Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:17,740
Let's go home now.
2
00:00:17,740 --> 00:00:21,310
We can come back the first thing
tomorrow morning.
3
00:00:21,310 --> 00:00:23,800
Get up.
Come on.
4
00:00:24,810 --> 00:00:26,020
Ji-Soo.
5
00:00:26,020 --> 00:00:27,950
Ji-Soo!
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,150
What are you doing?
7
00:00:31,720 --> 00:00:36,720
Me.
8
00:00:37,790 --> 00:00:42,750
It was me...
9
00:00:46,700 --> 00:00:48,940
It was an accident.
10
00:00:48,940 --> 00:00:53,200
Let's just be thankful that
it's not any more serious than this.
11
00:01:00,780 --> 00:01:06,120
I was too busy
to talk to your mother.
12
00:01:06,120 --> 00:01:08,920
Please tell her that I'm sorry.
13
00:01:10,890 --> 00:01:15,130
She left a scar in a little girl's body.
14
00:01:15,730 --> 00:01:17,670
I don't know what to say.
15
00:01:17,670 --> 00:01:22,160
She'll get a skin transplant
depending on her condition.
16
00:01:23,710 --> 00:01:25,670
She won't have any scars.
17
00:01:25,710 --> 00:01:27,870
Don't worry about it.
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,890
Hyo-Won!
19
00:01:48,970 --> 00:01:50,830
It's me, Daddy!
20
00:01:50,870 --> 00:01:52,700
Do you recognize me?
21
00:01:52,700 --> 00:01:53,760
Daddy!
22
00:01:53,800 --> 00:01:56,100
Yes, it's Daddy.
23
00:01:56,710 --> 00:02:00,780
I was so worried about you
You should've got up earlier.
24
00:02:00,780 --> 00:02:01,900
Ji-Soo.
25
00:02:01,940 --> 00:02:03,950
Hyo-Won's awake now.
26
00:02:03,950 --> 00:02:07,080
See?
She woke up like a good girl.
27
00:02:07,080 --> 00:02:11,540
Daddy, is Mommy okay?
She's not hurt?
28
00:02:11,920 --> 00:02:13,890
Mommy's okay.
29
00:02:13,920 --> 00:02:19,160
Mommy didn't get hurt because Hyo-Won
did a great job of taking care of her.
30
00:02:19,830 --> 00:02:22,320
What did I tell you?
31
00:02:22,730 --> 00:02:25,360
I told you to stand right next to me!
32
00:02:25,700 --> 00:02:28,340
How come you never listen to me?
33
00:02:28,340 --> 00:02:32,810
There could've been a fire!
You almost set the house on fire!
34
00:02:32,810 --> 00:02:35,010
I was scared to death!
35
00:02:35,010 --> 00:02:40,240
I was scared to death because
I thought we were going to die!
36
00:02:41,780 --> 00:02:45,760
I'm sorry.
37
00:02:45,760 --> 00:02:50,160
Mommy's sorry.
38
00:02:50,160 --> 00:02:51,990
Hyo-Won.
39
00:02:52,700 --> 00:02:55,200
How can you talk to Mommy
like that?
40
00:02:55,200 --> 00:03:00,000
How come my mommy's different
from other mommies?
41
00:03:00,000 --> 00:03:05,010
Always getting herself into trouble...
Always giving me heartaches...
42
00:03:05,010 --> 00:03:08,110
I don't want to live with Mommy!
43
00:03:08,110 --> 00:03:12,680
I want to live with Grandpa
and Grandma! I'm scared!
44
00:03:12,680 --> 00:03:15,240
What if there's another fire?
45
00:03:25,860 --> 00:03:28,960
I hope she doesn't need a surgery.
46
00:03:30,970 --> 00:03:36,740
If that hillbilly finds out,
she's going to have bird flu again.
47
00:03:59,900 --> 00:04:01,730
Who do we have here?
48
00:04:01,760 --> 00:04:04,730
Isn't this the 1st dimension
simpleton fighting cock...
49
00:04:04,730 --> 00:04:07,540
... sister to the
4th dimension hillbilly?
50
00:04:07,540 --> 00:04:09,210
Morning! Morning!
Good morning!
51
00:04:09,210 --> 00:04:13,040
- Who's Dr. Chang?
- Huh?
52
00:04:13,040 --> 00:04:14,840
What about him?
53
00:04:14,880 --> 00:04:19,150
I guess the hillbilly broke up
with Dr. Chang, right?
54
00:04:19,150 --> 00:04:23,690
Who's the clueless dork
speaking nonsense?
55
00:04:23,690 --> 00:04:25,920
Who told you that?
56
00:04:25,960 --> 00:04:30,030
Tell me! Who's the clueless one,
with a mouth as light as a feather?
57
00:04:30,030 --> 00:04:32,690
It's you, Mr. Dog!
58
00:04:32,800 --> 00:04:35,060
''lf you said you'll forget him,
then forget him."
59
00:04:35,060 --> 00:04:37,430
"... you said you'll be his sister
Then act like one...''.
60
00:04:37,430 --> 00:04:40,830
Blah, blah, blah... You were
so loud, I could hear everything.
61
00:04:42,940 --> 00:04:47,280
You really are a disappointed dog chasing
after a chicken, aren't you, Mr. Dog?
62
00:04:47,280 --> 00:04:49,610
What? Mr. Dog?
63
00:04:49,710 --> 00:04:51,750
Soo-Kyung!
64
00:04:51,750 --> 00:04:53,720
Do you give P.E. lessons?
65
00:04:53,720 --> 00:04:55,880
I have a P.E. test today.
66
00:04:56,750 --> 00:05:02,890
I can't do much about other subjects,
so I need to get some P.E. credit at least.
67
00:05:02,890 --> 00:05:04,930
I'm having trouble with sit-ups.
68
00:05:04,930 --> 00:05:08,120
Really?
You have a P.E. test today?
69
00:05:10,700 --> 00:05:12,190
One!
70
00:05:17,740 --> 00:05:21,240
Jin Soo-Kyung! That's bad posture.
Stop messing around, and do it right!
71
00:05:21,240 --> 00:05:22,650
Now begin!
72
00:05:22,650 --> 00:05:24,740
Two!
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,280
Three!
74
00:05:38,960 --> 00:05:42,830
Good morning!
Morning! Morning! Good morning!
75
00:05:48,800 --> 00:05:51,710
We were doing sit-ups!
76
00:05:51,740 --> 00:05:54,570
She has a P.E. test today.
77
00:05:54,940 --> 00:05:56,840
No!
78
00:06:01,880 --> 00:06:04,790
It's not what you think hillbilly!
79
00:06:04,820 --> 00:06:07,760
It's the P.E. test!
The P.E. test!
80
00:06:07,820 --> 00:06:09,090
Look here, Mr. Dog.
81
00:06:09,090 --> 00:06:12,090
It's been ages since they got
rid of the P.E. test.
82
00:06:12,090 --> 00:06:14,120
Stop making things up, okay?
83
00:06:21,800 --> 00:06:23,930
Good morning to you, too.
84
00:06:34,820 --> 00:06:40,950
It's not what you think!
It really isn't!
85
00:06:48,760 --> 00:06:50,930
Pervert!
86
00:06:52,740 --> 00:06:55,760
No, Bong-Soon!
87
00:06:55,910 --> 00:06:58,930
It's not!
88
00:06:59,980 --> 00:07:03,780
Excuse me.
89
00:07:09,920 --> 00:07:13,890
What does he think he is?
A monk?
90
00:07:13,890 --> 00:07:21,320
Why is this room spotless when his wife
and kid aren't around to help him clean?
91
00:07:22,700 --> 00:07:32,900
Does he clean his room
the whole day or something?
92
00:07:35,750 --> 00:07:39,940
One Loyalty, Eternal Honor.
93
00:07:47,520 --> 00:07:49,860
(My Will)
94
00:07:49,860 --> 00:07:54,100
Oh my gosh! It's his will!
95
00:07:54,100 --> 00:07:56,760
He's going to die?
96
00:07:56,800 --> 00:07:59,440
Oh my gosh! It's his will!
What should I do?
97
00:07:59,440 --> 00:08:03,770
Should I read it?
I should read it, right?
98
00:08:10,910 --> 00:08:15,910
To my dear beloved wife and
my beloved daughter, Ga-Heun.
99
00:08:15,950 --> 00:08:20,320
By the time you come back from
England to read this letter...
100
00:08:20,390 --> 00:08:25,550
... I'll be up there in heaven, looking down
on you, finally able to see your faces.
101
00:08:27,000 --> 00:08:28,930
He's dead.
102
00:08:28,930 --> 00:08:30,800
The director is dead!
103
00:08:30,870 --> 00:08:32,700
Hey mister!
104
00:08:32,700 --> 00:08:33,760
Mister!
105
00:08:33,800 --> 00:08:38,010
Mister!
Big trouble!
106
00:08:38,010 --> 00:08:41,880
What is it?
What's wrong?
107
00:08:41,880 --> 00:08:44,950
He's dead!
The director is dead!
108
00:08:44,950 --> 00:08:47,220
What? Who's dead?
109
00:08:47,220 --> 00:08:49,910
This is his will.
110
00:08:50,750 --> 00:08:52,690
Why did he have to die like this?
Why?
111
00:08:52,760 --> 00:08:55,720
If he was going to die from loneliness,
I would've been dead a hundred times!
112
00:08:55,760 --> 00:08:57,850
I mean, even an old man like this
still lives on.
113
00:08:57,890 --> 00:08:59,790
What? An old man like this?
114
00:08:59,900 --> 00:09:02,770
That's not what's important here!
Someone just died!
115
00:09:02,770 --> 00:09:05,460
So what if I said an old man
like this or that?
116
00:09:05,840 --> 00:09:07,830
The body! The body!
117
00:09:07,940 --> 00:09:10,070
We should find his dead body first!
His dead body!
118
00:09:10,070 --> 00:09:11,870
What? His dead body?
119
00:09:11,910 --> 00:09:15,310
You can go ahead and look for
a living man's dead body if you want.
120
00:09:15,310 --> 00:09:17,780
What? He's not dead yet?
121
00:09:17,780 --> 00:09:20,080
Then we should find him
and make him stop!
122
00:09:20,080 --> 00:09:22,020
Where is he?
Where's the director?
123
00:09:22,020 --> 00:09:24,720
That's just how guards are!
124
00:09:24,720 --> 00:09:26,480
They never know when something
might happen to them...
125
00:09:26,520 --> 00:09:28,190
... so they prepare for death everyday.
126
00:09:28,190 --> 00:09:29,230
What?
127
00:09:29,230 --> 00:09:30,660
Prepare for death?
128
00:09:30,660 --> 00:09:30,730
They even clip their hair and nails
behind when they go abroad.
Prepare for death?
129
00:09:30,730 --> 00:09:36,420
They even clip their hair and nails
behind when they go abroad.
130
00:09:37,900 --> 00:09:42,930
What kind of a job makes people
write wills everyday like a diary?
131
00:09:49,880 --> 00:09:52,680
Why are you touching my stuff?
132
00:09:52,720 --> 00:09:54,880
It wasn't me.
133
00:09:56,720 --> 00:09:58,690
Look, Ms. Lee.
134
00:09:58,790 --> 00:10:03,220
Let go!
I said, let go!
135
00:10:09,800 --> 00:10:10,970
Did you just bite me?
136
00:10:10,970 --> 00:10:12,730
I told you not to touch my stuff!
137
00:10:12,770 --> 00:10:14,770
I told you not to touch them!
138
00:10:14,770 --> 00:10:19,330
Pick it up! Pick it up, and
put it back the way it was.
139
00:10:21,940 --> 00:10:24,010
What are you going to do?
140
00:10:24,010 --> 00:10:27,820
You're so smart, you have enough
awards to use as graffiti boards?
141
00:10:27,820 --> 00:10:30,650
What's with the sketch, nerd?
142
00:10:30,720 --> 00:10:31,740
You're such a leech.
143
00:10:31,820 --> 00:10:33,020
What? A leech?
144
00:10:33,020 --> 00:10:34,760
That's right! A leech!
145
00:10:34,760 --> 00:10:38,660
You're the real leech, not my mom!
Do you know that?
146
00:10:38,760 --> 00:10:42,430
I thought you hated us to death?
How come you're still sponging off us?
147
00:10:42,430 --> 00:10:45,900
Didn't you say you were
disgusted with my mom?
148
00:10:45,900 --> 00:10:48,200
Then how come you're still
sucking on her blood?
149
00:10:48,200 --> 00:10:49,910
I'm leaving!
150
00:10:49,910 --> 00:10:54,670
I'm leaving as soon as your mom gives
back my dad's money that she blew!
151
00:10:54,780 --> 00:10:56,710
That again?
152
00:10:56,750 --> 00:10:59,010
You never let that go, don't you?
153
00:10:59,010 --> 00:11:03,450
Remember who took you in
when you had no place to go...
154
00:11:03,450 --> 00:11:06,260
... after your relatives took your
awesome dad's entire money away?
155
00:11:06,260 --> 00:11:07,890
How come you're not saying
anything about that?
156
00:11:07,890 --> 00:11:10,690
When we were running away
from the creditors...
157
00:11:10,690 --> 00:11:16,700
... my mom ran away holding
your hand, not mine!
158
00:11:16,700 --> 00:11:18,760
Do you know that?
159
00:11:18,830 --> 00:11:22,960
Like you said, we're not even related.
160
00:11:23,840 --> 00:11:26,910
Then stop sponging off us!
161
00:11:26,910 --> 00:11:30,880
Don't talk to your sister that way!
162
00:11:30,880 --> 00:11:33,710
Who told you to talk like that?
You don't know anything!
163
00:11:33,750 --> 00:11:35,080
How come you're only hitting me?
164
00:11:35,080 --> 00:11:36,850
Both of us were fighting!
165
00:11:36,890 --> 00:11:40,090
Then don't fight as soon as you get up
in the morning, dammit!
166
00:11:40,090 --> 00:11:42,720
Just go to school! Hurry!
167
00:11:43,760 --> 00:11:47,290
Oh yeah, your lunch fee
is due, right?
168
00:11:50,870 --> 00:11:55,000
I only have enough for Soo-Kyung today.
169
00:11:55,000 --> 00:11:59,810
Soo-Jung, you can turn it in
tomorrow after I get it from the bank.
170
00:11:59,840 --> 00:12:02,280
I'm your real daughter!
171
00:12:04,850 --> 00:12:06,870
The money's due today.
172
00:12:32,840 --> 00:12:34,830
Wait!
173
00:13:01,900 --> 00:13:05,010
You should clip your nails.
174
00:13:05,010 --> 00:13:07,000
Huh?
175
00:13:07,740 --> 00:13:10,780
Oh... yes.
176
00:13:10,780 --> 00:13:14,880
The nail clipper's in
the second desk drawer.
177
00:13:15,950 --> 00:13:17,890
Okay.
178
00:13:17,920 --> 00:13:20,050
You can go now.
179
00:13:20,760 --> 00:13:25,860
Okay...
I'll be back after school.
180
00:13:25,860 --> 00:13:28,890
Yeah... See you later.
181
00:13:33,740 --> 00:13:37,100
You're really good at drawing.
182
00:14:12,270 --> 00:14:15,140
The poor little thing
must've been so scared.
183
00:14:15,140 --> 00:14:19,880
When she's probably still not even
over what happened last winter...
184
00:14:19,880 --> 00:14:22,110
I'm sorry for making you upset, father.
185
00:14:22,790 --> 00:14:24,350
Does she need to have a surgery?
186
00:14:24,350 --> 00:14:25,980
Probably.
187
00:14:26,720 --> 00:14:29,690
We'll need to check
her progress for 2 weeks.
188
00:14:29,730 --> 00:14:32,060
Will she need a general anesthesia?
189
00:14:35,860 --> 00:14:39,030
You should've been more careful.
190
00:14:39,030 --> 00:14:44,630
Mother. Please watch Hyo-Won for me.
I'll be back after work.
191
00:14:44,970 --> 00:14:48,930
Let's talk some
before you go.
192
00:15:07,900 --> 00:15:12,700
I took care of it for now.
193
00:15:15,770 --> 00:15:19,870
I never knew I'd be disappointed
with you for something like this.
194
00:15:19,910 --> 00:15:25,900
How am I supposed
to interpret these pictures?
195
00:15:31,990 --> 00:15:35,980
The patient I've worked
so hard for had died.
196
00:15:37,690 --> 00:15:41,290
Ji-Soo's condition was getting worse.
197
00:15:42,870 --> 00:15:52,880
For the first time in my life, I ran away
because I was suffocated up to my throat.
198
00:15:52,880 --> 00:15:59,910
That's where I found her.
199
00:16:00,980 --> 00:16:12,920
I should've been crying bitterly,
but I found myself laughing instead.
200
00:16:13,760 --> 00:16:16,000
I laughed because
I was dumbfounded.
201
00:16:16,000 --> 00:16:18,830
I laughed because she was funny.
202
00:16:21,940 --> 00:16:24,870
I laughed because she was so cute.
203
00:16:24,910 --> 00:16:27,480
I laughed because
I was having a great time.
204
00:16:27,480 --> 00:16:32,950
She was carefree,
cheerful, and kind.
205
00:16:32,950 --> 00:16:40,910
I felt like I can breathe
whenever I was with her.
206
00:16:43,790 --> 00:16:54,640
I kept on telling myself no,
but I liked how she was carefree.
207
00:16:54,700 --> 00:16:57,210
I liked her kindness.
208
00:16:57,210 --> 00:17:04,770
I couldn't help being selfish,
when I shouldn't have.
209
00:17:09,920 --> 00:17:12,850
It wasn't her.
210
00:17:13,860 --> 00:17:16,950
It was me, Mom.
211
00:17:21,760 --> 00:17:24,820
I decided not to be
selfish anymore.
212
00:17:24,900 --> 00:17:28,960
I'm over her.
I mean it.
213
00:17:30,970 --> 00:17:36,910
You won't have to worry
about something like this ever again.
214
00:17:36,950 --> 00:17:39,740
You can trust me.
215
00:17:40,850 --> 00:17:47,890
So please don't say anything to her.
216
00:17:47,890 --> 00:17:50,860
I beg you, Mom.
217
00:18:00,900 --> 00:18:02,730
Batonnet.
218
00:18:02,770 --> 00:18:07,400
6mm horizontally and vertically
5 to 6cm long.
219
00:18:08,780 --> 00:18:12,940
Dice in the shape of a rectangular bar.
220
00:18:23,860 --> 00:18:27,760
What a disgusting instruction!
221
00:18:27,830 --> 00:18:29,800
What do you they think I am?
A machine?
222
00:18:29,900 --> 00:18:33,170
Who cares how the food looks?
It's all about the taste!
223
00:18:33,170 --> 00:18:35,760
Working hard, aren't you?
224
00:18:35,800 --> 00:18:39,010
You should take a break now and then.
Practicing dicing?
225
00:18:39,010 --> 00:18:40,800
Yes.
226
00:18:40,840 --> 00:18:44,380
Batonnet, cheveux, brie noir, emincer...
227
00:18:44,380 --> 00:18:46,820
They're killing me!
228
00:18:46,820 --> 00:18:48,810
Especially this cheveux guy.
229
00:18:48,850 --> 00:18:51,490
How am I supposed
to dice them as thin as hair?
230
00:18:51,490 --> 00:18:53,160
I can barely grab them.
How am I supposed to dice them?
231
00:18:53,160 --> 00:18:54,820
What do you mean, how?
232
00:18:54,860 --> 00:18:57,920
Everyone here can dice them!
233
00:18:58,090 --> 00:19:00,760
Yeah? Everyone?
234
00:19:00,760 --> 00:19:05,070
That means you can do it too.
Rome wasn't built in a day.
235
00:19:05,070 --> 00:19:07,260
Keep trying.
236
00:19:15,740 --> 00:19:18,150
I guess you've finally learned
what they're called.
237
00:19:18,150 --> 00:19:20,140
How awful!
238
00:19:20,850 --> 00:19:23,880
Are you calling this batonnet?
239
00:19:25,750 --> 00:19:28,480
You think this is brie noir?
240
00:19:28,760 --> 00:19:30,950
What's this ruler doing here?
241
00:19:32,890 --> 00:19:34,950
Move!
242
00:19:48,810 --> 00:19:51,340
This is what you call batonnet.
243
00:19:51,750 --> 00:19:54,370
Measure it with a ruler.
244
00:19:58,790 --> 00:20:00,910
I feel like lamenting.
245
00:20:00,960 --> 00:20:07,230
I can't believe I went to France to study,
just to compete with someone like you.
246
00:20:16,940 --> 00:20:22,000
Dice them in julienne for 3 minutes.
247
00:20:23,780 --> 00:20:26,870
Why are you just standing there?
The clock's ticking.
248
00:21:25,810 --> 00:21:28,710
It gets harder and harder, right?
249
00:21:34,850 --> 00:21:39,910
Cooking is a lot like this cabbage.
250
00:21:39,960 --> 00:21:43,790
The deeper you go in,
the more delicate you need to be.
251
00:21:43,790 --> 00:21:48,420
when you think you've got the hang of it,
you need to push yourself even further.
252
00:21:48,830 --> 00:21:53,900
Self-conceit is like poison to the cook.
253
00:21:53,900 --> 00:21:59,140
And that poison goes straight
into what you're cooking.
254
00:22:00,980 --> 00:22:04,950
Batonnet, cheveux, brie noir, emincer...
255
00:22:04,950 --> 00:22:08,810
People didn't come up
with them just for looks.
256
00:22:08,850 --> 00:22:13,990
It came to be through long research and
experience to make the best taste.
257
00:22:13,990 --> 00:22:16,790
Think about why some needs
to be cut rectangular...
258
00:22:16,790 --> 00:22:21,190
... and why some needs
to be cut hexagonally.
259
00:22:22,700 --> 00:22:26,330
We have guests from Japan
at the end of this month...
260
00:22:26,330 --> 00:22:28,940
... for Korea-Japan culture exchange.
261
00:22:28,940 --> 00:22:34,180
They'll be difficult to please...
262
00:22:34,180 --> 00:22:37,800
... since they have high esteem
in their own culture and food.
263
00:22:37,880 --> 00:22:40,910
That's why I need your help.
264
00:22:40,950 --> 00:22:44,720
Wanna try coming up with a recipe?
265
00:23:17,990 --> 00:23:22,790
There could've been a fire!
You almost set the house on fire!
266
00:23:22,790 --> 00:23:24,850
I was scared to death!
267
00:23:24,890 --> 00:23:29,830
I was scared to death because
I thought we were going to die!
268
00:23:43,850 --> 00:23:48,840
How come my mommy's different
from other mommies?
269
00:23:48,880 --> 00:23:53,990
Always getting herself into trouble...
Always giving me heartaches...
270
00:23:53,990 --> 00:23:56,890
I don't want to live with Mommy!
271
00:23:56,890 --> 00:24:01,800
I want to live with Grandpa
and Grandma! I'm scared.
272
00:24:01,800 --> 00:24:03,890
What if there's another fire?
273
00:24:31,790 --> 00:24:35,320
I'll decide after I check
how the surgery turns out.
274
00:24:35,760 --> 00:24:41,200
Okay!
Don't skip your meals, okay?
275
00:24:41,740 --> 00:24:43,700
Ji-Soo.
276
00:24:47,980 --> 00:24:51,000
What am I going to do with you?
277
00:24:54,820 --> 00:24:59,840
Your dad misses you much,
and your brother too.
278
00:24:59,890 --> 00:25:05,760
I'm going to visit your dad for a week.
279
00:25:10,830 --> 00:25:14,860
I want to go too.
280
00:25:15,700 --> 00:25:17,270
What?
281
00:25:17,270 --> 00:25:21,840
Take me with you, Mommy.
282
00:25:21,840 --> 00:25:23,780
Ji-Soo!
283
00:25:23,810 --> 00:25:35,660
I don't want Hyo-Won
to see me anymore.
284
00:25:44,870 --> 00:25:46,860
Does it hurt a lot?
285
00:25:50,810 --> 00:25:55,010
Daddy sterilized it
so you can get well soon.
286
00:25:55,010 --> 00:25:59,710
So bear with it for a little, okay?
287
00:26:00,920 --> 00:26:03,750
The porridge's here.
288
00:26:07,420 --> 00:26:09,480
Bong-Soon!
289
00:26:20,870 --> 00:26:25,470
I made buckwheat porridge.
It's good for burns.
290
00:26:26,910 --> 00:26:28,880
Give it to me.
291
00:26:30,710 --> 00:26:33,980
Let's eat porridge, Hyo-Won.
292
00:26:36,920 --> 00:26:39,220
Is it serious?
293
00:26:40,960 --> 00:26:42,750
Yes.
294
00:26:42,960 --> 00:26:46,650
Bong-Soon!
Call some trees for me.
295
00:26:46,760 --> 00:26:52,070
I tried calling the trees
because I was really scared...
296
00:26:52,070 --> 00:26:56,470
... but I couldn't because
I forgot their names.
297
00:26:56,470 --> 00:26:58,870
Okay...
298
00:26:58,910 --> 00:27:09,080
Pine tree, chestnut tree, beech tree,
oak tree, sessile oak tree, ash tree...
299
00:27:09,080 --> 00:27:12,750
... grapevines, apple tree,
persimmon tree...
300
00:27:12,750 --> 00:27:18,690
... Pine tree, chestnut tree,
beech tree, oak tree.
301
00:27:18,690 --> 00:27:21,130
She needs to eat her porridge.
302
00:27:21,130 --> 00:27:23,620
Can you leave us alone?
303
00:27:23,770 --> 00:27:26,830
Okay.
304
00:27:26,900 --> 00:27:30,410
Eat your porridge, Hyo-Won.
I'll be back.
305
00:27:30,410 --> 00:27:33,070
Make sure you come back, okay?
306
00:27:40,720 --> 00:27:42,710
Bong-Soon.
307
00:27:52,860 --> 00:27:55,950
Nothing.
You can go.
308
00:28:20,790 --> 00:28:24,950
Hyo-Won is resting safely right now.
309
00:28:30,900 --> 00:28:34,740
I heard about
the Current Affairs Magazine.
310
00:28:34,740 --> 00:28:38,700
You should be
more careful from now on.
311
00:28:40,740 --> 00:28:43,730
About that picture...
312
00:28:44,950 --> 00:28:47,850
I hope there won't be
any misunderstanding.
313
00:28:47,880 --> 00:28:51,910
You don't have to worry about it.
314
00:28:51,950 --> 00:28:55,920
Why are you telling me this?
315
00:28:55,920 --> 00:28:58,290
You don't have to.
316
00:28:58,290 --> 00:29:03,860
Because I know where your heart's at.
317
00:29:06,970 --> 00:29:09,800
Remember what you told me?
318
00:29:09,840 --> 00:29:15,780
If a bullet comes our way,
the person you'll be protecting is...
319
00:29:20,750 --> 00:29:22,880
Please protect her well.
320
00:29:22,920 --> 00:29:26,890
Please do that for me.
321
00:29:26,890 --> 00:29:30,850
I can't do anything for her anymore.
322
00:29:36,760 --> 00:29:43,830
Please excuse me for a minute.
323
00:29:47,740 --> 00:29:53,010
Let's dash over to the wild prairie!
324
00:29:53,010 --> 00:29:56,720
The prairie! The prairie! The prairie!
325
00:29:56,720 --> 00:30:00,690
Let's drink up the youthful sun!
326
00:30:00,690 --> 00:30:03,820
Da-da-da-da-da!
327
00:30:03,860 --> 00:30:12,390
To that hill over there, where the
rainbows are shining brighter than jewels!
328
00:30:19,810 --> 00:30:22,000
Why did you call me?
329
00:30:22,940 --> 00:30:24,850
Hi.
330
00:30:24,850 --> 00:30:26,970
Have a seat.
331
00:30:28,950 --> 00:30:30,940
Look, I'm tired to death right now.
332
00:30:30,990 --> 00:30:35,350
Why are you trying to drag me
into your problems?
333
00:30:35,890 --> 00:30:38,860
I'm withering to death right now.
334
00:30:38,930 --> 00:30:43,730
I tried to work it out
when Jang-Goon was on vacation.
335
00:30:43,770 --> 00:30:47,800
It was her first time coming home this
year, and she didn't speak to me at all!
336
00:30:47,800 --> 00:30:52,870
She even took away the rest of
her belongings from the house.
337
00:30:52,870 --> 00:30:54,480
Just give it up.
338
00:30:54,480 --> 00:30:57,750
Like the saying goes, you can hold
onto anything but a person's heart.
339
00:30:57,750 --> 00:31:00,450
How can I give her up?
My heart's still with her!
340
00:31:00,450 --> 00:31:02,880
But her heart's long gone!
341
00:31:02,920 --> 00:31:04,820
Forget it!
342
00:31:04,890 --> 00:31:07,890
From now on, don't call me
about this anymore!
343
00:31:07,890 --> 00:31:11,730
I'll be dead meat
if Ok-Hee finds out.
344
00:31:11,730 --> 00:31:15,690
Wait! Just wait a minute!
345
00:31:17,830 --> 00:31:22,700
This...
Give this to her.
346
00:31:22,700 --> 00:31:25,740
Tell her she can stuff this
anywhere in the house...
347
00:31:25,740 --> 00:31:27,480
... as long as
she doesn't throw it away.
348
00:31:27,480 --> 00:31:28,700
Please?
349
00:31:28,740 --> 00:31:30,710
Why me? No!
350
00:31:30,750 --> 00:31:31,940
Please?
351
00:31:31,980 --> 00:31:35,780
Ok-Hee's going to kill me
when she finds out!
352
00:31:38,720 --> 00:31:41,920
- Pil-Do! Where's the ring?
- Huh?
353
00:31:41,920 --> 00:31:44,690
- You want me to give this to her, right?
- Yes.
354
00:31:44,790 --> 00:31:48,020
Then let me shave him.
355
00:31:48,960 --> 00:31:50,950
I don't think you should.
356
00:32:17,960 --> 00:32:19,990
What are you doing?
357
00:32:19,990 --> 00:32:22,960
Well, I was...
358
00:32:22,960 --> 00:32:25,690
I'm sorry.
359
00:32:25,730 --> 00:32:29,970
Why did you try to shave him
in the first place?
360
00:32:29,970 --> 00:32:33,810
Isn't that blood?
361
00:32:39,980 --> 00:32:42,350
Stop the diet!
362
00:32:42,350 --> 00:32:45,580
You'll really hurt yourself
if you don't.
363
00:32:45,720 --> 00:32:48,090
So what if you're fat and ugly?
364
00:32:48,090 --> 00:32:49,950
Huh?
365
00:32:50,320 --> 00:32:53,960
So what if you're uneducated
without money?
366
00:32:53,960 --> 00:32:56,800
I don't care about things like that.
367
00:32:56,800 --> 00:32:58,070
Mr. Ju-Yup...
368
00:32:58,070 --> 00:33:03,730
But I can never deal with
our 11-year age gap.
369
00:33:03,770 --> 00:33:08,040
How can I date a woman
old enough to be my aunt?
370
00:33:23,930 --> 00:33:28,730
Since there are 20 tables total, just $50
per table would equal to $1,000!
371
00:33:28,760 --> 00:33:32,930
If the table rotates every 2 hours,
that's $6,000!
372
00:33:32,970 --> 00:33:35,830
Since a lot of people order wine
in the evenings...
373
00:33:35,870 --> 00:33:40,240
$7000-8000 per day?
Ooh la la!
374
00:33:41,980 --> 00:33:45,740
What are you thinking about
so deeply?
375
00:33:45,850 --> 00:33:50,990
Huh? I was absorbed into
this music before I knew it.
376
00:33:50,990 --> 00:33:53,680
I'm sorry.
I'm a little sensitive.
377
00:33:53,720 --> 00:33:55,880
Oh, I know that.
378
00:34:02,900 --> 00:34:04,800
Is he proposing to me?
379
00:34:04,830 --> 00:34:07,700
3 carat? 4 carat?
380
00:34:07,740 --> 00:34:10,760
Or maybe a pear diamond?
381
00:34:10,970 --> 00:34:13,300
Miss Jin-Kyung.
382
00:34:13,740 --> 00:34:15,780
Open it.
383
00:34:15,780 --> 00:34:18,940
What? Me?
384
00:34:30,690 --> 00:34:32,720
What the heck?
385
00:34:32,760 --> 00:34:34,890
No diamond, no gold, but silver?
386
00:34:34,930 --> 00:34:36,900
Are you kidding me?
387
00:34:36,900 --> 00:34:39,730
Hyung-Do, this is just too sad!
388
00:34:39,770 --> 00:34:45,010
I heard there's a meaning
behind silver rings.
389
00:34:45,010 --> 00:34:49,740
The first ring is for the person I like.
390
00:34:49,740 --> 00:34:55,880
The second ring is for the person
who stays by my side when I'm sick.
391
00:34:55,920 --> 00:35:00,120
The third ring is for the person
who watches over me...
392
00:35:00,120 --> 00:35:03,720
... when I'm on my deathbed.
393
00:35:03,720 --> 00:35:10,900
So happy is the woman
who has all three rings.
394
00:35:10,900 --> 00:35:19,930
Would you let me
give you the first ring?
395
00:36:02,820 --> 00:36:06,080
I love your smile.
396
00:36:07,790 --> 00:36:11,060
I love your passion.
397
00:36:11,060 --> 00:36:14,520
I love your thoughts.
398
00:36:14,730 --> 00:36:18,890
I love your time.
399
00:36:22,870 --> 00:36:28,930
I love you just the way you are.
400
00:36:30,710 --> 00:36:37,710
Will you marry me?
401
00:37:14,790 --> 00:37:17,920
Why is it so hot today?
402
00:37:17,960 --> 00:37:19,820
We don't even have valleys
or waters here.
403
00:37:19,890 --> 00:37:23,360
How are we supposed to get through
this summer in this heat?
404
00:37:23,360 --> 00:37:28,890
Thanks for the lunch money.
405
00:37:29,700 --> 00:37:36,040
And this, too.
406
00:37:36,040 --> 00:37:38,340
There's no need to say thanks.
407
00:37:39,850 --> 00:37:45,340
Like they say, blood is thicker than water.
That's freakin' thick, man! Freakin' thick!
408
00:37:49,690 --> 00:37:51,850
Go ahead and study.
409
00:37:59,830 --> 00:38:02,270
Are you studying right now?
410
00:38:02,700 --> 00:38:04,810
Why is he taking so long?
411
00:38:04,810 --> 00:38:08,760
He even text messaged me
to come home early.
412
00:38:11,850 --> 00:38:14,380
You saw me put my seal on him, right?
413
00:38:14,380 --> 00:38:17,780
Don't mess with Mr. Dog, okay?
414
00:38:24,860 --> 00:38:28,460
Hey fathead! Why are you calling
instead of coming home?
415
00:38:28,460 --> 00:38:31,900
Are you still mad at me?
Are you okay now?
416
00:38:34,940 --> 00:38:36,730
Of course!
417
00:38:36,770 --> 00:38:40,240
You know we won't get sulky over
something like that between us.
418
00:38:40,240 --> 00:38:41,830
Right on!
419
00:38:41,880 --> 00:38:45,780
What happened this morning
was entirely not my fault.
420
00:38:45,810 --> 00:38:48,340
What's wrong with your sister?
421
00:38:48,380 --> 00:38:50,820
She's scary!
422
00:38:52,690 --> 00:38:54,150
Where are you?
423
00:38:54,150 --> 00:38:55,920
Where do you think I am?
424
00:38:55,920 --> 00:38:59,960
#1: the moon! #2: the stars!
#3: our neighborhood!
425
00:38:59,960 --> 00:39:03,230
Stop kidding around, fathead!
Just come home.
426
00:39:03,230 --> 00:39:05,820
Got it! See you in a minute
and thirty seconds!
427
00:39:05,900 --> 00:39:07,830
Hey hillbilly!
428
00:39:07,870 --> 00:39:10,900
Koham Chie!
429
00:39:10,900 --> 00:39:14,740
What?
Koham what?
430
00:39:14,910 --> 00:39:18,210
He's been talking nonsense a lot lately.
431
00:39:28,860 --> 00:39:31,880
You want me to film you?
432
00:39:34,730 --> 00:39:36,820
Smile, Ji-Soo.
433
00:39:36,860 --> 00:39:39,770
Say kimchi, cheese, or whisky.
434
00:39:39,800 --> 00:39:41,730
Anything.
435
00:39:44,910 --> 00:39:47,740
Say something, Ji-Soo.
436
00:39:47,780 --> 00:39:51,730
You can say anything, okay?
437
00:40:00,750 --> 00:40:04,690
Hyo-Won...
438
00:40:04,830 --> 00:40:08,820
It's Mommy.
439
00:40:12,730 --> 00:40:16,760
Mommy...
440
00:40:17,810 --> 00:40:21,870
... loves you.
441
00:40:22,710 --> 00:40:31,710
I love you a lot.
442
00:40:36,760 --> 00:40:46,890
I'm sorry you got hurt
because of me.
443
00:40:48,740 --> 00:40:59,870
Mommy is sorry for being sick.
444
00:41:16,800 --> 00:41:23,860
Mommy is going to America.
445
00:41:23,900 --> 00:41:30,710
I'll come back when I'm better.
446
00:41:33,780 --> 00:41:37,880
What did you just say?
447
00:41:42,720 --> 00:41:45,790
Let me go.
448
00:41:45,790 --> 00:41:50,820
I want to go.
449
00:41:50,960 --> 00:42:03,780
I'm scared...
that I might hurt Hyo-Won again.
450
00:42:12,990 --> 00:42:18,890
I'll...
I'll try harder.
451
00:42:19,890 --> 00:42:25,920
I'll try harder for you.
452
00:42:26,830 --> 00:42:29,860
Is it because of me?
453
00:42:30,840 --> 00:42:33,710
Are you saying this
because of me?
454
00:42:33,740 --> 00:42:37,950
I...
455
00:42:37,950 --> 00:42:44,710
... don't want to be...
456
00:42:44,790 --> 00:42:53,930
... a bad mom to Hyo-Won.
457
00:42:53,930 --> 00:42:58,920
I want to go...
458
00:42:58,970 --> 00:43:14,800
... before I forget who
Joon-Won and Hyo-Won are.
459
00:43:56,720 --> 00:44:00,030
We were going to
send her anyways.
460
00:44:00,030 --> 00:44:03,330
I heard it's a great hospital.
461
00:44:05,730 --> 00:44:07,940
I think Ji-Soo wants to leave soon.
462
00:44:07,940 --> 00:44:09,900
How's Joon-Won doing?
463
00:44:09,940 --> 00:44:13,870
He's been staying home
for the last few days.
464
00:44:13,910 --> 00:44:16,810
What are we going to tell Hyo-Won?
465
00:44:16,840 --> 00:44:21,680
If we tell her that her mom's going to
America, she'll get the hunch and be hurt.
466
00:44:21,720 --> 00:44:23,840
Do we have to send her away?
467
00:44:26,950 --> 00:44:32,720
She says she doesn't want Hyo-Won
to see her break down any longer.
468
00:44:33,860 --> 00:44:40,700
Sahe says she wants to leave
when she still can remember.
469
00:45:01,820 --> 00:45:03,790
Mommy!
470
00:45:03,860 --> 00:45:06,690
Mommy!
471
00:45:11,200 --> 00:45:12,890
(Passport)
472
00:45:23,510 --> 00:45:24,810
Where are you going?
473
00:45:24,810 --> 00:45:27,910
We gotta go!
We gotta go, mister!
474
00:45:32,890 --> 00:45:34,910
Hyo-Won!
475
00:45:45,700 --> 00:45:48,790
Don't send mommy to America, daddy.
476
00:45:48,840 --> 00:45:52,040
It was my fault.
477
00:45:52,040 --> 00:45:55,670
I didn't see mommy
because I was busy playing!
478
00:45:55,710 --> 00:45:58,770
It was my fault there was a fire, daddy!
479
00:45:58,810 --> 00:46:02,180
Mommy didn't do anything wrong.
480
00:46:02,750 --> 00:46:05,910
I won't call mommy stupid anymore.
481
00:46:05,950 --> 00:46:08,990
I won't yell at her anymore.
482
00:46:08,990 --> 00:46:12,950
I won't let go of her hand anymore.
483
00:46:26,440 --> 00:46:28,780
Don't go, Mommy.
Don't go!
484
00:46:28,780 --> 00:46:30,940
I'm sorry.
485
00:46:30,980 --> 00:46:33,950
I won't do it anymore.
486
00:46:34,820 --> 00:46:38,810
I won't yell at you or get mad
at you anymore.
487
00:46:38,850 --> 00:46:41,320
I'll be a good girl.
488
00:46:41,320 --> 00:46:44,810
So don't go, Mommy.
489
00:46:52,900 --> 00:47:09,420
Mommy... will be back...
after I get better... to see you.
490
00:47:09,420 --> 00:47:13,290
No! No!
I don't want Mommy to go!
491
00:47:13,290 --> 00:47:17,690
I'm sorry!
It was my fault!
492
00:47:59,930 --> 00:48:02,730
Don't worry, Mommy.
493
00:48:02,770 --> 00:48:06,900
I'm not scared at all, really.
494
00:48:09,780 --> 00:48:13,280
I'll be a good girl and
come back after the surgery.
495
00:48:13,280 --> 00:48:15,980
Wait for me, okay?
496
00:48:18,420 --> 00:48:23,650
Mister, keep an eye
on my mommy, okay?
497
00:48:25,960 --> 00:48:27,990
Take good care of her.
498
00:48:27,990 --> 00:48:29,790
Yes, Sir.
499
00:48:31,830 --> 00:48:36,840
Hyo-Won...
500
00:48:36,840 --> 00:48:40,840
It's okay, I'm not scared.
501
00:48:40,840 --> 00:48:44,110
See you later, Mommy.
Bye.
502
00:48:48,880 --> 00:48:51,680
Bye.
503
00:49:58,990 --> 00:50:02,890
To the airport...
504
00:50:03,760 --> 00:50:05,920
Pardon?
505
00:50:08,830 --> 00:50:15,730
Take me to the airport.
506
00:50:15,800 --> 00:50:20,760
Aren't you going together
after the surgery?
507
00:50:21,940 --> 00:50:28,870
I'm going with just my mom.
508
00:50:28,980 --> 00:50:30,920
No way!
509
00:50:30,950 --> 00:50:34,910
The Youngshik will
send you off together.
510
00:50:34,960 --> 00:50:37,750
No.
511
00:50:37,790 --> 00:50:43,700
Joon-Won will get hurt.
512
00:50:57,880 --> 00:50:59,450
Where is she?
513
00:50:59,450 --> 00:51:01,740
She left.
514
00:51:06,850 --> 00:51:10,020
Take care of Hyo-Won for me.
515
00:51:43,790 --> 00:51:46,880
It's time.
516
00:51:48,960 --> 00:51:51,930
Let's go, Ji-Soo.
517
00:52:21,900 --> 00:52:24,730
Ji-Soo!
518
00:52:25,700 --> 00:52:27,830
Ji-Soo...
519
00:52:28,700 --> 00:52:31,690
Ji-Soo!
520
00:52:48,860 --> 00:52:50,690
Ji-Soo.
521
00:52:50,720 --> 00:52:52,850
Ji-Soo!
522
00:53:11,740 --> 00:53:16,200
Hyo-Won's surgery turned out well.
523
00:53:17,820 --> 00:53:20,950
She was such a good girl.
524
00:53:21,820 --> 00:53:26,290
I had a tough time because
she wouldn't stop talking...
525
00:53:26,290 --> 00:53:28,950
... before the anesthesia got to her.
526
00:53:30,760 --> 00:53:36,790
She'll start looking for you
as soon as she wakes up.
527
00:53:36,870 --> 00:53:39,810
What do I do then?
528
00:53:58,830 --> 00:54:00,950
It's time.
529
00:54:03,730 --> 00:54:06,720
Joon-Won.
530
00:54:22,950 --> 00:54:37,800
Thank you...
for loving me so much.
531
00:55:59,320 --> 00:56:03,140
Subtitles provided by MBC America.
Minor Edits/Timing by pc.
38521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.