Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:25,300
Thought you weren't coming...
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,670
I thought you weren't coming.
3
00:00:30,440 --> 00:00:34,400
Why didn't you answer
when I called?
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,380
I was afraid you might say
you can't make it.
5
00:00:51,470 --> 00:00:54,460
What should I do?
6
00:00:54,500 --> 00:01:04,400
It hurts so much in here because of you...
I think I'm going to die.
7
00:01:08,320 --> 00:01:13,340
I ended up liking you.
8
00:01:15,420 --> 00:01:21,450
What should I do, Bong-Soon?
9
00:01:33,470 --> 00:01:35,740
(We still have to name them.)
10
00:01:35,740 --> 00:01:43,120
(All right, we'll name this half Marlin Jr.
and then this half Coral Jr.)
11
00:01:43,120 --> 00:01:46,420
(Just think that in a couple of days,
we're gonna be parents!)
12
00:02:29,300 --> 00:02:34,940
First day of school!
First day of school!
13
00:02:34,940 --> 00:02:39,170
Wake up, wake up!
C'mon, first day of school!
14
00:02:39,270 --> 00:02:41,400
First day of school!
15
00:02:55,360 --> 00:03:00,490
When you get old enough to go to school,
I'll take you to school like Nemo's daddy.
16
00:03:00,490 --> 00:03:03,300
Daddy will always protect you.
17
00:03:03,300 --> 00:03:05,470
What about Mommy?
18
00:03:05,470 --> 00:03:09,400
Nemo's mommy is gone.
19
00:03:11,470 --> 00:03:16,500
Daddy's going to protect Mommy too.
20
00:03:17,240 --> 00:03:20,250
Mommy went to America to get better.
21
00:03:20,250 --> 00:03:23,340
Mommy promised that she's going to get
better and come see Hyo-Won.
22
00:03:23,380 --> 00:03:27,340
Are you really going to protect Mommy?
23
00:03:27,390 --> 00:03:29,380
Yes.
24
00:03:29,420 --> 00:03:33,380
I'll make sure I do.
25
00:03:46,310 --> 00:03:48,470
I'm sorry.
26
00:03:51,510 --> 00:03:57,470
I never thought of you that way.
27
00:03:58,520 --> 00:04:05,320
You're like a friend and family to me.
28
00:04:07,390 --> 00:04:12,350
I'll just pretend I didn't hear that.
I'm sorry.
29
00:04:24,480 --> 00:04:28,240
I shouldn't have said that.
30
00:04:28,280 --> 00:04:31,380
Okay then.
31
00:04:33,350 --> 00:04:38,290
Just pretend you didn't hear that.
32
00:04:39,460 --> 00:04:43,290
This is so embarrassing.
33
00:05:01,450 --> 00:05:07,550
Thanks to this pouring rain, we have
the entire swimming pool to ourselves!
34
00:05:07,550 --> 00:05:10,320
This is just like the movies.
35
00:05:11,390 --> 00:05:14,420
Wanna go swimming?
36
00:05:15,300 --> 00:05:20,230
I even brought a swimsuit for you.
37
00:05:24,470 --> 00:05:26,310
Ta-dah!
38
00:05:26,310 --> 00:05:29,400
Cool, huh?
Isn't it da bomb?
39
00:05:42,460 --> 00:05:45,290
Hey!
40
00:05:47,390 --> 00:05:49,730
- Bong-Gi!
- Why?
41
00:05:50,500 --> 00:05:52,400
Sorry, sorry.
42
00:05:59,470 --> 00:06:02,240
Bong-Gi!
43
00:06:36,310 --> 00:06:39,340
Happy Birthday.
44
00:06:50,320 --> 00:06:56,420
You're so dumb. How come you can't
even get yourself a birthday dinner?
45
00:06:56,500 --> 00:07:01,440
Starting from this birthday, you should!
Eat it next year and the year after that too.
46
00:07:01,440 --> 00:07:05,430
From now on, I'm going
to make you eat it.
47
00:07:08,480 --> 00:07:15,240
I'm sure that's what
your mother wants too.
48
00:07:15,280 --> 00:07:17,480
Just shake it off.
49
00:07:22,390 --> 00:07:25,320
Come on, eat it!
50
00:07:26,330 --> 00:07:30,420
Eat it to make up for all the birthday
dinners you missed for the last 10 years.
51
00:07:30,460 --> 00:07:33,330
You better not leave any leftovers!
52
00:07:59,690 --> 00:08:04,320
(United We Stand, Divided We Fall.)
53
00:08:04,360 --> 00:08:07,500
Starting from today,
this is our family motto.
54
00:08:07,500 --> 00:08:12,410
Anyone who acts against our family
motto is no longer my daughter.
55
00:08:12,410 --> 00:08:14,340
Understand?
56
00:08:14,370 --> 00:08:17,470
What a joke.
57
00:08:18,350 --> 00:08:21,520
What kind of a family motto is this?
Are you going to a war, woman?
58
00:08:21,520 --> 00:08:23,580
Besides, I was never your daughter.
59
00:08:23,580 --> 00:08:27,450
And none of your kids want
to be your daughter anyways.
60
00:08:27,450 --> 00:08:28,960
Which means,
we're not scared at all!
61
00:08:28,960 --> 00:08:30,480
Shut up!
62
00:08:30,520 --> 00:08:36,430
This wretch always spoils the mood
whenever I try to do something.
63
00:08:36,430 --> 00:08:37,600
Gather around.
64
00:08:37,600 --> 00:08:39,530
We're having a family meeting.
65
00:08:43,340 --> 00:08:47,430
Sit down.
Mommy has something to say.
66
00:08:47,510 --> 00:08:50,310
Come on, gather around!
67
00:08:50,340 --> 00:08:52,370
Can't you see this family motto?
68
00:08:52,410 --> 00:08:55,280
- Just say it!
- Just say it!
69
00:08:56,350 --> 00:09:00,390
Fine then. I'll just say it.
70
00:09:00,390 --> 00:09:07,380
This is a day to remember. The 4 of us
are finally staying in one room.
71
00:09:07,460 --> 00:09:11,300
One thing I want to
ask from you guys is...
72
00:09:11,300 --> 00:09:18,470
... for the younger and older siblings
to get along and give in to each other.
73
00:09:18,470 --> 00:09:21,010
If you do,
we won't have any problems.
74
00:09:21,010 --> 00:09:24,510
Don't make any disruption, okay?
75
00:09:24,510 --> 00:09:26,710
Just make sure you don't get
into any trouble, woman.
76
00:09:26,710 --> 00:09:28,340
What?
77
00:09:28,380 --> 00:09:30,250
What did you just say?
78
00:09:30,280 --> 00:09:33,490
Why are you calling me, 'woman'?
79
00:09:33,490 --> 00:09:36,290
Don't call me that! You always call me
'woman,' 'woman,' woman'!
80
00:09:36,360 --> 00:09:38,590
I'm your mom!
81
00:09:38,590 --> 00:09:43,500
You can run, but you can't hide from
my family register. Call me mom!
82
00:09:43,500 --> 00:09:45,770
I can change that family register
in no time.
83
00:09:45,770 --> 00:09:47,260
What?
84
00:09:47,300 --> 00:09:49,270
Change what?
What did you just say?
85
00:09:49,370 --> 00:09:54,310
Fine, go ahead and change it!
Try if you can change it, you wretch!
86
00:09:54,370 --> 00:09:55,980
Easier said than done!
87
00:09:55,980 --> 00:09:57,810
Don't hit me!
Fine, I'll change it!
88
00:09:57,810 --> 00:09:59,510
What did you just say?
You mean wretch!
89
00:09:59,510 --> 00:10:02,240
After all I've done to raise you,
now you want to do what?
90
00:10:02,320 --> 00:10:04,150
Do you think
I'll let you do that?
91
00:10:04,250 --> 00:10:08,310
Gosh, you're pissing me off.
92
00:10:13,460 --> 00:10:17,330
Here.
Buy yourself some shoes.
93
00:10:18,300 --> 00:10:20,430
It's okay!
Just get yourself some sneakers.
94
00:10:20,500 --> 00:10:23,400
It's your birthday present.
95
00:10:23,440 --> 00:10:25,430
Take it.
96
00:10:26,310 --> 00:10:29,330
Turn off the light.
Let's go to bed.
97
00:10:53,330 --> 00:10:54,460
Let me take a look.
98
00:10:54,500 --> 00:10:56,490
What are you doing?
99
00:10:56,540 --> 00:10:58,230
You might catch athlete's foot!
100
00:10:58,270 --> 00:11:03,380
So what if I do?
It's from you. Lie still!
101
00:11:03,380 --> 00:11:06,310
What is this?
A foot, or a piece of rock?
102
00:11:06,380 --> 00:11:10,320
You should wear socks
and good shoes for a change.
103
00:11:10,320 --> 00:11:13,450
Do you know how important feet
are for a person's health?
104
00:11:13,450 --> 00:11:17,360
You're probably the only person in Korea
who doesn't have a pair of dress shoes!
105
00:11:17,360 --> 00:11:20,860
You already wore enough shoes to make
up for all the years I didn't wear them!
106
00:11:20,860 --> 00:11:24,530
What kind of a man
is addicted to shoes?
107
00:11:24,530 --> 00:11:27,400
That's your fault!
108
00:11:27,430 --> 00:11:29,400
I didn't expect suits, but
how can you show up barefooted...
109
00:11:29,400 --> 00:11:33,310
... on your son's graduation
and first day of school?
110
00:11:33,310 --> 00:11:35,610
To a little kid, that's violence!
111
00:11:35,610 --> 00:11:38,310
What? Violence?
112
00:11:38,380 --> 00:11:40,280
Were you that embarrassed?
113
00:11:40,280 --> 00:11:43,450
Of course.
Did you think I'd be proud of that?
114
00:11:43,450 --> 00:11:48,650
I was so embarrassed,
especially when we took pictures!
115
00:11:49,360 --> 00:11:56,390
But I'm proud of
your infested barefoot now.
116
00:11:59,470 --> 00:12:03,300
Golly, you must be so proud!
117
00:12:03,370 --> 00:12:06,340
Here you go!
118
00:12:09,480 --> 00:12:12,380
You can take all my fungus away!
119
00:12:17,280 --> 00:12:19,250
Did you finally decide to eat?
120
00:12:19,290 --> 00:12:22,290
I'm going on a cheonggukjang diet.
121
00:12:22,290 --> 00:12:25,290
I heard it's really good for you.
122
00:12:25,290 --> 00:12:28,280
I thought you already got dumped.
You're still not over him yet?
123
00:12:28,330 --> 00:12:31,420
He called you "aunt"!
124
00:12:32,500 --> 00:12:34,260
And you still want to go
on a cheonggukjang diet?
125
00:12:34,330 --> 00:12:36,300
Aren't you disgusted by the smell?
126
00:12:36,340 --> 00:12:39,410
I can put up with it,
as long as I mix it with yogurt.
127
00:12:39,410 --> 00:12:43,270
What else can I do?
I have to finish what I started.
128
00:12:43,340 --> 00:12:45,350
Both the diet and Ju-Yup.
129
00:12:45,350 --> 00:12:49,250
You make me sick,
do you know that?
130
00:12:51,450 --> 00:12:55,250
What are they whispering
about this time?
131
00:12:55,320 --> 00:12:59,330
It's obvious the Japanese guests
won't be able to eat cheonggukjang.
132
00:12:59,330 --> 00:13:04,560
I bet you that cheonggukjang
will ruin this breakfast.
133
00:13:04,560 --> 00:13:06,670
We must do everything
we can to keep her from serving it.
134
00:13:06,670 --> 00:13:09,340
But that's what
the Chief wants her to do.
135
00:13:09,340 --> 00:13:11,170
I heard you have a back-up recipe.
136
00:13:11,240 --> 00:13:14,270
If the guests can't take it,
we'll serve that instead.
137
00:13:14,270 --> 00:13:18,230
I heard you prepared puffer fish stew.
Make sure you're well-prepared.
138
00:13:23,320 --> 00:13:28,490
I'm really sorry,
but I have no choice.
139
00:13:28,490 --> 00:13:33,290
We can't ruin an important breakfast
just because of you.
140
00:13:39,270 --> 00:13:41,530
What the?
141
00:13:44,300 --> 00:13:45,470
3796!
142
00:13:45,470 --> 00:13:48,460
3796! Can't you tell
the light just changed?
143
00:13:48,510 --> 00:13:51,310
3796! Go!
144
00:13:54,310 --> 00:13:56,420
What's wrong with him?
145
00:13:56,420 --> 00:13:58,320
Maybe he's sleeping.
146
00:14:15,440 --> 00:14:19,500
Hey mister!
Hey mister!
147
00:14:24,340 --> 00:14:28,370
Hey mister!
Hey mister!
148
00:14:42,260 --> 00:14:43,320
What's wrong?
149
00:14:43,360 --> 00:14:45,330
Get me a ballpoint pen
from my car.
150
00:14:45,370 --> 00:14:46,470
What?
151
00:14:46,470 --> 00:14:49,300
You heard me! Get me
a ballpoint pen from my car!
152
00:14:49,340 --> 00:14:51,360
Okay.
153
00:14:57,280 --> 00:15:00,370
Hey mister!
Mister!
154
00:15:00,410 --> 00:15:02,350
Here's your pen.
155
00:15:31,510 --> 00:15:33,450
We need to get him to the hospital.
156
00:15:33,480 --> 00:15:35,920
The ambulance will take too long.
Let's just take him in our car.
157
00:15:35,920 --> 00:15:37,410
Okay!
158
00:15:47,490 --> 00:15:49,430
I think he might have
cerebral hemorrhage!
159
00:15:49,430 --> 00:15:52,570
He had an airway obstruction, so I
did an emergency tracheotomy on him.
160
00:15:52,570 --> 00:15:55,300
I think we need an immediate
intubation and a CAT Scan!
161
00:15:55,340 --> 00:15:57,440
No wonder you're in thoracic!
162
00:15:57,440 --> 00:16:00,240
Nice work!
163
00:16:02,380 --> 00:16:05,370
(Resident Chang Joon-Won, Thoracic)
164
00:16:09,250 --> 00:16:11,510
Go back.
165
00:16:12,250 --> 00:16:16,310
This is where you belong.
166
00:17:26,260 --> 00:17:28,160
Try some.
167
00:17:28,260 --> 00:17:36,460
This is a rare Matcha from
a famous temple in Japan.
168
00:17:36,540 --> 00:17:43,470
I brewed it as koicha,
so you feel the rich flavor of Matcha.
169
00:17:56,360 --> 00:17:59,290
It has a nice scent to it.
170
00:17:59,330 --> 00:18:03,300
The bitter taste spreads inside my mouth.
171
00:18:03,300 --> 00:18:06,630
I feel as though I'm deep in the woods.
172
00:18:06,630 --> 00:18:10,500
You have great chawan.
173
00:18:10,540 --> 00:18:16,480
I can't believe you prepared
Japanese chawan for us.
174
00:18:16,480 --> 00:18:18,450
Thank you!
175
00:18:18,450 --> 00:18:21,280
They're not Japanese chawan.
176
00:18:21,310 --> 00:18:23,480
They're Korean sabal.
(Sabal: Bowl)
177
00:18:23,480 --> 00:18:25,350
I heard that the Korean sabal were
introduced to Japan...
178
00:18:25,350 --> 00:18:28,250
... and are used as chawan.
179
00:18:28,250 --> 00:18:30,280
Yes, that's right.
180
00:18:30,320 --> 00:18:38,000
Although it's from Korea, the chawan is
very important in our tea ceremony...
181
00:18:38,000 --> 00:18:41,470
... and is even a national treasure.
182
00:18:41,470 --> 00:18:45,370
That's all because Japan has
an eye for beauty!
183
00:18:45,410 --> 00:18:50,340
We took what was used as a
miscellaneous item in Korea...
184
00:18:50,340 --> 00:18:52,410
... and upgraded it into an art form.
185
00:18:52,410 --> 00:18:56,650
You said this is a Korean sabal...
186
00:18:56,650 --> 00:19:02,390
... but it's the Japanese who actually
took over chawan.
187
00:19:02,390 --> 00:19:07,430
Now this is our culture,
and our chawan.
188
00:19:07,430 --> 00:19:13,390
I think Korea tends
to disregard what's old.
189
00:19:13,430 --> 00:19:20,360
There isn't any traditional culture that
has been descended down and improved.
190
00:19:20,410 --> 00:19:25,480
I couldn't find anything native
anywhere in the city.
191
00:19:25,480 --> 00:19:33,990
Maybe that's why foreigners
think of Korea...
192
00:19:33,990 --> 00:19:38,520
... as a neighboring country
to China and Japan.
193
00:19:41,430 --> 00:19:44,450
Those Japanese women!
194
00:19:44,530 --> 00:19:46,000
I didn't like them
the minute I heard...
195
00:19:46,000 --> 00:19:50,470
... they said our kimchi and tofu are
being sold thanks to them.
196
00:19:50,470 --> 00:19:52,370
How dare they!
197
00:19:52,410 --> 00:19:53,970
What's wrong with those people?
198
00:19:53,970 --> 00:19:58,310
They never stop bragging, and
think everything belongs to them!
199
00:19:58,310 --> 00:20:00,140
If they lack conscience,
at least have some manners!
200
00:20:00,250 --> 00:20:03,410
That's what I'm talking about!
201
00:20:06,520 --> 00:20:10,690
We can't do much
about their thoughts...
202
00:20:10,690 --> 00:20:15,260
... but we can do something
about their tongue.
203
00:20:15,260 --> 00:20:18,460
The tongue is more honest
than the head.
204
00:20:18,500 --> 00:20:24,700
I want everyone to be alert
for the breakfast tomorrow.
205
00:20:24,700 --> 00:20:26,930
Make sure no one makes any mistakes.
206
00:20:31,480 --> 00:20:34,280
Are you enjoying your meal?
207
00:20:34,310 --> 00:20:36,410
Yes.
208
00:20:36,450 --> 00:20:38,450
You ordered Insalata Caprese.
209
00:20:38,450 --> 00:20:41,920
Our salads are topped
with 12 year-old Balsamic vinegar...
210
00:20:41,920 --> 00:20:44,490
... so you can feel its rich flavor.
211
00:20:44,590 --> 00:20:46,530
I see.
212
00:20:46,530 --> 00:20:49,660
By the way, does this restaurant
have a new owner?
213
00:20:49,760 --> 00:20:53,330
Oh, no.
That's not it.
214
00:20:53,430 --> 00:20:56,440
I'm just his fiancee.
215
00:20:56,440 --> 00:20:59,410
I see.
216
00:20:59,410 --> 00:21:04,380
Hi, thank you for
choosing our restaurant.
217
00:21:04,380 --> 00:21:06,680
Did you come here by yourself?
218
00:21:06,680 --> 00:21:07,480
Yes.
219
00:21:07,510 --> 00:21:09,380
Is everything okay for you?
220
00:21:09,420 --> 00:21:12,320
First of all, I'd like you to play
some different music.
221
00:21:12,320 --> 00:21:14,680
I can do that for you.
222
00:21:15,260 --> 00:21:17,280
Anything else?
223
00:21:17,320 --> 00:21:21,390
This food's a little salty today.
224
00:21:21,390 --> 00:21:25,460
And this wine seems to be bouchonne.
225
00:21:28,500 --> 00:21:30,370
Tastes good.
226
00:21:30,400 --> 00:21:32,310
It is bouchonne.
227
00:21:32,310 --> 00:21:39,970
Bouchonne means the wine has
gone bad because of bad cork.
228
00:21:40,480 --> 00:21:46,350
I can't believe this restaurant is letting
unqualified people serve the customers!
229
00:21:46,390 --> 00:21:47,850
What?
230
00:21:48,250 --> 00:21:49,560
Unqualified?
231
00:21:49,560 --> 00:21:51,490
Me?
232
00:21:56,400 --> 00:22:00,300
What do you mean,
this wine's gone bad?
233
00:22:06,270 --> 00:22:10,340
Hey, woman!
This wine's just fine.
234
00:22:10,340 --> 00:22:14,450
Stop making things up,
and eat somewhere else.
235
00:22:14,450 --> 00:22:17,310
Get out.
236
00:22:24,460 --> 00:22:27,590
When did you get here, Mother?
237
00:22:28,390 --> 00:22:32,800
Miss Jin-Kyung, this is my mother.
Say hi!
238
00:22:33,470 --> 00:22:37,540
Mother, I've told you about
Miss Jin-Kyung before, right?
239
00:22:37,540 --> 00:22:40,300
She's pretty, isn't she?
240
00:22:52,490 --> 00:22:55,350
What's wrong with this?
241
00:23:15,410 --> 00:23:18,410
What's the matter, Miss Bong-Soon?
Are you sick?
242
00:23:18,410 --> 00:23:20,470
The cheonggukjang...
243
00:23:20,510 --> 00:23:24,810
My cheonggukjang is ruined!
244
00:23:25,280 --> 00:23:26,520
It's completely ruined!
245
00:23:26,520 --> 00:23:29,350
What? How?
246
00:23:31,390 --> 00:23:34,260
What should we do?
We need it for tomorrow.
247
00:23:34,290 --> 00:23:35,630
What do you mean,
what should we do?
248
00:23:35,630 --> 00:23:37,430
We can go with the backup recipe.
249
00:23:37,430 --> 00:23:39,300
Thank heavens!
250
00:23:39,330 --> 00:23:44,570
We almost ruined tomorrow's
breakfast because of you.
251
00:23:44,570 --> 00:23:46,440
You should be thankful.
252
00:23:46,470 --> 00:23:49,460
It was you?
253
00:23:50,440 --> 00:23:52,450
Did you ruin it this time, too?
254
00:23:52,450 --> 00:23:54,450
How dare you?!
255
00:23:54,450 --> 00:23:56,320
You're the one who insisted
on making cheonggukjang!
256
00:23:56,320 --> 00:23:57,340
Did you, or didn't you?
257
00:23:57,420 --> 00:23:59,410
Yes, I did!
258
00:23:59,490 --> 00:24:03,260
I ruined it! What are you
going to do about it?
259
00:24:03,260 --> 00:24:07,390
I had to dirty my hands so you won't
ruin an important breakfast, so what?
260
00:24:07,490 --> 00:24:10,260
You followed your conviction
and made cheonggukjang.
261
00:24:10,300 --> 00:24:12,820
I followed my conviction
and stopped you.
262
00:24:13,370 --> 00:24:15,430
No hard feelings.
263
00:24:17,300 --> 00:24:19,460
You!
264
00:24:28,380 --> 00:24:30,320
Very good!
265
00:24:30,320 --> 00:24:31,520
That's so pretty!
266
00:24:31,520 --> 00:24:35,280
Very good!
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,220
You're such a
pretty little princess.
268
00:24:38,220 --> 00:24:40,220
Good job, Hyo-Won.
269
00:24:40,260 --> 00:24:42,420
You can stop now.
You must be tired.
270
00:24:45,500 --> 00:24:47,470
Are you feeling better?
271
00:24:48,300 --> 00:24:49,330
Yes.
272
00:24:49,370 --> 00:24:55,360
Watching Hyo-Won today makes
me feel so much better.
273
00:24:56,310 --> 00:24:59,240
I should've just
dished out at them!
274
00:24:59,280 --> 00:25:02,210
It's tough to be your wife!
275
00:25:03,480 --> 00:25:07,440
You can dish out at them
tomorrow if you want.
276
00:25:07,490 --> 00:25:09,280
Really?
277
00:25:09,320 --> 00:25:11,380
Can I?
278
00:25:13,430 --> 00:25:14,450
I'm here.
279
00:25:14,490 --> 00:25:16,490
Daddy!
280
00:25:17,430 --> 00:25:20,300
What's this?
You put your ballerina suit on again?
281
00:25:21,300 --> 00:25:24,270
Why do you look so cheerful today?
282
00:25:26,370 --> 00:25:30,310
He saved an emergency patient
on the streets today.
283
00:25:30,340 --> 00:25:33,370
He even returned to work. You don't
need to worry about him anymore.
284
00:25:33,510 --> 00:25:35,280
An emergency patient?
285
00:25:35,310 --> 00:25:37,410
Did you really go back to work?
286
00:25:37,450 --> 00:25:43,460
Yes, I ended up doing that because
he's been nagging me too much.
287
00:25:43,460 --> 00:25:45,250
Can I get a new escort?
288
00:25:45,320 --> 00:25:48,490
You wouldn't believe
how much he's been tormenting me.
289
00:25:49,300 --> 00:25:54,260
What? I never nagged at you!
290
00:26:07,350 --> 00:26:10,510
Stop it!
291
00:26:12,450 --> 00:26:14,250
You!
292
00:26:14,390 --> 00:26:16,460
What? You ruined it on purpose?
293
00:26:16,460 --> 00:26:18,520
How can you?
How can you ruin it on purpose?
294
00:26:18,520 --> 00:26:21,430
And you still have the nerve to call
yourself my senior!
295
00:26:21,490 --> 00:26:23,460
Bring it back!
Bring it back, now!
296
00:26:23,530 --> 00:26:26,120
I'm going to report
everything tomorrow.
297
00:26:26,230 --> 00:26:27,290
You're going to pay for this!
Understand?
298
00:26:27,400 --> 00:26:30,300
I'm going to report you too!
You're going to pay for this too!
299
00:26:30,400 --> 00:26:32,390
Why you...
300
00:26:54,460 --> 00:26:56,450
You...
301
00:27:06,340 --> 00:27:09,310
Bring it back! Bring it back!
302
00:27:17,320 --> 00:27:19,440
Hey! Bong-Soon!
303
00:27:19,490 --> 00:27:22,520
Let go!
304
00:27:22,520 --> 00:27:26,220
You can't talk to me that way!
305
00:27:27,330 --> 00:27:30,350
Bring it back!
306
00:27:43,510 --> 00:27:46,450
Hey kiddo.
307
00:27:46,450 --> 00:27:49,470
What's all this?
308
00:27:50,380 --> 00:27:54,340
Look at you!
309
00:27:56,320 --> 00:27:59,460
Your face is scratched.
310
00:27:59,460 --> 00:28:03,260
I'll get you some ointment.
311
00:28:24,250 --> 00:28:25,790
Granny!
312
00:28:25,790 --> 00:28:30,350
Are you there, Granny?
313
00:28:32,390 --> 00:28:34,660
You blasted son of a devil!
314
00:28:34,660 --> 00:28:37,360
What's wrong with your eyes?
315
00:28:37,400 --> 00:28:40,500
Can't you see we're closed for
the day, you rotten scumbag!
316
00:28:40,500 --> 00:28:44,300
You haven't changed at all.
317
00:28:44,300 --> 00:28:47,430
Granny, it's an emergency.
318
00:28:47,470 --> 00:28:49,340
Can I get some cheonggukjang?
319
00:28:49,380 --> 00:28:51,610
Why, I outta chop your head off!
320
00:28:51,610 --> 00:28:54,580
Who do you think you are?
The owner?
321
00:28:54,580 --> 00:28:58,550
Get out of my face before I fry
you in crap, you rotten scumbag!
322
00:28:58,550 --> 00:29:02,520
Granny! Granny, please!
323
00:29:02,520 --> 00:29:05,350
Go to hell!
324
00:29:06,330 --> 00:29:09,500
Granny, I'm a thoracic surgeon.
325
00:29:09,500 --> 00:29:12,430
Remember the time your son had
a surgery last year?
326
00:29:12,470 --> 00:29:17,270
I came here a few times with the
hospital people to eat cheonggukjang.
327
00:29:19,410 --> 00:29:22,270
Granny!
328
00:29:22,340 --> 00:29:24,310
This is really an emergency for me.
329
00:29:24,340 --> 00:29:27,350
I really need your cheonggukjang.
330
00:29:27,350 --> 00:29:29,370
You know what?
331
00:29:29,420 --> 00:29:32,490
I never let anyone take
my cheonggukjang out of my house!
332
00:29:32,490 --> 00:29:34,420
Stop wasting your time
and go somewhere else!
333
00:29:34,420 --> 00:29:36,510
I'll do it.
334
00:29:39,390 --> 00:29:43,460
Why don't you just sell me
a little bit of cheonggukjang?
335
00:29:43,460 --> 00:29:46,360
Just a little bit, please?
336
00:29:51,440 --> 00:29:53,300
Granny.
337
00:29:53,340 --> 00:29:57,370
Granny, is there anything else
you'd like me to do?
338
00:30:00,250 --> 00:30:03,280
Hey, the dishes!
339
00:30:03,280 --> 00:30:05,150
I can wash the dishes for you!
340
00:30:05,250 --> 00:30:07,380
Oki doki!
341
00:30:18,300 --> 00:30:21,600
Who's that scumbag now?
342
00:30:22,230 --> 00:30:23,330
Hi!
343
00:30:23,370 --> 00:30:25,340
Is this the infamous foul-mouthed
Granny's place?
344
00:30:25,400 --> 00:30:28,570
You scumbag! Who do you think
you're calling foul-mouthed?
345
00:30:28,570 --> 00:30:33,310
This is the right place!
You're the foul-mouthed Granny, right?
346
00:30:33,310 --> 00:30:34,850
This place is
in the middle of nowhere!
347
00:30:34,850 --> 00:30:38,320
I don't know how I managed
to find this place!
348
00:30:38,320 --> 00:30:41,420
Hey scumbag,
what are you here for?
349
00:30:41,420 --> 00:30:42,320
Oh, yes!
350
00:30:42,350 --> 00:30:46,330
Your great-tasting cheonggukjang
is the talk of the town!
351
00:30:46,330 --> 00:30:48,290
So I wanted to take some home.
352
00:30:48,360 --> 00:30:50,230
Please give me some cheonggukjang.
353
00:30:50,260 --> 00:30:55,290
Why are you scumbags asking for
cheonggukjang in the night?
354
00:31:07,310 --> 00:31:13,510
On the top of the Chipgap Mountain.
355
00:31:14,250 --> 00:31:19,250
Where the mountain birds sang for me.
356
00:31:19,290 --> 00:31:20,490
You scumbag!
357
00:31:20,490 --> 00:31:23,390
Is that the best you can do?
358
00:31:23,430 --> 00:31:25,260
One, two, three, four!
359
00:31:25,260 --> 00:31:30,220
Across the bridge under the starlight!
360
00:31:30,270 --> 00:31:34,310
I came to see you again tonight.
361
00:31:34,310 --> 00:31:36,380
You rotten scumbag!
362
00:31:36,380 --> 00:31:38,940
That's nowhere near enough
to get my cheonggukjang.
363
00:31:38,940 --> 00:31:40,500
Try something else.
364
00:31:42,310 --> 00:31:43,440
Okay!
365
00:31:43,480 --> 00:31:46,520
You better treat me right.
366
00:31:46,520 --> 00:31:48,380
So you won't regret it later.
367
00:31:48,420 --> 00:31:50,250
You better treat me right.
368
00:31:50,290 --> 00:31:52,420
So you won't regret it later.
369
00:31:52,420 --> 00:31:58,290
This is your last, last chance!
370
00:31:58,330 --> 00:32:03,500
And that's when I start looking for you.
371
00:32:07,310 --> 00:32:09,280
Dr. Chang?
372
00:32:09,280 --> 00:32:12,300
What are you doing here?
373
00:32:17,520 --> 00:32:21,280
You too?
374
00:32:56,420 --> 00:32:59,360
Everyone says this is the best
cheonggukjang in Seoul!
375
00:32:59,390 --> 00:33:01,920
I'm sure it's a million times
better than yours.
376
00:33:02,290 --> 00:33:05,300
Smells great, huh?
377
00:33:05,300 --> 00:33:08,300
I heard that Granny's been making
cheonggukjang for 50 years!
378
00:33:08,300 --> 00:33:11,600
Your cheonggukjang is nothing
compared to hers!
379
00:33:12,240 --> 00:33:16,300
Take it! I said, take it.
380
00:33:16,380 --> 00:33:18,400
You don't want it?
381
00:33:19,410 --> 00:33:22,550
Forget it then.
I'll give it back to her.
382
00:33:22,550 --> 00:33:25,280
I'm going.
383
00:33:26,350 --> 00:33:29,250
I'm really going.
384
00:33:32,490 --> 00:33:35,320
Here.
385
00:33:42,370 --> 00:33:44,430
Thanks.
386
00:33:45,470 --> 00:33:49,500
I was so down after giving up
on cheonggukjang.
387
00:33:50,310 --> 00:33:52,540
Thanks, really.
388
00:33:58,420 --> 00:34:03,290
But it's not a million times
better than mine.
389
00:34:04,460 --> 00:34:09,560
About 680,000 times?
390
00:34:09,560 --> 00:34:12,360
Maybe 690,000 times?
391
00:34:12,360 --> 00:34:15,330
Or 700,000 times?
392
00:34:35,290 --> 00:34:38,520
Dr. Chang got it for you.
393
00:34:41,390 --> 00:34:44,450
So do a good job tomorrow.
394
00:34:55,270 --> 00:34:57,400
Serve this along with the breakfast.
395
00:35:00,480 --> 00:35:02,500
This is natto.
396
00:35:03,250 --> 00:35:05,270
I thought we were only
using our own soy!
397
00:35:05,320 --> 00:35:09,390
One of the guests brought this
and said she can't eat without it.
398
00:35:09,390 --> 00:35:11,380
What? I can't believe this.
399
00:35:11,460 --> 00:35:14,390
What kind of a
culture exchange is this?
400
00:35:14,390 --> 00:35:16,730
You know how we Koreans take chili
paste with us when we travel overseas.
401
00:35:16,730 --> 00:35:18,360
It's the same thing.
402
00:35:18,360 --> 00:35:20,270
For today's breakfast...
403
00:35:20,270 --> 00:35:25,400
Chief, I have something
important to tell you right now.
404
00:35:25,470 --> 00:35:29,270
Miss Bong-Soon's cheonggukjang
has gone bad.
405
00:35:29,310 --> 00:35:32,300
We have no choice
but to go with the backup recipe.
406
00:35:32,380 --> 00:35:36,540
Her cheonggukjang was fine until
yesterday. What happened?
407
00:35:39,250 --> 00:35:46,350
I think we'll need to go with
Miss Kang's puffer fish stew instead.
408
00:35:46,390 --> 00:35:49,490
The puffer fish is so fresh.
409
00:35:49,530 --> 00:35:53,360
I'm sure the Japanese will
go crazy over them.
410
00:35:56,370 --> 00:35:58,500
The cheonggukjang is ready.
411
00:35:59,440 --> 00:36:02,370
This is much better
than the one I made.
412
00:36:02,370 --> 00:36:04,410
Now that we have
the best ingredient...
413
00:36:04,410 --> 00:36:08,310
... let's put our faith in this
cheonggukjang and make the best dish!
414
00:36:08,310 --> 00:36:13,440
I know I've said this before, but I really
don't think cheonggukjang is a good idea.
415
00:36:13,490 --> 00:36:15,220
It's a good idea to share our soy...
416
00:36:15,220 --> 00:36:20,490
... but serving something we know
they can't eat is a big risk!
417
00:36:20,490 --> 00:36:22,820
Let's just go with the puffer fish.
418
00:36:23,500 --> 00:36:25,460
Fine.
419
00:36:25,460 --> 00:36:29,400
Let's just prepare cheonggukjang for now,
and prepare puffer fish stew as a backup.
420
00:36:29,400 --> 00:36:32,300
We can switch
if the guests feel too uncomfortable.
421
00:36:32,340 --> 00:36:34,370
Miss Bong-Soon, Miss Min-Ah.
422
00:36:34,370 --> 00:36:40,280
Please win the guests' tongues and
hearts with your fine work.
423
00:38:54,380 --> 00:38:56,310
Let's eat.
424
00:38:56,350 --> 00:38:59,480
Wow, isn't this foie gras?
425
00:39:02,390 --> 00:39:06,320
It melts like butter the minute
I put it in my mouth.
426
00:39:06,360 --> 00:39:09,380
It feels tender and deep
at the same time.
427
00:39:09,430 --> 00:39:12,490
It tastes fantastic!
428
00:39:15,370 --> 00:39:19,360
Is this sauce Japanese miso?
429
00:39:19,400 --> 00:39:24,310
I know that Korean doenjang
tastes very strong and salty.
430
00:39:24,310 --> 00:39:31,370
This sauce has a clean scent, but
it gets rid of foie gras's distinct smell.
431
00:39:31,420 --> 00:39:36,520
Oh, this isn't Japanese miso.
It's Korean doenjang.
432
00:39:36,520 --> 00:39:41,590
In order to get rid of the foie gras's smell
and enrich the Korean flavor...
433
00:39:41,590 --> 00:39:45,150
I added fig to doenjang.
434
00:39:46,260 --> 00:39:52,670
The rich and deep flavor of doenjang
brings out the flavor of foie gras.
435
00:39:53,270 --> 00:39:56,330
Is this really doenjang?
436
00:39:56,380 --> 00:39:57,400
That's right.
437
00:39:57,440 --> 00:40:03,420
Every single dish we're serving today is
made primarily from Korean soy.
438
00:40:03,420 --> 00:40:07,720
I hope you'll feel the similarities
and the differences...
439
00:40:07,720 --> 00:40:09,520
... between soy from the two countries.
440
00:40:15,360 --> 00:40:20,470
That girl's as small as a baby,
but she's got feet as big as an ox!
441
00:40:20,470 --> 00:40:23,270
Too bad she doesn't have
pretty feet like mine.
442
00:40:23,270 --> 00:40:26,330
Oh well, at least her pinky toe is
pretty like mine.
443
00:40:28,440 --> 00:40:30,280
Excuse me.
444
00:40:32,340 --> 00:40:33,370
Who are you?
445
00:40:33,450 --> 00:40:35,410
I'm a reporter.
446
00:40:36,310 --> 00:40:38,280
A reporter...
447
00:40:38,320 --> 00:40:41,520
I'm reporter Shin Chul-Joong
from Current Affairs Magazine.
448
00:40:41,520 --> 00:40:44,350
Why are you here?
449
00:40:47,460 --> 00:40:53,430
Are you here to see the glamorous
actress Chung Juri?
450
00:40:53,430 --> 00:40:54,130
What?
451
00:40:54,130 --> 00:41:00,270
You've come to the right place! I'm
Chung Juri! The actress from Red Cherry!
452
00:41:00,270 --> 00:41:04,300
I can't believe this!
453
00:41:04,340 --> 00:41:07,310
What's your relationship
to Miss Yeo Bong-Soon?
454
00:41:07,310 --> 00:41:09,250
What?
455
00:41:09,250 --> 00:41:11,370
Bong-Soon?
456
00:41:11,420 --> 00:41:12,680
She's my daughter.
457
00:41:12,680 --> 00:41:15,280
Oh, really?
458
00:41:15,320 --> 00:41:18,410
I'm writing a story about
the Youngshik right now.
459
00:41:18,460 --> 00:41:23,260
I came here to ask for help because
I heard they know each other very well.
460
00:41:23,260 --> 00:41:26,290
Oh, I see.
461
00:41:27,370 --> 00:41:30,670
Anyways, you've come to the right place.
462
00:41:30,670 --> 00:41:34,470
My daughter and the Youngshik
are very close!
463
00:41:34,470 --> 00:41:36,510
Come on! Let's chat with
a cup of tea over there.
464
00:41:36,510 --> 00:41:38,810
By the way, you don't know
who Chung Juri is?
465
00:41:56,360 --> 00:41:58,450
What's this?
466
00:41:58,500 --> 00:42:00,400
It's called cheonggukjang.
467
00:42:00,430 --> 00:42:02,260
It's a soy paste from Korea.
468
00:42:02,300 --> 00:42:06,440
It's family similar to the Japanese natto in
fermenting process and nutritional values.
469
00:42:06,440 --> 00:42:10,310
Both of them are traditional
household dish.
470
00:42:10,340 --> 00:42:16,300
You mean you eat this regularly?
471
00:42:16,350 --> 00:42:20,340
Natto is an internationally
recognized dish.
472
00:42:20,390 --> 00:42:26,220
How can you compare
something like this to natto?
473
00:42:26,260 --> 00:42:31,390
Not every dish made out of soy
can turn out like natto.
474
00:42:32,330 --> 00:42:40,440
I heard that cheonggukjang is fermented
naturally by stuffing it anywhere.
475
00:42:40,440 --> 00:42:43,740
This may be food to the Koreans...
476
00:42:43,880 --> 00:42:47,410
... but it looks very unsanitary and
uncomfortable for foreigners like us.
477
00:42:47,410 --> 00:42:52,250
I'm really sorry, but I would
appreciate it if you can take it away.
478
00:43:03,500 --> 00:43:08,370
By the way, where's my natto?
479
00:43:08,370 --> 00:43:10,390
Oh.
480
00:43:17,280 --> 00:43:18,540
This is it!
481
00:43:18,540 --> 00:43:20,410
I'm sorry.
482
00:43:20,450 --> 00:43:25,250
I'm such a natto lover,
I can't eat without it.
483
00:43:25,280 --> 00:43:28,480
Why don't you try some?
484
00:43:33,330 --> 00:43:34,590
Okay.
485
00:43:34,590 --> 00:43:38,530
I don't think natto is a comfortable
food for foreigners either.
486
00:43:38,530 --> 00:43:44,830
Maybe it's because I'm Korean, but
cheonggukjang suits my tastes better.
487
00:43:45,440 --> 00:43:54,510
I hope cheonggukjang can soon be
internationally recognized like our natto.
488
00:43:54,550 --> 00:43:56,850
Like in the case of tofu and kimchi...
489
00:43:56,850 --> 00:44:00,820
... the korean cheonggukjang
can be recognized one day...
490
00:44:00,820 --> 00:44:07,260
... since our natto is paving
the road for you guys.
491
00:44:07,260 --> 00:44:11,300
As neighboring countries with the Sea of
Japan between us, we should help you.
492
00:44:11,300 --> 00:44:13,320
Yes, of course.
493
00:44:13,370 --> 00:44:16,330
As neighboring countries
with the East Sea between us...
494
00:44:16,330 --> 00:44:21,170
... Korea will help you
as much as we can too.
495
00:44:31,380 --> 00:44:32,440
Goodness!
496
00:44:32,520 --> 00:44:36,250
I thought they were well-educated
people! How can they be so rude?
497
00:44:36,320 --> 00:44:39,290
Where else can you find a
healthy food like cheonggukjang?
498
00:44:39,290 --> 00:44:42,390
Unsanitary? Uncomfortable?
499
00:44:42,390 --> 00:44:44,300
I can't believe they said that!
500
00:44:44,300 --> 00:44:47,270
They even referred to the East Sea
as the Sea of Japan.
501
00:44:47,270 --> 00:44:48,670
I think they were
doing it on purpose.
502
00:44:48,670 --> 00:44:51,360
What? Sea of Japan?
503
00:44:52,470 --> 00:44:55,300
Hurry up and make desserts!
504
00:45:01,350 --> 00:45:03,280
This is all your fault!
505
00:45:03,310 --> 00:45:05,280
We were all humiliated
because of you!
506
00:45:05,320 --> 00:45:09,590
I told you over and over that
cheonggukjang won't work!
507
00:45:09,590 --> 00:45:13,430
They insulted the First Lady
because of you!
508
00:45:13,430 --> 00:45:16,390
Are you blaming everything
on cheonggukjang?
509
00:45:16,430 --> 00:45:19,230
They're the ones
who are being ridiculous!
510
00:45:19,260 --> 00:45:21,500
What's wrong with
serving our own food?
511
00:45:21,500 --> 00:45:23,800
Why are you overreacting, Ok-hee?
Stop it!
512
00:45:23,800 --> 00:45:27,400
Let go! I'm pissed off!
513
00:45:28,240 --> 00:45:30,330
What's wrong with you guys?
514
00:45:30,380 --> 00:45:33,240
How come they can say anything
that comes out of their mouth...
515
00:45:33,240 --> 00:45:37,350
... but we need to
just stay silent?
516
00:45:37,350 --> 00:45:42,250
I just want to stuff their mouths
with cheonggukjang to shut them up!
517
00:45:44,290 --> 00:45:46,480
Aren't you going to make desserts?
518
00:46:03,510 --> 00:46:06,270
What's wrong with this smell?
519
00:46:08,450 --> 00:46:11,310
It tastes great.
520
00:46:19,490 --> 00:46:22,390
Let's make cheonggukjang ice cream!
521
00:46:26,530 --> 00:46:28,400
What?
522
00:46:28,430 --> 00:46:29,420
What ice cream?
523
00:46:29,470 --> 00:46:31,460
We can't just back out like this!
524
00:46:31,500 --> 00:46:36,510
I can't stand to see them treat our
food as unsanitary and uncivilized!
525
00:46:36,510 --> 00:46:40,410
I'm going to make them
eat our cheonggukjang!
526
00:46:42,350 --> 00:46:46,480
Me too!
I want to make them eat it too!
527
00:46:46,480 --> 00:46:49,280
This is a matter of pride.
528
00:46:49,320 --> 00:46:52,290
I think ice cream is a great idea.
529
00:46:52,320 --> 00:46:54,420
They love ice cream...
530
00:46:54,490 --> 00:46:57,630
... and they'll eat cheonggukjang without
any prejudice because they can't see it.
531
00:46:57,630 --> 00:47:02,270
I'm going to make them say that
cheonggukjang tastes good!
532
00:47:02,270 --> 00:47:04,390
Please let me do it!
533
00:47:04,500 --> 00:47:07,270
Very well!
534
00:47:07,310 --> 00:47:11,480
Our new dessert is
cheonggukjang ice cream!
535
00:47:11,480 --> 00:47:13,270
Hurry!
536
00:47:13,310 --> 00:47:14,470
Hurry!
537
00:47:15,450 --> 00:47:17,510
Chief!
538
00:47:23,290 --> 00:47:27,280
Serve the ice cream in the bowl
we used for yesterday's tea ceremony.
539
00:47:27,330 --> 00:47:31,490
In the tea bowl? How can we serve
ice cream in a bowl like that?
540
00:48:54,480 --> 00:49:01,320
We made ice cream for dessert
because we heard you love ice cream.
541
00:49:01,320 --> 00:49:02,480
Try it.
542
00:49:06,360 --> 00:49:08,290
This is delicious!
543
00:49:08,290 --> 00:49:10,420
Very delicious!
544
00:49:11,360 --> 00:49:15,300
It tastes sweet, rich, and profound!
545
00:49:15,300 --> 00:49:16,390
That's a relief.
546
00:49:16,430 --> 00:49:21,310
I was nervous because you are
sensitive about what you eat.
547
00:49:21,310 --> 00:49:24,380
How about you, Ms. Yamada?
548
00:49:24,380 --> 00:49:26,400
Do you like it?
549
00:49:26,510 --> 00:49:31,310
Yes, it tastes great.
550
00:49:31,350 --> 00:49:36,250
It has a unique flavor.
I've never had anything like this before.
551
00:49:36,290 --> 00:49:39,480
What did you make this with?
552
00:49:39,520 --> 00:49:42,330
This is cheonggukjang ice cream.
553
00:49:42,330 --> 00:49:45,230
What? Cheonggukjang?
554
00:49:45,230 --> 00:49:46,930
The cheonggukjang from before?
555
00:49:46,930 --> 00:49:48,460
That's right.
556
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Cheonggukjang is a great food
with anti-cancer effects.
557
00:49:52,500 --> 00:49:55,510
It's also good for people with anemia,
high blood pressure, or diabetes.
558
00:49:55,510 --> 00:50:01,470
On top of that, it's effective
for skin care and weight loss.
559
00:50:02,250 --> 00:50:06,050
Japan wasn't geographically suitable
for raising livestock...
560
00:50:06,050 --> 00:50:13,420
... and natto was an excellent source of
nutrition to replace pork and beef.
561
00:50:13,420 --> 00:50:19,360
The Korean cheonggukjang has kept the
Koreans healthy during times of poverty.
562
00:50:19,400 --> 00:50:22,570
If a food has been passed down
for over 1,000 years...
563
00:50:22,570 --> 00:50:25,270
... I think it becomes
more than just food.
564
00:50:25,270 --> 00:50:28,500
It's the country's culture.
565
00:50:29,240 --> 00:50:31,110
I was contemplating about...
566
00:50:31,110 --> 00:50:34,450
... what to serve our guests who
came for a culture exchange.
567
00:50:34,450 --> 00:50:36,980
Although it's
a little plain and crude...
568
00:50:36,980 --> 00:50:42,390
... I wanted to display Korea
as it is on the food table.
569
00:50:42,390 --> 00:50:51,260
The first step of communication is to
accept each other just the way we are.
570
00:50:53,500 --> 00:50:58,140
I actually prepared green tea ice cream...
571
00:50:58,300 --> 00:51:04,310
... but I think our young chefs made
cheonggukjang ice cream...
572
00:51:04,410 --> 00:51:10,380
... because they really wanted you
to have a taste of our culture.
573
00:51:10,380 --> 00:51:15,480
This cheonggukjang has been
with Korea for over 1,000 years.
574
00:51:15,520 --> 00:51:20,480
Please enjoy it.
575
00:51:22,390 --> 00:51:32,340
But how can you serve dessert like this
in a chawan used for tea ceremonies?
576
00:51:32,340 --> 00:51:35,340
In Japan, this is unheard of.
577
00:51:35,340 --> 00:51:39,440
I heard that Koreans call
our chawan 'random sabal'...
578
00:51:39,440 --> 00:51:41,050
... and use it for
any random purposes.
579
00:51:41,050 --> 00:51:43,450
I'm very offended.
580
00:51:43,450 --> 00:51:47,350
I feel as though the Japanese chawan
is being insulted!
581
00:51:49,390 --> 00:51:52,590
It's not a 'random sabal'.
We just call it 'sabal'.
582
00:51:52,590 --> 00:51:56,730
I heard that 'random sabal' is
a term derived by...
583
00:51:56,730 --> 00:52:02,270
... the Japanese in the old days
to belittle our sabal.
584
00:52:02,270 --> 00:52:05,300
I apologize if you were offended.
585
00:52:05,300 --> 00:52:09,470
But this is also
part of Korean culture.
586
00:52:09,470 --> 00:52:14,480
I heard that this was used both
as a rite dish and a rice bowl...
587
00:52:14,580 --> 00:52:19,420
... and the Japanese took it and
used it as tea ceremony equipment.
588
00:52:19,420 --> 00:52:28,690
I don't know how I should thank you
for cherishing our sabal, but to us...
589
00:52:28,790 --> 00:52:38,300
... this sabal is nothing but a bowl
we can drink water, tea, or wine from.
590
00:52:38,400 --> 00:52:41,470
Why does that matter?
591
00:52:41,470 --> 00:52:44,200
Whether it is tea or wine...
592
00:52:44,240 --> 00:52:47,410
... what matter is that we drink
and share each other's hearts.
593
00:52:47,410 --> 00:52:51,440
Isn't that the whole point?
594
00:52:51,480 --> 00:52:58,360
I don't understand why we only need to
pour tea in this for etiquette and be civil.
595
00:52:58,460 --> 00:53:02,830
I didn't serve this because Korea doesn't
have any etiquette or philosophy.
596
00:53:02,930 --> 00:53:07,460
In Korea, we believe that it's
the people who should drink tea...
597
00:53:07,500 --> 00:53:10,670
... not the other way around.
598
00:53:10,670 --> 00:53:14,470
And that's why I served it
in this bowl, to show you this.
599
00:53:39,230 --> 00:53:41,370
Oh my gosh, it's already started!
600
00:53:41,370 --> 00:53:42,350
Hey mister!
601
00:53:42,400 --> 00:53:43,770
What do you think you're doing?
602
00:53:43,770 --> 00:53:45,970
I was watching that!
Why did you change the channel?
603
00:53:45,970 --> 00:53:49,300
I was watching this
from the first episode.
604
00:53:49,340 --> 00:53:53,470
I wonder if Jumong and Sosuhno
got the salt they needed.
605
00:53:53,510 --> 00:53:56,310
I missed last week's episode.
606
00:53:56,350 --> 00:53:59,250
They're such good actors!
607
00:54:03,450 --> 00:54:05,250
Give it back!
608
00:54:05,290 --> 00:54:07,280
I was watching it first!
609
00:54:07,330 --> 00:54:10,420
But it's my TV!
610
00:54:10,460 --> 00:54:12,160
Switch it back!
611
00:54:12,260 --> 00:54:13,490
No!
612
00:54:33,250 --> 00:54:35,380
Move!
613
00:54:38,320 --> 00:54:40,420
I'm home.
614
00:54:44,330 --> 00:54:46,100
Was everything okay today?
615
00:54:46,100 --> 00:54:48,590
Huh? What do you mean?
616
00:54:49,270 --> 00:54:53,360
I'm getting suspicious of that reporter
from Current Affairs Magazine.
617
00:54:53,400 --> 00:54:56,460
The people at the office are trying to stop
him, but I think he's doing it anyways.
618
00:54:56,510 --> 00:54:58,440
Be extra careful at all times.
619
00:54:58,480 --> 00:55:00,240
Okay.
620
00:55:00,240 --> 00:55:01,470
Current Affairs Magazine?
621
00:55:01,510 --> 00:55:05,280
I had an interview with him today.
622
00:55:05,320 --> 00:55:06,350
What?
623
00:55:06,350 --> 00:55:08,250
- An interview?
- Yes.
624
00:55:08,320 --> 00:55:13,150
He said he was writing an article on the
Youngshik, so I told him everything I knew.
625
00:55:13,260 --> 00:55:16,330
I told him about how Yoon-Hee saved
his life in Kangwon...
626
00:55:16,330 --> 00:55:21,270
... and how she took care of him for
2 nights and 3 days in the mountains.
627
00:55:21,270 --> 00:55:22,370
Oh yeah!
628
00:55:22,370 --> 00:55:28,330
And I told him in detail how much
the Youngshik treasures Yoon-Hee.
629
00:55:28,370 --> 00:55:31,600
I hope Yoon-Hee gets
a lot of coverage.
630
00:55:38,520 --> 00:55:42,010
Where do you think you're going?
You just got here?
631
00:55:42,320 --> 00:55:48,350
(President's son falls in love
wlth the Blue House cook.)
632
00:56:19,320 --> 00:56:22,220
Hello? This is reporter Shin Chul-Joong
from Current Affairs Magazine.
633
00:56:22,260 --> 00:56:24,360
Is that so?
634
00:56:24,360 --> 00:56:27,350
You must be working hard
until late-night.
635
00:56:28,370 --> 00:56:30,330
Who's this?
636
00:56:30,370 --> 00:56:35,330
I can tell you that when I see you
in person. Stay right there!
637
00:57:07,300 --> 00:57:09,470
I'll review this myself...
638
00:57:09,470 --> 00:57:12,410
... and delete any unnecessary
files before returning it to you.
639
00:57:12,410 --> 00:57:13,610
Give it back to me.
640
00:57:13,610 --> 00:57:14,780
I can't.
641
00:57:14,780 --> 00:57:17,810
I can still write that article
without that notebook.
642
00:57:19,450 --> 00:57:22,420
It's all in here.
643
00:57:22,420 --> 00:57:23,350
Do whatever you want.
644
00:57:23,350 --> 00:57:24,820
There are plenty of computers
I can work on.
645
00:57:24,820 --> 00:57:27,380
Is that so?
646
00:57:32,360 --> 00:57:34,470
What do you think you're doing?
647
00:57:34,470 --> 00:57:36,500
You can't do this to me!
648
00:57:36,500 --> 00:57:38,540
How dare you ruin my story!
649
00:57:38,540 --> 00:57:42,310
Do you think
I'm just going to let you go?
650
00:57:42,310 --> 00:57:45,240
Only your notebook was crushed today.
651
00:57:45,280 --> 00:57:53,480
But if this happens again, I don't
know what else I'll crush next time.
652
00:57:53,480 --> 00:57:55,250
This is my last warning.
653
00:57:55,290 --> 00:57:57,250
Why you...
654
00:58:37,860 --> 00:58:41,970
Subtitles provided by MBC America.
Minor Edits/Timing by pc.
49978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.