Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,300 --> 00:00:58,143
Amigos...
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,355
Proponho um brinde.
3
00:01:03,456 --> 00:01:08,696
Um brinde � beleza de uma mulher
cujo rosto se tornou imortal...
4
00:01:08,697 --> 00:01:10,913
na pintura de nosso amigo Jouvet.
5
00:01:10,914 --> 00:01:15,415
Cuja figura para sempre sobreviver�
no m�rmore do nosso amigo Coutant.
6
00:01:15,416 --> 00:01:16,807
Obrigado pelo elogio.
7
00:01:16,808 --> 00:01:18,619
E cujo esp�rito e encantos...
8
00:01:18,620 --> 00:01:22,552
se encontram magnificamente registrados
no romance do nosso amigo Galland.
9
00:01:22,553 --> 00:01:26,578
� muita gentileza.
E, se me permitem, gostaria de acrescentar meu humilde nome...
10
00:01:26,579 --> 00:01:30,772
a esta mulher que para sempre viver� em meu cora��o.
11
00:01:30,773 --> 00:01:33,502
Em poucas palavras...
12
00:01:33,503 --> 00:01:36,865
proponho um brinde � sua fonte de inspira��o,
13
00:01:36,866 --> 00:01:38,734
Yvonne.
14
00:01:43,535 --> 00:01:46,688
Se n�o os conhecesse t�o bem,
me sentiria lisongeada.
15
00:01:47,589 --> 00:01:50,433
N�o � linda ?
Quem � ?
16
00:01:50,435 --> 00:01:54,478
Quem � ?
Pelo jeito voc� n�o circula muito.
17
00:01:54,479 --> 00:01:57,461
Esta � meu primeiro baile.
18
00:01:57,462 --> 00:02:01,179
� Yvonne Valbret.
� t�o conhecida quanto a Torre Eiffel.
19
00:02:01,180 --> 00:02:04,562
S� que mais bonita.
� fascinante.
20
00:02:04,719 --> 00:02:07,417
Metade dos homens em Paris ficam loucos por ela.
21
00:02:07,418 --> 00:02:09,786
A outra metade est� tentando esquec�-la.
22
00:02:09,788 --> 00:02:13,018
Toda profiss�o tem seu segredo.
23
00:02:13,019 --> 00:02:17,227
Ningu�m melhor que voc� para dizer, querida.
Sua profiss�o � a mais antiga.
24
00:02:18,528 --> 00:02:20,809
Vai nos deixar ?
25
00:02:20,810 --> 00:02:25,562
Ousaria ficar com quatro dos homens
mais perigosos de Paris ?
26
00:02:27,563 --> 00:02:35,969
Olha s�. A rainha do ateli�.
Diante dela, voc�s vagabundas mais parecem faxineiras.
27
00:02:35,970 --> 00:02:40,155
Vamos, Bubu, que tal nos juntarmos � senhoras ?
28
00:02:41,856 --> 00:02:43,903
Uma ta�a de champagne.
29
00:02:47,804 --> 00:02:49,683
Faz tanto tempo, Yvonne.
30
00:02:49,684 --> 00:02:51,332
Bastante.
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,195
Por que me trata assim ?
32
00:02:53,196 --> 00:02:56,732
Estou sendo at� muito gentil.
33
00:02:56,733 --> 00:02:59,352
Sabe que ainda sou louco por voc�.
34
00:02:59,853 --> 00:03:02,405
Voc�s artistas.
35
00:03:02,406 --> 00:03:05,705
S� s�o loucos por si mesmos.
36
00:03:05,706 --> 00:03:07,889
Como pode dizer isso depois de tudo que j� passamos ?
37
00:03:07,890 --> 00:03:09,599
Mas isso j� acabou, Henry.
38
00:03:16,000 --> 00:03:18,020
Deixe-me visit�-la uma hora dessas.
39
00:03:18,021 --> 00:03:19,398
Deixe.
40
00:03:19,399 --> 00:03:21,834
Sinto muito, mas � imposs�vel.
41
00:03:29,726 --> 00:03:31,334
N�o est� nem me ouvindo.
42
00:03:32,335 --> 00:03:33,988
O que disse ?
43
00:03:33,989 --> 00:03:37,904
Nada � igual desde que voc� partiu.
Meu trabalho est� um fracasso.
44
00:03:39,005 --> 00:03:42,759
Est� vendo ? Sempre o seu trabalho.
45
00:03:42,760 --> 00:03:45,116
Voc� foi mais que modelo, foi...
46
00:03:45,117 --> 00:03:47,411
Eu sei, sua inspira��o.
47
00:03:48,312 --> 00:03:51,678
Se soubesse como estou farta de artistas.
48
00:03:54,179 --> 00:03:57,652
Olhe, Henry,
sua nova modelo est� procurando-o.
49
00:03:59,253 --> 00:04:01,675
Achei que ia trazer-me uma bebida.
50
00:04:01,676 --> 00:04:05,449
Ele estava indo quando eu interrompi.
51
00:04:07,250 --> 00:04:09,847
Perdoe-me.
52
00:04:09,848 --> 00:04:12,520
Est� se divertindo, querida ?
53
00:04:12,521 --> 00:04:14,709
Nunca me diverti tanto.
54
00:04:15,510 --> 00:04:20,317
Deve estar envergonhado de mim.
Ora, vamos, por que estaria ?
55
00:04:20,318 --> 00:04:23,419
Sou uma sombra perto de tanta gente famosa.
56
00:04:23,420 --> 00:04:26,035
Ent�o � a sombra mais encantadora que j� conheci.
57
00:04:26,036 --> 00:04:28,406
N�o acredite em nada do que ele diz.
58
00:04:28,407 --> 00:04:30,140
Mas ele diz coisas t�o bonitas.
59
00:04:30,141 --> 00:04:31,770
Aceita esta dan�a ?
60
00:04:31,771 --> 00:04:34,894
Isto �, se o Sr Delval n�o se importar.
61
00:04:34,895 --> 00:04:37,196
Importo-me, sim.
62
00:04:38,697 --> 00:04:41,161
Mas, em se tratando de voc�...
63
00:04:41,162 --> 00:04:43,087
V�, minha jovem. Divirta-se.
64
00:04:43,088 --> 00:04:45,547
Volto assim que terminar.
65
00:04:45,548 --> 00:04:48,595
Encantadora, n�o ?
Muito.
66
00:04:49,496 --> 00:04:54,976
E t�o jovem.
Nem tanto. Tem quase 18.
67
00:04:54,977 --> 00:04:57,098
Onde a descobriu ?
68
00:04:57,099 --> 00:04:59,448
No lugar de sempre. Na primeira fila.
69
00:05:00,449 --> 00:05:05,822
Voc� e suas coristas.
Por que sempre elas, Raymond ?
70
00:05:05,823 --> 00:05:07,977
Por seguran�a.
71
00:05:07,978 --> 00:05:11,285
Assim � mais prov�vel que me canse delas
antes que se cansem de mim.
72
00:05:16,686 --> 00:05:18,486
Em que est� pensando ?
73
00:05:19,587 --> 00:05:26,236
Como infelizmente todos os homens
que me querem s�o artistas.
74
00:05:26,237 --> 00:05:28,846
Ent�o � assim que lhe parecem ?
75
00:05:30,247 --> 00:05:33,773
Pobre Coutant, ainda apaixonado por voc�.
76
00:05:33,774 --> 00:05:37,468
Coisas assim n�o s�o para sempre.
77
00:05:38,569 --> 00:05:42,285
Voc� � realmente t�o fria quanto parece, Yvonne ?
78
00:05:43,286 --> 00:05:49,241
O que esperava de mim ?
Se estivesse no meu lugar, ele teria feito o mesmo comigo.
79
00:05:49,242 --> 00:05:52,850
Voc�s homens s�o todos iguais.
80
00:05:53,651 --> 00:05:57,830
S� querem o prazer de poder nos largar primeiro.
81
00:05:57,831 --> 00:06:02,141
Por enquanto tenho tido a sorte de larg�-los antes.
82
00:06:02,142 --> 00:06:05,869
Ent�o, sou fria.
83
00:06:10,370 --> 00:06:12,908
Quem voc� est� olhando t�o fixamente ?
84
00:06:12,909 --> 00:06:15,335
Quem � aquele rapaz ?
85
00:06:19,736 --> 00:06:21,819
N�o fa�o id�ia.
86
00:06:21,820 --> 00:06:23,854
Deve ter vindo com algu�m.
87
00:06:27,155 --> 00:06:32,237
Vamos. Contratei uns dan�arinos caucasianas.
V�o come�ar sua apresenta��o.
88
00:06:32,238 --> 00:06:35,228
N�o espere por mim.
89
00:08:35,029 --> 00:08:37,129
Gosto dos seus olhos.
90
00:08:37,130 --> 00:08:39,053
Quem � voc� ?
91
00:08:39,054 --> 00:08:41,491
Chamo-me Andr�.
92
00:08:42,892 --> 00:08:45,537
Andr�, apenas Andr� ?
93
00:08:45,538 --> 00:08:47,981
Andr� Montell.
94
00:08:50,282 --> 00:08:52,623
Quantos anos tem ?
95
00:08:52,924 --> 00:08:54,568
24.
96
00:08:54,569 --> 00:08:57,709
Artista ?
N�o, senhorita.
97
00:08:58,010 --> 00:09:00,241
Gra�as a Deus.
98
00:09:02,342 --> 00:09:04,853
Est� se divertindo aqui ?
99
00:09:04,854 --> 00:09:09,299
� que n�o conhe�o quase ningu�m.
100
00:09:10,500 --> 00:09:13,382
E eu conhe�o gente demais.
101
00:09:14,983 --> 00:09:17,636
N�o devo demorar muito mais.
102
00:09:18,837 --> 00:09:20,637
N�o.
103
00:09:20,765 --> 00:09:23,010
Tamb�m acho que n�o.
104
00:09:28,311 --> 00:09:31,611
Voc� veio com...
105
00:09:31,705 --> 00:09:33,897
... com as mo�as ?
N�o, senhorita.
106
00:09:35,198 --> 00:09:36,794
N�o ?
107
00:09:36,795 --> 00:09:38,543
Voc�...
108
00:09:38,544 --> 00:09:40,998
O qu� ?
109
00:09:40,999 --> 00:09:44,217
Ia perguntar se veio com um homem ?
110
00:09:46,218 --> 00:09:48,290
Sim.
111
00:09:52,291 --> 00:09:54,995
Mas n�o significa que me levar� para casa.
112
00:10:02,096 --> 00:10:03,987
Vamos ?
113
00:10:08,689 --> 00:10:11,572
Ent�o levei a bolsa at� o apartamento e dei para ela.
114
00:10:11,590 --> 00:10:13,036
Ela deu alguma recompensa ?
115
00:10:13,037 --> 00:10:16,037
Se deu.
116
00:10:19,777 --> 00:10:23,082
A� vem sua patroa.
117
00:10:35,483 --> 00:10:37,972
Vamos tomar aquele.
118
00:10:47,073 --> 00:10:50,663
Vai ser divertido andar num desses.
Pena ter que acord�-lo.
119
00:10:55,064 --> 00:10:56,779
Onde mora ?
120
00:10:56,780 --> 00:10:58,906
Onde voc� mora ?
121
00:10:58,907 --> 00:11:01,840
Rue Caron, 99.
122
00:11:09,441 --> 00:11:12,464
Bubu quer um traguinho ?
Viu a Yvonne, Lulu ?
123
00:11:12,465 --> 00:11:14,565
Vi-a saindo com o casaco.
124
00:11:15,966 --> 00:11:18,132
Bubu n�o gostou.
Como, saindo ?
125
00:11:18,133 --> 00:11:21,195
Pela porta, � obvio.
Haveria de ser pela janela ?
126
00:11:27,396 --> 00:11:30,149
N�o h� muito que contar.
127
00:11:30,150 --> 00:11:32,842
N�o sou muito interessante.
Sou apenas um estudante.
128
00:11:33,943 --> 00:11:35,992
Eu acho interessante.
129
00:11:35,993 --> 00:11:40,870
Tenho certeza de que � para algo muito importante.
Estou estudando para ingressar no servi�o consular.
130
00:11:40,871 --> 00:11:43,308
Que maravilha.
131
00:11:43,309 --> 00:11:46,179
Daqui a 3 meses parto para a �frica.
132
00:11:46,180 --> 00:11:48,236
Que pena.
133
00:11:48,237 --> 00:11:50,947
Isto �, para voc� � �timo.
134
00:11:50,948 --> 00:11:54,984
Mas voc� ainda n�o falou nada.
Falemos de voc�.
135
00:11:54,985 --> 00:11:57,827
N�o h� muito para falar.
136
00:11:57,828 --> 00:12:01,822
Sou apenas uma jovem legal... n�o t�o jovem...
137
00:12:03,023 --> 00:12:06,713
e n�o t�o legal, eu sei
138
00:12:36,014 --> 00:12:37,834
Quem � ?
139
00:12:37,835 --> 00:12:39,639
Onde est� sua patroa ?
140
00:12:39,640 --> 00:12:42,254
Ainda n�o chegou.
Est� mentindo.
141
00:12:42,255 --> 00:12:45,159
Se n�o acredita, veja o senhor mesmo.
142
00:12:45,160 --> 00:12:46,974
E vou mesmo.
143
00:12:52,075 --> 00:12:53,791
Yvonne.
144
00:12:56,392 --> 00:12:57,930
Yvonne.
145
00:13:00,731 --> 00:13:02,189
Yvonne.
146
00:13:04,890 --> 00:13:06,407
Yvonne.
147
00:13:28,708 --> 00:13:31,175
Chegamos. N�o � l� grande coisa.
148
00:13:31,176 --> 00:13:33,529
Acho encantador.
149
00:13:37,130 --> 00:13:39,642
Devo aguardar, senhor ?
150
00:13:42,243 --> 00:13:45,280
Seria uma pena fazer o pobre cavalinho esperar.
151
00:14:03,681 --> 00:14:05,427
N�o devemos despertar o zelador.
152
00:14:05,428 --> 00:14:08,862
Por qu�, � resmung�o ?
N�o, mas sua mulher �.
153
00:14:11,963 --> 00:14:15,943
Onde � seu apartamento ?
No �ltimo andar.
154
00:14:15,944 --> 00:14:19,324
L� em cima ?
N�o � longe.
155
00:14:19,325 --> 00:14:23,434
S� tr�s lances.
"S�" tr�s lances.
156
00:14:23,435 --> 00:14:28,013
Vamos. N�o fa�o escaladas desde que estive nos Alpes.
157
00:14:35,214 --> 00:14:37,289
Dizem que isso d� azar.
158
00:14:37,290 --> 00:14:39,397
Ou melhor, sorte.
159
00:14:39,398 --> 00:14:44,533
N�o devia ser supersticioso.
O gato n�o estava nos esperando.
160
00:15:04,334 --> 00:15:08,868
N�o faria isso por mais ningu�m.
Desculpe se n�o tem elevador.
161
00:15:13,069 --> 00:15:14,769
Olhe.
162
00:15:16,690 --> 00:15:18,306
Est� amanhecendo.
163
00:15:21,207 --> 00:15:25,712
Tem algo m�gico no primeiro amanhecer
visto por duas pessoas juntas.
164
00:15:43,813 --> 00:15:48,990
N�o ag�ento mais um degrau.
Estou t�o cansada.
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,682
Eu a carrego.
166
00:15:51,683 --> 00:15:54,374
N�o conseguiria.
Ah, � ?
167
00:15:55,475 --> 00:15:56,852
N�o...
168
00:16:56,153 --> 00:16:57,678
Mais alguma coisa, monsieur ?
169
00:16:59,779 --> 00:17:02,033
Mais alguma coisa, monsieur ?
170
00:17:14,434 --> 00:17:17,563
Olha o que lhe trouxe, Andr�.
Obrigado.
171
00:17:17,564 --> 00:17:21,780
Depois de acabar com minhas m�os,
� s� isso que tem a dizer ?
172
00:17:22,781 --> 00:17:26,233
J� viu coisa mais linda ?
Nunca.
173
00:17:26,234 --> 00:17:29,796
Bobo. Estava falando das flores.
174
00:17:29,797 --> 00:17:32,943
Ainda nem tomou seu caf�.
175
00:17:32,944 --> 00:17:36,137
Quantos cubos ?
Espere, j� me lembro.
176
00:17:36,138 --> 00:17:39,194
Um, dois.
177
00:17:39,195 --> 00:17:42,365
E muito leite.
178
00:17:44,766 --> 00:17:46,512
Pronto.
179
00:17:46,513 --> 00:17:52,079
Quisera eu poder v�-la sempre de manh�.
180
00:17:52,080 --> 00:17:55,028
Sempre � uma palavra perigosa, Andr�.
181
00:17:56,029 --> 00:17:58,046
Comeu bem ?
182
00:17:58,047 --> 00:18:00,216
Desjejum perfeito. Manh� perfeita.
183
00:18:00,217 --> 00:18:02,052
Tudo perfeito.
184
00:18:02,053 --> 00:18:04,299
Esse lugar � maravilhoso. Como descobriu ?
185
00:18:04,300 --> 00:18:07,587
� bastante conhecido.
186
00:18:07,588 --> 00:18:09,346
J� esteve aqui antes ?
187
00:18:09,347 --> 00:18:12,212
Detestaria saber que j� esteve aqui com outra pessoa.
188
00:18:12,213 --> 00:18:17,437
Nada do que aconteceu antes de o conhecer importa.
189
00:18:17,938 --> 00:18:20,854
Sinto pena deles.
Quem ?
190
00:18:20,855 --> 00:18:23,503
Todos que n�o est�o apaixonados.
191
00:18:24,404 --> 00:18:30,005
Estamos t�o longe do mundo.
Parece a floresta encantada.
192
00:18:30,006 --> 00:18:37,387
N�o diga !
Querida, Quisera eu poder v�-la sempre de manh�.
193
00:18:37,388 --> 00:18:40,113
Quantos cubos, querido ?
194
00:18:41,397 --> 00:18:43,820
N�o fuja. J� vamos descer.
195
00:18:50,521 --> 00:18:53,825
Cuidado, querido.
Vai quebrar o pesco�o do Bubu.
196
00:18:55,226 --> 00:18:57,356
Ent�o, est� querendo se livrar da gente, hein ?
197
00:18:57,357 --> 00:19:00,622
Conhece o Sr. Montell ?
Ainda n�o, mas com certeza vou.
198
00:19:00,623 --> 00:19:03,905
Desconfio que n�o gostou muito de nos encontrar.
199
00:19:03,906 --> 00:19:06,161
Claro que gostei.
200
00:19:06,162 --> 00:19:08,652
Ainda n�o se cansaram um do outro ?
201
00:19:08,653 --> 00:19:11,393
Ainda n�o cometemos o erro de p�r os p�s no ch�o.
202
00:19:11,394 --> 00:19:14,994
Conhe�o seu tipo. Barba azul barbeado.
203
00:19:15,061 --> 00:19:17,014
Tentando partir o cora��o das mocinhas.
204
00:19:17,015 --> 00:19:20,036
Pode falar, Lulu. � disso que eu gosto.
205
00:19:20,037 --> 00:19:22,904
Precisamos voltar para a cidade.
206
00:19:22,905 --> 00:19:25,878
Andr�, pode pegar minhas coisas ?
Temos que ir.
207
00:19:25,879 --> 00:19:28,154
Claro. Com licen�a.
208
00:19:28,155 --> 00:19:30,756
Achei que fosse ficar aqui.
209
00:19:30,758 --> 00:19:33,178
N�o, s� viemos para o desjejum.
210
00:19:33,179 --> 00:19:36,213
Delval, abra os olhos dela.
Sabe o que ela fez ?
211
00:19:36,214 --> 00:19:38,285
Deixou Vignaud por esse rapaz.
212
00:19:38,286 --> 00:19:41,638
Talvez seja amor.
Bem, est� se enterrando.
213
00:19:41,639 --> 00:19:45,124
Yvonne, ele a ama ?
214
00:19:45,125 --> 00:19:48,896
Ah, se eu pudesse ter certeza.
Nem disso tem certeza ?
215
00:19:48,897 --> 00:19:51,350
Eu n�o perderia meu tempo com ele.
216
00:19:51,351 --> 00:19:55,058
Perdi anos com outros homens.
O que ganhei com isso ?
217
00:19:55,059 --> 00:19:58,777
Nada.
Acho que eles foram bem am�veis com voc� financeiramente.
218
00:19:58,778 --> 00:20:01,467
N�o se esque�a que o pobre do Normand
parou na cadeia por sua causa.
219
00:20:01,468 --> 00:20:06,474
Todos cometeram o mesmo erro.
Nunca quis o que podiam dar-me.
220
00:20:06,475 --> 00:20:12,873
Eles n�o me conheciam nada.
Espere s� at� o Andr� saber da sua vida.
221
00:20:12,874 --> 00:20:16,920
N�o h� de descobrir.
Parte para a �frica daqui a 3 meses.
222
00:20:16,921 --> 00:20:19,551
E est� descartando o Vignaud com toda sua fortuna ?
223
00:20:19,757 --> 00:20:22,450
Seguran�a por toda a vida em troca de alguns meses.
224
00:20:22,676 --> 00:20:26,815
Trocaria nem que fosse por uma horinha.
Desisto. Voc� perdeu o ju�zo.
225
00:20:26,816 --> 00:20:30,145
E vai acabar na sarjeta.
Pode n�o ser t�o ruim assim.
226
00:20:30,146 --> 00:20:32,860
Conhe�o muita gente boa na sarjeta.
227
00:20:32,861 --> 00:20:34,377
Pronto.
228
00:20:34,378 --> 00:20:36,390
Adeus.
Adeus, querida.
229
00:20:36,391 --> 00:20:39,620
Adeus, seus dois pombinhos.
230
00:20:39,621 --> 00:20:44,036
Liane, nunca deixe que ele ponha os p�s no ch�o.
231
00:20:44,037 --> 00:20:46,335
Pai e filha est�o se dando muito bem.
232
00:20:47,236 --> 00:20:49,370
At� logo.
Adeus.
233
00:20:52,271 --> 00:20:54,441
Vejo-a na cidade, querida.
Sim.
234
00:20:59,242 --> 00:21:02,618
E s� vieram para o desjejum.
235
00:21:24,819 --> 00:21:27,836
Meu amor, eu... Oh, tio Julian, como vai ?
236
00:21:27,850 --> 00:21:30,486
�timo...meu amor. Desculpe desapont�-lo.
237
00:21:30,490 --> 00:21:31,987
Querido, como vai ?
Tia Pauline.
238
00:21:31,989 --> 00:21:35,775
Coma tanta escada para subir,
n�o � de admirar que esteja t�o p�lido.
239
00:21:35,776 --> 00:21:38,101
Achei que ir�amos lhe fazer surpresa.
E fizemos, n�o ?
240
00:21:38,102 --> 00:21:40,284
� um grande prazer v�-los. Eu...
241
00:21:40,285 --> 00:21:42,327
Sou Madeleine.
242
00:21:42,328 --> 00:21:44,755
Sabem Madeleine Dorety.
243
00:21:44,855 --> 00:21:48,339
A pequena Madeleine.
Por favor, n�o me diga que cresci.
244
00:21:48,340 --> 00:21:50,327
Est� bem, mas ia mesmo.
245
00:21:50,328 --> 00:21:52,264
Porque realmente cresceu. Mal a reconheci.
246
00:21:52,265 --> 00:21:55,327
� assim que recebe sua amiguinha que n�o v� h� anos ?
247
00:21:55,328 --> 00:21:58,750
N�o est� t�o crescido que n�o a possa beijar.
Por favor, tia.
248
00:21:58,751 --> 00:22:00,593
Vamos, d� um beijo nela.
249
00:22:00,594 --> 00:22:05,368
Vim visitar sua tia.
Ent�o resolveu nos acompanhar.
250
00:22:05,369 --> 00:22:10,136
O que est�o fazendo em Paris ?
Bela pergunta para quem viajou l�guas s� para v�-lo.
251
00:22:10,137 --> 00:22:14,786
Achou que n�o sentir�amos saudades suas ?
N�o fosse Madeleine apiedar-se de n�s...
252
00:22:14,787 --> 00:22:17,332
N�o foi por pena. Adoro Paris.
253
00:22:17,333 --> 00:22:20,312
� t�o bom ver os locais onde costum�vamos brincar.
254
00:22:20,313 --> 00:22:22,621
N�o mudou nada em cinco anos.
255
00:22:22,622 --> 00:22:24,665
Lembra do cachorro do Pierre ?
256
00:22:24,666 --> 00:22:27,562
Aquele que voc� costumava espantar.
Claro.
257
00:22:27,563 --> 00:22:30,576
Acabou de dar cria.
N�o diga.
258
00:22:31,577 --> 00:22:34,930
Madeleine est� passando o inverno em Paris.
259
00:22:34,931 --> 00:22:36,912
Espero poder v�-la.
Eu tamb�m.
260
00:22:38,613 --> 00:22:41,721
Deve ser o zelador.
Claro, claro.
261
00:22:41,722 --> 00:22:46,405
Vou ver o que quer e j� volto.
Do jeito que est� batendo, deve ser algo importante.
262
00:23:02,306 --> 00:23:04,627
Sinto muito, Yvonne, mas n�o pode entrar.
263
00:23:04,628 --> 00:23:06,473
N�o posso ?
Hm-hm.
264
00:23:06,474 --> 00:23:09,594
Quem � aquela mulher ? O que est� fazendo aqui ?
� minha tia.
265
00:23:09,595 --> 00:23:12,654
Falo da outra. A que voc� chamou de Madeleine.
266
00:23:12,655 --> 00:23:16,024
� s� uma velha amiga de inf�ncia.
"Velha" amiga de inf�ncia ?
267
00:23:16,025 --> 00:23:20,526
N�o tem voz de velha.
N�o seja tola, � como se fosse da fam�lia.
268
00:23:22,327 --> 00:23:24,737
Est� apaixonado por ela.
N�o estou, n�o.
269
00:23:24,738 --> 00:23:26,552
Ela est� apaixonada por voc�.
N�o est�, n�o.
270
00:23:26,553 --> 00:23:29,240
Como poderia evitar ?
Quem � ela ?
271
00:23:29,273 --> 00:23:33,451
N�o d� para contar sua vida.
Minha tia pode sair a qualquer momento.
272
00:23:33,481 --> 00:23:35,015
E se sair ?
273
00:23:35,016 --> 00:23:39,330
Yvonne, faz favor de ir para casa.
N�o. N�o quero ir.
274
00:23:41,103 --> 00:23:44,721
Voc� me ama ?
Se disser sim, voc� vai ?
275
00:23:44,722 --> 00:23:46,965
N�o. Vou querer ficar.
276
00:23:46,966 --> 00:23:49,392
Ora, Yvonne.
Andr�...
277
00:23:49,393 --> 00:23:52,588
N�o me ama nem um pouco ?
Quando age assim, n�o.
278
00:23:56,689 --> 00:23:59,090
Ent�o, acho melhor eu ir.
279
00:24:14,391 --> 00:24:17,494
Mas voltarei logo.
N�o, n�o.
280
00:24:17,495 --> 00:24:20,084
Hoje � noite, ent�o ?
N�o, n�o enquanto eles estiverem aqui na cidade.
281
00:24:20,218 --> 00:24:23,072
Vir� � minha casa ?
N�o posso.
282
00:24:23,073 --> 00:24:25,736
Amanh� ?
Se tiverem partido, sim.
283
00:24:25,737 --> 00:24:30,018
N�o, v� de qualquer jeito.
N�o posso enquanto eles estiverem aqui.
284
00:24:32,619 --> 00:24:35,164
Ent�o eu esperarei.
285
00:24:35,165 --> 00:24:38,160
Est� bem. Amanh� eu vou.
286
00:24:42,761 --> 00:24:45,409
At� logo, Andr�.
At� logo.
287
00:24:47,710 --> 00:24:50,579
Oh, Andr� !
Shh !
288
00:24:50,580 --> 00:24:51,999
O qu� ?
289
00:24:52,243 --> 00:24:54,607
Vem c�.
N�o.
290
00:24:54,608 --> 00:24:56,524
Espere, espere !
291
00:24:56,525 --> 00:24:58,372
J� vou.
292
00:25:03,673 --> 00:25:05,833
Beije-me.
293
00:25:26,534 --> 00:25:28,615
Ela n�o est�.
294
00:25:28,616 --> 00:25:30,256
Est� viajando.
295
00:25:32,257 --> 00:25:35,133
Ela n�o disse.
296
00:25:35,434 --> 00:25:40,013
N�o, senhor.
Diga-lhe que n�o vou voltar.
297
00:25:40,014 --> 00:25:44,001
Ela mandou dizer... isto �...
298
00:25:44,002 --> 00:25:46,227
Ela n�o vai voltar.
299
00:25:48,428 --> 00:25:51,025
Isso eu n�o posso dizer.
300
00:25:53,009 --> 00:25:54,711
Desligou na minha cara.
301
00:25:54,712 --> 00:25:56,911
Esperava o qu� ?
302
00:25:56,912 --> 00:25:59,150
Ora, Martha.
303
00:26:00,251 --> 00:26:05,136
Como voc� mente mal.
� que n�o gosto, nem para a senhora.
304
00:26:05,137 --> 00:26:08,715
Al�m do que, mentir � pecado.
305
00:26:08,716 --> 00:26:13,929
E sempre se acaba descobrindo.
Ainda agora o senhor n�o acreditou e disse...
306
00:26:13,930 --> 00:26:17,793
N�o me interessa o que ele disse.
O que fa�o com estas flores ?
307
00:26:17,794 --> 00:26:22,009
Joque-as fora.
N�o acha que est� cometendo um erro ?
308
00:26:22,010 --> 00:26:26,975
Martha, ponha na cabe�a. Rompi com o Sr Vignaud.
309
00:26:26,976 --> 00:26:29,372
N�o quero mais v�-lo.
Vai se arrepender.
310
00:26:29,373 --> 00:26:33,656
J� me disse isso.
Homens ricos n�o caem do c�u.
311
00:26:33,657 --> 00:26:36,024
Quem disse que queria um homem rico ?
312
00:26:36,025 --> 00:26:38,457
Mas o que vai ser de voc� ?
313
00:26:39,258 --> 00:26:41,191
N�o seja tola, Martha.
314
00:26:41,192 --> 00:26:45,490
Acho que deveria ter posto o vestido cor-de-rosa.
315
00:26:47,091 --> 00:26:49,980
Seja honesta, como estou ?
316
00:26:49,981 --> 00:26:52,532
Linda.
317
00:26:52,533 --> 00:26:55,562
Linda demais para um homem sem vint�m.
318
00:26:55,563 --> 00:26:58,589
Voc� n�o entende.
319
00:26:58,590 --> 00:27:02,187
� ele. V� receb�-lo.
320
00:27:05,188 --> 00:27:08,683
N�o fique a� olhando. V� atender a porta.
321
00:27:08,684 --> 00:27:11,544
Mas est� jogando fora uma oportunidade.
322
00:27:11,545 --> 00:27:14,165
Quer que eu mesma abra a porta ?
323
00:27:39,166 --> 00:27:41,244
A Srta Valbret est� me esperando.
324
00:27:41,245 --> 00:27:44,560
A porta est� aberta.
325
00:27:48,361 --> 00:27:51,544
Acho que j� deve saber onde encontr�-la.
J� veio aqui bastantes vezes.
326
00:28:18,345 --> 00:28:21,341
A Srta Valbret n�o est�.
327
00:28:21,342 --> 00:28:23,918
Entendo.
328
00:28:23,919 --> 00:28:29,292
Ent�o j� vou.
Mas pode dizer que seu amigo, Sr Montell, esteve aqui.
329
00:28:31,193 --> 00:28:34,375
Ah, � ?
330
00:28:43,176 --> 00:28:45,652
Parece tanto tempo desde a �ltima vez que nos vimos.
331
00:28:45,653 --> 00:28:48,720
E � mesmo. Sete horas.
332
00:28:48,721 --> 00:28:51,429
Mas isso � uma eternidade, Andr�.
333
00:28:53,030 --> 00:28:55,943
Que lindo, mais rosas.
334
00:28:55,944 --> 00:28:59,949
J� n�o disse para n�o desperdi�ar
seu dinheiro em flores para mim ?
335
00:28:59,950 --> 00:29:04,178
S�o lindas.
Martha !
336
00:29:04,179 --> 00:29:10,999
Ponha-as na jarra de prata,
ali onde possa v�-las assim que acordar de manh�.
337
00:29:16,634 --> 00:29:19,240
Acho que Martha tem algo contra mim.
338
00:29:19,241 --> 00:29:22,456
Pobre Martha. N�o ligue para ela.
339
00:29:22,457 --> 00:29:28,285
Venha.
N�o sei se fico aqui para olh�-la,
ou ali, para segurar sua m�o.
340
00:29:36,486 --> 00:29:41,474
Sabe, Andr�, antes voc� n�o fosse
tudo na minha vida.
341
00:29:41,475 --> 00:29:43,447
Mas �.
342
00:29:43,448 --> 00:29:46,002
E eu sinto que a amo cada vez mais.
343
00:29:48,303 --> 00:29:53,519
Os dias passam t�o r�pido.
Logo estar� partindo.
344
00:29:53,520 --> 00:29:55,210
Ainda falta muito tempo.
345
00:29:56,411 --> 00:30:00,512
Quando penso, meu cora��o p�ra de bater.
346
00:30:03,013 --> 00:30:05,093
Ent�o n�o pensemos nisso.
347
00:30:05,094 --> 00:30:07,496
N�o consigo.
348
00:30:10,097 --> 00:30:15,882
Srta. Valbret, se insistir em pensar,
serei for�ado a partir imediatamente.
349
00:30:18,383 --> 00:30:26,414
Ent�o, Sr Montell, eu prometo. Se ficar, nunca mais pensarei.
350
00:30:35,015 --> 00:30:37,281
A madame n�o est�.
Est�, sim.
351
00:30:37,282 --> 00:30:40,611
Est� ocupada. N�o pode receb�-lo.
Veremos.
352
00:30:40,612 --> 00:30:43,563
Por favor, monsieur, direi que est� aqui.
353
00:30:49,564 --> 00:30:52,214
Como ousa invadir minha casa desse jeito ?
354
00:30:52,215 --> 00:30:57,687
Invadir ?
Sim, esta � minha casa e, como n�o foi convidado, est� invadindo.
355
00:30:57,688 --> 00:30:59,358
Sua casa ?
356
00:30:59,359 --> 00:31:02,541
Onde esteve ?
N�o � da sua conta.
357
00:31:02,542 --> 00:31:05,965
� da minha conta enquanto eu estiver pagando.
358
00:31:05,966 --> 00:31:07,754
Est� me cansando.
359
00:31:07,755 --> 00:31:09,578
Martha.
360
00:31:09,579 --> 00:31:13,578
Ent�o est� me expulsando da minha pr�pria casa.
361
00:31:13,579 --> 00:31:17,196
Enquanto eu morar aqui, � minha.
362
00:31:20,797 --> 00:31:25,138
Sinto muito pelo ocorrido.
Asseguro-lhe que n�o sabia.
363
00:31:30,939 --> 00:31:32,932
Andr�.
364
00:31:32,933 --> 00:31:35,360
N�o se v�.
365
00:31:40,001 --> 00:31:41,399
Yvonne.
366
00:31:41,400 --> 00:31:44,687
J� n�o falou o suficiente ?
Por favor, me desculpe.
367
00:31:44,875 --> 00:31:48,008
Por nada no mundo teria feito isso com voc�.
368
00:31:48,009 --> 00:31:52,620
S� vim porque fico desesperado
com o jeito como me tem tratado.
369
00:31:52,621 --> 00:31:54,406
Yvonne.
370
00:31:54,407 --> 00:31:57,419
Por favor, v� embora.
371
00:32:10,120 --> 00:32:12,297
Est� vendo ? Eu avisei.
372
00:32:12,298 --> 00:32:15,731
Agora os dois foram embora.
373
00:32:15,732 --> 00:32:19,152
Mas acho que o Sr Vignaud voltaria.
374
00:32:19,153 --> 00:32:21,434
Quer que eu ligue para ele ?
375
00:32:24,335 --> 00:32:27,383
Pena estragar o jantar que eu preparei.
376
00:32:27,384 --> 00:32:31,066
Separe minha roupa.
Mas onde vai ?
377
00:32:32,267 --> 00:32:37,465
Onde vou ? Para o Andr�, � claro.
N�o seja louca.
378
00:32:37,466 --> 00:32:40,185
Est� bem, eu sou louca.
379
00:32:50,486 --> 00:32:52,407
Andr�.
380
00:32:53,708 --> 00:32:56,260
Andr�, por favor.
381
00:32:58,461 --> 00:33:00,150
O que voc� quer ?
382
00:33:00,151 --> 00:33:02,958
N�o vim incomod�-lo, Andr�.
383
00:33:02,959 --> 00:33:06,553
Depois irei embora. S� queria explicar-lhe.
384
00:33:06,554 --> 00:33:09,043
N�o h� o que explicar.
385
00:33:09,044 --> 00:33:11,294
H�, sim, Andr�.
386
00:33:11,295 --> 00:33:14,502
Escute, por favor.
387
00:33:14,503 --> 00:33:16,835
Nunca quis engan�-lo.
388
00:33:16,836 --> 00:33:18,413
Pensei que soubesse.
389
00:33:18,414 --> 00:33:22,125
Nunca imaginei que n�o soubesse.
N�o a culpo. Tolo fui eu de n�o perceber.
390
00:33:22,126 --> 00:33:24,927
Pelo jeito que saiu comigo aquela noite.
391
00:33:24,928 --> 00:33:27,155
Estava t�o fascinado que nem pensei...
392
00:33:27,156 --> 00:33:30,122
Voc� era diferente das outras que conheci.
393
00:33:30,123 --> 00:33:33,952
Oh, Andr�...
Mas agora que sei, n�o posso continuar.
394
00:33:33,953 --> 00:33:36,473
Pertencemos a mundos diferentes.
395
00:33:36,474 --> 00:33:39,488
E muito distantes.
396
00:33:39,489 --> 00:33:43,470
Mas eu rompi com ele.
Nunca mais o vi desde que conheci voc�.
397
00:33:43,471 --> 00:33:46,222
J� lhe disse isso.
N�o o deixe por minha causa.
398
00:33:46,223 --> 00:33:49,019
Nunca poderia substitu�-lo.
399
00:33:49,020 --> 00:33:51,559
At� hoje, nunca tinha amado ningu�m.
400
00:33:51,560 --> 00:33:55,871
Tem que acreditar.
Sinto muito, mas entenda que agora me seria imposs�vel...
401
00:33:55,872 --> 00:33:57,845
Eu sei o que vai dizer.
402
00:33:57,846 --> 00:34:01,213
N�o espero que se sinta como antes.
403
00:34:01,214 --> 00:34:04,216
Mas n�o posso sustent�-la. N�o tenho dinheiro.
404
00:34:04,217 --> 00:34:07,627
Eu sei. N�o � isso que eu espero.
405
00:34:15,028 --> 00:34:18,508
Est� bem. Vou-me embora.
406
00:34:27,509 --> 00:34:31,441
Mas fa�a uma coisa, Andr�. S� uma.
407
00:34:31,442 --> 00:34:36,771
Tente esquecer esta noite.
Lembre-se dos momentos felizes que tivemos juntos.
408
00:34:36,772 --> 00:34:40,400
Fomos felizes. Isso voc� n�o pode tirar de mim.
409
00:34:40,401 --> 00:34:44,801
Lembre-se de como �ramos antes de isto acontecer.
410
00:34:48,423 --> 00:34:51,202
Andr�...
411
00:34:51,203 --> 00:34:54,348
N�o vai se despedir de mim ?
412
00:35:55,549 --> 00:35:57,002
Cansada ?
413
00:35:57,280 --> 00:36:01,007
Sim. Sabe que faz tempo que n�o poso.
414
00:36:01,008 --> 00:36:03,797
S� mais uns minutos. Quero terminar isto.
415
00:36:03,871 --> 00:36:06,767
Vamos, Coutant, n�o vai trabalhar a noite toda.
416
00:36:06,769 --> 00:36:12,182
Yvonne, cad� voc� ?
J� pedi que n�o entrassem enquanto estou trabalhando.
417
00:36:12,183 --> 00:36:16,819
Desconfio que o mestre n�o nos quer aqui.
418
00:36:16,820 --> 00:36:22,106
E fechem a porta ao sa�rem.
Sim, mestre.
419
00:36:22,107 --> 00:36:24,195
Retiro-me obsequioso.
420
00:36:24,295 --> 00:36:27,525
Coquetel, querida ?
Claro.
421
00:36:27,526 --> 00:36:30,639
Eu mesmo preparei.
Espero que sejam melhores que seus poemas.
422
00:36:30,640 --> 00:36:35,128
Adoremeci no meio do seu �ltimo.
N�o espero que apreciem bons poemas, mas coquet�is...
423
00:36:35,129 --> 00:36:38,132
Leve um para o Coutant.
Oh, deixe que ele mesmo pegue.
424
00:36:40,003 --> 00:36:41,205
O que aconteceu com ela ?
425
00:36:41,206 --> 00:36:42,570
Pestinha !
Odette ?
426
00:36:42,571 --> 00:36:47,909
Ah, ela ? N�o, s� est� se roendo de ci�mes.
427
00:36:47,910 --> 00:36:51,506
N�o � para menos.
H� meses que tem modelado para Coutant...
428
00:36:51,507 --> 00:36:53,399
e de repente ele aceita Yvonne de volta.
429
00:36:53,400 --> 00:36:56,053
Quando � que vai acabar esse trabalho ?
Disse daqui a alguns minutos.
430
00:36:56,054 --> 00:36:59,051
Est� levando seu trabalho a s�rio.
Ou talvez sua modelo.
431
00:36:59,052 --> 00:37:01,821
Algu�m pode me dizer por que ela come�ou
a posar de novo ?
432
00:37:01,822 --> 00:37:06,196
Por que gosta de comer de vez em quando.
Voc� n�o � a �nica mulher fraca com forte apetite.
433
00:37:06,197 --> 00:37:07,996
Pobre Yvonne, por que tanto mist�rio ?
434
00:37:07,998 --> 00:37:09,471
Por que n�o deixou que ficassem l� ?
435
00:37:09,472 --> 00:37:14,670
Yvonne recusa-se a posar com seu corpo casto
diante de olhos profanadores..
436
00:37:14,671 --> 00:37:19,193
Muito engra�ado ! O que ela ganha
com esse acesso de moralismo ?
437
00:37:19,194 --> 00:37:21,229
Est� apaixonada.
N�o seja tola !
438
00:37:21,230 --> 00:37:25,241
Est� tentando reconquistar o Coutant
dando uma de colegialzinha.
439
00:37:25,252 --> 00:37:27,599
Os esgotos de Paris t�m uma coisa de bom.
440
00:37:27,600 --> 00:37:29,926
D� para se passear de barco.
441
00:37:29,927 --> 00:37:31,512
Estaria acusando Odette de ter uma mente suja ?
442
00:37:31,513 --> 00:37:34,923
N�o chamaria de mente, mas sem d�vida � suja.
443
00:37:38,724 --> 00:37:40,696
Algum jovem andou chamando por mim ?
444
00:37:40,697 --> 00:37:42,949
N�o vejo nenhum jovem desde a guerra.
445
00:37:42,950 --> 00:37:44,881
Lulu, est� partindo meu cora��o !
446
00:37:44,882 --> 00:37:47,954
Linda Yvonne,
agora que voltou estamos felizes de novo.
447
00:37:47,955 --> 00:37:50,193
Tamb�m estou feliz de ver voc�s.
448
00:37:50,194 --> 00:37:52,161
Algu�m tem um cigarro ?
Oh, sim.
449
00:37:52,162 --> 00:37:56,331
Tome o meu.
D�-me o prazer de oferecer um.
450
00:37:56,332 --> 00:37:59,568
N�o, o privil�gio � meu.
451
00:37:59,569 --> 00:38:02,931
Pronto, todos juntos.
Obrigada.
452
00:38:02,932 --> 00:38:06,493
Como estou cansada.
Tudo pela causa da Arte.
453
00:38:06,494 --> 00:38:10,578
E qual � a sua Arte, querida ?
Odette, recolha seu ferr�o.
454
00:38:10,579 --> 00:38:14,614
Ol�, Odette. N�o a tinha visto.
Aceita um coquetel ?
455
00:38:14,615 --> 00:38:18,115
� do que precisa. Bom para jovens e velhos,
d� brilho aos olhos, refresca o h�lito...
456
00:38:18,116 --> 00:38:19,810
Isso mesmo...
457
00:38:20,911 --> 00:38:22,776
Vou me vestir.
N�o, n�o pode ir t�o cedo.
458
00:38:22,777 --> 00:38:24,812
Ouvi algu�m falar em coquetel ?
459
00:38:24,813 --> 00:38:27,121
Quem disse que ela ia embora ?
460
00:38:27,122 --> 00:38:30,114
� seu primeiro dia, temos que celebrar.
461
00:38:30,115 --> 00:38:32,058
Demorou tanto que pensamos
que tinha entrado para um convento.
462
00:38:32,059 --> 00:38:35,106
Um brinde � volta da filha pr�diga.
A Yvonne.
463
00:38:35,107 --> 00:38:37,091
� sua volta.
464
00:38:37,092 --> 00:38:41,425
Tenho mesmo que ir.
Algu�m vem me procurar �s cinco.
465
00:38:41,426 --> 00:38:43,989
Seria o rapaz que voc� seq�estrou na festa do Delval ?
466
00:38:43,990 --> 00:38:47,948
� bom que conhe�a todos seus outros... amigos.
467
00:38:51,749 --> 00:38:55,795
Yvonne, Raymond e eu queremos
que venha jantar conosco esta semana.
468
00:38:55,796 --> 00:38:59,287
Por que n�o hoje ?
Acabou de voltar e j� quer lev�-la embora ?
469
00:38:59,288 --> 00:39:01,157
Monsieur Montell.
470
00:39:05,458 --> 00:39:07,608
Entre, Andr�.
471
00:39:08,409 --> 00:39:11,361
Lembra-se do Sr Montell, n�o Liane ?
472
00:39:11,362 --> 00:39:13,110
Claro, como vai ?
Como vai ?
473
00:39:13,111 --> 00:39:16,070
E Lulu e Gaby.
Como vai ?
474
00:39:16,071 --> 00:39:18,158
Prazer em rev�-lo.
Obrigado.
475
00:39:18,159 --> 00:39:20,218
O Sr Coutant.
Encantado.
476
00:39:20,219 --> 00:39:23,248
Jouvet.
Ol� !
477
00:39:23,249 --> 00:39:25,183
Galand.
Como vai ?
478
00:39:25,184 --> 00:39:27,440
Gavani.
Como vai ?
479
00:39:27,441 --> 00:39:30,034
Delval.
Como vai, meu jovem ?
480
00:39:30,035 --> 00:39:32,261
Coquetel ?
N�o, obrigado.
481
00:39:32,262 --> 00:39:34,464
Que tal comermos alguma coisa ?
482
00:39:34,465 --> 00:39:38,312
�timo. Estou vazia como uma barrica.
E duas vezes maior.
483
00:39:39,313 --> 00:39:43,048
Achei que nunca conseguiria chegar.
Desculpe se a fiz esperar.
484
00:39:43,049 --> 00:39:46,264
Acho que vai se divertir com meus amigos.
485
00:39:46,265 --> 00:39:48,213
Parecem conseguir divertir voc�.
486
00:39:48,214 --> 00:39:52,265
Sua roupa n�o � l� muito formal, n�o � ?
487
00:39:52,266 --> 00:39:57,977
Eu disse que ia posar.
N�o estou acostumado a essa vida alegre de boemia.
488
00:39:57,978 --> 00:40:03,591
N�o ligue para eles. S�o artistas.
T�o inofensivos quanto cantores de coral, eu suponho.
489
00:40:03,976 --> 00:40:06,499
N�o imagine coisas.
Est� bem.
490
00:40:06,500 --> 00:40:08,999
Vou me vestir. N�o demoro.
491
00:40:12,200 --> 00:40:15,770
Venha c�, meu rapaz.
N�o, eu vi primeiro.
492
00:40:15,771 --> 00:40:18,597
Eu insisto.
N�o, muito obrigado.
493
00:40:18,598 --> 00:40:21,068
Gaby, ele n�o lhe lembra algu�m ?
494
00:40:22,669 --> 00:40:24,635
Sim, mas n�o sei quem.
495
00:40:24,636 --> 00:40:27,491
O mesmo cabelo, os olhos.
496
00:40:27,492 --> 00:40:29,764
Normand.
Ah, claro.
497
00:40:29,765 --> 00:40:32,544
E quem � Normand ?
Ah, um amigo nosso.
498
00:40:32,545 --> 00:40:36,002
Yvonne, ainda o visita na pris�o ?
Sim.
499
00:40:36,003 --> 00:40:40,195
Por que est� na pris�o ?
O pobre estava apaixonado.
500
00:40:40,196 --> 00:40:44,124
A mulher exigiu um dinheir�o
e Norman falsificou uns cheques.
501
00:40:44,125 --> 00:40:49,332
Yvonne � maravilhosa.
� a �nica dentre n�s que o defendeu.
502
00:40:49,333 --> 00:40:55,725
Voc� � t�o doce, querida.
Jouvet, vai fazer sua exibi��o no Sal�o no outono ?
503
00:40:55,726 --> 00:40:58,798
Sim, o quadro que pintei ano passado.
504
00:40:58,799 --> 00:41:02,776
Yvonne � Afrodite, vestida pelo luar e um sorriso.
505
00:41:03,133 --> 00:41:06,832
Lembro quando voc�
a levou para a It�lia para pint�-lo.
506
00:41:06,833 --> 00:41:11,394
J� temos que ir.
N�o podem ir t�o cedo. A festa s� est� come�ando.
507
00:41:11,395 --> 00:41:13,389
Galland vai declamar seus pr�prios poemas.
508
00:41:13,390 --> 00:41:17,700
Vamos. Declame o que voc� fez para Yvonne
quando estiveram na Arg�lia.
509
00:41:17,701 --> 00:41:19,912
Odette, voc� est� b�beda.
Chega.
510
00:41:19,913 --> 00:41:21,117
Est� querendo me impedir de falar ?
511
00:41:21,118 --> 00:41:23,216
Acha que pode livrar-se de mim t�o f�cil ?
512
00:41:23,217 --> 00:41:25,684
N�o vou parar enquanto aquela mulher
continuar posando para Jouvet.
513
00:41:25,686 --> 00:41:27,421
Por favor, fa�am-na parar.
514
00:41:27,422 --> 00:41:29,318
Falo o que quiser. Sou a parte ofendida.
515
00:41:29,319 --> 00:41:31,788
Coutant, voc� disse
que estava tudo terminado entre voc�s dois...
516
00:41:31,789 --> 00:41:35,318
e agora est� posando de novo.
Isso significa que tudo voltou a ser como era.
517
00:41:37,019 --> 00:41:40,067
Com certeza n�o vai permitir que essa mulher...
518
00:41:40,068 --> 00:41:42,698
Foi muito desagrad�vel
519
00:41:42,699 --> 00:41:45,570
Yvonne, temos que ir.
Ora, vamos...
520
00:41:45,571 --> 00:41:46,988
Sinto muito.
521
00:41:50,089 --> 00:41:52,579
N�o ia continuar escutando-a falar assim de voc�.
522
00:41:52,580 --> 00:41:55,554
Que tipo de amisgos s�o esses
que n�o disseram que estava mentindo ?
523
00:41:55,555 --> 00:41:59,789
Sabia que estava. Voc� n�o teria deixado que eu viesse
se aqueles homens tivessem sido...
524
00:42:08,890 --> 00:42:10,786
O que foi ?
525
00:42:10,787 --> 00:42:13,008
O que aconteceu ?
526
00:42:13,009 --> 00:42:16,623
O que ela disse n�o � verdade.
N�o pode ser.
527
00:42:19,324 --> 00:42:21,450
� verdade, Yvonne ?
528
00:42:23,521 --> 00:42:25,999
Bem... Andr�...
529
00:42:27,400 --> 00:42:28,646
Voc�...
530
00:42:28,647 --> 00:42:31,807
Se apenas pudesse faz�-lo compreender.
531
00:42:34,008 --> 00:42:36,831
Todos aqueles homens rindo de mim.
532
00:42:36,832 --> 00:42:40,001
Mas foi h� tanto tempo.
533
00:42:40,002 --> 00:42:42,714
Nunca liguei para eles.
534
00:42:42,715 --> 00:42:45,326
Nenhum deles, eu juro.
535
00:42:46,427 --> 00:42:50,507
Essa parte da minha vida acabou.
Est� esquecida.
536
00:42:50,508 --> 00:42:55,568
Nada tem a ver com meu amor por voc�.
N�o use a palavra "amor".
537
00:42:55,569 --> 00:42:57,743
Partindo de voc� soa desprez�vel.
538
00:43:01,000 --> 00:43:03,581
S� voltei aqui para trabalhar.
539
00:43:03,582 --> 00:43:06,609
� a �nica maneira que tenho para me sustentar.
540
00:43:08,810 --> 00:43:11,909
Eu desisto se quiser.
Quero esquecer que a conheci.
541
00:43:35,810 --> 00:43:37,850
O que foi que aconteceu ?
542
00:43:37,851 --> 00:43:42,037
Sua...
Por favor, n�o podemos admitir isto aqui.
543
00:43:42,038 --> 00:43:44,426
Foi um erro voltar aqui.
544
00:43:44,427 --> 00:43:47,172
Ora, afinal, esse rapaz n�o � t�o importante.
545
00:43:49,673 --> 00:43:51,483
N�o.
546
00:43:52,484 --> 00:43:55,303
� apenas minha vida.
547
00:43:55,304 --> 00:43:57,604
S� isso.
548
00:44:10,751 --> 00:44:13,491
Os jornais anunciaram chuva.
O que vai fazer hoje � noite ?
549
00:44:13,492 --> 00:44:15,763
Estudar.
550
00:44:18,000 --> 00:44:20,334
Ei, Andr� !
551
00:44:21,935 --> 00:44:27,991
Que tal jantar fora ?
Uma garrafa de vinho ?
552
00:44:27,992 --> 00:44:30,316
Talvez duas ?
553
00:44:30,317 --> 00:44:32,209
N�o posso. Vou jantar com meu tio.
554
00:44:32,210 --> 00:44:35,065
Loura ou morena ?
N�o, � s�rio.
555
00:45:07,366 --> 00:45:12,897
Madeleine toca muito bem.
Sempre fiz quest�o de que praticasse muito.
556
00:45:12,898 --> 00:45:17,116
Andr� adora m�sica.
Quero que a escute tocando Liebestraum.
557
00:45:17,117 --> 00:45:23,527
� a minha favorita.
Claro que desde a Guerra n�o aprecio tanto m�sica alem�...
558
00:45:23,528 --> 00:45:26,584
...mas Liebestraum foi escrita antes da Guerra.
559
00:45:26,585 --> 00:45:31,013
Afinal � nossa filha �nica.
N�o podemos deixar que cometa um erro.
560
00:45:31,014 --> 00:45:34,766
Est�o saindo juntos h� meses.
� s� olhar para ver que est� apaixonada por ele.
561
00:45:34,767 --> 00:45:39,062
E aquela outra mulher.
N�o se preocupe, n�o representou nada.
562
00:45:39,063 --> 00:45:42,249
Voc� tamb�m j� foi jovem.
Sim, mas...
563
00:45:42,250 --> 00:45:45,812
Lembro-me de um caso parecido h� uns 30 anos.
564
00:45:45,813 --> 00:45:48,835
Aquela dan�arina linda...
Sim, mas n�o � hora de se falar nisso.
565
00:45:48,836 --> 00:45:52,169
Ent�o, Andr� n�o � diferente
de qualquer rapaz de sua idade.
566
00:45:52,170 --> 00:45:54,729
Mas suponhamos que fosse s�rio.
Acabou, eu asseguro.
567
00:45:54,730 --> 00:45:56,937
Ela pode criar problema.
Imposs�vel. Eu a conheci.
568
00:45:56,938 --> 00:46:00,513
E me parece superior �s mulheres da sua classe.
569
00:46:00,514 --> 00:46:02,200
N�o tem que se preocupar com ela.
570
00:46:02,201 --> 00:46:05,033
E tem certeza de que Andr� compartilha do seu entusiasmo
com esse casamento ?
571
00:46:05,034 --> 00:46:08,808
Posso falar por ele.
Somos sua �nica fam�lia.
572
00:46:08,809 --> 00:46:12,476
Conversaremos amanh� no escrit�rio
para acertar os detalhes.
573
00:46:12,477 --> 00:46:16,082
Perfeitamente.
N�o h� mais raz�o para fazer segredo.
574
00:46:19,083 --> 00:46:22,198
Tenho um comunicado importante a fazer.
575
00:46:23,599 --> 00:46:26,105
Talvez possam adivinhar do que se trata.
576
00:46:26,106 --> 00:46:31,100
Oh, Andr�..
Parab�ns, meu rapaz, ser�o muto felizes.
577
00:46:31,101 --> 00:46:33,399
N�o � maravilhoso ?
578
00:47:26,800 --> 00:47:28,850
Caf� com leite e um p�ozinho.
579
00:47:49,061 --> 00:47:51,125
Quanto � ?
2.50 francos.
580
00:48:04,426 --> 00:48:07,183
Desculpe, n�o tenho o suficiente.
581
00:48:07,184 --> 00:48:09,100
Espere a� !
582
00:48:09,101 --> 00:48:12,796
Mas eu nem toquei.
Mas n�o posso separar o caf� do leite.
583
00:48:12,797 --> 00:48:15,221
Sou gar�on, n�o um m�gico.
584
00:48:15,222 --> 00:48:19,312
Por favor, eu n�o sabia.
Conhe�o esse golpe.
585
00:48:19,313 --> 00:48:21,412
Vou chamar a pol�cia.
586
00:48:23,000 --> 00:48:25,698
Se a senhorita permitir...
Com licen�a.
587
00:48:25,699 --> 00:48:27,690
N�o ser� necess�rio.
588
00:48:35,291 --> 00:48:38,534
Sinto muito.
Tudo bem. Beba seu caf�.
589
00:48:38,535 --> 00:48:40,900
N�o posso.
Tome seu caf�.
590
00:48:40,901 --> 00:48:44,031
Tenho que ir. Que vergonha.
N�o posso ficar.
591
00:48:44,032 --> 00:48:46,607
Procuraremos outro Caf�.
592
00:48:50,008 --> 00:48:52,587
Espertinha ele, hein ?
593
00:49:22,988 --> 00:49:24,487
Caf� du D�me.
594
00:49:39,588 --> 00:49:42,659
Foi gentil de sua parte convidar-me para jantar.
595
00:49:45,460 --> 00:49:46,990
Boa noite.
596
00:49:46,991 --> 00:49:49,047
N�o quer entrar ?
597
00:49:49,048 --> 00:49:51,141
Desculpe, mas n�o posso.
598
00:49:51,142 --> 00:49:53,420
S� um minuto.
599
00:49:53,421 --> 00:49:55,446
Mas n�o posso ficar.
600
00:49:55,447 --> 00:49:58,397
Espere a�. Eu o chamarei.
601
00:50:11,498 --> 00:50:13,483
J� pode entrar.
602
00:50:23,984 --> 00:50:25,762
Sente-se.
603
00:50:34,063 --> 00:50:36,757
Por que n�o me disse que estava morando assim ?
604
00:50:36,758 --> 00:50:41,444
� s� se acostumar.
Mas n�o pode continuar aqui.
605
00:50:41,445 --> 00:50:44,594
Por favor, n�o se preocupe comigo.
606
00:50:49,395 --> 00:50:53,323
Voc� me odeia tanto assim ?
607
00:50:53,324 --> 00:50:55,522
N�o a estou culpando.
608
00:50:55,523 --> 00:50:57,430
N�o � culpa sua.
609
00:50:57,431 --> 00:51:01,097
O que aconteceu foi inevit�vel porque...
610
00:51:01,098 --> 00:51:02,926
Bem...
611
00:51:02,927 --> 00:51:06,370
A id�ia que faz do amor � diferente da minha.
612
00:51:06,371 --> 00:51:09,848
Se soubesse como tem sido minha vida...
613
00:51:09,849 --> 00:51:13,496
...entenderia como nosso amor foi maravilhoso...
614
00:51:13,497 --> 00:51:17,225
...para mim.
Acha que n�o significou nada para mim ?
615
00:51:19,626 --> 00:51:22,291
Depois daquele dia horr�vel n�o consegui mais dormir,
616
00:51:23,392 --> 00:51:25,456
...nem trabalhar.
617
00:51:25,457 --> 00:51:28,212
Parecia que ia enlouquecer.
618
00:51:34,113 --> 00:51:38,412
Sou diferente daqueles homens.
619
00:51:38,413 --> 00:51:41,950
Nunca tinha me apaixonado.
620
00:51:46,751 --> 00:51:48,728
N�o me foi f�cil esquecer.
621
00:51:50,529 --> 00:51:52,933
Devo estar parecendo um adolescente.
622
00:51:52,934 --> 00:51:55,003
Est� ficando tarde...
623
00:51:56,704 --> 00:51:59,190
N�o posso deixar que continue morando aqui.
624
00:51:59,191 --> 00:52:02,397
Amanh� procuraremos outro lugar.
625
00:52:02,398 --> 00:52:04,362
Andr�...
626
00:52:13,063 --> 00:52:15,321
Virei amanh� de manh�.
627
00:52:21,000 --> 00:52:22,826
At� logo.
628
00:52:58,000 --> 00:52:59,547
Pode entrar.
629
00:53:02,548 --> 00:53:06,465
Mas que surpresa.
Ol�.
630
00:53:06,466 --> 00:53:08,863
Ol�, querida.
Lulu !
631
00:53:08,864 --> 00:53:12,009
Que �timo � v�-los.
632
00:53:12,010 --> 00:53:15,436
H� semanas que pretendia vir,
mas n�o pude por causa da Bubu.
633
00:53:15,437 --> 00:53:19,106
Aconteceu alguma coisa ?
Deve ter. Teve filhotes.
634
00:53:19,107 --> 00:53:20,648
N�o !
635
00:53:20,649 --> 00:53:23,211
E parecem um pouco com policiais.
636
00:53:26,212 --> 00:53:28,940
Que bom que vieram a Lyons.
637
00:53:28,941 --> 00:53:32,325
Temos pensado tanto em voc�, n�o � Raymond ?
Com certeza.
638
00:53:32,326 --> 00:53:34,805
Todos sentem sua falta.
Que bom saber.
639
00:53:34,806 --> 00:53:37,432
Aceita um caf�, Raymond ?
N�o, n�o.
640
00:53:37,433 --> 00:53:39,778
Lulu, Liane ?
N�o obrigada.
641
00:53:39,779 --> 00:53:42,129
Ainda est�o loucamente apaixonados ?
642
00:53:42,130 --> 00:53:44,929
Nem precisam responder. D� para perceber.
643
00:53:44,930 --> 00:53:50,982
Ele � tudo para mim.
Se me abandonasse, acho que morreria.
644
00:53:50,983 --> 00:53:53,946
N�o deve dizer isso.
645
00:53:53,947 --> 00:53:57,348
Yvonne, viemos aqui hoje para...
646
00:53:58,249 --> 00:54:00,095
...s� para...
647
00:54:01,196 --> 00:54:03,437
Por que n�o volta para Paris ?
648
00:54:03,438 --> 00:54:07,080
Ainda mais porque Andr� parece estar t�o ocupado.
649
00:54:07,081 --> 00:54:11,876
Andr� ?
Sim, n�o h� mais raz�o
para ficar encerrada aqui t�o longe.
650
00:54:11,877 --> 00:54:14,618
Mas foi id�ia de Andr�.
651
00:54:16,119 --> 00:54:18,215
Ah... n�o tinha entendido assim.
652
00:54:18,216 --> 00:54:20,949
Andr� a visita freq�entemente ?
653
00:54:20,950 --> 00:54:24,508
Sim, sempre que pode.
654
00:54:24,509 --> 00:54:26,774
Mas tem andado muito ocupado.
655
00:54:26,775 --> 00:54:29,398
Sei exatamente como se sente, querida.
656
00:54:29,399 --> 00:54:31,898
Tamb�m j� me apaixonei por um homem que vivia viajando.
657
00:54:31,899 --> 00:54:35,938
Achamos que poderia estar se sentindo s�.
658
00:54:35,939 --> 00:54:39,852
S� ? Nunca estive mais satisfeita.
659
00:54:39,853 --> 00:54:43,560
O que faz o dia inteiro ?
Sim, querida, o qu� ?
660
00:54:43,561 --> 00:54:46,574
Leio livros de receitas.
661
00:54:48,275 --> 00:54:50,981
Estou aprendendo a cozinhar.
Eu precisava.
662
00:54:50,982 --> 00:54:54,853
A carne que servi para Andr� no come�o !
663
00:54:57,000 --> 00:55:00,979
Mas da �ltima vez, n�o teve indigest�o.
664
00:55:00,980 --> 00:55:03,507
Pelo menos n�o foi grave.
665
00:55:05,708 --> 00:55:07,922
Assim, estou me tornando
uma grande dona de casa.
666
00:55:11,131 --> 00:55:13,209
C�us, o que est� queimando ?
667
00:55:16,000 --> 00:55:18,064
Olhe o que fiz.
668
00:55:18,065 --> 00:55:19,952
Com licen�a.
669
00:55:28,253 --> 00:55:31,869
Pobrezinha, n�o faz a menor id�ia.
Claro que n�o.
670
00:55:31,870 --> 00:55:35,156
Se fosse eu, desmascararia esse Andr� e o matava.
671
00:55:35,157 --> 00:55:37,810
Lulu, essas coisas acontece,
� a vida.
672
00:55:37,811 --> 00:55:41,056
Mas se isso � vida,
pode me servir �leo de f�gado de bacalhau.
673
00:55:41,057 --> 00:55:43,418
O que vamos fazer ?
N�o podemos contar.
674
00:55:48,619 --> 00:55:50,049
Pronto.
675
00:55:50,050 --> 00:55:52,061
Nem se percebe.
676
00:55:52,062 --> 00:55:54,173
Yvonne, n�o quero que me compreenda mal.
677
00:55:54,174 --> 00:55:56,212
Mas se precisa de...
678
00:55:56,213 --> 00:55:58,470
Bondade sua, Raymond.
679
00:55:58,471 --> 00:56:00,285
N�o preciso de nada.
680
00:56:00,286 --> 00:56:03,700
Tenho tudo.
681
00:56:03,701 --> 00:56:05,738
Pensei no caso de...
682
00:56:05,739 --> 00:56:08,209
Muito obrigada.
683
00:56:09,510 --> 00:56:11,058
Com licen�a.
684
00:56:14,759 --> 00:56:16,955
Andr� !
685
00:56:16,956 --> 00:56:19,991
N�o o esperava t�o cedo.
686
00:56:24,192 --> 00:56:26,211
Temos visitas.
687
00:56:28,412 --> 00:56:31,074
Como vai, Montell ?
Que surpresa.
688
00:56:31,075 --> 00:56:35,446
J� v�o ?
Sim, � uma longa viagem de volta a Paris.
689
00:56:35,447 --> 00:56:38,049
Oh, Andr�, pe�a que fiquem.
690
00:56:38,050 --> 00:56:41,838
N�o tente ser educada.
Sabemos que preferem ficar a s�s.
691
00:56:41,839 --> 00:56:43,986
Como adivinhou ?
692
00:56:43,987 --> 00:56:48,306
Voltem sempre.
Adeus.
693
00:56:48,307 --> 00:56:50,713
At� a pr�xima.
At� logo.
694
00:56:52,514 --> 00:56:56,647
Se precisar de mim, querida...
695
00:56:56,648 --> 00:56:59,088
...sabe onde me encontrar.
696
00:56:59,089 --> 00:57:01,688
At� logo, Lulu.
697
00:57:01,689 --> 00:57:03,227
Adeus, querida.
698
00:57:06,628 --> 00:57:08,802
Seus amigos me pareceram meio distantes comigo.
699
00:57:08,803 --> 00:57:12,320
Como p�de deixar que a vissem nesses trajes ?
700
00:57:12,321 --> 00:57:16,291
Est� frio e n�o tenho tanta roupa assim.
701
00:57:16,292 --> 00:57:18,927
Mas por baixo estou bonita.
702
00:57:18,928 --> 00:57:21,629
N�o ralhe.
703
00:57:21,630 --> 00:57:25,423
Est� abatido.
Acho que est� trabalhando demais.
704
00:57:25,424 --> 00:57:26,844
Estou bem.
705
00:57:29,245 --> 00:57:32,961
Passei a semana toda com saudades.
706
00:57:33,862 --> 00:57:35,695
N�o estou recriminando voc�.
707
00:57:35,696 --> 00:57:38,374
Tentei vir antes.
708
00:57:38,375 --> 00:57:41,316
Agora que chegou, est� tudo bem.
709
00:57:41,317 --> 00:57:44,903
Sente-se e conte tudo que tem feito.
710
00:57:44,904 --> 00:57:48,127
Sentiu saudades minhas ?
711
00:57:48,128 --> 00:57:51,124
Claro.
Ficar� para jantar ?
712
00:57:51,125 --> 00:57:52,712
N�o posso.
713
00:57:54,213 --> 00:57:56,006
Oh, Andr�.
714
00:57:56,007 --> 00:57:58,046
Sinto muito, mas n�o posso evitar.
715
00:58:03,247 --> 00:58:05,380
Vamos sair daqui.
716
00:58:05,381 --> 00:58:09,129
Que tal darmos uma volta ?
Claro, adoraria.
717
00:58:09,130 --> 00:58:11,563
Vou pegar minhas coisas.
718
00:58:14,264 --> 00:58:16,680
Parece preocupado.
719
00:58:16,681 --> 00:58:18,811
Algum problema ?
720
00:58:18,812 --> 00:58:22,604
Tenho andado preocupado, sim...
721
00:58:22,605 --> 00:58:26,695
Tem alguma coisa que eu possa fazer para ajudar ?
722
00:58:28,196 --> 00:58:31,929
Acho que seria melhor
arranjar algu�m para vir ficar com voc�.
723
00:58:31,930 --> 00:58:35,725
Quem sabe a Lulu ?
Faria companhia.
724
00:58:35,726 --> 00:58:38,289
Companhia ?
725
00:58:39,590 --> 00:58:41,410
Voc� vai viajar ?
726
00:58:41,411 --> 00:58:43,512
Sim.
727
00:58:43,713 --> 00:58:44,718
Quando ?
728
00:58:45,319 --> 00:58:47,894
Em breve.
729
00:58:50,005 --> 00:58:51,764
Mas por que, Andr� ?
730
00:58:53,065 --> 00:58:58,856
O homem que eu ia suceder na Alg�ria adoeceu.
731
00:58:58,857 --> 00:59:02,083
Preciso substitu�-lo.
732
00:59:04,584 --> 00:59:06,908
Aconteceu de repente.
733
00:59:06,909 --> 00:59:08,233
Olhe para mim.
734
00:59:09,434 --> 00:59:11,760
Est� escondendo alguma coisa de mim.
735
00:59:12,661 --> 00:59:14,401
O que � ?
736
00:59:14,403 --> 00:59:16,655
Yvonne...
737
00:59:16,657 --> 00:59:18,694
Eu...
738
00:59:18,695 --> 00:59:20,689
Tenho que lhe contar uma coisa.
739
00:59:20,690 --> 00:59:24,188
N�o sei como dizer...
740
00:59:26,289 --> 00:59:29,018
Vai se casar.
741
00:59:30,019 --> 00:59:33,409
N�o � verdade. N�o pode ser.
742
00:59:36,610 --> 00:59:39,731
Contou-lhe sobre mim ?
743
00:59:39,732 --> 00:59:41,802
Sim.
744
00:59:41,803 --> 00:59:43,770
E ela o perdoa ?
745
00:59:45,071 --> 00:59:47,841
Ela sabe o que representamos um para o outro ?
746
00:59:47,842 --> 00:59:50,736
Que a procurava pensando em mim ?
747
00:59:50,737 --> 00:59:52,521
Yvonne, por favor.
748
00:59:54,322 --> 00:59:56,760
Todo esse tempo em que esteve em Paris...
749
00:59:56,761 --> 00:59:59,075
...fingindo estar ocupado...
750
00:59:59,076 --> 01:00:01,680
... estava com ela.
751
01:00:02,408 --> 01:00:04,297
Todo mundo sabendo.
752
01:00:04,298 --> 01:00:06,694
Meus amigos.
753
01:00:06,695 --> 01:00:08,962
Foi por isso que...
754
01:00:12,000 --> 01:00:16,288
Se enjoou de mim,
por que n�o teve coragem para dizer ?
755
01:00:16,289 --> 01:00:20,935
Quer casar-se com ele, ent�o v�.
756
01:00:20,936 --> 01:00:24,231
Estou cansada de voc�.
Case-se com ela.
757
01:00:24,232 --> 01:00:29,212
Mas quando se enjoar dela,
n�o pense em voltar rastejando para mim.
758
01:00:29,913 --> 01:00:34,522
V� embora, seu covarde, mentiroso.
759
01:00:34,524 --> 01:00:37,698
Fui covarde e mentiroso ao manter as coisas como estavam.
760
01:00:41,299 --> 01:00:45,589
Por isso vim aqui hoje.
N�o diga mais nada.
761
01:00:45,590 --> 01:00:47,220
Eu sei.
762
01:00:56,121 --> 01:00:59,619
Acho melhor que se v�, Andr�.
763
01:01:01,020 --> 01:01:04,495
Se houver algo que possa fazer...
764
01:01:04,496 --> 01:01:08,757
S� quero ficar sozinha um pouco.
765
01:01:32,258 --> 01:01:38,650
Sempre achei que estas escadas
me manteriam em forma.
766
01:01:38,651 --> 01:01:41,450
N�o vai mais ter que subi-las.
767
01:01:41,451 --> 01:01:46,145
Ora, n�o vamos ficar tristes por causa disso.
768
01:01:52,246 --> 01:01:58,376
Bem, s� tenho tempo de ir para casa,
fazer as malas e tomar o trem.
769
01:02:00,377 --> 01:02:02,540
Tem mesmo que ir ?
770
01:02:02,541 --> 01:02:07,908
N�o quero, � uma quest�o de neg�cios.
Mas vai ficar longe por muito tempo.
771
01:02:07,909 --> 01:02:11,122
N�o sei dizer.
772
01:02:11,123 --> 01:02:14,145
Assim, deixarei este cheque com voc�.
773
01:02:17,146 --> 01:02:20,539
Deve dar para um ano.
774
01:02:23,040 --> 01:02:30,857
Isto � o fim.
Ora vamos, j� conversamos no jantar
e prometeu que compreenderia.
775
01:02:30,858 --> 01:02:35,078
Nada de choro...
N�o. N�o vou chorar.
776
01:02:35,079 --> 01:02:40,364
Essas coisas um dia acabam.
Essas coisas...
777
01:02:40,365 --> 01:02:44,395
Romance, amor, n�o duram para sempre.
778
01:02:44,396 --> 01:02:49,194
Conhece o mundo em que vivemos.
Somos civilizados, elaboramos nossas pr�prias leis.
779
01:02:49,376 --> 01:02:52,921
Voc� ficar� bem, filha.
780
01:02:52,922 --> 01:02:55,720
Vai se divertir muito depois que eu partir.
781
01:02:55,721 --> 01:03:00,520
Aposto que dentro de um m�s me ter� esquecido.
782
01:03:00,521 --> 01:03:03,204
Dentro de uma hora.
783
01:03:03,205 --> 01:03:05,988
Uma hora ?
784
01:03:05,989 --> 01:03:09,794
Isso n�o � nada lisonjeiro.
785
01:03:09,795 --> 01:03:14,790
Vamos, quero v�-la sorrir.
786
01:03:16,591 --> 01:03:18,678
Assim est� melhor.
787
01:03:18,679 --> 01:03:22,411
N�o quero v�-lo partir.
788
01:03:24,512 --> 01:03:27,899
Ent�o fa�amos o seguinte...
789
01:03:27,900 --> 01:03:29,964
Feche os olhos.
790
01:03:33,265 --> 01:03:36,113
Concordamos em n�o dizer adeus.
791
01:03:36,114 --> 01:03:38,791
N�o gosto de adeus.
792
01:03:38,792 --> 01:03:40,292
Ent�o...
793
01:04:43,452 --> 01:03:45,876
Quando ser� a grande ocasi�o ?
Daqui a uma semana.
794
01:04:45,877 --> 01:04:49,577
A contar de amanh�.
795
01:04:49,765 --> 01:04:52,613
Que o ber�o nunca fique vazio.
796
01:05:13,614 --> 01:05:16,119
N�o me parece um noivo muito feliz.
797
01:05:25,320 --> 01:05:27,095
Liane se suicidou.
798
01:05:28,196 --> 01:05:30,697
Minha nossa ! A amiguinha do Delval.
799
01:05:40,698 --> 01:05:43,226
Eu realmente n�o sei.
800
01:05:43,227 --> 01:05:45,467
Tem sido...
801
01:05:47,768 --> 01:05:49,400
� voc� !
802
01:05:49,401 --> 01:05:51,796
Est� p�lido. O que foi ?
803
01:05:51,797 --> 01:05:53,405
Eu...
804
01:05:55,006 --> 01:05:58,317
Sr Montell, Sr Normand.
805
01:06:00,218 --> 01:06:03,155
Se n�o se importa, esperarei a� fora.
806
01:06:13,156 --> 01:06:18,697
J� passa de meia-noite.
N�o h� trens, como veio de Paris ?
807
01:06:18,698 --> 01:06:20,413
Vim de taxi.
808
01:06:20,414 --> 01:06:24,503
� caro. Devia estar ansioso por me ver.
809
01:06:25,304 --> 01:06:29,040
Estive pensando...
O que foi, Andr� ?
810
01:06:29,441 --> 01:06:32,897
Minhas cartas... achei que talvez...
811
01:06:32,898 --> 01:06:34,499
Suas cartas ?
812
01:06:35,743 --> 01:06:37,750
Tenho-as todas.
813
01:06:37,751 --> 01:06:41,044
Voc� as quer ? Por isso � que veio ?
Sim.
814
01:06:41,545 --> 01:06:46,010
Isso n�o � verdade.
Veio porque queria me ver.
815
01:06:46,011 --> 01:06:47,832
Vim pelas minhas cartas.
816
01:06:51,233 --> 01:06:54,136
Vou peg�-las.
817
01:07:04,137 --> 01:07:07,870
N�o est�o amarradas com fitinha azul...
818
01:07:07,871 --> 01:07:11,544
...porque tenho andado relendo-as ultimamente.
819
01:07:11,545 --> 01:07:14,592
S�o cartas lindas.
820
01:07:16,293 --> 01:07:18,714
Ent�o ele saiu da pris�o.
821
01:07:18,715 --> 01:07:21,489
Sim. Foi solto hoje.
822
01:07:21,490 --> 01:07:23,436
E veio direto para voc�.
823
01:07:23,437 --> 01:07:25,314
Vai aceit�-lo de volta ?
824
01:07:25,315 --> 01:07:28,078
Est� com ci�mes ?
825
01:07:28,079 --> 01:07:30,396
Ci�mes de um criminoso ?
826
01:07:30,397 --> 01:07:34,808
N�o veio por causa das cartas.
Quero saber se vai aceit�-lo de volta.
827
01:07:34,809 --> 01:07:37,565
Pediu-me em casamento.
828
01:07:37,566 --> 01:07:41,715
E � claro que n�o vai...
Ele est� recome�ando do zero.
829
01:07:41,716 --> 01:07:45,052
Por que eu tamb�m n�o posso ?
N�o pode ficar com ele, Yvonne.
830
01:07:45,053 --> 01:07:47,409
Faria alguma diferen�a para voc� ?
831
01:07:47,910 --> 01:07:49,899
N�o.
832
01:07:49,900 --> 01:07:51,801
Claro que n�o.
833
01:07:59,502 --> 01:08:02,471
Ent�o por que veio hoje ?
834
01:08:03,472 --> 01:08:05,289
Por qu� ?
835
01:08:05,290 --> 01:08:08,061
Porque n�o dava mais para suportar.
836
01:08:08,062 --> 01:08:10,046
Fiquei transtornado...
837
01:08:10,047 --> 01:08:13,311
...depois que li isso.
838
01:08:15,812 --> 01:08:18,277
Oh, Liane.
839
01:08:18,278 --> 01:08:21,311
Estava ficando enlouquecido.
840
01:08:21,312 --> 01:08:23,354
Fiquei andando horas...
841
01:08:23,355 --> 01:08:24,994
...pensando em voc�.
842
01:08:27,295 --> 01:08:31,976
Pobre Liane, teve mais coragem que eu.
843
01:08:33,277 --> 01:08:36,791
Ent�o ficou preocupado comigo.
844
01:08:36,792 --> 01:08:38,949
Yvonne, n�o quero perder voc�.
845
01:08:38,950 --> 01:08:40,765
Ent�o me ama ?
846
01:08:40,766 --> 01:08:43,109
N�o permitirei que seja de outro homem.
847
01:08:43,110 --> 01:08:46,237
Viajaremos para longe, contanto que fiquemos juntos.
848
01:08:46,238 --> 01:08:50,370
Sente isso hoje porque outro homem me quer.
Amanh� talvez...
849
01:08:50,371 --> 01:08:52,042
Nunca mais a deixarei.
850
01:08:52,043 --> 01:08:56,126
E seu casamento ?
N�o falemos nisso. Eu n�o conseguiria.
851
01:08:56,127 --> 01:08:59,000
E seu trabalho.
Desistirei.
852
01:08:59,206 --> 01:09:01,869
Sabe o que isso significa ?
N�o importa.
853
01:09:03,770 --> 01:09:06,938
Andr�, voc� realmente me ama.
854
01:09:06,939 --> 01:09:11,101
Diga. Quero ouvi-lo dizer.
855
01:09:11,102 --> 01:09:13,814
Eu a amo.
856
01:09:18,715 --> 01:09:23,115
Isso compensa todo o sofrimento.
857
01:09:28,971 --> 01:09:32,217
Agora v� e conte para o Normand.
858
01:09:36,218 --> 01:09:38,219
Sim.
859
01:09:59,000 --> 01:10:00,906
Bem, Normand...
860
01:10:00,907 --> 01:10:03,496
Eu sei.
861
01:10:04,897 --> 01:10:08,150
Pensei que nunca mais voltaria, mas...
862
01:10:08,151 --> 01:10:10,000
Voc� o ama muito ?
863
01:10:10,001 --> 01:10:15,560
Nada podemos fazer
quando essas coisas acontecem, n�o � Normand ?
864
01:10:15,861 --> 01:10:17,848
N�o.
865
01:10:21,549 --> 01:10:23,818
Ainda quer casar-se comigo ?
866
01:10:24,386 --> 01:10:27,572
Sempre quis.
867
01:10:27,573 --> 01:10:31,661
Sabendo o que Andr�...
Tudo o que desejo � ficar com voc�.
868
01:10:31,662 --> 01:10:34,991
Cuidar de voc� o resto da vida.
869
01:10:38,792 --> 01:10:41,942
Que proposta estranha.
870
01:10:44,433 --> 01:10:47,480
Est� bem. Encontro-o em Paris amanh�.
871
01:10:48,377 --> 01:10:50,628
Estarei esperando.
872
01:11:03,029 --> 01:11:05,155
Contou para para ele ?
873
01:11:05,156 --> 01:11:07,908
Sim, contei.
874
01:11:07,909 --> 01:11:10,762
�timo. Tudo resolvido.
875
01:11:10,763 --> 01:11:13,272
Agora podemos partir juntos.
876
01:11:18,173 --> 01:11:20,631
Esquecermos todas as amarguras que sofremos.
877
01:11:28,532 --> 01:11:31,731
Lembra-se dessa m�sica ?
878
01:11:35,032 --> 01:11:38,885
Tocava no Caf� na noite em que voc� voltou para mim.
879
01:11:43,386 --> 01:11:48,705
N�o canso de toc�-la quando me sinto s�.
880
01:11:50,306 --> 01:11:53,045
Nunca mais h� de se sentir s�.
881
01:11:53,046 --> 01:11:55,433
Sempre estaremos juntos.
882
01:11:55,435 --> 01:12:00,455
Sempre.
Acho que consigo um posto na Am�rica do Sul.
883
01:12:00,467 --> 01:12:06,017
� longe o bastante para...
N�o pensemos no futuro.
884
01:12:06,018 --> 01:12:09,664
Vamos aproveitar estes momentos.
885
01:12:09,665 --> 01:12:14,962
Temos anos...
Mas este momento � t�o precioso.
886
01:12:14,963 --> 01:12:18,863
Quero guard�-lo.
887
01:12:19,029 --> 01:12:22,271
Quero pensar neste quarto...
888
01:12:22,272 --> 01:12:25,329
e em todos os lugares em que fomos...
889
01:12:25,330 --> 01:12:27,587
...felizes.
890
01:12:31,288 --> 01:12:36,098
Quero lembrar-me de voc� como est� hoje.
891
01:13:00,299 --> 01:13:03,397
...com o tempo eu me tornaria um fardo para voc�...
892
01:13:03,398 --> 01:13:05,887
... e o que mais quero no mundo � ajud�-lo.
893
01:13:05,888 --> 01:13:09,888
Portanto, voc� deve ir em frente...
894
01:13:09,890 --> 01:13:13,295
Case com a mulher certa
895
01:13:13,300 --> 01:13:17,995
e fa�a da sua vida algo s�lido e salutar.
896
01:13:30,295 --> 01:13:34,696
N�o se preocupe comigo.
897
01:13:34,697 --> 01:13:44,301
Estarei feliz se voc� se lembrar do nosso amor...
898
01:13:44,302 --> 01:13:49,045
como algo lindo...
899
01:13:49,046 --> 01:13:56,417
algo de que devemos nos orgulhar... sempre.
68780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.