Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,680 --> 00:01:01,749
Il est mort?
2
00:01:03,920 --> 00:01:05,638
Oui il est mort.
3
00:01:06,320 --> 00:01:09,790
Alors je suis empereur!
4
00:01:17,120 --> 00:01:19,076
Tu es empereur.
5
00:01:19,920 --> 00:01:23,196
Tous mes r�ves se r�alisent enfin.
6
00:01:24,320 --> 00:01:25,753
Empereur...
7
00:01:26,200 --> 00:01:29,272
Je suis empereur de Rome!
8
00:01:31,000 --> 00:01:33,195
- Je suis triste pour lui.
- Pas moi.
9
00:01:33,400 --> 00:01:34,594
Moi non plus.
10
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
- Annon�ons sa mort!
- Pas maintenant.
11
00:01:37,800 --> 00:01:41,349
D'abord publions un bulletin
disant que son �tat s'est am�lior�.
12
00:01:41,560 --> 00:01:43,790
Quand on sait qu'il est mort...
13
00:01:44,840 --> 00:01:46,796
Il faut trouver son testament.
14
00:01:47,200 --> 00:01:48,918
Il doit �tre dans son cabinet.
15
00:01:52,280 --> 00:01:53,030
Viens!
16
00:02:04,680 --> 00:02:06,398
Quel capharna�m!
17
00:02:07,760 --> 00:02:10,991
II refusait que quiconque y touche
c'est pour �a.
18
00:02:12,040 --> 00:02:14,793
Il doit s�rement
se trouver ici quelque part.
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,389
Regarde par ici
moi je fouille par l�.
20
00:02:55,880 --> 00:02:58,075
N en�cris pas plus, Claude.
21
00:02:58,280 --> 00:02:59,918
N en�cris pas plus.
22
00:03:03,080 --> 00:03:04,479
Tu l'as trouv� m�re?
23
00:03:05,480 --> 00:03:06,799
Qu'est-ce que c'est?
24
00:03:07,120 --> 00:03:08,439
On dirait une histoire.
25
00:03:08,720 --> 00:03:09,835
De quoi?
26
00:03:10,240 --> 00:03:11,639
De notre famille.
27
00:03:12,600 --> 00:03:13,999
�a parle de moi?
28
00:03:14,920 --> 00:03:16,558
O� commence-t-elle?
29
00:03:17,760 --> 00:03:20,194
La mort de sa derni�re femme
Messaline.
30
00:03:20,400 --> 00:03:22,356
�a doit �tre bien.
Que dit-il de moi?
31
00:03:22,560 --> 00:03:25,836
Tais-toi! Comment veux-tu
que je te le dise?
32
00:03:28,280 --> 00:03:31,033
L assembl�e des grenouilles
r�clamait unroi.
33
00:03:31,240 --> 00:03:34,755
Jupiter leur envoya
une vieille b�che enguise de roi.
34
00:03:34,960 --> 00:03:37,872
J ai �t� aussi sourd, aveugle
35
00:03:38,440 --> 00:03:40,396
et inert, e qu une b�che.
36
00:03:40,600 --> 00:03:42,397
Ma plus grande faute
37
00:03:42,600 --> 00:03:44,875
est d avoir �t� trop bienveillant.
38
00:03:45,440 --> 00:03:48,910
J ai r�par� les tragiques
erreurs de mes pr�d�cesseurs.
39
00:03:49,120 --> 00:03:52,829
J ai r�concili� Rome et le monde
avec la monarchie.
40
00:03:54,680 --> 00:03:58,434
Je me fourvoyai en�moussant
le glaive de la tyrannie.
41
00:03:58,960 --> 00:04:01,997
Enl aiguisant,
j aurais pu r�parer monerreur.
42
00:04:02,960 --> 00:04:06,430
Les troubles violents
requi�rent des rem�des violents.
43
00:04:08,200 --> 00:04:11,112
Pourt, ant, je dois me le rappeler,
je ne suis
44
00:04:12,040 --> 00:04:13,996
qu une vieille b�che faite roi.
45
00:04:14,960 --> 00:04:18,555
Je devrais flotter. Inert,e.
Sur une mare d eau stagnante.
46
00:04:20,040 --> 00:04:23,396
Que tous les poisons
tapis dans la vase
47
00:04:23,600 --> 00:04:24,999
�closent � pr�sent.
48
00:04:26,440 --> 00:04:27,190
Oui...
49
00:04:28,480 --> 00:04:32,393
Que tous les poisons
tapis dans la vase
50
00:04:33,440 --> 00:04:34,953
�closent � pr�sent.
51
00:04:36,640 --> 00:04:39,108
Le spectacle ne t'a pas plu?
52
00:04:40,520 --> 00:04:42,556
Apparemment non.
53
00:04:43,720 --> 00:04:46,314
J'ai fait erreur en l'amenant ici.
54
00:04:47,120 --> 00:04:48,951
Elle est superbe tout de m�me.
55
00:04:50,120 --> 00:04:51,633
Oui superbe.
56
00:04:52,720 --> 00:04:55,632
Celui qui l'�pousera
aura beaucoup de chance.
57
00:04:56,840 --> 00:04:58,034
Elle est d�j� mari�e.
58
00:04:58,920 --> 00:04:59,875
Ah oui?
59
00:05:00,720 --> 00:05:02,073
Avec le percussionniste.
60
00:05:03,760 --> 00:05:05,079
Ils ont trois enfants.
61
00:05:05,960 --> 00:05:07,552
J'envie cet homme.
62
00:05:08,680 --> 00:05:10,557
Il m'a dit que c'est une m�g�re.
63
00:05:11,440 --> 00:05:14,989
Alors j'envie ses nuits
mais pas ses jours.
64
00:05:16,440 --> 00:05:19,750
Malheureusement dans le mariage
elles sont indissociables.
65
00:05:23,440 --> 00:05:24,429
Vois-tu C�sar
66
00:05:24,720 --> 00:05:26,915
m�me les saltimbanques comme eux
67
00:05:27,120 --> 00:05:30,317
croient aux vertus
du mariage et de la vie de famille.
68
00:05:33,760 --> 00:05:34,715
C�sar?
69
00:05:35,880 --> 00:05:36,676
�a ne va pas?
70
00:05:38,800 --> 00:05:40,199
Y a-t-il un probl�me?
71
00:05:46,880 --> 00:05:48,916
Que tous les poisons
72
00:05:49,760 --> 00:05:51,830
tapis dans la vase
73
00:05:53,000 --> 00:05:54,831
�closent � pr�sent.
74
00:05:55,720 --> 00:05:59,076
Si nous pouvons nous permettre
de remettre sur le tapis
75
00:05:59,280 --> 00:06:01,555
l'�ventualit� de ton remariage...
76
00:06:02,640 --> 00:06:05,234
Il y aurait tant de bonnes raisons.
77
00:06:05,440 --> 00:06:08,591
La premi�re �tant que
tes enfants ont besoin d'une m�re.
78
00:06:08,800 --> 00:06:10,233
Rome aussi d'ailleurs.
79
00:06:10,440 --> 00:06:12,670
Un empereur ne devrait pas �tre seul.
80
00:06:12,880 --> 00:06:16,156
Ton oncle Tib�re l'est rest�
trop longtemps il en a souffert.
81
00:06:16,360 --> 00:06:20,399
Si tes trois premiers mariages
se sont av�r�s des trag�dies
82
00:06:20,600 --> 00:06:22,795
le quatri�me peut �tre tout autre.
83
00:06:26,240 --> 00:06:28,754
J'ai beaucoup r�fl�chi � la question.
84
00:06:29,400 --> 00:06:31,550
J'aimerais te pr�senter quelqu'un.
85
00:06:31,760 --> 00:06:34,354
- Tu ne m'en as jamais parl�.
- J'y ai pens� ce matin.
86
00:06:34,560 --> 00:06:38,348
La seule femme
qui serait une �pouse id�ale
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,558
c'est Lollia Paulina.
88
00:06:44,440 --> 00:06:46,954
- Tu es fou?
- Elle est parfaite.
89
00:06:47,160 --> 00:06:51,039
Fille d'un ex-consul
encore belle malgr� son �ge
90
00:06:51,240 --> 00:06:52,753
elle est sans enfant
91
00:06:52,960 --> 00:06:55,918
et ferait une belle-m�re id�ale
pour Britannicus et Octavie.
92
00:06:56,120 --> 00:06:59,351
Ils ont besoin d'une m�re
c'est plus important que tout.
93
00:06:59,560 --> 00:07:02,632
M�me que ce soit la femme
la plus idiote de Rome?
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,991
Les pr�c�dentes �taient brillantes
on a vu le r�sultat!
95
00:07:06,200 --> 00:07:08,236
C'est un choix ridicule!
96
00:07:08,440 --> 00:07:11,113
Elle ne pense qu'� se pomponner.
97
00:07:11,320 --> 00:07:13,834
- L'empereur a besoin...
- Il a besoin d'une femme
98
00:07:14,040 --> 00:07:16,076
qui puisse l'aider dans sa t�che.
99
00:07:18,280 --> 00:07:21,636
Je t'ai soumis par le pass�
bien des propositions
100
00:07:21,840 --> 00:07:24,718
qui n'ont gu�re d�clench�
mon enthousiasme je l'admets.
101
00:07:24,920 --> 00:07:27,593
�a ne t'a pas emp�ch�
de les mettre en avant.
102
00:07:27,800 --> 00:07:30,360
Ce n'�tait pas moi
qui devais me marier.
103
00:07:30,560 --> 00:07:34,075
Celui qui recommande peut �tre
moins enthousiaste que le mari�.
104
00:07:34,840 --> 00:07:37,115
Comme j'allais te dire C�sar...!
105
00:07:45,800 --> 00:07:47,153
II est un nom
106
00:07:47,800 --> 00:07:51,713
qui me vient � l'esprit
telle une r�v�lation divine.
107
00:07:52,560 --> 00:07:56,348
La dame en question est tellement
proche et depuis si longtemps
108
00:07:56,560 --> 00:07:58,596
qu'on ne l'avait pas remarqu�e.
109
00:07:58,800 --> 00:08:01,553
Je veux parler d'Agrippine la jeune.
110
00:08:02,680 --> 00:08:05,069
Agrippine la jeune?
As-tu perdu la t�te?
111
00:08:05,280 --> 00:08:06,759
C'est la ni�ce de l'empereur!
112
00:08:06,960 --> 00:08:09,758
Ce serait incestueux
le S�nat s'y opposerait.
113
00:08:09,960 --> 00:08:13,191
Il y a cent ans les cousins germains
ne pouvaient se marier
114
00:08:13,400 --> 00:08:14,833
et c'est devenu courant.
115
00:08:15,040 --> 00:08:16,792
Le S�nat donnera son accord.
116
00:08:18,560 --> 00:08:21,074
Elle est indiqu�e
� tout point de vue.
117
00:08:21,280 --> 00:08:23,396
Elle est remarquablement
intelligente
118
00:08:23,600 --> 00:08:25,636
c'est la fille de Germanicus
119
00:08:25,840 --> 00:08:29,389
et elle am�nerait avec elle
le petit-fils de Germanicus
120
00:08:29,600 --> 00:08:33,559
N�ron un gar�on digne
d'embrasser un destin imp�rial.
121
00:08:33,760 --> 00:08:36,911
L'empereur d�teste N�ron!
Ce gar�on est abominable.
122
00:08:37,360 --> 00:08:40,477
C'est du petit-neveu
de l'empereur que tu parles!
123
00:08:40,680 --> 00:08:43,274
En ses propres termes!
Et j'irai m�me plus loin.
124
00:08:43,480 --> 00:08:45,516
Sa m�re est la femme
la plus corrompue de Rome.
125
00:08:45,720 --> 00:08:49,156
- M�me Caligula son fr�re le disait.
- Comment oses-tu?
126
00:08:49,360 --> 00:08:50,759
Comment oses-tu?
127
00:08:51,920 --> 00:08:53,114
Narcisse
128
00:08:53,920 --> 00:08:57,515
consid�re que notre amiti�
n'existe plus dor�navant.
129
00:08:57,800 --> 00:08:59,199
Elle n'existe plus!
130
00:09:01,120 --> 00:09:02,872
Je ne saurais tol�rer
131
00:09:03,080 --> 00:09:06,436
ces calomnies monstrueuses
contre la fille de Germanicus.
132
00:09:06,840 --> 00:09:10,674
Selon moi ta ni�ce est la femme
la plus honorable de Rome.
133
00:09:11,440 --> 00:09:15,149
Un empereur devrait
avoir une �pouse alliant la beaut�
134
00:09:15,360 --> 00:09:17,828
avec une intelligence sup�rieure.
Elle a les deux.
135
00:09:18,040 --> 00:09:20,998
- Elle est...
- Je te supplie d'y r�fl�chir.
136
00:09:21,760 --> 00:09:24,228
Ce serait une deuxi�me Messaline!
137
00:09:24,440 --> 00:09:26,590
Encore pire
une Messaline intelligente!
138
00:09:26,800 --> 00:09:30,349
Un m�lange plus mortel
que tous les barbares de Germanie!
139
00:09:30,560 --> 00:09:33,199
Quant � son fils
elle serait � peine mari�e
140
00:09:33,400 --> 00:09:35,630
qu'elle exigerait
de le faire adopter!
141
00:09:37,320 --> 00:09:38,389
Je t'en supplie!
142
00:09:40,000 --> 00:09:43,151
Un oncle
ne peut pas �pouser sa ni�ce!
143
00:09:43,360 --> 00:09:46,557
Ce serait incestueux
et les dieux abhorrent l'inceste.
144
00:09:46,760 --> 00:09:50,196
Ils condamneraient Rome
� la ruine et � la destruction.
145
00:09:53,400 --> 00:09:58,269
Que tous les poisons
tapis dans la vase
146
00:10:00,560 --> 00:10:02,039
�closent � pr�sent.
147
00:10:06,920 --> 00:10:10,151
Que tous les poisons
148
00:10:10,360 --> 00:10:12,590
tapis dans la vase
149
00:10:14,200 --> 00:10:16,589
�closent � pr�sent!
150
00:10:33,480 --> 00:10:35,755
Je vais �pouser ma ni�ce.
151
00:10:37,360 --> 00:10:38,554
Envoie-la-moi.
152
00:10:55,360 --> 00:10:56,236
Entrez.
153
00:11:06,760 --> 00:11:07,590
Alors?
154
00:11:11,960 --> 00:11:13,188
II a donn� son accord.
155
00:11:15,040 --> 00:11:16,678
Il a donn� son accord.
156
00:11:18,000 --> 00:11:19,433
Il a demand� � te voir.
157
00:11:21,120 --> 00:11:22,075
Maintenant?
158
00:11:23,800 --> 00:11:27,270
Ce fut d'une telle facilit�
que je n'en reviens pas.
159
00:11:30,000 --> 00:11:31,399
Il va m'�pouser?
160
00:11:32,200 --> 00:11:33,713
II l'a dit?
161
00:11:35,960 --> 00:11:37,632
Qu'a-t-il dit exactement?
162
00:11:38,720 --> 00:11:40,676
"Je vais �pouser ma ni�ce.
163
00:11:40,880 --> 00:11:42,518
"Envoie-la-moi."
164
00:11:44,160 --> 00:11:45,115
C'est tout?
165
00:11:46,880 --> 00:11:47,915
Rien d'autre?
166
00:11:48,120 --> 00:11:49,917
Pas la moindre opposition?
167
00:11:50,120 --> 00:11:51,758
Seulement de Narcisse.
168
00:11:54,400 --> 00:11:56,595
- Qu'a-t-il dit?
- Inutile de le r�p�ter.
169
00:11:56,800 --> 00:11:58,518
Peu importe il a perdu.
170
00:11:58,720 --> 00:12:00,358
Ce n'�tait que du d�pit.
171
00:12:01,080 --> 00:12:04,436
Je vais lui donner l'occasion
d'en avoir du d�pit.
172
00:12:06,280 --> 00:12:09,829
Et Claude? II n'a rien dit
du fait que je sois sa ni�ce?
173
00:12:10,200 --> 00:12:11,155
Rien.
174
00:12:13,080 --> 00:12:14,479
Et sur l'inceste?
175
00:12:15,080 --> 00:12:16,035
Pas un mot.
176
00:12:21,520 --> 00:12:23,476
Peut-�tre que �a l'excite.
177
00:12:24,200 --> 00:12:25,872
Je ne lui reprocherais pas.
178
00:12:26,960 --> 00:12:30,509
Bien que je n'aime gu�re l'id�e
de te savoir dans son lit.
179
00:12:31,160 --> 00:12:33,310
Je commence d�j� � regretter.
180
00:12:34,520 --> 00:12:36,351
J'ai d� me faire violence
181
00:12:36,560 --> 00:12:38,994
quand il a fallu
lui sugg�rer ton nom.
182
00:12:39,440 --> 00:12:41,396
Mais �a ne t'en a pas emp�ch�.
183
00:12:43,840 --> 00:12:47,435
Ton ambition a toujours �t�
plus d�vorante que ta passion.
184
00:12:48,680 --> 00:12:51,433
Ma passion a-t-elle jamais
laiss� � d�sirer?
185
00:12:54,320 --> 00:12:55,833
Mais en ce qui me concerne
186
00:12:56,040 --> 00:12:59,635
la passion et l'ambition sont
remarquablement �quilibr�es.
187
00:13:00,240 --> 00:13:01,195
N'est-ce pas?
188
00:13:02,760 --> 00:13:05,274
Je commence
d�j� � avoir des regrets.
189
00:13:06,320 --> 00:13:08,356
Mes regrets s'accroissent.
190
00:13:08,560 --> 00:13:10,949
J'esp�re que quand tu seras mari�e...
191
00:13:11,160 --> 00:13:12,559
Ne dis pas de b�tises.
192
00:13:15,280 --> 00:13:16,872
Je t'ai bless�?
193
00:13:18,520 --> 00:13:20,238
Je n'aurais pas d�.
194
00:13:21,920 --> 00:13:23,114
Ne t'inqui�te pas.
195
00:13:24,040 --> 00:13:25,996
Je saurai me faire pardonner.
196
00:13:30,160 --> 00:13:30,990
Maintenant.
197
00:13:31,200 --> 00:13:33,156
Fais-toi pardonner maintenant.
198
00:13:34,440 --> 00:13:35,634
Il m'attend.
199
00:13:35,840 --> 00:13:37,478
Ce ne sera pas long.
200
00:13:37,680 --> 00:13:39,557
Pour une fois tu verras
201
00:13:39,760 --> 00:13:42,797
ma passion br�ler plus
ardemment que mon ambition.
202
00:13:44,760 --> 00:13:45,829
Fais vite alors.
203
00:13:46,640 --> 00:13:50,110
Je suppose que sa passion
aussi doit �tre ardente.
204
00:13:51,520 --> 00:13:55,479
Et � son �ge la flamme
ne dure plus aussi longtemps.
205
00:14:02,040 --> 00:14:02,995
Mon oncle
206
00:14:04,040 --> 00:14:05,996
Pallas m'a dit
que tu voulais me voir?
207
00:14:08,720 --> 00:14:11,109
II dit que
tu as d�cid� de te remarier?
208
00:14:13,880 --> 00:14:15,916
Et c'est moi que tu as choisie?
209
00:14:17,000 --> 00:14:18,752
Voudrais-tu m'�pouser?
210
00:14:21,120 --> 00:14:22,519
Mon oncle...
211
00:14:25,680 --> 00:14:29,559
Tu as fait de moi la femme
la plus heureuse du monde.
212
00:14:29,760 --> 00:14:31,990
Oui je m'en doutais.
213
00:14:32,520 --> 00:14:34,351
Comment le savais-tu?
214
00:14:34,560 --> 00:14:36,391
Comment as-tu pu savoir
215
00:14:36,600 --> 00:14:40,115
que je t'aime et te respecte
plus que tout depuis des ann�es?
216
00:14:40,400 --> 00:14:43,278
Je l'ai devin� ma ch�rie
tout simplement.
217
00:14:44,800 --> 00:14:47,473
Je serai une excellente �pouse
tu verras.
218
00:14:47,680 --> 00:14:51,036
Et je serai une bonne m�re
pour Britannicus et Octavie.
219
00:14:51,240 --> 00:14:53,754
Tout comme avec mon N�ron ch�ri.
220
00:14:54,880 --> 00:14:58,190
Je les traiterai
comme mes propres enfants.
221
00:14:59,240 --> 00:15:02,391
Et �a ne s'arr�tera peut-�tre pas l�.
Apr�s tout
222
00:15:02,600 --> 00:15:05,512
je peux encore porter des enfants.
223
00:15:06,520 --> 00:15:09,876
Et toi en pleine force de l'�ge
224
00:15:10,920 --> 00:15:12,751
tes muscles sont si fermes...
225
00:15:13,480 --> 00:15:14,993
Qui l'e�t cru?
226
00:15:16,280 --> 00:15:19,636
Tu auras d'autres fils
je te le promets.
227
00:15:20,640 --> 00:15:23,473
Et plus d'amour
que tu n'en as jamais re�u.
228
00:15:26,520 --> 00:15:31,435
De l'amour mon oncle
comme tu ne l'as jamais connu.
229
00:15:33,640 --> 00:15:37,519
Rien que d'y penser
j'en ai la t�te qui tourne.
230
00:15:42,720 --> 00:15:44,551
Et cela ne te d�range pas
231
00:15:44,760 --> 00:15:47,354
de c-commettre un inceste?
232
00:15:48,200 --> 00:15:51,670
Mais tu l'as d�j�
fait tellement souvent.
233
00:15:52,600 --> 00:15:54,556
Avec ton fr�re Caligula...
234
00:15:55,320 --> 00:15:58,073
Nous avons tous fait des choses
sous son r�gne
235
00:15:58,280 --> 00:15:59,838
qui nous ont �t� impos�es.
236
00:16:00,040 --> 00:16:02,190
C'est tout � fait exact.
237
00:16:02,560 --> 00:16:06,599
Mais certains d'entre nous les ont
faites de bonne gr�ce non?
238
00:16:06,800 --> 00:16:09,872
Je ne te reproche rien
je demande c'est tout.
239
00:16:10,960 --> 00:16:13,679
Puisque tu le demandes
la r�ponse est non.
240
00:16:15,360 --> 00:16:17,954
Un tel inceste
serait une pure formalit�.
241
00:16:18,160 --> 00:16:20,355
�a ne me d�range pas
mais si �a te g�ne...
242
00:16:20,560 --> 00:16:24,030
Mais non je te taquine
ne sois pas f�ch�e.
243
00:16:25,120 --> 00:16:29,398
En fait le probl�me de l'inceste
est en quelque sorte th�orique.
244
00:16:29,600 --> 00:16:30,350
C'est-�-dire?
245
00:16:30,560 --> 00:16:32,516
C'est-�-dire que malgr� ta beaut�
246
00:16:32,720 --> 00:16:36,076
c'est moins ton corps
que ton esprit qui m'int�resse.
247
00:16:36,440 --> 00:16:39,910
Je t'�pouse pour ta t�te
pas pour ton c�ur
248
00:16:40,120 --> 00:16:42,634
que tu dois avoir
fort peu d�velopp�.
249
00:16:43,480 --> 00:16:45,471
Cela me convient parfaitement.
250
00:16:46,800 --> 00:16:49,473
Tu n'es pas l'amant
dont r�vent les femmes.
251
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
Pas celui dont tu r�ves certes.
252
00:16:51,720 --> 00:16:53,790
Mais je ne veux pas parler
de tes r�ves
253
00:16:54,000 --> 00:16:55,797
surtout l'estomac plein.
254
00:16:56,000 --> 00:16:59,470
Je t'�pouse car je suis las
de gouverner seul.
255
00:17:00,240 --> 00:17:04,392
Il y a des tas de choses que seule
la femme d'un empereur peut faire.
256
00:17:05,280 --> 00:17:08,317
J'ai besoin d'une femme intelligente.
�a te dit?
257
00:17:08,520 --> 00:17:09,919
Avec plaisir.
258
00:17:11,760 --> 00:17:14,593
Mais je ne jouerai pas les utilit�s
crois-moi.
259
00:17:16,320 --> 00:17:19,835
Si tu me donnes du pouvoir
je l'utiliserai.
260
00:17:21,040 --> 00:17:24,999
Pour quelle autre raison
croyais-tu que je te l'offrais?
261
00:17:27,880 --> 00:17:28,835
Alors?
262
00:17:29,960 --> 00:17:31,598
Nous allons nous marier.
263
00:17:33,640 --> 00:17:34,834
Mais pourquoi?
264
00:17:35,440 --> 00:17:36,190
Pourquoi?
265
00:17:36,640 --> 00:17:40,269
II ne veut pas de moi dans son lit
je ne lui plais m�me pas.
266
00:17:40,480 --> 00:17:42,516
Il veut que je l'aide � gouverner.
267
00:17:42,720 --> 00:17:43,675
Tant mieux.
268
00:17:45,240 --> 00:17:47,276
Il y a quelque chose de bizarre.
269
00:17:48,800 --> 00:17:51,598
Qu'a-t-il dit
quand tu as propos� mon nom?
270
00:17:51,800 --> 00:17:53,756
- Je te l'ai dit.
- Rien d'autre?
271
00:17:54,120 --> 00:17:56,680
- Si mais �a n'avait aucun sens.
- Quoi?
272
00:17:56,880 --> 00:17:58,199
Qu'a-t-il dit?
273
00:17:59,080 --> 00:18:02,277
"Que tous les poisons
tapis dans la vase
274
00:18:02,480 --> 00:18:03,959
"�closent � pr�sent."
275
00:18:04,160 --> 00:18:06,230
Quelque chose comme �a!
276
00:18:09,760 --> 00:18:11,591
Peut-�tre perd-il la raison.
277
00:18:13,840 --> 00:18:17,196
Il ne fera sans doute pas long feu
apr�s son mariage.
278
00:18:19,720 --> 00:18:21,039
Il faut le garder en vie
279
00:18:21,240 --> 00:18:24,038
jusqu'� ce que mon fils
soit en �ge de r�gner.
280
00:18:30,480 --> 00:18:31,674
Messieurs
281
00:18:32,640 --> 00:18:36,997
il y a d�j� 11 ans j'ai entrepris
la conqu�te de la Bretagne.
282
00:18:37,920 --> 00:18:41,356
Il aura fallu attendre
jusqu'� aujourd'hui pour l'achever.
283
00:18:41,560 --> 00:18:44,154
Un homme et un seul peut �tre
284
00:18:44,360 --> 00:18:47,079
tenu pour responsable
des lourdes pertes...
285
00:18:47,280 --> 00:18:49,874
La guerre enBretagne
s acheva enfin.
286
00:18:50,480 --> 00:18:53,756
Le roi Caractacus fut amen�
� Rome. Encha�n�.
287
00:18:54,640 --> 00:18:56,790
Le S�nat demanda sonex�cution
288
00:18:57,000 --> 00:19:00,037
pour avoir r�sist�
aussi longtemps � nos arm�es.
289
00:19:00,600 --> 00:19:03,512
Les membres de sa famille
se soumirent entremblant.
290
00:19:03,720 --> 00:19:05,199
Mais pas Caractacus.
291
00:19:06,120 --> 00:19:07,633
Voici ce que je vous dis:
292
00:19:08,440 --> 00:19:12,319
Si vous n'avez que le glaive
� pr�senter aux Bretons
293
00:19:12,520 --> 00:19:16,274
alors soyez pr�ts � le brandir
pour l'�ternit�.
294
00:19:17,200 --> 00:19:21,113
Et gardez-le � vos c�t�s
quand vous dormirez la nuit!
295
00:19:22,200 --> 00:19:24,919
Parce que vous en aurez besoin!
296
00:19:32,480 --> 00:19:35,995
Soncourage et sa dignit�
firent impressionsur le S�nat.
297
00:19:37,040 --> 00:19:38,678
Onlui accorda une pension.
298
00:19:38,880 --> 00:19:42,111
Et il fut autoris�
� vivre � Rome avec sa famille.
299
00:19:42,520 --> 00:19:44,954
J arrive bient�t
� la finde monhistoire.
300
00:19:45,160 --> 00:19:48,835
Voil� cinq ans que je suis mari�
avec Agrippine la jeune.
301
00:19:49,040 --> 00:19:52,555
Elle s est r�v�l�e aussi
r�pugnante que je l attendais.
302
00:19:54,600 --> 00:19:57,831
Tout comme sonfils
mielleux au possible.
303
00:19:58,960 --> 00:20:01,235
Sa m�re avait des projets pour lui.
304
00:20:02,160 --> 00:20:04,276
Elle croit que je nensais rien.
305
00:20:04,960 --> 00:20:06,154
Elle se trompe.
306
00:20:07,040 --> 00:20:09,634
Mais moi aussi, j avais des projets.
307
00:20:16,200 --> 00:20:18,475
- Il est tr�s m�lomane.
- Oui.
308
00:20:21,360 --> 00:20:24,318
Pourquoi ne prends-tu pas
des le�ons Britannicus?
309
00:20:26,080 --> 00:20:27,832
La musique ne m'int�resse pas.
310
00:20:28,520 --> 00:20:29,555
Dommage.
311
00:20:30,240 --> 00:20:32,196
Vous pourriez jouer en duo.
312
00:20:33,680 --> 00:20:35,636
Ce serait tout � fait improbable.
313
00:20:36,360 --> 00:20:38,316
Lucius Demetrius est tellement dou�.
314
00:20:38,920 --> 00:20:42,276
J'aimerais que tu cesses
de l'appeler Lucius Demetrius.
315
00:20:42,480 --> 00:20:45,074
Il a choisi le nom de N�ron.
316
00:20:45,680 --> 00:20:46,669
J'avais oubli�.
317
00:20:48,160 --> 00:20:49,798
Tu ne l'as pas oubli�.
318
00:20:50,000 --> 00:20:52,275
Je pense que tu le fais expr�s.
319
00:20:52,600 --> 00:20:54,192
Je te dis que j'ai oubli�.
320
00:20:56,120 --> 00:20:58,236
Eh bien je te l'ai rappel�.
321
00:20:58,440 --> 00:21:02,479
Et je pense que tu devrais
r�parer ton erreur et t'excuser.
322
00:21:02,760 --> 00:21:04,318
Ce n'est pas la peine m�re.
323
00:21:04,600 --> 00:21:06,158
Je pense que �a l'est.
324
00:21:08,520 --> 00:21:09,839
Eh bien?
325
00:21:12,400 --> 00:21:14,630
Je ne pr�senterai pas d'excuses.
326
00:21:16,440 --> 00:21:17,839
Je crois que si.
327
00:21:19,160 --> 00:21:22,869
Claude je te demande instamment
de lui ordonner de s'excuser.
328
00:21:23,080 --> 00:21:25,719
Excuse-toi aupr�s d-de N�ron
Britannicus.
329
00:21:26,760 --> 00:21:29,672
Tu l'as bless�
tu sais combien il est sensible.
330
00:21:31,760 --> 00:21:33,432
Tu es de leur c�t�!
331
00:21:33,640 --> 00:21:36,757
Tu te retournes toujours contre moi!
332
00:21:39,000 --> 00:21:41,275
Je ne pr�senterai pas d'excuses!
333
00:21:41,560 --> 00:21:44,518
Pr�sente des excuses
ou je te ferai p-punir.
334
00:21:45,560 --> 00:21:46,993
Que me feras-tu?
335
00:21:47,640 --> 00:21:50,234
Je serai ex �cut� comme ma m�re?
336
00:21:50,920 --> 00:21:52,638
Je vous d�teste tous!
337
00:21:53,600 --> 00:21:55,113
Tous autant que vous �tes!
338
00:21:59,240 --> 00:22:01,708
Je suis navr�
d'�tre la cause de tout �a.
339
00:22:01,920 --> 00:22:03,990
Tu n'y es pour rien c'est �vident.
340
00:22:04,200 --> 00:22:06,589
Peu importe je vais lui parler.
341
00:22:06,800 --> 00:22:09,519
Viens Octavie
allons retrouver ton fr�re.
342
00:22:09,720 --> 00:22:11,597
Nous essaierons de l'apaiser.
343
00:22:11,800 --> 00:22:13,472
Tu es tr�s gentil.
344
00:22:13,680 --> 00:22:16,433
Le monde manque cruellement
de gentillesse.
345
00:22:21,400 --> 00:22:23,994
Tu as remarqu�
comme ils s'entendent bien?
346
00:22:24,440 --> 00:22:26,590
Tout le monde me le dit d'ailleurs.
347
00:22:26,800 --> 00:22:28,916
N�ron l'a en adoration.
348
00:22:35,360 --> 00:22:38,636
Il y a quelque chose dont je veux
te parler depuis longtemps.
349
00:22:38,840 --> 00:22:41,115
- Oui.
- C'est au sujet de...
350
00:22:41,880 --> 00:22:42,630
Pardon?
351
00:22:43,720 --> 00:22:45,756
La r�ponse est o-oui.
352
00:22:46,680 --> 00:22:48,511
Tu r�ponds oui sans savoir?
353
00:22:49,320 --> 00:22:53,233
Tu ne vas pas me proposer
de marier Octavie avec ton fils?
354
00:22:56,360 --> 00:22:57,998
La r�ponse est o-oui.
355
00:22:59,720 --> 00:23:01,517
Tu ne veux pas en discuter?
356
00:23:01,800 --> 00:23:04,951
A quoi bon discuter?
Lls iront tr�s bien ensemble.
357
00:23:09,520 --> 00:23:11,670
N�ron t'aime beaucoup tu sais.
358
00:23:12,880 --> 00:23:14,632
Il te consid�re comme un p�re.
359
00:23:15,320 --> 00:23:18,756
L'autre jour il m'a dit:
"Tu sais je le consid�re
360
00:23:19,040 --> 00:23:20,712
- "comme..."
- Comme un p�re.
361
00:23:24,080 --> 00:23:26,719
Au fait
puisqu'il va se marier avec...
362
00:23:27,000 --> 00:23:29,230
La r�ponse est encore o-oui.
363
00:23:29,520 --> 00:23:31,670
Laisse-moi terminer!
364
00:23:31,880 --> 00:23:34,792
Tu ne sais m�me pas
ce que je vais dire!
365
00:23:36,880 --> 00:23:38,677
Tu es plein comme une outre!
366
00:23:39,480 --> 00:23:41,471
Tu as encore bu trop de vin!
367
00:23:41,760 --> 00:23:43,796
Je croyais q-que tu allais sugg�rer
368
00:23:44,000 --> 00:23:47,037
que je pourrais
adopter N�ron officiellement.
369
00:23:47,240 --> 00:23:50,277
Faire de lui m-mon h�ritier
au m�me titre que Britannicus.
370
00:23:51,120 --> 00:23:53,839
Mais si ce n'est pas
ce que tu allais dire...
371
00:23:57,120 --> 00:23:58,917
C'est ce que j'allais dire.
372
00:23:59,600 --> 00:24:00,953
C'est bien �a.
373
00:24:01,400 --> 00:24:04,756
J'aurais voulu que tu me laisses
finir. Tu es tr�s bizarre.
374
00:24:04,960 --> 00:24:06,757
Je voulais simplement �viter
375
00:24:07,040 --> 00:24:09,076
des discussions inutiles.
376
00:24:10,960 --> 00:24:14,669
Vois-tu c'est ce qui fait
la r�ussite de notre mariage:
377
00:24:15,360 --> 00:24:18,113
Je devine tr�s vite
tes moindres pens�es.
378
00:24:18,680 --> 00:24:20,716
Te rends-tu compte du temps gagn�?
379
00:24:22,080 --> 00:24:23,069
Bonne nuit.
380
00:24:28,480 --> 00:24:30,311
Portez-le dans son lit!
381
00:24:36,200 --> 00:24:39,476
Tu aurais d� me consulter
je t'en aurais dissuad�!
382
00:24:39,960 --> 00:24:41,552
Jamais je n'aurais laiss� faire �a!
383
00:24:41,760 --> 00:24:43,830
C'est pourquoi je ne t'ai rien dit.
384
00:24:44,400 --> 00:24:48,393
Ne suis-je pas ton principal
conseiller pour les affaires d'Etat?
385
00:24:49,640 --> 00:24:52,234
Alors pourquoi
ne m'as-tu pas consult�?
386
00:24:52,440 --> 00:24:54,510
Tu crois qu'elle agit
sans consulter Pallas?
387
00:24:54,720 --> 00:24:55,470
Non.
388
00:24:56,720 --> 00:24:58,438
Tu sais qu'ils sont amants?
389
00:24:58,640 --> 00:25:01,438
Qu'il n'est plus de ton c�t�
mais du sien?
390
00:25:01,640 --> 00:25:03,437
Alors pourquoi as-tu fait �a?
391
00:25:05,120 --> 00:25:07,031
Est-ce que tu te rends compte?
392
00:25:07,240 --> 00:25:10,198
En mariant N�ron avec ta fille
et en l'adoptant
393
00:25:10,400 --> 00:25:12,675
tu as sign� ton arr�t de mort.
394
00:25:13,880 --> 00:25:17,316
Ta femme a obtenu de toi
tout ce qu'elle voulait. Tout!
395
00:25:17,520 --> 00:25:18,714
Elle n'a plus besoin de toi.
396
00:25:18,920 --> 00:25:21,115
De toute fa�on je mourrai bient�t.
397
00:25:21,320 --> 00:25:23,356
- Qu'en sais-tu?
- Barbillus me l'a dit.
398
00:25:23,560 --> 00:25:26,518
- Il a lu mon horoscope.
- Tu n'as pas besoin de lui!
399
00:25:26,800 --> 00:25:29,075
Tes jours sont compt�s
avec plus de pr�cision
400
00:25:29,280 --> 00:25:31,236
que n'importe quel horoscope!
401
00:25:31,920 --> 00:25:33,353
Pourquoi as-tu fait �a?
402
00:25:33,560 --> 00:25:35,710
As-tu au moins pens� � Britannicus?
403
00:25:36,000 --> 00:25:38,036
C'est surtout � lui que j'ai pens�.
404
00:25:38,480 --> 00:25:40,948
Ne vois-tu pas
que tout �a va le blesser?
405
00:25:41,640 --> 00:25:43,312
Comme c'est d�j� arriv� avant.
406
00:25:43,600 --> 00:25:44,794
Oui je le sais.
407
00:25:46,160 --> 00:25:49,470
Tu te rends compte
que ses jours aussi sont compt�s?
408
00:25:49,760 --> 00:25:52,320
Lls le tueront apr�s ta mort.
Et moi avec!
409
00:25:52,600 --> 00:25:54,431
Pourquoi as-tu fait �a?
410
00:25:54,640 --> 00:25:57,029
C'est N-N�ron
qui est destin� � me succ�der
411
00:25:57,240 --> 00:25:58,639
pas Britannicus.
412
00:25:58,840 --> 00:26:00,034
Cela a �t� pr�dit
413
00:26:00,320 --> 00:26:02,390
et rien ne peut le changer.
414
00:26:02,600 --> 00:26:04,113
Pr�dit? Par qui?
415
00:26:04,320 --> 00:26:05,548
Par la Sibylle.
416
00:26:05,760 --> 00:26:08,228
N�ron sera peut-�tre empereur
gr�ce � toi
417
00:26:08,440 --> 00:26:11,318
mais c'est Agrippine ta femme
qui gouvernera
418
00:26:11,520 --> 00:26:13,636
- tout comme Livia avec Auguste.
- Non.
419
00:26:13,840 --> 00:26:17,515
N�ron tuera sa m�re.
�a aussi la Sibylle l'a pr�dit.
420
00:26:17,960 --> 00:26:20,155
Je n'ai jamais entendu parler
de ces pr�dictions!
421
00:26:20,360 --> 00:26:21,998
Non ni toi ni personne.
422
00:26:22,640 --> 00:26:24,073
A part moi.
423
00:26:30,800 --> 00:26:33,633
- O� as-tu trouv� ceci?
- Livia me l'a remis
424
00:26:33,840 --> 00:26:35,273
juste avant de mourir.
425
00:26:35,480 --> 00:26:37,471
Elle m'avait invit�
� son anniversaire.
426
00:26:37,680 --> 00:26:38,874
C'�tait tr�s incongru
427
00:26:39,080 --> 00:26:41,674
mais � la fin de la soir�e
je sus pourquoi.
428
00:26:41,880 --> 00:26:45,509
Elle avait trouv� cet �trange
ouvrage dans les papiers d'Auguste.
429
00:26:45,720 --> 00:26:47,153
Tu n'y comprendras rien
430
00:26:47,360 --> 00:26:49,669
c'est �crit
dans une langue archa�que.
431
00:26:50,480 --> 00:26:53,631
Auguste en eut une telle frayeur
qu'il le cacha.
432
00:26:53,840 --> 00:26:55,910
Ou peut-�tre
ne l'avait-il pas compris.
433
00:26:56,120 --> 00:26:57,553
Mais Livia elle savait.
434
00:26:58,400 --> 00:26:59,799
Qu'est-ce que �a pr�dit?
435
00:27:00,000 --> 00:27:03,117
Cela a pr�dit entre autres
le r�gne de Caligula
436
00:27:03,320 --> 00:27:04,309
et sa mort.
437
00:27:04,520 --> 00:27:06,351
Et aussi mon r�gne
438
00:27:07,040 --> 00:27:08,996
ainsi que celui de N�ron.
439
00:27:09,480 --> 00:27:11,152
C'est �crit Narcisse.
440
00:27:11,360 --> 00:27:14,272
Et ni toi ni moi
n'y pouvons rien changer.
441
00:27:19,000 --> 00:27:22,310
C'est pour cela que tu as
choisi d'�pouser Agrippine?
442
00:27:23,800 --> 00:27:27,031
J'ai toujours r�v� de voir
la restauration de la R�publique
443
00:27:27,240 --> 00:27:29,515
et je me suis laiss�
couronner empereur.
444
00:27:29,720 --> 00:27:30,994
�a aussi c'�tait �crit.
445
00:27:31,200 --> 00:27:32,679
Mais j'ai commis une erreur
446
00:27:32,880 --> 00:27:35,314
j'ai tent� de gouverner avec sagesse
447
00:27:35,520 --> 00:27:37,795
pour r�concilier
le peuple avec la monarchie.
448
00:27:38,000 --> 00:27:39,956
Or cela a renforc� la monarchie
449
00:27:40,160 --> 00:27:42,913
et maintenant
je vais la r�duire � n�ant
450
00:27:43,120 --> 00:27:44,758
ou plut�t N�ron la d�truira.
451
00:27:44,960 --> 00:27:47,349
Il est aussi d�ment
que mon neveu Caligula.
452
00:27:47,560 --> 00:27:49,835
Nous les C�sars
nous sommes tous fous.
453
00:27:50,040 --> 00:27:53,669
Une fois disparus le peuple
en aura fini avec la monarchie
454
00:27:53,880 --> 00:27:56,599
et retrouvera la salubrit�
de la R�publique.
455
00:27:57,320 --> 00:27:59,675
- Et Britannicus?
- Ce sera mon instrument.
456
00:27:59,880 --> 00:28:01,950
Il restaurera la R�publique.
457
00:28:02,480 --> 00:28:03,230
S'il survit.
458
00:28:03,440 --> 00:28:06,273
J'ai un plan qui pourra le sauver.
459
00:28:06,880 --> 00:28:09,838
Mais il faudra que je t'en confie
la mise en �uvre.
460
00:28:10,840 --> 00:28:12,512
Dis-moi ce que je dois faire.
461
00:28:13,280 --> 00:28:15,555
Je vais me reposer une petite heure
462
00:28:15,760 --> 00:28:17,716
ensuite rejoins-moi dans ma chambre
463
00:28:17,920 --> 00:28:19,512
et je t'en dirai davantage.
464
00:28:20,320 --> 00:28:22,390
- J'en parle � Britannicus?
- Pas encore.
465
00:28:22,600 --> 00:28:24,955
- �a me peine de le voir souffrir.
- Oui...
466
00:28:25,680 --> 00:28:27,557
J'ai tu� sa m�re.
467
00:28:27,760 --> 00:28:30,957
Je n'ai jamais �t� pour lui
un p�re digne de ce nom.
468
00:28:32,680 --> 00:28:35,399
Je suis fatigu�.
Je ne me sens pas bien.
469
00:28:36,000 --> 00:28:38,992
- Faisons-le maintenant.
- Ce ne sera pas facile.
470
00:28:39,200 --> 00:28:41,475
Narcisse ne le l�che pas des yeux.
471
00:28:42,480 --> 00:28:45,552
Il ne mange rien
qui n'ait �t� d'abord go�t�.
472
00:28:45,760 --> 00:28:49,992
Il faut quelqu'un de bon conseil
�a ne doit pas �tre dur � trouver.
473
00:28:50,200 --> 00:28:52,156
Je connais une personne.
474
00:28:52,360 --> 00:28:54,032
Une femme Locuste.
475
00:28:54,240 --> 00:28:55,878
Elle est tr�s comp�tente.
476
00:28:56,920 --> 00:28:58,717
- J'irai la voir.
- Tr�s bien.
477
00:28:58,920 --> 00:29:00,717
Mais fais-le vite.
478
00:29:03,800 --> 00:29:05,313
Il est tr�s impr�visible.
479
00:29:05,520 --> 00:29:07,670
Il a pr�f�r� mon fils au sien.
480
00:29:07,880 --> 00:29:09,711
Je n'y comprends rien du tout.
481
00:29:09,920 --> 00:29:12,070
Il peut tr�s bien
changer d'avis demain.
482
00:29:12,280 --> 00:29:14,236
Effectivement c'est �trange.
483
00:29:15,040 --> 00:29:16,996
Il doit manigancer quelque chose
484
00:29:17,200 --> 00:29:18,838
mais je ne sais pas quoi.
485
00:29:19,040 --> 00:29:21,031
Moi non plus mais �a m'inqui�te.
486
00:29:21,720 --> 00:29:24,234
Avant que Tib�re
ne condamne Sejanus
487
00:29:24,440 --> 00:29:27,398
il l'avait �lev�
aux plus hautes fonctions.
488
00:29:27,840 --> 00:29:30,035
Il y a autre chose qui m'inqui�te.
489
00:29:32,920 --> 00:29:35,434
As-tu pleinement
confiance en ton fils?
490
00:29:37,880 --> 00:29:40,713
Laisse-moi m'occuper de mon fils.
491
00:29:41,920 --> 00:29:44,309
M�me maintenant qu'il est mari�
492
00:29:45,240 --> 00:29:47,879
je sais que tu as
de l'influence sur lui.
493
00:29:48,080 --> 00:29:49,672
Mais ce n'est plus un enfant.
494
00:29:50,160 --> 00:29:53,835
Et quand il sera empereur
qui pourra le contr�ler?
495
00:29:55,800 --> 00:29:57,518
- Qui est-ce?
- C est moi. M�re l
496
00:30:00,600 --> 00:30:01,350
Entre.
497
00:30:06,600 --> 00:30:07,828
Ce n'est pas grave.
498
00:30:08,040 --> 00:30:09,553
Non j'allais partir.
499
00:30:15,960 --> 00:30:17,712
Je n'aime pas ce Grec.
500
00:30:19,720 --> 00:30:22,188
"Ce Grec" gouverne cet empire.
501
00:30:22,400 --> 00:30:25,073
Es-tu oblig�e de le recevoir
dans ta chambre?
502
00:30:27,240 --> 00:30:29,117
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Rien.
503
00:30:29,320 --> 00:30:31,470
Pourquoi n'es-tu pas au lit?
O� est Octavie?
504
00:30:31,680 --> 00:30:34,148
Elle s'est enferm�e dans la chambre.
505
00:30:35,280 --> 00:30:36,793
Vous vous �tes disput�s?
506
00:30:37,600 --> 00:30:38,271
Oui.
507
00:30:38,480 --> 00:30:39,799
Eh bien dors tout seul!
508
00:30:40,000 --> 00:30:42,468
�a ne me dit rien. J'ai envie...
509
00:30:42,760 --> 00:30:45,638
Elle ne me refusera plus
quand je serai empereur.
510
00:30:45,840 --> 00:30:49,230
Personne ne me r�gentera.
Je ferai selon mon bon plaisir.
511
00:30:51,680 --> 00:30:54,478
C'est tr�s vilain de sa part
de te mettre � la porte.
512
00:30:55,000 --> 00:30:56,149
Tr�s vilain.
513
00:30:57,440 --> 00:30:59,158
Mais ce n'est qu'une enfant.
514
00:30:59,800 --> 00:31:02,314
Elle ne comprend pas
ce que tu ressens.
515
00:31:04,800 --> 00:31:07,917
Veux-tu que je te trouve
une jolie servante?
516
00:31:09,200 --> 00:31:11,794
Tu veux que je t'en envoie une?
517
00:31:13,320 --> 00:31:15,914
- Cet homme est-il ton amant?
- Mais non voyons.
518
00:31:16,120 --> 00:31:18,076
Je ne l'aime pas.
Il n'a rien � faire dans ta chambre.
519
00:31:18,280 --> 00:31:20,430
Il n'y entrera plus
quand je serai empereur!
520
00:32:40,160 --> 00:32:41,309
Messieurs
521
00:32:41,960 --> 00:32:45,077
c'est la derni�re fois
que vous me voyez ici.
522
00:32:46,760 --> 00:32:49,035
Je n'y reviendrai plus.
523
00:32:51,160 --> 00:32:53,116
Il s'agit donc en quelque sorte
524
00:32:54,680 --> 00:32:56,636
d'un discours d'adieu.
525
00:32:58,600 --> 00:33:00,511
N-non je suis trop vieux
526
00:33:00,800 --> 00:33:02,518
et je n-n'ai plus la sant�.
527
00:33:04,320 --> 00:33:08,029
Je ne pense pas que vous ayez
encore besoin de moi ici.
528
00:33:09,080 --> 00:33:11,594
Je me demande parfois
si vous en avez jamais eu besoin.
529
00:33:14,280 --> 00:33:15,235
Vous le savez
530
00:33:16,200 --> 00:33:19,909
les soldats m'ont extirp�
de derri�re un rideau
531
00:33:20,600 --> 00:33:22,238
et m'ont proclam� empereur.
532
00:33:22,880 --> 00:33:25,348
Je n-n'avais jamais voulu l'�tre.
533
00:33:26,320 --> 00:33:28,231
Je pense q-que c'�tait une erreur.
534
00:33:29,840 --> 00:33:32,195
Si si... Quoi qu'il en soit
535
00:33:33,280 --> 00:33:36,431
je me retirerai bient�t
derri�re un autre rideau
536
00:33:37,320 --> 00:33:38,799
celui qui annonce la fin
537
00:33:39,640 --> 00:33:44,430
et dont les dieux recouvrent
chacun de nous grands ou petits.
538
00:33:46,480 --> 00:33:49,517
Je ne serai pas triste de voir
ce rideau final.
539
00:33:49,720 --> 00:33:51,631
Puisses-tu vivre � jamais C�sar!
540
00:33:51,840 --> 00:33:55,230
Merci beaucoup
mais je ne le souhaite pas
541
00:33:55,440 --> 00:33:56,953
m�me si je le pouvais.
542
00:33:58,000 --> 00:34:01,879
Ce que vous d-direz de moi
543
00:34:02,520 --> 00:34:03,873
quand je serai mort
544
00:34:04,440 --> 00:34:05,998
je ne peux que le supposer.
545
00:34:06,840 --> 00:34:10,992
J'esp�re que ce ne sera pas
aussi cinglant que de mon vivant.
546
00:34:11,680 --> 00:34:14,319
On ne m'a jamais rien dit
en face bien s�r
547
00:34:14,520 --> 00:34:16,954
ce n'est pas un privil�ge d'empereur.
548
00:34:18,160 --> 00:34:21,277
Mais ce que l'on dit sur quelqu'un
de son vivant
549
00:34:21,480 --> 00:34:24,313
n'est pas toujours
ce qui reste dans l'histoire.
550
00:34:24,720 --> 00:34:29,077
Et sans doute l'histoire livrera
sa version comme toujours.
551
00:34:30,560 --> 00:34:32,915
J'ai d'ailleurs fait quelque chose
� ce propos.
552
00:34:33,120 --> 00:34:36,271
Cela ne vous concerne aucunement
553
00:34:37,760 --> 00:34:39,591
mais il s'agit de quelque chose...
554
00:34:41,000 --> 00:34:41,955
Voyez-vous
555
00:34:43,360 --> 00:34:46,875
tout au long de ma vie
j'ai connu beaucoup de gens...
556
00:34:48,600 --> 00:34:50,318
des personnes remarquables
557
00:34:51,240 --> 00:34:54,835
qui ont fait de Rome
ce qu'elle est aujourd'hui.
558
00:34:58,960 --> 00:35:02,635
Et un jour
ils rena�tront tous � la vie.
559
00:35:04,320 --> 00:35:06,788
Les morts ressusciteront.
560
00:35:09,320 --> 00:35:12,437
L'homme qui demeure pr�s du lac
561
00:35:12,640 --> 00:35:15,029
ouvrira les tombeaux
562
00:35:16,080 --> 00:35:18,913
et d�livrera Rome
pour lui redonner son rang.
563
00:35:22,040 --> 00:35:26,158
Elle pourra enfin �tre vue
telle qu'elle fut r�ellement.
564
00:36:20,320 --> 00:36:21,958
Bienjou�, Claude.
565
00:36:22,800 --> 00:36:24,552
Empereur, finalement l
566
00:36:24,920 --> 00:36:26,114
Qui l e�t cru?
567
00:36:31,120 --> 00:36:34,237
Tu es unidiot, mongar�on,
tu l as toujours �t�.
568
00:36:34,440 --> 00:36:35,668
Ondit que ce nest pas ta faute.
569
00:36:36,960 --> 00:36:39,349
Mais alors, � qui la faute?
570
00:36:44,280 --> 00:36:46,430
Tu as toujours le nez qui coule.
571
00:36:47,120 --> 00:36:48,394
Il coule toujours.
572
00:36:53,400 --> 00:36:54,549
Une petite minute.
573
00:36:54,760 --> 00:36:56,159
Attends tontour.
574
00:37:07,560 --> 00:37:09,516
Faut-il appeler un m�decin?
575
00:37:10,680 --> 00:37:12,636
�a ne valait pas la peine, hein?
576
00:37:13,120 --> 00:37:14,633
J aurais pu te le dire.
577
00:37:17,760 --> 00:37:19,034
Oncle Claude.
578
00:37:19,600 --> 00:37:21,955
Je n�tais pas le Messie,
finalement l
579
00:37:22,640 --> 00:37:23,789
Tu te rends compte?
580
00:37:24,560 --> 00:37:27,518
�a m a litt�ralement souffl�
quand onme l a dit.
581
00:38:31,400 --> 00:38:34,153
Messieurs
reprenons l'ordre du jour.
582
00:38:37,920 --> 00:38:39,592
Laisse-nous Narcisse.
583
00:38:42,080 --> 00:38:43,798
Je t'enverrai chercher.
584
00:38:46,200 --> 00:38:47,918
Tu voulais me voir p�re?
585
00:38:48,120 --> 00:38:50,076
Oui approche �coute-moi bien.
586
00:38:50,560 --> 00:38:53,518
J'ai quelque chose
de tr�s important � te dire.
587
00:38:53,720 --> 00:38:55,073
Personne ne doit savoir.
588
00:38:55,280 --> 00:38:59,751
C'est pour �a que je t'ai fait venir
� cette heure pour garder le secret.
589
00:38:59,960 --> 00:39:04,238
J'ai l'intention de modifier
mon testament en faveur de N�ron
590
00:39:04,440 --> 00:39:07,000
et je veux t'en expliquer la raison.
591
00:39:07,720 --> 00:39:09,915
- Quelle attention p�re!
- Ecoute-moi.
592
00:39:10,120 --> 00:39:12,270
Pourquoi t'expliquer maintenant?
593
00:39:12,720 --> 00:39:14,631
Tu n'en as pas ressenti le besoin
594
00:39:14,840 --> 00:39:17,308
quand tu l'as adopt�
mari� avec ma s�ur
595
00:39:17,520 --> 00:39:20,956
nomm� consul
sans m�me m'en toucher un mot.
596
00:39:21,160 --> 00:39:22,434
Tu ne me dois rien.
597
00:39:22,720 --> 00:39:25,871
- Ne me parle pas ainsi.
- Je pourrais �tre plus virulent.
598
00:39:26,160 --> 00:39:29,232
Si je ne suis qu'un enfant
je ne suis pas aveugle
599
00:39:30,280 --> 00:39:31,998
et j'�prouve des sentiments.
600
00:39:32,200 --> 00:39:34,395
J'ai bien vu
que c'est lui que tu pr�f�res.
601
00:39:35,520 --> 00:39:37,192
Il y a une raison � tout �a.
602
00:39:38,400 --> 00:39:40,038
Tu ne m'as jamais aim�.
603
00:39:40,720 --> 00:39:43,154
Tu n'as jamais �t� un p�re pour moi!
604
00:39:44,080 --> 00:39:47,311
Tu as montr� maintes fois
ce que tu pensais de moi.
605
00:39:47,680 --> 00:39:49,875
Et jamais je ne te le pardonnerai.
606
00:39:50,800 --> 00:39:52,472
Tu as tu� ma m�re!
607
00:39:53,880 --> 00:39:56,599
�a non plus
je ne te le pardonnerai jamais.
608
00:39:56,880 --> 00:39:58,199
Je te d�teste.
609
00:39:58,960 --> 00:40:00,916
Maintenant �coute-moi.
610
00:40:02,600 --> 00:40:04,113
Oui c'est vrai.
611
00:40:04,840 --> 00:40:08,071
Bien longtemps
apr�s que j'ai d�couvert
612
00:40:08,800 --> 00:40:10,631
ce q-qu'avait �t� ta m�re
613
00:40:11,600 --> 00:40:14,239
elle qui m'avait trahi
chaque jour de sa vie
614
00:40:14,440 --> 00:40:17,318
je n'ai pu trouver une place
dans mon c�ur pour toi.
615
00:40:17,520 --> 00:40:20,512
Mais tu dois comprendre
tu dois �tre un homme.
616
00:40:21,480 --> 00:40:24,870
Essaie de comprendre
les faiblesses d'un p�re.
617
00:40:27,720 --> 00:40:30,154
Je ne crois pas que tu sois mon fils.
618
00:40:30,920 --> 00:40:34,117
Je pense
que tu es le fils de C-Caligula.
619
00:40:35,640 --> 00:40:39,918
Mais qu'est-ce que �a peut faire?
Tu n'es pas comme lui.
620
00:40:40,200 --> 00:40:43,237
Je te dis tout �a pour t'expliquer
pourquoi je n'arrivais pas
621
00:40:43,440 --> 00:40:45,396
� te trouver une place
dans mon c�ur.
622
00:40:46,280 --> 00:40:47,793
Est-ce que c'�tait ma faute
623
00:40:48,520 --> 00:40:50,238
de qui j'�tais le fils?
624
00:40:50,960 --> 00:40:52,678
Je devais �tre puni pour �a?
625
00:40:53,720 --> 00:40:55,995
Un enfant choisit-il ses parents?
626
00:40:56,200 --> 00:40:58,794
Ne pleure pas Britannicus
je t'en prie.
627
00:40:59,600 --> 00:41:01,477
- Puis-je me retirer?
- Non viens.
628
00:41:01,680 --> 00:41:03,989
- Je t'en prie...
- Viens ici viens.
629
00:41:10,040 --> 00:41:11,758
P�re... P�re!
630
00:41:12,280 --> 00:41:15,670
J'ai quelque chose
de tr�s important � te dire.
631
00:41:16,720 --> 00:41:20,190
Tout d'abord peu importe
qui ait pu �tre ton p�re
632
00:41:20,400 --> 00:41:22,630
tu es � pr�sent mon fils.
633
00:41:22,920 --> 00:41:26,196
Et je t'aime
plus que quiconque au monde!
634
00:41:27,640 --> 00:41:30,279
Ensuite sache que N�ron
me succ�dera...
635
00:41:30,480 --> 00:41:33,517
Ne discute pas c'est �crit
rien ne le changera.
636
00:41:33,720 --> 00:41:35,711
Quand je serai mort
il voudra te tuer.
637
00:41:35,920 --> 00:41:38,070
Tout comme C-Caligula
a tu� Gemellus.
638
00:41:38,280 --> 00:41:40,794
C'est pour cela
que je t'ai trait� ainsi
639
00:41:41,000 --> 00:41:43,275
et que je t'ai toujours
tenu � l'�cart.
640
00:41:43,480 --> 00:41:45,277
J'ai un plan pour te sauver.
641
00:41:45,480 --> 00:41:48,074
Narcisse a tout arrang�
avec Caractacus.
642
00:41:48,280 --> 00:41:50,635
Le monde entier est devenu romain
643
00:41:50,840 --> 00:41:54,196
tu ne seras en s�curit�
que dans le nord de la Bretagne.
644
00:41:54,400 --> 00:41:58,393
N�ron ne pourra t'atteindre l�-bas.
Personne ne te trahira.
645
00:41:58,600 --> 00:42:02,798
Je vais bient�t autoriser
des hommes de Caractacus � partir
646
00:42:03,000 --> 00:42:07,232
tu iras avec eux et resteras
� la cour de la reine Cartimandua.
647
00:42:07,440 --> 00:42:11,399
Seuls elle et le fils de Caractacus
conna�tront ta v�ritable identit�.
648
00:42:11,600 --> 00:42:13,511
Elle t'enverra dans le nord
649
00:42:13,720 --> 00:42:16,678
l� o� aucun R-Romain
n'a jamais pos� le pied.
650
00:42:16,880 --> 00:42:19,155
Elle y a des amis
tu attendras l�-bas.
651
00:42:19,800 --> 00:42:22,360
N�ron est fou il d�truira l'Empire.
652
00:42:22,560 --> 00:42:24,790
Il faudra alors
restaurer la R�publique
653
00:42:25,000 --> 00:42:27,719
et tu reviendras
pour accomplir cette t�che.
654
00:42:27,920 --> 00:42:30,388
La R�publique rena�tra!
655
00:42:35,840 --> 00:42:38,434
Je ne le ferai pas
ce n'est pas honorable.
656
00:42:38,640 --> 00:42:40,437
- Britannicus...
- Non!
657
00:42:42,160 --> 00:42:45,675
Moi un Claudien
je me peindrais le visage en bleu
658
00:42:45,880 --> 00:42:48,235
et irais me cacher
parmi les barbares?
659
00:42:48,440 --> 00:42:51,193
- Il n'y a aucune honte...
- Pas question!
660
00:42:52,640 --> 00:42:55,234
N�ron ne me fait pas peur
c'est un l�che.
661
00:42:56,080 --> 00:42:57,877
Je saurai me prot�ger.
662
00:42:59,120 --> 00:43:01,634
D�s que j'aurai
rev�tu la toge virile
663
00:43:02,360 --> 00:43:04,157
je serai officiellement un homme
664
00:43:04,360 --> 00:43:06,920
et je m'opposerai � lui
sur tous les plans.
665
00:43:08,280 --> 00:43:10,191
Je ne crois pas � la R�publique.
666
00:43:10,720 --> 00:43:12,551
Plus personne n'y croit.
667
00:43:14,080 --> 00:43:15,593
Personne � part toi.
668
00:43:18,000 --> 00:43:19,513
Tu es vieux p�re.
669
00:43:20,160 --> 00:43:21,559
Et tu es d�pass�.
670
00:43:24,640 --> 00:43:26,870
Je veux avoir
ma chance de gouverner.
671
00:43:27,640 --> 00:43:30,279
De gouverner Rome
comme elle doit l'�tre.
672
00:43:31,520 --> 00:43:34,717
Si tu m'aimes
donne-moi cette chance.
673
00:43:40,720 --> 00:43:43,996
Oui j'aurais d� me douter
que tu r�pondrais ainsi.
674
00:43:47,720 --> 00:43:48,914
Eh bien soit.
675
00:43:50,360 --> 00:43:52,316
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
676
00:43:53,680 --> 00:43:55,591
Ton souhait te sera accord�.
677
00:43:56,760 --> 00:43:58,716
Puissent les dieux te prot�ger.
678
00:44:02,680 --> 00:44:03,669
Britannicus?
679
00:44:06,560 --> 00:44:09,393
Peut-�tre
feras-tu mentir les proph�ties.
680
00:44:09,600 --> 00:44:12,239
Oui... Peut-�tre le feras-tu.
681
00:44:16,560 --> 00:44:18,710
N en�cris pas plus, Claude.
682
00:44:19,160 --> 00:44:20,559
N en�cris pas plus.
683
00:44:21,560 --> 00:44:23,516
J ai racont� toute l histoire.
684
00:44:23,720 --> 00:44:25,039
Comme je l avais dit
685
00:44:25,240 --> 00:44:27,629
et comme la Sibylle l avait pr�dit.
686
00:44:28,360 --> 00:44:29,952
J ai dit la v�rit�.
687
00:44:30,800 --> 00:44:32,836
J ai mis les choses au clair.
688
00:44:34,080 --> 00:44:36,799
Tout est l�, pour la post�rit�.
689
00:44:39,040 --> 00:44:42,589
La mort, peut venir
tirer le rideau final.
690
00:44:44,240 --> 00:44:45,753
Je suis las.
691
00:44:46,760 --> 00:44:48,318
Tellement las.
692
00:45:00,800 --> 00:45:02,836
Voil� pour la post�rit�.
693
00:45:05,440 --> 00:45:07,078
O� est le reste?
694
00:45:07,280 --> 00:45:09,236
II doit �tre ici. Trouve-le.
695
00:45:15,600 --> 00:45:17,192
�a y ressemble!
696
00:45:17,400 --> 00:45:19,595
Oui c'est bien �a!
697
00:45:20,520 --> 00:45:23,512
C'est digne des travaux d'Hercule!
698
00:45:24,040 --> 00:45:26,190
II a d� y passer des ann�es!
699
00:45:27,040 --> 00:45:28,109
Oui.
700
00:45:28,720 --> 00:45:30,312
Nous br�lerons le tout.
701
00:45:31,520 --> 00:45:32,714
Tout ce travail...
702
00:45:33,920 --> 00:45:35,273
Par les dieux!
703
00:45:35,480 --> 00:45:37,516
Nous devons trouver le testament.
704
00:45:51,320 --> 00:45:53,595
Comme c'est beau un feu!
705
00:45:57,840 --> 00:45:59,671
L'ont-ils assassin�?
706
00:46:03,640 --> 00:46:05,312
Oui ils l'ont empoisonn�.
707
00:46:06,960 --> 00:46:08,359
Mais comment?
708
00:46:10,280 --> 00:46:12,111
Comment s'y sont-ils pris?
709
00:46:14,240 --> 00:46:16,708
Pourquoi ne l'as-tu pas prot�g�?
710
00:46:19,040 --> 00:46:20,268
Lls ont �t� malins.
711
00:46:20,480 --> 00:46:21,435
Tr�s malins.
712
00:46:22,920 --> 00:46:26,515
Ils ont tent� de soudoyer l'esclave
charg� de pr�parer ses plats
713
00:46:26,720 --> 00:46:29,188
mais j'ai toujours r�ussi
� les contrer.
714
00:46:30,640 --> 00:46:33,598
Je l'ai entour� d'un mur d'enceinte
infranchissable.
715
00:46:36,440 --> 00:46:38,476
Comment ont-ils r�ussi alors?
716
00:46:39,160 --> 00:46:40,388
Je vais te le dire.
717
00:46:40,600 --> 00:46:43,478
Je sais maintenant
comment ils ont proc�d�.
718
00:46:44,920 --> 00:46:47,480
Incapable d'empoisonner
les plats de Claude
719
00:46:47,680 --> 00:46:50,114
elle a d� empoisonner le sien.
720
00:46:50,320 --> 00:46:53,915
Oui, elle a empoisonn�
sonpropre plat, du moins enpart, ie.
721
00:46:54,960 --> 00:46:57,235
Unplat de champignons,
qu il adore,
722
00:46:57,440 --> 00:46:59,590
et dont elle avait mang�.
723
00:46:59,800 --> 00:47:03,349
Lui, ayant termin�, enr�clama
davantage, comme souvent.
724
00:47:03,960 --> 00:47:07,475
C est alors qu elle lui enoffrit,
de sonpropre plat.
725
00:47:09,080 --> 00:47:11,036
D abord, je ne m ensuis pas souci�.
726
00:47:11,240 --> 00:47:13,390
Je l avais vue manger de ce plat,
727
00:47:13,600 --> 00:47:17,513
je nai pas pens� que seule
une part, ie pouvait en�tre alt�r�e.
728
00:47:18,480 --> 00:47:21,790
Puis, elle piqua unchampignon
avec sa fourchette
729
00:47:22,000 --> 00:47:24,673
et le lui pr�senta
pour qu il le mange.
730
00:47:25,680 --> 00:47:29,355
Je sus, alors, que ce champignon
n�tait pas comme les autres.
731
00:47:29,960 --> 00:47:32,952
J ai su.
Et j enai eu l intime conviction,
732
00:47:33,160 --> 00:47:36,197
qu il courait cert, ainement
ungrave danger.
733
00:47:36,960 --> 00:47:39,793
Et je sus aussi,
avec la m�me conviction.
734
00:47:40,720 --> 00:47:41,869
Qu il le savait.
735
00:47:42,640 --> 00:47:44,437
Il savait qu il �tait empoisonn�
736
00:47:44,640 --> 00:47:47,996
et que sa mort, �tait l�,
au bout de cette fourchette.
737
00:47:49,080 --> 00:47:50,991
Et que �a lui �tait �gal.
738
00:47:52,240 --> 00:47:54,356
Qu elle �tait la bienvenue.
739
00:47:58,600 --> 00:47:59,999
Il mourut dans la nuit.
740
00:48:00,480 --> 00:48:01,356
Seul.
741
00:48:04,880 --> 00:48:08,953
J'ai frapp� � sa porte apr�s le d�ner
mais il m'a dit de le laisser.
742
00:48:10,640 --> 00:48:14,679
Je pense qu'il voulait
que personne n'assiste � sa mort.
743
00:48:29,200 --> 00:48:30,918
Tu dois partir. Ils te tueraient.
744
00:48:31,120 --> 00:48:32,792
- Non je resterai.
- Pars!
745
00:48:33,000 --> 00:48:35,195
J'ai rev�tu la toge virile
746
00:48:35,840 --> 00:48:37,990
je peux me d�brouiller tout seul.
747
00:48:40,360 --> 00:48:41,873
Mon pauvre p�re...
748
00:48:42,800 --> 00:48:44,392
Lui n'a jamais pu.
749
00:48:49,280 --> 00:48:50,679
Je n'en suis pas si s�r.
750
00:48:51,160 --> 00:48:53,754
Il ne s'en est pas mal tir�
tout bien r�fl�chi.
751
00:49:01,440 --> 00:49:02,634
Eh bien...
752
00:49:04,000 --> 00:49:06,036
Vieille b�che de roi...
753
00:49:06,880 --> 00:49:09,155
Les poisons ont-ils tous �clos?
754
00:49:10,160 --> 00:49:13,072
- Est-ce toi Sibylle?
- Oui. C est moi.
755
00:49:14,480 --> 00:49:15,708
O� es-tu?
756
00:49:16,160 --> 00:49:16,990
Ici.
757
00:49:22,680 --> 00:49:24,477
Pourquoi ris-tu?
758
00:49:25,800 --> 00:49:27,756
Je les ai encore bien eus.
759
00:49:29,000 --> 00:49:31,195
Ils me croient tous mort!
760
00:49:31,400 --> 00:49:34,278
Mais tu es mort,, pauvre imb�cile.
761
00:49:35,080 --> 00:49:37,469
Tu es onne peut plus mort, .
762
00:49:38,720 --> 00:49:41,473
Oh... On ne peut donc pas
leur survivre � tous?
763
00:49:41,680 --> 00:49:43,477
Non, pas m�me toi.
764
00:49:45,800 --> 00:49:47,313
Il est temps de part, ir.
765
00:49:47,520 --> 00:49:48,475
Attends.
766
00:49:49,200 --> 00:49:51,316
Que va-t-il arriver � Britannicus?
767
00:49:51,520 --> 00:49:52,919
N�ronle tuera.
768
00:49:54,000 --> 00:49:56,958
- Et Narcisse?
- Agrippine la jeune le tuera.
769
00:49:57,160 --> 00:49:59,230
Et ensuite. N�ronla tuera.
770
00:49:59,440 --> 00:50:01,829
Tout cela est h�las bien familier.
771
00:50:02,040 --> 00:50:04,429
Oui... effectivement.
772
00:50:05,880 --> 00:50:06,995
Et l'Empire?
773
00:50:07,200 --> 00:50:10,988
Oh. Il durera encore.
Comme Livia l avait pr�vu.
774
00:50:11,960 --> 00:50:15,032
Mais N�ronsera
le dernier des Claudiens.
775
00:50:15,880 --> 00:50:19,429
Les empereurs ne seront pas
si mauvais, apr�s lui.
776
00:50:19,640 --> 00:50:21,870
Enfin, � quelques exceptions pr�s.
777
00:50:24,920 --> 00:50:28,037
Quelle histoire, non?
778
00:50:30,680 --> 00:50:33,274
Ils ont br�l� tonouvrage, tu sais?
779
00:50:34,360 --> 00:50:35,395
Enti�rement.
780
00:50:41,600 --> 00:50:44,398
Heureusement.
Tu enavais fait une copie
781
00:50:44,600 --> 00:50:45,874
que tu as enterr�e l
782
00:50:49,520 --> 00:50:51,715
C est l heure de part, ir, Claude.
783
00:50:52,200 --> 00:50:53,838
Le passeur t attend.
784
00:50:54,040 --> 00:50:55,234
Une derni�re chose...
785
00:50:55,440 --> 00:50:59,797
Tu ne peux remettre � plus tard,
tu ne peux rester ici ind�finiment.
786
00:51:00,840 --> 00:51:02,796
Non je pense que tu as raison.
787
00:51:04,240 --> 00:51:05,070
Maintenant.
788
00:51:07,680 --> 00:51:08,829
Ferme les yeux.
789
00:51:13,520 --> 00:51:16,717
Tu nes qu � quelques pas
de l embarcation.
790
00:51:16,920 --> 00:51:19,480
La travers�e ne sera pas longue.
791
00:51:20,720 --> 00:51:21,869
Et ensuite?
792
00:51:22,600 --> 00:51:24,875
Et ensuite, je te le promets,
793
00:51:25,800 --> 00:51:30,032
tu r�veras une tout autre histoire.
794
00:51:35,040 --> 00:51:36,155
Adieu.
795
00:51:36,360 --> 00:51:40,239
Tib�re Claude
Drusus N�ronGermanicus.
796
00:51:41,480 --> 00:51:43,118
Dieu des Bretons.
797
00:51:43,320 --> 00:51:46,437
nagu�re empereur du monde romain.
798
00:51:47,880 --> 00:51:49,074
Adieu.
799
00:52:17,160 --> 00:52:20,232
Adaptation: Alain Weill
800
00:52:20,440 --> 00:52:23,512
Sous-titrage: SANCTUAIRE
61403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.