All language subtitles for I Claudius (Episode 12 of 12, Old King Log)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,680 --> 00:01:01,749 Il est mort? 2 00:01:03,920 --> 00:01:05,638 Oui il est mort. 3 00:01:06,320 --> 00:01:09,790 Alors je suis empereur! 4 00:01:17,120 --> 00:01:19,076 Tu es empereur. 5 00:01:19,920 --> 00:01:23,196 Tous mes r�ves se r�alisent enfin. 6 00:01:24,320 --> 00:01:25,753 Empereur... 7 00:01:26,200 --> 00:01:29,272 Je suis empereur de Rome! 8 00:01:31,000 --> 00:01:33,195 - Je suis triste pour lui. - Pas moi. 9 00:01:33,400 --> 00:01:34,594 Moi non plus. 10 00:01:34,800 --> 00:01:37,598 - Annon�ons sa mort! - Pas maintenant. 11 00:01:37,800 --> 00:01:41,349 D'abord publions un bulletin disant que son �tat s'est am�lior�. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,790 Quand on sait qu'il est mort... 13 00:01:44,840 --> 00:01:46,796 Il faut trouver son testament. 14 00:01:47,200 --> 00:01:48,918 Il doit �tre dans son cabinet. 15 00:01:52,280 --> 00:01:53,030 Viens! 16 00:02:04,680 --> 00:02:06,398 Quel capharna�m! 17 00:02:07,760 --> 00:02:10,991 II refusait que quiconque y touche c'est pour �a. 18 00:02:12,040 --> 00:02:14,793 Il doit s�rement se trouver ici quelque part. 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,389 Regarde par ici moi je fouille par l�. 20 00:02:55,880 --> 00:02:58,075 N en�cris pas plus, Claude. 21 00:02:58,280 --> 00:02:59,918 N en�cris pas plus. 22 00:03:03,080 --> 00:03:04,479 Tu l'as trouv� m�re? 23 00:03:05,480 --> 00:03:06,799 Qu'est-ce que c'est? 24 00:03:07,120 --> 00:03:08,439 On dirait une histoire. 25 00:03:08,720 --> 00:03:09,835 De quoi? 26 00:03:10,240 --> 00:03:11,639 De notre famille. 27 00:03:12,600 --> 00:03:13,999 �a parle de moi? 28 00:03:14,920 --> 00:03:16,558 O� commence-t-elle? 29 00:03:17,760 --> 00:03:20,194 La mort de sa derni�re femme Messaline. 30 00:03:20,400 --> 00:03:22,356 �a doit �tre bien. Que dit-il de moi? 31 00:03:22,560 --> 00:03:25,836 Tais-toi! Comment veux-tu que je te le dise? 32 00:03:28,280 --> 00:03:31,033 L assembl�e des grenouilles r�clamait unroi. 33 00:03:31,240 --> 00:03:34,755 Jupiter leur envoya une vieille b�che enguise de roi. 34 00:03:34,960 --> 00:03:37,872 J ai �t� aussi sourd, aveugle 35 00:03:38,440 --> 00:03:40,396 et inert, e qu une b�che. 36 00:03:40,600 --> 00:03:42,397 Ma plus grande faute 37 00:03:42,600 --> 00:03:44,875 est d avoir �t� trop bienveillant. 38 00:03:45,440 --> 00:03:48,910 J ai r�par� les tragiques erreurs de mes pr�d�cesseurs. 39 00:03:49,120 --> 00:03:52,829 J ai r�concili� Rome et le monde avec la monarchie. 40 00:03:54,680 --> 00:03:58,434 Je me fourvoyai en�moussant le glaive de la tyrannie. 41 00:03:58,960 --> 00:04:01,997 Enl aiguisant, j aurais pu r�parer monerreur. 42 00:04:02,960 --> 00:04:06,430 Les troubles violents requi�rent des rem�des violents. 43 00:04:08,200 --> 00:04:11,112 Pourt, ant, je dois me le rappeler, je ne suis 44 00:04:12,040 --> 00:04:13,996 qu une vieille b�che faite roi. 45 00:04:14,960 --> 00:04:18,555 Je devrais flotter. Inert,e. Sur une mare d eau stagnante. 46 00:04:20,040 --> 00:04:23,396 Que tous les poisons tapis dans la vase 47 00:04:23,600 --> 00:04:24,999 �closent � pr�sent. 48 00:04:26,440 --> 00:04:27,190 Oui... 49 00:04:28,480 --> 00:04:32,393 Que tous les poisons tapis dans la vase 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,953 �closent � pr�sent. 51 00:04:36,640 --> 00:04:39,108 Le spectacle ne t'a pas plu? 52 00:04:40,520 --> 00:04:42,556 Apparemment non. 53 00:04:43,720 --> 00:04:46,314 J'ai fait erreur en l'amenant ici. 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,951 Elle est superbe tout de m�me. 55 00:04:50,120 --> 00:04:51,633 Oui superbe. 56 00:04:52,720 --> 00:04:55,632 Celui qui l'�pousera aura beaucoup de chance. 57 00:04:56,840 --> 00:04:58,034 Elle est d�j� mari�e. 58 00:04:58,920 --> 00:04:59,875 Ah oui? 59 00:05:00,720 --> 00:05:02,073 Avec le percussionniste. 60 00:05:03,760 --> 00:05:05,079 Ils ont trois enfants. 61 00:05:05,960 --> 00:05:07,552 J'envie cet homme. 62 00:05:08,680 --> 00:05:10,557 Il m'a dit que c'est une m�g�re. 63 00:05:11,440 --> 00:05:14,989 Alors j'envie ses nuits mais pas ses jours. 64 00:05:16,440 --> 00:05:19,750 Malheureusement dans le mariage elles sont indissociables. 65 00:05:23,440 --> 00:05:24,429 Vois-tu C�sar 66 00:05:24,720 --> 00:05:26,915 m�me les saltimbanques comme eux 67 00:05:27,120 --> 00:05:30,317 croient aux vertus du mariage et de la vie de famille. 68 00:05:33,760 --> 00:05:34,715 C�sar? 69 00:05:35,880 --> 00:05:36,676 �a ne va pas? 70 00:05:38,800 --> 00:05:40,199 Y a-t-il un probl�me? 71 00:05:46,880 --> 00:05:48,916 Que tous les poisons 72 00:05:49,760 --> 00:05:51,830 tapis dans la vase 73 00:05:53,000 --> 00:05:54,831 �closent � pr�sent. 74 00:05:55,720 --> 00:05:59,076 Si nous pouvons nous permettre de remettre sur le tapis 75 00:05:59,280 --> 00:06:01,555 l'�ventualit� de ton remariage... 76 00:06:02,640 --> 00:06:05,234 Il y aurait tant de bonnes raisons. 77 00:06:05,440 --> 00:06:08,591 La premi�re �tant que tes enfants ont besoin d'une m�re. 78 00:06:08,800 --> 00:06:10,233 Rome aussi d'ailleurs. 79 00:06:10,440 --> 00:06:12,670 Un empereur ne devrait pas �tre seul. 80 00:06:12,880 --> 00:06:16,156 Ton oncle Tib�re l'est rest� trop longtemps il en a souffert. 81 00:06:16,360 --> 00:06:20,399 Si tes trois premiers mariages se sont av�r�s des trag�dies 82 00:06:20,600 --> 00:06:22,795 le quatri�me peut �tre tout autre. 83 00:06:26,240 --> 00:06:28,754 J'ai beaucoup r�fl�chi � la question. 84 00:06:29,400 --> 00:06:31,550 J'aimerais te pr�senter quelqu'un. 85 00:06:31,760 --> 00:06:34,354 - Tu ne m'en as jamais parl�. - J'y ai pens� ce matin. 86 00:06:34,560 --> 00:06:38,348 La seule femme qui serait une �pouse id�ale 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,558 c'est Lollia Paulina. 88 00:06:44,440 --> 00:06:46,954 - Tu es fou? - Elle est parfaite. 89 00:06:47,160 --> 00:06:51,039 Fille d'un ex-consul encore belle malgr� son �ge 90 00:06:51,240 --> 00:06:52,753 elle est sans enfant 91 00:06:52,960 --> 00:06:55,918 et ferait une belle-m�re id�ale pour Britannicus et Octavie. 92 00:06:56,120 --> 00:06:59,351 Ils ont besoin d'une m�re c'est plus important que tout. 93 00:06:59,560 --> 00:07:02,632 M�me que ce soit la femme la plus idiote de Rome? 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,991 Les pr�c�dentes �taient brillantes on a vu le r�sultat! 95 00:07:06,200 --> 00:07:08,236 C'est un choix ridicule! 96 00:07:08,440 --> 00:07:11,113 Elle ne pense qu'� se pomponner. 97 00:07:11,320 --> 00:07:13,834 - L'empereur a besoin... - Il a besoin d'une femme 98 00:07:14,040 --> 00:07:16,076 qui puisse l'aider dans sa t�che. 99 00:07:18,280 --> 00:07:21,636 Je t'ai soumis par le pass� bien des propositions 100 00:07:21,840 --> 00:07:24,718 qui n'ont gu�re d�clench� mon enthousiasme je l'admets. 101 00:07:24,920 --> 00:07:27,593 �a ne t'a pas emp�ch� de les mettre en avant. 102 00:07:27,800 --> 00:07:30,360 Ce n'�tait pas moi qui devais me marier. 103 00:07:30,560 --> 00:07:34,075 Celui qui recommande peut �tre moins enthousiaste que le mari�. 104 00:07:34,840 --> 00:07:37,115 Comme j'allais te dire C�sar...! 105 00:07:45,800 --> 00:07:47,153 II est un nom 106 00:07:47,800 --> 00:07:51,713 qui me vient � l'esprit telle une r�v�lation divine. 107 00:07:52,560 --> 00:07:56,348 La dame en question est tellement proche et depuis si longtemps 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,596 qu'on ne l'avait pas remarqu�e. 109 00:07:58,800 --> 00:08:01,553 Je veux parler d'Agrippine la jeune. 110 00:08:02,680 --> 00:08:05,069 Agrippine la jeune? As-tu perdu la t�te? 111 00:08:05,280 --> 00:08:06,759 C'est la ni�ce de l'empereur! 112 00:08:06,960 --> 00:08:09,758 Ce serait incestueux le S�nat s'y opposerait. 113 00:08:09,960 --> 00:08:13,191 Il y a cent ans les cousins germains ne pouvaient se marier 114 00:08:13,400 --> 00:08:14,833 et c'est devenu courant. 115 00:08:15,040 --> 00:08:16,792 Le S�nat donnera son accord. 116 00:08:18,560 --> 00:08:21,074 Elle est indiqu�e � tout point de vue. 117 00:08:21,280 --> 00:08:23,396 Elle est remarquablement intelligente 118 00:08:23,600 --> 00:08:25,636 c'est la fille de Germanicus 119 00:08:25,840 --> 00:08:29,389 et elle am�nerait avec elle le petit-fils de Germanicus 120 00:08:29,600 --> 00:08:33,559 N�ron un gar�on digne d'embrasser un destin imp�rial. 121 00:08:33,760 --> 00:08:36,911 L'empereur d�teste N�ron! Ce gar�on est abominable. 122 00:08:37,360 --> 00:08:40,477 C'est du petit-neveu de l'empereur que tu parles! 123 00:08:40,680 --> 00:08:43,274 En ses propres termes! Et j'irai m�me plus loin. 124 00:08:43,480 --> 00:08:45,516 Sa m�re est la femme la plus corrompue de Rome. 125 00:08:45,720 --> 00:08:49,156 - M�me Caligula son fr�re le disait. - Comment oses-tu? 126 00:08:49,360 --> 00:08:50,759 Comment oses-tu? 127 00:08:51,920 --> 00:08:53,114 Narcisse 128 00:08:53,920 --> 00:08:57,515 consid�re que notre amiti� n'existe plus dor�navant. 129 00:08:57,800 --> 00:08:59,199 Elle n'existe plus! 130 00:09:01,120 --> 00:09:02,872 Je ne saurais tol�rer 131 00:09:03,080 --> 00:09:06,436 ces calomnies monstrueuses contre la fille de Germanicus. 132 00:09:06,840 --> 00:09:10,674 Selon moi ta ni�ce est la femme la plus honorable de Rome. 133 00:09:11,440 --> 00:09:15,149 Un empereur devrait avoir une �pouse alliant la beaut� 134 00:09:15,360 --> 00:09:17,828 avec une intelligence sup�rieure. Elle a les deux. 135 00:09:18,040 --> 00:09:20,998 - Elle est... - Je te supplie d'y r�fl�chir. 136 00:09:21,760 --> 00:09:24,228 Ce serait une deuxi�me Messaline! 137 00:09:24,440 --> 00:09:26,590 Encore pire une Messaline intelligente! 138 00:09:26,800 --> 00:09:30,349 Un m�lange plus mortel que tous les barbares de Germanie! 139 00:09:30,560 --> 00:09:33,199 Quant � son fils elle serait � peine mari�e 140 00:09:33,400 --> 00:09:35,630 qu'elle exigerait de le faire adopter! 141 00:09:37,320 --> 00:09:38,389 Je t'en supplie! 142 00:09:40,000 --> 00:09:43,151 Un oncle ne peut pas �pouser sa ni�ce! 143 00:09:43,360 --> 00:09:46,557 Ce serait incestueux et les dieux abhorrent l'inceste. 144 00:09:46,760 --> 00:09:50,196 Ils condamneraient Rome � la ruine et � la destruction. 145 00:09:53,400 --> 00:09:58,269 Que tous les poisons tapis dans la vase 146 00:10:00,560 --> 00:10:02,039 �closent � pr�sent. 147 00:10:06,920 --> 00:10:10,151 Que tous les poisons 148 00:10:10,360 --> 00:10:12,590 tapis dans la vase 149 00:10:14,200 --> 00:10:16,589 �closent � pr�sent! 150 00:10:33,480 --> 00:10:35,755 Je vais �pouser ma ni�ce. 151 00:10:37,360 --> 00:10:38,554 Envoie-la-moi. 152 00:10:55,360 --> 00:10:56,236 Entrez. 153 00:11:06,760 --> 00:11:07,590 Alors? 154 00:11:11,960 --> 00:11:13,188 II a donn� son accord. 155 00:11:15,040 --> 00:11:16,678 Il a donn� son accord. 156 00:11:18,000 --> 00:11:19,433 Il a demand� � te voir. 157 00:11:21,120 --> 00:11:22,075 Maintenant? 158 00:11:23,800 --> 00:11:27,270 Ce fut d'une telle facilit� que je n'en reviens pas. 159 00:11:30,000 --> 00:11:31,399 Il va m'�pouser? 160 00:11:32,200 --> 00:11:33,713 II l'a dit? 161 00:11:35,960 --> 00:11:37,632 Qu'a-t-il dit exactement? 162 00:11:38,720 --> 00:11:40,676 "Je vais �pouser ma ni�ce. 163 00:11:40,880 --> 00:11:42,518 "Envoie-la-moi." 164 00:11:44,160 --> 00:11:45,115 C'est tout? 165 00:11:46,880 --> 00:11:47,915 Rien d'autre? 166 00:11:48,120 --> 00:11:49,917 Pas la moindre opposition? 167 00:11:50,120 --> 00:11:51,758 Seulement de Narcisse. 168 00:11:54,400 --> 00:11:56,595 - Qu'a-t-il dit? - Inutile de le r�p�ter. 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,518 Peu importe il a perdu. 170 00:11:58,720 --> 00:12:00,358 Ce n'�tait que du d�pit. 171 00:12:01,080 --> 00:12:04,436 Je vais lui donner l'occasion d'en avoir du d�pit. 172 00:12:06,280 --> 00:12:09,829 Et Claude? II n'a rien dit du fait que je sois sa ni�ce? 173 00:12:10,200 --> 00:12:11,155 Rien. 174 00:12:13,080 --> 00:12:14,479 Et sur l'inceste? 175 00:12:15,080 --> 00:12:16,035 Pas un mot. 176 00:12:21,520 --> 00:12:23,476 Peut-�tre que �a l'excite. 177 00:12:24,200 --> 00:12:25,872 Je ne lui reprocherais pas. 178 00:12:26,960 --> 00:12:30,509 Bien que je n'aime gu�re l'id�e de te savoir dans son lit. 179 00:12:31,160 --> 00:12:33,310 Je commence d�j� � regretter. 180 00:12:34,520 --> 00:12:36,351 J'ai d� me faire violence 181 00:12:36,560 --> 00:12:38,994 quand il a fallu lui sugg�rer ton nom. 182 00:12:39,440 --> 00:12:41,396 Mais �a ne t'en a pas emp�ch�. 183 00:12:43,840 --> 00:12:47,435 Ton ambition a toujours �t� plus d�vorante que ta passion. 184 00:12:48,680 --> 00:12:51,433 Ma passion a-t-elle jamais laiss� � d�sirer? 185 00:12:54,320 --> 00:12:55,833 Mais en ce qui me concerne 186 00:12:56,040 --> 00:12:59,635 la passion et l'ambition sont remarquablement �quilibr�es. 187 00:13:00,240 --> 00:13:01,195 N'est-ce pas? 188 00:13:02,760 --> 00:13:05,274 Je commence d�j� � avoir des regrets. 189 00:13:06,320 --> 00:13:08,356 Mes regrets s'accroissent. 190 00:13:08,560 --> 00:13:10,949 J'esp�re que quand tu seras mari�e... 191 00:13:11,160 --> 00:13:12,559 Ne dis pas de b�tises. 192 00:13:15,280 --> 00:13:16,872 Je t'ai bless�? 193 00:13:18,520 --> 00:13:20,238 Je n'aurais pas d�. 194 00:13:21,920 --> 00:13:23,114 Ne t'inqui�te pas. 195 00:13:24,040 --> 00:13:25,996 Je saurai me faire pardonner. 196 00:13:30,160 --> 00:13:30,990 Maintenant. 197 00:13:31,200 --> 00:13:33,156 Fais-toi pardonner maintenant. 198 00:13:34,440 --> 00:13:35,634 Il m'attend. 199 00:13:35,840 --> 00:13:37,478 Ce ne sera pas long. 200 00:13:37,680 --> 00:13:39,557 Pour une fois tu verras 201 00:13:39,760 --> 00:13:42,797 ma passion br�ler plus ardemment que mon ambition. 202 00:13:44,760 --> 00:13:45,829 Fais vite alors. 203 00:13:46,640 --> 00:13:50,110 Je suppose que sa passion aussi doit �tre ardente. 204 00:13:51,520 --> 00:13:55,479 Et � son �ge la flamme ne dure plus aussi longtemps. 205 00:14:02,040 --> 00:14:02,995 Mon oncle 206 00:14:04,040 --> 00:14:05,996 Pallas m'a dit que tu voulais me voir? 207 00:14:08,720 --> 00:14:11,109 II dit que tu as d�cid� de te remarier? 208 00:14:13,880 --> 00:14:15,916 Et c'est moi que tu as choisie? 209 00:14:17,000 --> 00:14:18,752 Voudrais-tu m'�pouser? 210 00:14:21,120 --> 00:14:22,519 Mon oncle... 211 00:14:25,680 --> 00:14:29,559 Tu as fait de moi la femme la plus heureuse du monde. 212 00:14:29,760 --> 00:14:31,990 Oui je m'en doutais. 213 00:14:32,520 --> 00:14:34,351 Comment le savais-tu? 214 00:14:34,560 --> 00:14:36,391 Comment as-tu pu savoir 215 00:14:36,600 --> 00:14:40,115 que je t'aime et te respecte plus que tout depuis des ann�es? 216 00:14:40,400 --> 00:14:43,278 Je l'ai devin� ma ch�rie tout simplement. 217 00:14:44,800 --> 00:14:47,473 Je serai une excellente �pouse tu verras. 218 00:14:47,680 --> 00:14:51,036 Et je serai une bonne m�re pour Britannicus et Octavie. 219 00:14:51,240 --> 00:14:53,754 Tout comme avec mon N�ron ch�ri. 220 00:14:54,880 --> 00:14:58,190 Je les traiterai comme mes propres enfants. 221 00:14:59,240 --> 00:15:02,391 Et �a ne s'arr�tera peut-�tre pas l�. Apr�s tout 222 00:15:02,600 --> 00:15:05,512 je peux encore porter des enfants. 223 00:15:06,520 --> 00:15:09,876 Et toi en pleine force de l'�ge 224 00:15:10,920 --> 00:15:12,751 tes muscles sont si fermes... 225 00:15:13,480 --> 00:15:14,993 Qui l'e�t cru? 226 00:15:16,280 --> 00:15:19,636 Tu auras d'autres fils je te le promets. 227 00:15:20,640 --> 00:15:23,473 Et plus d'amour que tu n'en as jamais re�u. 228 00:15:26,520 --> 00:15:31,435 De l'amour mon oncle comme tu ne l'as jamais connu. 229 00:15:33,640 --> 00:15:37,519 Rien que d'y penser j'en ai la t�te qui tourne. 230 00:15:42,720 --> 00:15:44,551 Et cela ne te d�range pas 231 00:15:44,760 --> 00:15:47,354 de c-commettre un inceste? 232 00:15:48,200 --> 00:15:51,670 Mais tu l'as d�j� fait tellement souvent. 233 00:15:52,600 --> 00:15:54,556 Avec ton fr�re Caligula... 234 00:15:55,320 --> 00:15:58,073 Nous avons tous fait des choses sous son r�gne 235 00:15:58,280 --> 00:15:59,838 qui nous ont �t� impos�es. 236 00:16:00,040 --> 00:16:02,190 C'est tout � fait exact. 237 00:16:02,560 --> 00:16:06,599 Mais certains d'entre nous les ont faites de bonne gr�ce non? 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,872 Je ne te reproche rien je demande c'est tout. 239 00:16:10,960 --> 00:16:13,679 Puisque tu le demandes la r�ponse est non. 240 00:16:15,360 --> 00:16:17,954 Un tel inceste serait une pure formalit�. 241 00:16:18,160 --> 00:16:20,355 �a ne me d�range pas mais si �a te g�ne... 242 00:16:20,560 --> 00:16:24,030 Mais non je te taquine ne sois pas f�ch�e. 243 00:16:25,120 --> 00:16:29,398 En fait le probl�me de l'inceste est en quelque sorte th�orique. 244 00:16:29,600 --> 00:16:30,350 C'est-�-dire? 245 00:16:30,560 --> 00:16:32,516 C'est-�-dire que malgr� ta beaut� 246 00:16:32,720 --> 00:16:36,076 c'est moins ton corps que ton esprit qui m'int�resse. 247 00:16:36,440 --> 00:16:39,910 Je t'�pouse pour ta t�te pas pour ton c�ur 248 00:16:40,120 --> 00:16:42,634 que tu dois avoir fort peu d�velopp�. 249 00:16:43,480 --> 00:16:45,471 Cela me convient parfaitement. 250 00:16:46,800 --> 00:16:49,473 Tu n'es pas l'amant dont r�vent les femmes. 251 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 Pas celui dont tu r�ves certes. 252 00:16:51,720 --> 00:16:53,790 Mais je ne veux pas parler de tes r�ves 253 00:16:54,000 --> 00:16:55,797 surtout l'estomac plein. 254 00:16:56,000 --> 00:16:59,470 Je t'�pouse car je suis las de gouverner seul. 255 00:17:00,240 --> 00:17:04,392 Il y a des tas de choses que seule la femme d'un empereur peut faire. 256 00:17:05,280 --> 00:17:08,317 J'ai besoin d'une femme intelligente. �a te dit? 257 00:17:08,520 --> 00:17:09,919 Avec plaisir. 258 00:17:11,760 --> 00:17:14,593 Mais je ne jouerai pas les utilit�s crois-moi. 259 00:17:16,320 --> 00:17:19,835 Si tu me donnes du pouvoir je l'utiliserai. 260 00:17:21,040 --> 00:17:24,999 Pour quelle autre raison croyais-tu que je te l'offrais? 261 00:17:27,880 --> 00:17:28,835 Alors? 262 00:17:29,960 --> 00:17:31,598 Nous allons nous marier. 263 00:17:33,640 --> 00:17:34,834 Mais pourquoi? 264 00:17:35,440 --> 00:17:36,190 Pourquoi? 265 00:17:36,640 --> 00:17:40,269 II ne veut pas de moi dans son lit je ne lui plais m�me pas. 266 00:17:40,480 --> 00:17:42,516 Il veut que je l'aide � gouverner. 267 00:17:42,720 --> 00:17:43,675 Tant mieux. 268 00:17:45,240 --> 00:17:47,276 Il y a quelque chose de bizarre. 269 00:17:48,800 --> 00:17:51,598 Qu'a-t-il dit quand tu as propos� mon nom? 270 00:17:51,800 --> 00:17:53,756 - Je te l'ai dit. - Rien d'autre? 271 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 - Si mais �a n'avait aucun sens. - Quoi? 272 00:17:56,880 --> 00:17:58,199 Qu'a-t-il dit? 273 00:17:59,080 --> 00:18:02,277 "Que tous les poisons tapis dans la vase 274 00:18:02,480 --> 00:18:03,959 "�closent � pr�sent." 275 00:18:04,160 --> 00:18:06,230 Quelque chose comme �a! 276 00:18:09,760 --> 00:18:11,591 Peut-�tre perd-il la raison. 277 00:18:13,840 --> 00:18:17,196 Il ne fera sans doute pas long feu apr�s son mariage. 278 00:18:19,720 --> 00:18:21,039 Il faut le garder en vie 279 00:18:21,240 --> 00:18:24,038 jusqu'� ce que mon fils soit en �ge de r�gner. 280 00:18:30,480 --> 00:18:31,674 Messieurs 281 00:18:32,640 --> 00:18:36,997 il y a d�j� 11 ans j'ai entrepris la conqu�te de la Bretagne. 282 00:18:37,920 --> 00:18:41,356 Il aura fallu attendre jusqu'� aujourd'hui pour l'achever. 283 00:18:41,560 --> 00:18:44,154 Un homme et un seul peut �tre 284 00:18:44,360 --> 00:18:47,079 tenu pour responsable des lourdes pertes... 285 00:18:47,280 --> 00:18:49,874 La guerre enBretagne s acheva enfin. 286 00:18:50,480 --> 00:18:53,756 Le roi Caractacus fut amen� � Rome. Encha�n�. 287 00:18:54,640 --> 00:18:56,790 Le S�nat demanda sonex�cution 288 00:18:57,000 --> 00:19:00,037 pour avoir r�sist� aussi longtemps � nos arm�es. 289 00:19:00,600 --> 00:19:03,512 Les membres de sa famille se soumirent entremblant. 290 00:19:03,720 --> 00:19:05,199 Mais pas Caractacus. 291 00:19:06,120 --> 00:19:07,633 Voici ce que je vous dis: 292 00:19:08,440 --> 00:19:12,319 Si vous n'avez que le glaive � pr�senter aux Bretons 293 00:19:12,520 --> 00:19:16,274 alors soyez pr�ts � le brandir pour l'�ternit�. 294 00:19:17,200 --> 00:19:21,113 Et gardez-le � vos c�t�s quand vous dormirez la nuit! 295 00:19:22,200 --> 00:19:24,919 Parce que vous en aurez besoin! 296 00:19:32,480 --> 00:19:35,995 Soncourage et sa dignit� firent impressionsur le S�nat. 297 00:19:37,040 --> 00:19:38,678 Onlui accorda une pension. 298 00:19:38,880 --> 00:19:42,111 Et il fut autoris� � vivre � Rome avec sa famille. 299 00:19:42,520 --> 00:19:44,954 J arrive bient�t � la finde monhistoire. 300 00:19:45,160 --> 00:19:48,835 Voil� cinq ans que je suis mari� avec Agrippine la jeune. 301 00:19:49,040 --> 00:19:52,555 Elle s est r�v�l�e aussi r�pugnante que je l attendais. 302 00:19:54,600 --> 00:19:57,831 Tout comme sonfils mielleux au possible. 303 00:19:58,960 --> 00:20:01,235 Sa m�re avait des projets pour lui. 304 00:20:02,160 --> 00:20:04,276 Elle croit que je nensais rien. 305 00:20:04,960 --> 00:20:06,154 Elle se trompe. 306 00:20:07,040 --> 00:20:09,634 Mais moi aussi, j avais des projets. 307 00:20:16,200 --> 00:20:18,475 - Il est tr�s m�lomane. - Oui. 308 00:20:21,360 --> 00:20:24,318 Pourquoi ne prends-tu pas des le�ons Britannicus? 309 00:20:26,080 --> 00:20:27,832 La musique ne m'int�resse pas. 310 00:20:28,520 --> 00:20:29,555 Dommage. 311 00:20:30,240 --> 00:20:32,196 Vous pourriez jouer en duo. 312 00:20:33,680 --> 00:20:35,636 Ce serait tout � fait improbable. 313 00:20:36,360 --> 00:20:38,316 Lucius Demetrius est tellement dou�. 314 00:20:38,920 --> 00:20:42,276 J'aimerais que tu cesses de l'appeler Lucius Demetrius. 315 00:20:42,480 --> 00:20:45,074 Il a choisi le nom de N�ron. 316 00:20:45,680 --> 00:20:46,669 J'avais oubli�. 317 00:20:48,160 --> 00:20:49,798 Tu ne l'as pas oubli�. 318 00:20:50,000 --> 00:20:52,275 Je pense que tu le fais expr�s. 319 00:20:52,600 --> 00:20:54,192 Je te dis que j'ai oubli�. 320 00:20:56,120 --> 00:20:58,236 Eh bien je te l'ai rappel�. 321 00:20:58,440 --> 00:21:02,479 Et je pense que tu devrais r�parer ton erreur et t'excuser. 322 00:21:02,760 --> 00:21:04,318 Ce n'est pas la peine m�re. 323 00:21:04,600 --> 00:21:06,158 Je pense que �a l'est. 324 00:21:08,520 --> 00:21:09,839 Eh bien? 325 00:21:12,400 --> 00:21:14,630 Je ne pr�senterai pas d'excuses. 326 00:21:16,440 --> 00:21:17,839 Je crois que si. 327 00:21:19,160 --> 00:21:22,869 Claude je te demande instamment de lui ordonner de s'excuser. 328 00:21:23,080 --> 00:21:25,719 Excuse-toi aupr�s d-de N�ron Britannicus. 329 00:21:26,760 --> 00:21:29,672 Tu l'as bless� tu sais combien il est sensible. 330 00:21:31,760 --> 00:21:33,432 Tu es de leur c�t�! 331 00:21:33,640 --> 00:21:36,757 Tu te retournes toujours contre moi! 332 00:21:39,000 --> 00:21:41,275 Je ne pr�senterai pas d'excuses! 333 00:21:41,560 --> 00:21:44,518 Pr�sente des excuses ou je te ferai p-punir. 334 00:21:45,560 --> 00:21:46,993 Que me feras-tu? 335 00:21:47,640 --> 00:21:50,234 Je serai ex �cut� comme ma m�re? 336 00:21:50,920 --> 00:21:52,638 Je vous d�teste tous! 337 00:21:53,600 --> 00:21:55,113 Tous autant que vous �tes! 338 00:21:59,240 --> 00:22:01,708 Je suis navr� d'�tre la cause de tout �a. 339 00:22:01,920 --> 00:22:03,990 Tu n'y es pour rien c'est �vident. 340 00:22:04,200 --> 00:22:06,589 Peu importe je vais lui parler. 341 00:22:06,800 --> 00:22:09,519 Viens Octavie allons retrouver ton fr�re. 342 00:22:09,720 --> 00:22:11,597 Nous essaierons de l'apaiser. 343 00:22:11,800 --> 00:22:13,472 Tu es tr�s gentil. 344 00:22:13,680 --> 00:22:16,433 Le monde manque cruellement de gentillesse. 345 00:22:21,400 --> 00:22:23,994 Tu as remarqu� comme ils s'entendent bien? 346 00:22:24,440 --> 00:22:26,590 Tout le monde me le dit d'ailleurs. 347 00:22:26,800 --> 00:22:28,916 N�ron l'a en adoration. 348 00:22:35,360 --> 00:22:38,636 Il y a quelque chose dont je veux te parler depuis longtemps. 349 00:22:38,840 --> 00:22:41,115 - Oui. - C'est au sujet de... 350 00:22:41,880 --> 00:22:42,630 Pardon? 351 00:22:43,720 --> 00:22:45,756 La r�ponse est o-oui. 352 00:22:46,680 --> 00:22:48,511 Tu r�ponds oui sans savoir? 353 00:22:49,320 --> 00:22:53,233 Tu ne vas pas me proposer de marier Octavie avec ton fils? 354 00:22:56,360 --> 00:22:57,998 La r�ponse est o-oui. 355 00:22:59,720 --> 00:23:01,517 Tu ne veux pas en discuter? 356 00:23:01,800 --> 00:23:04,951 A quoi bon discuter? Lls iront tr�s bien ensemble. 357 00:23:09,520 --> 00:23:11,670 N�ron t'aime beaucoup tu sais. 358 00:23:12,880 --> 00:23:14,632 Il te consid�re comme un p�re. 359 00:23:15,320 --> 00:23:18,756 L'autre jour il m'a dit: "Tu sais je le consid�re 360 00:23:19,040 --> 00:23:20,712 - "comme..." - Comme un p�re. 361 00:23:24,080 --> 00:23:26,719 Au fait puisqu'il va se marier avec... 362 00:23:27,000 --> 00:23:29,230 La r�ponse est encore o-oui. 363 00:23:29,520 --> 00:23:31,670 Laisse-moi terminer! 364 00:23:31,880 --> 00:23:34,792 Tu ne sais m�me pas ce que je vais dire! 365 00:23:36,880 --> 00:23:38,677 Tu es plein comme une outre! 366 00:23:39,480 --> 00:23:41,471 Tu as encore bu trop de vin! 367 00:23:41,760 --> 00:23:43,796 Je croyais q-que tu allais sugg�rer 368 00:23:44,000 --> 00:23:47,037 que je pourrais adopter N�ron officiellement. 369 00:23:47,240 --> 00:23:50,277 Faire de lui m-mon h�ritier au m�me titre que Britannicus. 370 00:23:51,120 --> 00:23:53,839 Mais si ce n'est pas ce que tu allais dire... 371 00:23:57,120 --> 00:23:58,917 C'est ce que j'allais dire. 372 00:23:59,600 --> 00:24:00,953 C'est bien �a. 373 00:24:01,400 --> 00:24:04,756 J'aurais voulu que tu me laisses finir. Tu es tr�s bizarre. 374 00:24:04,960 --> 00:24:06,757 Je voulais simplement �viter 375 00:24:07,040 --> 00:24:09,076 des discussions inutiles. 376 00:24:10,960 --> 00:24:14,669 Vois-tu c'est ce qui fait la r�ussite de notre mariage: 377 00:24:15,360 --> 00:24:18,113 Je devine tr�s vite tes moindres pens�es. 378 00:24:18,680 --> 00:24:20,716 Te rends-tu compte du temps gagn�? 379 00:24:22,080 --> 00:24:23,069 Bonne nuit. 380 00:24:28,480 --> 00:24:30,311 Portez-le dans son lit! 381 00:24:36,200 --> 00:24:39,476 Tu aurais d� me consulter je t'en aurais dissuad�! 382 00:24:39,960 --> 00:24:41,552 Jamais je n'aurais laiss� faire �a! 383 00:24:41,760 --> 00:24:43,830 C'est pourquoi je ne t'ai rien dit. 384 00:24:44,400 --> 00:24:48,393 Ne suis-je pas ton principal conseiller pour les affaires d'Etat? 385 00:24:49,640 --> 00:24:52,234 Alors pourquoi ne m'as-tu pas consult�? 386 00:24:52,440 --> 00:24:54,510 Tu crois qu'elle agit sans consulter Pallas? 387 00:24:54,720 --> 00:24:55,470 Non. 388 00:24:56,720 --> 00:24:58,438 Tu sais qu'ils sont amants? 389 00:24:58,640 --> 00:25:01,438 Qu'il n'est plus de ton c�t� mais du sien? 390 00:25:01,640 --> 00:25:03,437 Alors pourquoi as-tu fait �a? 391 00:25:05,120 --> 00:25:07,031 Est-ce que tu te rends compte? 392 00:25:07,240 --> 00:25:10,198 En mariant N�ron avec ta fille et en l'adoptant 393 00:25:10,400 --> 00:25:12,675 tu as sign� ton arr�t de mort. 394 00:25:13,880 --> 00:25:17,316 Ta femme a obtenu de toi tout ce qu'elle voulait. Tout! 395 00:25:17,520 --> 00:25:18,714 Elle n'a plus besoin de toi. 396 00:25:18,920 --> 00:25:21,115 De toute fa�on je mourrai bient�t. 397 00:25:21,320 --> 00:25:23,356 - Qu'en sais-tu? - Barbillus me l'a dit. 398 00:25:23,560 --> 00:25:26,518 - Il a lu mon horoscope. - Tu n'as pas besoin de lui! 399 00:25:26,800 --> 00:25:29,075 Tes jours sont compt�s avec plus de pr�cision 400 00:25:29,280 --> 00:25:31,236 que n'importe quel horoscope! 401 00:25:31,920 --> 00:25:33,353 Pourquoi as-tu fait �a? 402 00:25:33,560 --> 00:25:35,710 As-tu au moins pens� � Britannicus? 403 00:25:36,000 --> 00:25:38,036 C'est surtout � lui que j'ai pens�. 404 00:25:38,480 --> 00:25:40,948 Ne vois-tu pas que tout �a va le blesser? 405 00:25:41,640 --> 00:25:43,312 Comme c'est d�j� arriv� avant. 406 00:25:43,600 --> 00:25:44,794 Oui je le sais. 407 00:25:46,160 --> 00:25:49,470 Tu te rends compte que ses jours aussi sont compt�s? 408 00:25:49,760 --> 00:25:52,320 Lls le tueront apr�s ta mort. Et moi avec! 409 00:25:52,600 --> 00:25:54,431 Pourquoi as-tu fait �a? 410 00:25:54,640 --> 00:25:57,029 C'est N-N�ron qui est destin� � me succ�der 411 00:25:57,240 --> 00:25:58,639 pas Britannicus. 412 00:25:58,840 --> 00:26:00,034 Cela a �t� pr�dit 413 00:26:00,320 --> 00:26:02,390 et rien ne peut le changer. 414 00:26:02,600 --> 00:26:04,113 Pr�dit? Par qui? 415 00:26:04,320 --> 00:26:05,548 Par la Sibylle. 416 00:26:05,760 --> 00:26:08,228 N�ron sera peut-�tre empereur gr�ce � toi 417 00:26:08,440 --> 00:26:11,318 mais c'est Agrippine ta femme qui gouvernera 418 00:26:11,520 --> 00:26:13,636 - tout comme Livia avec Auguste. - Non. 419 00:26:13,840 --> 00:26:17,515 N�ron tuera sa m�re. �a aussi la Sibylle l'a pr�dit. 420 00:26:17,960 --> 00:26:20,155 Je n'ai jamais entendu parler de ces pr�dictions! 421 00:26:20,360 --> 00:26:21,998 Non ni toi ni personne. 422 00:26:22,640 --> 00:26:24,073 A part moi. 423 00:26:30,800 --> 00:26:33,633 - O� as-tu trouv� ceci? - Livia me l'a remis 424 00:26:33,840 --> 00:26:35,273 juste avant de mourir. 425 00:26:35,480 --> 00:26:37,471 Elle m'avait invit� � son anniversaire. 426 00:26:37,680 --> 00:26:38,874 C'�tait tr�s incongru 427 00:26:39,080 --> 00:26:41,674 mais � la fin de la soir�e je sus pourquoi. 428 00:26:41,880 --> 00:26:45,509 Elle avait trouv� cet �trange ouvrage dans les papiers d'Auguste. 429 00:26:45,720 --> 00:26:47,153 Tu n'y comprendras rien 430 00:26:47,360 --> 00:26:49,669 c'est �crit dans une langue archa�que. 431 00:26:50,480 --> 00:26:53,631 Auguste en eut une telle frayeur qu'il le cacha. 432 00:26:53,840 --> 00:26:55,910 Ou peut-�tre ne l'avait-il pas compris. 433 00:26:56,120 --> 00:26:57,553 Mais Livia elle savait. 434 00:26:58,400 --> 00:26:59,799 Qu'est-ce que �a pr�dit? 435 00:27:00,000 --> 00:27:03,117 Cela a pr�dit entre autres le r�gne de Caligula 436 00:27:03,320 --> 00:27:04,309 et sa mort. 437 00:27:04,520 --> 00:27:06,351 Et aussi mon r�gne 438 00:27:07,040 --> 00:27:08,996 ainsi que celui de N�ron. 439 00:27:09,480 --> 00:27:11,152 C'est �crit Narcisse. 440 00:27:11,360 --> 00:27:14,272 Et ni toi ni moi n'y pouvons rien changer. 441 00:27:19,000 --> 00:27:22,310 C'est pour cela que tu as choisi d'�pouser Agrippine? 442 00:27:23,800 --> 00:27:27,031 J'ai toujours r�v� de voir la restauration de la R�publique 443 00:27:27,240 --> 00:27:29,515 et je me suis laiss� couronner empereur. 444 00:27:29,720 --> 00:27:30,994 �a aussi c'�tait �crit. 445 00:27:31,200 --> 00:27:32,679 Mais j'ai commis une erreur 446 00:27:32,880 --> 00:27:35,314 j'ai tent� de gouverner avec sagesse 447 00:27:35,520 --> 00:27:37,795 pour r�concilier le peuple avec la monarchie. 448 00:27:38,000 --> 00:27:39,956 Or cela a renforc� la monarchie 449 00:27:40,160 --> 00:27:42,913 et maintenant je vais la r�duire � n�ant 450 00:27:43,120 --> 00:27:44,758 ou plut�t N�ron la d�truira. 451 00:27:44,960 --> 00:27:47,349 Il est aussi d�ment que mon neveu Caligula. 452 00:27:47,560 --> 00:27:49,835 Nous les C�sars nous sommes tous fous. 453 00:27:50,040 --> 00:27:53,669 Une fois disparus le peuple en aura fini avec la monarchie 454 00:27:53,880 --> 00:27:56,599 et retrouvera la salubrit� de la R�publique. 455 00:27:57,320 --> 00:27:59,675 - Et Britannicus? - Ce sera mon instrument. 456 00:27:59,880 --> 00:28:01,950 Il restaurera la R�publique. 457 00:28:02,480 --> 00:28:03,230 S'il survit. 458 00:28:03,440 --> 00:28:06,273 J'ai un plan qui pourra le sauver. 459 00:28:06,880 --> 00:28:09,838 Mais il faudra que je t'en confie la mise en �uvre. 460 00:28:10,840 --> 00:28:12,512 Dis-moi ce que je dois faire. 461 00:28:13,280 --> 00:28:15,555 Je vais me reposer une petite heure 462 00:28:15,760 --> 00:28:17,716 ensuite rejoins-moi dans ma chambre 463 00:28:17,920 --> 00:28:19,512 et je t'en dirai davantage. 464 00:28:20,320 --> 00:28:22,390 - J'en parle � Britannicus? - Pas encore. 465 00:28:22,600 --> 00:28:24,955 - �a me peine de le voir souffrir. - Oui... 466 00:28:25,680 --> 00:28:27,557 J'ai tu� sa m�re. 467 00:28:27,760 --> 00:28:30,957 Je n'ai jamais �t� pour lui un p�re digne de ce nom. 468 00:28:32,680 --> 00:28:35,399 Je suis fatigu�. Je ne me sens pas bien. 469 00:28:36,000 --> 00:28:38,992 - Faisons-le maintenant. - Ce ne sera pas facile. 470 00:28:39,200 --> 00:28:41,475 Narcisse ne le l�che pas des yeux. 471 00:28:42,480 --> 00:28:45,552 Il ne mange rien qui n'ait �t� d'abord go�t�. 472 00:28:45,760 --> 00:28:49,992 Il faut quelqu'un de bon conseil �a ne doit pas �tre dur � trouver. 473 00:28:50,200 --> 00:28:52,156 Je connais une personne. 474 00:28:52,360 --> 00:28:54,032 Une femme Locuste. 475 00:28:54,240 --> 00:28:55,878 Elle est tr�s comp�tente. 476 00:28:56,920 --> 00:28:58,717 - J'irai la voir. - Tr�s bien. 477 00:28:58,920 --> 00:29:00,717 Mais fais-le vite. 478 00:29:03,800 --> 00:29:05,313 Il est tr�s impr�visible. 479 00:29:05,520 --> 00:29:07,670 Il a pr�f�r� mon fils au sien. 480 00:29:07,880 --> 00:29:09,711 Je n'y comprends rien du tout. 481 00:29:09,920 --> 00:29:12,070 Il peut tr�s bien changer d'avis demain. 482 00:29:12,280 --> 00:29:14,236 Effectivement c'est �trange. 483 00:29:15,040 --> 00:29:16,996 Il doit manigancer quelque chose 484 00:29:17,200 --> 00:29:18,838 mais je ne sais pas quoi. 485 00:29:19,040 --> 00:29:21,031 Moi non plus mais �a m'inqui�te. 486 00:29:21,720 --> 00:29:24,234 Avant que Tib�re ne condamne Sejanus 487 00:29:24,440 --> 00:29:27,398 il l'avait �lev� aux plus hautes fonctions. 488 00:29:27,840 --> 00:29:30,035 Il y a autre chose qui m'inqui�te. 489 00:29:32,920 --> 00:29:35,434 As-tu pleinement confiance en ton fils? 490 00:29:37,880 --> 00:29:40,713 Laisse-moi m'occuper de mon fils. 491 00:29:41,920 --> 00:29:44,309 M�me maintenant qu'il est mari� 492 00:29:45,240 --> 00:29:47,879 je sais que tu as de l'influence sur lui. 493 00:29:48,080 --> 00:29:49,672 Mais ce n'est plus un enfant. 494 00:29:50,160 --> 00:29:53,835 Et quand il sera empereur qui pourra le contr�ler? 495 00:29:55,800 --> 00:29:57,518 - Qui est-ce? - C est moi. M�re l 496 00:30:00,600 --> 00:30:01,350 Entre. 497 00:30:06,600 --> 00:30:07,828 Ce n'est pas grave. 498 00:30:08,040 --> 00:30:09,553 Non j'allais partir. 499 00:30:15,960 --> 00:30:17,712 Je n'aime pas ce Grec. 500 00:30:19,720 --> 00:30:22,188 "Ce Grec" gouverne cet empire. 501 00:30:22,400 --> 00:30:25,073 Es-tu oblig�e de le recevoir dans ta chambre? 502 00:30:27,240 --> 00:30:29,117 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Rien. 503 00:30:29,320 --> 00:30:31,470 Pourquoi n'es-tu pas au lit? O� est Octavie? 504 00:30:31,680 --> 00:30:34,148 Elle s'est enferm�e dans la chambre. 505 00:30:35,280 --> 00:30:36,793 Vous vous �tes disput�s? 506 00:30:37,600 --> 00:30:38,271 Oui. 507 00:30:38,480 --> 00:30:39,799 Eh bien dors tout seul! 508 00:30:40,000 --> 00:30:42,468 �a ne me dit rien. J'ai envie... 509 00:30:42,760 --> 00:30:45,638 Elle ne me refusera plus quand je serai empereur. 510 00:30:45,840 --> 00:30:49,230 Personne ne me r�gentera. Je ferai selon mon bon plaisir. 511 00:30:51,680 --> 00:30:54,478 C'est tr�s vilain de sa part de te mettre � la porte. 512 00:30:55,000 --> 00:30:56,149 Tr�s vilain. 513 00:30:57,440 --> 00:30:59,158 Mais ce n'est qu'une enfant. 514 00:30:59,800 --> 00:31:02,314 Elle ne comprend pas ce que tu ressens. 515 00:31:04,800 --> 00:31:07,917 Veux-tu que je te trouve une jolie servante? 516 00:31:09,200 --> 00:31:11,794 Tu veux que je t'en envoie une? 517 00:31:13,320 --> 00:31:15,914 - Cet homme est-il ton amant? - Mais non voyons. 518 00:31:16,120 --> 00:31:18,076 Je ne l'aime pas. Il n'a rien � faire dans ta chambre. 519 00:31:18,280 --> 00:31:20,430 Il n'y entrera plus quand je serai empereur! 520 00:32:40,160 --> 00:32:41,309 Messieurs 521 00:32:41,960 --> 00:32:45,077 c'est la derni�re fois que vous me voyez ici. 522 00:32:46,760 --> 00:32:49,035 Je n'y reviendrai plus. 523 00:32:51,160 --> 00:32:53,116 Il s'agit donc en quelque sorte 524 00:32:54,680 --> 00:32:56,636 d'un discours d'adieu. 525 00:32:58,600 --> 00:33:00,511 N-non je suis trop vieux 526 00:33:00,800 --> 00:33:02,518 et je n-n'ai plus la sant�. 527 00:33:04,320 --> 00:33:08,029 Je ne pense pas que vous ayez encore besoin de moi ici. 528 00:33:09,080 --> 00:33:11,594 Je me demande parfois si vous en avez jamais eu besoin. 529 00:33:14,280 --> 00:33:15,235 Vous le savez 530 00:33:16,200 --> 00:33:19,909 les soldats m'ont extirp� de derri�re un rideau 531 00:33:20,600 --> 00:33:22,238 et m'ont proclam� empereur. 532 00:33:22,880 --> 00:33:25,348 Je n-n'avais jamais voulu l'�tre. 533 00:33:26,320 --> 00:33:28,231 Je pense q-que c'�tait une erreur. 534 00:33:29,840 --> 00:33:32,195 Si si... Quoi qu'il en soit 535 00:33:33,280 --> 00:33:36,431 je me retirerai bient�t derri�re un autre rideau 536 00:33:37,320 --> 00:33:38,799 celui qui annonce la fin 537 00:33:39,640 --> 00:33:44,430 et dont les dieux recouvrent chacun de nous grands ou petits. 538 00:33:46,480 --> 00:33:49,517 Je ne serai pas triste de voir ce rideau final. 539 00:33:49,720 --> 00:33:51,631 Puisses-tu vivre � jamais C�sar! 540 00:33:51,840 --> 00:33:55,230 Merci beaucoup mais je ne le souhaite pas 541 00:33:55,440 --> 00:33:56,953 m�me si je le pouvais. 542 00:33:58,000 --> 00:34:01,879 Ce que vous d-direz de moi 543 00:34:02,520 --> 00:34:03,873 quand je serai mort 544 00:34:04,440 --> 00:34:05,998 je ne peux que le supposer. 545 00:34:06,840 --> 00:34:10,992 J'esp�re que ce ne sera pas aussi cinglant que de mon vivant. 546 00:34:11,680 --> 00:34:14,319 On ne m'a jamais rien dit en face bien s�r 547 00:34:14,520 --> 00:34:16,954 ce n'est pas un privil�ge d'empereur. 548 00:34:18,160 --> 00:34:21,277 Mais ce que l'on dit sur quelqu'un de son vivant 549 00:34:21,480 --> 00:34:24,313 n'est pas toujours ce qui reste dans l'histoire. 550 00:34:24,720 --> 00:34:29,077 Et sans doute l'histoire livrera sa version comme toujours. 551 00:34:30,560 --> 00:34:32,915 J'ai d'ailleurs fait quelque chose � ce propos. 552 00:34:33,120 --> 00:34:36,271 Cela ne vous concerne aucunement 553 00:34:37,760 --> 00:34:39,591 mais il s'agit de quelque chose... 554 00:34:41,000 --> 00:34:41,955 Voyez-vous 555 00:34:43,360 --> 00:34:46,875 tout au long de ma vie j'ai connu beaucoup de gens... 556 00:34:48,600 --> 00:34:50,318 des personnes remarquables 557 00:34:51,240 --> 00:34:54,835 qui ont fait de Rome ce qu'elle est aujourd'hui. 558 00:34:58,960 --> 00:35:02,635 Et un jour ils rena�tront tous � la vie. 559 00:35:04,320 --> 00:35:06,788 Les morts ressusciteront. 560 00:35:09,320 --> 00:35:12,437 L'homme qui demeure pr�s du lac 561 00:35:12,640 --> 00:35:15,029 ouvrira les tombeaux 562 00:35:16,080 --> 00:35:18,913 et d�livrera Rome pour lui redonner son rang. 563 00:35:22,040 --> 00:35:26,158 Elle pourra enfin �tre vue telle qu'elle fut r�ellement. 564 00:36:20,320 --> 00:36:21,958 Bienjou�, Claude. 565 00:36:22,800 --> 00:36:24,552 Empereur, finalement l 566 00:36:24,920 --> 00:36:26,114 Qui l e�t cru? 567 00:36:31,120 --> 00:36:34,237 Tu es unidiot, mongar�on, tu l as toujours �t�. 568 00:36:34,440 --> 00:36:35,668 Ondit que ce nest pas ta faute. 569 00:36:36,960 --> 00:36:39,349 Mais alors, � qui la faute? 570 00:36:44,280 --> 00:36:46,430 Tu as toujours le nez qui coule. 571 00:36:47,120 --> 00:36:48,394 Il coule toujours. 572 00:36:53,400 --> 00:36:54,549 Une petite minute. 573 00:36:54,760 --> 00:36:56,159 Attends tontour. 574 00:37:07,560 --> 00:37:09,516 Faut-il appeler un m�decin? 575 00:37:10,680 --> 00:37:12,636 �a ne valait pas la peine, hein? 576 00:37:13,120 --> 00:37:14,633 J aurais pu te le dire. 577 00:37:17,760 --> 00:37:19,034 Oncle Claude. 578 00:37:19,600 --> 00:37:21,955 Je n�tais pas le Messie, finalement l 579 00:37:22,640 --> 00:37:23,789 Tu te rends compte? 580 00:37:24,560 --> 00:37:27,518 �a m a litt�ralement souffl� quand onme l a dit. 581 00:38:31,400 --> 00:38:34,153 Messieurs reprenons l'ordre du jour. 582 00:38:37,920 --> 00:38:39,592 Laisse-nous Narcisse. 583 00:38:42,080 --> 00:38:43,798 Je t'enverrai chercher. 584 00:38:46,200 --> 00:38:47,918 Tu voulais me voir p�re? 585 00:38:48,120 --> 00:38:50,076 Oui approche �coute-moi bien. 586 00:38:50,560 --> 00:38:53,518 J'ai quelque chose de tr�s important � te dire. 587 00:38:53,720 --> 00:38:55,073 Personne ne doit savoir. 588 00:38:55,280 --> 00:38:59,751 C'est pour �a que je t'ai fait venir � cette heure pour garder le secret. 589 00:38:59,960 --> 00:39:04,238 J'ai l'intention de modifier mon testament en faveur de N�ron 590 00:39:04,440 --> 00:39:07,000 et je veux t'en expliquer la raison. 591 00:39:07,720 --> 00:39:09,915 - Quelle attention p�re! - Ecoute-moi. 592 00:39:10,120 --> 00:39:12,270 Pourquoi t'expliquer maintenant? 593 00:39:12,720 --> 00:39:14,631 Tu n'en as pas ressenti le besoin 594 00:39:14,840 --> 00:39:17,308 quand tu l'as adopt� mari� avec ma s�ur 595 00:39:17,520 --> 00:39:20,956 nomm� consul sans m�me m'en toucher un mot. 596 00:39:21,160 --> 00:39:22,434 Tu ne me dois rien. 597 00:39:22,720 --> 00:39:25,871 - Ne me parle pas ainsi. - Je pourrais �tre plus virulent. 598 00:39:26,160 --> 00:39:29,232 Si je ne suis qu'un enfant je ne suis pas aveugle 599 00:39:30,280 --> 00:39:31,998 et j'�prouve des sentiments. 600 00:39:32,200 --> 00:39:34,395 J'ai bien vu que c'est lui que tu pr�f�res. 601 00:39:35,520 --> 00:39:37,192 Il y a une raison � tout �a. 602 00:39:38,400 --> 00:39:40,038 Tu ne m'as jamais aim�. 603 00:39:40,720 --> 00:39:43,154 Tu n'as jamais �t� un p�re pour moi! 604 00:39:44,080 --> 00:39:47,311 Tu as montr� maintes fois ce que tu pensais de moi. 605 00:39:47,680 --> 00:39:49,875 Et jamais je ne te le pardonnerai. 606 00:39:50,800 --> 00:39:52,472 Tu as tu� ma m�re! 607 00:39:53,880 --> 00:39:56,599 �a non plus je ne te le pardonnerai jamais. 608 00:39:56,880 --> 00:39:58,199 Je te d�teste. 609 00:39:58,960 --> 00:40:00,916 Maintenant �coute-moi. 610 00:40:02,600 --> 00:40:04,113 Oui c'est vrai. 611 00:40:04,840 --> 00:40:08,071 Bien longtemps apr�s que j'ai d�couvert 612 00:40:08,800 --> 00:40:10,631 ce q-qu'avait �t� ta m�re 613 00:40:11,600 --> 00:40:14,239 elle qui m'avait trahi chaque jour de sa vie 614 00:40:14,440 --> 00:40:17,318 je n'ai pu trouver une place dans mon c�ur pour toi. 615 00:40:17,520 --> 00:40:20,512 Mais tu dois comprendre tu dois �tre un homme. 616 00:40:21,480 --> 00:40:24,870 Essaie de comprendre les faiblesses d'un p�re. 617 00:40:27,720 --> 00:40:30,154 Je ne crois pas que tu sois mon fils. 618 00:40:30,920 --> 00:40:34,117 Je pense que tu es le fils de C-Caligula. 619 00:40:35,640 --> 00:40:39,918 Mais qu'est-ce que �a peut faire? Tu n'es pas comme lui. 620 00:40:40,200 --> 00:40:43,237 Je te dis tout �a pour t'expliquer pourquoi je n'arrivais pas 621 00:40:43,440 --> 00:40:45,396 � te trouver une place dans mon c�ur. 622 00:40:46,280 --> 00:40:47,793 Est-ce que c'�tait ma faute 623 00:40:48,520 --> 00:40:50,238 de qui j'�tais le fils? 624 00:40:50,960 --> 00:40:52,678 Je devais �tre puni pour �a? 625 00:40:53,720 --> 00:40:55,995 Un enfant choisit-il ses parents? 626 00:40:56,200 --> 00:40:58,794 Ne pleure pas Britannicus je t'en prie. 627 00:40:59,600 --> 00:41:01,477 - Puis-je me retirer? - Non viens. 628 00:41:01,680 --> 00:41:03,989 - Je t'en prie... - Viens ici viens. 629 00:41:10,040 --> 00:41:11,758 P�re... P�re! 630 00:41:12,280 --> 00:41:15,670 J'ai quelque chose de tr�s important � te dire. 631 00:41:16,720 --> 00:41:20,190 Tout d'abord peu importe qui ait pu �tre ton p�re 632 00:41:20,400 --> 00:41:22,630 tu es � pr�sent mon fils. 633 00:41:22,920 --> 00:41:26,196 Et je t'aime plus que quiconque au monde! 634 00:41:27,640 --> 00:41:30,279 Ensuite sache que N�ron me succ�dera... 635 00:41:30,480 --> 00:41:33,517 Ne discute pas c'est �crit rien ne le changera. 636 00:41:33,720 --> 00:41:35,711 Quand je serai mort il voudra te tuer. 637 00:41:35,920 --> 00:41:38,070 Tout comme C-Caligula a tu� Gemellus. 638 00:41:38,280 --> 00:41:40,794 C'est pour cela que je t'ai trait� ainsi 639 00:41:41,000 --> 00:41:43,275 et que je t'ai toujours tenu � l'�cart. 640 00:41:43,480 --> 00:41:45,277 J'ai un plan pour te sauver. 641 00:41:45,480 --> 00:41:48,074 Narcisse a tout arrang� avec Caractacus. 642 00:41:48,280 --> 00:41:50,635 Le monde entier est devenu romain 643 00:41:50,840 --> 00:41:54,196 tu ne seras en s�curit� que dans le nord de la Bretagne. 644 00:41:54,400 --> 00:41:58,393 N�ron ne pourra t'atteindre l�-bas. Personne ne te trahira. 645 00:41:58,600 --> 00:42:02,798 Je vais bient�t autoriser des hommes de Caractacus � partir 646 00:42:03,000 --> 00:42:07,232 tu iras avec eux et resteras � la cour de la reine Cartimandua. 647 00:42:07,440 --> 00:42:11,399 Seuls elle et le fils de Caractacus conna�tront ta v�ritable identit�. 648 00:42:11,600 --> 00:42:13,511 Elle t'enverra dans le nord 649 00:42:13,720 --> 00:42:16,678 l� o� aucun R-Romain n'a jamais pos� le pied. 650 00:42:16,880 --> 00:42:19,155 Elle y a des amis tu attendras l�-bas. 651 00:42:19,800 --> 00:42:22,360 N�ron est fou il d�truira l'Empire. 652 00:42:22,560 --> 00:42:24,790 Il faudra alors restaurer la R�publique 653 00:42:25,000 --> 00:42:27,719 et tu reviendras pour accomplir cette t�che. 654 00:42:27,920 --> 00:42:30,388 La R�publique rena�tra! 655 00:42:35,840 --> 00:42:38,434 Je ne le ferai pas ce n'est pas honorable. 656 00:42:38,640 --> 00:42:40,437 - Britannicus... - Non! 657 00:42:42,160 --> 00:42:45,675 Moi un Claudien je me peindrais le visage en bleu 658 00:42:45,880 --> 00:42:48,235 et irais me cacher parmi les barbares? 659 00:42:48,440 --> 00:42:51,193 - Il n'y a aucune honte... - Pas question! 660 00:42:52,640 --> 00:42:55,234 N�ron ne me fait pas peur c'est un l�che. 661 00:42:56,080 --> 00:42:57,877 Je saurai me prot�ger. 662 00:42:59,120 --> 00:43:01,634 D�s que j'aurai rev�tu la toge virile 663 00:43:02,360 --> 00:43:04,157 je serai officiellement un homme 664 00:43:04,360 --> 00:43:06,920 et je m'opposerai � lui sur tous les plans. 665 00:43:08,280 --> 00:43:10,191 Je ne crois pas � la R�publique. 666 00:43:10,720 --> 00:43:12,551 Plus personne n'y croit. 667 00:43:14,080 --> 00:43:15,593 Personne � part toi. 668 00:43:18,000 --> 00:43:19,513 Tu es vieux p�re. 669 00:43:20,160 --> 00:43:21,559 Et tu es d�pass�. 670 00:43:24,640 --> 00:43:26,870 Je veux avoir ma chance de gouverner. 671 00:43:27,640 --> 00:43:30,279 De gouverner Rome comme elle doit l'�tre. 672 00:43:31,520 --> 00:43:34,717 Si tu m'aimes donne-moi cette chance. 673 00:43:40,720 --> 00:43:43,996 Oui j'aurais d� me douter que tu r�pondrais ainsi. 674 00:43:47,720 --> 00:43:48,914 Eh bien soit. 675 00:43:50,360 --> 00:43:52,316 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 676 00:43:53,680 --> 00:43:55,591 Ton souhait te sera accord�. 677 00:43:56,760 --> 00:43:58,716 Puissent les dieux te prot�ger. 678 00:44:02,680 --> 00:44:03,669 Britannicus? 679 00:44:06,560 --> 00:44:09,393 Peut-�tre feras-tu mentir les proph�ties. 680 00:44:09,600 --> 00:44:12,239 Oui... Peut-�tre le feras-tu. 681 00:44:16,560 --> 00:44:18,710 N en�cris pas plus, Claude. 682 00:44:19,160 --> 00:44:20,559 N en�cris pas plus. 683 00:44:21,560 --> 00:44:23,516 J ai racont� toute l histoire. 684 00:44:23,720 --> 00:44:25,039 Comme je l avais dit 685 00:44:25,240 --> 00:44:27,629 et comme la Sibylle l avait pr�dit. 686 00:44:28,360 --> 00:44:29,952 J ai dit la v�rit�. 687 00:44:30,800 --> 00:44:32,836 J ai mis les choses au clair. 688 00:44:34,080 --> 00:44:36,799 Tout est l�, pour la post�rit�. 689 00:44:39,040 --> 00:44:42,589 La mort, peut venir tirer le rideau final. 690 00:44:44,240 --> 00:44:45,753 Je suis las. 691 00:44:46,760 --> 00:44:48,318 Tellement las. 692 00:45:00,800 --> 00:45:02,836 Voil� pour la post�rit�. 693 00:45:05,440 --> 00:45:07,078 O� est le reste? 694 00:45:07,280 --> 00:45:09,236 II doit �tre ici. Trouve-le. 695 00:45:15,600 --> 00:45:17,192 �a y ressemble! 696 00:45:17,400 --> 00:45:19,595 Oui c'est bien �a! 697 00:45:20,520 --> 00:45:23,512 C'est digne des travaux d'Hercule! 698 00:45:24,040 --> 00:45:26,190 II a d� y passer des ann�es! 699 00:45:27,040 --> 00:45:28,109 Oui. 700 00:45:28,720 --> 00:45:30,312 Nous br�lerons le tout. 701 00:45:31,520 --> 00:45:32,714 Tout ce travail... 702 00:45:33,920 --> 00:45:35,273 Par les dieux! 703 00:45:35,480 --> 00:45:37,516 Nous devons trouver le testament. 704 00:45:51,320 --> 00:45:53,595 Comme c'est beau un feu! 705 00:45:57,840 --> 00:45:59,671 L'ont-ils assassin�? 706 00:46:03,640 --> 00:46:05,312 Oui ils l'ont empoisonn�. 707 00:46:06,960 --> 00:46:08,359 Mais comment? 708 00:46:10,280 --> 00:46:12,111 Comment s'y sont-ils pris? 709 00:46:14,240 --> 00:46:16,708 Pourquoi ne l'as-tu pas prot�g�? 710 00:46:19,040 --> 00:46:20,268 Lls ont �t� malins. 711 00:46:20,480 --> 00:46:21,435 Tr�s malins. 712 00:46:22,920 --> 00:46:26,515 Ils ont tent� de soudoyer l'esclave charg� de pr�parer ses plats 713 00:46:26,720 --> 00:46:29,188 mais j'ai toujours r�ussi � les contrer. 714 00:46:30,640 --> 00:46:33,598 Je l'ai entour� d'un mur d'enceinte infranchissable. 715 00:46:36,440 --> 00:46:38,476 Comment ont-ils r�ussi alors? 716 00:46:39,160 --> 00:46:40,388 Je vais te le dire. 717 00:46:40,600 --> 00:46:43,478 Je sais maintenant comment ils ont proc�d�. 718 00:46:44,920 --> 00:46:47,480 Incapable d'empoisonner les plats de Claude 719 00:46:47,680 --> 00:46:50,114 elle a d� empoisonner le sien. 720 00:46:50,320 --> 00:46:53,915 Oui, elle a empoisonn� sonpropre plat, du moins enpart, ie. 721 00:46:54,960 --> 00:46:57,235 Unplat de champignons, qu il adore, 722 00:46:57,440 --> 00:46:59,590 et dont elle avait mang�. 723 00:46:59,800 --> 00:47:03,349 Lui, ayant termin�, enr�clama davantage, comme souvent. 724 00:47:03,960 --> 00:47:07,475 C est alors qu elle lui enoffrit, de sonpropre plat. 725 00:47:09,080 --> 00:47:11,036 D abord, je ne m ensuis pas souci�. 726 00:47:11,240 --> 00:47:13,390 Je l avais vue manger de ce plat, 727 00:47:13,600 --> 00:47:17,513 je nai pas pens� que seule une part, ie pouvait en�tre alt�r�e. 728 00:47:18,480 --> 00:47:21,790 Puis, elle piqua unchampignon avec sa fourchette 729 00:47:22,000 --> 00:47:24,673 et le lui pr�senta pour qu il le mange. 730 00:47:25,680 --> 00:47:29,355 Je sus, alors, que ce champignon n�tait pas comme les autres. 731 00:47:29,960 --> 00:47:32,952 J ai su. Et j enai eu l intime conviction, 732 00:47:33,160 --> 00:47:36,197 qu il courait cert, ainement ungrave danger. 733 00:47:36,960 --> 00:47:39,793 Et je sus aussi, avec la m�me conviction. 734 00:47:40,720 --> 00:47:41,869 Qu il le savait. 735 00:47:42,640 --> 00:47:44,437 Il savait qu il �tait empoisonn� 736 00:47:44,640 --> 00:47:47,996 et que sa mort, �tait l�, au bout de cette fourchette. 737 00:47:49,080 --> 00:47:50,991 Et que �a lui �tait �gal. 738 00:47:52,240 --> 00:47:54,356 Qu elle �tait la bienvenue. 739 00:47:58,600 --> 00:47:59,999 Il mourut dans la nuit. 740 00:48:00,480 --> 00:48:01,356 Seul. 741 00:48:04,880 --> 00:48:08,953 J'ai frapp� � sa porte apr�s le d�ner mais il m'a dit de le laisser. 742 00:48:10,640 --> 00:48:14,679 Je pense qu'il voulait que personne n'assiste � sa mort. 743 00:48:29,200 --> 00:48:30,918 Tu dois partir. Ils te tueraient. 744 00:48:31,120 --> 00:48:32,792 - Non je resterai. - Pars! 745 00:48:33,000 --> 00:48:35,195 J'ai rev�tu la toge virile 746 00:48:35,840 --> 00:48:37,990 je peux me d�brouiller tout seul. 747 00:48:40,360 --> 00:48:41,873 Mon pauvre p�re... 748 00:48:42,800 --> 00:48:44,392 Lui n'a jamais pu. 749 00:48:49,280 --> 00:48:50,679 Je n'en suis pas si s�r. 750 00:48:51,160 --> 00:48:53,754 Il ne s'en est pas mal tir� tout bien r�fl�chi. 751 00:49:01,440 --> 00:49:02,634 Eh bien... 752 00:49:04,000 --> 00:49:06,036 Vieille b�che de roi... 753 00:49:06,880 --> 00:49:09,155 Les poisons ont-ils tous �clos? 754 00:49:10,160 --> 00:49:13,072 - Est-ce toi Sibylle? - Oui. C est moi. 755 00:49:14,480 --> 00:49:15,708 O� es-tu? 756 00:49:16,160 --> 00:49:16,990 Ici. 757 00:49:22,680 --> 00:49:24,477 Pourquoi ris-tu? 758 00:49:25,800 --> 00:49:27,756 Je les ai encore bien eus. 759 00:49:29,000 --> 00:49:31,195 Ils me croient tous mort! 760 00:49:31,400 --> 00:49:34,278 Mais tu es mort,, pauvre imb�cile. 761 00:49:35,080 --> 00:49:37,469 Tu es onne peut plus mort, . 762 00:49:38,720 --> 00:49:41,473 Oh... On ne peut donc pas leur survivre � tous? 763 00:49:41,680 --> 00:49:43,477 Non, pas m�me toi. 764 00:49:45,800 --> 00:49:47,313 Il est temps de part, ir. 765 00:49:47,520 --> 00:49:48,475 Attends. 766 00:49:49,200 --> 00:49:51,316 Que va-t-il arriver � Britannicus? 767 00:49:51,520 --> 00:49:52,919 N�ronle tuera. 768 00:49:54,000 --> 00:49:56,958 - Et Narcisse? - Agrippine la jeune le tuera. 769 00:49:57,160 --> 00:49:59,230 Et ensuite. N�ronla tuera. 770 00:49:59,440 --> 00:50:01,829 Tout cela est h�las bien familier. 771 00:50:02,040 --> 00:50:04,429 Oui... effectivement. 772 00:50:05,880 --> 00:50:06,995 Et l'Empire? 773 00:50:07,200 --> 00:50:10,988 Oh. Il durera encore. Comme Livia l avait pr�vu. 774 00:50:11,960 --> 00:50:15,032 Mais N�ronsera le dernier des Claudiens. 775 00:50:15,880 --> 00:50:19,429 Les empereurs ne seront pas si mauvais, apr�s lui. 776 00:50:19,640 --> 00:50:21,870 Enfin, � quelques exceptions pr�s. 777 00:50:24,920 --> 00:50:28,037 Quelle histoire, non? 778 00:50:30,680 --> 00:50:33,274 Ils ont br�l� tonouvrage, tu sais? 779 00:50:34,360 --> 00:50:35,395 Enti�rement. 780 00:50:41,600 --> 00:50:44,398 Heureusement. Tu enavais fait une copie 781 00:50:44,600 --> 00:50:45,874 que tu as enterr�e l 782 00:50:49,520 --> 00:50:51,715 C est l heure de part, ir, Claude. 783 00:50:52,200 --> 00:50:53,838 Le passeur t attend. 784 00:50:54,040 --> 00:50:55,234 Une derni�re chose... 785 00:50:55,440 --> 00:50:59,797 Tu ne peux remettre � plus tard, tu ne peux rester ici ind�finiment. 786 00:51:00,840 --> 00:51:02,796 Non je pense que tu as raison. 787 00:51:04,240 --> 00:51:05,070 Maintenant. 788 00:51:07,680 --> 00:51:08,829 Ferme les yeux. 789 00:51:13,520 --> 00:51:16,717 Tu nes qu � quelques pas de l embarcation. 790 00:51:16,920 --> 00:51:19,480 La travers�e ne sera pas longue. 791 00:51:20,720 --> 00:51:21,869 Et ensuite? 792 00:51:22,600 --> 00:51:24,875 Et ensuite, je te le promets, 793 00:51:25,800 --> 00:51:30,032 tu r�veras une tout autre histoire. 794 00:51:35,040 --> 00:51:36,155 Adieu. 795 00:51:36,360 --> 00:51:40,239 Tib�re Claude Drusus N�ronGermanicus. 796 00:51:41,480 --> 00:51:43,118 Dieu des Bretons. 797 00:51:43,320 --> 00:51:46,437 nagu�re empereur du monde romain. 798 00:51:47,880 --> 00:51:49,074 Adieu. 799 00:52:17,160 --> 00:52:20,232 Adaptation: Alain Weill 800 00:52:20,440 --> 00:52:23,512 Sous-titrage: SANCTUAIRE 61403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.