Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,020 --> 00:00:54,456
Longue vie � l empereur l
Longue vie � l empereur l
2
00:00:56,620 --> 00:01:00,852
J invite Appius Junius Silanus
� prendre la parole.
3
00:01:01,540 --> 00:01:02,495
Messieurs
4
00:01:03,140 --> 00:01:06,291
Notre empereur
m'a somm� de revenir d'Espagne
5
00:01:07,220 --> 00:01:09,370
feu notre empereur.
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,613
Inutile de vous d�crire
mes sentiments durant le voyage.
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,933
Il y a quelques mois
j'appris qu'un ami �tait malade.
8
00:01:18,140 --> 00:01:21,610
J'allai le voir.
"Qu'as-tu donc?" lui demandai-je.
9
00:01:22,620 --> 00:01:25,737
Il me sourit.
"Appius Silanus" dit-il
10
00:01:26,820 --> 00:01:29,095
"j'ai �t� rappel� � Rome."
11
00:01:29,940 --> 00:01:33,012
II voulait me dire par l�
qu'il �tait mourant.
12
00:01:35,340 --> 00:01:36,819
Je suis arriv� hier.
13
00:01:37,020 --> 00:01:39,853
Aujourd'hui
l'empereur est mort � ma place.
14
00:01:40,420 --> 00:01:43,935
Que cette fameuse expression
"�tre rappel� � Rome"
15
00:01:44,140 --> 00:01:45,414
p�risse avec lui.
16
00:01:45,740 --> 00:01:47,696
Qu'on ne l'emploie plus jamais.
17
00:01:48,380 --> 00:01:50,575
Et tournons-nous de nouveau
18
00:01:51,140 --> 00:01:53,859
vers le bon sens
vers la R�publique!
19
00:02:11,420 --> 00:02:13,376
Messieurs! Messieurs!
20
00:02:14,780 --> 00:02:18,693
La garde pr�torienne a emmen�
l'oncle de Caligula Claude
21
00:02:19,180 --> 00:02:21,250
et l'a proclam� empereur.
22
00:02:23,300 --> 00:02:25,370
M'avez-vous entendu? Les pr�toriens
23
00:02:25,780 --> 00:02:29,136
ont proclam� Tib�re Claude empereur!
24
00:02:37,220 --> 00:02:38,733
Allons bois donc.
25
00:02:39,780 --> 00:02:42,294
Je n'ai p-pas du tout envie de vin.
26
00:02:46,180 --> 00:02:49,536
Est-ce que tu...?
�a ne te d�range pas si je...?
27
00:02:50,420 --> 00:02:52,058
Non non je t'en prie.
28
00:02:53,660 --> 00:02:56,015
C'est m-moi
qui suis ton p-prisonnier.
29
00:02:56,220 --> 00:02:58,814
Mais non
tu n'es pas notre prisonnier.
30
00:02:59,540 --> 00:03:01,178
Tu es notre empereur!
31
00:03:02,300 --> 00:03:04,370
Je vous ai d-dit et r-r�p�t�
32
00:03:04,580 --> 00:03:06,969
que je ne v-voulais pas
�tre empereur.
33
00:03:08,020 --> 00:03:09,772
Tu es vraiment sp�cial.
34
00:03:11,740 --> 00:03:15,653
Tu dois �tre le seul du pays
� ne pas vouloir �tre empereur.
35
00:03:15,860 --> 00:03:18,420
Et pourtant
c'est toi qui as �t� choisi.
36
00:03:20,740 --> 00:03:22,776
La vie est pleine d'ironie non?
37
00:03:24,820 --> 00:03:26,048
Ave C�sar!
38
00:03:26,260 --> 00:03:29,855
Je n'ai p-pas droit � ce titre
arr�te de l'employer.
39
00:03:30,060 --> 00:03:32,335
Tu vois
il a une conduite tr�s �trange.
40
00:03:32,540 --> 00:03:34,132
Pas du tout coop�ratif.
41
00:03:34,340 --> 00:03:35,295
Laisse-nous.
42
00:03:39,740 --> 00:03:40,729
Tu sais
43
00:03:41,540 --> 00:03:42,939
j'ai connu ton fr�re
44
00:03:43,500 --> 00:03:47,095
le noble Germanicus
sur le Rhin il y a des ann�es.
45
00:03:47,740 --> 00:03:51,528
Nous avons voulu le faire empereur
� la mort d'Auguste en vain.
46
00:03:51,740 --> 00:03:54,413
Mon fr�re �tait
p-partisan de la R�publique.
47
00:03:54,620 --> 00:03:57,771
Oui c'est tr�s bien
pour les gens comme toi et lui.
48
00:03:57,980 --> 00:04:00,369
En tant que membres
de la famille imp�riale
49
00:04:00,580 --> 00:04:03,458
vous pouvez vous payer le lux e
d'�tre r�publicains
50
00:04:03,660 --> 00:04:06,254
moi je ne peux pas.
Je suis sorti du rang.
51
00:04:06,740 --> 00:04:10,289
Et puis j'ai 4000 hommes
qui ont besoin d'un empereur
52
00:04:10,500 --> 00:04:12,650
afin d'avoir un emploi r�mun�r�.
53
00:04:12,860 --> 00:04:17,331
Inutile de te d�crire la situation
s'ils �taient livr�s � eux-m�mes.
54
00:04:20,580 --> 00:04:21,535
Excuse-moi.
55
00:04:21,740 --> 00:04:25,335
Il y a l� quelqu'un
qui pr�tend �tre le roi de Bashan.
56
00:04:25,540 --> 00:04:27,531
Il le p-pr�tend ou il l'est?
57
00:04:27,980 --> 00:04:29,493
Je l'ignore.
58
00:04:29,700 --> 00:04:32,134
Je ne savais m�me pas
que le Bashan existait!
59
00:04:32,420 --> 00:04:33,250
Tu le connais?
60
00:04:33,460 --> 00:04:36,816
S'il s'agit du roi H�rode bien s�r!
F-fais-le entrer.
61
00:04:42,740 --> 00:04:46,255
Toutes mes f�licitations
pour ta nomination C�sar!
62
00:04:46,460 --> 00:04:48,735
Puisses-tu go�ter longtemps
les honneurs
63
00:04:48,940 --> 00:04:51,659
dont ces courageux soldats
t'ont gratifi�.
64
00:04:51,860 --> 00:04:55,330
Eh bien tu vois il est ici.
Et voici le roi du Bashan.
65
00:04:55,540 --> 00:04:56,939
Tu arrives � point nomm�.
66
00:04:57,140 --> 00:04:59,893
Nous avons proclam�
Tib�re Claude empereur
67
00:05:00,100 --> 00:05:01,931
mais il ne parle
que de la R�publique.
68
00:05:02,140 --> 00:05:04,700
Si tu pouvais
lui faire entendre raison...
69
00:05:06,980 --> 00:05:10,131
Je pr�f�rerais que tu la gardes.
Elle te va tr�s bien.
70
00:05:14,580 --> 00:05:16,536
Qu'est-ce qui te prend H�rode?
71
00:05:16,980 --> 00:05:19,369
Tu comptes
te pr�ter � cette m-mascarade?
72
00:05:19,580 --> 00:05:22,890
Ecoute mon ami et remercie-moi
d'arriver maintenant.
73
00:05:24,700 --> 00:05:28,136
Je connais tes convictions
et je sais ce que tu penses.
74
00:05:28,340 --> 00:05:32,253
Tu veux abdiquer en faveur
du S�nat d�s que possible.
75
00:05:32,460 --> 00:05:34,416
- Exactement.
- Surtout pas!
76
00:05:35,340 --> 00:05:38,696
Tout d'abord cela d�clencherait
une guerre civile.
77
00:05:39,140 --> 00:05:42,371
Les s�nateurs sont des moutons
mais ils comptent quelques loups
78
00:05:42,580 --> 00:05:44,969
fin pr�ts � devenir empereur.
79
00:05:45,500 --> 00:05:46,774
Et ensuite
80
00:05:46,980 --> 00:05:50,256
abdiquer �quivaudrait
� signer ton arr�t de mort.
81
00:05:50,460 --> 00:05:53,020
Pourquoi?
Je crois � la R�publique!
82
00:05:53,220 --> 00:05:55,609
Tu es un danger pour les assassins.
83
00:05:56,380 --> 00:05:58,974
Ils ont d�j� tu� Caesonia et le b�b�.
84
00:05:59,820 --> 00:06:02,095
- Quoi?
- Tu ne comprends pas?
85
00:06:02,300 --> 00:06:06,612
Une r�publique requiert la mort
de toute la famille imp�riale!
86
00:06:06,820 --> 00:06:08,253
Et M-Messaline?
87
00:06:08,460 --> 00:06:09,973
Elle est saine et sauve.
88
00:06:10,420 --> 00:06:14,129
Il te faut absolument
mettre tes pr�jug�s de c�t�
89
00:06:14,340 --> 00:06:16,058
et accepter la r�alit�.
90
00:06:16,860 --> 00:06:19,932
Sinon je ne r�ponds pas
de ce qui en r�sultera.
91
00:06:20,580 --> 00:06:23,094
Le S�nat envoie
ces deux d�l�gu�s te chercher.
92
00:06:23,300 --> 00:06:26,019
- D'o� sortent-ils?
- Ils ont eu de la chance.
93
00:06:26,220 --> 00:06:27,778
Les gardes ont failli les tuer.
94
00:06:27,980 --> 00:06:30,813
Tu ignores que
leurs personnes s-sont inviolables?
95
00:06:31,020 --> 00:06:33,853
Si j'avais su qu'ils venaient
je les aurais fait prot�ger.
96
00:06:34,140 --> 00:06:36,574
Quelle honte! Que v-veut le S�nat?
97
00:06:36,780 --> 00:06:40,489
- Excuse-nous C�sar...
- Arr�te de m-m'appeler C�sar!
98
00:06:40,780 --> 00:06:44,375
Le S�nat te saurait gr� de venir
� l'assembl�e sur-le-champ
99
00:06:44,580 --> 00:06:46,411
afin de conna�tre tes intentions.
100
00:06:46,620 --> 00:06:48,770
Comment?
Emmener notre empereur?
101
00:06:48,980 --> 00:06:50,936
Pas question! Jetez-les au Tibre!
102
00:06:51,140 --> 00:06:52,414
Reculez vous tous!
103
00:06:55,420 --> 00:06:58,810
Dites au S�nat
que notre empereur restera ici.
104
00:06:59,700 --> 00:07:01,099
Et que quand il sortira
105
00:07:01,300 --> 00:07:04,019
il sera suivi par 4000 gardes.
106
00:07:04,540 --> 00:07:07,259
Transmettez
mes c-compliments aux s�nateurs.
107
00:07:07,700 --> 00:07:10,339
Dites-leur que je ne peux pas
pour l'instant
108
00:07:10,540 --> 00:07:12,496
acc�der � leur d-demande.
109
00:07:12,700 --> 00:07:15,533
Et qu'on les escorte
jusqu'� la ville!
110
00:07:18,060 --> 00:07:19,129
Dehors!
111
00:07:21,220 --> 00:07:22,209
Circulez!
112
00:07:26,700 --> 00:07:29,373
Ne fais rien
avant d'avoir de mes nouvelles.
113
00:07:29,580 --> 00:07:31,935
Je vais essayer
de t'organiser une entrevue
114
00:07:32,140 --> 00:07:35,291
avec des membres influents
du S�nat mais au palais.
115
00:07:36,180 --> 00:07:38,136
Tu dois admettre cette id�e
116
00:07:38,340 --> 00:07:40,490
ils t'ont fait empereur
pour le meilleur et pour le pire.
117
00:07:40,700 --> 00:07:42,895
Accepte-le ou tu ne survivras pas.
118
00:07:43,580 --> 00:07:45,218
Ni toute ta famille.
119
00:07:45,700 --> 00:07:48,009
Tu n'as pas le choix accepte.
120
00:07:51,300 --> 00:07:52,938
Au moins pour l'instant.
121
00:08:29,100 --> 00:08:30,294
Messieurs
122
00:08:31,380 --> 00:08:32,654
si je comprends bien
123
00:08:32,860 --> 00:08:36,136
v-vous ne vouliez
p-pas d'un autre empereur.
124
00:08:36,980 --> 00:08:40,052
Mais il semblerait
qu'on v-vous en ait donn� un.
125
00:08:41,100 --> 00:08:42,499
Je compatis.
126
00:08:43,020 --> 00:08:47,059
Je... ne v-veux pas �tre empereur
127
00:08:47,260 --> 00:08:50,491
m-mais apparemment
j'ai �t� choisi p-pour l'�tre.
128
00:08:51,540 --> 00:08:56,136
Peut-�tre � v-votre tour
c-compatirez-vous avec moi.
129
00:08:57,940 --> 00:09:00,500
Ta nomination
est inconstitutionnelle.
130
00:09:00,780 --> 00:09:01,769
Je suis d'accord.
131
00:09:01,980 --> 00:09:05,689
Mais il y a 4000 p-pr�toriens
qui eux ne le s-sont pas.
132
00:09:06,180 --> 00:09:08,899
Et qui a cr��
la g-garde pr�torienne?
133
00:09:09,460 --> 00:09:11,974
Vous sous le r�gne d'Auguste.
134
00:09:12,700 --> 00:09:16,659
Selon la constitution seul le S�nat
est habilit� � nommer un empereur.
135
00:09:16,940 --> 00:09:21,218
Selon la c-constitution il est aussi
interdit d-d'en assassiner un!
136
00:09:21,620 --> 00:09:24,896
Et si tu ne l'avais pas fait Marcus
nous ne serions
137
00:09:25,100 --> 00:09:27,056
p-pas dans cette s-situation!
138
00:09:27,780 --> 00:09:30,055
Tu n'es pas capable d'�tre empereur.
139
00:09:31,700 --> 00:09:32,894
Je suis d'accord.
140
00:09:33,820 --> 00:09:35,970
Mais m-mon neveu ne l'�tait pas plus.
141
00:09:36,260 --> 00:09:38,251
En quoi es-tu diff�rent de lui?
142
00:09:38,540 --> 00:09:40,371
II n'aurait pas �t� d'accord.
143
00:09:40,940 --> 00:09:45,855
Et en ce moment ta t�te
aurait d-d�j� roul� p-par terre.
144
00:09:48,380 --> 00:09:50,655
Certains disent
que tu es dur d'oreille
145
00:09:50,860 --> 00:09:53,215
que tu parles avec difficult�
146
00:09:53,420 --> 00:09:55,376
et que tu n'as jamais gouvern�.
147
00:09:55,660 --> 00:09:58,618
Et qu'en plus
je suis aussi � m-moiti� idiot.
148
00:10:07,780 --> 00:10:08,735
Messieurs
149
00:10:10,340 --> 00:10:12,979
c'est vrai je suis dur d'oreille
150
00:10:13,820 --> 00:10:17,256
mais vous verrez
que ce n'est pas faute d'�couter.
151
00:10:18,180 --> 00:10:19,579
Quant � mon �locution
152
00:10:20,020 --> 00:10:23,092
l� aussi c'est vrai
je souffre d-d'un handicap.
153
00:10:24,140 --> 00:10:28,338
Mais ce que dit un homme
n'est-il pas plus important que...
154
00:10:31,300 --> 00:10:33,814
l-le t-temps qu'il met � le dire?
155
00:10:36,340 --> 00:10:39,491
C'est toujours vrai
je n'ai jamais gouvern�.
156
00:10:41,980 --> 00:10:43,493
Mais vous non plus!
157
00:10:44,740 --> 00:10:48,938
J'ai au moins v�cu au sein
de la famille imp�riale qui a r�gn�
158
00:10:49,140 --> 00:10:53,179
depuis que vous nous en avez
l-l�chement confi� les r�nes!
159
00:10:54,540 --> 00:10:58,772
J'ai observ� l'ex ercice du pouvoir
de p-plus pr�s qu'aucun de vous.
160
00:10:59,860 --> 00:11:02,738
Auriez-vous
plus d'exp�rience que cela?
161
00:11:04,060 --> 00:11:06,415
Quant au fait d'�tre � moiti� idiot
162
00:11:07,940 --> 00:11:09,453
que puis-je en dire
163
00:11:09,660 --> 00:11:12,936
sinon que j'ai atteint
l-la cinquantaine
164
00:11:13,140 --> 00:11:14,732
en �tant � moiti� idiot
165
00:11:14,940 --> 00:11:18,728
alors qu'il en est mort des milliers
avec toutes leurs facult�s!
166
00:11:19,500 --> 00:11:23,857
De toute �vidence la qualit� pr�vaut
sur la quantit� des facult�s!
167
00:11:26,220 --> 00:11:29,895
Je me conformerai � la constitution
j'assisterai � la prochaine s�ance
168
00:11:30,100 --> 00:11:34,616
o� vous pourrez � votre guise
confirmer ou rejeter ma nomination.
169
00:11:35,140 --> 00:11:36,971
Mais si vous la rejetez
170
00:11:37,180 --> 00:11:39,535
c'est � eux
qu'il faudra l'expliquer!
171
00:11:40,260 --> 00:11:41,375
Pas � moi.
172
00:11:42,300 --> 00:11:44,018
Maintenant vous pouvez partir
173
00:11:44,220 --> 00:11:46,415
sauf Marcus Vinicius et Asprenas.
174
00:11:47,140 --> 00:11:50,416
Et faites venir Cassius Chaerea
et G-Gaius Sabinus.
175
00:11:58,220 --> 00:12:00,415
Je me fais l'effet d-d'un imposteur.
176
00:12:00,860 --> 00:12:03,932
�a te passera
d�s que tu te seras mis au travail.
177
00:12:04,420 --> 00:12:06,376
Tu te d�brouilles tr�s bien.
178
00:12:15,580 --> 00:12:17,935
C�sar Gaius Sabinus est mort.
179
00:12:18,140 --> 00:12:19,334
Il s'est suicid�.
180
00:12:19,540 --> 00:12:21,974
Tous les conspirateurs
ont �t� arr�t�s
181
00:12:22,180 --> 00:12:24,648
et attendent
d'�tre jug�s et ex �cut�s.
182
00:12:31,740 --> 00:12:35,449
Je n'arrive pas � te condamner
pour le meurtre de mon neveu
183
00:12:36,660 --> 00:12:39,891
mais tu as aussi assassin�
Caesonia et son enfant.
184
00:12:40,460 --> 00:12:43,577
Et tu avais l'intention
de nous tuer ma femme et moi.
185
00:12:43,780 --> 00:12:46,089
Nous ne t'avons
jamais fait aucun mal.
186
00:12:46,380 --> 00:12:48,974
J'ai agi pour la R�publique
et je recommencerais.
187
00:12:49,620 --> 00:12:53,295
Non tu as agi surtout
par vengeance personnelle
188
00:12:53,500 --> 00:12:55,013
pas pour la R�publique.
189
00:12:55,220 --> 00:12:57,256
Mais ce n'est pas �a qui compte.
190
00:12:57,460 --> 00:12:59,974
Ce q-qui compte
c'est ce que j-j'ai appris.
191
00:13:00,700 --> 00:13:04,409
Il avait �t� c-convenu
que seul C-Caligula devait mourir.
192
00:13:04,620 --> 00:13:07,293
Mais toi tu as d�cid�
de tous nous tuer!
193
00:13:08,020 --> 00:13:09,089
Est-ce bien vrai?
194
00:13:09,380 --> 00:13:10,813
Pourquoi le nierais-je?
195
00:13:11,020 --> 00:13:12,169
Ta pr�sence prouve
196
00:13:12,380 --> 00:13:15,292
que seule ta mort
pouvait restaurer la R�publique.
197
00:13:16,220 --> 00:13:18,495
Tu ne me laisses pas le choix.
198
00:13:19,820 --> 00:13:24,177
Je te c-condamne pour le meurtre
de Caesonia et sa fille.
199
00:13:25,820 --> 00:13:26,570
Emmenez-le.
200
00:13:27,020 --> 00:13:31,013
F�licitations! Tu viens de prononcer
ta 1 re condamnation � mort!
201
00:13:31,220 --> 00:13:34,815
Combien y en aura-t-il
avant qu'on ne prononce la tienne?
202
00:13:35,020 --> 00:13:37,329
N'est-ce pas
dans l'ordre des choses?
203
00:13:37,540 --> 00:13:38,814
Penses-y C�sar!
204
00:13:44,380 --> 00:13:47,452
L'enqu�te c-concernant cette affaire
205
00:13:48,260 --> 00:13:49,454
est termin�e.
206
00:14:08,900 --> 00:14:10,618
Ave C�sar!
207
00:14:21,620 --> 00:14:23,133
Oh regarde! II bave.
208
00:14:27,620 --> 00:14:31,772
Pourquoi le montres-tu au balcon
chaque fois que tu viens le voir?
209
00:14:31,980 --> 00:14:35,177
Mais j'aime bien le montrer.
�a pla�t au peuple.
210
00:14:36,220 --> 00:14:39,576
Apr�s toi c'est lui
qui compte le p-plus dans ma vie.
211
00:14:40,260 --> 00:14:42,820
Je ne te remercierai jamais assez.
212
00:14:43,620 --> 00:14:45,850
Je t'aime t-tellement fort.
213
00:14:47,340 --> 00:14:48,295
Moi aussi.
214
00:14:52,740 --> 00:14:55,095
Je lui ai trouv� une nourrice.
215
00:14:55,980 --> 00:14:57,811
Tu ne veux p-pas l'allaiter?
216
00:14:58,020 --> 00:15:01,729
Non mon ch�ri.
J'y ai m�rement r�fl�chi.
217
00:15:02,780 --> 00:15:04,498
R�ponds-moi franchement.
218
00:15:04,900 --> 00:15:07,733
Ne t'ai-je pas bien assist�
depuis que tu es empereur?
219
00:15:07,940 --> 00:15:10,454
Bien s�r!
Qu'aurais-je fait sans toi?
220
00:15:10,660 --> 00:15:13,538
Qu'est-ce que j'aurais
fait sans elle?
221
00:15:13,820 --> 00:15:16,414
Je ne veux pas
de petites louanges maritales.
222
00:15:16,620 --> 00:15:19,737
Je t'avais demand�
de me laisser r�organiser le S�nat
223
00:15:19,940 --> 00:15:23,376
estimer qui restait et qui partait.
Ai-je �t� efficace?
224
00:15:23,660 --> 00:15:27,733
Tu m'as �tonn� par ta c-connaissance
approfondie des s�nateurs.
225
00:15:28,020 --> 00:15:32,457
Et ma collaboration avec
ton service de moralit� publique?
226
00:15:32,740 --> 00:15:36,415
Une v�ritable r�v�lation.
Tu m'as �t� d'un grand secours.
227
00:15:36,700 --> 00:15:38,850
Comme Livia avec Auguste?
228
00:15:42,140 --> 00:15:46,418
Mon ch�ri je veux �tre ta Livia
tu seras mon Auguste.
229
00:15:46,700 --> 00:15:48,850
J'ai un cerveau tout comme elle.
230
00:15:49,060 --> 00:15:52,370
Je ne pourrais
me contenter d'�tre m�re de famille.
231
00:15:53,020 --> 00:15:57,172
Bien s�r que j'aimerai mes enfants
puisque ce seront les tiens.
232
00:15:57,860 --> 00:16:00,010
Mais je dois travailler avec toi
233
00:16:00,220 --> 00:16:03,053
et te soulager
de toutes les petites corv�es
234
00:16:03,260 --> 00:16:04,579
qui te p�sent.
235
00:16:04,780 --> 00:16:06,816
Le fait d'allaiter mon fils
236
00:16:07,020 --> 00:16:09,818
te g�nerait
dans l'ex ercice d-de tes fonctions?
237
00:16:10,100 --> 00:16:13,297
Et si tu devais t'arr�ter
en pleine audience du S�nat
238
00:16:13,500 --> 00:16:18,016
pour allaiter un enfant
et ce quatre ou cinq fois par jour?
239
00:16:18,300 --> 00:16:21,258
J'ai d�j� � peine
le temps de me nourrir moi-m�me!
240
00:16:22,780 --> 00:16:23,849
Tr�s bien.
241
00:16:25,060 --> 00:16:26,095
D'accord.
242
00:16:26,300 --> 00:16:28,256
Je te laisse te reposer.
243
00:16:28,460 --> 00:16:30,337
Toi aussi repose-toi donc.
244
00:16:30,540 --> 00:16:32,610
Tu n'as pas arr�t� depuis un an.
245
00:16:32,820 --> 00:16:34,378
Comme si j'avais le temps!
246
00:16:34,580 --> 00:16:38,812
Si tu ne veux pas allaiter mon fils
je trouverai � t'employer!
247
00:16:41,580 --> 00:16:43,298
II n'est m�me pas f�ch�!
248
00:16:43,580 --> 00:16:46,970
Tu as de la chance
d'avoir un mari aussi compr�hensif
249
00:16:47,180 --> 00:16:49,091
et empereur qui plus est!
250
00:16:49,300 --> 00:16:51,018
Oui il m'aime.
251
00:16:51,220 --> 00:16:52,539
Et moi je l'aide.
252
00:16:53,260 --> 00:16:55,615
J'ignore pourquoi
tu t'int�resses autant
253
00:16:55,820 --> 00:16:57,651
aux affaires d'Etat.
254
00:16:57,860 --> 00:16:59,896
Est-ce vraiment
la place d'une femme?
255
00:17:00,180 --> 00:17:03,252
Si ce n'est pas la tienne
c'est la mienne!
256
00:17:05,460 --> 00:17:08,213
Tu n'as pas l'intention
d'avoir d'autres enfants?
257
00:17:10,020 --> 00:17:11,897
Ton mari en est-il conscient?
258
00:17:12,100 --> 00:17:13,215
Pas encore.
259
00:17:14,060 --> 00:17:16,779
- Comment comptes-tu �viter �a?
- M�re...
260
00:17:16,980 --> 00:17:18,538
Comme tu es na�ve!
261
00:17:19,100 --> 00:17:22,729
Crois-tu qu'il faille c�der
syst�matiquement � son mari?
262
00:17:23,180 --> 00:17:25,250
Surtout lorsqu'il a l'�ge du mien.
263
00:17:25,700 --> 00:17:27,691
Il y a des moyens
de contenter un homme
264
00:17:27,900 --> 00:17:29,936
sans risquer de tomber enceinte.
265
00:17:31,460 --> 00:17:33,337
N'as-tu jamais song� � te remarier?
266
00:17:34,140 --> 00:17:36,290
Tu es encore tr�s attirante.
267
00:17:37,220 --> 00:17:38,414
J'y ai pens�.
268
00:17:39,580 --> 00:17:42,048
Pourquoi?
Tu veux te d�barrasser de moi?
269
00:17:44,740 --> 00:17:46,253
Pas du tout voyons!
270
00:17:46,860 --> 00:17:50,216
Au contraire j'esp�re bien
que toi et ton �ventuel mari
271
00:17:50,420 --> 00:17:53,014
continueriez
� vivre au nouveau palais.
272
00:17:53,980 --> 00:17:55,936
Personne ne veut de moi!
273
00:17:56,500 --> 00:17:58,218
M�me Appius Silanus?
274
00:18:01,140 --> 00:18:02,858
Pourquoi dis-tu cela?
275
00:18:04,500 --> 00:18:06,536
Tu l'aimais bien autrefois non?
276
00:18:09,460 --> 00:18:12,258
Quelle m�moire!
Tu �tais toute petite.
277
00:18:13,100 --> 00:18:15,136
Je me le rappelle tr�s bien.
278
00:18:16,460 --> 00:18:18,928
Il venait tr�s souvent � la maison.
279
00:18:19,900 --> 00:18:22,050
C'�tait il y a bien longtemps.
280
00:18:23,020 --> 00:18:26,649
De plus il �tait � Rome
quand Caligula a �t� assassin�
281
00:18:27,020 --> 00:18:28,692
et il ne m'a pas fait un signe.
282
00:18:29,740 --> 00:18:31,776
Il en attendait peut-�tre un de toi.
283
00:18:32,780 --> 00:18:36,739
Enfin... Il est reparti en Espagne
et je n'ai aucune envie d'y habiter.
284
00:18:37,020 --> 00:18:39,853
Alors cesse
de tirer des plans sur la com�te.
285
00:18:43,620 --> 00:18:45,417
Livia est donc enfin d�esse!
286
00:18:45,620 --> 00:18:47,497
�a lui fera grand plaisir.
287
00:18:48,540 --> 00:18:50,371
Elle le voulait plus que tout.
288
00:18:50,660 --> 00:18:52,412
Oui j'ai tenu ma promesse.
289
00:18:52,620 --> 00:18:55,532
Jamais
je ne m'en serais cru capable.
290
00:18:55,740 --> 00:18:58,891
Mais ce matin le S�nat
a a-acc�d� � ma demande.
291
00:18:59,460 --> 00:19:02,179
Livia prend p-place parmi les dieux.
292
00:19:04,180 --> 00:19:07,411
J'aurais aim�
assister � son arriv�e aux cieux.
293
00:19:07,620 --> 00:19:11,579
Voir le divin Auguste
la pr�senter � tous les autres dieux.
294
00:19:13,380 --> 00:19:15,735
Comme il va �tre fier!
295
00:19:15,940 --> 00:19:18,818
Messaline est une grande romantique.
296
00:19:21,020 --> 00:19:24,296
Je suis v-vraiment
un homme heureux non?
297
00:19:26,380 --> 00:19:27,608
Est-ce qu'on lui dit?
298
00:19:28,180 --> 00:19:31,138
Puisqu'il va partir
qu'il ait la primeur.
299
00:19:31,340 --> 00:19:32,978
Elle est d-de nouveau enceinte.
300
00:19:33,260 --> 00:19:35,251
- D�j�?
- Tu vois?
301
00:19:35,540 --> 00:19:37,496
M�me H�rode
trouve que c'est trop t�t.
302
00:19:37,700 --> 00:19:39,975
Ce n'est pas ma faute mon amour.
303
00:19:40,260 --> 00:19:42,535
A qui la faute alors?
304
00:19:42,820 --> 00:19:46,859
Ce que je veux dire c'est qu'elle
a mis notre enfant nourrice.
305
00:19:47,060 --> 00:19:51,019
Il est vrai qu'elle m'assiste
beaucoup ce n'�tait gu�re commode.
306
00:19:51,220 --> 00:19:52,733
Mais il est bien connu
307
00:19:52,940 --> 00:19:56,410
qu'allaiter pr�vient � coup s�r
tout risque de grossesse.
308
00:19:57,300 --> 00:19:59,734
- Quand doit na�tre l'enfant?
- En juillet.
309
00:20:00,420 --> 00:20:03,218
J'enverrai un pr�sent
� la hauteur de l'�v�nement.
310
00:20:03,500 --> 00:20:05,730
Comment vais-je faire sans toi?
311
00:20:05,940 --> 00:20:07,817
Tu ne veux p-pas rester?
312
00:20:08,220 --> 00:20:10,256
Tu n'as plus besoin de moi.
313
00:20:10,540 --> 00:20:12,849
Qui me conseillera
pour emprunter de l'argent
314
00:20:13,060 --> 00:20:15,415
ou me racontera
ce que disent les marchands?
315
00:20:15,700 --> 00:20:19,295
Tu es bien entour�
par des personnes tr�s comp�tentes.
316
00:20:19,580 --> 00:20:21,536
Dis-lui de rester Messaline.
317
00:20:21,740 --> 00:20:23,776
Il a des royaumes � gouverner
318
00:20:23,980 --> 00:20:26,938
et tu lui en as confi�
d'autres � son arriv�e.
319
00:20:27,660 --> 00:20:31,130
Oui c'est vrai
je ne dois pas me montrer �go�ste.
320
00:20:31,340 --> 00:20:35,379
Mais il est vrai que tes conseillers
sont tous des affranchis.
321
00:20:35,980 --> 00:20:39,336
Il serait bon de trouver un patricien
qui remplace le roi H�rode
322
00:20:39,540 --> 00:20:41,371
un homme de confiance.
323
00:20:41,580 --> 00:20:44,936
- Penserais-tu � quelqu'un?
- Oui mon amour.
324
00:20:45,140 --> 00:20:48,098
Tu vois comme elle travaille
bien pour moi!
325
00:20:48,300 --> 00:20:50,530
Son esprit n'est jamais au repos!
326
00:20:50,900 --> 00:20:51,730
Qui donc?
327
00:20:52,020 --> 00:20:53,533
Appius Silanus!
328
00:20:54,900 --> 00:20:56,492
II est gouverneur d'Espagne.
329
00:20:56,700 --> 00:20:59,009
Oui il a une immense exp�rience!
330
00:20:59,220 --> 00:21:01,256
II g�che son talent en Espagne.
331
00:21:01,460 --> 00:21:05,009
Fais-le venir au palais
et garde-le � tes c�t�s.
332
00:21:05,300 --> 00:21:06,892
C'est un r�publicain.
333
00:21:07,180 --> 00:21:08,329
Moi aussi.
334
00:21:08,620 --> 00:21:12,295
Il s'est �lev� contre toi
au S�nat apr�s l'assassinat.
335
00:21:12,580 --> 00:21:16,368
Auguste laissait chacun
libre de ses opinions politiques.
336
00:21:16,580 --> 00:21:18,969
Il disait que �a ne le regardait pas.
337
00:21:19,180 --> 00:21:21,216
Et je suivrai son ex emple.
338
00:21:22,140 --> 00:21:26,099
Je ne sais pas si Silanus
accepterait de vivre au palais.
339
00:21:26,300 --> 00:21:28,894
Au nouveau palais
dont tu as fait des bureaux.
340
00:21:29,180 --> 00:21:32,968
J'ai l'impression que Messaline
a d�j� tout pr�vu.
341
00:21:33,260 --> 00:21:36,377
- Quelle est ton id�e?
- Ce n'est qu'une suggestion.
342
00:21:36,580 --> 00:21:38,650
Ma m�re
l'aimait beaucoup autrefois.
343
00:21:39,020 --> 00:21:40,772
Elle serait ravie de se remarier.
344
00:21:40,980 --> 00:21:43,016
Je suis s�re
que Silanus n'aurait rien
345
00:21:43,220 --> 00:21:45,893
contre une alliance
avec la famille imp�riale.
346
00:21:46,100 --> 00:21:49,376
Tu es aussi entremetteuse
m-maintenant?
347
00:21:49,580 --> 00:21:51,411
Si tu n'approuves pas bien s�r...
348
00:21:51,620 --> 00:21:54,054
Allons! Je p-plaisantais.
349
00:21:54,260 --> 00:21:56,820
C'est une excellente id�e.
350
00:21:57,020 --> 00:21:58,419
Qu'en penses-tu?
351
00:21:59,500 --> 00:22:03,175
A partir d'aujourd'hui
je ne donne plus aucun conseil!
352
00:22:05,020 --> 00:22:08,057
Je suis fatigu�e.
Je vous laisse parler tous les deux.
353
00:22:08,900 --> 00:22:10,015
Bonne nuit mon ch�ri.
354
00:22:10,220 --> 00:22:12,688
- C'est nous qui te fatiguons?
- Mais non.
355
00:22:13,380 --> 00:22:14,733
Au revoir H�rode.
356
00:22:16,100 --> 00:22:19,058
Si ton peuple t'aime
autant que nous t'aimons
357
00:22:19,260 --> 00:22:21,535
tu es le plus chanceux des rois.
358
00:22:21,740 --> 00:22:23,537
Je penserai � toi...
359
00:22:24,620 --> 00:22:25,689
en juillet!
360
00:22:33,300 --> 00:22:36,531
Ne suis-je pas le plus heureux
de tous les hommes?
361
00:22:36,740 --> 00:22:39,493
Qu'ai-je fait
pour m�riter tant de chance?
362
00:22:39,980 --> 00:22:42,210
Aux innocents les mains pleines!
363
00:22:42,420 --> 00:22:44,490
La chance t'a toujours accompagn�.
364
00:22:44,700 --> 00:22:48,579
Je suis s�r que tu deviendras
un dieu de l'Olympe
365
00:22:48,780 --> 00:22:51,089
alors que je ne serai qu'un roi mort.
366
00:22:52,260 --> 00:22:55,297
Tu sais la premi�re fois
que je suis venu � Rome
367
00:22:55,500 --> 00:22:59,288
- vous �tiez des dieux � mes yeux.
- Oh tous s-sauf moi!
368
00:22:59,500 --> 00:23:00,649
Si m�me toi.
369
00:23:01,980 --> 00:23:05,450
Tu repenses parfois
� cette �poque ouistiti?
370
00:23:05,660 --> 00:23:08,458
Oui j'y pense m�me souvent
ces temps-ci.
371
00:23:08,660 --> 00:23:10,855
J'ai une b-bonne raison p-pour �a.
372
00:23:12,220 --> 00:23:15,178
J'envisage d'�crire
un livre sur ma famille.
373
00:23:16,540 --> 00:23:18,178
Quel genre de livre?
374
00:23:22,420 --> 00:23:24,297
Je v-veux dire la v-v�rit�.
375
00:23:25,260 --> 00:23:26,613
Tu vas tout raconter?
376
00:23:26,900 --> 00:23:29,289
Bien s�r comme tout historien
digne de ce nom.
377
00:23:29,500 --> 00:23:33,209
Je ne ferai pas de r�cit h�ro�que
� la mani�re de Tite-Live.
378
00:23:33,420 --> 00:23:37,379
Je raconterai les faits
les petits d�tails les potins m�me!
379
00:23:37,660 --> 00:23:40,777
Pourquoi voudrais-tu �crire
un tel livre?
380
00:23:40,980 --> 00:23:42,572
A quoi bon remuer le pass�?
381
00:23:44,300 --> 00:23:45,369
Parce que...
382
00:23:45,900 --> 00:23:48,698
je dois aux autres
de raconter la v�rit�.
383
00:23:49,220 --> 00:23:51,609
Je le dois
� Postumus et � Germanicus.
384
00:23:52,260 --> 00:23:53,215
Pourquoi?
385
00:23:53,940 --> 00:23:55,453
Parce qu'ils sont morts.
386
00:23:56,100 --> 00:23:59,570
Et il faut rester fid�le � ses amis
m�me s'ils sont morts.
387
00:24:00,460 --> 00:24:04,009
Tu vois j'ai eu
beaucoup de chance dans la vie.
388
00:24:04,860 --> 00:24:08,170
Alors qu'eux qui le m�ritaient
n'en ont pas eu.
389
00:24:08,380 --> 00:24:11,975
Je n'ai jamais compt�
que trois v�ritables amis.
390
00:24:12,940 --> 00:24:15,659
Deux d'entre eux
�taient Postumus et Germanicus
391
00:24:16,700 --> 00:24:18,179
et le troisi�me c'est toi.
392
00:24:21,700 --> 00:24:23,770
Ecoute bien Claude.
393
00:24:26,460 --> 00:24:28,178
Je vais te donner un conseil.
394
00:24:28,460 --> 00:24:30,769
Je croyais que tu en avais fini!
395
00:24:30,980 --> 00:24:33,574
Je t'en donne un tout dernier
et j'arr�te.
396
00:24:35,580 --> 00:24:38,378
Ne fais confiance � personne.
A personne.
397
00:24:39,860 --> 00:24:42,533
Ni � ton affranchi
le plus reconnaissant
398
00:24:42,740 --> 00:24:46,255
ni � ton ami le plus proche
ni � ton enfant ador�
399
00:24:46,460 --> 00:24:48,018
ni � ta femme ch�rie.
400
00:24:48,820 --> 00:24:51,254
Ne fais confiance � personne.
401
00:24:53,580 --> 00:24:54,535
A personne?
402
00:24:56,060 --> 00:24:57,573
M�me pas � toi?
403
00:25:06,260 --> 00:25:08,899
- Comment est le b�b�?
- Magnifique!
404
00:25:13,660 --> 00:25:16,094
C'est un gar�on ou une fille?
405
00:25:16,380 --> 00:25:19,531
Demandons aux ing�nieurs
de faire une �tude.
406
00:25:19,740 --> 00:25:22,300
Nous avons toujours voulu
un port viable en hiver
407
00:25:22,500 --> 00:25:24,411
mais on dit que c'est trop cher.
408
00:25:25,900 --> 00:25:27,458
Ainsi nous serons fix �s.
409
00:25:28,020 --> 00:25:29,453
C�sar! L'enfant est n�!
410
00:25:31,860 --> 00:25:33,532
Ton enfant est n�.
411
00:25:36,060 --> 00:25:38,130
L'enfant est n� c'est une fille.
412
00:25:38,340 --> 00:25:41,935
Une fille! Lou�e soit Lucina!
Elle a exauc� mes pri�res!
413
00:25:42,140 --> 00:25:44,859
J'arrive!
La discussion est termin�e.
414
00:25:45,500 --> 00:25:49,652
Dites aux ing�nieurs de r�aliser
cette �tude puis nous d�ciderons.
415
00:25:50,300 --> 00:25:52,256
Cela co�tera dix millions.
416
00:25:52,460 --> 00:25:53,449
Voire plus.
417
00:25:53,660 --> 00:25:54,934
Plus cher ce sera
418
00:25:55,140 --> 00:25:57,973
moins il aura de chances
de voir le jour.
419
00:25:58,180 --> 00:25:59,818
O� veux-tu en venir?
420
00:26:00,020 --> 00:26:02,295
Tu veux que l'on surestime
le co�t?
421
00:26:02,500 --> 00:26:05,697
Mon cher Narcisse tu as investi
dans le bl� moi aussi
422
00:26:05,900 --> 00:26:07,891
comme beaucoup d'autres.
423
00:26:09,140 --> 00:26:12,530
Plus on en importe en hiver
plus les prix chutent.
424
00:26:13,300 --> 00:26:14,699
C'est ce qui m'inqui�te.
425
00:26:16,140 --> 00:26:19,894
Voil� qui peut �tre interpr�t�
comme une preuve d'�go�sme.
426
00:26:20,500 --> 00:26:24,539
Il serait moins �go�ste
de vouloir que les prix soient bas?
427
00:26:25,140 --> 00:26:27,779
C'est ce que souhaite
le plus grand nombre!
428
00:26:27,980 --> 00:26:30,540
Et en quoi
cela est-il moins �go�ste?
429
00:26:34,180 --> 00:26:36,614
C'est un sophisme
on ne peut pas discuter.
430
00:26:36,820 --> 00:26:39,414
Attendons le rapport des ing�nieurs
je suis s�r
431
00:26:39,620 --> 00:26:43,374
que le co�t r�glera leur compte
aux consid�rations philosophiques.
432
00:27:13,220 --> 00:27:15,575
Je crois que... je me suis assoupi.
433
00:27:16,900 --> 00:27:17,969
Tu es fatigu�.
434
00:27:19,060 --> 00:27:20,732
Tu as mauvaise mine.
435
00:27:20,940 --> 00:27:22,498
Tu travailles trop.
436
00:27:24,500 --> 00:27:25,774
Oui et toi aussi.
437
00:27:25,980 --> 00:27:28,130
Mais moi je suis plus jeune que toi.
438
00:27:28,340 --> 00:27:29,693
Que dit ton m�decin?
439
00:27:30,780 --> 00:27:32,498
Ce qu'ils disent tous.
440
00:27:32,700 --> 00:27:35,533
Que je travaille trop
que je devrais me m�nager.
441
00:27:35,740 --> 00:27:37,014
Ils ont raison.
442
00:27:38,380 --> 00:27:40,769
Tu devrais d�l�guer davantage.
443
00:27:40,980 --> 00:27:43,938
Je vais bient�t voir
un nouveau m�decin un Grec
444
00:27:44,140 --> 00:27:45,698
que m'a recommand� H�rode.
445
00:27:45,900 --> 00:27:49,370
Est-ce bien utile?
Nos m�decins sont tr�s comp�tents.
446
00:27:49,580 --> 00:27:51,616
Je ne risque rien � le voir.
447
00:27:53,020 --> 00:27:55,215
Comment va ma fille pr�f�r�e?
448
00:27:55,700 --> 00:27:57,418
Elle a perc� sa premi�re dent.
449
00:27:57,900 --> 00:27:59,697
La nourrice me l'a montr�e.
450
00:28:00,740 --> 00:28:02,492
C'est tr�s douloureux.
451
00:28:02,700 --> 00:28:04,213
Pauvre petite!
452
00:28:04,420 --> 00:28:08,015
Je crois que j'ai le mari
le plus adorable du monde.
453
00:28:08,740 --> 00:28:10,935
Il est tellement sensible!
454
00:28:11,140 --> 00:28:13,859
Tu as celui
q-qui adore le plus sa femme.
455
00:28:15,500 --> 00:28:19,539
Quels sont les trois piliers
du temple de l'amour disais-tu?
456
00:28:21,180 --> 00:28:24,138
La franchise la gentillesse
et la compr�hension.
457
00:28:24,620 --> 00:28:25,416
Pourquoi?
458
00:28:26,060 --> 00:28:28,096
J'aimerais les mettre � l'�preuve.
459
00:28:28,380 --> 00:28:30,450
Qu'est-ce que tu as fait?
460
00:28:31,020 --> 00:28:32,009
Rien.
461
00:28:33,140 --> 00:28:35,335
Mais je veux faire quelque chose
462
00:28:35,540 --> 00:28:37,770
et je dois t'en parler franchement.
463
00:28:38,900 --> 00:28:42,529
Et moi je devrai me montrer
gentil et compr�hensif?
464
00:28:43,100 --> 00:28:44,249
Eh bien je t'�coute.
465
00:28:46,580 --> 00:28:50,732
Accepterais-tu que nous fassions
chambre � part quelque temps?
466
00:28:51,940 --> 00:28:53,737
Ne me regarde pas ainsi
467
00:28:54,020 --> 00:28:56,215
ou je vais me ha�r toute ma vie.
468
00:28:56,900 --> 00:28:59,698
Je n'aurais jamais d� te le proposer.
469
00:29:00,460 --> 00:29:02,815
Tu n-ne m'aimes donc plus?
470
00:29:03,860 --> 00:29:07,375
Je le c-comprendrais je suis
bien plus vieux que toi.
471
00:29:07,580 --> 00:29:11,732
Mon ch�ri! Je t'aime comme
je ne t'ai jamais aim�!
472
00:29:11,940 --> 00:29:13,453
Ne le sais-tu pas?
473
00:29:14,300 --> 00:29:18,657
C'est pour �a que je ne veux pas
d�j� risquer une 3e grossesse.
474
00:29:18,860 --> 00:29:21,772
Tu imagines les effets
sur notre mariage?
475
00:29:21,980 --> 00:29:24,210
Sur l'amour que nous �prouvons?
476
00:29:24,420 --> 00:29:28,129
Jamais je ne te f-forcerais
mon amour.
477
00:29:29,060 --> 00:29:31,210
Faut-il faire chambre � part?
478
00:29:31,420 --> 00:29:34,457
Nous pourrions
au moins d-dormir ensemble.
479
00:29:34,660 --> 00:29:37,811
Cela mettrait davantage
notre mariage en p�ril
480
00:29:38,020 --> 00:29:41,456
si tu t'enflammais pour moi
et que je doive te repousser.
481
00:29:41,660 --> 00:29:45,209
Et si je te c�dais
imagine tes remords apr�s coup.
482
00:29:47,700 --> 00:29:48,894
Je t'ai bless�.
483
00:29:50,900 --> 00:29:53,494
- Je n'aurais pas d� t'en parler.
- Non non...
484
00:29:57,700 --> 00:29:59,292
Combien d-de temps
485
00:30:00,220 --> 00:30:02,654
voudrais-tu
que nous r-restions s�par�s?
486
00:30:03,140 --> 00:30:04,414
Pas longtemps.
487
00:30:04,620 --> 00:30:06,099
Nous verrons bien.
488
00:30:06,500 --> 00:30:09,139
Tu sais combien j'ai besoin de toi.
489
00:30:10,620 --> 00:30:14,852
Je viendrai dans ta chambre
de temps en temps � l'improviste.
490
00:30:15,980 --> 00:30:18,938
Ce sera encore plus amusant
tu ne crois pas?
491
00:30:20,900 --> 00:30:23,653
Pardonne-moi C�sar
tu m'as dit de te pr�venir
492
00:30:23,860 --> 00:30:27,091
d�s l'arriv�e
d'Appius Junius Silanus. Il est ici.
493
00:30:27,300 --> 00:30:30,372
- Je le verrai tout � l'heure.
- Attends je pars.
494
00:30:30,580 --> 00:30:31,729
Fais-le entrer.
495
00:30:35,140 --> 00:30:36,937
Il a fait un long voyage.
496
00:30:41,540 --> 00:30:43,292
Tr�s bien mon amour.
497
00:30:43,500 --> 00:30:47,812
Si tu penses qu'une s�paration peut
�tre b-b�n�fique � notre mariage
498
00:30:48,020 --> 00:30:49,931
s�parons-nous quelque temps.
499
00:30:50,420 --> 00:30:54,174
Les femmes c-connaissent mieux
ces sujets-l� que les hommes.
500
00:30:54,380 --> 00:30:56,530
Je vais te faire
pr�parer une chambre.
501
00:30:56,740 --> 00:30:58,059
C'est inutile.
502
00:30:58,260 --> 00:31:01,093
Puisque tu trouves
ma suggestion raisonnable
503
00:31:01,300 --> 00:31:04,337
faisons en sorte de ne pas
te soumettre � la tentation.
504
00:31:04,620 --> 00:31:08,090
J'irai habiter un appartement
pr�s de ma m�re au nouveau palais.
505
00:31:08,300 --> 00:31:12,418
Et comme j'y ai aussi mes bureaux
ce sera bien plus pratique.
506
00:31:13,060 --> 00:31:15,654
Le noble Appius Junius Silanus.
507
00:31:17,260 --> 00:31:19,057
- Ave C�sar.
- As-tu fait bon voyage?
508
00:31:19,260 --> 00:31:21,615
Tr�s bon.
Les voies sont en parfait �tat.
509
00:31:21,820 --> 00:31:23,856
Tu connais ma femme Messaline?
510
00:31:24,340 --> 00:31:27,537
Je l'ai connue petite.
Tu es encore plus belle.
511
00:31:27,740 --> 00:31:29,890
Comme je suis contente
que tu sois l�.
512
00:31:30,100 --> 00:31:33,012
Tu seras d'une aide
tr�s pr�cieuse � mon mari.
513
00:31:33,220 --> 00:31:35,415
Je vais pr�venir ma m�re
de ta pr�sence.
514
00:31:38,060 --> 00:31:41,939
- Si nous d�nions tous ensemble?
- Je serais ravi de la revoir.
515
00:31:45,300 --> 00:31:48,451
Tu as les yeux irrit�s
mais je peux arranger �a.
516
00:31:48,660 --> 00:31:50,776
Je te prescris une lotion.
517
00:31:50,980 --> 00:31:53,972
L�g�re r�traction
des globes oculaires.
518
00:31:54,660 --> 00:31:57,174
- Tu as souffert de poliomy�lite?
- Oui.
519
00:31:57,380 --> 00:31:59,098
L� je ne peux rien faire.
520
00:31:59,900 --> 00:32:02,095
Pour le reste tu es en bonne sant�.
521
00:32:02,300 --> 00:32:06,009
Tu t'es fait des bras solides
pour compenser tes jambes.
522
00:32:06,220 --> 00:32:07,892
- Tu es n� pr�matur�?
- Oui.
523
00:32:08,100 --> 00:32:09,089
Je m'en doutais.
524
00:32:09,860 --> 00:32:12,613
Tu as eu la rougeole
des colites l'erysip�le?
525
00:32:12,820 --> 00:32:14,173
Et la scrofule.
526
00:32:14,380 --> 00:32:16,530
Tu vois tout �a en me regardant?
527
00:32:16,740 --> 00:32:19,015
Et aussi en utilisant mon cerveau.
528
00:32:19,220 --> 00:32:22,257
Tu n'as pas encore dig�r�
ce que tu as mang� hier.
529
00:32:22,460 --> 00:32:23,973
Nous avons eu un mariage.
530
00:32:24,180 --> 00:32:26,853
Appius Silanus
a �p-pous� ma belle-m�re.
531
00:32:28,220 --> 00:32:31,212
- J'ai d-d� trop m-manger.
- Il faut que tu arr�tes.
532
00:32:31,420 --> 00:32:34,457
Ne quitte jamais la table
sans rester sur ta faim.
533
00:32:34,660 --> 00:32:36,491
- Tu as des vents?
- Des deux c�t�s.
534
00:32:36,700 --> 00:32:40,056
Surtout ne te retiens pas
c'est tr�s mauvais pour l'estomac.
535
00:32:40,260 --> 00:32:42,820
Peu importe par o�
mais laisse-les sortir.
536
00:32:43,020 --> 00:32:46,296
Celui qui place la politesse
avant la sant� est un idiot.
537
00:32:46,500 --> 00:32:48,934
Inutile de te prescrire
de l'ex ercice?
538
00:32:49,140 --> 00:32:52,610
- Comme si j'avais le temps!
- Alors tu te feras masser.
539
00:32:53,860 --> 00:32:55,179
Tu peux te relever.
540
00:32:57,020 --> 00:32:58,214
Ecoute-moi bien.
541
00:32:58,460 --> 00:33:00,496
Tu travailles beaucoup trop.
542
00:33:00,860 --> 00:33:04,569
Comme tous les gens importants
tu dois te croire indispensable
543
00:33:04,780 --> 00:33:08,898
mais je te conseille de laisser
tes secr�taires lire pour toi.
544
00:33:09,220 --> 00:33:11,290
Repose-toi une heure apr�s ton repas
545
00:33:11,500 --> 00:33:14,572
ne fonce pas au tribunal
d�s ton dessert aval�.
546
00:33:14,980 --> 00:33:17,892
Et fais-toi masser
2 fois 20 minutes par jour.
547
00:33:18,100 --> 00:33:19,374
J'ai un t-tr�s bon masseur.
548
00:33:19,580 --> 00:33:22,970
Renvoie-le les seuls bons masseurs
de Rome sont mes esclaves.
549
00:33:23,180 --> 00:33:24,135
Je t'en enverrai un.
550
00:33:24,380 --> 00:33:27,019
- J'ai des crampes � l'estomac.
- Des crampes?
551
00:33:27,220 --> 00:33:30,690
Si tu manges abondamment vite
et dans un �tat de nervosit�
552
00:33:30,900 --> 00:33:32,697
�a n'a rien d'�tonnant.
553
00:33:33,220 --> 00:33:35,256
Voici un traitement
qui les soulagera.
554
00:33:35,460 --> 00:33:38,657
Ah! Un traitement...
Une pr�paration secr�te?
555
00:33:38,860 --> 00:33:41,294
Faudra-t-il
que je l'envoie chercher loin?
556
00:33:41,500 --> 00:33:45,379
Tu la trouveras sur n'importe
quelle friche c'est de la bryone.
557
00:33:45,580 --> 00:33:46,808
De la vulgaire bryone?
558
00:33:47,020 --> 00:33:49,773
Exact.
Je note la fa�on de la pr�parer.
559
00:33:49,980 --> 00:33:51,379
Et les pri�res?
560
00:33:51,940 --> 00:33:53,214
Quelles pri�res?
561
00:33:53,740 --> 00:33:58,131
Tu ne prescris aucune p-pri�re
� faire en p-prenant le traitement?
562
00:33:58,340 --> 00:34:01,810
En tant que grand pontife et auteur
d'un ouvrage sur la religion
563
00:34:02,020 --> 00:34:04,898
tu es plus qualifi� que moi
pour prescrire des pri�res.
564
00:34:05,100 --> 00:34:06,931
Les Grecs ne croient donc en rien?
565
00:34:07,140 --> 00:34:09,859
Je t'ai dit en quoi je croyais:
Les vertus de la bryone.
566
00:34:10,380 --> 00:34:11,495
Ave C�sar.
567
00:34:36,540 --> 00:34:37,814
Tu voulais me voir?
568
00:34:40,380 --> 00:34:41,972
Moi aussi je voulais te voir.
569
00:34:42,180 --> 00:34:44,933
Je n'ai pas pu
te parler depuis le mariage
570
00:34:45,140 --> 00:34:48,530
qui est je crois savoir
le fruit de tes bons offices.
571
00:34:50,700 --> 00:34:52,179
Tu m'as fait l� une gentillesse.
572
00:34:53,140 --> 00:34:54,858
Et � ta m�re aussi j'esp�re.
573
00:34:55,420 --> 00:34:57,456
Je souhaite te parler un peu.
574
00:34:57,660 --> 00:34:59,616
Viens t'asseoir pr�s de moi.
575
00:35:07,700 --> 00:35:08,655
Je t'aime.
576
00:35:09,140 --> 00:35:12,291
Je t'ai toujours aim�
depuis ma plus tendre enfance.
577
00:35:14,620 --> 00:35:15,609
Ne dis rien.
578
00:35:17,300 --> 00:35:21,088
Tout au long de ces ann�es
o� tu ne venais plus nous voir
579
00:35:21,300 --> 00:35:24,576
je ne me suis jamais endormie
sans penser � toi.
580
00:35:25,420 --> 00:35:26,773
Pas une seule fois.
581
00:35:27,900 --> 00:35:29,618
Est-ce que tu comprends?
582
00:35:31,220 --> 00:35:34,257
Je n'ai pas dormi une seule nuit
583
00:35:34,460 --> 00:35:37,497
sans penser
� tes bras qui m'�treignaient.
584
00:35:38,140 --> 00:35:40,734
Je me br�lais les sangs
en pensant � toi.
585
00:35:41,620 --> 00:35:43,497
Et maintenant tu es l�.
586
00:35:44,140 --> 00:35:44,890
Tu es l�.
587
00:35:52,580 --> 00:35:54,298
Je ne comprends pas.
588
00:35:54,580 --> 00:35:55,979
Mon ch�ri!
589
00:35:56,180 --> 00:35:59,013
J'ai tout organis�
pour t'avoir pr�s de moi.
590
00:35:59,220 --> 00:36:01,688
Je n'ai jamais r�v� d'autre chose.
591
00:36:05,820 --> 00:36:09,574
Mais il ne s'agit l�
que des fantaisies d'une jeune fille.
592
00:36:10,700 --> 00:36:14,488
Des r�ves que l'on abandonne
quand on devient adulte.
593
00:36:18,860 --> 00:36:21,932
Je ne les ai pas abandonn�s
et je n'en ai pas l'intention.
594
00:36:26,460 --> 00:36:28,291
Alors si je comprends bien
595
00:36:28,780 --> 00:36:32,489
mon mariage avec ta m�re
arrang� par tes soins
596
00:36:33,020 --> 00:36:34,976
n'�tait donc qu'un simulacre?
597
00:36:35,300 --> 00:36:38,736
A seule fin que toi et moi
puissions coucher ensemble?
598
00:36:39,020 --> 00:36:41,056
Ma m�re ne compte pas.
599
00:36:41,340 --> 00:36:42,216
Et ton mari?
600
00:36:44,060 --> 00:36:47,973
Comment donc? Tu crois
que j'ai agi sans son consentement?
601
00:36:48,180 --> 00:36:50,694
Pourquoi ferions-nous
chambre � part?
602
00:36:50,900 --> 00:36:53,289
C'est lui
qui a voulu ces arrangements!
603
00:36:53,820 --> 00:36:55,776
Certes je ne m'en plains pas.
604
00:36:55,980 --> 00:36:58,619
Ses pratiques sexuelles
me r�pugnent.
605
00:36:58,820 --> 00:37:01,129
Il a accept�
de faire chambre � part?
606
00:37:01,420 --> 00:37:04,969
Parce qu'il veut les assouvir
avec des femmes de s�nateurs.
607
00:37:05,180 --> 00:37:07,774
Il souhaite que je m'amuse
de mon c�t�.
608
00:37:07,980 --> 00:37:10,494
Et il attend de toi
que tu remplisses ce r�le.
609
00:37:10,700 --> 00:37:13,009
C'est la raison de ta pr�sence.
610
00:37:14,300 --> 00:37:16,495
Alors qu'il me le dise en personne!
611
00:37:16,780 --> 00:37:18,816
Quel nigaud tu fais!
612
00:37:19,420 --> 00:37:21,376
Tu crois qu'il te le dirait?
613
00:37:21,580 --> 00:37:23,650
II nierait tout bien �videmment!
614
00:37:26,740 --> 00:37:28,139
Tu me d��ois.
615
00:37:29,700 --> 00:37:31,452
Je te croyais plus raffin�.
616
00:37:31,660 --> 00:37:34,299
Tu le forcerais � s'exprimer
sur un arrangement
617
00:37:34,500 --> 00:37:36,252
dont il pr�f�re ne pas parler.
618
00:37:37,540 --> 00:37:40,373
Agis-tu avec la m�me ind�licatesse
en Espagne?
619
00:37:42,500 --> 00:37:45,617
Tout a �t� arrang� pour le mieux
mon ch�ri.
620
00:37:46,700 --> 00:37:47,655
Tu dis vrai.
621
00:37:48,220 --> 00:37:49,938
Je suis un nigaud.
622
00:37:50,500 --> 00:37:53,219
J'ai connu
les r�gnes de trois C�sars
623
00:37:53,420 --> 00:37:56,935
et j'ai vu l'�tat lamentable
dans lequel ils ont laiss� Rome.
624
00:37:57,140 --> 00:38:01,099
J'�tais bien b�te de croire
que le quatri�me serait diff�rent!
625
00:38:02,700 --> 00:38:05,772
J'ai une petite-fille
qui a presque ton �ge.
626
00:38:09,820 --> 00:38:11,492
Je ne le nierai pas
627
00:38:11,700 --> 00:38:14,931
je suis d'une nature amoureuse
je l'ai toujours �t�.
628
00:38:15,980 --> 00:38:19,370
Mais je ne te toucherais pas
malgr� ta grande beaut�
629
00:38:19,580 --> 00:38:21,411
m�me avec une perche de 3 m�tres.
630
00:38:27,780 --> 00:38:29,691
As-tu oubli� qui je suis?
631
00:38:29,900 --> 00:38:32,573
Je ne suis plus
la fillette que tu taquinais
632
00:38:32,780 --> 00:38:34,611
mais la femme de l'empereur.
633
00:38:39,060 --> 00:38:42,132
Il me suffirait
de crier et de d�chirer ma robe
634
00:38:42,340 --> 00:38:44,490
pour qu'on t'ex �cute sur-le-champ.
635
00:38:47,380 --> 00:38:51,612
Je te donne 8 jours pour venir
vers moi et � genoux!
636
00:38:53,180 --> 00:38:54,454
Si tu ne le fais pas
637
00:38:55,380 --> 00:38:58,292
je devrai dire � mon mari
que tu m'as repouss�e.
638
00:38:59,340 --> 00:39:01,171
Et en repoussant sa femme
639
00:39:01,380 --> 00:39:03,769
c'est lui que tu insultes.
640
00:39:04,780 --> 00:39:07,453
Il est devenu tr�s vaniteux tu sais.
641
00:39:08,060 --> 00:39:09,778
Tu perds ton temps.
642
00:39:10,780 --> 00:39:15,217
J'ai pass� l'�ge d'�tre le jouet
sexuel d'une gamine de 17 ans.
643
00:39:15,860 --> 00:39:17,498
Tes menaces sont vaines.
644
00:39:18,540 --> 00:39:19,655
Nous verrons cela.
645
00:39:19,940 --> 00:39:21,134
Oui nous verrons.
646
00:39:21,740 --> 00:39:23,890
Et tout Rome
verra comme il est facile
647
00:39:24,100 --> 00:39:26,455
de se redresser
et garder la t�te haute
648
00:39:26,660 --> 00:39:28,491
quand on en a la volont�.
649
00:39:36,940 --> 00:39:38,339
Q-qu'est-ce que c'est?
650
00:39:40,660 --> 00:39:42,776
Des plans
d'am�nagement du port d'Ostie.
651
00:39:42,980 --> 00:39:46,017
Bien �videmment!
Mais de qui sont-ils?
652
00:39:53,100 --> 00:39:55,694
Lls ont �t� r�alis�s
sous le r�gne du divin Jules.
653
00:39:55,900 --> 00:39:58,209
- O� les as-tu trouv�s?
- Aux archives.
654
00:39:58,420 --> 00:40:02,254
Ils sont presque identiques � ceux
que Tortius vient de pondre.
655
00:40:02,460 --> 00:40:03,529
Viens voir Silanus.
656
00:40:06,340 --> 00:40:07,853
Eh bien qu'as-tu donc?
657
00:40:08,060 --> 00:40:09,129
Es-tu malade?
658
00:40:11,060 --> 00:40:14,655
- En quoi ces plans nous concernent?
- Il est int�ressant de savoir
659
00:40:14,860 --> 00:40:18,614
que les ing�nieurs du divin Jules
avaient estim� ce chantier
660
00:40:18,820 --> 00:40:22,256
� une dur�e de 4 ans
pour 4 millions de pi�ces d'or.
661
00:40:22,700 --> 00:40:25,055
Or le devis qu'on m'a pr�sent�
662
00:40:25,260 --> 00:40:28,775
fait �tat de 10 ans pour un co�t
de 15 millions de pi�ces d'or.
663
00:40:32,100 --> 00:40:34,091
Ce devis date de 90 ans!
664
00:40:34,380 --> 00:40:37,770
Les ann�es compteraient-elles
moins de jours � pr�sent?
665
00:40:37,980 --> 00:40:40,335
Le prix des mat�riaux a augment�.
666
00:40:40,540 --> 00:40:42,815
Certes mais gu�re plus d'un quart.
667
00:40:43,020 --> 00:40:46,899
Comment expliques-tu alors
le devis de mon ing�nieur en chef?
668
00:40:50,300 --> 00:40:51,653
Moi je peux l'expliquer.
669
00:40:51,940 --> 00:40:54,852
Par ex emple on a sous-estim�
le volume de terre
670
00:40:55,060 --> 00:40:57,210
que cent hommes
peuvent transporter en un jour.
671
00:40:57,420 --> 00:41:00,378
Les hommes d'aujourd'hui
seraient-ils plus faibles?
672
00:41:00,580 --> 00:41:03,048
La topographie est rest�e la m�me.
673
00:41:03,260 --> 00:41:06,616
Sur les plans du divin Jules
on creusait la terre
674
00:41:07,380 --> 00:41:11,976
et sur les tiens tu pr�tends
qu'il faut creuser dans la r-roche.
675
00:41:14,820 --> 00:41:15,969
Je ne comprends pas.
676
00:41:16,260 --> 00:41:17,739
Eh bien je vais t'expliquer.
677
00:41:17,940 --> 00:41:21,728
Tes experts ont re�u des pots-de-vin
des marchands de bl�.
678
00:41:23,020 --> 00:41:25,295
C'est s-scandaleux n'est-ce pas?
679
00:41:25,620 --> 00:41:28,373
Je ne vois pas
pourquoi ils feraient �a!
680
00:41:28,660 --> 00:41:31,891
Moi je vois.
Pour faire monter le cours du bl�.
681
00:41:32,580 --> 00:41:34,252
N'est-ce pas Silanus?
682
00:41:37,780 --> 00:41:41,659
Tortius commence les travaux
en te basant sur ce devis
683
00:41:41,860 --> 00:41:44,090
index � sur l'augmentation des prix.
684
00:41:44,300 --> 00:41:47,133
Mais m�me ainsi
o� trouveras-tu les fonds?
685
00:41:47,340 --> 00:41:50,935
Nous emprunterons le premier million
aux marchands de bl�.
686
00:41:51,140 --> 00:41:53,608
Ils ne peuvent
r�unir une telle somme!
687
00:41:53,820 --> 00:41:56,778
Tu serais surpris Pallas
de voir combien ils peuvent r�unir
688
00:41:56,980 --> 00:41:59,335
si je leur promets de ne pas enqu�ter
689
00:41:59,540 --> 00:42:03,089
sur d'�ventuels p-pots-de-vin
vers�s � mes fonctionnaires.
690
00:42:04,220 --> 00:42:06,450
Il est tard vous pouvez disposer.
691
00:42:08,300 --> 00:42:10,575
Nous p-passerons
voir le port demain.
692
00:42:20,940 --> 00:42:23,329
Puis-je
te parler seul � seul C�sar?
693
00:42:24,020 --> 00:42:26,693
Bien s�r. Viens donc voir ces plans.
694
00:42:26,900 --> 00:42:28,777
Tu les as � peine regard�s.
695
00:42:29,300 --> 00:42:32,258
Le divin Jules
savait ce qu'il faisait.
696
00:42:32,940 --> 00:42:34,214
Ces plans sont remarquables.
697
00:42:34,420 --> 00:42:37,378
Ils sont bien meilleurs
que ceux de T-Tortius.
698
00:42:38,220 --> 00:42:42,099
La seule chose qu'ils ont oubli�e
c'est l'am�nagement de l'�le
699
00:42:42,300 --> 00:42:44,609
entre les d-deux m�les.
Viens voir...
700
00:42:47,300 --> 00:42:48,813
Au secours! A l'aide!
701
00:42:59,300 --> 00:43:00,574
Attends! Attends!
702
00:43:03,540 --> 00:43:04,609
Rel�ve-toi!
703
00:43:07,460 --> 00:43:10,816
- C�sar! Tu es bless�!
- Je vais chercher son m�decin!
704
00:43:11,020 --> 00:43:13,090
�a va. Silanus a essay� de me tuer.
705
00:43:13,300 --> 00:43:14,255
Pourquoi?
706
00:43:16,020 --> 00:43:18,090
Laisse-moi m'en occuper il parlera.
707
00:43:18,460 --> 00:43:20,416
Pourquoi Silanus? Pourquoi?
708
00:43:21,300 --> 00:43:22,050
Tyran!
709
00:43:23,140 --> 00:43:24,892
"Tyran"? Je ne saisis pas.
710
00:43:25,900 --> 00:43:27,856
T'ai-je jamais fait du mal?
711
00:43:28,500 --> 00:43:32,493
Je t'ai fait revenir d'Espagne.
Je t'ai nomm� ministre.
712
00:43:32,700 --> 00:43:35,339
Je t'ai li� � ma famille
par un mariage.
713
00:43:35,620 --> 00:43:40,011
Bien s�r pour que je puisse
couvrir ta femme comme un �talon!
714
00:43:47,460 --> 00:43:49,212
Qu'est-ce que tu racontes?
715
00:43:54,420 --> 00:43:57,492
- Q-q-qu'est-ce que tu racontes?
- Tous les m�mes!
716
00:43:57,700 --> 00:44:00,533
Ne joue pas avec moi
fais ce que tu dois faire!
717
00:44:00,740 --> 00:44:04,494
Je te r�p�te la question
q-qu'est-ce que tu racontes?
718
00:44:04,780 --> 00:44:06,179
Tu le sais parfaitement.
719
00:44:07,580 --> 00:44:10,140
Les empereurs sont sans surprise!
720
00:44:10,340 --> 00:44:13,059
Vos r�gnes se ressemblent
du d�but � la fin!
721
00:44:13,260 --> 00:44:17,139
Des turpitudes � peine cach�es
finissent �tal�es au grand jour!
722
00:44:17,340 --> 00:44:20,650
Aussi s�rement
que la putr�faction suit la mort!
723
00:44:20,860 --> 00:44:23,374
Allez chercher Messaline et sa m�re.
724
00:44:23,580 --> 00:44:24,535
Finissons-en.
725
00:44:24,740 --> 00:44:28,210
Abr�ge cette com�die
dont nous connaissons tous l'issue.
726
00:44:28,500 --> 00:44:32,254
Tu vas m'expliquer cette calomnie
sur ma femme et sa m�re.
727
00:44:32,460 --> 00:44:35,736
Et si tu ne m'apportes pas
satisfaction
728
00:44:35,940 --> 00:44:39,171
tu seras ex �cut�
pour avoir tent� de m'assassiner!
729
00:44:39,460 --> 00:44:41,178
Que se passe-t-il?
730
00:44:42,380 --> 00:44:44,974
Appius Silanus
a tent� de tuer l'empereur.
731
00:44:46,900 --> 00:44:49,175
Pourquoi a-t-il
fait une chose pareille?
732
00:44:49,380 --> 00:44:52,417
Je n'en sais rien.
Tu peux peut-�tre m'�clairer.
733
00:44:59,980 --> 00:45:03,097
Qu'est-ce que tu as fait?
Que sais-tu?
734
00:45:09,020 --> 00:45:10,976
Je ne sais rien. Rien du tout.
735
00:45:11,180 --> 00:45:13,694
Tu crois que je conspirerais
contre mon mari?
736
00:45:13,900 --> 00:45:15,652
Ce n'est pas le moment de discuter.
737
00:45:15,860 --> 00:45:18,693
Il faut que tu confirmes
tout ce que je dirai.
738
00:45:21,420 --> 00:45:24,139
Je ne ferai rien contre Silanus
c'est mon mari.
739
00:45:24,340 --> 00:45:25,693
Tu es trop na�ve!
740
00:45:25,900 --> 00:45:28,414
Tu crois que je l'ai fait revenir
pour toi?
741
00:45:28,620 --> 00:45:30,895
Je l'aime et ce depuis toujours.
742
00:45:31,620 --> 00:45:33,417
Tu es monstrueuse!
743
00:45:40,420 --> 00:45:44,129
Tu confirmeras ce que je dirai
� mon mari. C'est compris?
744
00:45:44,740 --> 00:45:48,289
Sinon je lui dirai
que tu as particip� � l'affaire
745
00:45:48,980 --> 00:45:51,369
et que tu �tais enti�rement d'accord.
746
00:46:01,340 --> 00:46:03,729
Oh mon ch�ri! Que s'est-il pass�?
747
00:46:03,940 --> 00:46:07,376
- Tu n'as rien? Le m�decin...
- Tout va bien.
748
00:46:07,580 --> 00:46:10,936
Silanus a t-tent� de m'assassiner
mais je n'ai rien.
749
00:46:12,020 --> 00:46:13,658
Je veux que tu le regardes...
750
00:46:17,220 --> 00:46:19,290
Regarde-le b-bien en face.
751
00:46:20,580 --> 00:46:21,330
Maintenant
752
00:46:22,180 --> 00:46:24,296
r�p�te-lui ce que tu m'as dit.
753
00:46:24,500 --> 00:46:26,730
Finissons-en une bonne fois!
754
00:46:26,940 --> 00:46:28,896
- R�p�te-le.
- A qui?
755
00:46:29,580 --> 00:46:31,650
A elle
qui m'a dit ce que je t'ai dit?
756
00:46:31,860 --> 00:46:34,499
- Ou � toi qui savais tout?
- R�p�te-le!
757
00:46:36,060 --> 00:46:38,210
J'ai dit � ton mari
ce que tu m'as dit.
758
00:46:38,420 --> 00:46:42,208
Qu'il a arrang� mon mariage
pour que tu deviennes ma ma�tresse.
759
00:46:43,140 --> 00:46:45,893
Qu'il l'avait fait
pour que tu puisses t'amuser
760
00:46:46,100 --> 00:46:49,172
tandis qu'il s'adonnait
� ses vices de son c�t�.
761
00:46:49,380 --> 00:46:51,575
C'est l� que j'ai d�cid� de le tuer
762
00:46:51,780 --> 00:46:55,614
pour enfin d�barrasser Rome
de ces maudits empereurs!
763
00:46:58,420 --> 00:46:59,375
Alors?
764
00:47:04,500 --> 00:47:06,218
Oh Silanus...
765
00:47:07,300 --> 00:47:09,018
Comment as-tu pu?
766
00:47:19,700 --> 00:47:22,419
II est fou d'amour pour moi
mon ch�ri.
767
00:47:23,460 --> 00:47:24,973
J'aurais d� t'en parler
768
00:47:25,180 --> 00:47:26,693
te pr�venir imm�diatement
769
00:47:26,900 --> 00:47:29,653
mais j'ai cru
que cette folie lui passerait.
770
00:47:32,580 --> 00:47:36,289
Il semblerait qu'il m'aime
depuis ma plus tendre enfance.
771
00:47:36,500 --> 00:47:39,412
Je n'en savais rien
comment aurais-je pu?
772
00:47:40,660 --> 00:47:42,139
Depuis son retour
773
00:47:43,100 --> 00:47:45,534
il m'a harcel�e jour et nuit.
774
00:47:45,740 --> 00:47:50,097
Tour � tour suppliant
ou exigeant et m�me violent.
775
00:47:52,340 --> 00:47:53,614
Je crois...
776
00:47:54,740 --> 00:47:56,935
que peut-�tre dans son esprit
777
00:47:57,140 --> 00:47:59,938
il a pu croire
que ce qu'il t'a dit �tait vrai.
778
00:48:00,620 --> 00:48:03,896
Que j'avais arrang� son mariage
� notre convenance.
779
00:48:14,140 --> 00:48:17,212
Tu t'es berc� d'illusions
mon pauvre Silanus.
780
00:48:19,300 --> 00:48:23,418
Comment as-tu pu croire que j'aimais
un autre homme que mon cher mari?
781
00:48:26,180 --> 00:48:30,014
II est venu me voir aujourd'hui
anim� d'une telle violence
782
00:48:30,220 --> 00:48:33,815
que je lui ai dit que j'allais
te demander de le bannir.
783
00:48:34,100 --> 00:48:36,011
Il a alors menac� de te tuer!
784
00:48:36,220 --> 00:48:40,611
Mais jamais je n'aurais imagin�
qu'il mette sa menace � ex �cution!
785
00:48:40,820 --> 00:48:43,015
Bravo! Quelle belle sc�ne!
786
00:48:43,460 --> 00:48:46,497
Une interpr�tation digne
de figurer dans un drame!
787
00:48:51,500 --> 00:48:53,013
Est-ce la v-v�rit�?
788
00:48:59,060 --> 00:49:02,735
La passion qu'il voue � ma fille
lui a fait perdre la t�te.
789
00:49:07,940 --> 00:49:09,612
As-tu quelque chose � ajouter?
790
00:49:11,940 --> 00:49:14,295
Une seule:
Je le referais sans h�siter.
791
00:49:14,500 --> 00:49:17,094
Alors tu ne me laisses
p-pas le choix!
792
00:49:19,980 --> 00:49:22,778
S'il te pla�t
mon ch�ri je t'en supplie...
793
00:49:23,420 --> 00:49:26,969
Je ne veux pas qu'il meure
pour m'avoir trop aim�!
794
00:49:28,500 --> 00:49:31,856
Envoie-le en exil oui...
Mais laisse-le vivre.
795
00:49:32,060 --> 00:49:33,732
Il doit mourir C�sar.
796
00:49:39,100 --> 00:49:42,775
Une tentative d'assassinat
ne saurait �tre punie d'exil.
797
00:49:42,980 --> 00:49:46,336
Un tel pr�c�dent ne ferait
qu'en encourager d'autres.
798
00:49:46,860 --> 00:49:49,374
Comme tu as le c�ur tendre!
799
00:49:50,500 --> 00:49:53,651
Malgr� toutes les calomnies
qu'il a racont�es sur toi...
800
00:49:54,700 --> 00:49:56,452
Mais P-Pallas a raison.
801
00:49:57,140 --> 00:50:00,769
Le c�ur ne peut dicter sa loi
� la raison en de tels cas.
802
00:50:00,980 --> 00:50:04,052
Je ne peux pas le faire.
M�me pour toi.
803
00:50:13,700 --> 00:50:15,577
Je te condamne � mort
804
00:50:15,780 --> 00:50:18,214
comme tu m'avais condamn�.
805
00:50:19,220 --> 00:50:20,175
Emmenez-le.
806
00:50:20,380 --> 00:50:22,132
Puisses-tu pourrir en enfer!
807
00:50:22,500 --> 00:50:24,730
Et cette maudite louve avec toi!
808
00:50:25,660 --> 00:50:28,128
Maintenant laissez-moi tous.
809
00:50:30,500 --> 00:50:31,649
Je suis fatigu�.
810
00:50:45,740 --> 00:50:48,812
Adaptation: Alain Weill
811
00:50:49,020 --> 00:50:52,092
Sous-titrage: SANCTUAIRE
64460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.