All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E32.060730.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:25,300 Thought you weren't coming... 2 00:00:26,440 --> 00:00:29,670 I thought you weren't coming. 3 00:00:30,440 --> 00:00:34,400 Why didn't you answer when I called? 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,380 I was afraid you might say you can't make it. 5 00:00:51,470 --> 00:00:54,460 What should I do? 6 00:00:54,500 --> 00:01:04,400 It hurts so much in here because of you... I think I'm going to die. 7 00:01:08,320 --> 00:01:13,340 I ended up liking you. 8 00:01:15,420 --> 00:01:21,450 What should I do, Bong-Soon? 9 00:01:33,470 --> 00:01:35,740 (We still have to name them.) 10 00:01:35,740 --> 00:01:43,120 (All right, we'll name this half Marlin Jr. and then this half Coral Jr.) 11 00:01:43,120 --> 00:01:46,420 (Just think that in a couple of days, we're gonna be parents!) 12 00:02:29,300 --> 00:02:34,940 First day of school! First day of school! 13 00:02:34,940 --> 00:02:39,170 Wake up, wake up! C'mon, first day of school! 14 00:02:39,270 --> 00:02:41,400 First day of school! 15 00:02:55,360 --> 00:03:00,490 When you get old enough to go to school, I'll take you to school like Nemo's daddy. 16 00:03:00,490 --> 00:03:03,300 Daddy will always protect you. 17 00:03:03,300 --> 00:03:05,470 What about Mommy? 18 00:03:05,470 --> 00:03:09,400 Nemo's mommy is gone. 19 00:03:11,470 --> 00:03:16,500 Daddy's going to protect Mommy too. 20 00:03:17,240 --> 00:03:20,250 Mommy went to America to get better. 21 00:03:20,250 --> 00:03:23,340 Mommy promised that she's going to get better and come see Hyo-Won. 22 00:03:23,380 --> 00:03:27,340 Are you really going to protect Mommy? 23 00:03:27,390 --> 00:03:29,380 Yes. 24 00:03:29,420 --> 00:03:33,380 I'll make sure I do. 25 00:03:46,310 --> 00:03:48,470 I'm sorry. 26 00:03:51,510 --> 00:03:57,470 I never thought of you that way. 27 00:03:58,520 --> 00:04:05,320 You're like a friend and family to me. 28 00:04:07,390 --> 00:04:12,350 I'll just pretend I didn't hear that. I'm sorry. 29 00:04:24,480 --> 00:04:28,240 I shouldn't have said that. 30 00:04:28,280 --> 00:04:31,380 Okay then. 31 00:04:33,350 --> 00:04:38,290 Just pretend you didn't hear that. 32 00:04:39,460 --> 00:04:43,290 This is so embarrassing. 33 00:05:01,450 --> 00:05:07,550 Thanks to this pouring rain, we have the entire swimming pool to ourselves! 34 00:05:07,550 --> 00:05:10,320 This is just like the movies. 35 00:05:11,390 --> 00:05:14,420 Wanna go swimming? 36 00:05:15,300 --> 00:05:20,230 I even brought a swimsuit for you. 37 00:05:24,470 --> 00:05:26,310 Ta-dah! 38 00:05:26,310 --> 00:05:29,400 Cool, huh? Isn't it da bomb? 39 00:05:42,460 --> 00:05:45,290 Hey! 40 00:05:47,390 --> 00:05:49,730 - Bong-Gi! - Why? 41 00:05:50,500 --> 00:05:52,400 Sorry, sorry. 42 00:05:59,470 --> 00:06:02,240 Bong-Gi! 43 00:06:36,310 --> 00:06:39,340 Happy Birthday. 44 00:06:50,320 --> 00:06:56,420 You're so dumb. How come you can't even get yourself a birthday dinner? 45 00:06:56,500 --> 00:07:01,440 Starting from this birthday, you should! Eat it next year and the year after that too. 46 00:07:01,440 --> 00:07:05,430 From now on, I'm going to make you eat it. 47 00:07:08,480 --> 00:07:15,240 I'm sure that's what your mother wants too. 48 00:07:15,280 --> 00:07:17,480 Just shake it off. 49 00:07:22,390 --> 00:07:25,320 Come on, eat it! 50 00:07:26,330 --> 00:07:30,420 Eat it to make up for all the birthday dinners you missed for the last 10 years. 51 00:07:30,460 --> 00:07:33,330 You better not leave any leftovers! 52 00:07:59,690 --> 00:08:04,320 (United We Stand, Divided We Fall.) 53 00:08:04,360 --> 00:08:07,500 Starting from today, this is our family motto. 54 00:08:07,500 --> 00:08:12,410 Anyone who acts against our family motto is no longer my daughter. 55 00:08:12,410 --> 00:08:14,340 Understand? 56 00:08:14,370 --> 00:08:17,470 What a joke. 57 00:08:18,350 --> 00:08:21,520 What kind of a family motto is this? Are you going to a war, woman? 58 00:08:21,520 --> 00:08:23,580 Besides, I was never your daughter. 59 00:08:23,580 --> 00:08:27,450 And none of your kids want to be your daughter anyways. 60 00:08:27,450 --> 00:08:28,960 Which means, we're not scared at all! 61 00:08:28,960 --> 00:08:30,480 Shut up! 62 00:08:30,520 --> 00:08:36,430 This wretch always spoils the mood whenever I try to do something. 63 00:08:36,430 --> 00:08:37,600 Gather around. 64 00:08:37,600 --> 00:08:39,530 We're having a family meeting. 65 00:08:43,340 --> 00:08:47,430 Sit down. Mommy has something to say. 66 00:08:47,510 --> 00:08:50,310 Come on, gather around! 67 00:08:50,340 --> 00:08:52,370 Can't you see this family motto? 68 00:08:52,410 --> 00:08:55,280 - Just say it! - Just say it! 69 00:08:56,350 --> 00:09:00,390 Fine then. I'll just say it. 70 00:09:00,390 --> 00:09:07,380 This is a day to remember. The 4 of us are finally staying in one room. 71 00:09:07,460 --> 00:09:11,300 One thing I want to ask from you guys is... 72 00:09:11,300 --> 00:09:18,470 ... for the younger and older siblings to get along and give in to each other. 73 00:09:18,470 --> 00:09:21,010 If you do, we won't have any problems. 74 00:09:21,010 --> 00:09:24,510 Don't make any disruption, okay? 75 00:09:24,510 --> 00:09:26,710 Just make sure you don't get into any trouble, woman. 76 00:09:26,710 --> 00:09:28,340 What? 77 00:09:28,380 --> 00:09:30,250 What did you just say? 78 00:09:30,280 --> 00:09:33,490 Why are you calling me, 'woman'? 79 00:09:33,490 --> 00:09:36,290 Don't call me that! You always call me 'woman,' 'woman,' woman'! 80 00:09:36,360 --> 00:09:38,590 I'm your mom! 81 00:09:38,590 --> 00:09:43,500 You can run, but you can't hide from my family register. Call me mom! 82 00:09:43,500 --> 00:09:45,770 I can change that family register in no time. 83 00:09:45,770 --> 00:09:47,260 What? 84 00:09:47,300 --> 00:09:49,270 Change what? What did you just say? 85 00:09:49,370 --> 00:09:54,310 Fine, go ahead and change it! Try if you can change it, you wretch! 86 00:09:54,370 --> 00:09:55,980 Easier said than done! 87 00:09:55,980 --> 00:09:57,810 Don't hit me! Fine, I'll change it! 88 00:09:57,810 --> 00:09:59,510 What did you just say? You mean wretch! 89 00:09:59,510 --> 00:10:02,240 After all I've done to raise you, now you want to do what? 90 00:10:02,320 --> 00:10:04,150 Do you think I'll let you do that? 91 00:10:04,250 --> 00:10:08,310 Gosh, you're pissing me off. 92 00:10:13,460 --> 00:10:17,330 Here. Buy yourself some shoes. 93 00:10:18,300 --> 00:10:20,430 It's okay! Just get yourself some sneakers. 94 00:10:20,500 --> 00:10:23,400 It's your birthday present. 95 00:10:23,440 --> 00:10:25,430 Take it. 96 00:10:26,310 --> 00:10:29,330 Turn off the light. Let's go to bed. 97 00:10:53,330 --> 00:10:54,460 Let me take a look. 98 00:10:54,500 --> 00:10:56,490 What are you doing? 99 00:10:56,540 --> 00:10:58,230 You might catch athlete's foot! 100 00:10:58,270 --> 00:11:03,380 So what if I do? It's from you. Lie still! 101 00:11:03,380 --> 00:11:06,310 What is this? A foot, or a piece of rock? 102 00:11:06,380 --> 00:11:10,320 You should wear socks and good shoes for a change. 103 00:11:10,320 --> 00:11:13,450 Do you know how important feet are for a person's health? 104 00:11:13,450 --> 00:11:17,360 You're probably the only person in Korea who doesn't have a pair of dress shoes! 105 00:11:17,360 --> 00:11:20,860 You already wore enough shoes to make up for all the years I didn't wear them! 106 00:11:20,860 --> 00:11:24,530 What kind of a man is addicted to shoes? 107 00:11:24,530 --> 00:11:27,400 That's your fault! 108 00:11:27,430 --> 00:11:29,400 I didn't expect suits, but how can you show up barefooted... 109 00:11:29,400 --> 00:11:33,310 ... on your son's graduation and first day of school? 110 00:11:33,310 --> 00:11:35,610 To a little kid, that's violence! 111 00:11:35,610 --> 00:11:38,310 What? Violence? 112 00:11:38,380 --> 00:11:40,280 Were you that embarrassed? 113 00:11:40,280 --> 00:11:43,450 Of course. Did you think I'd be proud of that? 114 00:11:43,450 --> 00:11:48,650 I was so embarrassed, especially when we took pictures! 115 00:11:49,360 --> 00:11:56,390 But I'm proud of your infested barefoot now. 116 00:11:59,470 --> 00:12:03,300 Golly, you must be so proud! 117 00:12:03,370 --> 00:12:06,340 Here you go! 118 00:12:09,480 --> 00:12:12,380 You can take all my fungus away! 119 00:12:17,280 --> 00:12:19,250 Did you finally decide to eat? 120 00:12:19,290 --> 00:12:22,290 I'm going on a cheonggukjang diet. 121 00:12:22,290 --> 00:12:25,290 I heard it's really good for you. 122 00:12:25,290 --> 00:12:28,280 I thought you already got dumped. You're still not over him yet? 123 00:12:28,330 --> 00:12:31,420 He called you "aunt"! 124 00:12:32,500 --> 00:12:34,260 And you still want to go on a cheonggukjang diet? 125 00:12:34,330 --> 00:12:36,300 Aren't you disgusted by the smell? 126 00:12:36,340 --> 00:12:39,410 I can put up with it, as long as I mix it with yogurt. 127 00:12:39,410 --> 00:12:43,270 What else can I do? I have to finish what I started. 128 00:12:43,340 --> 00:12:45,350 Both the diet and Ju-Yup. 129 00:12:45,350 --> 00:12:49,250 You make me sick, do you know that? 130 00:12:51,450 --> 00:12:55,250 What are they whispering about this time? 131 00:12:55,320 --> 00:12:59,330 It's obvious the Japanese guests won't be able to eat cheonggukjang. 132 00:12:59,330 --> 00:13:04,560 I bet you that cheonggukjang will ruin this breakfast. 133 00:13:04,560 --> 00:13:06,670 We must do everything we can to keep her from serving it. 134 00:13:06,670 --> 00:13:09,340 But that's what the Chief wants her to do. 135 00:13:09,340 --> 00:13:11,170 I heard you have a back-up recipe. 136 00:13:11,240 --> 00:13:14,270 If the guests can't take it, we'll serve that instead. 137 00:13:14,270 --> 00:13:18,230 I heard you prepared puffer fish stew. Make sure you're well-prepared. 138 00:13:23,320 --> 00:13:28,490 I'm really sorry, but I have no choice. 139 00:13:28,490 --> 00:13:33,290 We can't ruin an important breakfast just because of you. 140 00:13:39,270 --> 00:13:41,530 What the? 141 00:13:44,300 --> 00:13:45,470 3796! 142 00:13:45,470 --> 00:13:48,460 3796! Can't you tell the light just changed? 143 00:13:48,510 --> 00:13:51,310 3796! Go! 144 00:13:54,310 --> 00:13:56,420 What's wrong with him? 145 00:13:56,420 --> 00:13:58,320 Maybe he's sleeping. 146 00:14:15,440 --> 00:14:19,500 Hey mister! Hey mister! 147 00:14:24,340 --> 00:14:28,370 Hey mister! Hey mister! 148 00:14:42,260 --> 00:14:43,320 What's wrong? 149 00:14:43,360 --> 00:14:45,330 Get me a ballpoint pen from my car. 150 00:14:45,370 --> 00:14:46,470 What? 151 00:14:46,470 --> 00:14:49,300 You heard me! Get me a ballpoint pen from my car! 152 00:14:49,340 --> 00:14:51,360 Okay. 153 00:14:57,280 --> 00:15:00,370 Hey mister! Mister! 154 00:15:00,410 --> 00:15:02,350 Here's your pen. 155 00:15:31,510 --> 00:15:33,450 We need to get him to the hospital. 156 00:15:33,480 --> 00:15:35,920 The ambulance will take too long. Let's just take him in our car. 157 00:15:35,920 --> 00:15:37,410 Okay! 158 00:15:47,490 --> 00:15:49,430 I think he might have cerebral hemorrhage! 159 00:15:49,430 --> 00:15:52,570 He had an airway obstruction, so I did an emergency tracheotomy on him. 160 00:15:52,570 --> 00:15:55,300 I think we need an immediate intubation and a CAT Scan! 161 00:15:55,340 --> 00:15:57,440 No wonder you're in thoracic! 162 00:15:57,440 --> 00:16:00,240 Nice work! 163 00:16:02,380 --> 00:16:05,370 (Resident Chang Joon-Won, Thoracic) 164 00:16:09,250 --> 00:16:11,510 Go back. 165 00:16:12,250 --> 00:16:16,310 This is where you belong. 166 00:17:26,260 --> 00:17:28,160 Try some. 167 00:17:28,260 --> 00:17:36,460 This is a rare Matcha from a famous temple in Japan. 168 00:17:36,540 --> 00:17:43,470 I brewed it as koicha, so you feel the rich flavor of Matcha. 169 00:17:56,360 --> 00:17:59,290 It has a nice scent to it. 170 00:17:59,330 --> 00:18:03,300 The bitter taste spreads inside my mouth. 171 00:18:03,300 --> 00:18:06,630 I feel as though I'm deep in the woods. 172 00:18:06,630 --> 00:18:10,500 You have great chawan. 173 00:18:10,540 --> 00:18:16,480 I can't believe you prepared Japanese chawan for us. 174 00:18:16,480 --> 00:18:18,450 Thank you! 175 00:18:18,450 --> 00:18:21,280 They're not Japanese chawan. 176 00:18:21,310 --> 00:18:23,480 They're Korean sabal. (Sabal: Bowl) 177 00:18:23,480 --> 00:18:25,350 I heard that the Korean sabal were introduced to Japan... 178 00:18:25,350 --> 00:18:28,250 ... and are used as chawan. 179 00:18:28,250 --> 00:18:30,280 Yes, that's right. 180 00:18:30,320 --> 00:18:38,000 Although it's from Korea, the chawan is very important in our tea ceremony... 181 00:18:38,000 --> 00:18:41,470 ... and is even a national treasure. 182 00:18:41,470 --> 00:18:45,370 That's all because Japan has an eye for beauty! 183 00:18:45,410 --> 00:18:50,340 We took what was used as a miscellaneous item in Korea... 184 00:18:50,340 --> 00:18:52,410 ... and upgraded it into an art form. 185 00:18:52,410 --> 00:18:56,650 You said this is a Korean sabal... 186 00:18:56,650 --> 00:19:02,390 ... but it's the Japanese who actually took over chawan. 187 00:19:02,390 --> 00:19:07,430 Now this is our culture, and our chawan. 188 00:19:07,430 --> 00:19:13,390 I think Korea tends to disregard what's old. 189 00:19:13,430 --> 00:19:20,360 There isn't any traditional culture that has been descended down and improved. 190 00:19:20,410 --> 00:19:25,480 I couldn't find anything native anywhere in the city. 191 00:19:25,480 --> 00:19:33,990 Maybe that's why foreigners think of Korea... 192 00:19:33,990 --> 00:19:38,520 ... as a neighboring country to China and Japan. 193 00:19:41,430 --> 00:19:44,450 Those Japanese women! 194 00:19:44,530 --> 00:19:46,000 I didn't like them the minute I heard... 195 00:19:46,000 --> 00:19:50,470 ... they said our kimchi and tofu are being sold thanks to them. 196 00:19:50,470 --> 00:19:52,370 How dare they! 197 00:19:52,410 --> 00:19:53,970 What's wrong with those people? 198 00:19:53,970 --> 00:19:58,310 They never stop bragging, and think everything belongs to them! 199 00:19:58,310 --> 00:20:00,140 If they lack conscience, at least have some manners! 200 00:20:00,250 --> 00:20:03,410 That's what I'm talking about! 201 00:20:06,520 --> 00:20:10,690 We can't do much about their thoughts... 202 00:20:10,690 --> 00:20:15,260 ... but we can do something about their tongue. 203 00:20:15,260 --> 00:20:18,460 The tongue is more honest than the head. 204 00:20:18,500 --> 00:20:24,700 I want everyone to be alert for the breakfast tomorrow. 205 00:20:24,700 --> 00:20:26,930 Make sure no one makes any mistakes. 206 00:20:31,480 --> 00:20:34,280 Are you enjoying your meal? 207 00:20:34,310 --> 00:20:36,410 Yes. 208 00:20:36,450 --> 00:20:38,450 You ordered Insalata Caprese. 209 00:20:38,450 --> 00:20:41,920 Our salads are topped with 12 year-old Balsamic vinegar... 210 00:20:41,920 --> 00:20:44,490 ... so you can feel its rich flavor. 211 00:20:44,590 --> 00:20:46,530 I see. 212 00:20:46,530 --> 00:20:49,660 By the way, does this restaurant have a new owner? 213 00:20:49,760 --> 00:20:53,330 Oh, no. That's not it. 214 00:20:53,430 --> 00:20:56,440 I'm just his fiancee. 215 00:20:56,440 --> 00:20:59,410 I see. 216 00:20:59,410 --> 00:21:04,380 Hi, thank you for choosing our restaurant. 217 00:21:04,380 --> 00:21:06,680 Did you come here by yourself? 218 00:21:06,680 --> 00:21:07,480 Yes. 219 00:21:07,510 --> 00:21:09,380 Is everything okay for you? 220 00:21:09,420 --> 00:21:12,320 First of all, I'd like you to play some different music. 221 00:21:12,320 --> 00:21:14,680 I can do that for you. 222 00:21:15,260 --> 00:21:17,280 Anything else? 223 00:21:17,320 --> 00:21:21,390 This food's a little salty today. 224 00:21:21,390 --> 00:21:25,460 And this wine seems to be bouchonne. 225 00:21:28,500 --> 00:21:30,370 Tastes good. 226 00:21:30,400 --> 00:21:32,310 It is bouchonne. 227 00:21:32,310 --> 00:21:39,970 Bouchonne means the wine has gone bad because of bad cork. 228 00:21:40,480 --> 00:21:46,350 I can't believe this restaurant is letting unqualified people serve the customers! 229 00:21:46,390 --> 00:21:47,850 What? 230 00:21:48,250 --> 00:21:49,560 Unqualified? 231 00:21:49,560 --> 00:21:51,490 Me? 232 00:21:56,400 --> 00:22:00,300 What do you mean, this wine's gone bad? 233 00:22:06,270 --> 00:22:10,340 Hey, woman! This wine's just fine. 234 00:22:10,340 --> 00:22:14,450 Stop making things up, and eat somewhere else. 235 00:22:14,450 --> 00:22:17,310 Get out. 236 00:22:24,460 --> 00:22:27,590 When did you get here, Mother? 237 00:22:28,390 --> 00:22:32,800 Miss Jin-Kyung, this is my mother. Say hi! 238 00:22:33,470 --> 00:22:37,540 Mother, I've told you about Miss Jin-Kyung before, right? 239 00:22:37,540 --> 00:22:40,300 She's pretty, isn't she? 240 00:22:52,490 --> 00:22:55,350 What's wrong with this? 241 00:23:15,410 --> 00:23:18,410 What's the matter, Miss Bong-Soon? Are you sick? 242 00:23:18,410 --> 00:23:20,470 The cheonggukjang... 243 00:23:20,510 --> 00:23:24,810 My cheonggukjang is ruined! 244 00:23:25,280 --> 00:23:26,520 It's completely ruined! 245 00:23:26,520 --> 00:23:29,350 What? How? 246 00:23:31,390 --> 00:23:34,260 What should we do? We need it for tomorrow. 247 00:23:34,290 --> 00:23:35,630 What do you mean, what should we do? 248 00:23:35,630 --> 00:23:37,430 We can go with the backup recipe. 249 00:23:37,430 --> 00:23:39,300 Thank heavens! 250 00:23:39,330 --> 00:23:44,570 We almost ruined tomorrow's breakfast because of you. 251 00:23:44,570 --> 00:23:46,440 You should be thankful. 252 00:23:46,470 --> 00:23:49,460 It was you? 253 00:23:50,440 --> 00:23:52,450 Did you ruin it this time, too? 254 00:23:52,450 --> 00:23:54,450 How dare you?! 255 00:23:54,450 --> 00:23:56,320 You're the one who insisted on making cheonggukjang! 256 00:23:56,320 --> 00:23:57,340 Did you, or didn't you? 257 00:23:57,420 --> 00:23:59,410 Yes, I did! 258 00:23:59,490 --> 00:24:03,260 I ruined it! What are you going to do about it? 259 00:24:03,260 --> 00:24:07,390 I had to dirty my hands so you won't ruin an important breakfast, so what? 260 00:24:07,490 --> 00:24:10,260 You followed your conviction and made cheonggukjang. 261 00:24:10,300 --> 00:24:12,820 I followed my conviction and stopped you. 262 00:24:13,370 --> 00:24:15,430 No hard feelings. 263 00:24:17,300 --> 00:24:19,460 You! 264 00:24:28,380 --> 00:24:30,320 Very good! 265 00:24:30,320 --> 00:24:31,520 That's so pretty! 266 00:24:31,520 --> 00:24:35,280 Very good! 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,220 You're such a pretty little princess. 268 00:24:38,220 --> 00:24:40,220 Good job, Hyo-Won. 269 00:24:40,260 --> 00:24:42,420 You can stop now. You must be tired. 270 00:24:45,500 --> 00:24:47,470 Are you feeling better? 271 00:24:48,300 --> 00:24:49,330 Yes. 272 00:24:49,370 --> 00:24:55,360 Watching Hyo-Won today makes me feel so much better. 273 00:24:56,310 --> 00:24:59,240 I should've just dished out at them! 274 00:24:59,280 --> 00:25:02,210 It's tough to be your wife! 275 00:25:03,480 --> 00:25:07,440 You can dish out at them tomorrow if you want. 276 00:25:07,490 --> 00:25:09,280 Really? 277 00:25:09,320 --> 00:25:11,380 Can I? 278 00:25:13,430 --> 00:25:14,450 I'm here. 279 00:25:14,490 --> 00:25:16,490 Daddy! 280 00:25:17,430 --> 00:25:20,300 What's this? You put your ballerina suit on again? 281 00:25:21,300 --> 00:25:24,270 Why do you look so cheerful today? 282 00:25:26,370 --> 00:25:30,310 He saved an emergency patient on the streets today. 283 00:25:30,340 --> 00:25:33,370 He even returned to work. You don't need to worry about him anymore. 284 00:25:33,510 --> 00:25:35,280 An emergency patient? 285 00:25:35,310 --> 00:25:37,410 Did you really go back to work? 286 00:25:37,450 --> 00:25:43,460 Yes, I ended up doing that because he's been nagging me too much. 287 00:25:43,460 --> 00:25:45,250 Can I get a new escort? 288 00:25:45,320 --> 00:25:48,490 You wouldn't believe how much he's been tormenting me. 289 00:25:49,300 --> 00:25:54,260 What? I never nagged at you! 290 00:26:07,350 --> 00:26:10,510 Stop it! 291 00:26:12,450 --> 00:26:14,250 You! 292 00:26:14,390 --> 00:26:16,460 What? You ruined it on purpose? 293 00:26:16,460 --> 00:26:18,520 How can you? How can you ruin it on purpose? 294 00:26:18,520 --> 00:26:21,430 And you still have the nerve to call yourself my senior! 295 00:26:21,490 --> 00:26:23,460 Bring it back! Bring it back, now! 296 00:26:23,530 --> 00:26:26,120 I'm going to report everything tomorrow. 297 00:26:26,230 --> 00:26:27,290 You're going to pay for this! Understand? 298 00:26:27,400 --> 00:26:30,300 I'm going to report you too! You're going to pay for this too! 299 00:26:30,400 --> 00:26:32,390 Why you... 300 00:26:54,460 --> 00:26:56,450 You... 301 00:27:06,340 --> 00:27:09,310 Bring it back! Bring it back! 302 00:27:17,320 --> 00:27:19,440 Hey! Bong-Soon! 303 00:27:19,490 --> 00:27:22,520 Let go! 304 00:27:22,520 --> 00:27:26,220 You can't talk to me that way! 305 00:27:27,330 --> 00:27:30,350 Bring it back! 306 00:27:43,510 --> 00:27:46,450 Hey kiddo. 307 00:27:46,450 --> 00:27:49,470 What's all this? 308 00:27:50,380 --> 00:27:54,340 Look at you! 309 00:27:56,320 --> 00:27:59,460 Your face is scratched. 310 00:27:59,460 --> 00:28:03,260 I'll get you some ointment. 311 00:28:24,250 --> 00:28:25,790 Granny! 312 00:28:25,790 --> 00:28:30,350 Are you there, Granny? 313 00:28:32,390 --> 00:28:34,660 You blasted son of a devil! 314 00:28:34,660 --> 00:28:37,360 What's wrong with your eyes? 315 00:28:37,400 --> 00:28:40,500 Can't you see we're closed for the day, you rotten scumbag! 316 00:28:40,500 --> 00:28:44,300 You haven't changed at all. 317 00:28:44,300 --> 00:28:47,430 Granny, it's an emergency. 318 00:28:47,470 --> 00:28:49,340 Can I get some cheonggukjang? 319 00:28:49,380 --> 00:28:51,610 Why, I outta chop your head off! 320 00:28:51,610 --> 00:28:54,580 Who do you think you are? The owner? 321 00:28:54,580 --> 00:28:58,550 Get out of my face before I fry you in crap, you rotten scumbag! 322 00:28:58,550 --> 00:29:02,520 Granny! Granny, please! 323 00:29:02,520 --> 00:29:05,350 Go to hell! 324 00:29:06,330 --> 00:29:09,500 Granny, I'm a thoracic surgeon. 325 00:29:09,500 --> 00:29:12,430 Remember the time your son had a surgery last year? 326 00:29:12,470 --> 00:29:17,270 I came here a few times with the hospital people to eat cheonggukjang. 327 00:29:19,410 --> 00:29:22,270 Granny! 328 00:29:22,340 --> 00:29:24,310 This is really an emergency for me. 329 00:29:24,340 --> 00:29:27,350 I really need your cheonggukjang. 330 00:29:27,350 --> 00:29:29,370 You know what? 331 00:29:29,420 --> 00:29:32,490 I never let anyone take my cheonggukjang out of my house! 332 00:29:32,490 --> 00:29:34,420 Stop wasting your time and go somewhere else! 333 00:29:34,420 --> 00:29:36,510 I'll do it. 334 00:29:39,390 --> 00:29:43,460 Why don't you just sell me a little bit of cheonggukjang? 335 00:29:43,460 --> 00:29:46,360 Just a little bit, please? 336 00:29:51,440 --> 00:29:53,300 Granny. 337 00:29:53,340 --> 00:29:57,370 Granny, is there anything else you'd like me to do? 338 00:30:00,250 --> 00:30:03,280 Hey, the dishes! 339 00:30:03,280 --> 00:30:05,150 I can wash the dishes for you! 340 00:30:05,250 --> 00:30:07,380 Oki doki! 341 00:30:18,300 --> 00:30:21,600 Who's that scumbag now? 342 00:30:22,230 --> 00:30:23,330 Hi! 343 00:30:23,370 --> 00:30:25,340 Is this the infamous foul-mouthed Granny's place? 344 00:30:25,400 --> 00:30:28,570 You scumbag! Who do you think you're calling foul-mouthed? 345 00:30:28,570 --> 00:30:33,310 This is the right place! You're the foul-mouthed Granny, right? 346 00:30:33,310 --> 00:30:34,850 This place is in the middle of nowhere! 347 00:30:34,850 --> 00:30:38,320 I don't know how I managed to find this place! 348 00:30:38,320 --> 00:30:41,420 Hey scumbag, what are you here for? 349 00:30:41,420 --> 00:30:42,320 Oh, yes! 350 00:30:42,350 --> 00:30:46,330 Your great-tasting cheonggukjang is the talk of the town! 351 00:30:46,330 --> 00:30:48,290 So I wanted to take some home. 352 00:30:48,360 --> 00:30:50,230 Please give me some cheonggukjang. 353 00:30:50,260 --> 00:30:55,290 Why are you scumbags asking for cheonggukjang in the night? 354 00:31:07,310 --> 00:31:13,510 On the top of the Chipgap Mountain. 355 00:31:14,250 --> 00:31:19,250 Where the mountain birds sang for me. 356 00:31:19,290 --> 00:31:20,490 You scumbag! 357 00:31:20,490 --> 00:31:23,390 Is that the best you can do? 358 00:31:23,430 --> 00:31:25,260 One, two, three, four! 359 00:31:25,260 --> 00:31:30,220 Across the bridge under the starlight! 360 00:31:30,270 --> 00:31:34,310 I came to see you again tonight. 361 00:31:34,310 --> 00:31:36,380 You rotten scumbag! 362 00:31:36,380 --> 00:31:38,940 That's nowhere near enough to get my cheonggukjang. 363 00:31:38,940 --> 00:31:40,500 Try something else. 364 00:31:42,310 --> 00:31:43,440 Okay! 365 00:31:43,480 --> 00:31:46,520 You better treat me right. 366 00:31:46,520 --> 00:31:48,380 So you won't regret it later. 367 00:31:48,420 --> 00:31:50,250 You better treat me right. 368 00:31:50,290 --> 00:31:52,420 So you won't regret it later. 369 00:31:52,420 --> 00:31:58,290 This is your last, last chance! 370 00:31:58,330 --> 00:32:03,500 And that's when I start looking for you. 371 00:32:07,310 --> 00:32:09,280 Dr. Chang? 372 00:32:09,280 --> 00:32:12,300 What are you doing here? 373 00:32:17,520 --> 00:32:21,280 You too? 374 00:32:56,420 --> 00:32:59,360 Everyone says this is the best cheonggukjang in Seoul! 375 00:32:59,390 --> 00:33:01,920 I'm sure it's a million times better than yours. 376 00:33:02,290 --> 00:33:05,300 Smells great, huh? 377 00:33:05,300 --> 00:33:08,300 I heard that Granny's been making cheonggukjang for 50 years! 378 00:33:08,300 --> 00:33:11,600 Your cheonggukjang is nothing compared to hers! 379 00:33:12,240 --> 00:33:16,300 Take it! I said, take it. 380 00:33:16,380 --> 00:33:18,400 You don't want it? 381 00:33:19,410 --> 00:33:22,550 Forget it then. I'll give it back to her. 382 00:33:22,550 --> 00:33:25,280 I'm going. 383 00:33:26,350 --> 00:33:29,250 I'm really going. 384 00:33:32,490 --> 00:33:35,320 Here. 385 00:33:42,370 --> 00:33:44,430 Thanks. 386 00:33:45,470 --> 00:33:49,500 I was so down after giving up on cheonggukjang. 387 00:33:50,310 --> 00:33:52,540 Thanks, really. 388 00:33:58,420 --> 00:34:03,290 But it's not a million times better than mine. 389 00:34:04,460 --> 00:34:09,560 About 680,000 times? 390 00:34:09,560 --> 00:34:12,360 Maybe 690,000 times? 391 00:34:12,360 --> 00:34:15,330 Or 700,000 times? 392 00:34:35,290 --> 00:34:38,520 Dr. Chang got it for you. 393 00:34:41,390 --> 00:34:44,450 So do a good job tomorrow. 394 00:34:55,270 --> 00:34:57,400 Serve this along with the breakfast. 395 00:35:00,480 --> 00:35:02,500 This is natto. 396 00:35:03,250 --> 00:35:05,270 I thought we were only using our own soy! 397 00:35:05,320 --> 00:35:09,390 One of the guests brought this and said she can't eat without it. 398 00:35:09,390 --> 00:35:11,380 What? I can't believe this. 399 00:35:11,460 --> 00:35:14,390 What kind of a culture exchange is this? 400 00:35:14,390 --> 00:35:16,730 You know how we Koreans take chili paste with us when we travel overseas. 401 00:35:16,730 --> 00:35:18,360 It's the same thing. 402 00:35:18,360 --> 00:35:20,270 For today's breakfast... 403 00:35:20,270 --> 00:35:25,400 Chief, I have something important to tell you right now. 404 00:35:25,470 --> 00:35:29,270 Miss Bong-Soon's cheonggukjang has gone bad. 405 00:35:29,310 --> 00:35:32,300 We have no choice but to go with the backup recipe. 406 00:35:32,380 --> 00:35:36,540 Her cheonggukjang was fine until yesterday. What happened? 407 00:35:39,250 --> 00:35:46,350 I think we'll need to go with Miss Kang's puffer fish stew instead. 408 00:35:46,390 --> 00:35:49,490 The puffer fish is so fresh. 409 00:35:49,530 --> 00:35:53,360 I'm sure the Japanese will go crazy over them. 410 00:35:56,370 --> 00:35:58,500 The cheonggukjang is ready. 411 00:35:59,440 --> 00:36:02,370 This is much better than the one I made. 412 00:36:02,370 --> 00:36:04,410 Now that we have the best ingredient... 413 00:36:04,410 --> 00:36:08,310 ... let's put our faith in this cheonggukjang and make the best dish! 414 00:36:08,310 --> 00:36:13,440 I know I've said this before, but I really don't think cheonggukjang is a good idea. 415 00:36:13,490 --> 00:36:15,220 It's a good idea to share our soy... 416 00:36:15,220 --> 00:36:20,490 ... but serving something we know they can't eat is a big risk! 417 00:36:20,490 --> 00:36:22,820 Let's just go with the puffer fish. 418 00:36:23,500 --> 00:36:25,460 Fine. 419 00:36:25,460 --> 00:36:29,400 Let's just prepare cheonggukjang for now, and prepare puffer fish stew as a backup. 420 00:36:29,400 --> 00:36:32,300 We can switch if the guests feel too uncomfortable. 421 00:36:32,340 --> 00:36:34,370 Miss Bong-Soon, Miss Min-Ah. 422 00:36:34,370 --> 00:36:40,280 Please win the guests' tongues and hearts with your fine work. 423 00:38:54,380 --> 00:38:56,310 Let's eat. 424 00:38:56,350 --> 00:38:59,480 Wow, isn't this foie gras? 425 00:39:02,390 --> 00:39:06,320 It melts like butter the minute I put it in my mouth. 426 00:39:06,360 --> 00:39:09,380 It feels tender and deep at the same time. 427 00:39:09,430 --> 00:39:12,490 It tastes fantastic! 428 00:39:15,370 --> 00:39:19,360 Is this sauce Japanese miso? 429 00:39:19,400 --> 00:39:24,310 I know that Korean doenjang tastes very strong and salty. 430 00:39:24,310 --> 00:39:31,370 This sauce has a clean scent, but it gets rid of foie gras's distinct smell. 431 00:39:31,420 --> 00:39:36,520 Oh, this isn't Japanese miso. It's Korean doenjang. 432 00:39:36,520 --> 00:39:41,590 In order to get rid of the foie gras's smell and enrich the Korean flavor... 433 00:39:41,590 --> 00:39:45,150 I added fig to doenjang. 434 00:39:46,260 --> 00:39:52,670 The rich and deep flavor of doenjang brings out the flavor of foie gras. 435 00:39:53,270 --> 00:39:56,330 Is this really doenjang? 436 00:39:56,380 --> 00:39:57,400 That's right. 437 00:39:57,440 --> 00:40:03,420 Every single dish we're serving today is made primarily from Korean soy. 438 00:40:03,420 --> 00:40:07,720 I hope you'll feel the similarities and the differences... 439 00:40:07,720 --> 00:40:09,520 ... between soy from the two countries. 440 00:40:15,360 --> 00:40:20,470 That girl's as small as a baby, but she's got feet as big as an ox! 441 00:40:20,470 --> 00:40:23,270 Too bad she doesn't have pretty feet like mine. 442 00:40:23,270 --> 00:40:26,330 Oh well, at least her pinky toe is pretty like mine. 443 00:40:28,440 --> 00:40:30,280 Excuse me. 444 00:40:32,340 --> 00:40:33,370 Who are you? 445 00:40:33,450 --> 00:40:35,410 I'm a reporter. 446 00:40:36,310 --> 00:40:38,280 A reporter... 447 00:40:38,320 --> 00:40:41,520 I'm reporter Shin Chul-Joong from Current Affairs Magazine. 448 00:40:41,520 --> 00:40:44,350 Why are you here? 449 00:40:47,460 --> 00:40:53,430 Are you here to see the glamorous actress Chung Juri? 450 00:40:53,430 --> 00:40:54,130 What? 451 00:40:54,130 --> 00:41:00,270 You've come to the right place! I'm Chung Juri! The actress from Red Cherry! 452 00:41:00,270 --> 00:41:04,300 I can't believe this! 453 00:41:04,340 --> 00:41:07,310 What's your relationship to Miss Yeo Bong-Soon? 454 00:41:07,310 --> 00:41:09,250 What? 455 00:41:09,250 --> 00:41:11,370 Bong-Soon? 456 00:41:11,420 --> 00:41:12,680 She's my daughter. 457 00:41:12,680 --> 00:41:15,280 Oh, really? 458 00:41:15,320 --> 00:41:18,410 I'm writing a story about the Youngshik right now. 459 00:41:18,460 --> 00:41:23,260 I came here to ask for help because I heard they know each other very well. 460 00:41:23,260 --> 00:41:26,290 Oh, I see. 461 00:41:27,370 --> 00:41:30,670 Anyways, you've come to the right place. 462 00:41:30,670 --> 00:41:34,470 My daughter and the Youngshik are very close! 463 00:41:34,470 --> 00:41:36,510 Come on! Let's chat with a cup of tea over there. 464 00:41:36,510 --> 00:41:38,810 By the way, you don't know who Chung Juri is? 465 00:41:56,360 --> 00:41:58,450 What's this? 466 00:41:58,500 --> 00:42:00,400 It's called cheonggukjang. 467 00:42:00,430 --> 00:42:02,260 It's a soy paste from Korea. 468 00:42:02,300 --> 00:42:06,440 It's family similar to the Japanese natto in fermenting process and nutritional values. 469 00:42:06,440 --> 00:42:10,310 Both of them are traditional household dish. 470 00:42:10,340 --> 00:42:16,300 You mean you eat this regularly? 471 00:42:16,350 --> 00:42:20,340 Natto is an internationally recognized dish. 472 00:42:20,390 --> 00:42:26,220 How can you compare something like this to natto? 473 00:42:26,260 --> 00:42:31,390 Not every dish made out of soy can turn out like natto. 474 00:42:32,330 --> 00:42:40,440 I heard that cheonggukjang is fermented naturally by stuffing it anywhere. 475 00:42:40,440 --> 00:42:43,740 This may be food to the Koreans... 476 00:42:43,880 --> 00:42:47,410 ... but it looks very unsanitary and uncomfortable for foreigners like us. 477 00:42:47,410 --> 00:42:52,250 I'm really sorry, but I would appreciate it if you can take it away. 478 00:43:03,500 --> 00:43:08,370 By the way, where's my natto? 479 00:43:08,370 --> 00:43:10,390 Oh. 480 00:43:17,280 --> 00:43:18,540 This is it! 481 00:43:18,540 --> 00:43:20,410 I'm sorry. 482 00:43:20,450 --> 00:43:25,250 I'm such a natto lover, I can't eat without it. 483 00:43:25,280 --> 00:43:28,480 Why don't you try some? 484 00:43:33,330 --> 00:43:34,590 Okay. 485 00:43:34,590 --> 00:43:38,530 I don't think natto is a comfortable food for foreigners either. 486 00:43:38,530 --> 00:43:44,830 Maybe it's because I'm Korean, but cheonggukjang suits my tastes better. 487 00:43:45,440 --> 00:43:54,510 I hope cheonggukjang can soon be internationally recognized like our natto. 488 00:43:54,550 --> 00:43:56,850 Like in the case of tofu and kimchi... 489 00:43:56,850 --> 00:44:00,820 ... the korean cheonggukjang can be recognized one day... 490 00:44:00,820 --> 00:44:07,260 ... since our natto is paving the road for you guys. 491 00:44:07,260 --> 00:44:11,300 As neighboring countries with the Sea of Japan between us, we should help you. 492 00:44:11,300 --> 00:44:13,320 Yes, of course. 493 00:44:13,370 --> 00:44:16,330 As neighboring countries with the East Sea between us... 494 00:44:16,330 --> 00:44:21,170 ... Korea will help you as much as we can too. 495 00:44:31,380 --> 00:44:32,440 Goodness! 496 00:44:32,520 --> 00:44:36,250 I thought they were well-educated people! How can they be so rude? 497 00:44:36,320 --> 00:44:39,290 Where else can you find a healthy food like cheonggukjang? 498 00:44:39,290 --> 00:44:42,390 Unsanitary? Uncomfortable? 499 00:44:42,390 --> 00:44:44,300 I can't believe they said that! 500 00:44:44,300 --> 00:44:47,270 They even referred to the East Sea as the Sea of Japan. 501 00:44:47,270 --> 00:44:48,670 I think they were doing it on purpose. 502 00:44:48,670 --> 00:44:51,360 What? Sea of Japan? 503 00:44:52,470 --> 00:44:55,300 Hurry up and make desserts! 504 00:45:01,350 --> 00:45:03,280 This is all your fault! 505 00:45:03,310 --> 00:45:05,280 We were all humiliated because of you! 506 00:45:05,320 --> 00:45:09,590 I told you over and over that cheonggukjang won't work! 507 00:45:09,590 --> 00:45:13,430 They insulted the First Lady because of you! 508 00:45:13,430 --> 00:45:16,390 Are you blaming everything on cheonggukjang? 509 00:45:16,430 --> 00:45:19,230 They're the ones who are being ridiculous! 510 00:45:19,260 --> 00:45:21,500 What's wrong with serving our own food? 511 00:45:21,500 --> 00:45:23,800 Why are you overreacting, Ok-hee? Stop it! 512 00:45:23,800 --> 00:45:27,400 Let go! I'm pissed off! 513 00:45:28,240 --> 00:45:30,330 What's wrong with you guys? 514 00:45:30,380 --> 00:45:33,240 How come they can say anything that comes out of their mouth... 515 00:45:33,240 --> 00:45:37,350 ... but we need to just stay silent? 516 00:45:37,350 --> 00:45:42,250 I just want to stuff their mouths with cheonggukjang to shut them up! 517 00:45:44,290 --> 00:45:46,480 Aren't you going to make desserts? 518 00:46:03,510 --> 00:46:06,270 What's wrong with this smell? 519 00:46:08,450 --> 00:46:11,310 It tastes great. 520 00:46:19,490 --> 00:46:22,390 Let's make cheonggukjang ice cream! 521 00:46:26,530 --> 00:46:28,400 What? 522 00:46:28,430 --> 00:46:29,420 What ice cream? 523 00:46:29,470 --> 00:46:31,460 We can't just back out like this! 524 00:46:31,500 --> 00:46:36,510 I can't stand to see them treat our food as unsanitary and uncivilized! 525 00:46:36,510 --> 00:46:40,410 I'm going to make them eat our cheonggukjang! 526 00:46:42,350 --> 00:46:46,480 Me too! I want to make them eat it too! 527 00:46:46,480 --> 00:46:49,280 This is a matter of pride. 528 00:46:49,320 --> 00:46:52,290 I think ice cream is a great idea. 529 00:46:52,320 --> 00:46:54,420 They love ice cream... 530 00:46:54,490 --> 00:46:57,630 ... and they'll eat cheonggukjang without any prejudice because they can't see it. 531 00:46:57,630 --> 00:47:02,270 I'm going to make them say that cheonggukjang tastes good! 532 00:47:02,270 --> 00:47:04,390 Please let me do it! 533 00:47:04,500 --> 00:47:07,270 Very well! 534 00:47:07,310 --> 00:47:11,480 Our new dessert is cheonggukjang ice cream! 535 00:47:11,480 --> 00:47:13,270 Hurry! 536 00:47:13,310 --> 00:47:14,470 Hurry! 537 00:47:15,450 --> 00:47:17,510 Chief! 538 00:47:23,290 --> 00:47:27,280 Serve the ice cream in the bowl we used for yesterday's tea ceremony. 539 00:47:27,330 --> 00:47:31,490 In the tea bowl? How can we serve ice cream in a bowl like that? 540 00:48:54,480 --> 00:49:01,320 We made ice cream for dessert because we heard you love ice cream. 541 00:49:01,320 --> 00:49:02,480 Try it. 542 00:49:06,360 --> 00:49:08,290 This is delicious! 543 00:49:08,290 --> 00:49:10,420 Very delicious! 544 00:49:11,360 --> 00:49:15,300 It tastes sweet, rich, and profound! 545 00:49:15,300 --> 00:49:16,390 That's a relief. 546 00:49:16,430 --> 00:49:21,310 I was nervous because you are sensitive about what you eat. 547 00:49:21,310 --> 00:49:24,380 How about you, Ms. Yamada? 548 00:49:24,380 --> 00:49:26,400 Do you like it? 549 00:49:26,510 --> 00:49:31,310 Yes, it tastes great. 550 00:49:31,350 --> 00:49:36,250 It has a unique flavor. I've never had anything like this before. 551 00:49:36,290 --> 00:49:39,480 What did you make this with? 552 00:49:39,520 --> 00:49:42,330 This is cheonggukjang ice cream. 553 00:49:42,330 --> 00:49:45,230 What? Cheonggukjang? 554 00:49:45,230 --> 00:49:46,930 The cheonggukjang from before? 555 00:49:46,930 --> 00:49:48,460 That's right. 556 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Cheonggukjang is a great food with anti-cancer effects. 557 00:49:52,500 --> 00:49:55,510 It's also good for people with anemia, high blood pressure, or diabetes. 558 00:49:55,510 --> 00:50:01,470 On top of that, it's effective for skin care and weight loss. 559 00:50:02,250 --> 00:50:06,050 Japan wasn't geographically suitable for raising livestock... 560 00:50:06,050 --> 00:50:13,420 ... and natto was an excellent source of nutrition to replace pork and beef. 561 00:50:13,420 --> 00:50:19,360 The Korean cheonggukjang has kept the Koreans healthy during times of poverty. 562 00:50:19,400 --> 00:50:22,570 If a food has been passed down for over 1,000 years... 563 00:50:22,570 --> 00:50:25,270 ... I think it becomes more than just food. 564 00:50:25,270 --> 00:50:28,500 It's the country's culture. 565 00:50:29,240 --> 00:50:31,110 I was contemplating about... 566 00:50:31,110 --> 00:50:34,450 ... what to serve our guests who came for a culture exchange. 567 00:50:34,450 --> 00:50:36,980 Although it's a little plain and crude... 568 00:50:36,980 --> 00:50:42,390 ... I wanted to display Korea as it is on the food table. 569 00:50:42,390 --> 00:50:51,260 The first step of communication is to accept each other just the way we are. 570 00:50:53,500 --> 00:50:58,140 I actually prepared green tea ice cream... 571 00:50:58,300 --> 00:51:04,310 ... but I think our young chefs made cheonggukjang ice cream... 572 00:51:04,410 --> 00:51:10,380 ... because they really wanted you to have a taste of our culture. 573 00:51:10,380 --> 00:51:15,480 This cheonggukjang has been with Korea for over 1,000 years. 574 00:51:15,520 --> 00:51:20,480 Please enjoy it. 575 00:51:22,390 --> 00:51:32,340 But how can you serve dessert like this in a chawan used for tea ceremonies? 576 00:51:32,340 --> 00:51:35,340 In Japan, this is unheard of. 577 00:51:35,340 --> 00:51:39,440 I heard that Koreans call our chawan 'random sabal'... 578 00:51:39,440 --> 00:51:41,050 ... and use it for any random purposes. 579 00:51:41,050 --> 00:51:43,450 I'm very offended. 580 00:51:43,450 --> 00:51:47,350 I feel as though the Japanese chawan is being insulted! 581 00:51:49,390 --> 00:51:52,590 It's not a 'random sabal'. We just call it 'sabal'. 582 00:51:52,590 --> 00:51:56,730 I heard that 'random sabal' is a term derived by... 583 00:51:56,730 --> 00:52:02,270 ... the Japanese in the old days to belittle our sabal. 584 00:52:02,270 --> 00:52:05,300 I apologize if you were offended. 585 00:52:05,300 --> 00:52:09,470 But this is also part of Korean culture. 586 00:52:09,470 --> 00:52:14,480 I heard that this was used both as a rite dish and a rice bowl... 587 00:52:14,580 --> 00:52:19,420 ... and the Japanese took it and used it as tea ceremony equipment. 588 00:52:19,420 --> 00:52:28,690 I don't know how I should thank you for cherishing our sabal, but to us... 589 00:52:28,790 --> 00:52:38,300 ... this sabal is nothing but a bowl we can drink water, tea, or wine from. 590 00:52:38,400 --> 00:52:41,470 Why does that matter? 591 00:52:41,470 --> 00:52:44,200 Whether it is tea or wine... 592 00:52:44,240 --> 00:52:47,410 ... what matter is that we drink and share each other's hearts. 593 00:52:47,410 --> 00:52:51,440 Isn't that the whole point? 594 00:52:51,480 --> 00:52:58,360 I don't understand why we only need to pour tea in this for etiquette and be civil. 595 00:52:58,460 --> 00:53:02,830 I didn't serve this because Korea doesn't have any etiquette or philosophy. 596 00:53:02,930 --> 00:53:07,460 In Korea, we believe that it's the people who should drink tea... 597 00:53:07,500 --> 00:53:10,670 ... not the other way around. 598 00:53:10,670 --> 00:53:14,470 And that's why I served it in this bowl, to show you this. 599 00:53:39,230 --> 00:53:41,370 Oh my gosh, it's already started! 600 00:53:41,370 --> 00:53:42,350 Hey mister! 601 00:53:42,400 --> 00:53:43,770 What do you think you're doing? 602 00:53:43,770 --> 00:53:45,970 I was watching that! Why did you change the channel? 603 00:53:45,970 --> 00:53:49,300 I was watching this from the first episode. 604 00:53:49,340 --> 00:53:53,470 I wonder if Jumong and Sosuhno got the salt they needed. 605 00:53:53,510 --> 00:53:56,310 I missed last week's episode. 606 00:53:56,350 --> 00:53:59,250 They're such good actors! 607 00:54:03,450 --> 00:54:05,250 Give it back! 608 00:54:05,290 --> 00:54:07,280 I was watching it first! 609 00:54:07,330 --> 00:54:10,420 But it's my TV! 610 00:54:10,460 --> 00:54:12,160 Switch it back! 611 00:54:12,260 --> 00:54:13,490 No! 612 00:54:33,250 --> 00:54:35,380 Move! 613 00:54:38,320 --> 00:54:40,420 I'm home. 614 00:54:44,330 --> 00:54:46,100 Was everything okay today? 615 00:54:46,100 --> 00:54:48,590 Huh? What do you mean? 616 00:54:49,270 --> 00:54:53,360 I'm getting suspicious of that reporter from Current Affairs Magazine. 617 00:54:53,400 --> 00:54:56,460 The people at the office are trying to stop him, but I think he's doing it anyways. 618 00:54:56,510 --> 00:54:58,440 Be extra careful at all times. 619 00:54:58,480 --> 00:55:00,240 Okay. 620 00:55:00,240 --> 00:55:01,470 Current Affairs Magazine? 621 00:55:01,510 --> 00:55:05,280 I had an interview with him today. 622 00:55:05,320 --> 00:55:06,350 What? 623 00:55:06,350 --> 00:55:08,250 - An interview? - Yes. 624 00:55:08,320 --> 00:55:13,150 He said he was writing an article on the Youngshik, so I told him everything I knew. 625 00:55:13,260 --> 00:55:16,330 I told him about how Yoon-Hee saved his life in Kangwon... 626 00:55:16,330 --> 00:55:21,270 ... and how she took care of him for 2 nights and 3 days in the mountains. 627 00:55:21,270 --> 00:55:22,370 Oh yeah! 628 00:55:22,370 --> 00:55:28,330 And I told him in detail how much the Youngshik treasures Yoon-Hee. 629 00:55:28,370 --> 00:55:31,600 I hope Yoon-Hee gets a lot of coverage. 630 00:55:38,520 --> 00:55:42,010 Where do you think you're going? You just got here? 631 00:55:42,320 --> 00:55:48,350 (President's son falls in love wlth the Blue House cook.) 632 00:56:19,320 --> 00:56:22,220 Hello? This is reporter Shin Chul-Joong from Current Affairs Magazine. 633 00:56:22,260 --> 00:56:24,360 Is that so? 634 00:56:24,360 --> 00:56:27,350 You must be working hard until late-night. 635 00:56:28,370 --> 00:56:30,330 Who's this? 636 00:56:30,370 --> 00:56:35,330 I can tell you that when I see you in person. Stay right there! 637 00:57:07,300 --> 00:57:09,470 I'll review this myself... 638 00:57:09,470 --> 00:57:12,410 ... and delete any unnecessary files before returning it to you. 639 00:57:12,410 --> 00:57:13,610 Give it back to me. 640 00:57:13,610 --> 00:57:14,780 I can't. 641 00:57:14,780 --> 00:57:17,810 I can still write that article without that notebook. 642 00:57:19,450 --> 00:57:22,420 It's all in here. 643 00:57:22,420 --> 00:57:23,350 Do whatever you want. 644 00:57:23,350 --> 00:57:24,820 There are plenty of computers I can work on. 645 00:57:24,820 --> 00:57:27,380 Is that so? 646 00:57:32,360 --> 00:57:34,470 What do you think you're doing? 647 00:57:34,470 --> 00:57:36,500 You can't do this to me! 648 00:57:36,500 --> 00:57:38,540 How dare you ruin my story! 649 00:57:38,540 --> 00:57:42,310 Do you think I'm just going to let you go? 650 00:57:42,310 --> 00:57:45,240 Only your notebook was crushed today. 651 00:57:45,280 --> 00:57:53,480 But if this happens again, I don't know what else I'll crush next time. 652 00:57:53,480 --> 00:57:55,250 This is my last warning. 653 00:57:55,290 --> 00:57:57,250 Why you... 654 00:58:37,860 --> 00:58:41,970 Subtitles provided by MBC America. Minor Edits/Timing by pc. 49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.