All language subtitles for I Claudius (Episode 10 of 12, Fools luck)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,020 --> 00:00:54,456 Longue vie � l empereur l Longue vie � l empereur l 2 00:00:56,620 --> 00:01:00,852 J invite Appius Junius Silanus � prendre la parole. 3 00:01:01,540 --> 00:01:02,495 Messieurs 4 00:01:03,140 --> 00:01:06,291 Notre empereur m'a somm� de revenir d'Espagne 5 00:01:07,220 --> 00:01:09,370 feu notre empereur. 6 00:01:10,700 --> 00:01:14,613 Inutile de vous d�crire mes sentiments durant le voyage. 7 00:01:15,100 --> 00:01:17,933 Il y a quelques mois j'appris qu'un ami �tait malade. 8 00:01:18,140 --> 00:01:21,610 J'allai le voir. "Qu'as-tu donc?" lui demandai-je. 9 00:01:22,620 --> 00:01:25,737 Il me sourit. "Appius Silanus" dit-il 10 00:01:26,820 --> 00:01:29,095 "j'ai �t� rappel� � Rome." 11 00:01:29,940 --> 00:01:33,012 II voulait me dire par l� qu'il �tait mourant. 12 00:01:35,340 --> 00:01:36,819 Je suis arriv� hier. 13 00:01:37,020 --> 00:01:39,853 Aujourd'hui l'empereur est mort � ma place. 14 00:01:40,420 --> 00:01:43,935 Que cette fameuse expression "�tre rappel� � Rome" 15 00:01:44,140 --> 00:01:45,414 p�risse avec lui. 16 00:01:45,740 --> 00:01:47,696 Qu'on ne l'emploie plus jamais. 17 00:01:48,380 --> 00:01:50,575 Et tournons-nous de nouveau 18 00:01:51,140 --> 00:01:53,859 vers le bon sens vers la R�publique! 19 00:02:11,420 --> 00:02:13,376 Messieurs! Messieurs! 20 00:02:14,780 --> 00:02:18,693 La garde pr�torienne a emmen� l'oncle de Caligula Claude 21 00:02:19,180 --> 00:02:21,250 et l'a proclam� empereur. 22 00:02:23,300 --> 00:02:25,370 M'avez-vous entendu? Les pr�toriens 23 00:02:25,780 --> 00:02:29,136 ont proclam� Tib�re Claude empereur! 24 00:02:37,220 --> 00:02:38,733 Allons bois donc. 25 00:02:39,780 --> 00:02:42,294 Je n'ai p-pas du tout envie de vin. 26 00:02:46,180 --> 00:02:49,536 Est-ce que tu...? �a ne te d�range pas si je...? 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,058 Non non je t'en prie. 28 00:02:53,660 --> 00:02:56,015 C'est m-moi qui suis ton p-prisonnier. 29 00:02:56,220 --> 00:02:58,814 Mais non tu n'es pas notre prisonnier. 30 00:02:59,540 --> 00:03:01,178 Tu es notre empereur! 31 00:03:02,300 --> 00:03:04,370 Je vous ai d-dit et r-r�p�t� 32 00:03:04,580 --> 00:03:06,969 que je ne v-voulais pas �tre empereur. 33 00:03:08,020 --> 00:03:09,772 Tu es vraiment sp�cial. 34 00:03:11,740 --> 00:03:15,653 Tu dois �tre le seul du pays � ne pas vouloir �tre empereur. 35 00:03:15,860 --> 00:03:18,420 Et pourtant c'est toi qui as �t� choisi. 36 00:03:20,740 --> 00:03:22,776 La vie est pleine d'ironie non? 37 00:03:24,820 --> 00:03:26,048 Ave C�sar! 38 00:03:26,260 --> 00:03:29,855 Je n'ai p-pas droit � ce titre arr�te de l'employer. 39 00:03:30,060 --> 00:03:32,335 Tu vois il a une conduite tr�s �trange. 40 00:03:32,540 --> 00:03:34,132 Pas du tout coop�ratif. 41 00:03:34,340 --> 00:03:35,295 Laisse-nous. 42 00:03:39,740 --> 00:03:40,729 Tu sais 43 00:03:41,540 --> 00:03:42,939 j'ai connu ton fr�re 44 00:03:43,500 --> 00:03:47,095 le noble Germanicus sur le Rhin il y a des ann�es. 45 00:03:47,740 --> 00:03:51,528 Nous avons voulu le faire empereur � la mort d'Auguste en vain. 46 00:03:51,740 --> 00:03:54,413 Mon fr�re �tait p-partisan de la R�publique. 47 00:03:54,620 --> 00:03:57,771 Oui c'est tr�s bien pour les gens comme toi et lui. 48 00:03:57,980 --> 00:04:00,369 En tant que membres de la famille imp�riale 49 00:04:00,580 --> 00:04:03,458 vous pouvez vous payer le lux e d'�tre r�publicains 50 00:04:03,660 --> 00:04:06,254 moi je ne peux pas. Je suis sorti du rang. 51 00:04:06,740 --> 00:04:10,289 Et puis j'ai 4000 hommes qui ont besoin d'un empereur 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,650 afin d'avoir un emploi r�mun�r�. 53 00:04:12,860 --> 00:04:17,331 Inutile de te d�crire la situation s'ils �taient livr�s � eux-m�mes. 54 00:04:20,580 --> 00:04:21,535 Excuse-moi. 55 00:04:21,740 --> 00:04:25,335 Il y a l� quelqu'un qui pr�tend �tre le roi de Bashan. 56 00:04:25,540 --> 00:04:27,531 Il le p-pr�tend ou il l'est? 57 00:04:27,980 --> 00:04:29,493 Je l'ignore. 58 00:04:29,700 --> 00:04:32,134 Je ne savais m�me pas que le Bashan existait! 59 00:04:32,420 --> 00:04:33,250 Tu le connais? 60 00:04:33,460 --> 00:04:36,816 S'il s'agit du roi H�rode bien s�r! F-fais-le entrer. 61 00:04:42,740 --> 00:04:46,255 Toutes mes f�licitations pour ta nomination C�sar! 62 00:04:46,460 --> 00:04:48,735 Puisses-tu go�ter longtemps les honneurs 63 00:04:48,940 --> 00:04:51,659 dont ces courageux soldats t'ont gratifi�. 64 00:04:51,860 --> 00:04:55,330 Eh bien tu vois il est ici. Et voici le roi du Bashan. 65 00:04:55,540 --> 00:04:56,939 Tu arrives � point nomm�. 66 00:04:57,140 --> 00:04:59,893 Nous avons proclam� Tib�re Claude empereur 67 00:05:00,100 --> 00:05:01,931 mais il ne parle que de la R�publique. 68 00:05:02,140 --> 00:05:04,700 Si tu pouvais lui faire entendre raison... 69 00:05:06,980 --> 00:05:10,131 Je pr�f�rerais que tu la gardes. Elle te va tr�s bien. 70 00:05:14,580 --> 00:05:16,536 Qu'est-ce qui te prend H�rode? 71 00:05:16,980 --> 00:05:19,369 Tu comptes te pr�ter � cette m-mascarade? 72 00:05:19,580 --> 00:05:22,890 Ecoute mon ami et remercie-moi d'arriver maintenant. 73 00:05:24,700 --> 00:05:28,136 Je connais tes convictions et je sais ce que tu penses. 74 00:05:28,340 --> 00:05:32,253 Tu veux abdiquer en faveur du S�nat d�s que possible. 75 00:05:32,460 --> 00:05:34,416 - Exactement. - Surtout pas! 76 00:05:35,340 --> 00:05:38,696 Tout d'abord cela d�clencherait une guerre civile. 77 00:05:39,140 --> 00:05:42,371 Les s�nateurs sont des moutons mais ils comptent quelques loups 78 00:05:42,580 --> 00:05:44,969 fin pr�ts � devenir empereur. 79 00:05:45,500 --> 00:05:46,774 Et ensuite 80 00:05:46,980 --> 00:05:50,256 abdiquer �quivaudrait � signer ton arr�t de mort. 81 00:05:50,460 --> 00:05:53,020 Pourquoi? Je crois � la R�publique! 82 00:05:53,220 --> 00:05:55,609 Tu es un danger pour les assassins. 83 00:05:56,380 --> 00:05:58,974 Ils ont d�j� tu� Caesonia et le b�b�. 84 00:05:59,820 --> 00:06:02,095 - Quoi? - Tu ne comprends pas? 85 00:06:02,300 --> 00:06:06,612 Une r�publique requiert la mort de toute la famille imp�riale! 86 00:06:06,820 --> 00:06:08,253 Et M-Messaline? 87 00:06:08,460 --> 00:06:09,973 Elle est saine et sauve. 88 00:06:10,420 --> 00:06:14,129 Il te faut absolument mettre tes pr�jug�s de c�t� 89 00:06:14,340 --> 00:06:16,058 et accepter la r�alit�. 90 00:06:16,860 --> 00:06:19,932 Sinon je ne r�ponds pas de ce qui en r�sultera. 91 00:06:20,580 --> 00:06:23,094 Le S�nat envoie ces deux d�l�gu�s te chercher. 92 00:06:23,300 --> 00:06:26,019 - D'o� sortent-ils? - Ils ont eu de la chance. 93 00:06:26,220 --> 00:06:27,778 Les gardes ont failli les tuer. 94 00:06:27,980 --> 00:06:30,813 Tu ignores que leurs personnes s-sont inviolables? 95 00:06:31,020 --> 00:06:33,853 Si j'avais su qu'ils venaient je les aurais fait prot�ger. 96 00:06:34,140 --> 00:06:36,574 Quelle honte! Que v-veut le S�nat? 97 00:06:36,780 --> 00:06:40,489 - Excuse-nous C�sar... - Arr�te de m-m'appeler C�sar! 98 00:06:40,780 --> 00:06:44,375 Le S�nat te saurait gr� de venir � l'assembl�e sur-le-champ 99 00:06:44,580 --> 00:06:46,411 afin de conna�tre tes intentions. 100 00:06:46,620 --> 00:06:48,770 Comment? Emmener notre empereur? 101 00:06:48,980 --> 00:06:50,936 Pas question! Jetez-les au Tibre! 102 00:06:51,140 --> 00:06:52,414 Reculez vous tous! 103 00:06:55,420 --> 00:06:58,810 Dites au S�nat que notre empereur restera ici. 104 00:06:59,700 --> 00:07:01,099 Et que quand il sortira 105 00:07:01,300 --> 00:07:04,019 il sera suivi par 4000 gardes. 106 00:07:04,540 --> 00:07:07,259 Transmettez mes c-compliments aux s�nateurs. 107 00:07:07,700 --> 00:07:10,339 Dites-leur que je ne peux pas pour l'instant 108 00:07:10,540 --> 00:07:12,496 acc�der � leur d-demande. 109 00:07:12,700 --> 00:07:15,533 Et qu'on les escorte jusqu'� la ville! 110 00:07:18,060 --> 00:07:19,129 Dehors! 111 00:07:21,220 --> 00:07:22,209 Circulez! 112 00:07:26,700 --> 00:07:29,373 Ne fais rien avant d'avoir de mes nouvelles. 113 00:07:29,580 --> 00:07:31,935 Je vais essayer de t'organiser une entrevue 114 00:07:32,140 --> 00:07:35,291 avec des membres influents du S�nat mais au palais. 115 00:07:36,180 --> 00:07:38,136 Tu dois admettre cette id�e 116 00:07:38,340 --> 00:07:40,490 ils t'ont fait empereur pour le meilleur et pour le pire. 117 00:07:40,700 --> 00:07:42,895 Accepte-le ou tu ne survivras pas. 118 00:07:43,580 --> 00:07:45,218 Ni toute ta famille. 119 00:07:45,700 --> 00:07:48,009 Tu n'as pas le choix accepte. 120 00:07:51,300 --> 00:07:52,938 Au moins pour l'instant. 121 00:08:29,100 --> 00:08:30,294 Messieurs 122 00:08:31,380 --> 00:08:32,654 si je comprends bien 123 00:08:32,860 --> 00:08:36,136 v-vous ne vouliez p-pas d'un autre empereur. 124 00:08:36,980 --> 00:08:40,052 Mais il semblerait qu'on v-vous en ait donn� un. 125 00:08:41,100 --> 00:08:42,499 Je compatis. 126 00:08:43,020 --> 00:08:47,059 Je... ne v-veux pas �tre empereur 127 00:08:47,260 --> 00:08:50,491 m-mais apparemment j'ai �t� choisi p-pour l'�tre. 128 00:08:51,540 --> 00:08:56,136 Peut-�tre � v-votre tour c-compatirez-vous avec moi. 129 00:08:57,940 --> 00:09:00,500 Ta nomination est inconstitutionnelle. 130 00:09:00,780 --> 00:09:01,769 Je suis d'accord. 131 00:09:01,980 --> 00:09:05,689 Mais il y a 4000 p-pr�toriens qui eux ne le s-sont pas. 132 00:09:06,180 --> 00:09:08,899 Et qui a cr�� la g-garde pr�torienne? 133 00:09:09,460 --> 00:09:11,974 Vous sous le r�gne d'Auguste. 134 00:09:12,700 --> 00:09:16,659 Selon la constitution seul le S�nat est habilit� � nommer un empereur. 135 00:09:16,940 --> 00:09:21,218 Selon la c-constitution il est aussi interdit d-d'en assassiner un! 136 00:09:21,620 --> 00:09:24,896 Et si tu ne l'avais pas fait Marcus nous ne serions 137 00:09:25,100 --> 00:09:27,056 p-pas dans cette s-situation! 138 00:09:27,780 --> 00:09:30,055 Tu n'es pas capable d'�tre empereur. 139 00:09:31,700 --> 00:09:32,894 Je suis d'accord. 140 00:09:33,820 --> 00:09:35,970 Mais m-mon neveu ne l'�tait pas plus. 141 00:09:36,260 --> 00:09:38,251 En quoi es-tu diff�rent de lui? 142 00:09:38,540 --> 00:09:40,371 II n'aurait pas �t� d'accord. 143 00:09:40,940 --> 00:09:45,855 Et en ce moment ta t�te aurait d-d�j� roul� p-par terre. 144 00:09:48,380 --> 00:09:50,655 Certains disent que tu es dur d'oreille 145 00:09:50,860 --> 00:09:53,215 que tu parles avec difficult� 146 00:09:53,420 --> 00:09:55,376 et que tu n'as jamais gouvern�. 147 00:09:55,660 --> 00:09:58,618 Et qu'en plus je suis aussi � m-moiti� idiot. 148 00:10:07,780 --> 00:10:08,735 Messieurs 149 00:10:10,340 --> 00:10:12,979 c'est vrai je suis dur d'oreille 150 00:10:13,820 --> 00:10:17,256 mais vous verrez que ce n'est pas faute d'�couter. 151 00:10:18,180 --> 00:10:19,579 Quant � mon �locution 152 00:10:20,020 --> 00:10:23,092 l� aussi c'est vrai je souffre d-d'un handicap. 153 00:10:24,140 --> 00:10:28,338 Mais ce que dit un homme n'est-il pas plus important que... 154 00:10:31,300 --> 00:10:33,814 l-le t-temps qu'il met � le dire? 155 00:10:36,340 --> 00:10:39,491 C'est toujours vrai je n'ai jamais gouvern�. 156 00:10:41,980 --> 00:10:43,493 Mais vous non plus! 157 00:10:44,740 --> 00:10:48,938 J'ai au moins v�cu au sein de la famille imp�riale qui a r�gn� 158 00:10:49,140 --> 00:10:53,179 depuis que vous nous en avez l-l�chement confi� les r�nes! 159 00:10:54,540 --> 00:10:58,772 J'ai observ� l'ex ercice du pouvoir de p-plus pr�s qu'aucun de vous. 160 00:10:59,860 --> 00:11:02,738 Auriez-vous plus d'exp�rience que cela? 161 00:11:04,060 --> 00:11:06,415 Quant au fait d'�tre � moiti� idiot 162 00:11:07,940 --> 00:11:09,453 que puis-je en dire 163 00:11:09,660 --> 00:11:12,936 sinon que j'ai atteint l-la cinquantaine 164 00:11:13,140 --> 00:11:14,732 en �tant � moiti� idiot 165 00:11:14,940 --> 00:11:18,728 alors qu'il en est mort des milliers avec toutes leurs facult�s! 166 00:11:19,500 --> 00:11:23,857 De toute �vidence la qualit� pr�vaut sur la quantit� des facult�s! 167 00:11:26,220 --> 00:11:29,895 Je me conformerai � la constitution j'assisterai � la prochaine s�ance 168 00:11:30,100 --> 00:11:34,616 o� vous pourrez � votre guise confirmer ou rejeter ma nomination. 169 00:11:35,140 --> 00:11:36,971 Mais si vous la rejetez 170 00:11:37,180 --> 00:11:39,535 c'est � eux qu'il faudra l'expliquer! 171 00:11:40,260 --> 00:11:41,375 Pas � moi. 172 00:11:42,300 --> 00:11:44,018 Maintenant vous pouvez partir 173 00:11:44,220 --> 00:11:46,415 sauf Marcus Vinicius et Asprenas. 174 00:11:47,140 --> 00:11:50,416 Et faites venir Cassius Chaerea et G-Gaius Sabinus. 175 00:11:58,220 --> 00:12:00,415 Je me fais l'effet d-d'un imposteur. 176 00:12:00,860 --> 00:12:03,932 �a te passera d�s que tu te seras mis au travail. 177 00:12:04,420 --> 00:12:06,376 Tu te d�brouilles tr�s bien. 178 00:12:15,580 --> 00:12:17,935 C�sar Gaius Sabinus est mort. 179 00:12:18,140 --> 00:12:19,334 Il s'est suicid�. 180 00:12:19,540 --> 00:12:21,974 Tous les conspirateurs ont �t� arr�t�s 181 00:12:22,180 --> 00:12:24,648 et attendent d'�tre jug�s et ex �cut�s. 182 00:12:31,740 --> 00:12:35,449 Je n'arrive pas � te condamner pour le meurtre de mon neveu 183 00:12:36,660 --> 00:12:39,891 mais tu as aussi assassin� Caesonia et son enfant. 184 00:12:40,460 --> 00:12:43,577 Et tu avais l'intention de nous tuer ma femme et moi. 185 00:12:43,780 --> 00:12:46,089 Nous ne t'avons jamais fait aucun mal. 186 00:12:46,380 --> 00:12:48,974 J'ai agi pour la R�publique et je recommencerais. 187 00:12:49,620 --> 00:12:53,295 Non tu as agi surtout par vengeance personnelle 188 00:12:53,500 --> 00:12:55,013 pas pour la R�publique. 189 00:12:55,220 --> 00:12:57,256 Mais ce n'est pas �a qui compte. 190 00:12:57,460 --> 00:12:59,974 Ce q-qui compte c'est ce que j-j'ai appris. 191 00:13:00,700 --> 00:13:04,409 Il avait �t� c-convenu que seul C-Caligula devait mourir. 192 00:13:04,620 --> 00:13:07,293 Mais toi tu as d�cid� de tous nous tuer! 193 00:13:08,020 --> 00:13:09,089 Est-ce bien vrai? 194 00:13:09,380 --> 00:13:10,813 Pourquoi le nierais-je? 195 00:13:11,020 --> 00:13:12,169 Ta pr�sence prouve 196 00:13:12,380 --> 00:13:15,292 que seule ta mort pouvait restaurer la R�publique. 197 00:13:16,220 --> 00:13:18,495 Tu ne me laisses pas le choix. 198 00:13:19,820 --> 00:13:24,177 Je te c-condamne pour le meurtre de Caesonia et sa fille. 199 00:13:25,820 --> 00:13:26,570 Emmenez-le. 200 00:13:27,020 --> 00:13:31,013 F�licitations! Tu viens de prononcer ta 1 re condamnation � mort! 201 00:13:31,220 --> 00:13:34,815 Combien y en aura-t-il avant qu'on ne prononce la tienne? 202 00:13:35,020 --> 00:13:37,329 N'est-ce pas dans l'ordre des choses? 203 00:13:37,540 --> 00:13:38,814 Penses-y C�sar! 204 00:13:44,380 --> 00:13:47,452 L'enqu�te c-concernant cette affaire 205 00:13:48,260 --> 00:13:49,454 est termin�e. 206 00:14:08,900 --> 00:14:10,618 Ave C�sar! 207 00:14:21,620 --> 00:14:23,133 Oh regarde! II bave. 208 00:14:27,620 --> 00:14:31,772 Pourquoi le montres-tu au balcon chaque fois que tu viens le voir? 209 00:14:31,980 --> 00:14:35,177 Mais j'aime bien le montrer. �a pla�t au peuple. 210 00:14:36,220 --> 00:14:39,576 Apr�s toi c'est lui qui compte le p-plus dans ma vie. 211 00:14:40,260 --> 00:14:42,820 Je ne te remercierai jamais assez. 212 00:14:43,620 --> 00:14:45,850 Je t'aime t-tellement fort. 213 00:14:47,340 --> 00:14:48,295 Moi aussi. 214 00:14:52,740 --> 00:14:55,095 Je lui ai trouv� une nourrice. 215 00:14:55,980 --> 00:14:57,811 Tu ne veux p-pas l'allaiter? 216 00:14:58,020 --> 00:15:01,729 Non mon ch�ri. J'y ai m�rement r�fl�chi. 217 00:15:02,780 --> 00:15:04,498 R�ponds-moi franchement. 218 00:15:04,900 --> 00:15:07,733 Ne t'ai-je pas bien assist� depuis que tu es empereur? 219 00:15:07,940 --> 00:15:10,454 Bien s�r! Qu'aurais-je fait sans toi? 220 00:15:10,660 --> 00:15:13,538 Qu'est-ce que j'aurais fait sans elle? 221 00:15:13,820 --> 00:15:16,414 Je ne veux pas de petites louanges maritales. 222 00:15:16,620 --> 00:15:19,737 Je t'avais demand� de me laisser r�organiser le S�nat 223 00:15:19,940 --> 00:15:23,376 estimer qui restait et qui partait. Ai-je �t� efficace? 224 00:15:23,660 --> 00:15:27,733 Tu m'as �tonn� par ta c-connaissance approfondie des s�nateurs. 225 00:15:28,020 --> 00:15:32,457 Et ma collaboration avec ton service de moralit� publique? 226 00:15:32,740 --> 00:15:36,415 Une v�ritable r�v�lation. Tu m'as �t� d'un grand secours. 227 00:15:36,700 --> 00:15:38,850 Comme Livia avec Auguste? 228 00:15:42,140 --> 00:15:46,418 Mon ch�ri je veux �tre ta Livia tu seras mon Auguste. 229 00:15:46,700 --> 00:15:48,850 J'ai un cerveau tout comme elle. 230 00:15:49,060 --> 00:15:52,370 Je ne pourrais me contenter d'�tre m�re de famille. 231 00:15:53,020 --> 00:15:57,172 Bien s�r que j'aimerai mes enfants puisque ce seront les tiens. 232 00:15:57,860 --> 00:16:00,010 Mais je dois travailler avec toi 233 00:16:00,220 --> 00:16:03,053 et te soulager de toutes les petites corv�es 234 00:16:03,260 --> 00:16:04,579 qui te p�sent. 235 00:16:04,780 --> 00:16:06,816 Le fait d'allaiter mon fils 236 00:16:07,020 --> 00:16:09,818 te g�nerait dans l'ex ercice d-de tes fonctions? 237 00:16:10,100 --> 00:16:13,297 Et si tu devais t'arr�ter en pleine audience du S�nat 238 00:16:13,500 --> 00:16:18,016 pour allaiter un enfant et ce quatre ou cinq fois par jour? 239 00:16:18,300 --> 00:16:21,258 J'ai d�j� � peine le temps de me nourrir moi-m�me! 240 00:16:22,780 --> 00:16:23,849 Tr�s bien. 241 00:16:25,060 --> 00:16:26,095 D'accord. 242 00:16:26,300 --> 00:16:28,256 Je te laisse te reposer. 243 00:16:28,460 --> 00:16:30,337 Toi aussi repose-toi donc. 244 00:16:30,540 --> 00:16:32,610 Tu n'as pas arr�t� depuis un an. 245 00:16:32,820 --> 00:16:34,378 Comme si j'avais le temps! 246 00:16:34,580 --> 00:16:38,812 Si tu ne veux pas allaiter mon fils je trouverai � t'employer! 247 00:16:41,580 --> 00:16:43,298 II n'est m�me pas f�ch�! 248 00:16:43,580 --> 00:16:46,970 Tu as de la chance d'avoir un mari aussi compr�hensif 249 00:16:47,180 --> 00:16:49,091 et empereur qui plus est! 250 00:16:49,300 --> 00:16:51,018 Oui il m'aime. 251 00:16:51,220 --> 00:16:52,539 Et moi je l'aide. 252 00:16:53,260 --> 00:16:55,615 J'ignore pourquoi tu t'int�resses autant 253 00:16:55,820 --> 00:16:57,651 aux affaires d'Etat. 254 00:16:57,860 --> 00:16:59,896 Est-ce vraiment la place d'une femme? 255 00:17:00,180 --> 00:17:03,252 Si ce n'est pas la tienne c'est la mienne! 256 00:17:05,460 --> 00:17:08,213 Tu n'as pas l'intention d'avoir d'autres enfants? 257 00:17:10,020 --> 00:17:11,897 Ton mari en est-il conscient? 258 00:17:12,100 --> 00:17:13,215 Pas encore. 259 00:17:14,060 --> 00:17:16,779 - Comment comptes-tu �viter �a? - M�re... 260 00:17:16,980 --> 00:17:18,538 Comme tu es na�ve! 261 00:17:19,100 --> 00:17:22,729 Crois-tu qu'il faille c�der syst�matiquement � son mari? 262 00:17:23,180 --> 00:17:25,250 Surtout lorsqu'il a l'�ge du mien. 263 00:17:25,700 --> 00:17:27,691 Il y a des moyens de contenter un homme 264 00:17:27,900 --> 00:17:29,936 sans risquer de tomber enceinte. 265 00:17:31,460 --> 00:17:33,337 N'as-tu jamais song� � te remarier? 266 00:17:34,140 --> 00:17:36,290 Tu es encore tr�s attirante. 267 00:17:37,220 --> 00:17:38,414 J'y ai pens�. 268 00:17:39,580 --> 00:17:42,048 Pourquoi? Tu veux te d�barrasser de moi? 269 00:17:44,740 --> 00:17:46,253 Pas du tout voyons! 270 00:17:46,860 --> 00:17:50,216 Au contraire j'esp�re bien que toi et ton �ventuel mari 271 00:17:50,420 --> 00:17:53,014 continueriez � vivre au nouveau palais. 272 00:17:53,980 --> 00:17:55,936 Personne ne veut de moi! 273 00:17:56,500 --> 00:17:58,218 M�me Appius Silanus? 274 00:18:01,140 --> 00:18:02,858 Pourquoi dis-tu cela? 275 00:18:04,500 --> 00:18:06,536 Tu l'aimais bien autrefois non? 276 00:18:09,460 --> 00:18:12,258 Quelle m�moire! Tu �tais toute petite. 277 00:18:13,100 --> 00:18:15,136 Je me le rappelle tr�s bien. 278 00:18:16,460 --> 00:18:18,928 Il venait tr�s souvent � la maison. 279 00:18:19,900 --> 00:18:22,050 C'�tait il y a bien longtemps. 280 00:18:23,020 --> 00:18:26,649 De plus il �tait � Rome quand Caligula a �t� assassin� 281 00:18:27,020 --> 00:18:28,692 et il ne m'a pas fait un signe. 282 00:18:29,740 --> 00:18:31,776 Il en attendait peut-�tre un de toi. 283 00:18:32,780 --> 00:18:36,739 Enfin... Il est reparti en Espagne et je n'ai aucune envie d'y habiter. 284 00:18:37,020 --> 00:18:39,853 Alors cesse de tirer des plans sur la com�te. 285 00:18:43,620 --> 00:18:45,417 Livia est donc enfin d�esse! 286 00:18:45,620 --> 00:18:47,497 �a lui fera grand plaisir. 287 00:18:48,540 --> 00:18:50,371 Elle le voulait plus que tout. 288 00:18:50,660 --> 00:18:52,412 Oui j'ai tenu ma promesse. 289 00:18:52,620 --> 00:18:55,532 Jamais je ne m'en serais cru capable. 290 00:18:55,740 --> 00:18:58,891 Mais ce matin le S�nat a a-acc�d� � ma demande. 291 00:18:59,460 --> 00:19:02,179 Livia prend p-place parmi les dieux. 292 00:19:04,180 --> 00:19:07,411 J'aurais aim� assister � son arriv�e aux cieux. 293 00:19:07,620 --> 00:19:11,579 Voir le divin Auguste la pr�senter � tous les autres dieux. 294 00:19:13,380 --> 00:19:15,735 Comme il va �tre fier! 295 00:19:15,940 --> 00:19:18,818 Messaline est une grande romantique. 296 00:19:21,020 --> 00:19:24,296 Je suis v-vraiment un homme heureux non? 297 00:19:26,380 --> 00:19:27,608 Est-ce qu'on lui dit? 298 00:19:28,180 --> 00:19:31,138 Puisqu'il va partir qu'il ait la primeur. 299 00:19:31,340 --> 00:19:32,978 Elle est d-de nouveau enceinte. 300 00:19:33,260 --> 00:19:35,251 - D�j�? - Tu vois? 301 00:19:35,540 --> 00:19:37,496 M�me H�rode trouve que c'est trop t�t. 302 00:19:37,700 --> 00:19:39,975 Ce n'est pas ma faute mon amour. 303 00:19:40,260 --> 00:19:42,535 A qui la faute alors? 304 00:19:42,820 --> 00:19:46,859 Ce que je veux dire c'est qu'elle a mis notre enfant nourrice. 305 00:19:47,060 --> 00:19:51,019 Il est vrai qu'elle m'assiste beaucoup ce n'�tait gu�re commode. 306 00:19:51,220 --> 00:19:52,733 Mais il est bien connu 307 00:19:52,940 --> 00:19:56,410 qu'allaiter pr�vient � coup s�r tout risque de grossesse. 308 00:19:57,300 --> 00:19:59,734 - Quand doit na�tre l'enfant? - En juillet. 309 00:20:00,420 --> 00:20:03,218 J'enverrai un pr�sent � la hauteur de l'�v�nement. 310 00:20:03,500 --> 00:20:05,730 Comment vais-je faire sans toi? 311 00:20:05,940 --> 00:20:07,817 Tu ne veux p-pas rester? 312 00:20:08,220 --> 00:20:10,256 Tu n'as plus besoin de moi. 313 00:20:10,540 --> 00:20:12,849 Qui me conseillera pour emprunter de l'argent 314 00:20:13,060 --> 00:20:15,415 ou me racontera ce que disent les marchands? 315 00:20:15,700 --> 00:20:19,295 Tu es bien entour� par des personnes tr�s comp�tentes. 316 00:20:19,580 --> 00:20:21,536 Dis-lui de rester Messaline. 317 00:20:21,740 --> 00:20:23,776 Il a des royaumes � gouverner 318 00:20:23,980 --> 00:20:26,938 et tu lui en as confi� d'autres � son arriv�e. 319 00:20:27,660 --> 00:20:31,130 Oui c'est vrai je ne dois pas me montrer �go�ste. 320 00:20:31,340 --> 00:20:35,379 Mais il est vrai que tes conseillers sont tous des affranchis. 321 00:20:35,980 --> 00:20:39,336 Il serait bon de trouver un patricien qui remplace le roi H�rode 322 00:20:39,540 --> 00:20:41,371 un homme de confiance. 323 00:20:41,580 --> 00:20:44,936 - Penserais-tu � quelqu'un? - Oui mon amour. 324 00:20:45,140 --> 00:20:48,098 Tu vois comme elle travaille bien pour moi! 325 00:20:48,300 --> 00:20:50,530 Son esprit n'est jamais au repos! 326 00:20:50,900 --> 00:20:51,730 Qui donc? 327 00:20:52,020 --> 00:20:53,533 Appius Silanus! 328 00:20:54,900 --> 00:20:56,492 II est gouverneur d'Espagne. 329 00:20:56,700 --> 00:20:59,009 Oui il a une immense exp�rience! 330 00:20:59,220 --> 00:21:01,256 II g�che son talent en Espagne. 331 00:21:01,460 --> 00:21:05,009 Fais-le venir au palais et garde-le � tes c�t�s. 332 00:21:05,300 --> 00:21:06,892 C'est un r�publicain. 333 00:21:07,180 --> 00:21:08,329 Moi aussi. 334 00:21:08,620 --> 00:21:12,295 Il s'est �lev� contre toi au S�nat apr�s l'assassinat. 335 00:21:12,580 --> 00:21:16,368 Auguste laissait chacun libre de ses opinions politiques. 336 00:21:16,580 --> 00:21:18,969 Il disait que �a ne le regardait pas. 337 00:21:19,180 --> 00:21:21,216 Et je suivrai son ex emple. 338 00:21:22,140 --> 00:21:26,099 Je ne sais pas si Silanus accepterait de vivre au palais. 339 00:21:26,300 --> 00:21:28,894 Au nouveau palais dont tu as fait des bureaux. 340 00:21:29,180 --> 00:21:32,968 J'ai l'impression que Messaline a d�j� tout pr�vu. 341 00:21:33,260 --> 00:21:36,377 - Quelle est ton id�e? - Ce n'est qu'une suggestion. 342 00:21:36,580 --> 00:21:38,650 Ma m�re l'aimait beaucoup autrefois. 343 00:21:39,020 --> 00:21:40,772 Elle serait ravie de se remarier. 344 00:21:40,980 --> 00:21:43,016 Je suis s�re que Silanus n'aurait rien 345 00:21:43,220 --> 00:21:45,893 contre une alliance avec la famille imp�riale. 346 00:21:46,100 --> 00:21:49,376 Tu es aussi entremetteuse m-maintenant? 347 00:21:49,580 --> 00:21:51,411 Si tu n'approuves pas bien s�r... 348 00:21:51,620 --> 00:21:54,054 Allons! Je p-plaisantais. 349 00:21:54,260 --> 00:21:56,820 C'est une excellente id�e. 350 00:21:57,020 --> 00:21:58,419 Qu'en penses-tu? 351 00:21:59,500 --> 00:22:03,175 A partir d'aujourd'hui je ne donne plus aucun conseil! 352 00:22:05,020 --> 00:22:08,057 Je suis fatigu�e. Je vous laisse parler tous les deux. 353 00:22:08,900 --> 00:22:10,015 Bonne nuit mon ch�ri. 354 00:22:10,220 --> 00:22:12,688 - C'est nous qui te fatiguons? - Mais non. 355 00:22:13,380 --> 00:22:14,733 Au revoir H�rode. 356 00:22:16,100 --> 00:22:19,058 Si ton peuple t'aime autant que nous t'aimons 357 00:22:19,260 --> 00:22:21,535 tu es le plus chanceux des rois. 358 00:22:21,740 --> 00:22:23,537 Je penserai � toi... 359 00:22:24,620 --> 00:22:25,689 en juillet! 360 00:22:33,300 --> 00:22:36,531 Ne suis-je pas le plus heureux de tous les hommes? 361 00:22:36,740 --> 00:22:39,493 Qu'ai-je fait pour m�riter tant de chance? 362 00:22:39,980 --> 00:22:42,210 Aux innocents les mains pleines! 363 00:22:42,420 --> 00:22:44,490 La chance t'a toujours accompagn�. 364 00:22:44,700 --> 00:22:48,579 Je suis s�r que tu deviendras un dieu de l'Olympe 365 00:22:48,780 --> 00:22:51,089 alors que je ne serai qu'un roi mort. 366 00:22:52,260 --> 00:22:55,297 Tu sais la premi�re fois que je suis venu � Rome 367 00:22:55,500 --> 00:22:59,288 - vous �tiez des dieux � mes yeux. - Oh tous s-sauf moi! 368 00:22:59,500 --> 00:23:00,649 Si m�me toi. 369 00:23:01,980 --> 00:23:05,450 Tu repenses parfois � cette �poque ouistiti? 370 00:23:05,660 --> 00:23:08,458 Oui j'y pense m�me souvent ces temps-ci. 371 00:23:08,660 --> 00:23:10,855 J'ai une b-bonne raison p-pour �a. 372 00:23:12,220 --> 00:23:15,178 J'envisage d'�crire un livre sur ma famille. 373 00:23:16,540 --> 00:23:18,178 Quel genre de livre? 374 00:23:22,420 --> 00:23:24,297 Je v-veux dire la v-v�rit�. 375 00:23:25,260 --> 00:23:26,613 Tu vas tout raconter? 376 00:23:26,900 --> 00:23:29,289 Bien s�r comme tout historien digne de ce nom. 377 00:23:29,500 --> 00:23:33,209 Je ne ferai pas de r�cit h�ro�que � la mani�re de Tite-Live. 378 00:23:33,420 --> 00:23:37,379 Je raconterai les faits les petits d�tails les potins m�me! 379 00:23:37,660 --> 00:23:40,777 Pourquoi voudrais-tu �crire un tel livre? 380 00:23:40,980 --> 00:23:42,572 A quoi bon remuer le pass�? 381 00:23:44,300 --> 00:23:45,369 Parce que... 382 00:23:45,900 --> 00:23:48,698 je dois aux autres de raconter la v�rit�. 383 00:23:49,220 --> 00:23:51,609 Je le dois � Postumus et � Germanicus. 384 00:23:52,260 --> 00:23:53,215 Pourquoi? 385 00:23:53,940 --> 00:23:55,453 Parce qu'ils sont morts. 386 00:23:56,100 --> 00:23:59,570 Et il faut rester fid�le � ses amis m�me s'ils sont morts. 387 00:24:00,460 --> 00:24:04,009 Tu vois j'ai eu beaucoup de chance dans la vie. 388 00:24:04,860 --> 00:24:08,170 Alors qu'eux qui le m�ritaient n'en ont pas eu. 389 00:24:08,380 --> 00:24:11,975 Je n'ai jamais compt� que trois v�ritables amis. 390 00:24:12,940 --> 00:24:15,659 Deux d'entre eux �taient Postumus et Germanicus 391 00:24:16,700 --> 00:24:18,179 et le troisi�me c'est toi. 392 00:24:21,700 --> 00:24:23,770 Ecoute bien Claude. 393 00:24:26,460 --> 00:24:28,178 Je vais te donner un conseil. 394 00:24:28,460 --> 00:24:30,769 Je croyais que tu en avais fini! 395 00:24:30,980 --> 00:24:33,574 Je t'en donne un tout dernier et j'arr�te. 396 00:24:35,580 --> 00:24:38,378 Ne fais confiance � personne. A personne. 397 00:24:39,860 --> 00:24:42,533 Ni � ton affranchi le plus reconnaissant 398 00:24:42,740 --> 00:24:46,255 ni � ton ami le plus proche ni � ton enfant ador� 399 00:24:46,460 --> 00:24:48,018 ni � ta femme ch�rie. 400 00:24:48,820 --> 00:24:51,254 Ne fais confiance � personne. 401 00:24:53,580 --> 00:24:54,535 A personne? 402 00:24:56,060 --> 00:24:57,573 M�me pas � toi? 403 00:25:06,260 --> 00:25:08,899 - Comment est le b�b�? - Magnifique! 404 00:25:13,660 --> 00:25:16,094 C'est un gar�on ou une fille? 405 00:25:16,380 --> 00:25:19,531 Demandons aux ing�nieurs de faire une �tude. 406 00:25:19,740 --> 00:25:22,300 Nous avons toujours voulu un port viable en hiver 407 00:25:22,500 --> 00:25:24,411 mais on dit que c'est trop cher. 408 00:25:25,900 --> 00:25:27,458 Ainsi nous serons fix �s. 409 00:25:28,020 --> 00:25:29,453 C�sar! L'enfant est n�! 410 00:25:31,860 --> 00:25:33,532 Ton enfant est n�. 411 00:25:36,060 --> 00:25:38,130 L'enfant est n� c'est une fille. 412 00:25:38,340 --> 00:25:41,935 Une fille! Lou�e soit Lucina! Elle a exauc� mes pri�res! 413 00:25:42,140 --> 00:25:44,859 J'arrive! La discussion est termin�e. 414 00:25:45,500 --> 00:25:49,652 Dites aux ing�nieurs de r�aliser cette �tude puis nous d�ciderons. 415 00:25:50,300 --> 00:25:52,256 Cela co�tera dix millions. 416 00:25:52,460 --> 00:25:53,449 Voire plus. 417 00:25:53,660 --> 00:25:54,934 Plus cher ce sera 418 00:25:55,140 --> 00:25:57,973 moins il aura de chances de voir le jour. 419 00:25:58,180 --> 00:25:59,818 O� veux-tu en venir? 420 00:26:00,020 --> 00:26:02,295 Tu veux que l'on surestime le co�t? 421 00:26:02,500 --> 00:26:05,697 Mon cher Narcisse tu as investi dans le bl� moi aussi 422 00:26:05,900 --> 00:26:07,891 comme beaucoup d'autres. 423 00:26:09,140 --> 00:26:12,530 Plus on en importe en hiver plus les prix chutent. 424 00:26:13,300 --> 00:26:14,699 C'est ce qui m'inqui�te. 425 00:26:16,140 --> 00:26:19,894 Voil� qui peut �tre interpr�t� comme une preuve d'�go�sme. 426 00:26:20,500 --> 00:26:24,539 Il serait moins �go�ste de vouloir que les prix soient bas? 427 00:26:25,140 --> 00:26:27,779 C'est ce que souhaite le plus grand nombre! 428 00:26:27,980 --> 00:26:30,540 Et en quoi cela est-il moins �go�ste? 429 00:26:34,180 --> 00:26:36,614 C'est un sophisme on ne peut pas discuter. 430 00:26:36,820 --> 00:26:39,414 Attendons le rapport des ing�nieurs je suis s�r 431 00:26:39,620 --> 00:26:43,374 que le co�t r�glera leur compte aux consid�rations philosophiques. 432 00:27:13,220 --> 00:27:15,575 Je crois que... je me suis assoupi. 433 00:27:16,900 --> 00:27:17,969 Tu es fatigu�. 434 00:27:19,060 --> 00:27:20,732 Tu as mauvaise mine. 435 00:27:20,940 --> 00:27:22,498 Tu travailles trop. 436 00:27:24,500 --> 00:27:25,774 Oui et toi aussi. 437 00:27:25,980 --> 00:27:28,130 Mais moi je suis plus jeune que toi. 438 00:27:28,340 --> 00:27:29,693 Que dit ton m�decin? 439 00:27:30,780 --> 00:27:32,498 Ce qu'ils disent tous. 440 00:27:32,700 --> 00:27:35,533 Que je travaille trop que je devrais me m�nager. 441 00:27:35,740 --> 00:27:37,014 Ils ont raison. 442 00:27:38,380 --> 00:27:40,769 Tu devrais d�l�guer davantage. 443 00:27:40,980 --> 00:27:43,938 Je vais bient�t voir un nouveau m�decin un Grec 444 00:27:44,140 --> 00:27:45,698 que m'a recommand� H�rode. 445 00:27:45,900 --> 00:27:49,370 Est-ce bien utile? Nos m�decins sont tr�s comp�tents. 446 00:27:49,580 --> 00:27:51,616 Je ne risque rien � le voir. 447 00:27:53,020 --> 00:27:55,215 Comment va ma fille pr�f�r�e? 448 00:27:55,700 --> 00:27:57,418 Elle a perc� sa premi�re dent. 449 00:27:57,900 --> 00:27:59,697 La nourrice me l'a montr�e. 450 00:28:00,740 --> 00:28:02,492 C'est tr�s douloureux. 451 00:28:02,700 --> 00:28:04,213 Pauvre petite! 452 00:28:04,420 --> 00:28:08,015 Je crois que j'ai le mari le plus adorable du monde. 453 00:28:08,740 --> 00:28:10,935 Il est tellement sensible! 454 00:28:11,140 --> 00:28:13,859 Tu as celui q-qui adore le plus sa femme. 455 00:28:15,500 --> 00:28:19,539 Quels sont les trois piliers du temple de l'amour disais-tu? 456 00:28:21,180 --> 00:28:24,138 La franchise la gentillesse et la compr�hension. 457 00:28:24,620 --> 00:28:25,416 Pourquoi? 458 00:28:26,060 --> 00:28:28,096 J'aimerais les mettre � l'�preuve. 459 00:28:28,380 --> 00:28:30,450 Qu'est-ce que tu as fait? 460 00:28:31,020 --> 00:28:32,009 Rien. 461 00:28:33,140 --> 00:28:35,335 Mais je veux faire quelque chose 462 00:28:35,540 --> 00:28:37,770 et je dois t'en parler franchement. 463 00:28:38,900 --> 00:28:42,529 Et moi je devrai me montrer gentil et compr�hensif? 464 00:28:43,100 --> 00:28:44,249 Eh bien je t'�coute. 465 00:28:46,580 --> 00:28:50,732 Accepterais-tu que nous fassions chambre � part quelque temps? 466 00:28:51,940 --> 00:28:53,737 Ne me regarde pas ainsi 467 00:28:54,020 --> 00:28:56,215 ou je vais me ha�r toute ma vie. 468 00:28:56,900 --> 00:28:59,698 Je n'aurais jamais d� te le proposer. 469 00:29:00,460 --> 00:29:02,815 Tu n-ne m'aimes donc plus? 470 00:29:03,860 --> 00:29:07,375 Je le c-comprendrais je suis bien plus vieux que toi. 471 00:29:07,580 --> 00:29:11,732 Mon ch�ri! Je t'aime comme je ne t'ai jamais aim�! 472 00:29:11,940 --> 00:29:13,453 Ne le sais-tu pas? 473 00:29:14,300 --> 00:29:18,657 C'est pour �a que je ne veux pas d�j� risquer une 3e grossesse. 474 00:29:18,860 --> 00:29:21,772 Tu imagines les effets sur notre mariage? 475 00:29:21,980 --> 00:29:24,210 Sur l'amour que nous �prouvons? 476 00:29:24,420 --> 00:29:28,129 Jamais je ne te f-forcerais mon amour. 477 00:29:29,060 --> 00:29:31,210 Faut-il faire chambre � part? 478 00:29:31,420 --> 00:29:34,457 Nous pourrions au moins d-dormir ensemble. 479 00:29:34,660 --> 00:29:37,811 Cela mettrait davantage notre mariage en p�ril 480 00:29:38,020 --> 00:29:41,456 si tu t'enflammais pour moi et que je doive te repousser. 481 00:29:41,660 --> 00:29:45,209 Et si je te c�dais imagine tes remords apr�s coup. 482 00:29:47,700 --> 00:29:48,894 Je t'ai bless�. 483 00:29:50,900 --> 00:29:53,494 - Je n'aurais pas d� t'en parler. - Non non... 484 00:29:57,700 --> 00:29:59,292 Combien d-de temps 485 00:30:00,220 --> 00:30:02,654 voudrais-tu que nous r-restions s�par�s? 486 00:30:03,140 --> 00:30:04,414 Pas longtemps. 487 00:30:04,620 --> 00:30:06,099 Nous verrons bien. 488 00:30:06,500 --> 00:30:09,139 Tu sais combien j'ai besoin de toi. 489 00:30:10,620 --> 00:30:14,852 Je viendrai dans ta chambre de temps en temps � l'improviste. 490 00:30:15,980 --> 00:30:18,938 Ce sera encore plus amusant tu ne crois pas? 491 00:30:20,900 --> 00:30:23,653 Pardonne-moi C�sar tu m'as dit de te pr�venir 492 00:30:23,860 --> 00:30:27,091 d�s l'arriv�e d'Appius Junius Silanus. Il est ici. 493 00:30:27,300 --> 00:30:30,372 - Je le verrai tout � l'heure. - Attends je pars. 494 00:30:30,580 --> 00:30:31,729 Fais-le entrer. 495 00:30:35,140 --> 00:30:36,937 Il a fait un long voyage. 496 00:30:41,540 --> 00:30:43,292 Tr�s bien mon amour. 497 00:30:43,500 --> 00:30:47,812 Si tu penses qu'une s�paration peut �tre b-b�n�fique � notre mariage 498 00:30:48,020 --> 00:30:49,931 s�parons-nous quelque temps. 499 00:30:50,420 --> 00:30:54,174 Les femmes c-connaissent mieux ces sujets-l� que les hommes. 500 00:30:54,380 --> 00:30:56,530 Je vais te faire pr�parer une chambre. 501 00:30:56,740 --> 00:30:58,059 C'est inutile. 502 00:30:58,260 --> 00:31:01,093 Puisque tu trouves ma suggestion raisonnable 503 00:31:01,300 --> 00:31:04,337 faisons en sorte de ne pas te soumettre � la tentation. 504 00:31:04,620 --> 00:31:08,090 J'irai habiter un appartement pr�s de ma m�re au nouveau palais. 505 00:31:08,300 --> 00:31:12,418 Et comme j'y ai aussi mes bureaux ce sera bien plus pratique. 506 00:31:13,060 --> 00:31:15,654 Le noble Appius Junius Silanus. 507 00:31:17,260 --> 00:31:19,057 - Ave C�sar. - As-tu fait bon voyage? 508 00:31:19,260 --> 00:31:21,615 Tr�s bon. Les voies sont en parfait �tat. 509 00:31:21,820 --> 00:31:23,856 Tu connais ma femme Messaline? 510 00:31:24,340 --> 00:31:27,537 Je l'ai connue petite. Tu es encore plus belle. 511 00:31:27,740 --> 00:31:29,890 Comme je suis contente que tu sois l�. 512 00:31:30,100 --> 00:31:33,012 Tu seras d'une aide tr�s pr�cieuse � mon mari. 513 00:31:33,220 --> 00:31:35,415 Je vais pr�venir ma m�re de ta pr�sence. 514 00:31:38,060 --> 00:31:41,939 - Si nous d�nions tous ensemble? - Je serais ravi de la revoir. 515 00:31:45,300 --> 00:31:48,451 Tu as les yeux irrit�s mais je peux arranger �a. 516 00:31:48,660 --> 00:31:50,776 Je te prescris une lotion. 517 00:31:50,980 --> 00:31:53,972 L�g�re r�traction des globes oculaires. 518 00:31:54,660 --> 00:31:57,174 - Tu as souffert de poliomy�lite? - Oui. 519 00:31:57,380 --> 00:31:59,098 L� je ne peux rien faire. 520 00:31:59,900 --> 00:32:02,095 Pour le reste tu es en bonne sant�. 521 00:32:02,300 --> 00:32:06,009 Tu t'es fait des bras solides pour compenser tes jambes. 522 00:32:06,220 --> 00:32:07,892 - Tu es n� pr�matur�? - Oui. 523 00:32:08,100 --> 00:32:09,089 Je m'en doutais. 524 00:32:09,860 --> 00:32:12,613 Tu as eu la rougeole des colites l'erysip�le? 525 00:32:12,820 --> 00:32:14,173 Et la scrofule. 526 00:32:14,380 --> 00:32:16,530 Tu vois tout �a en me regardant? 527 00:32:16,740 --> 00:32:19,015 Et aussi en utilisant mon cerveau. 528 00:32:19,220 --> 00:32:22,257 Tu n'as pas encore dig�r� ce que tu as mang� hier. 529 00:32:22,460 --> 00:32:23,973 Nous avons eu un mariage. 530 00:32:24,180 --> 00:32:26,853 Appius Silanus a �p-pous� ma belle-m�re. 531 00:32:28,220 --> 00:32:31,212 - J'ai d-d� trop m-manger. - Il faut que tu arr�tes. 532 00:32:31,420 --> 00:32:34,457 Ne quitte jamais la table sans rester sur ta faim. 533 00:32:34,660 --> 00:32:36,491 - Tu as des vents? - Des deux c�t�s. 534 00:32:36,700 --> 00:32:40,056 Surtout ne te retiens pas c'est tr�s mauvais pour l'estomac. 535 00:32:40,260 --> 00:32:42,820 Peu importe par o� mais laisse-les sortir. 536 00:32:43,020 --> 00:32:46,296 Celui qui place la politesse avant la sant� est un idiot. 537 00:32:46,500 --> 00:32:48,934 Inutile de te prescrire de l'ex ercice? 538 00:32:49,140 --> 00:32:52,610 - Comme si j'avais le temps! - Alors tu te feras masser. 539 00:32:53,860 --> 00:32:55,179 Tu peux te relever. 540 00:32:57,020 --> 00:32:58,214 Ecoute-moi bien. 541 00:32:58,460 --> 00:33:00,496 Tu travailles beaucoup trop. 542 00:33:00,860 --> 00:33:04,569 Comme tous les gens importants tu dois te croire indispensable 543 00:33:04,780 --> 00:33:08,898 mais je te conseille de laisser tes secr�taires lire pour toi. 544 00:33:09,220 --> 00:33:11,290 Repose-toi une heure apr�s ton repas 545 00:33:11,500 --> 00:33:14,572 ne fonce pas au tribunal d�s ton dessert aval�. 546 00:33:14,980 --> 00:33:17,892 Et fais-toi masser 2 fois 20 minutes par jour. 547 00:33:18,100 --> 00:33:19,374 J'ai un t-tr�s bon masseur. 548 00:33:19,580 --> 00:33:22,970 Renvoie-le les seuls bons masseurs de Rome sont mes esclaves. 549 00:33:23,180 --> 00:33:24,135 Je t'en enverrai un. 550 00:33:24,380 --> 00:33:27,019 - J'ai des crampes � l'estomac. - Des crampes? 551 00:33:27,220 --> 00:33:30,690 Si tu manges abondamment vite et dans un �tat de nervosit� 552 00:33:30,900 --> 00:33:32,697 �a n'a rien d'�tonnant. 553 00:33:33,220 --> 00:33:35,256 Voici un traitement qui les soulagera. 554 00:33:35,460 --> 00:33:38,657 Ah! Un traitement... Une pr�paration secr�te? 555 00:33:38,860 --> 00:33:41,294 Faudra-t-il que je l'envoie chercher loin? 556 00:33:41,500 --> 00:33:45,379 Tu la trouveras sur n'importe quelle friche c'est de la bryone. 557 00:33:45,580 --> 00:33:46,808 De la vulgaire bryone? 558 00:33:47,020 --> 00:33:49,773 Exact. Je note la fa�on de la pr�parer. 559 00:33:49,980 --> 00:33:51,379 Et les pri�res? 560 00:33:51,940 --> 00:33:53,214 Quelles pri�res? 561 00:33:53,740 --> 00:33:58,131 Tu ne prescris aucune p-pri�re � faire en p-prenant le traitement? 562 00:33:58,340 --> 00:34:01,810 En tant que grand pontife et auteur d'un ouvrage sur la religion 563 00:34:02,020 --> 00:34:04,898 tu es plus qualifi� que moi pour prescrire des pri�res. 564 00:34:05,100 --> 00:34:06,931 Les Grecs ne croient donc en rien? 565 00:34:07,140 --> 00:34:09,859 Je t'ai dit en quoi je croyais: Les vertus de la bryone. 566 00:34:10,380 --> 00:34:11,495 Ave C�sar. 567 00:34:36,540 --> 00:34:37,814 Tu voulais me voir? 568 00:34:40,380 --> 00:34:41,972 Moi aussi je voulais te voir. 569 00:34:42,180 --> 00:34:44,933 Je n'ai pas pu te parler depuis le mariage 570 00:34:45,140 --> 00:34:48,530 qui est je crois savoir le fruit de tes bons offices. 571 00:34:50,700 --> 00:34:52,179 Tu m'as fait l� une gentillesse. 572 00:34:53,140 --> 00:34:54,858 Et � ta m�re aussi j'esp�re. 573 00:34:55,420 --> 00:34:57,456 Je souhaite te parler un peu. 574 00:34:57,660 --> 00:34:59,616 Viens t'asseoir pr�s de moi. 575 00:35:07,700 --> 00:35:08,655 Je t'aime. 576 00:35:09,140 --> 00:35:12,291 Je t'ai toujours aim� depuis ma plus tendre enfance. 577 00:35:14,620 --> 00:35:15,609 Ne dis rien. 578 00:35:17,300 --> 00:35:21,088 Tout au long de ces ann�es o� tu ne venais plus nous voir 579 00:35:21,300 --> 00:35:24,576 je ne me suis jamais endormie sans penser � toi. 580 00:35:25,420 --> 00:35:26,773 Pas une seule fois. 581 00:35:27,900 --> 00:35:29,618 Est-ce que tu comprends? 582 00:35:31,220 --> 00:35:34,257 Je n'ai pas dormi une seule nuit 583 00:35:34,460 --> 00:35:37,497 sans penser � tes bras qui m'�treignaient. 584 00:35:38,140 --> 00:35:40,734 Je me br�lais les sangs en pensant � toi. 585 00:35:41,620 --> 00:35:43,497 Et maintenant tu es l�. 586 00:35:44,140 --> 00:35:44,890 Tu es l�. 587 00:35:52,580 --> 00:35:54,298 Je ne comprends pas. 588 00:35:54,580 --> 00:35:55,979 Mon ch�ri! 589 00:35:56,180 --> 00:35:59,013 J'ai tout organis� pour t'avoir pr�s de moi. 590 00:35:59,220 --> 00:36:01,688 Je n'ai jamais r�v� d'autre chose. 591 00:36:05,820 --> 00:36:09,574 Mais il ne s'agit l� que des fantaisies d'une jeune fille. 592 00:36:10,700 --> 00:36:14,488 Des r�ves que l'on abandonne quand on devient adulte. 593 00:36:18,860 --> 00:36:21,932 Je ne les ai pas abandonn�s et je n'en ai pas l'intention. 594 00:36:26,460 --> 00:36:28,291 Alors si je comprends bien 595 00:36:28,780 --> 00:36:32,489 mon mariage avec ta m�re arrang� par tes soins 596 00:36:33,020 --> 00:36:34,976 n'�tait donc qu'un simulacre? 597 00:36:35,300 --> 00:36:38,736 A seule fin que toi et moi puissions coucher ensemble? 598 00:36:39,020 --> 00:36:41,056 Ma m�re ne compte pas. 599 00:36:41,340 --> 00:36:42,216 Et ton mari? 600 00:36:44,060 --> 00:36:47,973 Comment donc? Tu crois que j'ai agi sans son consentement? 601 00:36:48,180 --> 00:36:50,694 Pourquoi ferions-nous chambre � part? 602 00:36:50,900 --> 00:36:53,289 C'est lui qui a voulu ces arrangements! 603 00:36:53,820 --> 00:36:55,776 Certes je ne m'en plains pas. 604 00:36:55,980 --> 00:36:58,619 Ses pratiques sexuelles me r�pugnent. 605 00:36:58,820 --> 00:37:01,129 Il a accept� de faire chambre � part? 606 00:37:01,420 --> 00:37:04,969 Parce qu'il veut les assouvir avec des femmes de s�nateurs. 607 00:37:05,180 --> 00:37:07,774 Il souhaite que je m'amuse de mon c�t�. 608 00:37:07,980 --> 00:37:10,494 Et il attend de toi que tu remplisses ce r�le. 609 00:37:10,700 --> 00:37:13,009 C'est la raison de ta pr�sence. 610 00:37:14,300 --> 00:37:16,495 Alors qu'il me le dise en personne! 611 00:37:16,780 --> 00:37:18,816 Quel nigaud tu fais! 612 00:37:19,420 --> 00:37:21,376 Tu crois qu'il te le dirait? 613 00:37:21,580 --> 00:37:23,650 II nierait tout bien �videmment! 614 00:37:26,740 --> 00:37:28,139 Tu me d��ois. 615 00:37:29,700 --> 00:37:31,452 Je te croyais plus raffin�. 616 00:37:31,660 --> 00:37:34,299 Tu le forcerais � s'exprimer sur un arrangement 617 00:37:34,500 --> 00:37:36,252 dont il pr�f�re ne pas parler. 618 00:37:37,540 --> 00:37:40,373 Agis-tu avec la m�me ind�licatesse en Espagne? 619 00:37:42,500 --> 00:37:45,617 Tout a �t� arrang� pour le mieux mon ch�ri. 620 00:37:46,700 --> 00:37:47,655 Tu dis vrai. 621 00:37:48,220 --> 00:37:49,938 Je suis un nigaud. 622 00:37:50,500 --> 00:37:53,219 J'ai connu les r�gnes de trois C�sars 623 00:37:53,420 --> 00:37:56,935 et j'ai vu l'�tat lamentable dans lequel ils ont laiss� Rome. 624 00:37:57,140 --> 00:38:01,099 J'�tais bien b�te de croire que le quatri�me serait diff�rent! 625 00:38:02,700 --> 00:38:05,772 J'ai une petite-fille qui a presque ton �ge. 626 00:38:09,820 --> 00:38:11,492 Je ne le nierai pas 627 00:38:11,700 --> 00:38:14,931 je suis d'une nature amoureuse je l'ai toujours �t�. 628 00:38:15,980 --> 00:38:19,370 Mais je ne te toucherais pas malgr� ta grande beaut� 629 00:38:19,580 --> 00:38:21,411 m�me avec une perche de 3 m�tres. 630 00:38:27,780 --> 00:38:29,691 As-tu oubli� qui je suis? 631 00:38:29,900 --> 00:38:32,573 Je ne suis plus la fillette que tu taquinais 632 00:38:32,780 --> 00:38:34,611 mais la femme de l'empereur. 633 00:38:39,060 --> 00:38:42,132 Il me suffirait de crier et de d�chirer ma robe 634 00:38:42,340 --> 00:38:44,490 pour qu'on t'ex �cute sur-le-champ. 635 00:38:47,380 --> 00:38:51,612 Je te donne 8 jours pour venir vers moi et � genoux! 636 00:38:53,180 --> 00:38:54,454 Si tu ne le fais pas 637 00:38:55,380 --> 00:38:58,292 je devrai dire � mon mari que tu m'as repouss�e. 638 00:38:59,340 --> 00:39:01,171 Et en repoussant sa femme 639 00:39:01,380 --> 00:39:03,769 c'est lui que tu insultes. 640 00:39:04,780 --> 00:39:07,453 Il est devenu tr�s vaniteux tu sais. 641 00:39:08,060 --> 00:39:09,778 Tu perds ton temps. 642 00:39:10,780 --> 00:39:15,217 J'ai pass� l'�ge d'�tre le jouet sexuel d'une gamine de 17 ans. 643 00:39:15,860 --> 00:39:17,498 Tes menaces sont vaines. 644 00:39:18,540 --> 00:39:19,655 Nous verrons cela. 645 00:39:19,940 --> 00:39:21,134 Oui nous verrons. 646 00:39:21,740 --> 00:39:23,890 Et tout Rome verra comme il est facile 647 00:39:24,100 --> 00:39:26,455 de se redresser et garder la t�te haute 648 00:39:26,660 --> 00:39:28,491 quand on en a la volont�. 649 00:39:36,940 --> 00:39:38,339 Q-qu'est-ce que c'est? 650 00:39:40,660 --> 00:39:42,776 Des plans d'am�nagement du port d'Ostie. 651 00:39:42,980 --> 00:39:46,017 Bien �videmment! Mais de qui sont-ils? 652 00:39:53,100 --> 00:39:55,694 Lls ont �t� r�alis�s sous le r�gne du divin Jules. 653 00:39:55,900 --> 00:39:58,209 - O� les as-tu trouv�s? - Aux archives. 654 00:39:58,420 --> 00:40:02,254 Ils sont presque identiques � ceux que Tortius vient de pondre. 655 00:40:02,460 --> 00:40:03,529 Viens voir Silanus. 656 00:40:06,340 --> 00:40:07,853 Eh bien qu'as-tu donc? 657 00:40:08,060 --> 00:40:09,129 Es-tu malade? 658 00:40:11,060 --> 00:40:14,655 - En quoi ces plans nous concernent? - Il est int�ressant de savoir 659 00:40:14,860 --> 00:40:18,614 que les ing�nieurs du divin Jules avaient estim� ce chantier 660 00:40:18,820 --> 00:40:22,256 � une dur�e de 4 ans pour 4 millions de pi�ces d'or. 661 00:40:22,700 --> 00:40:25,055 Or le devis qu'on m'a pr�sent� 662 00:40:25,260 --> 00:40:28,775 fait �tat de 10 ans pour un co�t de 15 millions de pi�ces d'or. 663 00:40:32,100 --> 00:40:34,091 Ce devis date de 90 ans! 664 00:40:34,380 --> 00:40:37,770 Les ann�es compteraient-elles moins de jours � pr�sent? 665 00:40:37,980 --> 00:40:40,335 Le prix des mat�riaux a augment�. 666 00:40:40,540 --> 00:40:42,815 Certes mais gu�re plus d'un quart. 667 00:40:43,020 --> 00:40:46,899 Comment expliques-tu alors le devis de mon ing�nieur en chef? 668 00:40:50,300 --> 00:40:51,653 Moi je peux l'expliquer. 669 00:40:51,940 --> 00:40:54,852 Par ex emple on a sous-estim� le volume de terre 670 00:40:55,060 --> 00:40:57,210 que cent hommes peuvent transporter en un jour. 671 00:40:57,420 --> 00:41:00,378 Les hommes d'aujourd'hui seraient-ils plus faibles? 672 00:41:00,580 --> 00:41:03,048 La topographie est rest�e la m�me. 673 00:41:03,260 --> 00:41:06,616 Sur les plans du divin Jules on creusait la terre 674 00:41:07,380 --> 00:41:11,976 et sur les tiens tu pr�tends qu'il faut creuser dans la r-roche. 675 00:41:14,820 --> 00:41:15,969 Je ne comprends pas. 676 00:41:16,260 --> 00:41:17,739 Eh bien je vais t'expliquer. 677 00:41:17,940 --> 00:41:21,728 Tes experts ont re�u des pots-de-vin des marchands de bl�. 678 00:41:23,020 --> 00:41:25,295 C'est s-scandaleux n'est-ce pas? 679 00:41:25,620 --> 00:41:28,373 Je ne vois pas pourquoi ils feraient �a! 680 00:41:28,660 --> 00:41:31,891 Moi je vois. Pour faire monter le cours du bl�. 681 00:41:32,580 --> 00:41:34,252 N'est-ce pas Silanus? 682 00:41:37,780 --> 00:41:41,659 Tortius commence les travaux en te basant sur ce devis 683 00:41:41,860 --> 00:41:44,090 index � sur l'augmentation des prix. 684 00:41:44,300 --> 00:41:47,133 Mais m�me ainsi o� trouveras-tu les fonds? 685 00:41:47,340 --> 00:41:50,935 Nous emprunterons le premier million aux marchands de bl�. 686 00:41:51,140 --> 00:41:53,608 Ils ne peuvent r�unir une telle somme! 687 00:41:53,820 --> 00:41:56,778 Tu serais surpris Pallas de voir combien ils peuvent r�unir 688 00:41:56,980 --> 00:41:59,335 si je leur promets de ne pas enqu�ter 689 00:41:59,540 --> 00:42:03,089 sur d'�ventuels p-pots-de-vin vers�s � mes fonctionnaires. 690 00:42:04,220 --> 00:42:06,450 Il est tard vous pouvez disposer. 691 00:42:08,300 --> 00:42:10,575 Nous p-passerons voir le port demain. 692 00:42:20,940 --> 00:42:23,329 Puis-je te parler seul � seul C�sar? 693 00:42:24,020 --> 00:42:26,693 Bien s�r. Viens donc voir ces plans. 694 00:42:26,900 --> 00:42:28,777 Tu les as � peine regard�s. 695 00:42:29,300 --> 00:42:32,258 Le divin Jules savait ce qu'il faisait. 696 00:42:32,940 --> 00:42:34,214 Ces plans sont remarquables. 697 00:42:34,420 --> 00:42:37,378 Ils sont bien meilleurs que ceux de T-Tortius. 698 00:42:38,220 --> 00:42:42,099 La seule chose qu'ils ont oubli�e c'est l'am�nagement de l'�le 699 00:42:42,300 --> 00:42:44,609 entre les d-deux m�les. Viens voir... 700 00:42:47,300 --> 00:42:48,813 Au secours! A l'aide! 701 00:42:59,300 --> 00:43:00,574 Attends! Attends! 702 00:43:03,540 --> 00:43:04,609 Rel�ve-toi! 703 00:43:07,460 --> 00:43:10,816 - C�sar! Tu es bless�! - Je vais chercher son m�decin! 704 00:43:11,020 --> 00:43:13,090 �a va. Silanus a essay� de me tuer. 705 00:43:13,300 --> 00:43:14,255 Pourquoi? 706 00:43:16,020 --> 00:43:18,090 Laisse-moi m'en occuper il parlera. 707 00:43:18,460 --> 00:43:20,416 Pourquoi Silanus? Pourquoi? 708 00:43:21,300 --> 00:43:22,050 Tyran! 709 00:43:23,140 --> 00:43:24,892 "Tyran"? Je ne saisis pas. 710 00:43:25,900 --> 00:43:27,856 T'ai-je jamais fait du mal? 711 00:43:28,500 --> 00:43:32,493 Je t'ai fait revenir d'Espagne. Je t'ai nomm� ministre. 712 00:43:32,700 --> 00:43:35,339 Je t'ai li� � ma famille par un mariage. 713 00:43:35,620 --> 00:43:40,011 Bien s�r pour que je puisse couvrir ta femme comme un �talon! 714 00:43:47,460 --> 00:43:49,212 Qu'est-ce que tu racontes? 715 00:43:54,420 --> 00:43:57,492 - Q-q-qu'est-ce que tu racontes? - Tous les m�mes! 716 00:43:57,700 --> 00:44:00,533 Ne joue pas avec moi fais ce que tu dois faire! 717 00:44:00,740 --> 00:44:04,494 Je te r�p�te la question q-qu'est-ce que tu racontes? 718 00:44:04,780 --> 00:44:06,179 Tu le sais parfaitement. 719 00:44:07,580 --> 00:44:10,140 Les empereurs sont sans surprise! 720 00:44:10,340 --> 00:44:13,059 Vos r�gnes se ressemblent du d�but � la fin! 721 00:44:13,260 --> 00:44:17,139 Des turpitudes � peine cach�es finissent �tal�es au grand jour! 722 00:44:17,340 --> 00:44:20,650 Aussi s�rement que la putr�faction suit la mort! 723 00:44:20,860 --> 00:44:23,374 Allez chercher Messaline et sa m�re. 724 00:44:23,580 --> 00:44:24,535 Finissons-en. 725 00:44:24,740 --> 00:44:28,210 Abr�ge cette com�die dont nous connaissons tous l'issue. 726 00:44:28,500 --> 00:44:32,254 Tu vas m'expliquer cette calomnie sur ma femme et sa m�re. 727 00:44:32,460 --> 00:44:35,736 Et si tu ne m'apportes pas satisfaction 728 00:44:35,940 --> 00:44:39,171 tu seras ex �cut� pour avoir tent� de m'assassiner! 729 00:44:39,460 --> 00:44:41,178 Que se passe-t-il? 730 00:44:42,380 --> 00:44:44,974 Appius Silanus a tent� de tuer l'empereur. 731 00:44:46,900 --> 00:44:49,175 Pourquoi a-t-il fait une chose pareille? 732 00:44:49,380 --> 00:44:52,417 Je n'en sais rien. Tu peux peut-�tre m'�clairer. 733 00:44:59,980 --> 00:45:03,097 Qu'est-ce que tu as fait? Que sais-tu? 734 00:45:09,020 --> 00:45:10,976 Je ne sais rien. Rien du tout. 735 00:45:11,180 --> 00:45:13,694 Tu crois que je conspirerais contre mon mari? 736 00:45:13,900 --> 00:45:15,652 Ce n'est pas le moment de discuter. 737 00:45:15,860 --> 00:45:18,693 Il faut que tu confirmes tout ce que je dirai. 738 00:45:21,420 --> 00:45:24,139 Je ne ferai rien contre Silanus c'est mon mari. 739 00:45:24,340 --> 00:45:25,693 Tu es trop na�ve! 740 00:45:25,900 --> 00:45:28,414 Tu crois que je l'ai fait revenir pour toi? 741 00:45:28,620 --> 00:45:30,895 Je l'aime et ce depuis toujours. 742 00:45:31,620 --> 00:45:33,417 Tu es monstrueuse! 743 00:45:40,420 --> 00:45:44,129 Tu confirmeras ce que je dirai � mon mari. C'est compris? 744 00:45:44,740 --> 00:45:48,289 Sinon je lui dirai que tu as particip� � l'affaire 745 00:45:48,980 --> 00:45:51,369 et que tu �tais enti�rement d'accord. 746 00:46:01,340 --> 00:46:03,729 Oh mon ch�ri! Que s'est-il pass�? 747 00:46:03,940 --> 00:46:07,376 - Tu n'as rien? Le m�decin... - Tout va bien. 748 00:46:07,580 --> 00:46:10,936 Silanus a t-tent� de m'assassiner mais je n'ai rien. 749 00:46:12,020 --> 00:46:13,658 Je veux que tu le regardes... 750 00:46:17,220 --> 00:46:19,290 Regarde-le b-bien en face. 751 00:46:20,580 --> 00:46:21,330 Maintenant 752 00:46:22,180 --> 00:46:24,296 r�p�te-lui ce que tu m'as dit. 753 00:46:24,500 --> 00:46:26,730 Finissons-en une bonne fois! 754 00:46:26,940 --> 00:46:28,896 - R�p�te-le. - A qui? 755 00:46:29,580 --> 00:46:31,650 A elle qui m'a dit ce que je t'ai dit? 756 00:46:31,860 --> 00:46:34,499 - Ou � toi qui savais tout? - R�p�te-le! 757 00:46:36,060 --> 00:46:38,210 J'ai dit � ton mari ce que tu m'as dit. 758 00:46:38,420 --> 00:46:42,208 Qu'il a arrang� mon mariage pour que tu deviennes ma ma�tresse. 759 00:46:43,140 --> 00:46:45,893 Qu'il l'avait fait pour que tu puisses t'amuser 760 00:46:46,100 --> 00:46:49,172 tandis qu'il s'adonnait � ses vices de son c�t�. 761 00:46:49,380 --> 00:46:51,575 C'est l� que j'ai d�cid� de le tuer 762 00:46:51,780 --> 00:46:55,614 pour enfin d�barrasser Rome de ces maudits empereurs! 763 00:46:58,420 --> 00:46:59,375 Alors? 764 00:47:04,500 --> 00:47:06,218 Oh Silanus... 765 00:47:07,300 --> 00:47:09,018 Comment as-tu pu? 766 00:47:19,700 --> 00:47:22,419 II est fou d'amour pour moi mon ch�ri. 767 00:47:23,460 --> 00:47:24,973 J'aurais d� t'en parler 768 00:47:25,180 --> 00:47:26,693 te pr�venir imm�diatement 769 00:47:26,900 --> 00:47:29,653 mais j'ai cru que cette folie lui passerait. 770 00:47:32,580 --> 00:47:36,289 Il semblerait qu'il m'aime depuis ma plus tendre enfance. 771 00:47:36,500 --> 00:47:39,412 Je n'en savais rien comment aurais-je pu? 772 00:47:40,660 --> 00:47:42,139 Depuis son retour 773 00:47:43,100 --> 00:47:45,534 il m'a harcel�e jour et nuit. 774 00:47:45,740 --> 00:47:50,097 Tour � tour suppliant ou exigeant et m�me violent. 775 00:47:52,340 --> 00:47:53,614 Je crois... 776 00:47:54,740 --> 00:47:56,935 que peut-�tre dans son esprit 777 00:47:57,140 --> 00:47:59,938 il a pu croire que ce qu'il t'a dit �tait vrai. 778 00:48:00,620 --> 00:48:03,896 Que j'avais arrang� son mariage � notre convenance. 779 00:48:14,140 --> 00:48:17,212 Tu t'es berc� d'illusions mon pauvre Silanus. 780 00:48:19,300 --> 00:48:23,418 Comment as-tu pu croire que j'aimais un autre homme que mon cher mari? 781 00:48:26,180 --> 00:48:30,014 II est venu me voir aujourd'hui anim� d'une telle violence 782 00:48:30,220 --> 00:48:33,815 que je lui ai dit que j'allais te demander de le bannir. 783 00:48:34,100 --> 00:48:36,011 Il a alors menac� de te tuer! 784 00:48:36,220 --> 00:48:40,611 Mais jamais je n'aurais imagin� qu'il mette sa menace � ex �cution! 785 00:48:40,820 --> 00:48:43,015 Bravo! Quelle belle sc�ne! 786 00:48:43,460 --> 00:48:46,497 Une interpr�tation digne de figurer dans un drame! 787 00:48:51,500 --> 00:48:53,013 Est-ce la v-v�rit�? 788 00:48:59,060 --> 00:49:02,735 La passion qu'il voue � ma fille lui a fait perdre la t�te. 789 00:49:07,940 --> 00:49:09,612 As-tu quelque chose � ajouter? 790 00:49:11,940 --> 00:49:14,295 Une seule: Je le referais sans h�siter. 791 00:49:14,500 --> 00:49:17,094 Alors tu ne me laisses p-pas le choix! 792 00:49:19,980 --> 00:49:22,778 S'il te pla�t mon ch�ri je t'en supplie... 793 00:49:23,420 --> 00:49:26,969 Je ne veux pas qu'il meure pour m'avoir trop aim�! 794 00:49:28,500 --> 00:49:31,856 Envoie-le en exil oui... Mais laisse-le vivre. 795 00:49:32,060 --> 00:49:33,732 Il doit mourir C�sar. 796 00:49:39,100 --> 00:49:42,775 Une tentative d'assassinat ne saurait �tre punie d'exil. 797 00:49:42,980 --> 00:49:46,336 Un tel pr�c�dent ne ferait qu'en encourager d'autres. 798 00:49:46,860 --> 00:49:49,374 Comme tu as le c�ur tendre! 799 00:49:50,500 --> 00:49:53,651 Malgr� toutes les calomnies qu'il a racont�es sur toi... 800 00:49:54,700 --> 00:49:56,452 Mais P-Pallas a raison. 801 00:49:57,140 --> 00:50:00,769 Le c�ur ne peut dicter sa loi � la raison en de tels cas. 802 00:50:00,980 --> 00:50:04,052 Je ne peux pas le faire. M�me pour toi. 803 00:50:13,700 --> 00:50:15,577 Je te condamne � mort 804 00:50:15,780 --> 00:50:18,214 comme tu m'avais condamn�. 805 00:50:19,220 --> 00:50:20,175 Emmenez-le. 806 00:50:20,380 --> 00:50:22,132 Puisses-tu pourrir en enfer! 807 00:50:22,500 --> 00:50:24,730 Et cette maudite louve avec toi! 808 00:50:25,660 --> 00:50:28,128 Maintenant laissez-moi tous. 809 00:50:30,500 --> 00:50:31,649 Je suis fatigu�. 810 00:50:45,740 --> 00:50:48,812 Adaptation: Alain Weill 811 00:50:49,020 --> 00:50:52,092 Sous-titrage: SANCTUAIRE 64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.