All language subtitles for Inspiration (1931) Greta Garbo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,300 --> 00:00:58,143 Amigos... 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,355 Proponho um brinde. 3 00:01:03,456 --> 00:01:08,696 Um brinde � beleza de uma mulher cujo rosto se tornou imortal... 4 00:01:08,697 --> 00:01:10,913 na pintura de nosso amigo Jouvet. 5 00:01:10,914 --> 00:01:15,415 Cuja figura para sempre sobreviver� no m�rmore do nosso amigo Coutant. 6 00:01:15,416 --> 00:01:16,807 Obrigado pelo elogio. 7 00:01:16,808 --> 00:01:18,619 E cujo esp�rito e encantos... 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,552 se encontram magnificamente registrados no romance do nosso amigo Galland. 9 00:01:22,553 --> 00:01:26,578 � muita gentileza. E, se me permitem, gostaria de acrescentar meu humilde nome... 10 00:01:26,579 --> 00:01:30,772 a esta mulher que para sempre viver� em meu cora��o. 11 00:01:30,773 --> 00:01:33,502 Em poucas palavras... 12 00:01:33,503 --> 00:01:36,865 proponho um brinde � sua fonte de inspira��o, 13 00:01:36,866 --> 00:01:38,734 Yvonne. 14 00:01:43,535 --> 00:01:46,688 Se n�o os conhecesse t�o bem, me sentiria lisongeada. 15 00:01:47,589 --> 00:01:50,433 N�o � linda ? Quem � ? 16 00:01:50,435 --> 00:01:54,478 Quem � ? Pelo jeito voc� n�o circula muito. 17 00:01:54,479 --> 00:01:57,461 Esta � meu primeiro baile. 18 00:01:57,462 --> 00:02:01,179 � Yvonne Valbret. � t�o conhecida quanto a Torre Eiffel. 19 00:02:01,180 --> 00:02:04,562 S� que mais bonita. � fascinante. 20 00:02:04,719 --> 00:02:07,417 Metade dos homens em Paris ficam loucos por ela. 21 00:02:07,418 --> 00:02:09,786 A outra metade est� tentando esquec�-la. 22 00:02:09,788 --> 00:02:13,018 Toda profiss�o tem seu segredo. 23 00:02:13,019 --> 00:02:17,227 Ningu�m melhor que voc� para dizer, querida. Sua profiss�o � a mais antiga. 24 00:02:18,528 --> 00:02:20,809 Vai nos deixar ? 25 00:02:20,810 --> 00:02:25,562 Ousaria ficar com quatro dos homens mais perigosos de Paris ? 26 00:02:27,563 --> 00:02:35,969 Olha s�. A rainha do ateli�. Diante dela, voc�s vagabundas mais parecem faxineiras. 27 00:02:35,970 --> 00:02:40,155 Vamos, Bubu, que tal nos juntarmos � senhoras ? 28 00:02:41,856 --> 00:02:43,903 Uma ta�a de champagne. 29 00:02:47,804 --> 00:02:49,683 Faz tanto tempo, Yvonne. 30 00:02:49,684 --> 00:02:51,332 Bastante. 31 00:02:51,333 --> 00:02:53,195 Por que me trata assim ? 32 00:02:53,196 --> 00:02:56,732 Estou sendo at� muito gentil. 33 00:02:56,733 --> 00:02:59,352 Sabe que ainda sou louco por voc�. 34 00:02:59,853 --> 00:03:02,405 Voc�s artistas. 35 00:03:02,406 --> 00:03:05,705 S� s�o loucos por si mesmos. 36 00:03:05,706 --> 00:03:07,889 Como pode dizer isso depois de tudo que j� passamos ? 37 00:03:07,890 --> 00:03:09,599 Mas isso j� acabou, Henry. 38 00:03:16,000 --> 00:03:18,020 Deixe-me visit�-la uma hora dessas. 39 00:03:18,021 --> 00:03:19,398 Deixe. 40 00:03:19,399 --> 00:03:21,834 Sinto muito, mas � imposs�vel. 41 00:03:29,726 --> 00:03:31,334 N�o est� nem me ouvindo. 42 00:03:32,335 --> 00:03:33,988 O que disse ? 43 00:03:33,989 --> 00:03:37,904 Nada � igual desde que voc� partiu. Meu trabalho est� um fracasso. 44 00:03:39,005 --> 00:03:42,759 Est� vendo ? Sempre o seu trabalho. 45 00:03:42,760 --> 00:03:45,116 Voc� foi mais que modelo, foi... 46 00:03:45,117 --> 00:03:47,411 Eu sei, sua inspira��o. 47 00:03:48,312 --> 00:03:51,678 Se soubesse como estou farta de artistas. 48 00:03:54,179 --> 00:03:57,652 Olhe, Henry, sua nova modelo est� procurando-o. 49 00:03:59,253 --> 00:04:01,675 Achei que ia trazer-me uma bebida. 50 00:04:01,676 --> 00:04:05,449 Ele estava indo quando eu interrompi. 51 00:04:07,250 --> 00:04:09,847 Perdoe-me. 52 00:04:09,848 --> 00:04:12,520 Est� se divertindo, querida ? 53 00:04:12,521 --> 00:04:14,709 Nunca me diverti tanto. 54 00:04:15,510 --> 00:04:20,317 Deve estar envergonhado de mim. Ora, vamos, por que estaria ? 55 00:04:20,318 --> 00:04:23,419 Sou uma sombra perto de tanta gente famosa. 56 00:04:23,420 --> 00:04:26,035 Ent�o � a sombra mais encantadora que j� conheci. 57 00:04:26,036 --> 00:04:28,406 N�o acredite em nada do que ele diz. 58 00:04:28,407 --> 00:04:30,140 Mas ele diz coisas t�o bonitas. 59 00:04:30,141 --> 00:04:31,770 Aceita esta dan�a ? 60 00:04:31,771 --> 00:04:34,894 Isto �, se o Sr Delval n�o se importar. 61 00:04:34,895 --> 00:04:37,196 Importo-me, sim. 62 00:04:38,697 --> 00:04:41,161 Mas, em se tratando de voc�... 63 00:04:41,162 --> 00:04:43,087 V�, minha jovem. Divirta-se. 64 00:04:43,088 --> 00:04:45,547 Volto assim que terminar. 65 00:04:45,548 --> 00:04:48,595 Encantadora, n�o ? Muito. 66 00:04:49,496 --> 00:04:54,976 E t�o jovem. Nem tanto. Tem quase 18. 67 00:04:54,977 --> 00:04:57,098 Onde a descobriu ? 68 00:04:57,099 --> 00:04:59,448 No lugar de sempre. Na primeira fila. 69 00:05:00,449 --> 00:05:05,822 Voc� e suas coristas. Por que sempre elas, Raymond ? 70 00:05:05,823 --> 00:05:07,977 Por seguran�a. 71 00:05:07,978 --> 00:05:11,285 Assim � mais prov�vel que me canse delas antes que se cansem de mim. 72 00:05:16,686 --> 00:05:18,486 Em que est� pensando ? 73 00:05:19,587 --> 00:05:26,236 Como infelizmente todos os homens que me querem s�o artistas. 74 00:05:26,237 --> 00:05:28,846 Ent�o � assim que lhe parecem ? 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,773 Pobre Coutant, ainda apaixonado por voc�. 76 00:05:33,774 --> 00:05:37,468 Coisas assim n�o s�o para sempre. 77 00:05:38,569 --> 00:05:42,285 Voc� � realmente t�o fria quanto parece, Yvonne ? 78 00:05:43,286 --> 00:05:49,241 O que esperava de mim ? Se estivesse no meu lugar, ele teria feito o mesmo comigo. 79 00:05:49,242 --> 00:05:52,850 Voc�s homens s�o todos iguais. 80 00:05:53,651 --> 00:05:57,830 S� querem o prazer de poder nos largar primeiro. 81 00:05:57,831 --> 00:06:02,141 Por enquanto tenho tido a sorte de larg�-los antes. 82 00:06:02,142 --> 00:06:05,869 Ent�o, sou fria. 83 00:06:10,370 --> 00:06:12,908 Quem voc� est� olhando t�o fixamente ? 84 00:06:12,909 --> 00:06:15,335 Quem � aquele rapaz ? 85 00:06:19,736 --> 00:06:21,819 N�o fa�o id�ia. 86 00:06:21,820 --> 00:06:23,854 Deve ter vindo com algu�m. 87 00:06:27,155 --> 00:06:32,237 Vamos. Contratei uns dan�arinos caucasianas. V�o come�ar sua apresenta��o. 88 00:06:32,238 --> 00:06:35,228 N�o espere por mim. 89 00:08:35,029 --> 00:08:37,129 Gosto dos seus olhos. 90 00:08:37,130 --> 00:08:39,053 Quem � voc� ? 91 00:08:39,054 --> 00:08:41,491 Chamo-me Andr�. 92 00:08:42,892 --> 00:08:45,537 Andr�, apenas Andr� ? 93 00:08:45,538 --> 00:08:47,981 Andr� Montell. 94 00:08:50,282 --> 00:08:52,623 Quantos anos tem ? 95 00:08:52,924 --> 00:08:54,568 24. 96 00:08:54,569 --> 00:08:57,709 Artista ? N�o, senhorita. 97 00:08:58,010 --> 00:09:00,241 Gra�as a Deus. 98 00:09:02,342 --> 00:09:04,853 Est� se divertindo aqui ? 99 00:09:04,854 --> 00:09:09,299 � que n�o conhe�o quase ningu�m. 100 00:09:10,500 --> 00:09:13,382 E eu conhe�o gente demais. 101 00:09:14,983 --> 00:09:17,636 N�o devo demorar muito mais. 102 00:09:18,837 --> 00:09:20,637 N�o. 103 00:09:20,765 --> 00:09:23,010 Tamb�m acho que n�o. 104 00:09:28,311 --> 00:09:31,611 Voc� veio com... 105 00:09:31,705 --> 00:09:33,897 ... com as mo�as ? N�o, senhorita. 106 00:09:35,198 --> 00:09:36,794 N�o ? 107 00:09:36,795 --> 00:09:38,543 Voc�... 108 00:09:38,544 --> 00:09:40,998 O qu� ? 109 00:09:40,999 --> 00:09:44,217 Ia perguntar se veio com um homem ? 110 00:09:46,218 --> 00:09:48,290 Sim. 111 00:09:52,291 --> 00:09:54,995 Mas n�o significa que me levar� para casa. 112 00:10:02,096 --> 00:10:03,987 Vamos ? 113 00:10:08,689 --> 00:10:11,572 Ent�o levei a bolsa at� o apartamento e dei para ela. 114 00:10:11,590 --> 00:10:13,036 Ela deu alguma recompensa ? 115 00:10:13,037 --> 00:10:16,037 Se deu. 116 00:10:19,777 --> 00:10:23,082 A� vem sua patroa. 117 00:10:35,483 --> 00:10:37,972 Vamos tomar aquele. 118 00:10:47,073 --> 00:10:50,663 Vai ser divertido andar num desses. Pena ter que acord�-lo. 119 00:10:55,064 --> 00:10:56,779 Onde mora ? 120 00:10:56,780 --> 00:10:58,906 Onde voc� mora ? 121 00:10:58,907 --> 00:11:01,840 Rue Caron, 99. 122 00:11:09,441 --> 00:11:12,464 Bubu quer um traguinho ? Viu a Yvonne, Lulu ? 123 00:11:12,465 --> 00:11:14,565 Vi-a saindo com o casaco. 124 00:11:15,966 --> 00:11:18,132 Bubu n�o gostou. Como, saindo ? 125 00:11:18,133 --> 00:11:21,195 Pela porta, � obvio. Haveria de ser pela janela ? 126 00:11:27,396 --> 00:11:30,149 N�o h� muito que contar. 127 00:11:30,150 --> 00:11:32,842 N�o sou muito interessante. Sou apenas um estudante. 128 00:11:33,943 --> 00:11:35,992 Eu acho interessante. 129 00:11:35,993 --> 00:11:40,870 Tenho certeza de que � para algo muito importante. Estou estudando para ingressar no servi�o consular. 130 00:11:40,871 --> 00:11:43,308 Que maravilha. 131 00:11:43,309 --> 00:11:46,179 Daqui a 3 meses parto para a �frica. 132 00:11:46,180 --> 00:11:48,236 Que pena. 133 00:11:48,237 --> 00:11:50,947 Isto �, para voc� � �timo. 134 00:11:50,948 --> 00:11:54,984 Mas voc� ainda n�o falou nada. Falemos de voc�. 135 00:11:54,985 --> 00:11:57,827 N�o h� muito para falar. 136 00:11:57,828 --> 00:12:01,822 Sou apenas uma jovem legal... n�o t�o jovem... 137 00:12:03,023 --> 00:12:06,713 e n�o t�o legal, eu sei 138 00:12:36,014 --> 00:12:37,834 Quem � ? 139 00:12:37,835 --> 00:12:39,639 Onde est� sua patroa ? 140 00:12:39,640 --> 00:12:42,254 Ainda n�o chegou. Est� mentindo. 141 00:12:42,255 --> 00:12:45,159 Se n�o acredita, veja o senhor mesmo. 142 00:12:45,160 --> 00:12:46,974 E vou mesmo. 143 00:12:52,075 --> 00:12:53,791 Yvonne. 144 00:12:56,392 --> 00:12:57,930 Yvonne. 145 00:13:00,731 --> 00:13:02,189 Yvonne. 146 00:13:04,890 --> 00:13:06,407 Yvonne. 147 00:13:28,708 --> 00:13:31,175 Chegamos. N�o � l� grande coisa. 148 00:13:31,176 --> 00:13:33,529 Acho encantador. 149 00:13:37,130 --> 00:13:39,642 Devo aguardar, senhor ? 150 00:13:42,243 --> 00:13:45,280 Seria uma pena fazer o pobre cavalinho esperar. 151 00:14:03,681 --> 00:14:05,427 N�o devemos despertar o zelador. 152 00:14:05,428 --> 00:14:08,862 Por qu�, � resmung�o ? N�o, mas sua mulher �. 153 00:14:11,963 --> 00:14:15,943 Onde � seu apartamento ? No �ltimo andar. 154 00:14:15,944 --> 00:14:19,324 L� em cima ? N�o � longe. 155 00:14:19,325 --> 00:14:23,434 S� tr�s lances. "S�" tr�s lances. 156 00:14:23,435 --> 00:14:28,013 Vamos. N�o fa�o escaladas desde que estive nos Alpes. 157 00:14:35,214 --> 00:14:37,289 Dizem que isso d� azar. 158 00:14:37,290 --> 00:14:39,397 Ou melhor, sorte. 159 00:14:39,398 --> 00:14:44,533 N�o devia ser supersticioso. O gato n�o estava nos esperando. 160 00:15:04,334 --> 00:15:08,868 N�o faria isso por mais ningu�m. Desculpe se n�o tem elevador. 161 00:15:13,069 --> 00:15:14,769 Olhe. 162 00:15:16,690 --> 00:15:18,306 Est� amanhecendo. 163 00:15:21,207 --> 00:15:25,712 Tem algo m�gico no primeiro amanhecer visto por duas pessoas juntas. 164 00:15:43,813 --> 00:15:48,990 N�o ag�ento mais um degrau. Estou t�o cansada. 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,682 Eu a carrego. 166 00:15:51,683 --> 00:15:54,374 N�o conseguiria. Ah, � ? 167 00:15:55,475 --> 00:15:56,852 N�o... 168 00:16:56,153 --> 00:16:57,678 Mais alguma coisa, monsieur ? 169 00:16:59,779 --> 00:17:02,033 Mais alguma coisa, monsieur ? 170 00:17:14,434 --> 00:17:17,563 Olha o que lhe trouxe, Andr�. Obrigado. 171 00:17:17,564 --> 00:17:21,780 Depois de acabar com minhas m�os, � s� isso que tem a dizer ? 172 00:17:22,781 --> 00:17:26,233 J� viu coisa mais linda ? Nunca. 173 00:17:26,234 --> 00:17:29,796 Bobo. Estava falando das flores. 174 00:17:29,797 --> 00:17:32,943 Ainda nem tomou seu caf�. 175 00:17:32,944 --> 00:17:36,137 Quantos cubos ? Espere, j� me lembro. 176 00:17:36,138 --> 00:17:39,194 Um, dois. 177 00:17:39,195 --> 00:17:42,365 E muito leite. 178 00:17:44,766 --> 00:17:46,512 Pronto. 179 00:17:46,513 --> 00:17:52,079 Quisera eu poder v�-la sempre de manh�. 180 00:17:52,080 --> 00:17:55,028 Sempre � uma palavra perigosa, Andr�. 181 00:17:56,029 --> 00:17:58,046 Comeu bem ? 182 00:17:58,047 --> 00:18:00,216 Desjejum perfeito. Manh� perfeita. 183 00:18:00,217 --> 00:18:02,052 Tudo perfeito. 184 00:18:02,053 --> 00:18:04,299 Esse lugar � maravilhoso. Como descobriu ? 185 00:18:04,300 --> 00:18:07,587 � bastante conhecido. 186 00:18:07,588 --> 00:18:09,346 J� esteve aqui antes ? 187 00:18:09,347 --> 00:18:12,212 Detestaria saber que j� esteve aqui com outra pessoa. 188 00:18:12,213 --> 00:18:17,437 Nada do que aconteceu antes de o conhecer importa. 189 00:18:17,938 --> 00:18:20,854 Sinto pena deles. Quem ? 190 00:18:20,855 --> 00:18:23,503 Todos que n�o est�o apaixonados. 191 00:18:24,404 --> 00:18:30,005 Estamos t�o longe do mundo. Parece a floresta encantada. 192 00:18:30,006 --> 00:18:37,387 N�o diga ! Querida, Quisera eu poder v�-la sempre de manh�. 193 00:18:37,388 --> 00:18:40,113 Quantos cubos, querido ? 194 00:18:41,397 --> 00:18:43,820 N�o fuja. J� vamos descer. 195 00:18:50,521 --> 00:18:53,825 Cuidado, querido. Vai quebrar o pesco�o do Bubu. 196 00:18:55,226 --> 00:18:57,356 Ent�o, est� querendo se livrar da gente, hein ? 197 00:18:57,357 --> 00:19:00,622 Conhece o Sr. Montell ? Ainda n�o, mas com certeza vou. 198 00:19:00,623 --> 00:19:03,905 Desconfio que n�o gostou muito de nos encontrar. 199 00:19:03,906 --> 00:19:06,161 Claro que gostei. 200 00:19:06,162 --> 00:19:08,652 Ainda n�o se cansaram um do outro ? 201 00:19:08,653 --> 00:19:11,393 Ainda n�o cometemos o erro de p�r os p�s no ch�o. 202 00:19:11,394 --> 00:19:14,994 Conhe�o seu tipo. Barba azul barbeado. 203 00:19:15,061 --> 00:19:17,014 Tentando partir o cora��o das mocinhas. 204 00:19:17,015 --> 00:19:20,036 Pode falar, Lulu. � disso que eu gosto. 205 00:19:20,037 --> 00:19:22,904 Precisamos voltar para a cidade. 206 00:19:22,905 --> 00:19:25,878 Andr�, pode pegar minhas coisas ? Temos que ir. 207 00:19:25,879 --> 00:19:28,154 Claro. Com licen�a. 208 00:19:28,155 --> 00:19:30,756 Achei que fosse ficar aqui. 209 00:19:30,758 --> 00:19:33,178 N�o, s� viemos para o desjejum. 210 00:19:33,179 --> 00:19:36,213 Delval, abra os olhos dela. Sabe o que ela fez ? 211 00:19:36,214 --> 00:19:38,285 Deixou Vignaud por esse rapaz. 212 00:19:38,286 --> 00:19:41,638 Talvez seja amor. Bem, est� se enterrando. 213 00:19:41,639 --> 00:19:45,124 Yvonne, ele a ama ? 214 00:19:45,125 --> 00:19:48,896 Ah, se eu pudesse ter certeza. Nem disso tem certeza ? 215 00:19:48,897 --> 00:19:51,350 Eu n�o perderia meu tempo com ele. 216 00:19:51,351 --> 00:19:55,058 Perdi anos com outros homens. O que ganhei com isso ? 217 00:19:55,059 --> 00:19:58,777 Nada. Acho que eles foram bem am�veis com voc� financeiramente. 218 00:19:58,778 --> 00:20:01,467 N�o se esque�a que o pobre do Normand parou na cadeia por sua causa. 219 00:20:01,468 --> 00:20:06,474 Todos cometeram o mesmo erro. Nunca quis o que podiam dar-me. 220 00:20:06,475 --> 00:20:12,873 Eles n�o me conheciam nada. Espere s� at� o Andr� saber da sua vida. 221 00:20:12,874 --> 00:20:16,920 N�o h� de descobrir. Parte para a �frica daqui a 3 meses. 222 00:20:16,921 --> 00:20:19,551 E est� descartando o Vignaud com toda sua fortuna ? 223 00:20:19,757 --> 00:20:22,450 Seguran�a por toda a vida em troca de alguns meses. 224 00:20:22,676 --> 00:20:26,815 Trocaria nem que fosse por uma horinha. Desisto. Voc� perdeu o ju�zo. 225 00:20:26,816 --> 00:20:30,145 E vai acabar na sarjeta. Pode n�o ser t�o ruim assim. 226 00:20:30,146 --> 00:20:32,860 Conhe�o muita gente boa na sarjeta. 227 00:20:32,861 --> 00:20:34,377 Pronto. 228 00:20:34,378 --> 00:20:36,390 Adeus. Adeus, querida. 229 00:20:36,391 --> 00:20:39,620 Adeus, seus dois pombinhos. 230 00:20:39,621 --> 00:20:44,036 Liane, nunca deixe que ele ponha os p�s no ch�o. 231 00:20:44,037 --> 00:20:46,335 Pai e filha est�o se dando muito bem. 232 00:20:47,236 --> 00:20:49,370 At� logo. Adeus. 233 00:20:52,271 --> 00:20:54,441 Vejo-a na cidade, querida. Sim. 234 00:20:59,242 --> 00:21:02,618 E s� vieram para o desjejum. 235 00:21:24,819 --> 00:21:27,836 Meu amor, eu... Oh, tio Julian, como vai ? 236 00:21:27,850 --> 00:21:30,486 �timo...meu amor. Desculpe desapont�-lo. 237 00:21:30,490 --> 00:21:31,987 Querido, como vai ? Tia Pauline. 238 00:21:31,989 --> 00:21:35,775 Coma tanta escada para subir, n�o � de admirar que esteja t�o p�lido. 239 00:21:35,776 --> 00:21:38,101 Achei que ir�amos lhe fazer surpresa. E fizemos, n�o ? 240 00:21:38,102 --> 00:21:40,284 � um grande prazer v�-los. Eu... 241 00:21:40,285 --> 00:21:42,327 Sou Madeleine. 242 00:21:42,328 --> 00:21:44,755 Sabem Madeleine Dorety. 243 00:21:44,855 --> 00:21:48,339 A pequena Madeleine. Por favor, n�o me diga que cresci. 244 00:21:48,340 --> 00:21:50,327 Est� bem, mas ia mesmo. 245 00:21:50,328 --> 00:21:52,264 Porque realmente cresceu. Mal a reconheci. 246 00:21:52,265 --> 00:21:55,327 � assim que recebe sua amiguinha que n�o v� h� anos ? 247 00:21:55,328 --> 00:21:58,750 N�o est� t�o crescido que n�o a possa beijar. Por favor, tia. 248 00:21:58,751 --> 00:22:00,593 Vamos, d� um beijo nela. 249 00:22:00,594 --> 00:22:05,368 Vim visitar sua tia. Ent�o resolveu nos acompanhar. 250 00:22:05,369 --> 00:22:10,136 O que est�o fazendo em Paris ? Bela pergunta para quem viajou l�guas s� para v�-lo. 251 00:22:10,137 --> 00:22:14,786 Achou que n�o sentir�amos saudades suas ? N�o fosse Madeleine apiedar-se de n�s... 252 00:22:14,787 --> 00:22:17,332 N�o foi por pena. Adoro Paris. 253 00:22:17,333 --> 00:22:20,312 � t�o bom ver os locais onde costum�vamos brincar. 254 00:22:20,313 --> 00:22:22,621 N�o mudou nada em cinco anos. 255 00:22:22,622 --> 00:22:24,665 Lembra do cachorro do Pierre ? 256 00:22:24,666 --> 00:22:27,562 Aquele que voc� costumava espantar. Claro. 257 00:22:27,563 --> 00:22:30,576 Acabou de dar cria. N�o diga. 258 00:22:31,577 --> 00:22:34,930 Madeleine est� passando o inverno em Paris. 259 00:22:34,931 --> 00:22:36,912 Espero poder v�-la. Eu tamb�m. 260 00:22:38,613 --> 00:22:41,721 Deve ser o zelador. Claro, claro. 261 00:22:41,722 --> 00:22:46,405 Vou ver o que quer e j� volto. Do jeito que est� batendo, deve ser algo importante. 262 00:23:02,306 --> 00:23:04,627 Sinto muito, Yvonne, mas n�o pode entrar. 263 00:23:04,628 --> 00:23:06,473 N�o posso ? Hm-hm. 264 00:23:06,474 --> 00:23:09,594 Quem � aquela mulher ? O que est� fazendo aqui ? � minha tia. 265 00:23:09,595 --> 00:23:12,654 Falo da outra. A que voc� chamou de Madeleine. 266 00:23:12,655 --> 00:23:16,024 � s� uma velha amiga de inf�ncia. "Velha" amiga de inf�ncia ? 267 00:23:16,025 --> 00:23:20,526 N�o tem voz de velha. N�o seja tola, � como se fosse da fam�lia. 268 00:23:22,327 --> 00:23:24,737 Est� apaixonado por ela. N�o estou, n�o. 269 00:23:24,738 --> 00:23:26,552 Ela est� apaixonada por voc�. N�o est�, n�o. 270 00:23:26,553 --> 00:23:29,240 Como poderia evitar ? Quem � ela ? 271 00:23:29,273 --> 00:23:33,451 N�o d� para contar sua vida. Minha tia pode sair a qualquer momento. 272 00:23:33,481 --> 00:23:35,015 E se sair ? 273 00:23:35,016 --> 00:23:39,330 Yvonne, faz favor de ir para casa. N�o. N�o quero ir. 274 00:23:41,103 --> 00:23:44,721 Voc� me ama ? Se disser sim, voc� vai ? 275 00:23:44,722 --> 00:23:46,965 N�o. Vou querer ficar. 276 00:23:46,966 --> 00:23:49,392 Ora, Yvonne. Andr�... 277 00:23:49,393 --> 00:23:52,588 N�o me ama nem um pouco ? Quando age assim, n�o. 278 00:23:56,689 --> 00:23:59,090 Ent�o, acho melhor eu ir. 279 00:24:14,391 --> 00:24:17,494 Mas voltarei logo. N�o, n�o. 280 00:24:17,495 --> 00:24:20,084 Hoje � noite, ent�o ? N�o, n�o enquanto eles estiverem aqui na cidade. 281 00:24:20,218 --> 00:24:23,072 Vir� � minha casa ? N�o posso. 282 00:24:23,073 --> 00:24:25,736 Amanh� ? Se tiverem partido, sim. 283 00:24:25,737 --> 00:24:30,018 N�o, v� de qualquer jeito. N�o posso enquanto eles estiverem aqui. 284 00:24:32,619 --> 00:24:35,164 Ent�o eu esperarei. 285 00:24:35,165 --> 00:24:38,160 Est� bem. Amanh� eu vou. 286 00:24:42,761 --> 00:24:45,409 At� logo, Andr�. At� logo. 287 00:24:47,710 --> 00:24:50,579 Oh, Andr� ! Shh ! 288 00:24:50,580 --> 00:24:51,999 O qu� ? 289 00:24:52,243 --> 00:24:54,607 Vem c�. N�o. 290 00:24:54,608 --> 00:24:56,524 Espere, espere ! 291 00:24:56,525 --> 00:24:58,372 J� vou. 292 00:25:03,673 --> 00:25:05,833 Beije-me. 293 00:25:26,534 --> 00:25:28,615 Ela n�o est�. 294 00:25:28,616 --> 00:25:30,256 Est� viajando. 295 00:25:32,257 --> 00:25:35,133 Ela n�o disse. 296 00:25:35,434 --> 00:25:40,013 N�o, senhor. Diga-lhe que n�o vou voltar. 297 00:25:40,014 --> 00:25:44,001 Ela mandou dizer... isto �... 298 00:25:44,002 --> 00:25:46,227 Ela n�o vai voltar. 299 00:25:48,428 --> 00:25:51,025 Isso eu n�o posso dizer. 300 00:25:53,009 --> 00:25:54,711 Desligou na minha cara. 301 00:25:54,712 --> 00:25:56,911 Esperava o qu� ? 302 00:25:56,912 --> 00:25:59,150 Ora, Martha. 303 00:26:00,251 --> 00:26:05,136 Como voc� mente mal. � que n�o gosto, nem para a senhora. 304 00:26:05,137 --> 00:26:08,715 Al�m do que, mentir � pecado. 305 00:26:08,716 --> 00:26:13,929 E sempre se acaba descobrindo. Ainda agora o senhor n�o acreditou e disse... 306 00:26:13,930 --> 00:26:17,793 N�o me interessa o que ele disse. O que fa�o com estas flores ? 307 00:26:17,794 --> 00:26:22,009 Joque-as fora. N�o acha que est� cometendo um erro ? 308 00:26:22,010 --> 00:26:26,975 Martha, ponha na cabe�a. Rompi com o Sr Vignaud. 309 00:26:26,976 --> 00:26:29,372 N�o quero mais v�-lo. Vai se arrepender. 310 00:26:29,373 --> 00:26:33,656 J� me disse isso. Homens ricos n�o caem do c�u. 311 00:26:33,657 --> 00:26:36,024 Quem disse que queria um homem rico ? 312 00:26:36,025 --> 00:26:38,457 Mas o que vai ser de voc� ? 313 00:26:39,258 --> 00:26:41,191 N�o seja tola, Martha. 314 00:26:41,192 --> 00:26:45,490 Acho que deveria ter posto o vestido cor-de-rosa. 315 00:26:47,091 --> 00:26:49,980 Seja honesta, como estou ? 316 00:26:49,981 --> 00:26:52,532 Linda. 317 00:26:52,533 --> 00:26:55,562 Linda demais para um homem sem vint�m. 318 00:26:55,563 --> 00:26:58,589 Voc� n�o entende. 319 00:26:58,590 --> 00:27:02,187 � ele. V� receb�-lo. 320 00:27:05,188 --> 00:27:08,683 N�o fique a� olhando. V� atender a porta. 321 00:27:08,684 --> 00:27:11,544 Mas est� jogando fora uma oportunidade. 322 00:27:11,545 --> 00:27:14,165 Quer que eu mesma abra a porta ? 323 00:27:39,166 --> 00:27:41,244 A Srta Valbret est� me esperando. 324 00:27:41,245 --> 00:27:44,560 A porta est� aberta. 325 00:27:48,361 --> 00:27:51,544 Acho que j� deve saber onde encontr�-la. J� veio aqui bastantes vezes. 326 00:28:18,345 --> 00:28:21,341 A Srta Valbret n�o est�. 327 00:28:21,342 --> 00:28:23,918 Entendo. 328 00:28:23,919 --> 00:28:29,292 Ent�o j� vou. Mas pode dizer que seu amigo, Sr Montell, esteve aqui. 329 00:28:31,193 --> 00:28:34,375 Ah, � ? 330 00:28:43,176 --> 00:28:45,652 Parece tanto tempo desde a �ltima vez que nos vimos. 331 00:28:45,653 --> 00:28:48,720 E � mesmo. Sete horas. 332 00:28:48,721 --> 00:28:51,429 Mas isso � uma eternidade, Andr�. 333 00:28:53,030 --> 00:28:55,943 Que lindo, mais rosas. 334 00:28:55,944 --> 00:28:59,949 J� n�o disse para n�o desperdi�ar seu dinheiro em flores para mim ? 335 00:28:59,950 --> 00:29:04,178 S�o lindas. Martha ! 336 00:29:04,179 --> 00:29:10,999 Ponha-as na jarra de prata, ali onde possa v�-las assim que acordar de manh�. 337 00:29:16,634 --> 00:29:19,240 Acho que Martha tem algo contra mim. 338 00:29:19,241 --> 00:29:22,456 Pobre Martha. N�o ligue para ela. 339 00:29:22,457 --> 00:29:28,285 Venha. N�o sei se fico aqui para olh�-la, ou ali, para segurar sua m�o. 340 00:29:36,486 --> 00:29:41,474 Sabe, Andr�, antes voc� n�o fosse tudo na minha vida. 341 00:29:41,475 --> 00:29:43,447 Mas �. 342 00:29:43,448 --> 00:29:46,002 E eu sinto que a amo cada vez mais. 343 00:29:48,303 --> 00:29:53,519 Os dias passam t�o r�pido. Logo estar� partindo. 344 00:29:53,520 --> 00:29:55,210 Ainda falta muito tempo. 345 00:29:56,411 --> 00:30:00,512 Quando penso, meu cora��o p�ra de bater. 346 00:30:03,013 --> 00:30:05,093 Ent�o n�o pensemos nisso. 347 00:30:05,094 --> 00:30:07,496 N�o consigo. 348 00:30:10,097 --> 00:30:15,882 Srta. Valbret, se insistir em pensar, serei for�ado a partir imediatamente. 349 00:30:18,383 --> 00:30:26,414 Ent�o, Sr Montell, eu prometo. Se ficar, nunca mais pensarei. 350 00:30:35,015 --> 00:30:37,281 A madame n�o est�. Est�, sim. 351 00:30:37,282 --> 00:30:40,611 Est� ocupada. N�o pode receb�-lo. Veremos. 352 00:30:40,612 --> 00:30:43,563 Por favor, monsieur, direi que est� aqui. 353 00:30:49,564 --> 00:30:52,214 Como ousa invadir minha casa desse jeito ? 354 00:30:52,215 --> 00:30:57,687 Invadir ? Sim, esta � minha casa e, como n�o foi convidado, est� invadindo. 355 00:30:57,688 --> 00:30:59,358 Sua casa ? 356 00:30:59,359 --> 00:31:02,541 Onde esteve ? N�o � da sua conta. 357 00:31:02,542 --> 00:31:05,965 � da minha conta enquanto eu estiver pagando. 358 00:31:05,966 --> 00:31:07,754 Est� me cansando. 359 00:31:07,755 --> 00:31:09,578 Martha. 360 00:31:09,579 --> 00:31:13,578 Ent�o est� me expulsando da minha pr�pria casa. 361 00:31:13,579 --> 00:31:17,196 Enquanto eu morar aqui, � minha. 362 00:31:20,797 --> 00:31:25,138 Sinto muito pelo ocorrido. Asseguro-lhe que n�o sabia. 363 00:31:30,939 --> 00:31:32,932 Andr�. 364 00:31:32,933 --> 00:31:35,360 N�o se v�. 365 00:31:40,001 --> 00:31:41,399 Yvonne. 366 00:31:41,400 --> 00:31:44,687 J� n�o falou o suficiente ? Por favor, me desculpe. 367 00:31:44,875 --> 00:31:48,008 Por nada no mundo teria feito isso com voc�. 368 00:31:48,009 --> 00:31:52,620 S� vim porque fico desesperado com o jeito como me tem tratado. 369 00:31:52,621 --> 00:31:54,406 Yvonne. 370 00:31:54,407 --> 00:31:57,419 Por favor, v� embora. 371 00:32:10,120 --> 00:32:12,297 Est� vendo ? Eu avisei. 372 00:32:12,298 --> 00:32:15,731 Agora os dois foram embora. 373 00:32:15,732 --> 00:32:19,152 Mas acho que o Sr Vignaud voltaria. 374 00:32:19,153 --> 00:32:21,434 Quer que eu ligue para ele ? 375 00:32:24,335 --> 00:32:27,383 Pena estragar o jantar que eu preparei. 376 00:32:27,384 --> 00:32:31,066 Separe minha roupa. Mas onde vai ? 377 00:32:32,267 --> 00:32:37,465 Onde vou ? Para o Andr�, � claro. N�o seja louca. 378 00:32:37,466 --> 00:32:40,185 Est� bem, eu sou louca. 379 00:32:50,486 --> 00:32:52,407 Andr�. 380 00:32:53,708 --> 00:32:56,260 Andr�, por favor. 381 00:32:58,461 --> 00:33:00,150 O que voc� quer ? 382 00:33:00,151 --> 00:33:02,958 N�o vim incomod�-lo, Andr�. 383 00:33:02,959 --> 00:33:06,553 Depois irei embora. S� queria explicar-lhe. 384 00:33:06,554 --> 00:33:09,043 N�o h� o que explicar. 385 00:33:09,044 --> 00:33:11,294 H�, sim, Andr�. 386 00:33:11,295 --> 00:33:14,502 Escute, por favor. 387 00:33:14,503 --> 00:33:16,835 Nunca quis engan�-lo. 388 00:33:16,836 --> 00:33:18,413 Pensei que soubesse. 389 00:33:18,414 --> 00:33:22,125 Nunca imaginei que n�o soubesse. N�o a culpo. Tolo fui eu de n�o perceber. 390 00:33:22,126 --> 00:33:24,927 Pelo jeito que saiu comigo aquela noite. 391 00:33:24,928 --> 00:33:27,155 Estava t�o fascinado que nem pensei... 392 00:33:27,156 --> 00:33:30,122 Voc� era diferente das outras que conheci. 393 00:33:30,123 --> 00:33:33,952 Oh, Andr�... Mas agora que sei, n�o posso continuar. 394 00:33:33,953 --> 00:33:36,473 Pertencemos a mundos diferentes. 395 00:33:36,474 --> 00:33:39,488 E muito distantes. 396 00:33:39,489 --> 00:33:43,470 Mas eu rompi com ele. Nunca mais o vi desde que conheci voc�. 397 00:33:43,471 --> 00:33:46,222 J� lhe disse isso. N�o o deixe por minha causa. 398 00:33:46,223 --> 00:33:49,019 Nunca poderia substitu�-lo. 399 00:33:49,020 --> 00:33:51,559 At� hoje, nunca tinha amado ningu�m. 400 00:33:51,560 --> 00:33:55,871 Tem que acreditar. Sinto muito, mas entenda que agora me seria imposs�vel... 401 00:33:55,872 --> 00:33:57,845 Eu sei o que vai dizer. 402 00:33:57,846 --> 00:34:01,213 N�o espero que se sinta como antes. 403 00:34:01,214 --> 00:34:04,216 Mas n�o posso sustent�-la. N�o tenho dinheiro. 404 00:34:04,217 --> 00:34:07,627 Eu sei. N�o � isso que eu espero. 405 00:34:15,028 --> 00:34:18,508 Est� bem. Vou-me embora. 406 00:34:27,509 --> 00:34:31,441 Mas fa�a uma coisa, Andr�. S� uma. 407 00:34:31,442 --> 00:34:36,771 Tente esquecer esta noite. Lembre-se dos momentos felizes que tivemos juntos. 408 00:34:36,772 --> 00:34:40,400 Fomos felizes. Isso voc� n�o pode tirar de mim. 409 00:34:40,401 --> 00:34:44,801 Lembre-se de como �ramos antes de isto acontecer. 410 00:34:48,423 --> 00:34:51,202 Andr�... 411 00:34:51,203 --> 00:34:54,348 N�o vai se despedir de mim ? 412 00:35:55,549 --> 00:35:57,002 Cansada ? 413 00:35:57,280 --> 00:36:01,007 Sim. Sabe que faz tempo que n�o poso. 414 00:36:01,008 --> 00:36:03,797 S� mais uns minutos. Quero terminar isto. 415 00:36:03,871 --> 00:36:06,767 Vamos, Coutant, n�o vai trabalhar a noite toda. 416 00:36:06,769 --> 00:36:12,182 Yvonne, cad� voc� ? J� pedi que n�o entrassem enquanto estou trabalhando. 417 00:36:12,183 --> 00:36:16,819 Desconfio que o mestre n�o nos quer aqui. 418 00:36:16,820 --> 00:36:22,106 E fechem a porta ao sa�rem. Sim, mestre. 419 00:36:22,107 --> 00:36:24,195 Retiro-me obsequioso. 420 00:36:24,295 --> 00:36:27,525 Coquetel, querida ? Claro. 421 00:36:27,526 --> 00:36:30,639 Eu mesmo preparei. Espero que sejam melhores que seus poemas. 422 00:36:30,640 --> 00:36:35,128 Adoremeci no meio do seu �ltimo. N�o espero que apreciem bons poemas, mas coquet�is... 423 00:36:35,129 --> 00:36:38,132 Leve um para o Coutant. Oh, deixe que ele mesmo pegue. 424 00:36:40,003 --> 00:36:41,205 O que aconteceu com ela ? 425 00:36:41,206 --> 00:36:42,570 Pestinha ! Odette ? 426 00:36:42,571 --> 00:36:47,909 Ah, ela ? N�o, s� est� se roendo de ci�mes. 427 00:36:47,910 --> 00:36:51,506 N�o � para menos. H� meses que tem modelado para Coutant... 428 00:36:51,507 --> 00:36:53,399 e de repente ele aceita Yvonne de volta. 429 00:36:53,400 --> 00:36:56,053 Quando � que vai acabar esse trabalho ? Disse daqui a alguns minutos. 430 00:36:56,054 --> 00:36:59,051 Est� levando seu trabalho a s�rio. Ou talvez sua modelo. 431 00:36:59,052 --> 00:37:01,821 Algu�m pode me dizer por que ela come�ou a posar de novo ? 432 00:37:01,822 --> 00:37:06,196 Por que gosta de comer de vez em quando. Voc� n�o � a �nica mulher fraca com forte apetite. 433 00:37:06,197 --> 00:37:07,996 Pobre Yvonne, por que tanto mist�rio ? 434 00:37:07,998 --> 00:37:09,471 Por que n�o deixou que ficassem l� ? 435 00:37:09,472 --> 00:37:14,670 Yvonne recusa-se a posar com seu corpo casto diante de olhos profanadores.. 436 00:37:14,671 --> 00:37:19,193 Muito engra�ado ! O que ela ganha com esse acesso de moralismo ? 437 00:37:19,194 --> 00:37:21,229 Est� apaixonada. N�o seja tola ! 438 00:37:21,230 --> 00:37:25,241 Est� tentando reconquistar o Coutant dando uma de colegialzinha. 439 00:37:25,252 --> 00:37:27,599 Os esgotos de Paris t�m uma coisa de bom. 440 00:37:27,600 --> 00:37:29,926 D� para se passear de barco. 441 00:37:29,927 --> 00:37:31,512 Estaria acusando Odette de ter uma mente suja ? 442 00:37:31,513 --> 00:37:34,923 N�o chamaria de mente, mas sem d�vida � suja. 443 00:37:38,724 --> 00:37:40,696 Algum jovem andou chamando por mim ? 444 00:37:40,697 --> 00:37:42,949 N�o vejo nenhum jovem desde a guerra. 445 00:37:42,950 --> 00:37:44,881 Lulu, est� partindo meu cora��o ! 446 00:37:44,882 --> 00:37:47,954 Linda Yvonne, agora que voltou estamos felizes de novo. 447 00:37:47,955 --> 00:37:50,193 Tamb�m estou feliz de ver voc�s. 448 00:37:50,194 --> 00:37:52,161 Algu�m tem um cigarro ? Oh, sim. 449 00:37:52,162 --> 00:37:56,331 Tome o meu. D�-me o prazer de oferecer um. 450 00:37:56,332 --> 00:37:59,568 N�o, o privil�gio � meu. 451 00:37:59,569 --> 00:38:02,931 Pronto, todos juntos. Obrigada. 452 00:38:02,932 --> 00:38:06,493 Como estou cansada. Tudo pela causa da Arte. 453 00:38:06,494 --> 00:38:10,578 E qual � a sua Arte, querida ? Odette, recolha seu ferr�o. 454 00:38:10,579 --> 00:38:14,614 Ol�, Odette. N�o a tinha visto. Aceita um coquetel ? 455 00:38:14,615 --> 00:38:18,115 � do que precisa. Bom para jovens e velhos, d� brilho aos olhos, refresca o h�lito... 456 00:38:18,116 --> 00:38:19,810 Isso mesmo... 457 00:38:20,911 --> 00:38:22,776 Vou me vestir. N�o, n�o pode ir t�o cedo. 458 00:38:22,777 --> 00:38:24,812 Ouvi algu�m falar em coquetel ? 459 00:38:24,813 --> 00:38:27,121 Quem disse que ela ia embora ? 460 00:38:27,122 --> 00:38:30,114 � seu primeiro dia, temos que celebrar. 461 00:38:30,115 --> 00:38:32,058 Demorou tanto que pensamos que tinha entrado para um convento. 462 00:38:32,059 --> 00:38:35,106 Um brinde � volta da filha pr�diga. A Yvonne. 463 00:38:35,107 --> 00:38:37,091 � sua volta. 464 00:38:37,092 --> 00:38:41,425 Tenho mesmo que ir. Algu�m vem me procurar �s cinco. 465 00:38:41,426 --> 00:38:43,989 Seria o rapaz que voc� seq�estrou na festa do Delval ? 466 00:38:43,990 --> 00:38:47,948 � bom que conhe�a todos seus outros... amigos. 467 00:38:51,749 --> 00:38:55,795 Yvonne, Raymond e eu queremos que venha jantar conosco esta semana. 468 00:38:55,796 --> 00:38:59,287 Por que n�o hoje ? Acabou de voltar e j� quer lev�-la embora ? 469 00:38:59,288 --> 00:39:01,157 Monsieur Montell. 470 00:39:05,458 --> 00:39:07,608 Entre, Andr�. 471 00:39:08,409 --> 00:39:11,361 Lembra-se do Sr Montell, n�o Liane ? 472 00:39:11,362 --> 00:39:13,110 Claro, como vai ? Como vai ? 473 00:39:13,111 --> 00:39:16,070 E Lulu e Gaby. Como vai ? 474 00:39:16,071 --> 00:39:18,158 Prazer em rev�-lo. Obrigado. 475 00:39:18,159 --> 00:39:20,218 O Sr Coutant. Encantado. 476 00:39:20,219 --> 00:39:23,248 Jouvet. Ol� ! 477 00:39:23,249 --> 00:39:25,183 Galand. Como vai ? 478 00:39:25,184 --> 00:39:27,440 Gavani. Como vai ? 479 00:39:27,441 --> 00:39:30,034 Delval. Como vai, meu jovem ? 480 00:39:30,035 --> 00:39:32,261 Coquetel ? N�o, obrigado. 481 00:39:32,262 --> 00:39:34,464 Que tal comermos alguma coisa ? 482 00:39:34,465 --> 00:39:38,312 �timo. Estou vazia como uma barrica. E duas vezes maior. 483 00:39:39,313 --> 00:39:43,048 Achei que nunca conseguiria chegar. Desculpe se a fiz esperar. 484 00:39:43,049 --> 00:39:46,264 Acho que vai se divertir com meus amigos. 485 00:39:46,265 --> 00:39:48,213 Parecem conseguir divertir voc�. 486 00:39:48,214 --> 00:39:52,265 Sua roupa n�o � l� muito formal, n�o � ? 487 00:39:52,266 --> 00:39:57,977 Eu disse que ia posar. N�o estou acostumado a essa vida alegre de boemia. 488 00:39:57,978 --> 00:40:03,591 N�o ligue para eles. S�o artistas. T�o inofensivos quanto cantores de coral, eu suponho. 489 00:40:03,976 --> 00:40:06,499 N�o imagine coisas. Est� bem. 490 00:40:06,500 --> 00:40:08,999 Vou me vestir. N�o demoro. 491 00:40:12,200 --> 00:40:15,770 Venha c�, meu rapaz. N�o, eu vi primeiro. 492 00:40:15,771 --> 00:40:18,597 Eu insisto. N�o, muito obrigado. 493 00:40:18,598 --> 00:40:21,068 Gaby, ele n�o lhe lembra algu�m ? 494 00:40:22,669 --> 00:40:24,635 Sim, mas n�o sei quem. 495 00:40:24,636 --> 00:40:27,491 O mesmo cabelo, os olhos. 496 00:40:27,492 --> 00:40:29,764 Normand. Ah, claro. 497 00:40:29,765 --> 00:40:32,544 E quem � Normand ? Ah, um amigo nosso. 498 00:40:32,545 --> 00:40:36,002 Yvonne, ainda o visita na pris�o ? Sim. 499 00:40:36,003 --> 00:40:40,195 Por que est� na pris�o ? O pobre estava apaixonado. 500 00:40:40,196 --> 00:40:44,124 A mulher exigiu um dinheir�o e Norman falsificou uns cheques. 501 00:40:44,125 --> 00:40:49,332 Yvonne � maravilhosa. � a �nica dentre n�s que o defendeu. 502 00:40:49,333 --> 00:40:55,725 Voc� � t�o doce, querida. Jouvet, vai fazer sua exibi��o no Sal�o no outono ? 503 00:40:55,726 --> 00:40:58,798 Sim, o quadro que pintei ano passado. 504 00:40:58,799 --> 00:41:02,776 Yvonne � Afrodite, vestida pelo luar e um sorriso. 505 00:41:03,133 --> 00:41:06,832 Lembro quando voc� a levou para a It�lia para pint�-lo. 506 00:41:06,833 --> 00:41:11,394 J� temos que ir. N�o podem ir t�o cedo. A festa s� est� come�ando. 507 00:41:11,395 --> 00:41:13,389 Galland vai declamar seus pr�prios poemas. 508 00:41:13,390 --> 00:41:17,700 Vamos. Declame o que voc� fez para Yvonne quando estiveram na Arg�lia. 509 00:41:17,701 --> 00:41:19,912 Odette, voc� est� b�beda. Chega. 510 00:41:19,913 --> 00:41:21,117 Est� querendo me impedir de falar ? 511 00:41:21,118 --> 00:41:23,216 Acha que pode livrar-se de mim t�o f�cil ? 512 00:41:23,217 --> 00:41:25,684 N�o vou parar enquanto aquela mulher continuar posando para Jouvet. 513 00:41:25,686 --> 00:41:27,421 Por favor, fa�am-na parar. 514 00:41:27,422 --> 00:41:29,318 Falo o que quiser. Sou a parte ofendida. 515 00:41:29,319 --> 00:41:31,788 Coutant, voc� disse que estava tudo terminado entre voc�s dois... 516 00:41:31,789 --> 00:41:35,318 e agora est� posando de novo. Isso significa que tudo voltou a ser como era. 517 00:41:37,019 --> 00:41:40,067 Com certeza n�o vai permitir que essa mulher... 518 00:41:40,068 --> 00:41:42,698 Foi muito desagrad�vel 519 00:41:42,699 --> 00:41:45,570 Yvonne, temos que ir. Ora, vamos... 520 00:41:45,571 --> 00:41:46,988 Sinto muito. 521 00:41:50,089 --> 00:41:52,579 N�o ia continuar escutando-a falar assim de voc�. 522 00:41:52,580 --> 00:41:55,554 Que tipo de amisgos s�o esses que n�o disseram que estava mentindo ? 523 00:41:55,555 --> 00:41:59,789 Sabia que estava. Voc� n�o teria deixado que eu viesse se aqueles homens tivessem sido... 524 00:42:08,890 --> 00:42:10,786 O que foi ? 525 00:42:10,787 --> 00:42:13,008 O que aconteceu ? 526 00:42:13,009 --> 00:42:16,623 O que ela disse n�o � verdade. N�o pode ser. 527 00:42:19,324 --> 00:42:21,450 � verdade, Yvonne ? 528 00:42:23,521 --> 00:42:25,999 Bem... Andr�... 529 00:42:27,400 --> 00:42:28,646 Voc�... 530 00:42:28,647 --> 00:42:31,807 Se apenas pudesse faz�-lo compreender. 531 00:42:34,008 --> 00:42:36,831 Todos aqueles homens rindo de mim. 532 00:42:36,832 --> 00:42:40,001 Mas foi h� tanto tempo. 533 00:42:40,002 --> 00:42:42,714 Nunca liguei para eles. 534 00:42:42,715 --> 00:42:45,326 Nenhum deles, eu juro. 535 00:42:46,427 --> 00:42:50,507 Essa parte da minha vida acabou. Est� esquecida. 536 00:42:50,508 --> 00:42:55,568 Nada tem a ver com meu amor por voc�. N�o use a palavra "amor". 537 00:42:55,569 --> 00:42:57,743 Partindo de voc� soa desprez�vel. 538 00:43:01,000 --> 00:43:03,581 S� voltei aqui para trabalhar. 539 00:43:03,582 --> 00:43:06,609 � a �nica maneira que tenho para me sustentar. 540 00:43:08,810 --> 00:43:11,909 Eu desisto se quiser. Quero esquecer que a conheci. 541 00:43:35,810 --> 00:43:37,850 O que foi que aconteceu ? 542 00:43:37,851 --> 00:43:42,037 Sua... Por favor, n�o podemos admitir isto aqui. 543 00:43:42,038 --> 00:43:44,426 Foi um erro voltar aqui. 544 00:43:44,427 --> 00:43:47,172 Ora, afinal, esse rapaz n�o � t�o importante. 545 00:43:49,673 --> 00:43:51,483 N�o. 546 00:43:52,484 --> 00:43:55,303 � apenas minha vida. 547 00:43:55,304 --> 00:43:57,604 S� isso. 548 00:44:10,751 --> 00:44:13,491 Os jornais anunciaram chuva. O que vai fazer hoje � noite ? 549 00:44:13,492 --> 00:44:15,763 Estudar. 550 00:44:18,000 --> 00:44:20,334 Ei, Andr� ! 551 00:44:21,935 --> 00:44:27,991 Que tal jantar fora ? Uma garrafa de vinho ? 552 00:44:27,992 --> 00:44:30,316 Talvez duas ? 553 00:44:30,317 --> 00:44:32,209 N�o posso. Vou jantar com meu tio. 554 00:44:32,210 --> 00:44:35,065 Loura ou morena ? N�o, � s�rio. 555 00:45:07,366 --> 00:45:12,897 Madeleine toca muito bem. Sempre fiz quest�o de que praticasse muito. 556 00:45:12,898 --> 00:45:17,116 Andr� adora m�sica. Quero que a escute tocando Liebestraum. 557 00:45:17,117 --> 00:45:23,527 � a minha favorita. Claro que desde a Guerra n�o aprecio tanto m�sica alem�... 558 00:45:23,528 --> 00:45:26,584 ...mas Liebestraum foi escrita antes da Guerra. 559 00:45:26,585 --> 00:45:31,013 Afinal � nossa filha �nica. N�o podemos deixar que cometa um erro. 560 00:45:31,014 --> 00:45:34,766 Est�o saindo juntos h� meses. � s� olhar para ver que est� apaixonada por ele. 561 00:45:34,767 --> 00:45:39,062 E aquela outra mulher. N�o se preocupe, n�o representou nada. 562 00:45:39,063 --> 00:45:42,249 Voc� tamb�m j� foi jovem. Sim, mas... 563 00:45:42,250 --> 00:45:45,812 Lembro-me de um caso parecido h� uns 30 anos. 564 00:45:45,813 --> 00:45:48,835 Aquela dan�arina linda... Sim, mas n�o � hora de se falar nisso. 565 00:45:48,836 --> 00:45:52,169 Ent�o, Andr� n�o � diferente de qualquer rapaz de sua idade. 566 00:45:52,170 --> 00:45:54,729 Mas suponhamos que fosse s�rio. Acabou, eu asseguro. 567 00:45:54,730 --> 00:45:56,937 Ela pode criar problema. Imposs�vel. Eu a conheci. 568 00:45:56,938 --> 00:46:00,513 E me parece superior �s mulheres da sua classe. 569 00:46:00,514 --> 00:46:02,200 N�o tem que se preocupar com ela. 570 00:46:02,201 --> 00:46:05,033 E tem certeza de que Andr� compartilha do seu entusiasmo com esse casamento ? 571 00:46:05,034 --> 00:46:08,808 Posso falar por ele. Somos sua �nica fam�lia. 572 00:46:08,809 --> 00:46:12,476 Conversaremos amanh� no escrit�rio para acertar os detalhes. 573 00:46:12,477 --> 00:46:16,082 Perfeitamente. N�o h� mais raz�o para fazer segredo. 574 00:46:19,083 --> 00:46:22,198 Tenho um comunicado importante a fazer. 575 00:46:23,599 --> 00:46:26,105 Talvez possam adivinhar do que se trata. 576 00:46:26,106 --> 00:46:31,100 Oh, Andr�.. Parab�ns, meu rapaz, ser�o muto felizes. 577 00:46:31,101 --> 00:46:33,399 N�o � maravilhoso ? 578 00:47:26,800 --> 00:47:28,850 Caf� com leite e um p�ozinho. 579 00:47:49,061 --> 00:47:51,125 Quanto � ? 2.50 francos. 580 00:48:04,426 --> 00:48:07,183 Desculpe, n�o tenho o suficiente. 581 00:48:07,184 --> 00:48:09,100 Espere a� ! 582 00:48:09,101 --> 00:48:12,796 Mas eu nem toquei. Mas n�o posso separar o caf� do leite. 583 00:48:12,797 --> 00:48:15,221 Sou gar�on, n�o um m�gico. 584 00:48:15,222 --> 00:48:19,312 Por favor, eu n�o sabia. Conhe�o esse golpe. 585 00:48:19,313 --> 00:48:21,412 Vou chamar a pol�cia. 586 00:48:23,000 --> 00:48:25,698 Se a senhorita permitir... Com licen�a. 587 00:48:25,699 --> 00:48:27,690 N�o ser� necess�rio. 588 00:48:35,291 --> 00:48:38,534 Sinto muito. Tudo bem. Beba seu caf�. 589 00:48:38,535 --> 00:48:40,900 N�o posso. Tome seu caf�. 590 00:48:40,901 --> 00:48:44,031 Tenho que ir. Que vergonha. N�o posso ficar. 591 00:48:44,032 --> 00:48:46,607 Procuraremos outro Caf�. 592 00:48:50,008 --> 00:48:52,587 Espertinha ele, hein ? 593 00:49:22,988 --> 00:49:24,487 Caf� du D�me. 594 00:49:39,588 --> 00:49:42,659 Foi gentil de sua parte convidar-me para jantar. 595 00:49:45,460 --> 00:49:46,990 Boa noite. 596 00:49:46,991 --> 00:49:49,047 N�o quer entrar ? 597 00:49:49,048 --> 00:49:51,141 Desculpe, mas n�o posso. 598 00:49:51,142 --> 00:49:53,420 S� um minuto. 599 00:49:53,421 --> 00:49:55,446 Mas n�o posso ficar. 600 00:49:55,447 --> 00:49:58,397 Espere a�. Eu o chamarei. 601 00:50:11,498 --> 00:50:13,483 J� pode entrar. 602 00:50:23,984 --> 00:50:25,762 Sente-se. 603 00:50:34,063 --> 00:50:36,757 Por que n�o me disse que estava morando assim ? 604 00:50:36,758 --> 00:50:41,444 � s� se acostumar. Mas n�o pode continuar aqui. 605 00:50:41,445 --> 00:50:44,594 Por favor, n�o se preocupe comigo. 606 00:50:49,395 --> 00:50:53,323 Voc� me odeia tanto assim ? 607 00:50:53,324 --> 00:50:55,522 N�o a estou culpando. 608 00:50:55,523 --> 00:50:57,430 N�o � culpa sua. 609 00:50:57,431 --> 00:51:01,097 O que aconteceu foi inevit�vel porque... 610 00:51:01,098 --> 00:51:02,926 Bem... 611 00:51:02,927 --> 00:51:06,370 A id�ia que faz do amor � diferente da minha. 612 00:51:06,371 --> 00:51:09,848 Se soubesse como tem sido minha vida... 613 00:51:09,849 --> 00:51:13,496 ...entenderia como nosso amor foi maravilhoso... 614 00:51:13,497 --> 00:51:17,225 ...para mim. Acha que n�o significou nada para mim ? 615 00:51:19,626 --> 00:51:22,291 Depois daquele dia horr�vel n�o consegui mais dormir, 616 00:51:23,392 --> 00:51:25,456 ...nem trabalhar. 617 00:51:25,457 --> 00:51:28,212 Parecia que ia enlouquecer. 618 00:51:34,113 --> 00:51:38,412 Sou diferente daqueles homens. 619 00:51:38,413 --> 00:51:41,950 Nunca tinha me apaixonado. 620 00:51:46,751 --> 00:51:48,728 N�o me foi f�cil esquecer. 621 00:51:50,529 --> 00:51:52,933 Devo estar parecendo um adolescente. 622 00:51:52,934 --> 00:51:55,003 Est� ficando tarde... 623 00:51:56,704 --> 00:51:59,190 N�o posso deixar que continue morando aqui. 624 00:51:59,191 --> 00:52:02,397 Amanh� procuraremos outro lugar. 625 00:52:02,398 --> 00:52:04,362 Andr�... 626 00:52:13,063 --> 00:52:15,321 Virei amanh� de manh�. 627 00:52:21,000 --> 00:52:22,826 At� logo. 628 00:52:58,000 --> 00:52:59,547 Pode entrar. 629 00:53:02,548 --> 00:53:06,465 Mas que surpresa. Ol�. 630 00:53:06,466 --> 00:53:08,863 Ol�, querida. Lulu ! 631 00:53:08,864 --> 00:53:12,009 Que �timo � v�-los. 632 00:53:12,010 --> 00:53:15,436 H� semanas que pretendia vir, mas n�o pude por causa da Bubu. 633 00:53:15,437 --> 00:53:19,106 Aconteceu alguma coisa ? Deve ter. Teve filhotes. 634 00:53:19,107 --> 00:53:20,648 N�o ! 635 00:53:20,649 --> 00:53:23,211 E parecem um pouco com policiais. 636 00:53:26,212 --> 00:53:28,940 Que bom que vieram a Lyons. 637 00:53:28,941 --> 00:53:32,325 Temos pensado tanto em voc�, n�o � Raymond ? Com certeza. 638 00:53:32,326 --> 00:53:34,805 Todos sentem sua falta. Que bom saber. 639 00:53:34,806 --> 00:53:37,432 Aceita um caf�, Raymond ? N�o, n�o. 640 00:53:37,433 --> 00:53:39,778 Lulu, Liane ? N�o obrigada. 641 00:53:39,779 --> 00:53:42,129 Ainda est�o loucamente apaixonados ? 642 00:53:42,130 --> 00:53:44,929 Nem precisam responder. D� para perceber. 643 00:53:44,930 --> 00:53:50,982 Ele � tudo para mim. Se me abandonasse, acho que morreria. 644 00:53:50,983 --> 00:53:53,946 N�o deve dizer isso. 645 00:53:53,947 --> 00:53:57,348 Yvonne, viemos aqui hoje para... 646 00:53:58,249 --> 00:54:00,095 ...s� para... 647 00:54:01,196 --> 00:54:03,437 Por que n�o volta para Paris ? 648 00:54:03,438 --> 00:54:07,080 Ainda mais porque Andr� parece estar t�o ocupado. 649 00:54:07,081 --> 00:54:11,876 Andr� ? Sim, n�o h� mais raz�o para ficar encerrada aqui t�o longe. 650 00:54:11,877 --> 00:54:14,618 Mas foi id�ia de Andr�. 651 00:54:16,119 --> 00:54:18,215 Ah... n�o tinha entendido assim. 652 00:54:18,216 --> 00:54:20,949 Andr� a visita freq�entemente ? 653 00:54:20,950 --> 00:54:24,508 Sim, sempre que pode. 654 00:54:24,509 --> 00:54:26,774 Mas tem andado muito ocupado. 655 00:54:26,775 --> 00:54:29,398 Sei exatamente como se sente, querida. 656 00:54:29,399 --> 00:54:31,898 Tamb�m j� me apaixonei por um homem que vivia viajando. 657 00:54:31,899 --> 00:54:35,938 Achamos que poderia estar se sentindo s�. 658 00:54:35,939 --> 00:54:39,852 S� ? Nunca estive mais satisfeita. 659 00:54:39,853 --> 00:54:43,560 O que faz o dia inteiro ? Sim, querida, o qu� ? 660 00:54:43,561 --> 00:54:46,574 Leio livros de receitas. 661 00:54:48,275 --> 00:54:50,981 Estou aprendendo a cozinhar. Eu precisava. 662 00:54:50,982 --> 00:54:54,853 A carne que servi para Andr� no come�o ! 663 00:54:57,000 --> 00:55:00,979 Mas da �ltima vez, n�o teve indigest�o. 664 00:55:00,980 --> 00:55:03,507 Pelo menos n�o foi grave. 665 00:55:05,708 --> 00:55:07,922 Assim, estou me tornando uma grande dona de casa. 666 00:55:11,131 --> 00:55:13,209 C�us, o que est� queimando ? 667 00:55:16,000 --> 00:55:18,064 Olhe o que fiz. 668 00:55:18,065 --> 00:55:19,952 Com licen�a. 669 00:55:28,253 --> 00:55:31,869 Pobrezinha, n�o faz a menor id�ia. Claro que n�o. 670 00:55:31,870 --> 00:55:35,156 Se fosse eu, desmascararia esse Andr� e o matava. 671 00:55:35,157 --> 00:55:37,810 Lulu, essas coisas acontece, � a vida. 672 00:55:37,811 --> 00:55:41,056 Mas se isso � vida, pode me servir �leo de f�gado de bacalhau. 673 00:55:41,057 --> 00:55:43,418 O que vamos fazer ? N�o podemos contar. 674 00:55:48,619 --> 00:55:50,049 Pronto. 675 00:55:50,050 --> 00:55:52,061 Nem se percebe. 676 00:55:52,062 --> 00:55:54,173 Yvonne, n�o quero que me compreenda mal. 677 00:55:54,174 --> 00:55:56,212 Mas se precisa de... 678 00:55:56,213 --> 00:55:58,470 Bondade sua, Raymond. 679 00:55:58,471 --> 00:56:00,285 N�o preciso de nada. 680 00:56:00,286 --> 00:56:03,700 Tenho tudo. 681 00:56:03,701 --> 00:56:05,738 Pensei no caso de... 682 00:56:05,739 --> 00:56:08,209 Muito obrigada. 683 00:56:09,510 --> 00:56:11,058 Com licen�a. 684 00:56:14,759 --> 00:56:16,955 Andr� ! 685 00:56:16,956 --> 00:56:19,991 N�o o esperava t�o cedo. 686 00:56:24,192 --> 00:56:26,211 Temos visitas. 687 00:56:28,412 --> 00:56:31,074 Como vai, Montell ? Que surpresa. 688 00:56:31,075 --> 00:56:35,446 J� v�o ? Sim, � uma longa viagem de volta a Paris. 689 00:56:35,447 --> 00:56:38,049 Oh, Andr�, pe�a que fiquem. 690 00:56:38,050 --> 00:56:41,838 N�o tente ser educada. Sabemos que preferem ficar a s�s. 691 00:56:41,839 --> 00:56:43,986 Como adivinhou ? 692 00:56:43,987 --> 00:56:48,306 Voltem sempre. Adeus. 693 00:56:48,307 --> 00:56:50,713 At� a pr�xima. At� logo. 694 00:56:52,514 --> 00:56:56,647 Se precisar de mim, querida... 695 00:56:56,648 --> 00:56:59,088 ...sabe onde me encontrar. 696 00:56:59,089 --> 00:57:01,688 At� logo, Lulu. 697 00:57:01,689 --> 00:57:03,227 Adeus, querida. 698 00:57:06,628 --> 00:57:08,802 Seus amigos me pareceram meio distantes comigo. 699 00:57:08,803 --> 00:57:12,320 Como p�de deixar que a vissem nesses trajes ? 700 00:57:12,321 --> 00:57:16,291 Est� frio e n�o tenho tanta roupa assim. 701 00:57:16,292 --> 00:57:18,927 Mas por baixo estou bonita. 702 00:57:18,928 --> 00:57:21,629 N�o ralhe. 703 00:57:21,630 --> 00:57:25,423 Est� abatido. Acho que est� trabalhando demais. 704 00:57:25,424 --> 00:57:26,844 Estou bem. 705 00:57:29,245 --> 00:57:32,961 Passei a semana toda com saudades. 706 00:57:33,862 --> 00:57:35,695 N�o estou recriminando voc�. 707 00:57:35,696 --> 00:57:38,374 Tentei vir antes. 708 00:57:38,375 --> 00:57:41,316 Agora que chegou, est� tudo bem. 709 00:57:41,317 --> 00:57:44,903 Sente-se e conte tudo que tem feito. 710 00:57:44,904 --> 00:57:48,127 Sentiu saudades minhas ? 711 00:57:48,128 --> 00:57:51,124 Claro. Ficar� para jantar ? 712 00:57:51,125 --> 00:57:52,712 N�o posso. 713 00:57:54,213 --> 00:57:56,006 Oh, Andr�. 714 00:57:56,007 --> 00:57:58,046 Sinto muito, mas n�o posso evitar. 715 00:58:03,247 --> 00:58:05,380 Vamos sair daqui. 716 00:58:05,381 --> 00:58:09,129 Que tal darmos uma volta ? Claro, adoraria. 717 00:58:09,130 --> 00:58:11,563 Vou pegar minhas coisas. 718 00:58:14,264 --> 00:58:16,680 Parece preocupado. 719 00:58:16,681 --> 00:58:18,811 Algum problema ? 720 00:58:18,812 --> 00:58:22,604 Tenho andado preocupado, sim... 721 00:58:22,605 --> 00:58:26,695 Tem alguma coisa que eu possa fazer para ajudar ? 722 00:58:28,196 --> 00:58:31,929 Acho que seria melhor arranjar algu�m para vir ficar com voc�. 723 00:58:31,930 --> 00:58:35,725 Quem sabe a Lulu ? Faria companhia. 724 00:58:35,726 --> 00:58:38,289 Companhia ? 725 00:58:39,590 --> 00:58:41,410 Voc� vai viajar ? 726 00:58:41,411 --> 00:58:43,512 Sim. 727 00:58:43,713 --> 00:58:44,718 Quando ? 728 00:58:45,319 --> 00:58:47,894 Em breve. 729 00:58:50,005 --> 00:58:51,764 Mas por que, Andr� ? 730 00:58:53,065 --> 00:58:58,856 O homem que eu ia suceder na Alg�ria adoeceu. 731 00:58:58,857 --> 00:59:02,083 Preciso substitu�-lo. 732 00:59:04,584 --> 00:59:06,908 Aconteceu de repente. 733 00:59:06,909 --> 00:59:08,233 Olhe para mim. 734 00:59:09,434 --> 00:59:11,760 Est� escondendo alguma coisa de mim. 735 00:59:12,661 --> 00:59:14,401 O que � ? 736 00:59:14,403 --> 00:59:16,655 Yvonne... 737 00:59:16,657 --> 00:59:18,694 Eu... 738 00:59:18,695 --> 00:59:20,689 Tenho que lhe contar uma coisa. 739 00:59:20,690 --> 00:59:24,188 N�o sei como dizer... 740 00:59:26,289 --> 00:59:29,018 Vai se casar. 741 00:59:30,019 --> 00:59:33,409 N�o � verdade. N�o pode ser. 742 00:59:36,610 --> 00:59:39,731 Contou-lhe sobre mim ? 743 00:59:39,732 --> 00:59:41,802 Sim. 744 00:59:41,803 --> 00:59:43,770 E ela o perdoa ? 745 00:59:45,071 --> 00:59:47,841 Ela sabe o que representamos um para o outro ? 746 00:59:47,842 --> 00:59:50,736 Que a procurava pensando em mim ? 747 00:59:50,737 --> 00:59:52,521 Yvonne, por favor. 748 00:59:54,322 --> 00:59:56,760 Todo esse tempo em que esteve em Paris... 749 00:59:56,761 --> 00:59:59,075 ...fingindo estar ocupado... 750 00:59:59,076 --> 01:00:01,680 ... estava com ela. 751 01:00:02,408 --> 01:00:04,297 Todo mundo sabendo. 752 01:00:04,298 --> 01:00:06,694 Meus amigos. 753 01:00:06,695 --> 01:00:08,962 Foi por isso que... 754 01:00:12,000 --> 01:00:16,288 Se enjoou de mim, por que n�o teve coragem para dizer ? 755 01:00:16,289 --> 01:00:20,935 Quer casar-se com ele, ent�o v�. 756 01:00:20,936 --> 01:00:24,231 Estou cansada de voc�. Case-se com ela. 757 01:00:24,232 --> 01:00:29,212 Mas quando se enjoar dela, n�o pense em voltar rastejando para mim. 758 01:00:29,913 --> 01:00:34,522 V� embora, seu covarde, mentiroso. 759 01:00:34,524 --> 01:00:37,698 Fui covarde e mentiroso ao manter as coisas como estavam. 760 01:00:41,299 --> 01:00:45,589 Por isso vim aqui hoje. N�o diga mais nada. 761 01:00:45,590 --> 01:00:47,220 Eu sei. 762 01:00:56,121 --> 01:00:59,619 Acho melhor que se v�, Andr�. 763 01:01:01,020 --> 01:01:04,495 Se houver algo que possa fazer... 764 01:01:04,496 --> 01:01:08,757 S� quero ficar sozinha um pouco. 765 01:01:32,258 --> 01:01:38,650 Sempre achei que estas escadas me manteriam em forma. 766 01:01:38,651 --> 01:01:41,450 N�o vai mais ter que subi-las. 767 01:01:41,451 --> 01:01:46,145 Ora, n�o vamos ficar tristes por causa disso. 768 01:01:52,246 --> 01:01:58,376 Bem, s� tenho tempo de ir para casa, fazer as malas e tomar o trem. 769 01:02:00,377 --> 01:02:02,540 Tem mesmo que ir ? 770 01:02:02,541 --> 01:02:07,908 N�o quero, � uma quest�o de neg�cios. Mas vai ficar longe por muito tempo. 771 01:02:07,909 --> 01:02:11,122 N�o sei dizer. 772 01:02:11,123 --> 01:02:14,145 Assim, deixarei este cheque com voc�. 773 01:02:17,146 --> 01:02:20,539 Deve dar para um ano. 774 01:02:23,040 --> 01:02:30,857 Isto � o fim. Ora vamos, j� conversamos no jantar e prometeu que compreenderia. 775 01:02:30,858 --> 01:02:35,078 Nada de choro... N�o. N�o vou chorar. 776 01:02:35,079 --> 01:02:40,364 Essas coisas um dia acabam. Essas coisas... 777 01:02:40,365 --> 01:02:44,395 Romance, amor, n�o duram para sempre. 778 01:02:44,396 --> 01:02:49,194 Conhece o mundo em que vivemos. Somos civilizados, elaboramos nossas pr�prias leis. 779 01:02:49,376 --> 01:02:52,921 Voc� ficar� bem, filha. 780 01:02:52,922 --> 01:02:55,720 Vai se divertir muito depois que eu partir. 781 01:02:55,721 --> 01:03:00,520 Aposto que dentro de um m�s me ter� esquecido. 782 01:03:00,521 --> 01:03:03,204 Dentro de uma hora. 783 01:03:03,205 --> 01:03:05,988 Uma hora ? 784 01:03:05,989 --> 01:03:09,794 Isso n�o � nada lisonjeiro. 785 01:03:09,795 --> 01:03:14,790 Vamos, quero v�-la sorrir. 786 01:03:16,591 --> 01:03:18,678 Assim est� melhor. 787 01:03:18,679 --> 01:03:22,411 N�o quero v�-lo partir. 788 01:03:24,512 --> 01:03:27,899 Ent�o fa�amos o seguinte... 789 01:03:27,900 --> 01:03:29,964 Feche os olhos. 790 01:03:33,265 --> 01:03:36,113 Concordamos em n�o dizer adeus. 791 01:03:36,114 --> 01:03:38,791 N�o gosto de adeus. 792 01:03:38,792 --> 01:03:40,292 Ent�o... 793 01:04:43,452 --> 01:03:45,876 Quando ser� a grande ocasi�o ? Daqui a uma semana. 794 01:04:45,877 --> 01:04:49,577 A contar de amanh�. 795 01:04:49,765 --> 01:04:52,613 Que o ber�o nunca fique vazio. 796 01:05:13,614 --> 01:05:16,119 N�o me parece um noivo muito feliz. 797 01:05:25,320 --> 01:05:27,095 Liane se suicidou. 798 01:05:28,196 --> 01:05:30,697 Minha nossa ! A amiguinha do Delval. 799 01:05:40,698 --> 01:05:43,226 Eu realmente n�o sei. 800 01:05:43,227 --> 01:05:45,467 Tem sido... 801 01:05:47,768 --> 01:05:49,400 � voc� ! 802 01:05:49,401 --> 01:05:51,796 Est� p�lido. O que foi ? 803 01:05:51,797 --> 01:05:53,405 Eu... 804 01:05:55,006 --> 01:05:58,317 Sr Montell, Sr Normand. 805 01:06:00,218 --> 01:06:03,155 Se n�o se importa, esperarei a� fora. 806 01:06:13,156 --> 01:06:18,697 J� passa de meia-noite. N�o h� trens, como veio de Paris ? 807 01:06:18,698 --> 01:06:20,413 Vim de taxi. 808 01:06:20,414 --> 01:06:24,503 � caro. Devia estar ansioso por me ver. 809 01:06:25,304 --> 01:06:29,040 Estive pensando... O que foi, Andr� ? 810 01:06:29,441 --> 01:06:32,897 Minhas cartas... achei que talvez... 811 01:06:32,898 --> 01:06:34,499 Suas cartas ? 812 01:06:35,743 --> 01:06:37,750 Tenho-as todas. 813 01:06:37,751 --> 01:06:41,044 Voc� as quer ? Por isso � que veio ? Sim. 814 01:06:41,545 --> 01:06:46,010 Isso n�o � verdade. Veio porque queria me ver. 815 01:06:46,011 --> 01:06:47,832 Vim pelas minhas cartas. 816 01:06:51,233 --> 01:06:54,136 Vou peg�-las. 817 01:07:04,137 --> 01:07:07,870 N�o est�o amarradas com fitinha azul... 818 01:07:07,871 --> 01:07:11,544 ...porque tenho andado relendo-as ultimamente. 819 01:07:11,545 --> 01:07:14,592 S�o cartas lindas. 820 01:07:16,293 --> 01:07:18,714 Ent�o ele saiu da pris�o. 821 01:07:18,715 --> 01:07:21,489 Sim. Foi solto hoje. 822 01:07:21,490 --> 01:07:23,436 E veio direto para voc�. 823 01:07:23,437 --> 01:07:25,314 Vai aceit�-lo de volta ? 824 01:07:25,315 --> 01:07:28,078 Est� com ci�mes ? 825 01:07:28,079 --> 01:07:30,396 Ci�mes de um criminoso ? 826 01:07:30,397 --> 01:07:34,808 N�o veio por causa das cartas. Quero saber se vai aceit�-lo de volta. 827 01:07:34,809 --> 01:07:37,565 Pediu-me em casamento. 828 01:07:37,566 --> 01:07:41,715 E � claro que n�o vai... Ele est� recome�ando do zero. 829 01:07:41,716 --> 01:07:45,052 Por que eu tamb�m n�o posso ? N�o pode ficar com ele, Yvonne. 830 01:07:45,053 --> 01:07:47,409 Faria alguma diferen�a para voc� ? 831 01:07:47,910 --> 01:07:49,899 N�o. 832 01:07:49,900 --> 01:07:51,801 Claro que n�o. 833 01:07:59,502 --> 01:08:02,471 Ent�o por que veio hoje ? 834 01:08:03,472 --> 01:08:05,289 Por qu� ? 835 01:08:05,290 --> 01:08:08,061 Porque n�o dava mais para suportar. 836 01:08:08,062 --> 01:08:10,046 Fiquei transtornado... 837 01:08:10,047 --> 01:08:13,311 ...depois que li isso. 838 01:08:15,812 --> 01:08:18,277 Oh, Liane. 839 01:08:18,278 --> 01:08:21,311 Estava ficando enlouquecido. 840 01:08:21,312 --> 01:08:23,354 Fiquei andando horas... 841 01:08:23,355 --> 01:08:24,994 ...pensando em voc�. 842 01:08:27,295 --> 01:08:31,976 Pobre Liane, teve mais coragem que eu. 843 01:08:33,277 --> 01:08:36,791 Ent�o ficou preocupado comigo. 844 01:08:36,792 --> 01:08:38,949 Yvonne, n�o quero perder voc�. 845 01:08:38,950 --> 01:08:40,765 Ent�o me ama ? 846 01:08:40,766 --> 01:08:43,109 N�o permitirei que seja de outro homem. 847 01:08:43,110 --> 01:08:46,237 Viajaremos para longe, contanto que fiquemos juntos. 848 01:08:46,238 --> 01:08:50,370 Sente isso hoje porque outro homem me quer. Amanh� talvez... 849 01:08:50,371 --> 01:08:52,042 Nunca mais a deixarei. 850 01:08:52,043 --> 01:08:56,126 E seu casamento ? N�o falemos nisso. Eu n�o conseguiria. 851 01:08:56,127 --> 01:08:59,000 E seu trabalho. Desistirei. 852 01:08:59,206 --> 01:09:01,869 Sabe o que isso significa ? N�o importa. 853 01:09:03,770 --> 01:09:06,938 Andr�, voc� realmente me ama. 854 01:09:06,939 --> 01:09:11,101 Diga. Quero ouvi-lo dizer. 855 01:09:11,102 --> 01:09:13,814 Eu a amo. 856 01:09:18,715 --> 01:09:23,115 Isso compensa todo o sofrimento. 857 01:09:28,971 --> 01:09:32,217 Agora v� e conte para o Normand. 858 01:09:36,218 --> 01:09:38,219 Sim. 859 01:09:59,000 --> 01:10:00,906 Bem, Normand... 860 01:10:00,907 --> 01:10:03,496 Eu sei. 861 01:10:04,897 --> 01:10:08,150 Pensei que nunca mais voltaria, mas... 862 01:10:08,151 --> 01:10:10,000 Voc� o ama muito ? 863 01:10:10,001 --> 01:10:15,560 Nada podemos fazer quando essas coisas acontecem, n�o � Normand ? 864 01:10:15,861 --> 01:10:17,848 N�o. 865 01:10:21,549 --> 01:10:23,818 Ainda quer casar-se comigo ? 866 01:10:24,386 --> 01:10:27,572 Sempre quis. 867 01:10:27,573 --> 01:10:31,661 Sabendo o que Andr�... Tudo o que desejo � ficar com voc�. 868 01:10:31,662 --> 01:10:34,991 Cuidar de voc� o resto da vida. 869 01:10:38,792 --> 01:10:41,942 Que proposta estranha. 870 01:10:44,433 --> 01:10:47,480 Est� bem. Encontro-o em Paris amanh�. 871 01:10:48,377 --> 01:10:50,628 Estarei esperando. 872 01:11:03,029 --> 01:11:05,155 Contou para para ele ? 873 01:11:05,156 --> 01:11:07,908 Sim, contei. 874 01:11:07,909 --> 01:11:10,762 �timo. Tudo resolvido. 875 01:11:10,763 --> 01:11:13,272 Agora podemos partir juntos. 876 01:11:18,173 --> 01:11:20,631 Esquecermos todas as amarguras que sofremos. 877 01:11:28,532 --> 01:11:31,731 Lembra-se dessa m�sica ? 878 01:11:35,032 --> 01:11:38,885 Tocava no Caf� na noite em que voc� voltou para mim. 879 01:11:43,386 --> 01:11:48,705 N�o canso de toc�-la quando me sinto s�. 880 01:11:50,306 --> 01:11:53,045 Nunca mais h� de se sentir s�. 881 01:11:53,046 --> 01:11:55,433 Sempre estaremos juntos. 882 01:11:55,435 --> 01:12:00,455 Sempre. Acho que consigo um posto na Am�rica do Sul. 883 01:12:00,467 --> 01:12:06,017 � longe o bastante para... N�o pensemos no futuro. 884 01:12:06,018 --> 01:12:09,664 Vamos aproveitar estes momentos. 885 01:12:09,665 --> 01:12:14,962 Temos anos... Mas este momento � t�o precioso. 886 01:12:14,963 --> 01:12:18,863 Quero guard�-lo. 887 01:12:19,029 --> 01:12:22,271 Quero pensar neste quarto... 888 01:12:22,272 --> 01:12:25,329 e em todos os lugares em que fomos... 889 01:12:25,330 --> 01:12:27,587 ...felizes. 890 01:12:31,288 --> 01:12:36,098 Quero lembrar-me de voc� como est� hoje. 891 01:13:00,299 --> 01:13:03,397 ...com o tempo eu me tornaria um fardo para voc�... 892 01:13:03,398 --> 01:13:05,887 ... e o que mais quero no mundo � ajud�-lo. 893 01:13:05,888 --> 01:13:09,888 Portanto, voc� deve ir em frente... 894 01:13:09,890 --> 01:13:13,295 Case com a mulher certa 895 01:13:13,300 --> 01:13:17,995 e fa�a da sua vida algo s�lido e salutar. 896 01:13:30,295 --> 01:13:34,696 N�o se preocupe comigo. 897 01:13:34,697 --> 01:13:44,301 Estarei feliz se voc� se lembrar do nosso amor... 898 01:13:44,302 --> 01:13:49,045 como algo lindo... 899 01:13:49,046 --> 01:13:56,417 algo de que devemos nos orgulhar... sempre. 68780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.