Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,500 --> 00:01:01,730
- �a fait mal?
- Bien s�r!
2
00:01:01,940 --> 00:01:03,851
Je ne suis pas de marbre.
3
00:01:09,500 --> 00:01:11,411
Je ne voulais pas griffer si fort.
4
00:01:11,620 --> 00:01:13,451
Je dois jouer aujourd'hui!
5
00:01:15,060 --> 00:01:17,528
Personne ne verra rien
tu seras habill�.
6
00:01:17,740 --> 00:01:19,458
Mais je joue "Ulysse et Circ�".
7
00:01:19,660 --> 00:01:23,653
Quand la mer me rejette sur la plage
je suis torse nu.
8
00:01:24,500 --> 00:01:27,890
- Ce n'est pas dans la pi�ce.
- �a I'est quand je la joue.
9
00:01:29,700 --> 00:01:30,769
O� vas-tu?
10
00:01:32,060 --> 00:01:33,095
Au th��tre.
11
00:01:34,180 --> 00:01:35,249
Tu restes ici.
12
00:01:36,020 --> 00:01:37,976
J'ai un num�ro � faire.
13
00:01:38,940 --> 00:01:40,896
Tu peux le faire ici pour moi.
14
00:01:41,100 --> 00:01:43,170
J'en ai d�j� fait un pour toi.
15
00:01:46,860 --> 00:01:48,373
Ne sois pas insolent.
16
00:01:51,580 --> 00:01:54,413
Non il ne faut pas
me frapper au visage.
17
00:01:55,220 --> 00:01:56,699
Je suis acteur.
18
00:01:57,660 --> 00:02:00,128
Et tu n'es qu'un acteur
ne I'oublie pas.
19
00:02:03,620 --> 00:02:06,498
- Qu'est-ce que je fais avec toi?
- Tu trompes ton ennui
20
00:02:06,700 --> 00:02:08,133
et je te fais rire.
21
00:02:08,860 --> 00:02:11,135
- Je m'ennuie?
- Au plus haut point.
22
00:02:11,340 --> 00:02:14,412
Si tu le pouvais
tu fendrais le monde en deux
23
00:02:14,620 --> 00:02:16,417
juste pour voir le r�sultat.
24
00:02:16,620 --> 00:02:17,939
Tu as peut-�tre raison.
25
00:02:18,140 --> 00:02:22,656
Tu aurais d� accompagner I'empereur
dans sa conqu�te de la Bretagne.
26
00:02:22,860 --> 00:02:25,499
On dit que les Bretons sont des b�tes
27
00:02:25,700 --> 00:02:28,976
qui procurent � leurs femmes
une extase permanente.
28
00:02:29,180 --> 00:02:30,772
J'aurais d� �tre actrice.
29
00:02:31,460 --> 00:02:32,734
Ou sculptrice.
30
00:02:33,180 --> 00:02:35,250
Les artistes ne s'ennuient jamais.
31
00:02:35,460 --> 00:02:36,973
Ils ont leur art.
32
00:02:37,660 --> 00:02:39,616
Qu'est-ce que j'ai moi?
33
00:02:39,820 --> 00:02:41,173
Tu as tes amants.
34
00:02:41,380 --> 00:02:42,779
Mes amants!
35
00:02:46,460 --> 00:02:47,939
Quand je fais I'amour
36
00:02:48,780 --> 00:02:51,852
j'atteins un �tat
qu'un homme ne peut imaginer.
37
00:02:52,820 --> 00:02:53,889
C'est-�-dire?
38
00:02:56,220 --> 00:02:57,733
Je ne saurais le d�crire
39
00:02:58,980 --> 00:03:00,254
mais c'est bien I�
40
00:03:01,180 --> 00:03:03,250
� la limite d'�tre hors d'atteinte.
41
00:03:05,700 --> 00:03:08,498
Parfois j'ai I'impression
que je pourrais...
42
00:03:09,180 --> 00:03:11,933
faire d�filer dans mon lit
tout Rome en une nuit
43
00:03:12,140 --> 00:03:14,096
et �tre toute fra�che au matin!
44
00:03:14,300 --> 00:03:15,892
Pourquoi n'essaies-tu pas?
45
00:03:17,460 --> 00:03:19,735
Un jour
tu te moqueras une fois de trop!
46
00:03:19,940 --> 00:03:22,579
Je ne me moque pas
je parle s�rieusement.
47
00:03:23,020 --> 00:03:24,214
Nous pourrions organiser
48
00:03:24,420 --> 00:03:27,253
la plus grande nuit d'amour
de tous les temps.
49
00:03:28,180 --> 00:03:29,818
Un tournoi de sex e!
50
00:03:30,300 --> 00:03:32,416
Demandons
� la guilde des prostitu�es
51
00:03:32,620 --> 00:03:35,293
de pr�senter
une championne contre toi.
52
00:03:36,140 --> 00:03:38,574
Laquelle tiendra le plus longtemps?
53
00:03:39,700 --> 00:03:42,612
"L'Inlassable
contre I'In�puisable"!
54
00:03:46,740 --> 00:03:48,139
Tu es fou!
55
00:03:51,060 --> 00:03:53,335
Personne ne peut rivaliser avec moi.
56
00:03:57,700 --> 00:04:01,170
M�me pas cette Sicilienne?
Comment d�j�...? Scylla.
57
00:04:01,380 --> 00:04:03,018
Ne la sous-estime pas.
58
00:04:03,860 --> 00:04:07,136
Il para�t qu'elle a couch�
avec tout I'�quipage d'un navire
59
00:04:07,340 --> 00:04:10,013
et est repartie
apr�s les avoir tous �puis�s.
60
00:04:13,580 --> 00:04:15,935
- Tu parles s�rieusement?
- Pourquoi pas?
61
00:04:16,580 --> 00:04:17,649
Pourquoi pas?
62
00:04:17,860 --> 00:04:19,930
Lmagine ce spectacle!
63
00:04:20,140 --> 00:04:23,098
Deux raz-de-mar�e
de m�les passionn�s
64
00:04:23,300 --> 00:04:27,259
d�ferlant ardemment
sur deux rochers d'amour intemporels.
65
00:04:27,660 --> 00:04:31,255
Qui renoncera la premi�re?
Qui craquera la premi�re?
66
00:04:33,180 --> 00:04:35,330
Un �v�nement sans pr�c�dent!
67
00:04:36,140 --> 00:04:38,700
La copulation � I'�chelle cosmique
68
00:04:38,900 --> 00:04:42,176
I'univers r�sonnera
des acclamations des dieux!
69
00:04:42,700 --> 00:04:44,850
- Je gagnerais?
- Qui peut le savoir?
70
00:04:45,580 --> 00:04:47,855
II para�t que cette Sicilienne...
71
00:04:48,700 --> 00:04:50,213
est ph�nom�nale!
72
00:04:51,140 --> 00:04:53,256
Mais je le suis encore plus!
73
00:04:57,660 --> 00:05:00,379
Maintenant
je sais ce que je fais avec toi.
74
00:05:01,860 --> 00:05:03,816
Fais venir ta Sicilienne.
75
00:05:05,420 --> 00:05:08,093
Qu'elle ne s'endorme
pas sur ses lauriers!
76
00:05:13,260 --> 00:05:16,536
Lls ont fait 8000 prisonniers
et pr�s de 5000 morts.
77
00:05:16,900 --> 00:05:19,095
Caractacus a fui Colchester
78
00:05:19,300 --> 00:05:21,689
Aulus le poursuit avec la cavalerie.
79
00:05:21,900 --> 00:05:24,255
- Et nos pertes?
- Insignifiantes.
80
00:05:25,460 --> 00:05:27,974
380 morts et 600 bless�s.
81
00:05:28,780 --> 00:05:31,852
La Bretagne est quasiment soumise.
L'empereur rentre.
82
00:05:41,140 --> 00:05:44,291
S'il est en route
cela r�sout notre probl�me.
83
00:05:46,100 --> 00:05:47,499
Concernant Messaline?
84
00:05:49,540 --> 00:05:52,373
Cela r�sout le probl�me
d'avoir � lui �crire.
85
00:05:52,580 --> 00:05:55,936
Reste � savoir s'il faut
lui en parler � son arriv�e.
86
00:06:01,340 --> 00:06:04,377
Nous sommes donc
dans la m�me situation qu'avant.
87
00:06:06,260 --> 00:06:08,410
"La Chevelure de Galla"!
88
00:06:09,660 --> 00:06:13,335
La chevelure dor�e de Galla
est sien ne.
89
00:06:14,020 --> 00:06:15,214
Qui I e�t cru?
90
00:06:15,580 --> 00:06:17,536
Elle jure qu elle est sien ne.
91
00:06:18,020 --> 00:06:21,535
Et elle a bien raison.
Car je sais o� elle I a achet�e I
92
00:06:24,100 --> 00:06:26,136
Allez Mnester encore!
93
00:06:31,460 --> 00:06:34,816
Tu me deman des
si ma ferme est ren table.
94
00:06:35,020 --> 00:06:36,851
Elle me rapport, e si peu.
95
00:06:37,340 --> 00:06:40,457
Eh bien oui. Elle I est.
Elle se trouve fort, loin.
96
00:06:40,660 --> 00:06:42,378
Et tu n y es jamais I
97
00:06:45,020 --> 00:06:49,172
Voici Scylla pr�sidente
de la guilde des prostitu�es!
98
00:07:02,860 --> 00:07:04,578
Permets-moi de me pr�senter.
99
00:07:04,780 --> 00:07:07,738
Je m'appelle Mnester
et je suis acteur.
100
00:07:08,460 --> 00:07:10,974
La plupart des gens
savent qui je suis.
101
00:07:11,180 --> 00:07:13,535
Je m'appelle Scylla
et je suis une putain.
102
00:07:13,740 --> 00:07:15,571
Tout le monde sait qui je suis.
103
00:07:17,060 --> 00:07:20,655
Permets-moi
de te pr�senter � Messaline.
104
00:07:21,420 --> 00:07:24,139
Ton adversaire
et la femme de I'empereur.
105
00:07:25,060 --> 00:07:28,689
Voici Scylla la Sicilienne
la femme de tout le monde!
106
00:07:29,500 --> 00:07:32,219
- C'est un honneur.
- Sois la bienvenue.
107
00:07:32,820 --> 00:07:36,335
On te dit tr�s belle
mais c'est en dessous de la v�rit�.
108
00:07:37,860 --> 00:07:39,498
Tu es tr�s g�n�reuse.
109
00:07:39,700 --> 00:07:42,419
Et c'est tr�s chic
d'avoir relev� le d�fi.
110
00:07:42,900 --> 00:07:43,855
"Chic"?
111
00:07:45,300 --> 00:07:47,495
II n'y a donc pas d'argent en jeu?
112
00:07:47,700 --> 00:07:50,976
C'est pour I'honneur
et pour d�fendre ta r�putation.
113
00:07:51,380 --> 00:07:53,848
Tu d�fendrais
la tienne pour rien toi?
114
00:07:55,060 --> 00:07:56,778
Je suis une professionnelle.
115
00:07:56,980 --> 00:08:00,256
Je travaille pour I'argent.
L'honneur je te le laisse.
116
00:08:01,620 --> 00:08:04,418
Quelle impudence!
Elle voudrait se faire payer
117
00:08:04,620 --> 00:08:06,133
et en telle compagnie!
118
00:08:06,740 --> 00:08:09,459
La diff�rence entre toi et moi
119
00:08:09,660 --> 00:08:11,730
c'est que toi tu es un poseur.
120
00:08:11,940 --> 00:08:14,932
Et la diff�rence
entre cette dame et moi
121
00:08:15,140 --> 00:08:17,529
c'est que mon travail
est son passe-temps.
122
00:08:18,100 --> 00:08:22,537
Le mien c'est le jardinage
et je ne me fais pas payer pour �a.
123
00:08:24,500 --> 00:08:25,979
Tu auras ton argent.
124
00:08:26,980 --> 00:08:28,129
- Disons...
- Cinq!
125
00:08:30,020 --> 00:08:32,011
Trois pi�ces d'or par t�te.
126
00:08:33,060 --> 00:08:36,211
"Par t�te"?
L'expression a une saveur singuli�re.
127
00:08:37,300 --> 00:08:39,052
Peu importe qui gagne bien entendu?
128
00:08:41,500 --> 00:08:42,853
�a me semble correct.
129
00:08:43,060 --> 00:08:46,370
"Correct"? Tu n'auras jamais gagn�
autant en une ann�e!
130
00:08:46,580 --> 00:08:49,094
Ce Grec finira
par me faire perdre pied.
131
00:08:49,300 --> 00:08:51,131
Il ne me passe rien!
132
00:08:51,340 --> 00:08:52,455
Commen�ons!
133
00:08:54,220 --> 00:08:56,609
Quel c�t� du lit pr�f�res-tu?
134
00:08:57,460 --> 00:08:59,098
Le gauche ou le droit?
135
00:09:00,020 --> 00:09:02,978
Donne-moi
de quoi me caler les reins
136
00:09:03,380 --> 00:09:06,258
et "que les Jeux commencent!"
Comme on dit.
137
00:09:10,220 --> 00:09:12,051
Que les Jeux commencent!
138
00:09:12,980 --> 00:09:15,210
Tu sais ce qui se passe
au n ouveau palais?
139
00:09:15,500 --> 00:09:18,014
La femme de I'empereur
et une prostitu�e
140
00:09:18,220 --> 00:09:20,654
font un match d'endurance sexuelle!
141
00:09:20,940 --> 00:09:23,773
C'est scandaleux.
J'ai du mal � le croire.
142
00:09:24,060 --> 00:09:26,654
J'avais des soup�ons
depuis quelque temps
143
00:09:26,860 --> 00:09:29,818
mais I� la coupe est pleine
il faut agir.
144
00:09:30,100 --> 00:09:31,772
En as-tu parl� � quelqu'un?
145
00:09:32,420 --> 00:09:34,092
Seulement � mon chef.
146
00:09:34,380 --> 00:09:35,813
Le colonel Rufrius?
147
00:09:36,100 --> 00:09:37,328
Quand lui en as-tu parl�?
148
00:09:37,620 --> 00:09:40,214
II y a une semaine
quand je flairais I'affaire.
149
00:09:40,500 --> 00:09:43,856
Il t'a conseill� d'attendre
le retour de I'empereur?
150
00:09:44,140 --> 00:09:46,415
Oui. J'ai attendu
mais trop c'est trop.
151
00:09:46,860 --> 00:09:49,374
Il faut que tu �crives � I'empereur.
152
00:09:51,100 --> 00:09:54,137
Je doute fort qu'on puisse
lui �crire ces choses-I�.
153
00:09:55,940 --> 00:09:56,816
Je vois.
154
00:09:57,460 --> 00:09:59,815
Si tu ne le fais pas
moi je le ferai!
155
00:10:00,660 --> 00:10:01,649
Justus!
156
00:10:03,460 --> 00:10:05,849
Je crois que tu as fait
une terrible b�tise.
157
00:10:07,980 --> 00:10:09,777
Tu me menaces?
158
00:10:10,060 --> 00:10:12,893
Tu ignorais que ton chef
le colonel Rufrius
159
00:10:13,100 --> 00:10:15,978
faisait partie des amis intimes
de Messaline?
160
00:10:17,820 --> 00:10:19,617
Si tu t'es confi� � lui
161
00:10:20,220 --> 00:10:22,939
lui-m�me s'est
certainement confi� � elle.
162
00:10:24,220 --> 00:10:27,929
Elle a d�j� d� demander
� I'empereur de te faire ex �cuter.
163
00:10:28,900 --> 00:10:30,094
Me faire ex �cuter?
164
00:10:31,380 --> 00:10:32,859
Et pour quel motif?
165
00:10:33,140 --> 00:10:35,335
Peu importe! Conspiration.
166
00:10:36,580 --> 00:10:40,050
Les empereurs s'inqui�tent
facilement quand ils sont loin.
167
00:10:40,780 --> 00:10:44,819
Il est fort possible que sa sentence
soit d�j� en route pour Rome.
168
00:10:50,820 --> 00:10:52,333
Que pouvons-nous faire?
169
00:10:52,540 --> 00:10:55,452
II faut que tu m'aides!
II le faut!
170
00:10:55,740 --> 00:10:58,493
Je lui en parlerai
quand je I'aurai d�cid�.
171
00:10:58,780 --> 00:11:01,374
Ni toi ni personne
ne me dictera ma conduite.
172
00:11:02,220 --> 00:11:04,290
J'ai appris � avancer prudemment
173
00:11:04,500 --> 00:11:06,252
quand la maison br�le.
174
00:11:15,780 --> 00:11:17,418
Que faut-il que je fasse?
175
00:11:18,580 --> 00:11:20,616
Que veux-tu que fasse un mort?
176
00:11:21,860 --> 00:11:23,009
Va te faire enterrer.
177
00:11:25,860 --> 00:11:28,249
Enfin elle s'avoue vaincue!
178
00:11:28,460 --> 00:11:30,018
La reine est morte!
179
00:11:30,660 --> 00:11:32,059
Vive la reine!
180
00:11:32,700 --> 00:11:35,976
Reviens donc putain!
Ce n'est pas encore fini!
181
00:11:37,740 --> 00:11:39,173
Elle est inhumaine.
182
00:11:39,380 --> 00:11:43,055
Ses entrailles doivent �tre
tapiss�es de bottes militaires!
183
00:11:44,660 --> 00:11:45,649
Mon argent?
184
00:11:46,300 --> 00:11:47,130
O� est-il?
185
00:11:47,420 --> 00:11:49,058
II est I� ton argent.
186
00:11:49,660 --> 00:11:51,810
Trois pi�ces d'or par t�te.
187
00:11:52,020 --> 00:11:54,659
Tu le prends
ou je te le fais livrer?
188
00:11:55,460 --> 00:11:56,449
Je le prends!
189
00:12:06,420 --> 00:12:07,535
Bande d'amateurs!
190
00:12:55,020 --> 00:12:55,850
Messieurs
191
00:12:56,940 --> 00:13:00,649
la Bretagne est redevenue
une province de Rome.
192
00:13:01,580 --> 00:13:05,937
108 ans apr�s que le divin Jules
I'a quitt�e la laissant
193
00:13:06,540 --> 00:13:07,939
sous un contr�le relatif
194
00:13:08,580 --> 00:13:12,209
la voici de nouveau
int�gr�e � I'Empire romain.
195
00:13:13,020 --> 00:13:13,975
A mon d�part
196
00:13:14,180 --> 00:13:18,219
Caractacus notre principal ennemi
�tait en p-pleine d-d�b�cle.
197
00:13:18,980 --> 00:13:21,653
Nous avons remport�
une grande victoire!
198
00:13:25,100 --> 00:13:27,614
Un triomphe romain
est raremen t accord�.
199
00:13:27,820 --> 00:13:32,655
Mais on m en accorda un � moi.
Claude I idiot, le b�gue, I imb�cile.
200
00:13:33,700 --> 00:13:37,818
Mais ce que la vie don n e d un e main,
elle le repren d de I autre.
201
00:13:38,500 --> 00:13:40,650
J aurais volon tiers
sacrifi� mon triomphe
202
00:13:40,860 --> 00:13:43,932
pour �viter la trag�die
qui allait se d�rouler.
203
00:13:44,620 --> 00:13:47,692
Peu de temps apr�s mon d�part,
pour la con qu�te de la Bretagn e,
204
00:13:47,900 --> 00:13:50,368
Marsus Vibius.
Mon gouvern eur de la Syrie,
205
00:13:50,580 --> 00:13:53,811
m avait �crit un e lettre alarman te
206
00:13:54,020 --> 00:13:58,252
disan t que mon vieil ami,
H�rode Agrippa, fort, ifiait J�rusalem.
207
00:13:59,220 --> 00:14:01,495
Je lui avais imm�diatemen t r�pon du
208
00:14:01,700 --> 00:14:03,816
de chercher � en savoir plus
209
00:14:04,020 --> 00:14:07,057
et de ven ir m en faire
le rapport, d�s mon retour.
210
00:14:07,260 --> 00:14:09,728
Et cela s-serait d-dirig�
contre nous?
211
00:14:11,420 --> 00:14:12,489
Mais ce n'est pas tout.
212
00:14:13,060 --> 00:14:15,654
J'ai appris qu'il organisait
une r�union secr�te
213
00:14:15,860 --> 00:14:19,614
avec des rois voisins.
Il fomente une r�volte c'est s�r.
214
00:14:19,900 --> 00:14:21,458
Mais pourquoi? Pourquoi?
215
00:14:21,740 --> 00:14:23,332
Quelle importance?
216
00:14:23,780 --> 00:14:25,930
Pour moi c'est important.
217
00:14:26,740 --> 00:14:28,378
Ecoute ceci Marsus.
218
00:14:29,100 --> 00:14:32,376
Avant mon d�part
I'oncle d'H�rode Antipas m'a �crit.
219
00:14:32,580 --> 00:14:35,652
Des potins comme toujours
mais parmi eux
220
00:14:35,860 --> 00:14:39,569
il m'a �crit �tre persuad�
qu'H�rode se prenait
221
00:14:39,780 --> 00:14:43,250
pour ce Messie juif dont la venue
est depuis longtemps annonc�e.
222
00:14:44,860 --> 00:14:46,816
D'autres I'ont cru avant lui.
223
00:14:47,020 --> 00:14:49,773
- Ton neveu Caligula entre autres.
- Oui.
224
00:14:50,820 --> 00:14:52,048
C'�tait peut-�tre lui.
225
00:14:52,580 --> 00:14:56,459
Non. Curieusement Caligula
correspondait � la proph�tie
226
00:14:56,660 --> 00:14:59,128
sur bien des plans
mais il n'est pas mort
227
00:14:59,340 --> 00:15:02,173
I'ann�e que Trhrasyllus
avait p-p-pr�dite.
228
00:15:02,380 --> 00:15:05,690
Et Thrasyllus ne se trompait
jamais sur les dates.
229
00:15:06,300 --> 00:15:10,088
Quand ce Messie aurait-il d�
mourir selon Thrasyllus?
230
00:15:10,380 --> 00:15:13,019
La m�me ann�e
que ma grand-m�re L-Livia.
231
00:15:13,380 --> 00:15:16,770
Si le Messie est d�j� mort
�a ne peut pas �tre H�rode.
232
00:15:17,060 --> 00:15:20,973
H�rode est juif. Il ne croit pas
aux p-pr�dictions de Thrasyllus.
233
00:15:22,500 --> 00:15:24,252
A quoi bon sp�culer?
234
00:15:24,460 --> 00:15:28,373
S'il complote contre Rome
ses motifs n'y changent rien!
235
00:15:28,660 --> 00:15:30,252
C'est mon meilleur ami.
236
00:15:30,700 --> 00:15:33,692
S'il devient mon ennemi
je veux savoir pourquoi!
237
00:15:34,580 --> 00:15:38,698
Que sais-tu sur ce M-Messie
dont parlent les livres juifs?
238
00:15:38,900 --> 00:15:40,219
Tr�s peu de choses.
239
00:15:40,420 --> 00:15:44,459
Mais je peux me renseigner
j'ai des agents juifs � J�rusalem.
240
00:15:47,420 --> 00:15:49,888
- Je d�range peut-�tre?
- Mais non entre.
241
00:15:50,100 --> 00:15:54,298
Marsus Vibius me faisait part
d'un grave probl�me � J-J�rusalem.
242
00:15:54,500 --> 00:15:56,855
Nous en reparlerons plus tard.
243
00:16:05,060 --> 00:16:06,254
Tu as des ennuis?
244
00:16:08,300 --> 00:16:09,255
�a me peine...
245
00:16:09,700 --> 00:16:13,170
que mon vieil ami...
Ce n'est peut-�tre pas si grave!
246
00:16:13,380 --> 00:16:16,736
Comme tu m'as manqu�
pendant tout ce temps!
247
00:16:17,340 --> 00:16:18,659
Les enf-fants aussi.
248
00:16:18,860 --> 00:16:22,409
Je n'ai pas pass� une nuit
sans penser � toi des heures.
249
00:16:22,620 --> 00:16:24,338
Que ferais-je sans toi?
250
00:16:25,420 --> 00:16:28,412
Quand j'ai re�u ta lettre
sur I'affaire Q-Quintus Justus
251
00:16:28,620 --> 00:16:32,852
je me suis dit: "Heureusement
que Messaline v-veille au grain!"
252
00:16:34,180 --> 00:16:38,298
Est-ce que tu as quelque chose
de particulier � me demander?
253
00:16:39,580 --> 00:16:42,652
Je voulais juste savoir
si je viens te voir cette nuit
254
00:16:42,860 --> 00:16:44,851
seras-tu seul dans ton lit?
255
00:16:45,060 --> 00:16:46,095
M- mon amour...
256
00:16:47,900 --> 00:16:49,936
Je ne veux pas de d�tails.
257
00:16:50,540 --> 00:16:54,499
Mais je pr�f�rerais ne pas trouver
la petite Calpurnia � ma place.
258
00:16:54,700 --> 00:16:56,816
Je sais qu'elle te rend visite.
259
00:16:57,500 --> 00:17:00,173
Oui c'est une v-vieille amie.
260
00:17:01,380 --> 00:17:03,098
�a ne me d�range pas du tout.
261
00:17:03,300 --> 00:17:05,256
C'est excellent pour ta sant�.
262
00:17:06,220 --> 00:17:10,816
Mais j'ai parfois un tel d�sir
de sentir tes bras m'enlacer.
263
00:17:11,460 --> 00:17:14,611
Cependant je m'en voudrais
de te mettre dans I'embarras.
264
00:17:14,820 --> 00:17:17,209
Viens cette nuit s-s'il te pla�t.
265
00:17:17,420 --> 00:17:19,251
Je t'en serai reconnaissant.
266
00:17:20,780 --> 00:17:22,611
Alors sois seul.
267
00:17:29,140 --> 00:17:32,689
- Il y a une petite chose...
- Tout ce que tu voudras.
268
00:17:33,300 --> 00:17:35,450
J'aimerais que tu parles � Mnester.
269
00:17:36,100 --> 00:17:39,217
Il est devenu tr�s pr�tentieux
et d'une insolence!
270
00:17:39,620 --> 00:17:42,578
Pendant ton absence
il s'est montr� tr�s impoli
271
00:17:42,780 --> 00:17:44,054
il trouvait des pr�textes
272
00:17:44,260 --> 00:17:47,411
pour ne pas jouer les pi�ces
que mes amis voulaient voir.
273
00:17:47,700 --> 00:17:49,497
Pourquoi ne I'as-tu pas banni?
274
00:17:50,140 --> 00:17:51,619
Je n'ai pas voulu.
275
00:17:51,820 --> 00:17:53,538
Le peuple I'aime beaucoup
276
00:17:53,740 --> 00:17:56,413
on aurait pu
t'en tenir rigueur � ton retour.
277
00:17:56,620 --> 00:17:58,292
Eh bien je lui parlerai.
278
00:17:59,140 --> 00:18:01,938
Dis-lui que si je lui demande
de faire quelque chose
279
00:18:02,140 --> 00:18:05,337
il doit m'ob�ir
sans faire d'histoires.
280
00:18:06,820 --> 00:18:08,139
J �tais son esclave.
281
00:18:08,340 --> 00:18:11,889
Qu y a-t-il de plus ridicule
qu un vieillard amoureux?
282
00:18:12,700 --> 00:18:14,736
Je parlai don c � Mn ester.
283
00:18:14,940 --> 00:18:17,215
Ecoute, petit Grec, lui dis-je,
284
00:18:17,420 --> 00:18:20,571
si Messalin e t ordon n e
de faire quoi que ce soit,
285
00:18:20,780 --> 00:18:23,169
tu dois lui ob�ir. C est compris?
286
00:18:24,580 --> 00:18:26,855
Quoi que ce soit? Deman da-t-il.
287
00:18:27,260 --> 00:18:29,410
Quoi que ce soit., lui r�pon dis-je.
288
00:18:30,340 --> 00:18:33,889
Comme d habitude, j �tais un jouet
en tre les main s de Messaline.
289
00:18:34,460 --> 00:18:39,011
Elle �tait tomb�e �perdumen t
amoureuse de Gaius Silius. Le con sul.
290
00:18:39,220 --> 00:18:41,495
Le plus bel homme de Rome.
291
00:18:42,300 --> 00:18:45,292
Elle savait Mn ester
proche de sa famille,
292
00:18:45,500 --> 00:18:47,889
et lui deman da
de le faire ven ir chez elle.
293
00:18:48,100 --> 00:18:51,615
Mn ester refusa.
Par �gard pour la femme de Silius.
294
00:18:52,100 --> 00:18:54,694
Messalin e vin t don c
s en plain dre � moi.
295
00:18:55,180 --> 00:18:59,378
Comme un imb�cile, je lui fis
obten ir ce qu elle d�sirait si fort,.
296
00:19:00,660 --> 00:19:03,254
Il n e succomba pas facilemen t
� ses charmes.
297
00:19:03,460 --> 00:19:04,939
Mais elle agit fin ement.
298
00:19:05,780 --> 00:19:08,135
Elle n e parla pas
tout de suite d amour.
299
00:19:08,340 --> 00:19:09,739
Mais de politique.
300
00:19:10,380 --> 00:19:13,895
Tib�re avait fait ex�cuter son p�re,
elle joua I�-dessus,
301
00:19:14,100 --> 00:19:17,536
lui disan t que j �tais
en core plus corrompu que Tib�re.
302
00:19:19,300 --> 00:19:21,530
Avan t qu il ait pu
s en ren dre compte,
303
00:19:21,740 --> 00:19:23,253
il la r�con fort, ait.
304
00:19:23,780 --> 00:19:25,736
Avan t qu il ait pu
s en ren dre compte,
305
00:19:25,940 --> 00:19:28,010
il lui faisait I amour.
306
00:19:29,380 --> 00:19:33,134
Il devin t son esclave �hon t�
tout comme moi.
307
00:19:33,860 --> 00:19:36,772
Claude, Claude, tu vas trop vite I
308
00:19:37,700 --> 00:19:39,099
Trop vite.
309
00:19:40,140 --> 00:19:43,257
Je re�us d autres n ouvelles
plus graves de J�rusalem,
310
00:19:43,460 --> 00:19:46,213
que Marsus ten ait
de son agen t Catalus.
311
00:19:46,580 --> 00:19:48,650
D- d-dis-moi exactement
312
00:19:48,860 --> 00:19:50,816
qui est ce M-Messie?
313
00:19:51,580 --> 00:19:56,256
Un roi qui doit racheter
toutes les fautes d'Isra�l.
314
00:19:56,460 --> 00:19:59,816
Philon le plus brillant
de leurs lettr�s actuels a dit
315
00:20:00,020 --> 00:20:04,536
qu'il devait descendre du roi David
et �tre n� dans un village appel�...
316
00:20:10,260 --> 00:20:11,090
Comment?
317
00:20:12,660 --> 00:20:13,490
Bethl�em.
318
00:20:17,300 --> 00:20:18,972
En quelle ann�e?
319
00:20:19,540 --> 00:20:23,294
Eh bien les avis divergent
comme toujours en pareil cas.
320
00:20:23,580 --> 00:20:25,810
Y a-t-il eu des candidats
r�cemment?
321
00:20:26,100 --> 00:20:30,298
Non le dernier m'a dit un Juif
est mort il y a 15 ans.
322
00:20:31,420 --> 00:20:33,217
- Quinze ans?
- Oui.
323
00:20:34,060 --> 00:20:35,493
Cela a quelque importance?
324
00:20:40,460 --> 00:20:41,779
Comment s'appelait-il?
325
00:20:42,660 --> 00:20:46,619
II s'appelait Joshua Bar-Joseph
et �tait natif de la Galil�e.
326
00:20:46,820 --> 00:20:49,414
Il avait de nombreux disciples
dans le peuple
327
00:20:49,620 --> 00:20:53,533
et pr�chait lors de rassemblements
au bord d'un lac.
328
00:20:53,740 --> 00:20:55,856
Les Grecs I'appelaient J�sus.
329
00:20:56,140 --> 00:20:58,335
Et est-ce qu'il est n� �...
330
00:21:03,300 --> 00:21:04,369
Bethl�em?
331
00:21:05,700 --> 00:21:07,611
On ne le sait pas exactement.
332
00:21:07,820 --> 00:21:10,539
Sa naissance
a fait I'objet d'un scandale.
333
00:21:10,820 --> 00:21:15,052
Un soldat grec aurait s�duit sa m�re
qui �tait tapissi�re au temple.
334
00:21:18,580 --> 00:21:21,731
Et qu'est-il arriv� � ce Joshua?
335
00:21:22,260 --> 00:21:26,651
II a tent� d'�tablir une nouvelle
religion d�riv�e du juda�sme.
336
00:21:27,340 --> 00:21:30,218
Puis il s'est identifi�
� ce fameux Messie.
337
00:21:30,420 --> 00:21:31,978
Il fut ex �cut� pour h�r�sie.
338
00:21:32,260 --> 00:21:34,615
Sais-tu ce qu'en pensait H�rode?
339
00:21:34,900 --> 00:21:36,015
Pas grand-chose je crois.
340
00:21:36,220 --> 00:21:39,530
Il a r�cemment fait ex �cuter
un de ses disciples appel� Jacques.
341
00:21:39,740 --> 00:21:41,139
Et il recherche un certain Simon.
342
00:21:41,420 --> 00:21:42,330
Il a donc des disciples.
343
00:21:42,620 --> 00:21:44,531
Oui oui c'est un culte.
344
00:21:45,460 --> 00:21:46,654
Il en na�t sans arr�t.
345
00:21:55,060 --> 00:21:59,975
Voil� de quoi nourrir ta fascination
pour les religions insolites
346
00:22:00,740 --> 00:22:03,891
mais cela nous renseigne-t-il
sur les intentions d'H�rode?
347
00:22:04,100 --> 00:22:05,374
Tout � fait Pallas.
348
00:22:06,100 --> 00:22:09,570
La m�re d'H�rode se rendait
� J�rusalem pour accoucher
349
00:22:09,780 --> 00:22:12,499
lorsqu'elle fut terrass�e
par une douleur dans un village.
350
00:22:12,700 --> 00:22:16,852
Le roi H�rode est n� dans ce village
qui s'appelle B-Bethl�em.
351
00:22:18,500 --> 00:22:20,013
�a ne fait aucun doute
352
00:22:20,620 --> 00:22:23,692
mon ami H�rode
doit se prendre pour ce Messie.
353
00:22:23,980 --> 00:22:27,017
Et le pire c'est qu'il est loin
d'�tre le seul!
354
00:22:27,540 --> 00:22:32,011
Ses intentions sont claires. Port�
par cette v-vague de f-fanatisme
355
00:22:32,220 --> 00:22:35,132
il veut lib�rer I'Orient
du joug de Rome.
356
00:22:35,620 --> 00:22:37,736
Il veut nous f-faire la guerre.
357
00:22:37,940 --> 00:22:40,329
Si nous ne r�agissons pas rapidement
358
00:22:40,540 --> 00:22:44,692
H�rode s'emparera de I'Empire
oriental et nous perdrons I'Egypte.
359
00:22:45,700 --> 00:22:47,930
Mon ami est devenu mon ennemi.
360
00:22:57,020 --> 00:22:58,692
Que fais-tu avec ceci?
361
00:22:58,900 --> 00:23:00,811
Notre ma�tresse a dit de I'enlever.
362
00:23:01,020 --> 00:23:02,692
Pour le mettre o�?
363
00:23:02,900 --> 00:23:05,619
S'il est ab�m� vous serez fouett�s.
364
00:23:05,980 --> 00:23:08,289
- O� I'emm�nent-ils?
- Ne tra�nez pas!
365
00:23:08,500 --> 00:23:10,411
J'en fais cadeau � quelqu'un.
366
00:23:10,780 --> 00:23:11,815
A Silius?
367
00:23:13,260 --> 00:23:13,931
Lris!
368
00:23:14,300 --> 00:23:15,813
Viens me coiffer!
369
00:23:18,780 --> 00:23:21,658
- C'�tait un cadeau de ton mari!
- Je sais.
370
00:23:21,860 --> 00:23:24,499
Silius en est tomb� amoureux
alors je lui offre.
371
00:23:24,700 --> 00:23:27,817
- Et s'il remarque son absence?
- Il ne vient jamais.
372
00:23:28,020 --> 00:23:30,853
Et le cas �ch�ant
je dirai que je I'ai mis ailleurs.
373
00:23:33,100 --> 00:23:35,295
As-tu perdu toute ta raison?
374
00:23:35,500 --> 00:23:37,695
Tu n'as plus une once de bon sens?
375
00:23:38,620 --> 00:23:41,930
Tu as combl� cet homme
de cadeaux en tout genre
376
00:23:42,860 --> 00:23:44,771
la moiti� venant du palais.
377
00:23:46,220 --> 00:23:49,769
L'amour t'a-t-il fait perdre
tout souci de discr�tion?
378
00:23:52,500 --> 00:23:53,694
Je suis amoureuse.
379
00:23:54,940 --> 00:23:57,852
Tu n'avais encore jamais mis
ta vie en danger.
380
00:23:58,060 --> 00:24:00,335
Je ne mettrai pas ma vie en danger.
381
00:24:01,140 --> 00:24:04,849
Tout Rome sait que
tu te rends chez lui ouvertement
382
00:24:06,020 --> 00:24:10,138
Tu le couvres de cadeaux
et sa femme s'en plaint am�rement.
383
00:24:10,460 --> 00:24:11,529
Il va divorcer.
384
00:24:12,980 --> 00:24:14,493
Divorcer? Mais pourquoi?
385
00:24:15,220 --> 00:24:17,176
Simplement parce qu'il m'aime.
386
00:24:17,820 --> 00:24:19,139
Il faudra un meilleur motif.
387
00:24:19,420 --> 00:24:23,095
Ils ne sont pas mari�s civilement
une d�claration suffira.
388
00:24:24,100 --> 00:24:27,137
Mais toi tu es mari�e
tu ne peux pas I'�pouser.
389
00:24:27,660 --> 00:24:28,979
Pourquoi divorce-t-il?
390
00:24:29,660 --> 00:24:33,653
Parce que je ne supporte pas I'id�e
qu'il partage son lit avec elle!
391
00:24:35,700 --> 00:24:37,372
Je n ai rien en ten du.
392
00:24:38,020 --> 00:24:41,615
Pas un e bribe du scan dale
don t tout Rome �tait au courant.
393
00:24:42,940 --> 00:24:44,771
Jusqu aux esclaves.
394
00:24:50,580 --> 00:24:52,536
Ils se moquen t de moi.
395
00:24:53,060 --> 00:24:54,015
Toujours.
396
00:24:55,180 --> 00:24:57,136
Apr�s toutes ces an n �es.
397
00:24:58,060 --> 00:25:00,335
Ils se moquen t toujours de moi.
398
00:25:05,180 --> 00:25:06,295
H�rode...
399
00:25:06,500 --> 00:25:09,458
Ne fais con fian ce � person ne.
A person ne.
400
00:25:12,380 --> 00:25:13,574
Oui C�sar. Mort.
401
00:25:14,220 --> 00:25:15,619
H�rode Agrippa est mort.
402
00:25:18,020 --> 00:25:19,169
Comment?
403
00:25:20,660 --> 00:25:23,493
Raconte-moi ce qui s'est pass�.
404
00:25:24,020 --> 00:25:26,818
Il avait quitt� J�rusalem
pour C�sar�e
405
00:25:27,020 --> 00:25:29,295
o� I'on c�l�brait ton anniversaire.
406
00:25:29,500 --> 00:25:33,539
En r�alit� il venait rencontrer
les rois membres de sa coalition?
407
00:25:34,740 --> 00:25:38,210
II ne manquait plus
que les Ph�niciens de Tyr et Sidon
408
00:25:38,420 --> 00:25:40,251
et ils avaient d�cid�
de les rejoindre.
409
00:25:40,460 --> 00:25:44,339
Ils devaient pr�ter serment
d'all�geance d�s leur arriv�e.
410
00:25:45,740 --> 00:25:48,129
H�rode croyait-il sinc�rement
411
00:25:48,340 --> 00:25:51,173
qu'il �tait ce Messie?
412
00:25:52,020 --> 00:25:54,295
- Ce roi consacr� par I'onction?
- Oui.
413
00:25:54,780 --> 00:25:57,135
Il s'�tait r�v�l� au grand pr�tre
414
00:25:57,340 --> 00:25:59,695
et s'appr�tait
� I'annoncer au peuple.
415
00:26:02,420 --> 00:26:03,614
C- continue.
416
00:26:04,460 --> 00:26:08,499
Il est entr� dans I'amphith��tre
toute I'assistance s'est lev�e.
417
00:26:09,140 --> 00:26:12,371
Il �tait rev�tu d'une robe royale
en tissu argent�
418
00:26:12,580 --> 00:26:14,650
qui brillait d'un tel �clat au soleil
419
00:26:14,860 --> 00:26:17,693
que ceux qui le regardaient
en �taient �blouis.
420
00:26:17,900 --> 00:26:21,290
Toute la foule criait:
"Vive le roi!"
421
00:26:21,500 --> 00:26:24,458
Mais cela ne suffit pas
aux hommes de Tyr et Sidon.
422
00:26:24,660 --> 00:26:27,333
Ils se prostern�rent
� ses pieds en disant:
423
00:26:27,540 --> 00:26:30,008
"Pardonne-nous notre ingratitude.
424
00:26:30,220 --> 00:26:34,213
"Nous savons � pr�sent que tu es
sup�rieur au commun des mortels. "
425
00:26:34,420 --> 00:26:37,457
"Habitants de Tyr et Sidon"
dit-il "je vous pardonne. "
426
00:26:37,660 --> 00:26:40,811
Et ils r�pondirent:
"C'est la voix de Dieu!"
427
00:26:42,540 --> 00:26:45,976
"Tu n'adoreras pas
d'autres dieux que moi. "
428
00:26:47,740 --> 00:26:51,130
N'est-ce pas I�
ce qu'a dit le dieu des Juifs?
429
00:26:53,460 --> 00:26:56,577
Mais de toute �vidence
H�rode I'avait oubli�.
430
00:26:57,780 --> 00:27:00,977
Alors qu'il allait faire sonner
la corne de b�lier
431
00:27:01,180 --> 00:27:02,454
quand il s'arr�ta net.
432
00:27:02,900 --> 00:27:06,939
Une chouette survola I'ar�ne
aveugl�e par le lumi�re du soleil.
433
00:27:07,620 --> 00:27:11,533
Elle se percha sur le tr�ne d'H�rode
hulula cinq fois
434
00:27:11,740 --> 00:27:12,695
et s'envola.
435
00:27:12,900 --> 00:27:13,696
Une chouette...
436
00:27:15,740 --> 00:27:19,210
H�rode a toujours consid�r�
que c'�tait un mauvais pr�sage.
437
00:27:19,900 --> 00:27:21,538
Il poussa un g�missement.
438
00:27:22,340 --> 00:27:25,013
Il semblait avoir une douleur
dans la poitrine et cria:
439
00:27:25,220 --> 00:27:27,450
"Je suis malade portez-moi dehors!"
440
00:27:27,660 --> 00:27:29,139
Alors on I'emporta.
441
00:27:30,620 --> 00:27:33,134
On ne fit pas
sonner la corne de b�lier.
442
00:27:33,340 --> 00:27:35,615
La foule poussa un hurlement.
443
00:27:35,820 --> 00:27:38,493
Et la f�te fut finie
avant m�me d'avoir commenc�.
444
00:27:38,700 --> 00:27:41,339
Et cinq jours plus tard
H�rode mourait
445
00:27:42,100 --> 00:27:44,660
apr�s avoir endur�
de terribles souffrances
446
00:27:44,860 --> 00:27:48,170
le corps recouvert
d'une multitude de plaies.
447
00:27:49,220 --> 00:27:51,051
Les rois prirent la route
448
00:27:51,260 --> 00:27:53,171
et le peuple rentra chez lui.
449
00:27:53,500 --> 00:27:56,936
La temp�te passa
sans la moindre goutte de pluie.
450
00:28:00,780 --> 00:28:02,418
Et le Messie?
451
00:28:03,660 --> 00:28:05,810
Qui donc est ce M-Messie?
452
00:28:07,500 --> 00:28:08,455
Qui sait?
453
00:28:09,580 --> 00:28:13,050
Peut-�tre les Juifs devront-ils
patienter encore un peu.
454
00:28:14,820 --> 00:28:15,775
Peut-�tre.
455
00:28:19,420 --> 00:28:20,614
Cher ouistiti.
456
00:28:20,820 --> 00:28:22,219
Je suis mourant.
457
00:28:23,420 --> 00:28:25,695
Mon corps grouille d asticots.
458
00:28:27,620 --> 00:28:28,814
Pardon n e-moi.
459
00:28:29,980 --> 00:28:32,255
Pardon n e � ton ami qui t aimait tan t
460
00:28:32,460 --> 00:28:35,816
et qui a con spir� pour te pren dre
I Empire orien tal.
461
00:28:37,380 --> 00:28:38,654
J ai �chou�.
462
00:28:40,260 --> 00:28:42,774
J ai jou� un jeu trop dan gereux.
463
00:28:45,340 --> 00:28:49,379
Tu es un idiot, petit ouistiti,
mais j en vie ton idiotie.
464
00:28:50,940 --> 00:28:52,453
Ne me pleure pas.
465
00:28:52,660 --> 00:28:54,616
J ai m�rit� ma pun ition.
466
00:28:55,580 --> 00:28:58,731
J ai offen s� le seul dieu vivant.
467
00:29:07,820 --> 00:29:09,094
Adieu. Mon ami.
468
00:29:10,100 --> 00:29:13,172
Que j aime plus sin c�remen t
que tu peux le croire.
469
00:29:13,380 --> 00:29:16,292
Adieu, petit ouistiti,
mon camarade de classe.
470
00:29:17,100 --> 00:29:19,250
Et n e fais con fian ce � person ne.
471
00:29:19,820 --> 00:29:20,775
A person ne.
472
00:29:22,540 --> 00:29:24,178
Ton ami mourant.
473
00:29:25,220 --> 00:29:26,892
H�rode Agrippa.
474
00:29:29,860 --> 00:29:31,259
J �tais seul � pr�sent.
475
00:29:32,700 --> 00:29:35,851
Pour la premi�re fois de ma vie,
j �tais tout seul.
476
00:29:37,620 --> 00:29:40,134
Tous mes amis d en fan ce
�taien t part, is.
477
00:29:41,460 --> 00:29:44,179
German icus. Postumus. Castor...
478
00:29:45,380 --> 00:29:46,972
H�rode. Tous part, is.
479
00:29:48,700 --> 00:29:52,090
Il n e me restait plus
que Messalin e d�sormais.
480
00:29:52,540 --> 00:29:55,054
Oh oui. Elle m a aid�.
481
00:29:55,700 --> 00:29:57,338
Elle m a bien aid� I
482
00:29:58,380 --> 00:30:02,089
Elle me persuada de lui con fier
le double de mon sceau.
483
00:30:02,300 --> 00:30:04,768
Quel idiot tu fais, Claude,
quel idiot I
484
00:30:05,420 --> 00:30:07,490
Je le savais, je le savais.
485
00:30:08,260 --> 00:30:09,488
Mais elle �tait maligne.
486
00:30:11,940 --> 00:30:15,535
J ai aussi commen c� � �crire
cette �tran ge histoire de ma vie,
487
00:30:15,740 --> 00:30:18,732
que vous lirez apr�s I avoir trouv�e,
je vous le promets.
488
00:30:18,940 --> 00:30:19,975
Mais vous allez voir
489
00:30:20,180 --> 00:30:23,775
commen t prit fin mon ign oran ce
de ma situation con jugale.
490
00:30:24,140 --> 00:30:26,415
J ai dit que je dirais tout
et je le ferai.
491
00:30:28,540 --> 00:30:31,259
Sa liaison avec Silius
se passait si bien
492
00:30:31,460 --> 00:30:35,578
qu elle s en lassait.
Pas de lui. Mais de cette situation.
493
00:30:35,780 --> 00:30:38,852
Quan t � lui, il se disait
que plus elle durait
494
00:30:39,060 --> 00:30:41,415
plus elle risquait d �tre d�couvert,e.
495
00:30:41,700 --> 00:30:43,213
Que je divorce?
496
00:30:43,420 --> 00:30:44,375
Pourquoi pas?
497
00:30:44,580 --> 00:30:46,298
Pour t'�pouser?
498
00:30:46,980 --> 00:30:48,857
Tu ne pr�f�rerais pas �tre ma femme
499
00:30:49,140 --> 00:30:50,698
au lieu de ma ma�tresse?
500
00:30:50,900 --> 00:30:52,219
Ta femme?
501
00:30:53,860 --> 00:30:55,498
Oh Gaius...
502
00:30:56,460 --> 00:30:58,610
Plus que tout au monde.
503
00:31:00,500 --> 00:31:01,455
Mais comment?
504
00:31:01,740 --> 00:31:05,619
Pour divorcer il te suffit d'envoyer
un affranchi le lui annoncer.
505
00:31:05,900 --> 00:31:07,174
�a je le sais.
506
00:31:07,380 --> 00:31:09,689
Mais comment y survivrons-nous?
507
00:31:09,980 --> 00:31:12,289
Nous nous cachons
depuis trop longtemps.
508
00:31:12,500 --> 00:31:16,209
T�t ou tard il saura tout
et nous serons pris au d�pourvu.
509
00:31:18,980 --> 00:31:21,175
Il vaut mieux continuer comme �a.
510
00:31:22,580 --> 00:31:24,616
Attendons qu'il meure de vieillesse.
511
00:31:24,900 --> 00:31:27,095
J'en ai assez d'attendre!
512
00:31:30,900 --> 00:31:33,892
Tu crois que je n'en ai
pas assez moi non plus?
513
00:31:36,660 --> 00:31:38,935
Ne me fais pas la t�te
s'il te pla�t.
514
00:31:41,220 --> 00:31:43,495
Rien ne me ferait plus plaisir
515
00:31:43,700 --> 00:31:45,338
qu'�tre ta femme.
516
00:31:46,020 --> 00:31:49,296
Et de t'appartenir corps et �me
aux yeux de tous.
517
00:31:51,660 --> 00:31:55,289
Mais nous avons un projet
� long terme tenons-nous-y.
518
00:31:55,580 --> 00:31:59,459
Seuls les innocents peuvent se
permettre des projets � long terme.
519
00:32:00,300 --> 00:32:02,256
Je me consid�re
comme une innocente.
520
00:32:02,460 --> 00:32:05,054
- Pas toi?
- Tu es innocente d'adult�re?
521
00:32:05,820 --> 00:32:06,491
Comment?
522
00:32:06,700 --> 00:32:09,168
D'activit� sexuelle d�brid�e?
523
00:32:09,740 --> 00:32:11,776
D'avoir accept� des pots-de-vin?
524
00:32:12,140 --> 00:32:14,096
D'avoir ordonn� des ex �cutions?
525
00:32:15,220 --> 00:32:17,051
Nous sommes coupables!
526
00:32:18,020 --> 00:32:20,818
Cesse de te bercer d'illusions
comme une gamine
527
00:32:21,020 --> 00:32:22,214
nous sommes coupables!
528
00:32:22,420 --> 00:32:24,809
Et peu m'importe car je t'aime!
529
00:32:25,020 --> 00:32:26,612
Tu es toute ma vie
530
00:32:26,820 --> 00:32:30,051
mais nous devons �tre prudents.
Regarde-moi!
531
00:32:30,660 --> 00:32:33,936
Je suis divorc� pr�t � t'�pouser
� adopter tes enfants
532
00:32:34,140 --> 00:32:35,255
� �tre � tes c�t�s.
533
00:32:35,460 --> 00:32:38,418
Tu auras toujours autant de pouvoir
534
00:32:38,700 --> 00:32:40,850
mais nous n'aurons I'esprit en paix
535
00:32:41,060 --> 00:32:43,620
que quand cette mascarade
sera termin�e!
536
00:32:44,740 --> 00:32:47,573
Et si nous nous marions
que se passera-t-il?
537
00:32:49,180 --> 00:32:50,454
Nous avons des amis
538
00:32:51,180 --> 00:32:52,693
des amis puissants.
539
00:32:53,460 --> 00:32:56,975
Ils comptent sur nous
pour leur apporter la paix.
540
00:32:58,860 --> 00:33:01,090
Si nous nous marions au grand jour
541
00:33:01,300 --> 00:33:04,497
tout Rome verra
que Claude est abandonn�.
542
00:33:04,700 --> 00:33:07,533
Tout Rome verra
le m�pris que tu as pour lui.
543
00:33:08,020 --> 00:33:11,137
Nous restaurerons la R�publique
le peuple nous suivra.
544
00:33:12,700 --> 00:33:13,655
Quand?
545
00:33:13,860 --> 00:33:14,815
Demain.
546
00:33:15,020 --> 00:33:17,853
Je I'accompagne
sur le chantier du port d'Ostie.
547
00:33:18,060 --> 00:33:19,459
Alors � ton retour.
548
00:33:22,220 --> 00:33:23,255
Demain.
549
00:33:24,060 --> 00:33:25,891
Il ira tout seul � Ostie.
550
00:33:26,820 --> 00:33:29,653
Je pr�texterai une migraine.
Il a I'habitude.
551
00:33:30,940 --> 00:33:34,728
Tandis qu'il fl�nera � Ostie
nous nous marierons � Rome!
552
00:33:35,140 --> 00:33:37,210
Le temps qu'il rentre en ville
553
00:33:37,420 --> 00:33:38,933
elle nous appartiendra!
554
00:33:40,060 --> 00:33:41,891
Je me ren dis � Ostie.
555
00:33:42,100 --> 00:33:45,012
Elle devait m accompagn er,
mais au dern ier momen t
556
00:33:45,220 --> 00:33:46,619
elle eut un e migraine.
557
00:33:46,820 --> 00:33:50,176
J �tais con trari�. Mais il �tait
trop tard pour remettre.
558
00:33:50,980 --> 00:33:54,893
Le temps que j atteign e Ostie,
ils �taien t d�j� mari�s.
559
00:34:08,820 --> 00:34:13,416
Il peut sembler in croyable
que dan s un e ville o� tout se sait,
560
00:34:14,060 --> 00:34:18,212
ils aien t pu se croire en s�curit�.
C est pourt, an t ce qui se passa.
561
00:34:18,420 --> 00:34:22,299
J �tais peut-�tre le seul � Rome
� n e pas �tre au courant.
562
00:34:22,500 --> 00:34:23,216
Un scandale!
563
00:34:23,940 --> 00:34:25,453
C'est un scandale!
564
00:34:27,140 --> 00:34:30,496
Quand tout Rome a d�fil�
dans son lit nous nous sommes tus.
565
00:34:30,700 --> 00:34:32,611
Nous avons ferm� les yeux.
566
00:34:32,820 --> 00:34:36,290
Mais I� c'est diff�rent.
Et tout bonnement insupportable.
567
00:34:40,820 --> 00:34:43,095
La vie de I'empereur est en danger
568
00:34:43,300 --> 00:34:46,258
et par cons�quent
notre vie aussi est en danger.
569
00:34:46,460 --> 00:34:48,849
C'est une tout autre
paire de manches.
570
00:34:49,260 --> 00:34:51,012
Mais a-t-elle divorc�?
571
00:34:51,300 --> 00:34:54,531
Elle a envoy� un affranchi
lui annoncer � son bureau.
572
00:34:54,820 --> 00:34:56,219
L'empereur n'y �tait pas.
573
00:34:56,500 --> 00:34:57,535
Elle le savait!
574
00:34:58,180 --> 00:34:59,977
Y a-t-il bigamie ou pas?
575
00:35:00,580 --> 00:35:02,855
Tu crois qu'elle s'en pr�occupe?
576
00:35:03,140 --> 00:35:06,689
Ne vois-tu pas que ce mariage
est une d�claration publique
577
00:35:06,900 --> 00:35:09,016
que la femme de I'empereur
I'a abandonn�
578
00:35:09,220 --> 00:35:13,452
parce qu'il est trop vieux
corrompu et stupide pour gouverner?
579
00:35:13,660 --> 00:35:16,493
En choisissant d'�pouser le consul
580
00:35:16,700 --> 00:35:19,931
elle invite de mani�re explicite
le S�nat
581
00:35:20,140 --> 00:35:21,937
� restaurer la R�publique.
582
00:35:22,420 --> 00:35:26,208
Connaissant I'arrivisme
impitoyable de Messaline
583
00:35:26,420 --> 00:35:30,936
il est clair que le S�nat les placera
tous deux � la t�te de I'Etat!
584
00:35:40,460 --> 00:35:43,816
II faut lui dire.
Cette fois-ci il faut lui dire.
585
00:35:44,260 --> 00:35:45,579
Mais comment?
586
00:35:46,500 --> 00:35:48,695
II ne croira
jamais � sa culpabilit�.
587
00:35:50,220 --> 00:35:52,176
D�s que nous lui aurons dit
588
00:35:52,380 --> 00:35:54,496
le temps jouera pour elle
pas pour nous.
589
00:35:55,980 --> 00:35:59,211
Alors il faudra tout de suite
la tenir loin de lui
590
00:35:59,500 --> 00:36:01,536
faire en sorte
qu'elle ne le voie pas.
591
00:36:01,740 --> 00:36:03,617
Il faudra I'�liminer sans jugement.
592
00:36:03,900 --> 00:36:07,654
Soit �a tombe sous le sens.
Mais comment lui dirons-nous?
593
00:36:08,340 --> 00:36:10,171
En qui aurait-il assez confiance?
594
00:36:16,900 --> 00:36:20,734
Je sais qui a sa confiance
c'est son amie depuis des ann�es.
595
00:36:20,940 --> 00:36:22,896
Cette petite prostitu�e Calpurnia.
596
00:36:26,980 --> 00:36:28,129
Calpurnia!
597
00:36:29,060 --> 00:36:30,539
Qu'y a-t-il donc?
598
00:36:30,740 --> 00:36:32,696
Un mot m'a �t� remis:
599
00:36:32,900 --> 00:36:35,619
"Grave danger � Rome
viens chez moi. "
600
00:36:36,700 --> 00:36:39,772
J'esp�re qu'il ne s'agit pas
de gamineries!
601
00:36:40,180 --> 00:36:42,011
Tu m'as inqui�t�.
602
00:36:43,020 --> 00:36:45,773
D'autant plus que le b�lier
que j'ai sacrifi� au temple
603
00:36:45,980 --> 00:36:49,370
s'est av�r� du p-plus mauvais
augure que j'aie j-jamais vu.
604
00:36:49,580 --> 00:36:52,299
Ses entrailles �taient horribles.
605
00:36:54,180 --> 00:36:55,693
Pourquoi trembles-tu?
606
00:36:55,900 --> 00:36:57,299
Qu'y a-t-il donc?
607
00:36:57,500 --> 00:36:59,377
- C�sar!
- Que se passe-t-il?
608
00:36:59,580 --> 00:37:01,457
Allons Calpurnia rel�ve-toi.
609
00:37:01,660 --> 00:37:03,616
Je d�teste les p-pleurnichards.
610
00:37:05,820 --> 00:37:08,653
Vas-tu me dire ce qu'il y a enfin?
611
00:37:10,660 --> 00:37:13,618
Je vais te le dire
parce que personne n'ose le faire.
612
00:37:13,820 --> 00:37:16,539
Mais ensuite
tu me feras donner le fouet.
613
00:37:16,740 --> 00:37:19,777
Je t'aime beaucoup
mais tu commences � m'�nerver.
614
00:37:21,340 --> 00:37:23,296
As-tu toujours confiance en moi?
615
00:37:23,500 --> 00:37:25,968
Je n'ai jamais eu confiance
qu'en trois femmes:
616
00:37:26,180 --> 00:37:28,455
Ma m�re Messaline et toi.
617
00:37:28,660 --> 00:37:31,493
Pourquoi faut-il
que tu cites ta femme?
618
00:37:31,700 --> 00:37:34,533
Messaline?
Je lui confierais ma propre vie!
619
00:37:36,700 --> 00:37:38,975
Elle vient d'�pouser Gaius Silius.
620
00:37:39,180 --> 00:37:42,729
Le mariage se f�te
en ce moment m�me � Rome!
621
00:37:43,620 --> 00:37:45,053
Es-tu folle?
622
00:37:45,500 --> 00:37:47,456
Ou malveillante
ou les deux � la fois?
623
00:37:47,660 --> 00:37:51,494
Ta femme et Silius se sont mari�s
tout Rome est au courant!
624
00:37:51,700 --> 00:37:53,736
Je I'ai laiss�e au lit
avec une migraine.
625
00:37:53,940 --> 00:37:55,976
Maintenant
elle est au lit avec Silius!
626
00:37:56,180 --> 00:37:58,569
Tu ne comprends donc pas
que c'est son amant!
627
00:37:59,980 --> 00:38:01,572
Je croyais que tu le savais.
628
00:38:02,140 --> 00:38:04,256
Tout le monde pensait que tu savais.
629
00:38:04,500 --> 00:38:08,778
Sinon pourquoi auriez-vous fait
chambre � part depuis si longtemps?
630
00:38:12,260 --> 00:38:14,649
Je ne voulais pas
avoir � te I'apprendre
631
00:38:14,860 --> 00:38:18,011
mais ils se sont mari�s
et j'ai vu la f�te.
632
00:38:18,220 --> 00:38:19,892
Comment?
Tu n'es pas all�e � Rome!
633
00:38:20,180 --> 00:38:21,613
Si j'y suis all�e.
634
00:38:21,820 --> 00:38:25,779
Narcisse est venu me chercher
j'ai fait I'aller et le retour.
635
00:38:25,980 --> 00:38:29,893
Le jardin du palais est orn�
de feuilles de vigne et de lierre
636
00:38:30,220 --> 00:38:33,815
de grappes de raisin
de cuves de vin et de pressoirs...
637
00:38:34,260 --> 00:38:37,491
Ils font des farandoles
tels des dieux abreuv�s de vin!
638
00:38:37,700 --> 00:38:41,090
Je ne te crois pas!
Je refuse de te croire!
639
00:38:43,700 --> 00:38:45,213
C'est la v�rit�.
640
00:38:48,740 --> 00:38:50,571
Tout ce qu'elle a dit est vrai.
641
00:38:55,580 --> 00:38:58,413
Qui d'autre
aurait pu te I'apprendre?
642
00:38:58,660 --> 00:39:00,412
Quand aurais-tu accept�...
643
00:39:01,460 --> 00:39:05,817
Quand aurais-tu accept� d'entendre
critiquer les exc�s de ta femme?
644
00:39:06,020 --> 00:39:08,773
Ses exc�s?!
Qu'est-ce que tu me chantes I�?
645
00:39:10,180 --> 00:39:14,810
Ses adult�res sont aussi nombreux
que les grains de sable de la plage.
646
00:39:15,020 --> 00:39:17,295
Et ce n'est pas
une figure de rh�torique!
647
00:39:17,980 --> 00:39:20,050
Quand tu es parti en Bretagne
648
00:39:20,940 --> 00:39:22,453
elle a d�fi� une prostitu�e
649
00:39:22,660 --> 00:39:26,096
d'�puiser autant d'hommes
qu'elle en une journ�e!
650
00:39:26,460 --> 00:39:28,496
La moiti� de Rome y a assist�!
651
00:39:28,700 --> 00:39:31,214
Si tu as des doutes
va voir chez Silius
652
00:39:31,420 --> 00:39:33,251
tu t'y sentiras chez toi!
653
00:39:33,460 --> 00:39:35,849
Tous tes meubles de prix
654
00:39:36,060 --> 00:39:38,335
tes peintures
tes tapisseries tes statues
655
00:39:38,540 --> 00:39:40,417
et m�me tes esclaves...
656
00:39:42,100 --> 00:39:43,499
Mais cela n'est rien.
657
00:39:47,500 --> 00:39:48,455
Sais-tu que tu es
658
00:39:48,740 --> 00:39:49,695
divorc�?
659
00:39:50,340 --> 00:39:53,935
La nation et le S�nat ont
assist� � son mariage avec Silius.
660
00:39:55,540 --> 00:39:59,419
Si tu n'agis pas maintenant
son nouvel �poux contr�lera Rome.
661
00:40:01,180 --> 00:40:03,011
Je n'arrive pas � le croire.
662
00:40:11,260 --> 00:40:12,978
Il le faut mon ch�ri.
663
00:40:13,780 --> 00:40:15,577
Et tu dois agir vite
664
00:40:15,780 --> 00:40:18,214
ou nous serons
tous condamn�s � mort.
665
00:40:18,420 --> 00:40:22,129
Elle a raison. Retournons � Rome
et arr�tons-les tout de suite.
666
00:40:22,780 --> 00:40:25,931
M- mais suis-je t-toujours empereur?
667
00:40:26,660 --> 00:40:29,015
Quelques officiers
ont pu se laisser d�tourner
668
00:40:29,220 --> 00:40:31,450
mais les soldats te sont d�vou�s.
669
00:40:39,420 --> 00:40:41,012
Oui arr�tez-les.
670
00:40:42,180 --> 00:40:44,978
Rentrez vite � Rome et arr�tez-les
671
00:40:45,500 --> 00:40:45,977
tous.
672
00:41:45,660 --> 00:41:47,059
Mnester!
673
00:41:47,260 --> 00:41:48,613
Que vois-tu?
674
00:41:48,820 --> 00:41:51,892
Je vois un nuage
qui a I'apparence de Claude
675
00:41:52,100 --> 00:41:53,613
se former au-dessus d'Ostie!
676
00:41:53,820 --> 00:41:55,970
- Il vient vers nous?
- Il venait par ici
677
00:41:56,180 --> 00:41:59,650
mais il a l�ch� des vents
s'est crev� et a sombr�!
678
00:42:00,820 --> 00:42:02,219
Fais-moi de la place!
679
00:42:03,820 --> 00:42:04,809
Aide-moi � grimper.
680
00:42:07,220 --> 00:42:09,051
Que vois-tu maintenant?
681
00:42:09,260 --> 00:42:12,457
Je vois un d�tachement de gardes
qui monte la colline.
682
00:42:13,020 --> 00:42:16,012
Fais-leur signe de venir
et offrons-leur � boire!
683
00:42:17,420 --> 00:42:19,012
Non je ne crois pas!
684
00:42:19,900 --> 00:42:21,572
Lls ont d�gain� leurs glaives.
685
00:42:21,780 --> 00:42:25,853
Les gardes!
Les gardes! Lls arrivent!
686
00:42:26,940 --> 00:42:29,659
Lls viennent nous arr�ter!
687
00:42:30,380 --> 00:42:32,336
L'empereur est � Rome!
688
00:42:32,540 --> 00:42:35,213
Lls arr�tent tout le monde!
Sauve qui peut!
689
00:42:42,820 --> 00:42:44,572
- O� est I'empereur?
- Dans son cabinet.
690
00:42:44,780 --> 00:42:47,453
On a arr�t� 200 personnes
dont Silius sur le forum.
691
00:42:47,660 --> 00:42:48,888
Il manque Messaline.
692
00:42:49,180 --> 00:42:51,296
Elle ne doit pas voir I'empereur
693
00:42:51,500 --> 00:42:54,173
sans que j'aie �t� consult�
c'est compris?
694
00:43:04,580 --> 00:43:05,649
O� est-il?
695
00:43:06,660 --> 00:43:08,173
O� est mon mari?
696
00:43:11,660 --> 00:43:13,571
II ne souhaite pas te voir.
697
00:43:21,820 --> 00:43:23,890
Laisse-moi passer le Grec!
698
00:43:24,100 --> 00:43:26,455
Tu oses t'interposer
entre mon mari et moi?
699
00:43:26,660 --> 00:43:28,890
Quel mari putain? Lequel?
700
00:43:29,100 --> 00:43:30,499
Laisse-moi passer!
701
00:43:30,700 --> 00:43:32,179
Pousse-toi!
702
00:43:32,380 --> 00:43:33,495
L�che-moi!
703
00:43:33,700 --> 00:43:35,497
- L�che-moi!
- Emmenez-la!
704
00:43:43,220 --> 00:43:44,369
Je veux le voir!
705
00:43:44,580 --> 00:43:45,456
Claude!
706
00:43:46,700 --> 00:43:48,338
Comment oses-tu I'arr�ter?
707
00:43:48,540 --> 00:43:51,498
C'est la femme de I'empereur
et la m�re de ses enfants.
708
00:43:51,780 --> 00:43:53,179
Mais en est-il le p�re?
709
00:43:55,020 --> 00:43:57,375
Qui sait dans quel lit
ils ont �t� con�us?
710
00:43:57,580 --> 00:43:58,535
Menteur.
711
00:43:58,860 --> 00:43:59,849
Menteur!
712
00:44:00,260 --> 00:44:04,048
J'ai la liste de tes adult�res.
Tu veux la lire? Des centaines.
713
00:44:07,020 --> 00:44:08,976
Et tu appelles �a une m�re?!
714
00:44:12,100 --> 00:44:14,375
Emmenez-la chez elle.
Qu'elle y attende.
715
00:44:26,740 --> 00:44:30,699
On a proc�d� � des arrestations
dans tout Rome. Silius a �t� pris.
716
00:44:30,900 --> 00:44:33,733
Heureusement que les gardes
sont rest�s fid�les.
717
00:44:34,420 --> 00:44:35,899
Pauvre femme...
718
00:44:37,420 --> 00:44:41,129
Qu'est-ce qui a p-pu
la p-pousser � de tels agissements?
719
00:44:42,380 --> 00:44:45,338
Comme elle devait
�tre m-malheureuse!
720
00:44:51,580 --> 00:44:53,730
II faut que tu signes ces papiers.
721
00:44:53,940 --> 00:44:56,056
Ce sont les actes d'accusation.
722
00:44:56,260 --> 00:44:58,455
Tu dois les signer d'urgence.
723
00:45:23,420 --> 00:45:24,739
Dors C�sar.
724
00:45:26,180 --> 00:45:27,533
Tu as besoin de repos.
725
00:45:29,060 --> 00:45:31,290
Garde tes forces pour Rome.
726
00:45:34,940 --> 00:45:38,296
Geta voici son ordre d'ex �cution.
727
00:45:38,500 --> 00:45:39,376
Fais vite.
728
00:45:39,860 --> 00:45:42,499
Geta propose-lui la dague avant.
729
00:45:42,700 --> 00:45:43,655
Non.
730
00:45:43,860 --> 00:45:45,373
Si elle se supprime
731
00:45:45,580 --> 00:45:49,255
cela nous �vitera d'avoir
� lui montrer I'ordre demain matin.
732
00:45:54,460 --> 00:45:57,293
Emportez-la au palais
et n'en parlez � personne.
733
00:45:57,500 --> 00:46:01,049
Dites seulement que vous voulez
voir votre p�re. Allez vite.
734
00:46:01,260 --> 00:46:05,253
Quand il lira cette lettre
il pardonnera � votre m�re.
735
00:46:05,740 --> 00:46:07,617
Allez d�p�chez-vous.
736
00:46:24,900 --> 00:46:26,299
Il faut qu'il me voie.
737
00:46:26,900 --> 00:46:27,855
Il le faut!
738
00:46:29,100 --> 00:46:31,694
Comment as-tu pu mon enfant?
Comment?
739
00:46:33,420 --> 00:46:35,217
C'est tout
ce que tu trouves � dire?
740
00:46:38,620 --> 00:46:40,372
Pourquoi ne fais-tu rien?
741
00:46:48,500 --> 00:46:50,456
Pourquoi ne vas-tu pas le voir toi?
742
00:46:52,980 --> 00:46:53,969
II vient.
743
00:46:55,820 --> 00:46:57,219
Il vient me voir!
744
00:47:05,620 --> 00:47:06,655
Que veux-tu?
745
00:47:06,860 --> 00:47:07,610
Ta vie.
746
00:47:08,340 --> 00:47:09,739
Ordre de ton mari.
747
00:47:13,620 --> 00:47:15,019
Il ne ferait jamais �a.
748
00:47:15,500 --> 00:47:17,695
- Mon mari ne ferait jamais �a.
- Lis!
749
00:47:17,980 --> 00:47:19,618
L'ordre est sign� de sa main.
750
00:47:29,420 --> 00:47:32,253
Je dois te proposer la dague
si tu pr�f�res.
751
00:47:32,780 --> 00:47:36,329
Puis je couperai ta jolie petite t�te
et la planterai sur une pique.
752
00:47:43,780 --> 00:47:45,054
Pas ma t�te!
753
00:47:46,020 --> 00:47:48,580
- Pas ma t�te!
- Mon enfant...
754
00:47:49,020 --> 00:47:50,419
Mon enfant
755
00:47:50,980 --> 00:47:52,698
ta vie est finie.
756
00:47:53,860 --> 00:47:56,090
Prends la dague et supprime-toi.
757
00:47:59,500 --> 00:48:01,775
Emp�che-les de me couper la t�te.
758
00:48:25,660 --> 00:48:27,457
Il ne ferait jamais �a.
759
00:48:29,620 --> 00:48:30,814
Pas Claude.
760
00:48:32,700 --> 00:48:34,975
Fais-le. Fais-le vite.
761
00:48:43,540 --> 00:48:44,939
Je ne peux pas!
762
00:48:46,300 --> 00:48:47,699
Je ne peux pas!
763
00:48:51,180 --> 00:48:52,579
Pas ma t�te!
764
00:49:12,900 --> 00:49:16,609
Je voudrais
voir ma f-femme maintenant.
765
00:49:19,900 --> 00:49:22,937
Elle a �t� ex �cut�e la nuit derni�re.
766
00:49:23,580 --> 00:49:25,457
Sur ton ordre C�sar.
767
00:49:26,660 --> 00:49:28,298
Voici le mandat.
768
00:49:40,780 --> 00:49:43,294
Un message est arriv� de Bretagne.
769
00:49:43,820 --> 00:49:47,699
A Colchester le temple
qui devait �tre d�di� � Auguste
770
00:49:47,900 --> 00:49:49,538
t'a �t� consacr�.
771
00:49:49,740 --> 00:49:52,698
Selon Aulus Plautius les Bretons
se soucient peu d'Auguste
772
00:49:52,900 --> 00:49:55,414
mais sont tr�s heureux de te v�n�rer.
773
00:49:55,620 --> 00:49:58,851
Il regrette de ne pas t'avoir
consult� avant
774
00:49:59,300 --> 00:50:02,531
mais il est s�r que tu conviendras
que cette d�cision
775
00:50:02,740 --> 00:50:04,412
�tait politiquement correcte.
776
00:50:06,220 --> 00:50:11,169
L'�difice a re�u le nom
de "temple du dieu Claude".
777
00:50:44,660 --> 00:50:47,618
Adaptation: Alain Weill
778
00:50:47,820 --> 00:50:50,892
Sous-titrage: SANCTUAIRE
60982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.