All language subtitles for I Claudius (Episode 11 of 12, A God in Colchester)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,500 --> 00:01:01,730 - �a fait mal? - Bien s�r! 2 00:01:01,940 --> 00:01:03,851 Je ne suis pas de marbre. 3 00:01:09,500 --> 00:01:11,411 Je ne voulais pas griffer si fort. 4 00:01:11,620 --> 00:01:13,451 Je dois jouer aujourd'hui! 5 00:01:15,060 --> 00:01:17,528 Personne ne verra rien tu seras habill�. 6 00:01:17,740 --> 00:01:19,458 Mais je joue "Ulysse et Circ�". 7 00:01:19,660 --> 00:01:23,653 Quand la mer me rejette sur la plage je suis torse nu. 8 00:01:24,500 --> 00:01:27,890 - Ce n'est pas dans la pi�ce. - �a I'est quand je la joue. 9 00:01:29,700 --> 00:01:30,769 O� vas-tu? 10 00:01:32,060 --> 00:01:33,095 Au th��tre. 11 00:01:34,180 --> 00:01:35,249 Tu restes ici. 12 00:01:36,020 --> 00:01:37,976 J'ai un num�ro � faire. 13 00:01:38,940 --> 00:01:40,896 Tu peux le faire ici pour moi. 14 00:01:41,100 --> 00:01:43,170 J'en ai d�j� fait un pour toi. 15 00:01:46,860 --> 00:01:48,373 Ne sois pas insolent. 16 00:01:51,580 --> 00:01:54,413 Non il ne faut pas me frapper au visage. 17 00:01:55,220 --> 00:01:56,699 Je suis acteur. 18 00:01:57,660 --> 00:02:00,128 Et tu n'es qu'un acteur ne I'oublie pas. 19 00:02:03,620 --> 00:02:06,498 - Qu'est-ce que je fais avec toi? - Tu trompes ton ennui 20 00:02:06,700 --> 00:02:08,133 et je te fais rire. 21 00:02:08,860 --> 00:02:11,135 - Je m'ennuie? - Au plus haut point. 22 00:02:11,340 --> 00:02:14,412 Si tu le pouvais tu fendrais le monde en deux 23 00:02:14,620 --> 00:02:16,417 juste pour voir le r�sultat. 24 00:02:16,620 --> 00:02:17,939 Tu as peut-�tre raison. 25 00:02:18,140 --> 00:02:22,656 Tu aurais d� accompagner I'empereur dans sa conqu�te de la Bretagne. 26 00:02:22,860 --> 00:02:25,499 On dit que les Bretons sont des b�tes 27 00:02:25,700 --> 00:02:28,976 qui procurent � leurs femmes une extase permanente. 28 00:02:29,180 --> 00:02:30,772 J'aurais d� �tre actrice. 29 00:02:31,460 --> 00:02:32,734 Ou sculptrice. 30 00:02:33,180 --> 00:02:35,250 Les artistes ne s'ennuient jamais. 31 00:02:35,460 --> 00:02:36,973 Ils ont leur art. 32 00:02:37,660 --> 00:02:39,616 Qu'est-ce que j'ai moi? 33 00:02:39,820 --> 00:02:41,173 Tu as tes amants. 34 00:02:41,380 --> 00:02:42,779 Mes amants! 35 00:02:46,460 --> 00:02:47,939 Quand je fais I'amour 36 00:02:48,780 --> 00:02:51,852 j'atteins un �tat qu'un homme ne peut imaginer. 37 00:02:52,820 --> 00:02:53,889 C'est-�-dire? 38 00:02:56,220 --> 00:02:57,733 Je ne saurais le d�crire 39 00:02:58,980 --> 00:03:00,254 mais c'est bien I� 40 00:03:01,180 --> 00:03:03,250 � la limite d'�tre hors d'atteinte. 41 00:03:05,700 --> 00:03:08,498 Parfois j'ai I'impression que je pourrais... 42 00:03:09,180 --> 00:03:11,933 faire d�filer dans mon lit tout Rome en une nuit 43 00:03:12,140 --> 00:03:14,096 et �tre toute fra�che au matin! 44 00:03:14,300 --> 00:03:15,892 Pourquoi n'essaies-tu pas? 45 00:03:17,460 --> 00:03:19,735 Un jour tu te moqueras une fois de trop! 46 00:03:19,940 --> 00:03:22,579 Je ne me moque pas je parle s�rieusement. 47 00:03:23,020 --> 00:03:24,214 Nous pourrions organiser 48 00:03:24,420 --> 00:03:27,253 la plus grande nuit d'amour de tous les temps. 49 00:03:28,180 --> 00:03:29,818 Un tournoi de sex e! 50 00:03:30,300 --> 00:03:32,416 Demandons � la guilde des prostitu�es 51 00:03:32,620 --> 00:03:35,293 de pr�senter une championne contre toi. 52 00:03:36,140 --> 00:03:38,574 Laquelle tiendra le plus longtemps? 53 00:03:39,700 --> 00:03:42,612 "L'Inlassable contre I'In�puisable"! 54 00:03:46,740 --> 00:03:48,139 Tu es fou! 55 00:03:51,060 --> 00:03:53,335 Personne ne peut rivaliser avec moi. 56 00:03:57,700 --> 00:04:01,170 M�me pas cette Sicilienne? Comment d�j�...? Scylla. 57 00:04:01,380 --> 00:04:03,018 Ne la sous-estime pas. 58 00:04:03,860 --> 00:04:07,136 Il para�t qu'elle a couch� avec tout I'�quipage d'un navire 59 00:04:07,340 --> 00:04:10,013 et est repartie apr�s les avoir tous �puis�s. 60 00:04:13,580 --> 00:04:15,935 - Tu parles s�rieusement? - Pourquoi pas? 61 00:04:16,580 --> 00:04:17,649 Pourquoi pas? 62 00:04:17,860 --> 00:04:19,930 Lmagine ce spectacle! 63 00:04:20,140 --> 00:04:23,098 Deux raz-de-mar�e de m�les passionn�s 64 00:04:23,300 --> 00:04:27,259 d�ferlant ardemment sur deux rochers d'amour intemporels. 65 00:04:27,660 --> 00:04:31,255 Qui renoncera la premi�re? Qui craquera la premi�re? 66 00:04:33,180 --> 00:04:35,330 Un �v�nement sans pr�c�dent! 67 00:04:36,140 --> 00:04:38,700 La copulation � I'�chelle cosmique 68 00:04:38,900 --> 00:04:42,176 I'univers r�sonnera des acclamations des dieux! 69 00:04:42,700 --> 00:04:44,850 - Je gagnerais? - Qui peut le savoir? 70 00:04:45,580 --> 00:04:47,855 II para�t que cette Sicilienne... 71 00:04:48,700 --> 00:04:50,213 est ph�nom�nale! 72 00:04:51,140 --> 00:04:53,256 Mais je le suis encore plus! 73 00:04:57,660 --> 00:05:00,379 Maintenant je sais ce que je fais avec toi. 74 00:05:01,860 --> 00:05:03,816 Fais venir ta Sicilienne. 75 00:05:05,420 --> 00:05:08,093 Qu'elle ne s'endorme pas sur ses lauriers! 76 00:05:13,260 --> 00:05:16,536 Lls ont fait 8000 prisonniers et pr�s de 5000 morts. 77 00:05:16,900 --> 00:05:19,095 Caractacus a fui Colchester 78 00:05:19,300 --> 00:05:21,689 Aulus le poursuit avec la cavalerie. 79 00:05:21,900 --> 00:05:24,255 - Et nos pertes? - Insignifiantes. 80 00:05:25,460 --> 00:05:27,974 380 morts et 600 bless�s. 81 00:05:28,780 --> 00:05:31,852 La Bretagne est quasiment soumise. L'empereur rentre. 82 00:05:41,140 --> 00:05:44,291 S'il est en route cela r�sout notre probl�me. 83 00:05:46,100 --> 00:05:47,499 Concernant Messaline? 84 00:05:49,540 --> 00:05:52,373 Cela r�sout le probl�me d'avoir � lui �crire. 85 00:05:52,580 --> 00:05:55,936 Reste � savoir s'il faut lui en parler � son arriv�e. 86 00:06:01,340 --> 00:06:04,377 Nous sommes donc dans la m�me situation qu'avant. 87 00:06:06,260 --> 00:06:08,410 "La Chevelure de Galla"! 88 00:06:09,660 --> 00:06:13,335 La chevelure dor�e de Galla est sien ne. 89 00:06:14,020 --> 00:06:15,214 Qui I e�t cru? 90 00:06:15,580 --> 00:06:17,536 Elle jure qu elle est sien ne. 91 00:06:18,020 --> 00:06:21,535 Et elle a bien raison. Car je sais o� elle I a achet�e I 92 00:06:24,100 --> 00:06:26,136 Allez Mnester encore! 93 00:06:31,460 --> 00:06:34,816 Tu me deman des si ma ferme est ren table. 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,851 Elle me rapport, e si peu. 95 00:06:37,340 --> 00:06:40,457 Eh bien oui. Elle I est. Elle se trouve fort, loin. 96 00:06:40,660 --> 00:06:42,378 Et tu n y es jamais I 97 00:06:45,020 --> 00:06:49,172 Voici Scylla pr�sidente de la guilde des prostitu�es! 98 00:07:02,860 --> 00:07:04,578 Permets-moi de me pr�senter. 99 00:07:04,780 --> 00:07:07,738 Je m'appelle Mnester et je suis acteur. 100 00:07:08,460 --> 00:07:10,974 La plupart des gens savent qui je suis. 101 00:07:11,180 --> 00:07:13,535 Je m'appelle Scylla et je suis une putain. 102 00:07:13,740 --> 00:07:15,571 Tout le monde sait qui je suis. 103 00:07:17,060 --> 00:07:20,655 Permets-moi de te pr�senter � Messaline. 104 00:07:21,420 --> 00:07:24,139 Ton adversaire et la femme de I'empereur. 105 00:07:25,060 --> 00:07:28,689 Voici Scylla la Sicilienne la femme de tout le monde! 106 00:07:29,500 --> 00:07:32,219 - C'est un honneur. - Sois la bienvenue. 107 00:07:32,820 --> 00:07:36,335 On te dit tr�s belle mais c'est en dessous de la v�rit�. 108 00:07:37,860 --> 00:07:39,498 Tu es tr�s g�n�reuse. 109 00:07:39,700 --> 00:07:42,419 Et c'est tr�s chic d'avoir relev� le d�fi. 110 00:07:42,900 --> 00:07:43,855 "Chic"? 111 00:07:45,300 --> 00:07:47,495 II n'y a donc pas d'argent en jeu? 112 00:07:47,700 --> 00:07:50,976 C'est pour I'honneur et pour d�fendre ta r�putation. 113 00:07:51,380 --> 00:07:53,848 Tu d�fendrais la tienne pour rien toi? 114 00:07:55,060 --> 00:07:56,778 Je suis une professionnelle. 115 00:07:56,980 --> 00:08:00,256 Je travaille pour I'argent. L'honneur je te le laisse. 116 00:08:01,620 --> 00:08:04,418 Quelle impudence! Elle voudrait se faire payer 117 00:08:04,620 --> 00:08:06,133 et en telle compagnie! 118 00:08:06,740 --> 00:08:09,459 La diff�rence entre toi et moi 119 00:08:09,660 --> 00:08:11,730 c'est que toi tu es un poseur. 120 00:08:11,940 --> 00:08:14,932 Et la diff�rence entre cette dame et moi 121 00:08:15,140 --> 00:08:17,529 c'est que mon travail est son passe-temps. 122 00:08:18,100 --> 00:08:22,537 Le mien c'est le jardinage et je ne me fais pas payer pour �a. 123 00:08:24,500 --> 00:08:25,979 Tu auras ton argent. 124 00:08:26,980 --> 00:08:28,129 - Disons... - Cinq! 125 00:08:30,020 --> 00:08:32,011 Trois pi�ces d'or par t�te. 126 00:08:33,060 --> 00:08:36,211 "Par t�te"? L'expression a une saveur singuli�re. 127 00:08:37,300 --> 00:08:39,052 Peu importe qui gagne bien entendu? 128 00:08:41,500 --> 00:08:42,853 �a me semble correct. 129 00:08:43,060 --> 00:08:46,370 "Correct"? Tu n'auras jamais gagn� autant en une ann�e! 130 00:08:46,580 --> 00:08:49,094 Ce Grec finira par me faire perdre pied. 131 00:08:49,300 --> 00:08:51,131 Il ne me passe rien! 132 00:08:51,340 --> 00:08:52,455 Commen�ons! 133 00:08:54,220 --> 00:08:56,609 Quel c�t� du lit pr�f�res-tu? 134 00:08:57,460 --> 00:08:59,098 Le gauche ou le droit? 135 00:09:00,020 --> 00:09:02,978 Donne-moi de quoi me caler les reins 136 00:09:03,380 --> 00:09:06,258 et "que les Jeux commencent!" Comme on dit. 137 00:09:10,220 --> 00:09:12,051 Que les Jeux commencent! 138 00:09:12,980 --> 00:09:15,210 Tu sais ce qui se passe au n ouveau palais? 139 00:09:15,500 --> 00:09:18,014 La femme de I'empereur et une prostitu�e 140 00:09:18,220 --> 00:09:20,654 font un match d'endurance sexuelle! 141 00:09:20,940 --> 00:09:23,773 C'est scandaleux. J'ai du mal � le croire. 142 00:09:24,060 --> 00:09:26,654 J'avais des soup�ons depuis quelque temps 143 00:09:26,860 --> 00:09:29,818 mais I� la coupe est pleine il faut agir. 144 00:09:30,100 --> 00:09:31,772 En as-tu parl� � quelqu'un? 145 00:09:32,420 --> 00:09:34,092 Seulement � mon chef. 146 00:09:34,380 --> 00:09:35,813 Le colonel Rufrius? 147 00:09:36,100 --> 00:09:37,328 Quand lui en as-tu parl�? 148 00:09:37,620 --> 00:09:40,214 II y a une semaine quand je flairais I'affaire. 149 00:09:40,500 --> 00:09:43,856 Il t'a conseill� d'attendre le retour de I'empereur? 150 00:09:44,140 --> 00:09:46,415 Oui. J'ai attendu mais trop c'est trop. 151 00:09:46,860 --> 00:09:49,374 Il faut que tu �crives � I'empereur. 152 00:09:51,100 --> 00:09:54,137 Je doute fort qu'on puisse lui �crire ces choses-I�. 153 00:09:55,940 --> 00:09:56,816 Je vois. 154 00:09:57,460 --> 00:09:59,815 Si tu ne le fais pas moi je le ferai! 155 00:10:00,660 --> 00:10:01,649 Justus! 156 00:10:03,460 --> 00:10:05,849 Je crois que tu as fait une terrible b�tise. 157 00:10:07,980 --> 00:10:09,777 Tu me menaces? 158 00:10:10,060 --> 00:10:12,893 Tu ignorais que ton chef le colonel Rufrius 159 00:10:13,100 --> 00:10:15,978 faisait partie des amis intimes de Messaline? 160 00:10:17,820 --> 00:10:19,617 Si tu t'es confi� � lui 161 00:10:20,220 --> 00:10:22,939 lui-m�me s'est certainement confi� � elle. 162 00:10:24,220 --> 00:10:27,929 Elle a d�j� d� demander � I'empereur de te faire ex �cuter. 163 00:10:28,900 --> 00:10:30,094 Me faire ex �cuter? 164 00:10:31,380 --> 00:10:32,859 Et pour quel motif? 165 00:10:33,140 --> 00:10:35,335 Peu importe! Conspiration. 166 00:10:36,580 --> 00:10:40,050 Les empereurs s'inqui�tent facilement quand ils sont loin. 167 00:10:40,780 --> 00:10:44,819 Il est fort possible que sa sentence soit d�j� en route pour Rome. 168 00:10:50,820 --> 00:10:52,333 Que pouvons-nous faire? 169 00:10:52,540 --> 00:10:55,452 II faut que tu m'aides! II le faut! 170 00:10:55,740 --> 00:10:58,493 Je lui en parlerai quand je I'aurai d�cid�. 171 00:10:58,780 --> 00:11:01,374 Ni toi ni personne ne me dictera ma conduite. 172 00:11:02,220 --> 00:11:04,290 J'ai appris � avancer prudemment 173 00:11:04,500 --> 00:11:06,252 quand la maison br�le. 174 00:11:15,780 --> 00:11:17,418 Que faut-il que je fasse? 175 00:11:18,580 --> 00:11:20,616 Que veux-tu que fasse un mort? 176 00:11:21,860 --> 00:11:23,009 Va te faire enterrer. 177 00:11:25,860 --> 00:11:28,249 Enfin elle s'avoue vaincue! 178 00:11:28,460 --> 00:11:30,018 La reine est morte! 179 00:11:30,660 --> 00:11:32,059 Vive la reine! 180 00:11:32,700 --> 00:11:35,976 Reviens donc putain! Ce n'est pas encore fini! 181 00:11:37,740 --> 00:11:39,173 Elle est inhumaine. 182 00:11:39,380 --> 00:11:43,055 Ses entrailles doivent �tre tapiss�es de bottes militaires! 183 00:11:44,660 --> 00:11:45,649 Mon argent? 184 00:11:46,300 --> 00:11:47,130 O� est-il? 185 00:11:47,420 --> 00:11:49,058 II est I� ton argent. 186 00:11:49,660 --> 00:11:51,810 Trois pi�ces d'or par t�te. 187 00:11:52,020 --> 00:11:54,659 Tu le prends ou je te le fais livrer? 188 00:11:55,460 --> 00:11:56,449 Je le prends! 189 00:12:06,420 --> 00:12:07,535 Bande d'amateurs! 190 00:12:55,020 --> 00:12:55,850 Messieurs 191 00:12:56,940 --> 00:13:00,649 la Bretagne est redevenue une province de Rome. 192 00:13:01,580 --> 00:13:05,937 108 ans apr�s que le divin Jules I'a quitt�e la laissant 193 00:13:06,540 --> 00:13:07,939 sous un contr�le relatif 194 00:13:08,580 --> 00:13:12,209 la voici de nouveau int�gr�e � I'Empire romain. 195 00:13:13,020 --> 00:13:13,975 A mon d�part 196 00:13:14,180 --> 00:13:18,219 Caractacus notre principal ennemi �tait en p-pleine d-d�b�cle. 197 00:13:18,980 --> 00:13:21,653 Nous avons remport� une grande victoire! 198 00:13:25,100 --> 00:13:27,614 Un triomphe romain est raremen t accord�. 199 00:13:27,820 --> 00:13:32,655 Mais on m en accorda un � moi. Claude I idiot, le b�gue, I imb�cile. 200 00:13:33,700 --> 00:13:37,818 Mais ce que la vie don n e d un e main, elle le repren d de I autre. 201 00:13:38,500 --> 00:13:40,650 J aurais volon tiers sacrifi� mon triomphe 202 00:13:40,860 --> 00:13:43,932 pour �viter la trag�die qui allait se d�rouler. 203 00:13:44,620 --> 00:13:47,692 Peu de temps apr�s mon d�part, pour la con qu�te de la Bretagn e, 204 00:13:47,900 --> 00:13:50,368 Marsus Vibius. Mon gouvern eur de la Syrie, 205 00:13:50,580 --> 00:13:53,811 m avait �crit un e lettre alarman te 206 00:13:54,020 --> 00:13:58,252 disan t que mon vieil ami, H�rode Agrippa, fort, ifiait J�rusalem. 207 00:13:59,220 --> 00:14:01,495 Je lui avais imm�diatemen t r�pon du 208 00:14:01,700 --> 00:14:03,816 de chercher � en savoir plus 209 00:14:04,020 --> 00:14:07,057 et de ven ir m en faire le rapport, d�s mon retour. 210 00:14:07,260 --> 00:14:09,728 Et cela s-serait d-dirig� contre nous? 211 00:14:11,420 --> 00:14:12,489 Mais ce n'est pas tout. 212 00:14:13,060 --> 00:14:15,654 J'ai appris qu'il organisait une r�union secr�te 213 00:14:15,860 --> 00:14:19,614 avec des rois voisins. Il fomente une r�volte c'est s�r. 214 00:14:19,900 --> 00:14:21,458 Mais pourquoi? Pourquoi? 215 00:14:21,740 --> 00:14:23,332 Quelle importance? 216 00:14:23,780 --> 00:14:25,930 Pour moi c'est important. 217 00:14:26,740 --> 00:14:28,378 Ecoute ceci Marsus. 218 00:14:29,100 --> 00:14:32,376 Avant mon d�part I'oncle d'H�rode Antipas m'a �crit. 219 00:14:32,580 --> 00:14:35,652 Des potins comme toujours mais parmi eux 220 00:14:35,860 --> 00:14:39,569 il m'a �crit �tre persuad� qu'H�rode se prenait 221 00:14:39,780 --> 00:14:43,250 pour ce Messie juif dont la venue est depuis longtemps annonc�e. 222 00:14:44,860 --> 00:14:46,816 D'autres I'ont cru avant lui. 223 00:14:47,020 --> 00:14:49,773 - Ton neveu Caligula entre autres. - Oui. 224 00:14:50,820 --> 00:14:52,048 C'�tait peut-�tre lui. 225 00:14:52,580 --> 00:14:56,459 Non. Curieusement Caligula correspondait � la proph�tie 226 00:14:56,660 --> 00:14:59,128 sur bien des plans mais il n'est pas mort 227 00:14:59,340 --> 00:15:02,173 I'ann�e que Trhrasyllus avait p-p-pr�dite. 228 00:15:02,380 --> 00:15:05,690 Et Thrasyllus ne se trompait jamais sur les dates. 229 00:15:06,300 --> 00:15:10,088 Quand ce Messie aurait-il d� mourir selon Thrasyllus? 230 00:15:10,380 --> 00:15:13,019 La m�me ann�e que ma grand-m�re L-Livia. 231 00:15:13,380 --> 00:15:16,770 Si le Messie est d�j� mort �a ne peut pas �tre H�rode. 232 00:15:17,060 --> 00:15:20,973 H�rode est juif. Il ne croit pas aux p-pr�dictions de Thrasyllus. 233 00:15:22,500 --> 00:15:24,252 A quoi bon sp�culer? 234 00:15:24,460 --> 00:15:28,373 S'il complote contre Rome ses motifs n'y changent rien! 235 00:15:28,660 --> 00:15:30,252 C'est mon meilleur ami. 236 00:15:30,700 --> 00:15:33,692 S'il devient mon ennemi je veux savoir pourquoi! 237 00:15:34,580 --> 00:15:38,698 Que sais-tu sur ce M-Messie dont parlent les livres juifs? 238 00:15:38,900 --> 00:15:40,219 Tr�s peu de choses. 239 00:15:40,420 --> 00:15:44,459 Mais je peux me renseigner j'ai des agents juifs � J�rusalem. 240 00:15:47,420 --> 00:15:49,888 - Je d�range peut-�tre? - Mais non entre. 241 00:15:50,100 --> 00:15:54,298 Marsus Vibius me faisait part d'un grave probl�me � J-J�rusalem. 242 00:15:54,500 --> 00:15:56,855 Nous en reparlerons plus tard. 243 00:16:05,060 --> 00:16:06,254 Tu as des ennuis? 244 00:16:08,300 --> 00:16:09,255 �a me peine... 245 00:16:09,700 --> 00:16:13,170 que mon vieil ami... Ce n'est peut-�tre pas si grave! 246 00:16:13,380 --> 00:16:16,736 Comme tu m'as manqu� pendant tout ce temps! 247 00:16:17,340 --> 00:16:18,659 Les enf-fants aussi. 248 00:16:18,860 --> 00:16:22,409 Je n'ai pas pass� une nuit sans penser � toi des heures. 249 00:16:22,620 --> 00:16:24,338 Que ferais-je sans toi? 250 00:16:25,420 --> 00:16:28,412 Quand j'ai re�u ta lettre sur I'affaire Q-Quintus Justus 251 00:16:28,620 --> 00:16:32,852 je me suis dit: "Heureusement que Messaline v-veille au grain!" 252 00:16:34,180 --> 00:16:38,298 Est-ce que tu as quelque chose de particulier � me demander? 253 00:16:39,580 --> 00:16:42,652 Je voulais juste savoir si je viens te voir cette nuit 254 00:16:42,860 --> 00:16:44,851 seras-tu seul dans ton lit? 255 00:16:45,060 --> 00:16:46,095 M- mon amour... 256 00:16:47,900 --> 00:16:49,936 Je ne veux pas de d�tails. 257 00:16:50,540 --> 00:16:54,499 Mais je pr�f�rerais ne pas trouver la petite Calpurnia � ma place. 258 00:16:54,700 --> 00:16:56,816 Je sais qu'elle te rend visite. 259 00:16:57,500 --> 00:17:00,173 Oui c'est une v-vieille amie. 260 00:17:01,380 --> 00:17:03,098 �a ne me d�range pas du tout. 261 00:17:03,300 --> 00:17:05,256 C'est excellent pour ta sant�. 262 00:17:06,220 --> 00:17:10,816 Mais j'ai parfois un tel d�sir de sentir tes bras m'enlacer. 263 00:17:11,460 --> 00:17:14,611 Cependant je m'en voudrais de te mettre dans I'embarras. 264 00:17:14,820 --> 00:17:17,209 Viens cette nuit s-s'il te pla�t. 265 00:17:17,420 --> 00:17:19,251 Je t'en serai reconnaissant. 266 00:17:20,780 --> 00:17:22,611 Alors sois seul. 267 00:17:29,140 --> 00:17:32,689 - Il y a une petite chose... - Tout ce que tu voudras. 268 00:17:33,300 --> 00:17:35,450 J'aimerais que tu parles � Mnester. 269 00:17:36,100 --> 00:17:39,217 Il est devenu tr�s pr�tentieux et d'une insolence! 270 00:17:39,620 --> 00:17:42,578 Pendant ton absence il s'est montr� tr�s impoli 271 00:17:42,780 --> 00:17:44,054 il trouvait des pr�textes 272 00:17:44,260 --> 00:17:47,411 pour ne pas jouer les pi�ces que mes amis voulaient voir. 273 00:17:47,700 --> 00:17:49,497 Pourquoi ne I'as-tu pas banni? 274 00:17:50,140 --> 00:17:51,619 Je n'ai pas voulu. 275 00:17:51,820 --> 00:17:53,538 Le peuple I'aime beaucoup 276 00:17:53,740 --> 00:17:56,413 on aurait pu t'en tenir rigueur � ton retour. 277 00:17:56,620 --> 00:17:58,292 Eh bien je lui parlerai. 278 00:17:59,140 --> 00:18:01,938 Dis-lui que si je lui demande de faire quelque chose 279 00:18:02,140 --> 00:18:05,337 il doit m'ob�ir sans faire d'histoires. 280 00:18:06,820 --> 00:18:08,139 J �tais son esclave. 281 00:18:08,340 --> 00:18:11,889 Qu y a-t-il de plus ridicule qu un vieillard amoureux? 282 00:18:12,700 --> 00:18:14,736 Je parlai don c � Mn ester. 283 00:18:14,940 --> 00:18:17,215 Ecoute, petit Grec, lui dis-je, 284 00:18:17,420 --> 00:18:20,571 si Messalin e t ordon n e de faire quoi que ce soit, 285 00:18:20,780 --> 00:18:23,169 tu dois lui ob�ir. C est compris? 286 00:18:24,580 --> 00:18:26,855 Quoi que ce soit? Deman da-t-il. 287 00:18:27,260 --> 00:18:29,410 Quoi que ce soit., lui r�pon dis-je. 288 00:18:30,340 --> 00:18:33,889 Comme d habitude, j �tais un jouet en tre les main s de Messaline. 289 00:18:34,460 --> 00:18:39,011 Elle �tait tomb�e �perdumen t amoureuse de Gaius Silius. Le con sul. 290 00:18:39,220 --> 00:18:41,495 Le plus bel homme de Rome. 291 00:18:42,300 --> 00:18:45,292 Elle savait Mn ester proche de sa famille, 292 00:18:45,500 --> 00:18:47,889 et lui deman da de le faire ven ir chez elle. 293 00:18:48,100 --> 00:18:51,615 Mn ester refusa. Par �gard pour la femme de Silius. 294 00:18:52,100 --> 00:18:54,694 Messalin e vin t don c s en plain dre � moi. 295 00:18:55,180 --> 00:18:59,378 Comme un imb�cile, je lui fis obten ir ce qu elle d�sirait si fort,. 296 00:19:00,660 --> 00:19:03,254 Il n e succomba pas facilemen t � ses charmes. 297 00:19:03,460 --> 00:19:04,939 Mais elle agit fin ement. 298 00:19:05,780 --> 00:19:08,135 Elle n e parla pas tout de suite d amour. 299 00:19:08,340 --> 00:19:09,739 Mais de politique. 300 00:19:10,380 --> 00:19:13,895 Tib�re avait fait ex�cuter son p�re, elle joua I�-dessus, 301 00:19:14,100 --> 00:19:17,536 lui disan t que j �tais en core plus corrompu que Tib�re. 302 00:19:19,300 --> 00:19:21,530 Avan t qu il ait pu s en ren dre compte, 303 00:19:21,740 --> 00:19:23,253 il la r�con fort, ait. 304 00:19:23,780 --> 00:19:25,736 Avan t qu il ait pu s en ren dre compte, 305 00:19:25,940 --> 00:19:28,010 il lui faisait I amour. 306 00:19:29,380 --> 00:19:33,134 Il devin t son esclave �hon t� tout comme moi. 307 00:19:33,860 --> 00:19:36,772 Claude, Claude, tu vas trop vite I 308 00:19:37,700 --> 00:19:39,099 Trop vite. 309 00:19:40,140 --> 00:19:43,257 Je re�us d autres n ouvelles plus graves de J�rusalem, 310 00:19:43,460 --> 00:19:46,213 que Marsus ten ait de son agen t Catalus. 311 00:19:46,580 --> 00:19:48,650 D- d-dis-moi exactement 312 00:19:48,860 --> 00:19:50,816 qui est ce M-Messie? 313 00:19:51,580 --> 00:19:56,256 Un roi qui doit racheter toutes les fautes d'Isra�l. 314 00:19:56,460 --> 00:19:59,816 Philon le plus brillant de leurs lettr�s actuels a dit 315 00:20:00,020 --> 00:20:04,536 qu'il devait descendre du roi David et �tre n� dans un village appel�... 316 00:20:10,260 --> 00:20:11,090 Comment? 317 00:20:12,660 --> 00:20:13,490 Bethl�em. 318 00:20:17,300 --> 00:20:18,972 En quelle ann�e? 319 00:20:19,540 --> 00:20:23,294 Eh bien les avis divergent comme toujours en pareil cas. 320 00:20:23,580 --> 00:20:25,810 Y a-t-il eu des candidats r�cemment? 321 00:20:26,100 --> 00:20:30,298 Non le dernier m'a dit un Juif est mort il y a 15 ans. 322 00:20:31,420 --> 00:20:33,217 - Quinze ans? - Oui. 323 00:20:34,060 --> 00:20:35,493 Cela a quelque importance? 324 00:20:40,460 --> 00:20:41,779 Comment s'appelait-il? 325 00:20:42,660 --> 00:20:46,619 II s'appelait Joshua Bar-Joseph et �tait natif de la Galil�e. 326 00:20:46,820 --> 00:20:49,414 Il avait de nombreux disciples dans le peuple 327 00:20:49,620 --> 00:20:53,533 et pr�chait lors de rassemblements au bord d'un lac. 328 00:20:53,740 --> 00:20:55,856 Les Grecs I'appelaient J�sus. 329 00:20:56,140 --> 00:20:58,335 Et est-ce qu'il est n� �... 330 00:21:03,300 --> 00:21:04,369 Bethl�em? 331 00:21:05,700 --> 00:21:07,611 On ne le sait pas exactement. 332 00:21:07,820 --> 00:21:10,539 Sa naissance a fait I'objet d'un scandale. 333 00:21:10,820 --> 00:21:15,052 Un soldat grec aurait s�duit sa m�re qui �tait tapissi�re au temple. 334 00:21:18,580 --> 00:21:21,731 Et qu'est-il arriv� � ce Joshua? 335 00:21:22,260 --> 00:21:26,651 II a tent� d'�tablir une nouvelle religion d�riv�e du juda�sme. 336 00:21:27,340 --> 00:21:30,218 Puis il s'est identifi� � ce fameux Messie. 337 00:21:30,420 --> 00:21:31,978 Il fut ex �cut� pour h�r�sie. 338 00:21:32,260 --> 00:21:34,615 Sais-tu ce qu'en pensait H�rode? 339 00:21:34,900 --> 00:21:36,015 Pas grand-chose je crois. 340 00:21:36,220 --> 00:21:39,530 Il a r�cemment fait ex �cuter un de ses disciples appel� Jacques. 341 00:21:39,740 --> 00:21:41,139 Et il recherche un certain Simon. 342 00:21:41,420 --> 00:21:42,330 Il a donc des disciples. 343 00:21:42,620 --> 00:21:44,531 Oui oui c'est un culte. 344 00:21:45,460 --> 00:21:46,654 Il en na�t sans arr�t. 345 00:21:55,060 --> 00:21:59,975 Voil� de quoi nourrir ta fascination pour les religions insolites 346 00:22:00,740 --> 00:22:03,891 mais cela nous renseigne-t-il sur les intentions d'H�rode? 347 00:22:04,100 --> 00:22:05,374 Tout � fait Pallas. 348 00:22:06,100 --> 00:22:09,570 La m�re d'H�rode se rendait � J�rusalem pour accoucher 349 00:22:09,780 --> 00:22:12,499 lorsqu'elle fut terrass�e par une douleur dans un village. 350 00:22:12,700 --> 00:22:16,852 Le roi H�rode est n� dans ce village qui s'appelle B-Bethl�em. 351 00:22:18,500 --> 00:22:20,013 �a ne fait aucun doute 352 00:22:20,620 --> 00:22:23,692 mon ami H�rode doit se prendre pour ce Messie. 353 00:22:23,980 --> 00:22:27,017 Et le pire c'est qu'il est loin d'�tre le seul! 354 00:22:27,540 --> 00:22:32,011 Ses intentions sont claires. Port� par cette v-vague de f-fanatisme 355 00:22:32,220 --> 00:22:35,132 il veut lib�rer I'Orient du joug de Rome. 356 00:22:35,620 --> 00:22:37,736 Il veut nous f-faire la guerre. 357 00:22:37,940 --> 00:22:40,329 Si nous ne r�agissons pas rapidement 358 00:22:40,540 --> 00:22:44,692 H�rode s'emparera de I'Empire oriental et nous perdrons I'Egypte. 359 00:22:45,700 --> 00:22:47,930 Mon ami est devenu mon ennemi. 360 00:22:57,020 --> 00:22:58,692 Que fais-tu avec ceci? 361 00:22:58,900 --> 00:23:00,811 Notre ma�tresse a dit de I'enlever. 362 00:23:01,020 --> 00:23:02,692 Pour le mettre o�? 363 00:23:02,900 --> 00:23:05,619 S'il est ab�m� vous serez fouett�s. 364 00:23:05,980 --> 00:23:08,289 - O� I'emm�nent-ils? - Ne tra�nez pas! 365 00:23:08,500 --> 00:23:10,411 J'en fais cadeau � quelqu'un. 366 00:23:10,780 --> 00:23:11,815 A Silius? 367 00:23:13,260 --> 00:23:13,931 Lris! 368 00:23:14,300 --> 00:23:15,813 Viens me coiffer! 369 00:23:18,780 --> 00:23:21,658 - C'�tait un cadeau de ton mari! - Je sais. 370 00:23:21,860 --> 00:23:24,499 Silius en est tomb� amoureux alors je lui offre. 371 00:23:24,700 --> 00:23:27,817 - Et s'il remarque son absence? - Il ne vient jamais. 372 00:23:28,020 --> 00:23:30,853 Et le cas �ch�ant je dirai que je I'ai mis ailleurs. 373 00:23:33,100 --> 00:23:35,295 As-tu perdu toute ta raison? 374 00:23:35,500 --> 00:23:37,695 Tu n'as plus une once de bon sens? 375 00:23:38,620 --> 00:23:41,930 Tu as combl� cet homme de cadeaux en tout genre 376 00:23:42,860 --> 00:23:44,771 la moiti� venant du palais. 377 00:23:46,220 --> 00:23:49,769 L'amour t'a-t-il fait perdre tout souci de discr�tion? 378 00:23:52,500 --> 00:23:53,694 Je suis amoureuse. 379 00:23:54,940 --> 00:23:57,852 Tu n'avais encore jamais mis ta vie en danger. 380 00:23:58,060 --> 00:24:00,335 Je ne mettrai pas ma vie en danger. 381 00:24:01,140 --> 00:24:04,849 Tout Rome sait que tu te rends chez lui ouvertement 382 00:24:06,020 --> 00:24:10,138 Tu le couvres de cadeaux et sa femme s'en plaint am�rement. 383 00:24:10,460 --> 00:24:11,529 Il va divorcer. 384 00:24:12,980 --> 00:24:14,493 Divorcer? Mais pourquoi? 385 00:24:15,220 --> 00:24:17,176 Simplement parce qu'il m'aime. 386 00:24:17,820 --> 00:24:19,139 Il faudra un meilleur motif. 387 00:24:19,420 --> 00:24:23,095 Ils ne sont pas mari�s civilement une d�claration suffira. 388 00:24:24,100 --> 00:24:27,137 Mais toi tu es mari�e tu ne peux pas I'�pouser. 389 00:24:27,660 --> 00:24:28,979 Pourquoi divorce-t-il? 390 00:24:29,660 --> 00:24:33,653 Parce que je ne supporte pas I'id�e qu'il partage son lit avec elle! 391 00:24:35,700 --> 00:24:37,372 Je n ai rien en ten du. 392 00:24:38,020 --> 00:24:41,615 Pas un e bribe du scan dale don t tout Rome �tait au courant. 393 00:24:42,940 --> 00:24:44,771 Jusqu aux esclaves. 394 00:24:50,580 --> 00:24:52,536 Ils se moquen t de moi. 395 00:24:53,060 --> 00:24:54,015 Toujours. 396 00:24:55,180 --> 00:24:57,136 Apr�s toutes ces an n �es. 397 00:24:58,060 --> 00:25:00,335 Ils se moquen t toujours de moi. 398 00:25:05,180 --> 00:25:06,295 H�rode... 399 00:25:06,500 --> 00:25:09,458 Ne fais con fian ce � person ne. A person ne. 400 00:25:12,380 --> 00:25:13,574 Oui C�sar. Mort. 401 00:25:14,220 --> 00:25:15,619 H�rode Agrippa est mort. 402 00:25:18,020 --> 00:25:19,169 Comment? 403 00:25:20,660 --> 00:25:23,493 Raconte-moi ce qui s'est pass�. 404 00:25:24,020 --> 00:25:26,818 Il avait quitt� J�rusalem pour C�sar�e 405 00:25:27,020 --> 00:25:29,295 o� I'on c�l�brait ton anniversaire. 406 00:25:29,500 --> 00:25:33,539 En r�alit� il venait rencontrer les rois membres de sa coalition? 407 00:25:34,740 --> 00:25:38,210 II ne manquait plus que les Ph�niciens de Tyr et Sidon 408 00:25:38,420 --> 00:25:40,251 et ils avaient d�cid� de les rejoindre. 409 00:25:40,460 --> 00:25:44,339 Ils devaient pr�ter serment d'all�geance d�s leur arriv�e. 410 00:25:45,740 --> 00:25:48,129 H�rode croyait-il sinc�rement 411 00:25:48,340 --> 00:25:51,173 qu'il �tait ce Messie? 412 00:25:52,020 --> 00:25:54,295 - Ce roi consacr� par I'onction? - Oui. 413 00:25:54,780 --> 00:25:57,135 Il s'�tait r�v�l� au grand pr�tre 414 00:25:57,340 --> 00:25:59,695 et s'appr�tait � I'annoncer au peuple. 415 00:26:02,420 --> 00:26:03,614 C- continue. 416 00:26:04,460 --> 00:26:08,499 Il est entr� dans I'amphith��tre toute I'assistance s'est lev�e. 417 00:26:09,140 --> 00:26:12,371 Il �tait rev�tu d'une robe royale en tissu argent� 418 00:26:12,580 --> 00:26:14,650 qui brillait d'un tel �clat au soleil 419 00:26:14,860 --> 00:26:17,693 que ceux qui le regardaient en �taient �blouis. 420 00:26:17,900 --> 00:26:21,290 Toute la foule criait: "Vive le roi!" 421 00:26:21,500 --> 00:26:24,458 Mais cela ne suffit pas aux hommes de Tyr et Sidon. 422 00:26:24,660 --> 00:26:27,333 Ils se prostern�rent � ses pieds en disant: 423 00:26:27,540 --> 00:26:30,008 "Pardonne-nous notre ingratitude. 424 00:26:30,220 --> 00:26:34,213 "Nous savons � pr�sent que tu es sup�rieur au commun des mortels. " 425 00:26:34,420 --> 00:26:37,457 "Habitants de Tyr et Sidon" dit-il "je vous pardonne. " 426 00:26:37,660 --> 00:26:40,811 Et ils r�pondirent: "C'est la voix de Dieu!" 427 00:26:42,540 --> 00:26:45,976 "Tu n'adoreras pas d'autres dieux que moi. " 428 00:26:47,740 --> 00:26:51,130 N'est-ce pas I� ce qu'a dit le dieu des Juifs? 429 00:26:53,460 --> 00:26:56,577 Mais de toute �vidence H�rode I'avait oubli�. 430 00:26:57,780 --> 00:27:00,977 Alors qu'il allait faire sonner la corne de b�lier 431 00:27:01,180 --> 00:27:02,454 quand il s'arr�ta net. 432 00:27:02,900 --> 00:27:06,939 Une chouette survola I'ar�ne aveugl�e par le lumi�re du soleil. 433 00:27:07,620 --> 00:27:11,533 Elle se percha sur le tr�ne d'H�rode hulula cinq fois 434 00:27:11,740 --> 00:27:12,695 et s'envola. 435 00:27:12,900 --> 00:27:13,696 Une chouette... 436 00:27:15,740 --> 00:27:19,210 H�rode a toujours consid�r� que c'�tait un mauvais pr�sage. 437 00:27:19,900 --> 00:27:21,538 Il poussa un g�missement. 438 00:27:22,340 --> 00:27:25,013 Il semblait avoir une douleur dans la poitrine et cria: 439 00:27:25,220 --> 00:27:27,450 "Je suis malade portez-moi dehors!" 440 00:27:27,660 --> 00:27:29,139 Alors on I'emporta. 441 00:27:30,620 --> 00:27:33,134 On ne fit pas sonner la corne de b�lier. 442 00:27:33,340 --> 00:27:35,615 La foule poussa un hurlement. 443 00:27:35,820 --> 00:27:38,493 Et la f�te fut finie avant m�me d'avoir commenc�. 444 00:27:38,700 --> 00:27:41,339 Et cinq jours plus tard H�rode mourait 445 00:27:42,100 --> 00:27:44,660 apr�s avoir endur� de terribles souffrances 446 00:27:44,860 --> 00:27:48,170 le corps recouvert d'une multitude de plaies. 447 00:27:49,220 --> 00:27:51,051 Les rois prirent la route 448 00:27:51,260 --> 00:27:53,171 et le peuple rentra chez lui. 449 00:27:53,500 --> 00:27:56,936 La temp�te passa sans la moindre goutte de pluie. 450 00:28:00,780 --> 00:28:02,418 Et le Messie? 451 00:28:03,660 --> 00:28:05,810 Qui donc est ce M-Messie? 452 00:28:07,500 --> 00:28:08,455 Qui sait? 453 00:28:09,580 --> 00:28:13,050 Peut-�tre les Juifs devront-ils patienter encore un peu. 454 00:28:14,820 --> 00:28:15,775 Peut-�tre. 455 00:28:19,420 --> 00:28:20,614 Cher ouistiti. 456 00:28:20,820 --> 00:28:22,219 Je suis mourant. 457 00:28:23,420 --> 00:28:25,695 Mon corps grouille d asticots. 458 00:28:27,620 --> 00:28:28,814 Pardon n e-moi. 459 00:28:29,980 --> 00:28:32,255 Pardon n e � ton ami qui t aimait tan t 460 00:28:32,460 --> 00:28:35,816 et qui a con spir� pour te pren dre I Empire orien tal. 461 00:28:37,380 --> 00:28:38,654 J ai �chou�. 462 00:28:40,260 --> 00:28:42,774 J ai jou� un jeu trop dan gereux. 463 00:28:45,340 --> 00:28:49,379 Tu es un idiot, petit ouistiti, mais j en vie ton idiotie. 464 00:28:50,940 --> 00:28:52,453 Ne me pleure pas. 465 00:28:52,660 --> 00:28:54,616 J ai m�rit� ma pun ition. 466 00:28:55,580 --> 00:28:58,731 J ai offen s� le seul dieu vivant. 467 00:29:07,820 --> 00:29:09,094 Adieu. Mon ami. 468 00:29:10,100 --> 00:29:13,172 Que j aime plus sin c�remen t que tu peux le croire. 469 00:29:13,380 --> 00:29:16,292 Adieu, petit ouistiti, mon camarade de classe. 470 00:29:17,100 --> 00:29:19,250 Et n e fais con fian ce � person ne. 471 00:29:19,820 --> 00:29:20,775 A person ne. 472 00:29:22,540 --> 00:29:24,178 Ton ami mourant. 473 00:29:25,220 --> 00:29:26,892 H�rode Agrippa. 474 00:29:29,860 --> 00:29:31,259 J �tais seul � pr�sent. 475 00:29:32,700 --> 00:29:35,851 Pour la premi�re fois de ma vie, j �tais tout seul. 476 00:29:37,620 --> 00:29:40,134 Tous mes amis d en fan ce �taien t part, is. 477 00:29:41,460 --> 00:29:44,179 German icus. Postumus. Castor... 478 00:29:45,380 --> 00:29:46,972 H�rode. Tous part, is. 479 00:29:48,700 --> 00:29:52,090 Il n e me restait plus que Messalin e d�sormais. 480 00:29:52,540 --> 00:29:55,054 Oh oui. Elle m a aid�. 481 00:29:55,700 --> 00:29:57,338 Elle m a bien aid� I 482 00:29:58,380 --> 00:30:02,089 Elle me persuada de lui con fier le double de mon sceau. 483 00:30:02,300 --> 00:30:04,768 Quel idiot tu fais, Claude, quel idiot I 484 00:30:05,420 --> 00:30:07,490 Je le savais, je le savais. 485 00:30:08,260 --> 00:30:09,488 Mais elle �tait maligne. 486 00:30:11,940 --> 00:30:15,535 J ai aussi commen c� � �crire cette �tran ge histoire de ma vie, 487 00:30:15,740 --> 00:30:18,732 que vous lirez apr�s I avoir trouv�e, je vous le promets. 488 00:30:18,940 --> 00:30:19,975 Mais vous allez voir 489 00:30:20,180 --> 00:30:23,775 commen t prit fin mon ign oran ce de ma situation con jugale. 490 00:30:24,140 --> 00:30:26,415 J ai dit que je dirais tout et je le ferai. 491 00:30:28,540 --> 00:30:31,259 Sa liaison avec Silius se passait si bien 492 00:30:31,460 --> 00:30:35,578 qu elle s en lassait. Pas de lui. Mais de cette situation. 493 00:30:35,780 --> 00:30:38,852 Quan t � lui, il se disait que plus elle durait 494 00:30:39,060 --> 00:30:41,415 plus elle risquait d �tre d�couvert,e. 495 00:30:41,700 --> 00:30:43,213 Que je divorce? 496 00:30:43,420 --> 00:30:44,375 Pourquoi pas? 497 00:30:44,580 --> 00:30:46,298 Pour t'�pouser? 498 00:30:46,980 --> 00:30:48,857 Tu ne pr�f�rerais pas �tre ma femme 499 00:30:49,140 --> 00:30:50,698 au lieu de ma ma�tresse? 500 00:30:50,900 --> 00:30:52,219 Ta femme? 501 00:30:53,860 --> 00:30:55,498 Oh Gaius... 502 00:30:56,460 --> 00:30:58,610 Plus que tout au monde. 503 00:31:00,500 --> 00:31:01,455 Mais comment? 504 00:31:01,740 --> 00:31:05,619 Pour divorcer il te suffit d'envoyer un affranchi le lui annoncer. 505 00:31:05,900 --> 00:31:07,174 �a je le sais. 506 00:31:07,380 --> 00:31:09,689 Mais comment y survivrons-nous? 507 00:31:09,980 --> 00:31:12,289 Nous nous cachons depuis trop longtemps. 508 00:31:12,500 --> 00:31:16,209 T�t ou tard il saura tout et nous serons pris au d�pourvu. 509 00:31:18,980 --> 00:31:21,175 Il vaut mieux continuer comme �a. 510 00:31:22,580 --> 00:31:24,616 Attendons qu'il meure de vieillesse. 511 00:31:24,900 --> 00:31:27,095 J'en ai assez d'attendre! 512 00:31:30,900 --> 00:31:33,892 Tu crois que je n'en ai pas assez moi non plus? 513 00:31:36,660 --> 00:31:38,935 Ne me fais pas la t�te s'il te pla�t. 514 00:31:41,220 --> 00:31:43,495 Rien ne me ferait plus plaisir 515 00:31:43,700 --> 00:31:45,338 qu'�tre ta femme. 516 00:31:46,020 --> 00:31:49,296 Et de t'appartenir corps et �me aux yeux de tous. 517 00:31:51,660 --> 00:31:55,289 Mais nous avons un projet � long terme tenons-nous-y. 518 00:31:55,580 --> 00:31:59,459 Seuls les innocents peuvent se permettre des projets � long terme. 519 00:32:00,300 --> 00:32:02,256 Je me consid�re comme une innocente. 520 00:32:02,460 --> 00:32:05,054 - Pas toi? - Tu es innocente d'adult�re? 521 00:32:05,820 --> 00:32:06,491 Comment? 522 00:32:06,700 --> 00:32:09,168 D'activit� sexuelle d�brid�e? 523 00:32:09,740 --> 00:32:11,776 D'avoir accept� des pots-de-vin? 524 00:32:12,140 --> 00:32:14,096 D'avoir ordonn� des ex �cutions? 525 00:32:15,220 --> 00:32:17,051 Nous sommes coupables! 526 00:32:18,020 --> 00:32:20,818 Cesse de te bercer d'illusions comme une gamine 527 00:32:21,020 --> 00:32:22,214 nous sommes coupables! 528 00:32:22,420 --> 00:32:24,809 Et peu m'importe car je t'aime! 529 00:32:25,020 --> 00:32:26,612 Tu es toute ma vie 530 00:32:26,820 --> 00:32:30,051 mais nous devons �tre prudents. Regarde-moi! 531 00:32:30,660 --> 00:32:33,936 Je suis divorc� pr�t � t'�pouser � adopter tes enfants 532 00:32:34,140 --> 00:32:35,255 � �tre � tes c�t�s. 533 00:32:35,460 --> 00:32:38,418 Tu auras toujours autant de pouvoir 534 00:32:38,700 --> 00:32:40,850 mais nous n'aurons I'esprit en paix 535 00:32:41,060 --> 00:32:43,620 que quand cette mascarade sera termin�e! 536 00:32:44,740 --> 00:32:47,573 Et si nous nous marions que se passera-t-il? 537 00:32:49,180 --> 00:32:50,454 Nous avons des amis 538 00:32:51,180 --> 00:32:52,693 des amis puissants. 539 00:32:53,460 --> 00:32:56,975 Ils comptent sur nous pour leur apporter la paix. 540 00:32:58,860 --> 00:33:01,090 Si nous nous marions au grand jour 541 00:33:01,300 --> 00:33:04,497 tout Rome verra que Claude est abandonn�. 542 00:33:04,700 --> 00:33:07,533 Tout Rome verra le m�pris que tu as pour lui. 543 00:33:08,020 --> 00:33:11,137 Nous restaurerons la R�publique le peuple nous suivra. 544 00:33:12,700 --> 00:33:13,655 Quand? 545 00:33:13,860 --> 00:33:14,815 Demain. 546 00:33:15,020 --> 00:33:17,853 Je I'accompagne sur le chantier du port d'Ostie. 547 00:33:18,060 --> 00:33:19,459 Alors � ton retour. 548 00:33:22,220 --> 00:33:23,255 Demain. 549 00:33:24,060 --> 00:33:25,891 Il ira tout seul � Ostie. 550 00:33:26,820 --> 00:33:29,653 Je pr�texterai une migraine. Il a I'habitude. 551 00:33:30,940 --> 00:33:34,728 Tandis qu'il fl�nera � Ostie nous nous marierons � Rome! 552 00:33:35,140 --> 00:33:37,210 Le temps qu'il rentre en ville 553 00:33:37,420 --> 00:33:38,933 elle nous appartiendra! 554 00:33:40,060 --> 00:33:41,891 Je me ren dis � Ostie. 555 00:33:42,100 --> 00:33:45,012 Elle devait m accompagn er, mais au dern ier momen t 556 00:33:45,220 --> 00:33:46,619 elle eut un e migraine. 557 00:33:46,820 --> 00:33:50,176 J �tais con trari�. Mais il �tait trop tard pour remettre. 558 00:33:50,980 --> 00:33:54,893 Le temps que j atteign e Ostie, ils �taien t d�j� mari�s. 559 00:34:08,820 --> 00:34:13,416 Il peut sembler in croyable que dan s un e ville o� tout se sait, 560 00:34:14,060 --> 00:34:18,212 ils aien t pu se croire en s�curit�. C est pourt, an t ce qui se passa. 561 00:34:18,420 --> 00:34:22,299 J �tais peut-�tre le seul � Rome � n e pas �tre au courant. 562 00:34:22,500 --> 00:34:23,216 Un scandale! 563 00:34:23,940 --> 00:34:25,453 C'est un scandale! 564 00:34:27,140 --> 00:34:30,496 Quand tout Rome a d�fil� dans son lit nous nous sommes tus. 565 00:34:30,700 --> 00:34:32,611 Nous avons ferm� les yeux. 566 00:34:32,820 --> 00:34:36,290 Mais I� c'est diff�rent. Et tout bonnement insupportable. 567 00:34:40,820 --> 00:34:43,095 La vie de I'empereur est en danger 568 00:34:43,300 --> 00:34:46,258 et par cons�quent notre vie aussi est en danger. 569 00:34:46,460 --> 00:34:48,849 C'est une tout autre paire de manches. 570 00:34:49,260 --> 00:34:51,012 Mais a-t-elle divorc�? 571 00:34:51,300 --> 00:34:54,531 Elle a envoy� un affranchi lui annoncer � son bureau. 572 00:34:54,820 --> 00:34:56,219 L'empereur n'y �tait pas. 573 00:34:56,500 --> 00:34:57,535 Elle le savait! 574 00:34:58,180 --> 00:34:59,977 Y a-t-il bigamie ou pas? 575 00:35:00,580 --> 00:35:02,855 Tu crois qu'elle s'en pr�occupe? 576 00:35:03,140 --> 00:35:06,689 Ne vois-tu pas que ce mariage est une d�claration publique 577 00:35:06,900 --> 00:35:09,016 que la femme de I'empereur I'a abandonn� 578 00:35:09,220 --> 00:35:13,452 parce qu'il est trop vieux corrompu et stupide pour gouverner? 579 00:35:13,660 --> 00:35:16,493 En choisissant d'�pouser le consul 580 00:35:16,700 --> 00:35:19,931 elle invite de mani�re explicite le S�nat 581 00:35:20,140 --> 00:35:21,937 � restaurer la R�publique. 582 00:35:22,420 --> 00:35:26,208 Connaissant I'arrivisme impitoyable de Messaline 583 00:35:26,420 --> 00:35:30,936 il est clair que le S�nat les placera tous deux � la t�te de I'Etat! 584 00:35:40,460 --> 00:35:43,816 II faut lui dire. Cette fois-ci il faut lui dire. 585 00:35:44,260 --> 00:35:45,579 Mais comment? 586 00:35:46,500 --> 00:35:48,695 II ne croira jamais � sa culpabilit�. 587 00:35:50,220 --> 00:35:52,176 D�s que nous lui aurons dit 588 00:35:52,380 --> 00:35:54,496 le temps jouera pour elle pas pour nous. 589 00:35:55,980 --> 00:35:59,211 Alors il faudra tout de suite la tenir loin de lui 590 00:35:59,500 --> 00:36:01,536 faire en sorte qu'elle ne le voie pas. 591 00:36:01,740 --> 00:36:03,617 Il faudra I'�liminer sans jugement. 592 00:36:03,900 --> 00:36:07,654 Soit �a tombe sous le sens. Mais comment lui dirons-nous? 593 00:36:08,340 --> 00:36:10,171 En qui aurait-il assez confiance? 594 00:36:16,900 --> 00:36:20,734 Je sais qui a sa confiance c'est son amie depuis des ann�es. 595 00:36:20,940 --> 00:36:22,896 Cette petite prostitu�e Calpurnia. 596 00:36:26,980 --> 00:36:28,129 Calpurnia! 597 00:36:29,060 --> 00:36:30,539 Qu'y a-t-il donc? 598 00:36:30,740 --> 00:36:32,696 Un mot m'a �t� remis: 599 00:36:32,900 --> 00:36:35,619 "Grave danger � Rome viens chez moi. " 600 00:36:36,700 --> 00:36:39,772 J'esp�re qu'il ne s'agit pas de gamineries! 601 00:36:40,180 --> 00:36:42,011 Tu m'as inqui�t�. 602 00:36:43,020 --> 00:36:45,773 D'autant plus que le b�lier que j'ai sacrifi� au temple 603 00:36:45,980 --> 00:36:49,370 s'est av�r� du p-plus mauvais augure que j'aie j-jamais vu. 604 00:36:49,580 --> 00:36:52,299 Ses entrailles �taient horribles. 605 00:36:54,180 --> 00:36:55,693 Pourquoi trembles-tu? 606 00:36:55,900 --> 00:36:57,299 Qu'y a-t-il donc? 607 00:36:57,500 --> 00:36:59,377 - C�sar! - Que se passe-t-il? 608 00:36:59,580 --> 00:37:01,457 Allons Calpurnia rel�ve-toi. 609 00:37:01,660 --> 00:37:03,616 Je d�teste les p-pleurnichards. 610 00:37:05,820 --> 00:37:08,653 Vas-tu me dire ce qu'il y a enfin? 611 00:37:10,660 --> 00:37:13,618 Je vais te le dire parce que personne n'ose le faire. 612 00:37:13,820 --> 00:37:16,539 Mais ensuite tu me feras donner le fouet. 613 00:37:16,740 --> 00:37:19,777 Je t'aime beaucoup mais tu commences � m'�nerver. 614 00:37:21,340 --> 00:37:23,296 As-tu toujours confiance en moi? 615 00:37:23,500 --> 00:37:25,968 Je n'ai jamais eu confiance qu'en trois femmes: 616 00:37:26,180 --> 00:37:28,455 Ma m�re Messaline et toi. 617 00:37:28,660 --> 00:37:31,493 Pourquoi faut-il que tu cites ta femme? 618 00:37:31,700 --> 00:37:34,533 Messaline? Je lui confierais ma propre vie! 619 00:37:36,700 --> 00:37:38,975 Elle vient d'�pouser Gaius Silius. 620 00:37:39,180 --> 00:37:42,729 Le mariage se f�te en ce moment m�me � Rome! 621 00:37:43,620 --> 00:37:45,053 Es-tu folle? 622 00:37:45,500 --> 00:37:47,456 Ou malveillante ou les deux � la fois? 623 00:37:47,660 --> 00:37:51,494 Ta femme et Silius se sont mari�s tout Rome est au courant! 624 00:37:51,700 --> 00:37:53,736 Je I'ai laiss�e au lit avec une migraine. 625 00:37:53,940 --> 00:37:55,976 Maintenant elle est au lit avec Silius! 626 00:37:56,180 --> 00:37:58,569 Tu ne comprends donc pas que c'est son amant! 627 00:37:59,980 --> 00:38:01,572 Je croyais que tu le savais. 628 00:38:02,140 --> 00:38:04,256 Tout le monde pensait que tu savais. 629 00:38:04,500 --> 00:38:08,778 Sinon pourquoi auriez-vous fait chambre � part depuis si longtemps? 630 00:38:12,260 --> 00:38:14,649 Je ne voulais pas avoir � te I'apprendre 631 00:38:14,860 --> 00:38:18,011 mais ils se sont mari�s et j'ai vu la f�te. 632 00:38:18,220 --> 00:38:19,892 Comment? Tu n'es pas all�e � Rome! 633 00:38:20,180 --> 00:38:21,613 Si j'y suis all�e. 634 00:38:21,820 --> 00:38:25,779 Narcisse est venu me chercher j'ai fait I'aller et le retour. 635 00:38:25,980 --> 00:38:29,893 Le jardin du palais est orn� de feuilles de vigne et de lierre 636 00:38:30,220 --> 00:38:33,815 de grappes de raisin de cuves de vin et de pressoirs... 637 00:38:34,260 --> 00:38:37,491 Ils font des farandoles tels des dieux abreuv�s de vin! 638 00:38:37,700 --> 00:38:41,090 Je ne te crois pas! Je refuse de te croire! 639 00:38:43,700 --> 00:38:45,213 C'est la v�rit�. 640 00:38:48,740 --> 00:38:50,571 Tout ce qu'elle a dit est vrai. 641 00:38:55,580 --> 00:38:58,413 Qui d'autre aurait pu te I'apprendre? 642 00:38:58,660 --> 00:39:00,412 Quand aurais-tu accept�... 643 00:39:01,460 --> 00:39:05,817 Quand aurais-tu accept� d'entendre critiquer les exc�s de ta femme? 644 00:39:06,020 --> 00:39:08,773 Ses exc�s?! Qu'est-ce que tu me chantes I�? 645 00:39:10,180 --> 00:39:14,810 Ses adult�res sont aussi nombreux que les grains de sable de la plage. 646 00:39:15,020 --> 00:39:17,295 Et ce n'est pas une figure de rh�torique! 647 00:39:17,980 --> 00:39:20,050 Quand tu es parti en Bretagne 648 00:39:20,940 --> 00:39:22,453 elle a d�fi� une prostitu�e 649 00:39:22,660 --> 00:39:26,096 d'�puiser autant d'hommes qu'elle en une journ�e! 650 00:39:26,460 --> 00:39:28,496 La moiti� de Rome y a assist�! 651 00:39:28,700 --> 00:39:31,214 Si tu as des doutes va voir chez Silius 652 00:39:31,420 --> 00:39:33,251 tu t'y sentiras chez toi! 653 00:39:33,460 --> 00:39:35,849 Tous tes meubles de prix 654 00:39:36,060 --> 00:39:38,335 tes peintures tes tapisseries tes statues 655 00:39:38,540 --> 00:39:40,417 et m�me tes esclaves... 656 00:39:42,100 --> 00:39:43,499 Mais cela n'est rien. 657 00:39:47,500 --> 00:39:48,455 Sais-tu que tu es 658 00:39:48,740 --> 00:39:49,695 divorc�? 659 00:39:50,340 --> 00:39:53,935 La nation et le S�nat ont assist� � son mariage avec Silius. 660 00:39:55,540 --> 00:39:59,419 Si tu n'agis pas maintenant son nouvel �poux contr�lera Rome. 661 00:40:01,180 --> 00:40:03,011 Je n'arrive pas � le croire. 662 00:40:11,260 --> 00:40:12,978 Il le faut mon ch�ri. 663 00:40:13,780 --> 00:40:15,577 Et tu dois agir vite 664 00:40:15,780 --> 00:40:18,214 ou nous serons tous condamn�s � mort. 665 00:40:18,420 --> 00:40:22,129 Elle a raison. Retournons � Rome et arr�tons-les tout de suite. 666 00:40:22,780 --> 00:40:25,931 M- mais suis-je t-toujours empereur? 667 00:40:26,660 --> 00:40:29,015 Quelques officiers ont pu se laisser d�tourner 668 00:40:29,220 --> 00:40:31,450 mais les soldats te sont d�vou�s. 669 00:40:39,420 --> 00:40:41,012 Oui arr�tez-les. 670 00:40:42,180 --> 00:40:44,978 Rentrez vite � Rome et arr�tez-les 671 00:40:45,500 --> 00:40:45,977 tous. 672 00:41:45,660 --> 00:41:47,059 Mnester! 673 00:41:47,260 --> 00:41:48,613 Que vois-tu? 674 00:41:48,820 --> 00:41:51,892 Je vois un nuage qui a I'apparence de Claude 675 00:41:52,100 --> 00:41:53,613 se former au-dessus d'Ostie! 676 00:41:53,820 --> 00:41:55,970 - Il vient vers nous? - Il venait par ici 677 00:41:56,180 --> 00:41:59,650 mais il a l�ch� des vents s'est crev� et a sombr�! 678 00:42:00,820 --> 00:42:02,219 Fais-moi de la place! 679 00:42:03,820 --> 00:42:04,809 Aide-moi � grimper. 680 00:42:07,220 --> 00:42:09,051 Que vois-tu maintenant? 681 00:42:09,260 --> 00:42:12,457 Je vois un d�tachement de gardes qui monte la colline. 682 00:42:13,020 --> 00:42:16,012 Fais-leur signe de venir et offrons-leur � boire! 683 00:42:17,420 --> 00:42:19,012 Non je ne crois pas! 684 00:42:19,900 --> 00:42:21,572 Lls ont d�gain� leurs glaives. 685 00:42:21,780 --> 00:42:25,853 Les gardes! Les gardes! Lls arrivent! 686 00:42:26,940 --> 00:42:29,659 Lls viennent nous arr�ter! 687 00:42:30,380 --> 00:42:32,336 L'empereur est � Rome! 688 00:42:32,540 --> 00:42:35,213 Lls arr�tent tout le monde! Sauve qui peut! 689 00:42:42,820 --> 00:42:44,572 - O� est I'empereur? - Dans son cabinet. 690 00:42:44,780 --> 00:42:47,453 On a arr�t� 200 personnes dont Silius sur le forum. 691 00:42:47,660 --> 00:42:48,888 Il manque Messaline. 692 00:42:49,180 --> 00:42:51,296 Elle ne doit pas voir I'empereur 693 00:42:51,500 --> 00:42:54,173 sans que j'aie �t� consult� c'est compris? 694 00:43:04,580 --> 00:43:05,649 O� est-il? 695 00:43:06,660 --> 00:43:08,173 O� est mon mari? 696 00:43:11,660 --> 00:43:13,571 II ne souhaite pas te voir. 697 00:43:21,820 --> 00:43:23,890 Laisse-moi passer le Grec! 698 00:43:24,100 --> 00:43:26,455 Tu oses t'interposer entre mon mari et moi? 699 00:43:26,660 --> 00:43:28,890 Quel mari putain? Lequel? 700 00:43:29,100 --> 00:43:30,499 Laisse-moi passer! 701 00:43:30,700 --> 00:43:32,179 Pousse-toi! 702 00:43:32,380 --> 00:43:33,495 L�che-moi! 703 00:43:33,700 --> 00:43:35,497 - L�che-moi! - Emmenez-la! 704 00:43:43,220 --> 00:43:44,369 Je veux le voir! 705 00:43:44,580 --> 00:43:45,456 Claude! 706 00:43:46,700 --> 00:43:48,338 Comment oses-tu I'arr�ter? 707 00:43:48,540 --> 00:43:51,498 C'est la femme de I'empereur et la m�re de ses enfants. 708 00:43:51,780 --> 00:43:53,179 Mais en est-il le p�re? 709 00:43:55,020 --> 00:43:57,375 Qui sait dans quel lit ils ont �t� con�us? 710 00:43:57,580 --> 00:43:58,535 Menteur. 711 00:43:58,860 --> 00:43:59,849 Menteur! 712 00:44:00,260 --> 00:44:04,048 J'ai la liste de tes adult�res. Tu veux la lire? Des centaines. 713 00:44:07,020 --> 00:44:08,976 Et tu appelles �a une m�re?! 714 00:44:12,100 --> 00:44:14,375 Emmenez-la chez elle. Qu'elle y attende. 715 00:44:26,740 --> 00:44:30,699 On a proc�d� � des arrestations dans tout Rome. Silius a �t� pris. 716 00:44:30,900 --> 00:44:33,733 Heureusement que les gardes sont rest�s fid�les. 717 00:44:34,420 --> 00:44:35,899 Pauvre femme... 718 00:44:37,420 --> 00:44:41,129 Qu'est-ce qui a p-pu la p-pousser � de tels agissements? 719 00:44:42,380 --> 00:44:45,338 Comme elle devait �tre m-malheureuse! 720 00:44:51,580 --> 00:44:53,730 II faut que tu signes ces papiers. 721 00:44:53,940 --> 00:44:56,056 Ce sont les actes d'accusation. 722 00:44:56,260 --> 00:44:58,455 Tu dois les signer d'urgence. 723 00:45:23,420 --> 00:45:24,739 Dors C�sar. 724 00:45:26,180 --> 00:45:27,533 Tu as besoin de repos. 725 00:45:29,060 --> 00:45:31,290 Garde tes forces pour Rome. 726 00:45:34,940 --> 00:45:38,296 Geta voici son ordre d'ex �cution. 727 00:45:38,500 --> 00:45:39,376 Fais vite. 728 00:45:39,860 --> 00:45:42,499 Geta propose-lui la dague avant. 729 00:45:42,700 --> 00:45:43,655 Non. 730 00:45:43,860 --> 00:45:45,373 Si elle se supprime 731 00:45:45,580 --> 00:45:49,255 cela nous �vitera d'avoir � lui montrer I'ordre demain matin. 732 00:45:54,460 --> 00:45:57,293 Emportez-la au palais et n'en parlez � personne. 733 00:45:57,500 --> 00:46:01,049 Dites seulement que vous voulez voir votre p�re. Allez vite. 734 00:46:01,260 --> 00:46:05,253 Quand il lira cette lettre il pardonnera � votre m�re. 735 00:46:05,740 --> 00:46:07,617 Allez d�p�chez-vous. 736 00:46:24,900 --> 00:46:26,299 Il faut qu'il me voie. 737 00:46:26,900 --> 00:46:27,855 Il le faut! 738 00:46:29,100 --> 00:46:31,694 Comment as-tu pu mon enfant? Comment? 739 00:46:33,420 --> 00:46:35,217 C'est tout ce que tu trouves � dire? 740 00:46:38,620 --> 00:46:40,372 Pourquoi ne fais-tu rien? 741 00:46:48,500 --> 00:46:50,456 Pourquoi ne vas-tu pas le voir toi? 742 00:46:52,980 --> 00:46:53,969 II vient. 743 00:46:55,820 --> 00:46:57,219 Il vient me voir! 744 00:47:05,620 --> 00:47:06,655 Que veux-tu? 745 00:47:06,860 --> 00:47:07,610 Ta vie. 746 00:47:08,340 --> 00:47:09,739 Ordre de ton mari. 747 00:47:13,620 --> 00:47:15,019 Il ne ferait jamais �a. 748 00:47:15,500 --> 00:47:17,695 - Mon mari ne ferait jamais �a. - Lis! 749 00:47:17,980 --> 00:47:19,618 L'ordre est sign� de sa main. 750 00:47:29,420 --> 00:47:32,253 Je dois te proposer la dague si tu pr�f�res. 751 00:47:32,780 --> 00:47:36,329 Puis je couperai ta jolie petite t�te et la planterai sur une pique. 752 00:47:43,780 --> 00:47:45,054 Pas ma t�te! 753 00:47:46,020 --> 00:47:48,580 - Pas ma t�te! - Mon enfant... 754 00:47:49,020 --> 00:47:50,419 Mon enfant 755 00:47:50,980 --> 00:47:52,698 ta vie est finie. 756 00:47:53,860 --> 00:47:56,090 Prends la dague et supprime-toi. 757 00:47:59,500 --> 00:48:01,775 Emp�che-les de me couper la t�te. 758 00:48:25,660 --> 00:48:27,457 Il ne ferait jamais �a. 759 00:48:29,620 --> 00:48:30,814 Pas Claude. 760 00:48:32,700 --> 00:48:34,975 Fais-le. Fais-le vite. 761 00:48:43,540 --> 00:48:44,939 Je ne peux pas! 762 00:48:46,300 --> 00:48:47,699 Je ne peux pas! 763 00:48:51,180 --> 00:48:52,579 Pas ma t�te! 764 00:49:12,900 --> 00:49:16,609 Je voudrais voir ma f-femme maintenant. 765 00:49:19,900 --> 00:49:22,937 Elle a �t� ex �cut�e la nuit derni�re. 766 00:49:23,580 --> 00:49:25,457 Sur ton ordre C�sar. 767 00:49:26,660 --> 00:49:28,298 Voici le mandat. 768 00:49:40,780 --> 00:49:43,294 Un message est arriv� de Bretagne. 769 00:49:43,820 --> 00:49:47,699 A Colchester le temple qui devait �tre d�di� � Auguste 770 00:49:47,900 --> 00:49:49,538 t'a �t� consacr�. 771 00:49:49,740 --> 00:49:52,698 Selon Aulus Plautius les Bretons se soucient peu d'Auguste 772 00:49:52,900 --> 00:49:55,414 mais sont tr�s heureux de te v�n�rer. 773 00:49:55,620 --> 00:49:58,851 Il regrette de ne pas t'avoir consult� avant 774 00:49:59,300 --> 00:50:02,531 mais il est s�r que tu conviendras que cette d�cision 775 00:50:02,740 --> 00:50:04,412 �tait politiquement correcte. 776 00:50:06,220 --> 00:50:11,169 L'�difice a re�u le nom de "temple du dieu Claude". 777 00:50:44,660 --> 00:50:47,618 Adaptation: Alain Weill 778 00:50:47,820 --> 00:50:50,892 Sous-titrage: SANCTUAIRE 60982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.