30,390
Beiqi wants to invade,
57
00:03:30,960 --> 00:03:32,080
but it's not ready yet.
58
00:03:33,190 --> 00:03:34,270
Disasters appear everywhere,
59
00:03:35,160 --> 00:03:36,190
but the casualties are not serious.
60
00:03:36,880 --> 00:03:38,270
Fortunately, everything is threatening but not dangerous
61
00:03:38,720 --> 00:03:39,520
and goes well.
62
00:03:40,160 --> 00:03:41,630
Then I can feel at ease and prepare for the exam.
63
00:03:42,160 --> 00:03:42,800
Most importantly,
64
00:03:43,000 --> 00:03:44,320
Miss Jun is all right.
65
00:03:44,800 --> 00:03:45,240
Young Master,
66
00:03:45,800 --> 00:03:46,830
the Jiuling Drugstore is nearby.
67
00:03:47,110 --> 00:03:47,880
Why don't we…
68
00:03:48,270 --> 00:03:49,110
No need.
69
00:03:53,390 --> 00:03:53,750
Go.
70
00:03:53,750 --> 00:03:54,440
-Go there and have a look. -Young Master.
71
00:03:54,440 --> 00:03:54,880
Miss Jun.
72
00:03:54,880 --> 00:03:55,630
Childe Ning.
73
00:04:00,550 --> 00:04:01,190
Miss Jun,
74
00:04:02,550 --> 00:04:03,240
what a coincidence.
75
00:04:06,160 --> 00:04:06,720
It's
76
00:04:07,320 --> 00:04:08,110
really a coincidence.
77
00:04:10,320 --> 00:04:10,910
Congratulations.
78
00:04:11,390 --> 00:04:12,360
You cured the serious disease
79
00:04:12,550 --> 00:04:13,440
of His Highness Prince Huai.
80
00:04:15,030 --> 00:04:16,920
I finally
81
00:04:17,670 --> 00:04:18,510
can be relieved.
82
00:04:19,320 --> 00:04:20,270
You're going…
83
00:04:21,950 --> 00:04:23,000
I'm going to the Imperial Academy for review.
84
00:04:24,600 --> 00:04:25,950
Your hard work
85
00:04:26,200 --> 00:04:27,000
will definitely make you succeed.
86
00:04:28,830 --> 00:04:30,000
Thank you.
87
00:04:30,880 --> 00:04:31,760
Then I'm leaving.
88
00:04:44,350 --> 00:04:45,040
Young Master,
89
00:04:45,790 --> 00:04:47,070
why didn't you say more?
90
00:04:51,110 --> 00:04:52,160
It is satisfying
91
00:04:52,350 --> 00:04:53,510
to say a few words to her
92
00:04:55,040 --> 00:04:56,230
as I have just done.
93
00:05:08,390 --> 00:05:08,880
I'm leaving.
94
00:05:09,110 --> 00:05:09,600
OK.
95
00:05:09,920 --> 00:05:10,640
Sir, take care.
96
00:05:22,110 --> 00:05:22,760
You want one?
97
00:05:43,480 --> 00:05:44,070
Go away! Go away!
98
00:05:44,230 --> 00:05:44,920
I don't sell it. I don't sell it.
99
00:05:59,040 --> 00:05:59,550
Jun.
100
00:06:00,070 --> 00:06:00,830
Mr. Ling?
101
00:06:01,830 --> 00:06:02,510
I want to ask you about something.
102
00:06:05,000 --> 00:06:06,390
You want to ask about the imperial decree?
103
00:06:09,160 --> 00:06:09,640
Yes.
104
00:06:10,880 --> 00:06:11,880
It's not to protect you
105
00:06:11,880 --> 00:06:12,670
but will be bad for you.
106
00:06:13,270 --> 00:06:14,270
You cured Prince Huai
107
00:06:14,270 --> 00:06:15,350
but annoyed His Majesty.
108
00:06:15,920 --> 00:06:17,200
Now you hold the imperial decree,
109
00:06:17,200 --> 00:06:18,640
so His Majesty hates you more.
110
00:06:24,920 --> 00:06:26,350
Thank you for coming to care about me
111
00:06:26,600 --> 00:06:27,480
even if it's so late.
112
00:06:30,670 --> 00:06:32,110
I've thought about
113
00:06:32,550 --> 00:06:33,510
these already.
114
00:06:35,200 --> 00:06:36,880
My families sent me the imperial decree
115
00:06:37,070 --> 00:06:37,880
is to prevent Lu Yunqi
116
00:06:37,880 --> 00:06:39,200
from making trouble again.
117
00:06:40,640 --> 00:06:41,550
I didn't know it.
118
00:06:46,720 --> 00:06:47,640
Now that the imperial decree
119
00:06:47,640 --> 00:06:48,270
has been sent to you,
120
00:06:48,550 --> 00:06:49,390
you can only be more careful.
121
00:06:57,110 --> 00:06:57,790
What is it?
122
00:07:00,350 --> 00:07:01,550
Osmanthus cake of the Imperial Kitchen.
123
00:07:02,480 --> 00:07:03,880
Why do you give it to me?
124
00:07:04,760 --> 00:07:05,510
I just
125
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
don't like the sweet pastries,
126
00:07:08,320 --> 00:07:08,790
so I give it to you
127
00:07:08,790 --> 00:07:10,230
as a reward for curing Jiurong's disease.
128
00:07:12,760 --> 00:07:14,040
Is Jiurong just worth
129
00:07:14,640 --> 00:07:16,350
these osmanthus cakes?
130
00:07:21,790 --> 00:07:23,160
So you want silver?
131
00:07:24,230 --> 00:07:25,230
I'll give you tomorrow.
132
00:07:27,070 --> 00:07:27,760
I don't want the money.
133
00:07:31,720 --> 00:07:32,600
Purple immortal herb?
134
00:07:35,040 --> 00:07:35,600
Do you have it?
135
00:07:35,600 --> 00:07:36,070
No.
136
00:07:39,600 --> 00:07:40,230
Then you owe me one.
137
00:07:45,640 --> 00:07:46,160
I'm leaving.
138
00:08:12,270 --> 00:08:13,070
Mom,
139
00:08:13,510 --> 00:08:14,440
why?
140
00:08:14,950 --> 00:08:17,720
Why does everyone dislike me?
141
00:08:19,480 --> 00:08:20,390
Guo'er, don't be afraid.
142
00:08:21,720 --> 00:08:22,640
I'm here.
143
00:08:23,160 --> 00:08:23,880
Don't be afraid.
144
00:08:27,720 --> 00:08:28,390
I have
145
00:08:28,600 --> 00:08:29,510
half a steamed bun
146
00:08:36,030 --> 00:08:37,280
for your child.
147
00:08:40,710 --> 00:08:41,440
Mom,
148
00:08:41,640 --> 00:08:42,550
I'm hungry.
149
00:08:42,669 --> 00:08:43,549
I want to eat it.
150
00:08:43,960 --> 00:08:45,400
-Let me kowtow to you. -No need.
151
00:08:45,400 --> 00:08:46,000
No need.
152
00:08:50,350 --> 00:08:52,080
You save our lives.
153
00:08:57,910 --> 00:08:58,880
This disease
154
00:08:59,840 --> 00:09:00,960
makes you suffer.
155
00:09:05,200 --> 00:09:06,760
We have had a fever for several days.
156
00:09:08,640 --> 00:09:10,030
I thought it may be cured
157
00:09:10,910 --> 00:09:12,280
in the capital city.
158
00:09:14,030 --> 00:09:14,710
Unexpectedly,
159
00:09:14,840 --> 00:09:16,200
everyone drove us away
160
00:09:17,670 --> 00:09:19,230
like mad.
161
00:09:21,760 --> 00:09:23,670
They even didn't sell us anything.
162
00:09:24,710 --> 00:09:25,470
Well,
163
00:09:26,230 --> 00:09:27,840
I know a drugstore.
164
00:09:29,080 --> 00:09:29,790
You can
165
00:09:29,960 --> 00:09:30,840
go there.
166
00:09:32,200 --> 00:09:32,840
It's over there.
167
00:09:42,350 --> 00:09:44,320
Mom, I feel bad.
168
00:09:44,910 --> 00:09:45,440
Jinxiu,
169
00:09:45,910 --> 00:09:47,230
these two medicine packets have been wrapped up.
170
00:09:47,790 --> 00:09:48,910
Send them to Mrs. Zhou.
171
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Are you a doctor?
172
00:09:50,840 --> 00:09:51,520
She is a doctor.
173
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Let's go in to talk about it.
174
00:09:54,150 --> 00:09:54,840
Doctor.
175
00:09:59,880 --> 00:10:00,440
Jinxiu,
176
00:10:02,840 --> 00:10:03,790
vacate a room
177
00:10:04,000 --> 00:10:05,080
and ask Chen Qi to prepare detoxication soup.
178
00:10:21,550 --> 00:10:22,200
How is it?
179
00:10:22,470 --> 00:10:23,150
Is the decoction ready?
180
00:10:23,350 --> 00:10:23,710
Is it ready?
181
00:10:23,710 --> 00:10:24,200
This one is ready,
182
00:10:24,200 --> 00:10:24,840
and this one will be ready soon.
183
00:10:29,470 --> 00:10:30,110
Are you all right?
184
00:10:30,880 --> 00:10:31,440
Yes.
185
00:10:32,150 --> 00:10:32,790
Take it off and let me check.
186
00:10:33,030 --> 00:10:33,590
I'm all right. I'm all right.
187
00:10:33,910 --> 00:10:34,550
I'm really all right.
188
00:10:35,590 --> 00:10:36,400
Don't touch it.
189
00:10:36,520 --> 00:10:37,030
Don't touch it.
190
00:10:37,030 --> 00:10:37,440
Let me do it.
191
00:10:41,400 --> 00:10:42,470
I've never seen
192
00:10:42,640 --> 00:10:43,840
Jiuling so worried.
193
00:10:44,440 --> 00:10:45,280
She was not so worried
194
00:10:45,280 --> 00:10:45,960
even when treating Chengyu.
195
00:10:47,320 --> 00:10:48,230
Don't worry too much.
196
00:10:48,760 --> 00:10:49,440
Miss Jun
197
00:10:49,590 --> 00:10:50,400
will cure this disease.
198
00:10:50,880 --> 00:10:51,440
I hope so.
199
00:10:52,320 --> 00:10:52,840
Be careful.
200
00:10:53,470 --> 00:10:54,200
-Keep an eye on the decoction. -OK.
201
00:10:58,030 --> 00:10:58,790
Mom,
202
00:10:58,790 --> 00:11:00,000
I feel bad.
203
00:11:01,280 --> 00:11:01,960
Guo'er,
204
00:11:02,470 --> 00:11:03,320
be good.
205
00:11:04,030 --> 00:11:04,960
You'll get better later.
206
00:11:04,960 --> 00:11:05,910
-Mom. -Jiuling.
207
00:11:05,910 --> 00:11:07,150
I feel bad. -The decoction is ready.
208
00:11:07,230 --> 00:11:08,000
-OK. -Be good.
209
00:11:08,000 --> 00:11:08,910
Take these away and burn them.
210
00:11:08,910 --> 00:11:09,550
Hurry up.
211
00:11:10,910 --> 00:11:12,000
-Mom. -Guo'er, be good.
212
00:11:12,640 --> 00:11:13,790
-Guo'er, be good. -Madame,
213
00:11:14,080 --> 00:11:15,150
take the detoxication soup
214
00:11:15,320 --> 00:11:16,520
to stabilize your condition temporarily.
215
00:11:17,790 --> 00:11:18,550
Come on, Guo'er.
216
00:11:18,910 --> 00:11:20,030
Let me feed you the decoction.
217
00:11:20,760 --> 00:11:21,550
Come on, open your mouth.
218
00:11:25,320 --> 00:11:25,910
Swallow it.
219
00:11:26,440 --> 00:11:27,030
Swallow it.
220
00:11:28,520 --> 00:11:29,230
Dr. Jun,
221
00:11:29,640 --> 00:11:31,150
you're really a philanthropist.
222
00:11:31,640 --> 00:11:33,150
How can we ever thank you?
223
00:11:35,230 --> 00:11:36,110
No need.
224
00:11:36,280 --> 00:11:36,880
Maybe
225
00:11:37,400 --> 00:11:38,670
I can't cure this disease.
226
00:11:39,670 --> 00:11:40,150
Come on.
227
00:11:40,590 --> 00:11:41,230
Dr. Jun,
228
00:11:41,640 --> 00:11:43,000
I have only one child.
229
00:11:43,000 --> 00:11:43,670
Get up.
230
00:11:43,910 --> 00:11:44,640
I beg you.
231
00:11:44,960 --> 00:11:46,760
You must cure her disease at all costs.
232
00:11:46,880 --> 00:11:48,230
Dr. Jun, I beg you.
233
00:11:48,230 --> 00:11:49,000
Don't worry.
234
00:11:49,200 --> 00:11:50,470
How did you get this disease?
235
00:11:51,590 --> 00:11:52,670
I don't know.
236
00:11:53,230 --> 00:11:55,320
At first I thought we were bitten by insects.
237
00:11:56,030 --> 00:11:56,760
-Later… -Mom.
238
00:11:57,000 --> 00:11:58,520
Later, it became more and more serious.
239
00:11:59,910 --> 00:12:01,840
Many villagers suffered from this disease.
240
00:12:02,640 --> 00:12:03,910
Then they began to die.
241
00:12:05,230 --> 00:12:07,200
We thought it could be cured in the capital city.
242
00:12:08,110 --> 00:12:09,590
But villagers of all the villages along the way
243
00:12:09,910 --> 00:12:11,320
suffered from this disease,
244
00:12:11,640 --> 00:12:13,030
and more and more people died of it.
245
00:12:13,440 --> 00:12:14,520
Did nobody report to the local government?
246
00:12:14,840 --> 00:12:15,470
I don't know.
247
00:12:16,080 --> 00:12:17,670
Others must also come to the capital city.
248
00:12:18,110 --> 00:12:19,200
I know you're,
249
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
you're a highly skilled doctor.
250
00:12:20,550 --> 00:12:22,110
Everyone says you're a highly skilled doctor,
251
00:12:22,110 --> 00:12:23,440
so you must be able to save her.
252
00:12:23,440 --> 00:12:24,520
You must be able to save her.
253
00:12:24,710 --> 00:12:25,880
I kowtow to you.
254
00:12:26,110 --> 00:12:27,280
-I kowtow to you. -Madame.
255
00:12:27,590 --> 00:12:28,320
Dr. Jun,
256
00:12:28,320 --> 00:12:29,200
-I beg you. -Get up.
257
00:12:29,470 --> 00:12:30,520
-Get up. -Please.
258
00:12:30,670 --> 00:12:31,880
Please save her.
259
00:12:33,400 --> 00:12:34,080
Don't worry.
260
00:12:34,520 --> 00:12:35,590
I'll do my best.
261
00:12:37,520 --> 00:12:38,400
Take the decoction first.
262
00:12:39,440 --> 00:12:39,840
Come on,
263
00:12:40,080 --> 00:12:40,550
Guo'er.
264
00:12:41,200 --> 00:12:42,150
Go on taking the decoction.
265
00:12:55,960 --> 00:12:57,200
If we knew curing His Highness Prince Huai's disease
266
00:12:57,200 --> 00:12:58,030
was such a merit,
267
00:12:58,840 --> 00:12:59,400
we should
268
00:13:00,000 --> 00:13:01,880
have done it early,
269
00:13:02,440 --> 00:13:03,520
instead of delaying it in vain
270
00:13:04,280 --> 00:13:05,200
and feeling alarmed at it for so long.
271
00:13:05,710 --> 00:13:06,350
In the end,
272
00:13:06,710 --> 00:13:08,470
we were even defamed.
273
00:13:11,320 --> 00:13:12,640
It's hard
274
00:13:12,640 --> 00:13:14,760
to understand His Majesty.
275
00:13:16,150 --> 00:13:18,230
Now you're envious of her,
276
00:13:18,910 --> 00:13:20,880
but what if she would be beheaded for it?
277
00:13:24,150 --> 00:13:25,000
I'm fool.
278
00:13:25,470 --> 00:13:26,440
Thank you for enlightening me.
279
00:13:27,230 --> 00:13:27,960
Imperial Doctor Jiang!
280
00:13:28,280 --> 00:13:28,910
Imperial Doctor Jiang!
281
00:13:29,280 --> 00:13:29,710
Imperial…
282
00:13:30,590 --> 00:13:31,230
Imperial Doctor Jiang,
283
00:13:31,840 --> 00:13:32,710
terrible.
284
00:13:37,640 --> 00:13:38,520
Doctor.
285
00:13:39,000 --> 00:13:39,590
Doctor.
286
00:13:39,590 --> 00:13:40,670
Get out! Get out!
287
00:13:41,200 --> 00:13:41,710
Go!
288
00:13:41,710 --> 00:13:42,590
Doctor.
289
00:13:45,710 --> 00:13:46,670
Go. Go. Go.
290
00:14:00,080 --> 00:14:00,790
Go.
291
00:14:10,200 --> 00:14:11,080
Get out! Get out! Get out!
292
00:14:11,910 --> 00:14:13,230
Go. Go. Go.
293
00:14:15,470 --> 00:14:16,030
Are you OK?
294
00:14:18,670 --> 00:14:19,760
Help him.
295
00:14:21,200 --> 00:14:22,470
Are you sure it is smallpox?
296
00:14:22,640 --> 00:14:23,470
Yes.
297
00:14:23,790 --> 00:14:25,350
Many drugstores have reported it.
298
00:14:25,550 --> 00:14:26,150
Yeah.
299
00:14:27,200 --> 00:14:27,840
What should we do?
300
00:14:28,200 --> 00:14:28,760
What should we do?
301
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
So many patients have suddenly flooded in.
302
00:14:32,440 --> 00:14:33,200
Maybe
303
00:14:34,400 --> 00:14:36,550
His majesty will know it soon.
304
00:14:37,000 --> 00:14:38,520
What should we do?
305
00:14:53,230 --> 00:14:54,710
It occurs just in time.
306
00:14:56,470 --> 00:14:58,400
I'll recommend her to deal with it,
307
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
but she may not be lucky enough to win this honor.
308
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Your Majesty,
309
00:15:04,230 --> 00:15:05,550
there are
310
00:15:05,910 --> 00:15:08,000
hundreds of smallpox patients.
311
00:15:08,280 --> 00:15:08,840
Your Majesty,
312
00:15:09,280 --> 00:15:10,640
it's hard to evacuate so many patients.
313
00:15:15,880 --> 00:15:16,710
Ministers,
314
00:15:17,030 --> 00:15:18,200
do you have any suggestions?
315
00:15:18,840 --> 00:15:19,440
Your Majesty.
316
00:15:21,350 --> 00:15:22,230
In my opinion,
317
00:15:22,840 --> 00:15:25,350
the patients in the city must be gathered
318
00:15:25,640 --> 00:15:26,440
to avoid
319
00:15:26,670 --> 00:15:27,760
widespread infection.
320
00:15:28,110 --> 00:15:28,880
Your Majesty,
321
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
we must stop those uninfected old and weak women and children
322
00:15:31,280 --> 00:15:32,400
from going around
323
00:15:32,400 --> 00:15:33,590
to avoid
324
00:15:33,590 --> 00:15:34,590
its further spread.
325
00:15:35,200 --> 00:15:35,670
Your Majesty,
326
00:15:36,030 --> 00:15:37,960
we should find a broad place
327
00:15:38,440 --> 00:15:39,520
to gather the smallpox patients as soon as possible
328
00:15:40,030 --> 00:15:41,470
and dispatch the imperial doctors of the Imperial Academy of Medicine
329
00:15:41,470 --> 00:15:42,760
to intensively treat them.
330
00:15:43,400 --> 00:15:44,000
Your Majesty,
331
00:15:44,880 --> 00:15:45,590
I disagree
332
00:15:45,760 --> 00:15:47,320
with Minister Ning.
333
00:15:47,790 --> 00:15:49,710
The number of smallpox patients ranges from
334
00:15:49,710 --> 00:15:50,550
hundreds to thousands.
335
00:15:51,000 --> 00:15:53,440
This is dozens or even hundreds times that of the imperial doctors
336
00:15:53,440 --> 00:15:55,080
in the Imperial Academy of Medicine.
337
00:15:55,470 --> 00:15:57,760
Even if the imperial doctors in the Imperial Academy of Medicine.
338
00:15:57,760 --> 00:15:58,960
are all sent out,
339
00:15:58,960 --> 00:16:00,200
we can't treat
340
00:16:00,200 --> 00:16:01,840
so many patients, either.
341
00:16:02,280 --> 00:16:02,710
Moreover,
342
00:16:02,960 --> 00:16:04,840
if they suffered from other diseases,
343
00:16:05,000 --> 00:16:07,280
even if the Imperial Academy of Medicine was understaffed,
344
00:16:07,280 --> 00:16:09,320
we'd do our best,
345
00:16:09,640 --> 00:16:10,320
but we
346
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
really can't treat
347
00:16:12,320 --> 00:16:14,200
the smallpox patients.
348
00:16:14,640 --> 00:16:15,230
First,
349
00:16:15,670 --> 00:16:18,110
every imperial doctor needs to treat his patients in turn.
350
00:16:18,550 --> 00:16:19,350
Second,
351
00:16:21,110 --> 00:16:21,670
Your Majesty,
352
00:16:22,320 --> 00:16:23,710
to be honest,
353
00:16:24,880 --> 00:16:26,520
we must avoid
354
00:16:26,790 --> 00:16:28,230
being infected with the smallpox.
355
00:16:29,200 --> 00:16:31,150
If the imperial doctors
356
00:16:31,790 --> 00:16:32,640
go on treating the princes,
357
00:16:33,200 --> 00:16:34,440
princesses and ministers
358
00:16:34,440 --> 00:16:35,710
after treating the smallpox patients,
359
00:16:35,910 --> 00:16:36,880
what if…
360
00:16:47,230 --> 00:16:48,320
No suggestion
361
00:16:48,320 --> 00:16:49,230
can be adopted.
362
00:16:49,840 --> 00:16:51,350
What can we do?
363
00:16:52,400 --> 00:16:52,960
Your Majesty,
364
00:16:53,400 --> 00:16:55,710
there was a smallpox outbreak
365
00:16:56,200 --> 00:16:57,960
in every dynasty,
366
00:16:58,710 --> 00:17:00,520
and the suggestions just made by ministers
367
00:17:01,030 --> 00:17:03,670
were also adopted during every smallpox outbreak,
368
00:17:04,069 --> 00:17:04,999
but it always ended up
369
00:17:05,560 --> 00:17:06,829
with widespread infection,
370
00:17:06,829 --> 00:17:07,799
countless casualties
371
00:17:07,800 --> 00:17:08,560
and even
372
00:17:10,160 --> 00:17:12,310
the destruction of the city and state.
373
00:17:19,190 --> 00:17:19,710
Your Majesty,
374
00:17:20,160 --> 00:17:20,680
I
375
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
have browsed the local chronicles
376
00:17:23,109 --> 00:17:24,349
and found the smallpox was stopped
377
00:17:24,560 --> 00:17:26,350
from spreading
378
00:17:26,560 --> 00:17:28,160
in Lanxian.
379
00:17:29,470 --> 00:17:30,430
What was the way?
380
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
Gather all the patients
381
00:17:33,590 --> 00:17:34,160
and then
382
00:17:37,800 --> 00:17:39,560
burn and bury them.
383
00:17:40,190 --> 00:17:40,800
Well, well…
384
00:17:40,950 --> 00:17:41,560
Well, well…
385
00:17:41,800 --> 00:17:42,520
Nonsense!
386
00:17:42,920 --> 00:17:43,880
It's infeasible!
387
00:17:45,070 --> 00:17:46,950
Your Majesty, please calm down.
388
00:17:51,710 --> 00:17:52,190
Why are you here?
389
00:17:52,190 --> 00:17:52,800
I was just looking for you.
390
00:17:53,110 --> 00:17:54,880
Countless patients have flooded in,
391
00:17:54,880 --> 00:17:55,760
and the capital city is in disorder.
392
00:18:06,430 --> 00:18:07,280
Why do you dress like this?
393
00:18:08,280 --> 00:18:09,350
I took in the smallpox patients.
394
00:18:10,470 --> 00:18:12,040
Smallpox and scrofula are completely different.
395
00:18:12,190 --> 00:18:13,230
Smallpox is more dangerous.
396
00:18:14,830 --> 00:18:16,430
His Highness Prince Huai didn't suffer from scrofula at all.
397
00:18:17,160 --> 00:18:18,830
It was just an excuse of the Imperial Academy of Medicine to pass the buck.
398
00:18:21,190 --> 00:18:22,760
So they even dared to fool His Majesty?
399
00:18:23,920 --> 00:18:25,070
Then those imperial doctors
400
00:18:25,400 --> 00:18:26,830
will definitely say that they can't cure the smallpox
401
00:18:27,110 --> 00:18:27,830
and then recommend you,
402
00:18:27,830 --> 00:18:28,190
right?
403
00:18:29,950 --> 00:18:31,160
There is no cure for smallpox,
404
00:18:31,710 --> 00:18:32,830
so patients can only take medicine to sustain lives
405
00:18:32,830 --> 00:18:34,230
and depend on their own luck.
406
00:18:36,680 --> 00:18:37,590
So the patients pouring in
407
00:18:37,590 --> 00:18:38,710
will definitely cause chaos.
408
00:18:40,470 --> 00:18:41,280
If you choose to treat the patients,
409
00:18:41,710 --> 00:18:42,950
maybe you'll lose everything.
410
00:18:43,520 --> 00:18:44,520
Think it twice.
411
00:18:48,040 --> 00:18:49,350
Jiuling Drugstore has had no choice.
412
00:18:59,880 --> 00:19:00,430
Your Majesty,
413
00:19:00,920 --> 00:19:01,640
the words
414
00:19:01,920 --> 00:19:03,040
of Imperial Doctor Jiang
415
00:19:03,280 --> 00:19:04,560
sound a little cruel,
416
00:19:05,000 --> 00:19:05,520
but
417
00:19:05,760 --> 00:19:07,520
it's the best way now.
418
00:19:08,000 --> 00:19:09,310
It can eradicate the smallpox
419
00:19:09,590 --> 00:19:11,680
at the least cost.
420
00:19:12,160 --> 00:19:12,640
Your Majesty,
421
00:19:13,040 --> 00:19:14,950
if the smallpox spreads all over the city,
422
00:19:15,230 --> 00:19:15,590
it'll be
423
00:19:15,760 --> 00:19:16,830
too late.
424
00:19:17,710 --> 00:19:18,190
Your Majesty,
425
00:19:18,400 --> 00:19:19,070
I disagree.
426
00:19:19,400 --> 00:19:20,830
They're also the people of our dynasty.
427
00:19:21,000 --> 00:19:22,190
How can we burn
428
00:19:22,190 --> 00:19:23,070
and bury them?
429
00:19:23,400 --> 00:19:24,830
Please think twice, Your Majesty.
430
00:19:25,760 --> 00:19:26,430
Minister Ning,
431
00:19:26,710 --> 00:19:28,470
smallpox patients are indeed the people of our dynasty,
432
00:19:28,710 --> 00:19:29,920
but aren't those innocent
433
00:19:30,110 --> 00:19:31,760
the people of our dynasty?
434
00:19:32,230 --> 00:19:33,280
We should give them up and protect the majority.
435
00:19:33,430 --> 00:19:34,400
It's obvious
436
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
which is more important.
437
00:19:40,160 --> 00:19:40,800
Your Majesty,
438
00:19:41,800 --> 00:19:42,560
I think
439
00:19:43,160 --> 00:19:45,800
Dr. Jun of the Jiuling Drugstore can have a try.
440
00:19:46,470 --> 00:19:48,760
She once cured His Highness Prince Huai's disease,
441
00:19:49,280 --> 00:19:50,470
so she must
442
00:19:50,880 --> 00:19:51,590
be able to
443
00:19:51,950 --> 00:19:54,470
cure the smallpox, too.
444
00:19:55,880 --> 00:19:57,070
The son of Lord Cheng
445
00:19:57,350 --> 00:19:58,310
asks for a meeting outside.
446
00:20:03,640 --> 00:20:08,350
Summon the son of Lord Cheng!
447
00:20:09,160 --> 00:20:09,950
Get up all.
448
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
Thank you, Your Majesty.
449
00:20:16,430 --> 00:20:17,160
Here is my respect,
450
00:20:17,430 --> 00:20:18,310
Your Majesty.
451
00:20:25,310 --> 00:20:26,040
You come
452
00:20:26,950 --> 00:20:28,760
for the smallpox?
453
00:20:30,680 --> 00:20:31,400
Yes, Your Majesty.
454
00:20:31,590 --> 00:20:32,950
I come for it.
455
00:20:33,350 --> 00:20:34,400
It's urgent,
456
00:20:34,400 --> 00:20:35,230
so I'll say in brief.
457
00:20:35,470 --> 00:20:36,070
I recommend
458
00:20:37,350 --> 00:20:38,160
the Jiuling Drugstore
459
00:20:38,470 --> 00:20:39,280
to treat the patients.
460
00:20:42,070 --> 00:20:43,280
Jiuling Drugstore?
461
00:20:45,190 --> 00:20:46,110
Your recommendation
462
00:20:46,880 --> 00:20:49,070
is the same as that of the Imperial Academy of Medicine.
463
00:20:50,400 --> 00:20:51,190
Jun,
464
00:20:51,430 --> 00:20:52,470
as you expected,
465
00:20:53,040 --> 00:20:54,920
the Imperial Academy of Medicine has indeed recommended you.
466
00:20:56,590 --> 00:20:57,800
What do you think about it?
467
00:20:58,190 --> 00:20:58,760
Your Majesty,
468
00:20:59,560 --> 00:21:00,640
I think
469
00:21:00,640 --> 00:21:02,590
the Jiuling Drugstore can have a try.
470
00:21:04,000 --> 00:21:04,560
Your Majesty,
471
00:21:05,230 --> 00:21:05,830
I agree
472
00:21:06,110 --> 00:21:07,640
with Minister Huang.
473
00:21:08,800 --> 00:21:09,280
Your Majesty.
474
00:21:10,160 --> 00:21:10,800
Your Majesty,
475
00:21:11,590 --> 00:21:12,430
we have no choice
476
00:21:12,950 --> 00:21:14,350
but to do so.
477
00:21:28,400 --> 00:21:29,040
I
478
00:21:29,560 --> 00:21:30,950
agree.
479
00:21:32,640 --> 00:21:33,800
Let the Jiuling Drugstore
480
00:21:34,350 --> 00:21:35,110
have a try.
481
00:21:36,310 --> 00:21:37,110
The time limit
482
00:21:37,520 --> 00:21:38,230
is one month.
483
00:21:38,830 --> 00:21:40,760
Your Majesty is smart.
484
00:21:43,760 --> 00:21:44,230
Your Majesty,
485
00:21:44,680 --> 00:21:45,640
Qingshan Court
486
00:21:45,830 --> 00:21:47,710
can gather the patients conveniently and rapidly,
487
00:21:48,230 --> 00:21:49,680
and it's high, spacious
488
00:21:49,680 --> 00:21:50,470
and far away from the water source,
489
00:21:50,640 --> 00:21:51,710
which is conducive to treatment.
490
00:21:52,280 --> 00:21:52,920
OK.
491
00:21:53,590 --> 00:21:54,230
The Arm Moral Department
492
00:21:54,430 --> 00:21:55,640
takes charge of
493
00:21:56,160 --> 00:21:57,190
gathering all the patients
494
00:21:57,590 --> 00:21:58,760
in Qingshan Court
495
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
for strict watch
496
00:22:00,040 --> 00:22:01,070
to prevent
497
00:22:01,710 --> 00:22:02,520
the patients
498
00:22:02,880 --> 00:22:04,680
from running away secretly.
499
00:22:05,350 --> 00:22:06,560
Yes, Your Majesty.
500
00:22:15,350 --> 00:22:16,190
Do you know
501
00:22:16,830 --> 00:22:18,760
why I ordered Jun Jiuling to treat the patients?
502
00:22:19,590 --> 00:22:20,160
I
503
00:22:20,470 --> 00:22:21,760
dare not guess your intention.
504
00:22:24,760 --> 00:22:26,880
You must know why.
505
00:22:27,640 --> 00:22:28,310
I'm fool.
506
00:22:28,920 --> 00:22:29,950
Please make it clear.
507
00:22:34,640 --> 00:22:36,040
She just cured Prince Huai's disease
508
00:22:37,280 --> 00:22:38,230
by chance.
509
00:22:39,070 --> 00:22:39,830
But
510
00:22:40,920 --> 00:22:42,470
she won't be so lucky this time.
511
00:22:44,430 --> 00:22:45,280
If
512
00:22:45,830 --> 00:22:46,950
she is infected with smallpox
513
00:22:46,950 --> 00:22:48,230
when treating the smallpox,
514
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
she will die.
515
00:22:50,920 --> 00:22:52,350
Then you can be relieved.
516
00:22:54,710 --> 00:22:55,710
If she is lucky enough
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,230
to be not infected with the smallpox,
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,640
even if
519
00:22:59,000 --> 00:23:00,590
she cures the disease of thousands of patients,
520
00:23:01,110 --> 00:23:02,310
it'll be also credited to you.
521
00:23:02,430 --> 00:23:03,880
You think she can cure it?
522
00:23:05,040 --> 00:23:06,110
That's smallpox.
523
00:23:06,520 --> 00:23:07,520
She's not a fairy.
524
00:23:10,230 --> 00:23:11,070
Listen up.
525
00:23:11,560 --> 00:23:12,430
There is only one way
526
00:23:12,430 --> 00:23:13,190
to Qingshan Court,
527
00:23:13,190 --> 00:23:14,680
which is conveniently located.
528
00:23:14,880 --> 00:23:16,430
Your Arm Moral Department must guard the patients
529
00:23:16,800 --> 00:23:17,520
and prevent anyone from coming out.
530
00:23:18,070 --> 00:23:18,520
Yes.
531
00:23:22,560 --> 00:23:24,560
I give her a month.
532
00:23:26,560 --> 00:23:27,640
If the smallpox
533
00:23:28,430 --> 00:23:29,680
hasn't been cured a month later,
534
00:23:30,350 --> 00:23:32,430
start a fire in the court
535
00:23:32,920 --> 00:23:34,710
and burn the patients to death together with Jun Jiuling.
536
00:23:35,950 --> 00:23:36,640
Remember.
537
00:23:37,950 --> 00:23:38,830
Arson
538
00:23:39,470 --> 00:23:40,430
is a last resort.
539
00:23:41,640 --> 00:23:43,190
It's to eradicate the smallpox.
540
00:23:46,280 --> 00:23:46,830
Yes.
541
00:23:56,110 --> 00:23:57,520
They're so shameless.
542
00:23:58,070 --> 00:23:59,070
They couldn't cure His Highness Prince Huai's disease,
543
00:23:59,400 --> 00:24:00,760
so they said he suffered from scrofula.
544
00:24:02,000 --> 00:24:02,950
What should we do now?
545
00:24:06,110 --> 00:24:06,830
It's my fault.
546
00:24:06,950 --> 00:24:07,800
I shouldn't have thought myself clever
547
00:24:08,310 --> 00:24:09,950
and spread how awesome Miss Jun is.
548
00:24:10,560 --> 00:24:11,680
The time limit is one month.
549
00:24:12,280 --> 00:24:13,310
Oh, no.
550
00:24:15,000 --> 00:24:15,680
Don't be depressed.
551
00:24:16,190 --> 00:24:17,590
Now that our Fang family
552
00:24:18,280 --> 00:24:19,040
still exists now,
553
00:24:19,230 --> 00:24:20,040
we can settle it, too.
554
00:24:21,110 --> 00:24:21,680
Your Ladyship,
555
00:24:22,280 --> 00:24:22,950
you have long known that
556
00:24:22,950 --> 00:24:23,760
His Highness Prince Huai didn't
557
00:24:24,070 --> 00:24:25,160
suffer from scrofula at all,
558
00:24:25,760 --> 00:24:26,680
but why didn't you clarify it
559
00:24:27,040 --> 00:24:28,110
but said it was scrofula instead?
560
00:24:28,760 --> 00:24:30,520
At that time, the Imperial Academy of Medicine had drawn the conclusion.
561
00:24:32,470 --> 00:24:33,680
It was useless to clarify it.
562
00:24:34,430 --> 00:24:35,280
Otherwise I would lose
563
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
the opportunity to treat His Highness Prince Huai.
564
00:24:38,920 --> 00:24:40,070
So I could only take the wrong and make the best of it.
565
00:24:41,710 --> 00:24:42,430
Your Ladyship,
566
00:24:43,000 --> 00:24:43,680
now the Imperial Academy of Medicine
567
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
has recommended you.
568
00:24:45,000 --> 00:24:46,590
They obviously won't interfere in it.
569
00:24:47,280 --> 00:24:48,350
There are so many patients.
570
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
How can you cure them alone?
571
00:25:02,160 --> 00:25:02,680
Liu'er,
572
00:25:03,350 --> 00:25:04,800
let's go to ask
573
00:25:05,880 --> 00:25:06,920
if any doctor would like to
574
00:25:07,310 --> 00:25:08,590
cure the smallpox with us in the city.
575
00:25:10,070 --> 00:25:10,590
OK.
576
00:25:12,040 --> 00:25:12,830
Miss Jun,
577
00:25:13,880 --> 00:25:14,590
it's useless.
578
00:25:15,000 --> 00:25:16,190
If it's a common disease,
579
00:25:16,520 --> 00:25:17,160
maybe some doctors will join you,
580
00:25:17,680 --> 00:25:19,040
but it's a matter of life and death.
581
00:25:19,560 --> 00:25:20,590
I don't mean to depress you.
582
00:25:20,830 --> 00:25:21,470
But I'm afraid
583
00:25:23,110 --> 00:25:24,710
you can't even find one.
584
00:25:28,110 --> 00:25:29,040
But we still need to have a try
585
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
before giving up.
586
00:25:33,800 --> 00:25:34,350
Jiuling,
587
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
it's easy to say
588
00:25:37,040 --> 00:25:37,560
but hard
589
00:25:37,560 --> 00:25:38,560
to do.
590
00:25:40,040 --> 00:25:40,830
Our lives
591
00:25:40,830 --> 00:25:41,640
have been threatened,
592
00:25:42,350 --> 00:25:43,400
so we should be afraid of nothing.
593
00:25:44,000 --> 00:25:45,070
Let's try our best
594
00:25:45,710 --> 00:25:46,280
to save our lives.
595
00:25:46,760 --> 00:25:47,710
Don't talk nonsense.
596
00:25:48,160 --> 00:25:49,000
He's right.
597
00:25:50,590 --> 00:25:51,830
Now we can only
598
00:25:53,520 --> 00:25:54,110
try our best
599
00:25:55,350 --> 00:25:57,160
to keep everyone healthy.
600
00:26:01,710 --> 00:26:02,590
Otherwise
601
00:26:05,000 --> 00:26:06,280
we'll be also dead.
602
00:26:18,880 --> 00:26:19,830
What can I do for you?
603
00:26:20,710 --> 00:26:21,190
Jinxiu,
604
00:26:21,640 --> 00:26:22,680
you and Shopkeeper Liu stay here.
605
00:26:23,040 --> 00:26:23,880
Now manpower
606
00:26:24,070 --> 00:26:24,950
and money
607
00:26:24,950 --> 00:26:25,920
must be required for everything.
608
00:26:29,000 --> 00:26:30,350
Isn't the government supposed to open its purse?
609
00:26:31,400 --> 00:26:32,190
It's urgent,
610
00:26:32,590 --> 00:26:33,520
but the manpower and money of the government
611
00:26:33,830 --> 00:26:34,880
need to be approved step by step.
612
00:26:35,680 --> 00:26:36,680
We can do it faster in this way.
613
00:26:37,560 --> 00:26:38,040
Yes.
614
00:26:38,710 --> 00:26:39,280
Don't worry.
615
00:26:39,520 --> 00:26:40,040
I'll consult with
616
00:26:40,880 --> 00:26:42,230
Shopkeeper Liu about everything.
617
00:26:42,640 --> 00:26:43,110
OK.
618
00:26:46,040 --> 00:26:46,560
Your Ladyship,
619
00:26:46,640 --> 00:26:47,760
where can we find our helpers?
620
00:26:48,710 --> 00:26:49,560
The capital city is so big.
621
00:26:50,110 --> 00:26:51,000
Some doctors must be
622
00:26:51,000 --> 00:26:51,920
willing to go with us.
623
00:26:54,400 --> 00:26:55,920
It's the way to the Baicao Drugstore.
624
00:26:56,520 --> 00:26:58,160
You're going to ask Dr. Feng
625
00:26:58,160 --> 00:26:59,040
who made trouble for us for help?
626
00:27:01,230 --> 00:27:01,760
Hurry up.
627
00:27:03,000 --> 00:27:03,400
OK.
628
00:27:04,000 --> 00:27:04,590
Dr. Jun,
629
00:27:05,680 --> 00:27:06,590
you want me
630
00:27:06,760 --> 00:27:08,350
to go out of the city to cure the smallpox with you?
631
00:27:08,560 --> 00:27:09,070
Yes,
632
00:27:09,710 --> 00:27:11,350
now the situation is urgent,
633
00:27:11,590 --> 00:27:12,350
and there are many patients.
634
00:27:12,680 --> 00:27:13,230
So
635
00:27:13,830 --> 00:27:15,040
I want you to help me.
636
00:27:16,560 --> 00:27:17,160
Miss Jun,
637
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
you know my medical skill.
638
00:27:19,710 --> 00:27:21,310
My ancestral skill is mainly bone setting,
639
00:27:21,760 --> 00:27:22,430
and I've never
640
00:27:22,830 --> 00:27:24,070
treated the smallpox,
641
00:27:24,310 --> 00:27:24,800
so it seems that
642
00:27:25,070 --> 00:27:25,950
I can't help you.
643
00:27:26,230 --> 00:27:26,880
I know it.
644
00:27:27,280 --> 00:27:28,310
But no one
645
00:27:28,710 --> 00:27:30,160
had cured the smallpox after all.
646
00:27:30,350 --> 00:27:30,880
Therefore,
647
00:27:31,110 --> 00:27:32,160
the more helpers we have,
648
00:27:32,470 --> 00:27:33,230
and the more contributions we make,
649
00:27:33,640 --> 00:27:34,710
the more hopeful
650
00:27:35,040 --> 00:27:35,800
it will be.
651
00:27:40,590 --> 00:27:41,400
Dr. Jun,
652
00:27:42,760 --> 00:27:43,880
I'm sorry.
653
00:27:44,520 --> 00:27:46,070
I'd like to but I can't do it.
654
00:27:53,350 --> 00:27:54,350
I see, Dr. Feng.
655
00:27:55,560 --> 00:27:56,710
I'm sorry to force you.
656
00:27:57,680 --> 00:27:58,190
I'm leaving.
657
00:28:02,000 --> 00:28:02,520
Dr. Jun,
658
00:28:04,040 --> 00:28:04,640
are you going to
659
00:28:04,950 --> 00:28:05,640
ask for help
660
00:28:05,640 --> 00:28:06,880
one by one later?
661
00:28:12,230 --> 00:28:12,880
Dr. Jun,
662
00:28:13,710 --> 00:28:14,830
I'm afraid it's infeasible.
663
00:28:16,350 --> 00:28:17,230
Only by asking them
664
00:28:17,430 --> 00:28:18,430
can I know if it's infeasible.
665
00:28:22,560 --> 00:28:23,000
Let's go.
666
00:28:33,230 --> 00:28:33,950
Dr. Liu,
667
00:28:34,190 --> 00:28:35,160
this matter is serious.
668
00:28:35,560 --> 00:28:37,000
I'm afraid I can't
669
00:28:37,000 --> 00:28:37,920
do it alone.
670
00:28:38,400 --> 00:28:39,310
So Dr. Liu…
671
00:28:39,800 --> 00:28:40,430
Dr. Jun,
672
00:28:40,800 --> 00:28:41,830
I also want to help you,
673
00:28:41,950 --> 00:28:43,350
but the smallpox is dangerous.
674
00:28:43,710 --> 00:28:45,110
Maybe I'll die of it.
675
00:28:45,800 --> 00:28:47,310
So I really can't help you.
676
00:28:47,430 --> 00:28:48,070
I know it.
677
00:28:48,310 --> 00:28:49,310
Go to ask someone else.
678
00:28:49,430 --> 00:28:49,920
No more words.
679
00:28:50,230 --> 00:28:50,830
See her out. See her out.
680
00:28:51,310 --> 00:28:52,280
Dr. Jun, please.
681
00:28:54,000 --> 00:28:54,880
Go. Go. Go.
682
00:28:55,070 --> 00:28:55,590
Please.
683
00:28:56,560 --> 00:28:57,310
Thank you, Dr. Liu.
684
00:28:58,310 --> 00:28:59,430
I'm so sorry.
685
00:28:59,830 --> 00:29:00,830
I'm not single.
686
00:29:01,110 --> 00:29:01,710
I have a wife
687
00:29:01,950 --> 00:29:02,560
and children.
688
00:29:03,110 --> 00:29:04,430
I really can't help you.
689
00:29:07,430 --> 00:29:07,880
I see.
690
00:29:08,000 --> 00:29:08,520
Dr. Wang.
691
00:29:09,190 --> 00:29:09,920
No. No.
692
00:29:09,920 --> 00:29:10,560
-Please. -I can't.
693
00:29:10,560 --> 00:29:11,190
No.
694
00:29:11,190 --> 00:29:11,800
Please.
695
00:29:14,590 --> 00:29:15,590
You're
696
00:29:16,230 --> 00:29:17,280
a coward!
697
00:29:21,000 --> 00:29:21,640
Your Ladyship,
698
00:29:22,760 --> 00:29:24,190
we've asked every doctor.
699
00:29:25,190 --> 00:29:26,190
What else can we do?
700
00:29:27,190 --> 00:29:27,680
Don't worry.
701
00:29:28,040 --> 00:29:29,280
We'll find another solution.
702
00:29:39,760 --> 00:29:40,280
Let's go.
703
00:29:43,040 --> 00:29:44,560
They've asked 7 doctors,
704
00:29:44,800 --> 00:29:46,590
but no one went out with her.
705
00:29:47,520 --> 00:29:48,350
It's ridiculous.
706
00:29:48,800 --> 00:29:49,640
She really thinks those doctors
707
00:29:49,640 --> 00:29:50,430
are all fools?
708
00:29:50,800 --> 00:29:51,680
If she didn't go to ask for help,
709
00:29:51,920 --> 00:29:52,950
she could still pretend that she can cure it,
710
00:29:53,680 --> 00:29:54,520
but now everyone knows that
711
00:29:54,760 --> 00:29:56,470
she is not sure of treating smallpox.
712
00:29:57,230 --> 00:29:57,920
If they go with her,
713
00:29:58,230 --> 00:29:59,230
they may die.
714
00:29:59,760 --> 00:30:00,350
Maybe
715
00:30:01,160 --> 00:30:02,760
she wants to force those doctors
716
00:30:02,760 --> 00:30:04,800
by virtue of
717
00:30:04,800 --> 00:30:06,310
her previous teaching,
718
00:30:07,520 --> 00:30:10,110
but she has just taught them
719
00:30:10,680 --> 00:30:11,880
for a short time.
720
00:30:12,560 --> 00:30:13,190
Just wait and see.
721
00:30:14,070 --> 00:30:15,520
Now that she likes pushing herself forward,
722
00:30:16,110 --> 00:30:16,760
this time
723
00:30:17,760 --> 00:30:19,950
she can push herself forward with abandon.
724
00:30:23,830 --> 00:30:24,230
Great.
725
00:30:25,760 --> 00:30:26,430
Dr. Jun,
726
00:30:26,920 --> 00:30:27,430
wait a minute.
727
00:30:29,710 --> 00:30:30,310
Dr. Feng,
728
00:30:30,760 --> 00:30:32,230
would you like to go with our lady?
729
00:30:33,350 --> 00:30:33,920
Dr. Jun,
730
00:30:34,680 --> 00:30:35,830
did you tell the other doctors
731
00:30:35,830 --> 00:30:36,950
the same thing you told me?
732
00:30:37,310 --> 00:30:37,830
Yes.
733
00:30:38,590 --> 00:30:39,430
Dr. Jun,
734
00:30:39,880 --> 00:30:40,680
in this case,
735
00:30:40,680 --> 00:30:42,160
no one will go with you.
736
00:30:44,310 --> 00:30:44,920
Why?
737
00:30:45,520 --> 00:30:46,070
You said
738
00:30:46,520 --> 00:30:48,160
no one has cured it yet.
739
00:30:48,710 --> 00:30:49,640
So others all understand
740
00:30:50,000 --> 00:30:51,430
its hidden meaning.
741
00:30:52,070 --> 00:30:53,000
You just need to tell them that
742
00:30:53,000 --> 00:30:54,110
you're short-handed.
743
00:30:54,520 --> 00:30:55,000
Otherwise,
744
00:30:55,280 --> 00:30:56,190
even if you go to all the drugstores
745
00:30:56,190 --> 00:30:57,230
in the capital city,
746
00:30:57,560 --> 00:30:59,520
no one dares to help you.
747
00:31:02,160 --> 00:31:03,350
Thank you for reminding me.
748
00:31:04,190 --> 00:31:05,190
But I can't do so.
749
00:31:06,070 --> 00:31:07,190
I ask them for help,
750
00:31:07,590 --> 00:31:08,520
so I must tell them
751
00:31:08,520 --> 00:31:09,590
the real situation
752
00:31:10,430 --> 00:31:12,230
to let them make a decision after thinking it over.
753
00:31:13,590 --> 00:31:14,400
Since ancient times,
754
00:31:15,110 --> 00:31:16,280
every good prescription
755
00:31:16,640 --> 00:31:17,830
has come from constant exploration
756
00:31:17,830 --> 00:31:19,160
and test.
757
00:31:19,590 --> 00:31:20,760
Otherwise we wouldn't know that
758
00:31:20,920 --> 00:31:21,830
poisonous aconite is usable
759
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
and arsenic can be used to save lives.
760
00:31:25,400 --> 00:31:26,000
I know
761
00:31:26,430 --> 00:31:27,400
this matter
762
00:31:27,400 --> 00:31:28,190
is really very risky now.
763
00:31:28,520 --> 00:31:29,470
But I must do it.
764
00:31:30,350 --> 00:31:31,830
Countless people die of smallpox.
765
00:31:32,000 --> 00:31:33,430
It's like the enemies in the northwest.
766
00:31:34,160 --> 00:31:35,430
We're now standing in front of the battlefield.
767
00:31:35,430 --> 00:31:36,710
How can we escape?
768
00:31:38,230 --> 00:31:39,000
Even if,
769
00:31:39,560 --> 00:31:41,070
even if we can't cure the smallpox,
770
00:31:41,920 --> 00:31:43,400
we can still leave some clues
771
00:31:43,400 --> 00:31:44,280
to later generations.
772
00:31:49,070 --> 00:31:50,040
Thank you
773
00:31:50,040 --> 00:31:51,280
for specially coming to tell me these.
774
00:31:55,000 --> 00:31:56,110
I'm going elsewhere to ask others.
775
00:31:58,590 --> 00:31:59,000
Let's go.
776
00:31:59,070 --> 00:32:00,680
Our lady's efforts won't be in vain.
777
00:32:25,470 --> 00:32:26,040
Jinxiu,
778
00:32:27,760 --> 00:32:28,430
why haven't you slept yet?
779
00:32:29,070 --> 00:32:29,680
How's it going?
780
00:32:31,000 --> 00:32:31,760
We had went everywhere in the city,
781
00:32:31,760 --> 00:32:32,950
but no one would like to help us.
782
00:32:33,430 --> 00:32:34,040
Tomorrow morning
783
00:32:34,040 --> 00:32:35,310
Commander Lu will come to pick us up.
784
00:32:35,640 --> 00:32:36,680
What else can we do?
785
00:32:36,830 --> 00:32:37,430
Don't worry.
786
00:32:38,430 --> 00:32:39,350
How is Chen Qi doing over there?
787
00:32:41,310 --> 00:32:42,230
The main streets in the city
788
00:32:42,430 --> 00:32:43,590
have been sprinkled with lime.
789
00:32:44,040 --> 00:32:44,640
Then
790
00:32:44,830 --> 00:32:46,110
he and those from the Imperial Bodyguard Department
791
00:32:46,310 --> 00:32:47,190
went outside the city for arrangement
792
00:32:47,470 --> 00:32:48,190
and won't come back today.
793
00:32:48,310 --> 00:32:48,920
They plan to make preparations overnight.
794
00:32:49,430 --> 00:32:50,400
The herbs you required
795
00:32:50,400 --> 00:32:51,280
were also loaded
796
00:32:51,520 --> 00:32:52,640
and sent to Qingshan Court overnight.
797
00:32:53,800 --> 00:32:54,280
OK.
798
00:32:57,470 --> 00:32:58,520
You've had a tiring day, too.
799
00:32:58,760 --> 00:32:59,400
Go to bed now.
800
00:33:00,830 --> 00:33:02,110
You too.
801
00:33:02,110 --> 00:33:03,470
You still need to go to Qingshan Court tomorrow morning.
802
00:33:04,070 --> 00:33:04,590
Don't worry.
803
00:33:05,040 --> 00:33:05,560
Go.
804
00:33:07,070 --> 00:33:07,640
-Let's go. -Go.
805
00:33:50,040 --> 00:33:51,070
The string stretched for long
806
00:33:51,310 --> 00:33:52,070
will break.
807
00:34:05,350 --> 00:34:06,040
Why are you here?
808
00:34:08,120 --> 00:34:09,760
You'll fight for the people all over the country,
809
00:34:10,560 --> 00:34:11,520
and I'd like to be at your side.
810
00:34:45,080 --> 00:34:46,280
No one will go with you?
811
00:34:52,230 --> 00:34:53,280
I don't know
812
00:34:53,280 --> 00:34:54,670
when we will be back.
813
00:34:55,469 --> 00:34:57,079
They all have wives and children.
814
00:34:58,150 --> 00:34:58,840
I understand them.
815
00:35:00,630 --> 00:35:01,360
It's normal.
816
00:35:02,560 --> 00:35:03,600
You must be very sad.
817
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Actually, I thought about such an ending,
818
00:35:17,910 --> 00:35:19,520
but I still feel so sad
819
00:35:22,800 --> 00:35:24,120
when it does happen.
820
00:35:25,670 --> 00:35:27,000
My father told me that
821
00:35:27,390 --> 00:35:28,470
those who have medical skill save people,
822
00:35:29,600 --> 00:35:30,950
while those who have medical ethics save the world.
823
00:35:31,840 --> 00:35:32,800
I really expect that
824
00:35:34,280 --> 00:35:35,710
some can go with me.
825
00:35:44,670 --> 00:35:46,080
Those who have medical skill save people,
826
00:35:46,670 --> 00:35:48,120
while those who have medical ethics save the world.
827
00:35:52,230 --> 00:35:52,910
You
828
00:35:53,150 --> 00:35:54,320
must be one of the latter.
829
00:36:01,600 --> 00:36:02,190
Yes.
830
00:36:10,120 --> 00:36:10,760
You
831
00:36:11,190 --> 00:36:11,950
will definitely do it.
832
00:36:57,430 --> 00:36:58,280
Only you?
833
00:36:59,470 --> 00:37:00,230
You're going
834
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
to die alone there?
835
00:37:14,390 --> 00:37:15,120
Don't cry.
836
00:37:21,670 --> 00:37:22,430
Don't cry.
837
00:37:29,080 --> 00:37:30,040
Take good care of yourselves.
838
00:37:31,910 --> 00:37:32,470
I'm leaving.
839
00:37:43,190 --> 00:37:43,760
Let's go.
840
00:37:45,630 --> 00:37:46,120
Dr. Jun!
841
00:37:46,190 --> 00:37:46,760
Dr. Jun!
842
00:37:47,040 --> 00:37:47,840
-We're coming. -We'll go with you.
843
00:37:47,840 --> 00:37:48,600
We're coming.
844
00:37:48,600 --> 00:37:49,470
Let's go together.
845
00:37:49,470 --> 00:37:51,390
Dr. Jun, we're coming.
846
00:38:14,520 --> 00:38:15,150
Dr. Jun,
847
00:38:15,630 --> 00:38:16,430
we're late.
848
00:38:25,760 --> 00:38:26,630
Feng,
849
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
it's really risky.
850
00:38:29,190 --> 00:38:29,840
Yeah.
851
00:38:30,080 --> 00:38:30,760
I know it.
852
00:38:31,150 --> 00:38:31,600
Well,
853
00:38:31,800 --> 00:38:33,600
you know it but you still come to persuade me for her?
854
00:38:33,910 --> 00:38:34,470
Because
855
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
she is reliable.
856
00:38:37,230 --> 00:38:38,950
Now that she has asked us for help,
857
00:38:39,710 --> 00:38:40,280
she will definitely
858
00:38:40,630 --> 00:38:41,470
save us
859
00:38:41,470 --> 00:38:42,870
if anything happens to us.
860
00:38:44,120 --> 00:38:45,390
I believe in her medical skill.
861
00:38:46,150 --> 00:38:46,760
Liu,
862
00:38:47,320 --> 00:38:48,560
it's smallpox.
863
00:38:49,320 --> 00:38:49,870
Don't you
864
00:38:50,390 --> 00:38:51,390
want to cure it?
865
00:38:51,760 --> 00:38:52,910
Don't you want to be described
866
00:38:53,320 --> 00:38:54,230
in historical records?
867
00:38:54,600 --> 00:38:55,470
Of course I want.
868
00:38:56,120 --> 00:38:57,000
But even if
869
00:38:57,320 --> 00:38:58,430
I want,
870
00:38:58,430 --> 00:38:59,760
it can't come true.
871
00:39:00,390 --> 00:39:01,600
She has stayed in the capital city for so long.
872
00:39:02,230 --> 00:39:02,950
Don't you think
873
00:39:03,150 --> 00:39:04,950
she is a woman of her word?
874
00:39:05,560 --> 00:39:06,120
She said
875
00:39:06,320 --> 00:39:07,630
she can cure the diseases we can't.
876
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Did she do it?
877
00:39:09,360 --> 00:39:10,430
Hundreds of doctors help thousands of people.
878
00:39:10,950 --> 00:39:12,150
She taught us skills
879
00:39:12,390 --> 00:39:13,520
and concealed nothing.
880
00:39:14,430 --> 00:39:16,080
Moreover, her teaching
881
00:39:16,560 --> 00:39:17,390
was so accurate that
882
00:39:17,390 --> 00:39:18,520
we couldn't talk back,
883
00:39:18,910 --> 00:39:19,390
right?
884
00:39:20,230 --> 00:39:20,760
So,
885
00:39:21,430 --> 00:39:22,910
today she said that she can cure the smallpox.
886
00:39:23,670 --> 00:39:24,320
Do you believe her?
887
00:39:26,320 --> 00:39:26,910
I believe.
888
00:39:30,150 --> 00:39:30,760
Liu,
889
00:39:31,190 --> 00:39:31,840
I know
890
00:39:31,840 --> 00:39:33,190
you're an upright man.
891
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
Actually, it's
892
00:39:35,120 --> 00:39:36,280
not horrible at all.
893
00:39:37,800 --> 00:39:38,800
Even if we fail,
894
00:39:39,430 --> 00:39:40,080
at the worst,
895
00:39:40,600 --> 00:39:41,710
I'll close my drugstore
896
00:39:41,870 --> 00:39:43,150
but be still alive.
897
00:39:43,560 --> 00:39:44,360
My ancestor
898
00:39:44,800 --> 00:39:45,760
also started
899
00:39:46,230 --> 00:39:47,760
from scratch.
900
00:39:48,560 --> 00:39:49,390
Even if we fail,
901
00:39:49,670 --> 00:39:50,520
we can
902
00:39:50,760 --> 00:39:51,430
start over.
903
00:39:51,800 --> 00:39:52,320
OK,
904
00:39:52,710 --> 00:39:53,630
it's a deal.
905
00:39:54,190 --> 00:39:55,520
Let's see at the gate of Jiuling Drugstore tomorrow.
906
00:39:56,080 --> 00:39:57,190
I'm going to ask others.
907
00:39:57,710 --> 00:39:58,230
OK.
908
00:39:59,000 --> 00:39:59,600
Feng,
909
00:40:02,080 --> 00:40:03,040
let me go with you.
910
00:40:25,710 --> 00:40:26,230
Your Excellency Lu,
911
00:40:26,670 --> 00:40:27,560
we're all here.
912
00:40:27,840 --> 00:40:28,600
Let's set out.
913
00:40:50,380 --> 00:40:53,340
♫Outline in my dream♫
914
00:40:53,340 --> 00:40:55,780
♫can be carved on your face♫
915
00:40:56,340 --> 00:41:01,980
♫Time interlaces in the eye waves♫
916
00:41:02,300 --> 00:41:05,220
♫For unspeakable cause and effect♫
917
00:41:05,220 --> 00:41:08,220
♫Let me weigh every word♫
918
00:41:08,300 --> 00:41:09,780
♫Life is full of twists and turns♫
919
00:41:09,780 --> 00:41:13,100
♫So hard to be free and easy♫
920
00:41:14,060 --> 00:41:16,900
♫Tomorrow always comes♫
921
00:41:16,900 --> 00:41:19,500
♫I'd like to entrust myself to you♫
922
00:41:19,980 --> 00:41:25,540
♫to enjoy stars and the land together♫
923
00:41:25,860 --> 00:41:28,860
♫In long silence♫
924
00:41:28,860 --> 00:41:31,780
♫We are far separated by a sea of faces♫
925
00:41:31,780 --> 00:41:33,420
♫What else can I do except for a sigh?♫
926
00:41:33,420 --> 00:41:37,020
♫The rest of my life is bumpy♫
927
00:41:37,340 --> 00:41:40,740
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
928
00:41:40,740 --> 00:41:43,380
♫I'm be eventually be passed by♫
929
00:41:43,500 --> 00:41:45,220
♫The wind is in hot pursuit♫
930
00:41:45,220 --> 00:41:48,940
♫to stay with nature♫
931
00:41:48,940 --> 00:41:52,140
♫If memories can tell♫
932
00:41:52,500 --> 00:41:55,340
♫It will make me shed tears♫
933
00:41:55,340 --> 00:42:01,460
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
934
00:42:23,140 --> 00:42:25,980
♫Tomorrow always comes♫
935
00:42:25,980 --> 00:42:28,540
♫I'd like to entrust myself to you♫
936
00:42:28,980 --> 00:42:34,660
♫to enjoy stars and the land together♫
937
00:42:34,740 --> 00:42:37,900
♫In long silence♫
938
00:42:37,900 --> 00:42:40,940
♫We are far separated by a sea of faces♫
939
00:42:40,940 --> 00:42:42,340
♫What else can I do except for a sigh?♫
940
00:42:42,340 --> 00:42:46,380
♫The rest of my life is bumpy♫
941
00:42:46,380 --> 00:42:49,700
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
942
00:42:49,700 --> 00:42:52,460
♫I'm be eventually be passed by♫
943
00:42:52,460 --> 00:42:54,180
♫The wind is in hot pursuit♫
944
00:42:54,180 --> 00:42:58,320
♫to stay with nature♫
945
00:42:58,320 --> 00:43:01,360
♫If memories can tell♫
946
00:43:01,360 --> 00:43:04,400
♫Every of its words will make me shed tears♫
947
00:43:04,400 --> 00:43:09,960
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
948
00:43:09,960 --> 00:43:13,040
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
949
00:43:13,040 --> 00:43:13,680
♫It's me♫
950
00:43:13,680 --> 00:43:16,200
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
951
00:43:16,200 --> 00:43:20,360
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
952
00:43:20,360 --> 00:43:21,920
♫Any clues?♫
953
00:43:21,920 --> 00:43:25,000
♫If my longing for you can be written down♫
954
00:43:25,000 --> 00:43:28,040
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
955
00:43:28,040 --> 00:43:29,760
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
956
00:43:29,760 --> 00:43:35,040
♫Tears well up in my eyes♫
55697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.