All language subtitles for I Claudius (Episode 09 of 12, Hail who)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:53,239 Une lettre d'H�rode. 2 00:00:54,400 --> 00:00:55,469 Que dit-il? 3 00:00:56,240 --> 00:00:58,390 II l'a �crite de J-J�rusalem. 4 00:00:59,440 --> 00:01:00,429 Lis-la-moi. 5 00:01:00,640 --> 00:01:02,596 Ses lettres sont si amusantes. 6 00:01:02,800 --> 00:01:05,758 "Mon cher vieil ami, qu'est-ce que j'entends dire, 7 00:01:05,960 --> 00:01:07,996 "tu vivrais dans trois pi�ces 8 00:01:08,200 --> 00:01:10,475 "dans les quartiers pauvres? 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,599 "Est-ce bien vrai? 10 00:01:14,400 --> 00:01:16,470 "Pourquoi ne m'as-tu pas �crit? 11 00:01:16,680 --> 00:01:19,148 "Encore cette fiert� d�plac�e? 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,555 "Je m'occuperai de �a tr�s bient�t. 13 00:01:21,760 --> 00:01:24,877 "En attendant, connaissant ta r-r�ticence 14 00:01:25,080 --> 00:01:26,513 "� accepter de l'argent, 15 00:01:26,720 --> 00:01:30,315 "et �tant le seul v�ritable ami que tu aies jamais eu, 16 00:01:30,800 --> 00:01:35,316 "je joins � cette lettre un petit c-cadeau pour toi. 17 00:01:35,800 --> 00:01:38,394 "Fais en bon usage. H�rode." 18 00:01:39,120 --> 00:01:41,475 Qu'est-ce que c'est? �a a l'air tout petit. 19 00:01:41,680 --> 00:01:42,999 Je n'en sais rien. 20 00:01:47,280 --> 00:01:49,794 Ce n'est gu�re g�n�reux de sa part! 21 00:01:51,080 --> 00:01:53,355 Le coup de V�nus! Ta chance tourne, 22 00:01:53,640 --> 00:01:54,595 on dirait. 23 00:01:57,120 --> 00:01:59,509 Je suis s�re que c'est un pr�sage. 24 00:02:03,800 --> 00:02:05,756 Ces d�s sont pip�s. 25 00:02:06,680 --> 00:02:09,035 Tu ne peux pas jouer avec. 26 00:02:11,960 --> 00:02:15,032 Ah! Ce sacr� H�rode! Comme il m-me manque! 27 00:02:16,240 --> 00:02:16,911 Ma�tre! 28 00:02:17,120 --> 00:02:19,031 Ma�tre, as-tu vu ceci? 29 00:02:19,240 --> 00:02:20,070 Quoi donc? 30 00:02:20,280 --> 00:02:22,430 C'�tait sur la porte du temple de Castor. 31 00:02:22,640 --> 00:02:23,277 C'est quoi? 32 00:02:23,480 --> 00:02:26,074 L'annonce d'un lupanar install� au palais! 33 00:02:26,280 --> 00:02:27,918 II y en a dans tout Rome! 34 00:02:28,120 --> 00:02:29,951 Un lupanar au palais? 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,236 Mais qui va-t-il y employer? 36 00:02:33,440 --> 00:02:35,317 Ses s�urs, ses cousins, 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,476 les s�nateurs et leurs femmes. 38 00:02:37,680 --> 00:02:39,193 Tu �tais au courant? 39 00:02:39,400 --> 00:02:40,150 Oui. 40 00:02:42,080 --> 00:02:44,116 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 41 00:02:48,320 --> 00:02:49,833 II veut que tu y ailles? 42 00:02:50,480 --> 00:02:53,438 II veut que je tienne la c-caisse � l'entr�e. 43 00:02:55,400 --> 00:02:58,119 Quel monstre! Esp�ce de monstre. 44 00:02:59,160 --> 00:03:01,628 Obliger la noblesse � se prostituer! 45 00:03:02,160 --> 00:03:03,718 Et au palais, qui plus est! 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,629 M�me Calpurnia n'accepterait pas, c'est pourtant son m�tier. 47 00:03:08,840 --> 00:03:11,798 Bris�is! Ce n'est p-plus son m-m�tier! 48 00:03:19,120 --> 00:03:22,032 Mon ch�ri, c'�tait et c'est toujours mon m�tier. 49 00:03:22,240 --> 00:03:24,435 Je suis prostitu�e, je n'en ai pas honte. 50 00:03:24,720 --> 00:03:26,711 Honte ou pas, je n'y travaillerai pas! 51 00:03:26,920 --> 00:03:30,196 Que ce soit comme p-portier ou comme v-videur! 52 00:03:30,400 --> 00:03:32,197 Ma dignit� ne s-s'ach�te pas! 53 00:04:46,840 --> 00:04:49,070 On m'a dit de l'amener, mais elle est terroris�e. 54 00:04:49,280 --> 00:04:51,316 - Il n'y a rien � faire. - Ecoute-moi! 55 00:04:51,520 --> 00:04:55,479 Elle a accouch� voil� six semaines. Je crains sa r�action... 56 00:04:55,680 --> 00:04:56,635 Pas d'exception! 57 00:04:56,840 --> 00:04:59,513 II y a bien un endroit o� la cacher? 58 00:04:59,800 --> 00:05:01,677 Tu veux qu'on nous �gorge? 59 00:05:01,880 --> 00:05:03,711 Tu as pay� ton entr�e, vas-y! 60 00:05:03,920 --> 00:05:05,433 Et prends du bon temps. 61 00:05:05,640 --> 00:05:07,437 - Viens, ce n'est pas grave. - Non! 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,995 Tu veux que notre enfant n'ait plus de m�re? 63 00:05:10,200 --> 00:05:10,996 Viens! 64 00:05:13,000 --> 00:05:14,399 Un nouveau client! 65 00:05:14,600 --> 00:05:16,875 Justement nous manquions d'hommes. 66 00:05:18,160 --> 00:05:19,354 De vrais hommes. 67 00:05:19,800 --> 00:05:21,233 Sabinus, c'est cela? 68 00:05:21,440 --> 00:05:23,715 Et tu as amen� ta charmante femme. 69 00:05:24,400 --> 00:05:25,799 Ma belle... 70 00:05:26,160 --> 00:05:28,879 Tu vas gagner une fortune ce soir. 71 00:05:29,440 --> 00:05:32,989 Tu as plut�t int�r�t. L'empereur a augment� sa commission. 72 00:05:33,200 --> 00:05:34,189 On y va? 73 00:05:35,840 --> 00:05:37,193 Des renforts! 74 00:05:37,400 --> 00:05:38,628 Marcus Vinicius! 75 00:05:38,840 --> 00:05:42,753 Le beau-fr�re de l'empereur et ton premier client. 76 00:05:43,720 --> 00:05:47,395 Fais-lui payer le prix fort, ma belle, tu le vaux bien. 77 00:05:50,240 --> 00:05:51,275 - Non... - Viens! 78 00:06:17,880 --> 00:06:19,836 - Qu'est-ce que tu fais? - Je te jette dehors! 79 00:06:20,040 --> 00:06:22,634 - De quel droit? - Je suis l� pour �a! 80 00:06:22,920 --> 00:06:24,717 - Pourquoi? - Tu s�mes le d�sordre! 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,309 - C'est elle qui a commenc�! - Dehors! 82 00:06:27,520 --> 00:06:29,317 Fais-lui �vacuer les lieux. 83 00:06:42,960 --> 00:06:44,439 - Rentre chez toi. - Mais l'empereur... 84 00:06:44,640 --> 00:06:48,189 Je lui dirai que je t'ai expuls�e pour conduite ind�cente. 85 00:06:53,520 --> 00:06:55,556 Tu es un homme bonClaude. 86 00:07:00,040 --> 00:07:01,632 Il faut aider l'empereur. 87 00:07:01,840 --> 00:07:03,990 C'est ton �poux. Aide-le, toi! 88 00:07:05,320 --> 00:07:06,275 II est malade. 89 00:07:06,480 --> 00:07:08,516 Il a besoin d'�tre entour� de gens bien. 90 00:07:08,720 --> 00:07:09,914 Il les a tous tu�s. 91 00:07:10,120 --> 00:07:12,429 Qu'est-ce que tu fais ici, dans ton �tat? 92 00:07:12,640 --> 00:07:15,154 II m'a dit de venir, il aime que je l'accompagne. 93 00:07:15,360 --> 00:07:19,239 T'a- t-il montr�e n-nue r�cemment � ses g-gardes germains? 94 00:07:21,520 --> 00:07:24,592 Excuse-moi, Caesonia. 95 00:07:24,880 --> 00:07:27,030 Je suis mal p-plac� pour te critiquer. 96 00:07:27,240 --> 00:07:30,357 Je rampe comme les autres d�s qu'il para�t. 97 00:07:30,560 --> 00:07:33,950 Il n'y a plus un seul lion parmi nous. 98 00:07:43,520 --> 00:07:45,431 Qu'est-ce que tu fais? L�che-moi! 99 00:08:01,640 --> 00:08:05,189 "Quand ils virent Vulcain s'agiter dans sa demeure 100 00:08:05,400 --> 00:08:09,313 "Un rire inextinguible s'�leva parmi les dieux heureux." Hom�re. 101 00:08:09,520 --> 00:08:12,557 Par "Vulcain", il faut entendre "ce vieil oncle Claude"! 102 00:08:16,560 --> 00:08:21,759 "Et le corps monstrueux du dieu se redressa de l'enclume, 103 00:08:23,480 --> 00:08:29,157 "Et il boitait, chancelant sur ses jambes gr�les et torses." 104 00:08:30,360 --> 00:08:32,078 Bravo! 105 00:08:32,800 --> 00:08:35,951 Dor�navant, mon oncle, tu seras Vulcain. 106 00:08:37,520 --> 00:08:38,714 Tandis que moi... 107 00:08:40,840 --> 00:08:41,795 eh bien... 108 00:08:43,080 --> 00:08:44,274 Qui suis-je? 109 00:08:45,600 --> 00:08:47,431 Si ce n'est Ulysse, 110 00:08:48,080 --> 00:08:49,718 rentrant chez lui 111 00:08:49,920 --> 00:08:52,309 pour y �tre t�moin de la d�pravation �hont�e 112 00:08:52,520 --> 00:08:54,033 qui r�gne dans sa maison. 113 00:08:55,960 --> 00:08:56,676 Cassius. 114 00:08:58,760 --> 00:09:02,150 As-tu d�j� vu spectacle plus affligeant que celui-ci? 115 00:09:03,720 --> 00:09:04,709 Je les arr�te? 116 00:09:04,920 --> 00:09:07,559 Nonlaisse-les se faire plaisir encore un peu. 117 00:09:07,760 --> 00:09:11,719 Bient�t, je d�verserai ces immondices dans le Tibre. 118 00:09:14,240 --> 00:09:18,119 En attendant, Jupiter doit se purifier en livrant bataille. 119 00:09:18,720 --> 00:09:21,234 J'ai jur� de combattre les Germains 120 00:09:21,440 --> 00:09:23,396 jusqu'� les r�duire � n�ant. 121 00:09:23,600 --> 00:09:25,716 Et je rapporterai un vaste butin 122 00:09:25,920 --> 00:09:28,150 qui gonflera les caisses de Rome. 123 00:09:29,320 --> 00:09:31,914 Cassius, mobilise les troupes 124 00:09:32,320 --> 00:09:34,276 et augmente l'enr�lement! 125 00:09:36,240 --> 00:09:38,708 Je vais forger 126 00:09:38,920 --> 00:09:41,309 dans l'acier chauff� � blanc de la guerre 127 00:09:41,520 --> 00:09:43,715 un �me nouvelle � Rome 128 00:09:43,920 --> 00:09:46,639 qui l'animera des milliers d'ann�es! 129 00:09:49,920 --> 00:09:51,751 Voil�, tu es gentille. 130 00:09:58,400 --> 00:10:00,834 J'apporte un p-petit cadeau pour le b�b�. 131 00:10:03,360 --> 00:10:04,429 C'est adorable. 132 00:10:05,840 --> 00:10:06,795 Montre-lui. 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,194 Comment va-t-elle? 134 00:10:08,400 --> 00:10:09,435 Viens la voir. 135 00:10:13,320 --> 00:10:15,390 Elle est tr�s mignonne. 136 00:10:16,840 --> 00:10:17,955 C'est ton portrait. 137 00:10:18,680 --> 00:10:20,079 Assieds-toi donc. 138 00:10:21,960 --> 00:10:24,349 Alors, comment se porte Calpurnia? 139 00:10:24,560 --> 00:10:27,233 Tr�s bien. Elle te transmet ses f�licitations. 140 00:10:27,640 --> 00:10:29,596 Je vais voir l'empereur en Germanie 141 00:10:29,800 --> 00:10:33,190 je lui dirai que vous �tes en bonne sant� toutes les deux. 142 00:10:33,400 --> 00:10:34,992 Pourquoi y vas-tu? 143 00:10:35,680 --> 00:10:38,513 - Tu n'es pas au courant? - On me cache tout. 144 00:10:38,720 --> 00:10:41,393 Je ne sais pas si je dois te le dire. 145 00:10:43,360 --> 00:10:46,670 Je pense que tu en entendras parler bien assez t�t. 146 00:10:46,880 --> 00:10:49,917 Il a �crit une lettre au s�nat pour l'informer 147 00:10:50,120 --> 00:10:53,078 qu'il avait perc� � jour un vaste complot contre lui 148 00:10:53,280 --> 00:10:55,236 au sein de l'arm�e du Rhin. 149 00:10:55,440 --> 00:10:56,919 Six c-commandants de l�gion 150 00:10:57,120 --> 00:10:59,554 et le commandant de l'arm�e, Gaet-tulicus, 151 00:10:59,760 --> 00:11:01,159 ont �t� ex�cut�s. 152 00:11:02,360 --> 00:11:05,193 Et d'autres ex�cutions ont lieu en ce moment. 153 00:11:06,520 --> 00:11:08,272 Tu y crois, � ce complot? 154 00:11:09,080 --> 00:11:11,640 Qui sait? Mais cela t'�tonne? 155 00:11:12,280 --> 00:11:13,190 Gaetulicus, 156 00:11:13,480 --> 00:11:14,230 non... 157 00:11:14,440 --> 00:11:16,237 C'�tait un vieil ami de mon p�re, 158 00:11:16,440 --> 00:11:18,510 un commandant de l�gion de mon fr�re, 159 00:11:18,720 --> 00:11:20,790 un soldat d'une loyaut� � toute �preuve. 160 00:11:21,000 --> 00:11:22,592 C'est impossible. 161 00:11:23,400 --> 00:11:24,469 Pourquoi y vas-tu? 162 00:11:24,680 --> 00:11:26,716 Le s�nat m'y envoie avec deux ex-consuls 163 00:11:26,920 --> 00:11:30,390 pour le f�liciter d'avoir enray� cette mutinerie. 164 00:11:31,320 --> 00:11:32,469 Comme je le disais, 165 00:11:33,200 --> 00:11:36,988 les seuls lions de Rome sont � pr�sent ceux des ar�nes. 166 00:11:39,720 --> 00:11:42,598 Je dois aussi prendre tous les objets de valeur de Livia 167 00:11:42,800 --> 00:11:44,313 et les lui envoyer par la route. 168 00:11:44,760 --> 00:11:46,352 Il a insist�, par la route, 169 00:11:46,560 --> 00:11:49,154 il semble s'�tre disput� avec N-Neptune 170 00:11:49,360 --> 00:11:51,920 et il craint qu'un bateau ne coule. 171 00:11:52,200 --> 00:11:53,315 Pourquoi les veut-il? 172 00:11:53,520 --> 00:11:55,431 Pour les vendre aux ench�res. 173 00:11:55,640 --> 00:11:57,710 Il met tout aux ench�res en ce moment. 174 00:11:57,920 --> 00:12:00,275 Il s'est d�couvert un don pour �a. 175 00:12:00,560 --> 00:12:03,438 Qu'est-ce que je fais ici, Claude? 176 00:12:05,240 --> 00:12:07,390 Pourquoi m'a- t-il prise pour femme? 177 00:12:08,320 --> 00:12:10,959 J'ai 10 ans de plus que lui, je ne suis pas jolie, 178 00:12:11,160 --> 00:12:14,789 fille de veilleur de nuit ex-femme de boulanger... 179 00:12:16,280 --> 00:12:18,032 Qu'est-ce qu'il me trouve? 180 00:12:18,600 --> 00:12:21,592 Peut-�tre voit-il que tu es la seule entre tous 181 00:12:22,480 --> 00:12:24,038 qui l'aime s-sinc�rement. 182 00:12:25,520 --> 00:12:27,158 C'est vrai, je l'aime. 183 00:12:29,760 --> 00:12:31,557 Je ne saurais dire pourquoi. 184 00:12:32,200 --> 00:12:34,634 Je sais qu'il fait des choses horribles. 185 00:12:39,640 --> 00:12:41,198 Je vais te dire une chose. 186 00:12:42,040 --> 00:12:45,589 Il a encore plus peur que n'importe lequel d'entre nous. 187 00:12:50,880 --> 00:12:51,756 Cassius! 188 00:12:54,040 --> 00:12:56,315 Je viens de parler au dieu du fleuve. 189 00:12:56,520 --> 00:12:58,112 Il a menac� de me noyer. 190 00:12:58,480 --> 00:12:59,674 Il sait qui tu es? 191 00:12:59,880 --> 00:13:03,429 Maintenant il le sait. Je viens de le remettre � sa place. 192 00:13:04,280 --> 00:13:06,430 Le niveau de l'eau baisse, non? 193 00:13:07,520 --> 00:13:08,475 Oui, C�sar. 194 00:13:09,520 --> 00:13:12,910 Ton oncle vient d'arriver avec Marcus Vinicius et Asprenas. 195 00:13:14,200 --> 00:13:15,269 Fais-les entrer. 196 00:13:21,520 --> 00:13:23,476 Ave C�sar! 197 00:13:23,680 --> 00:13:25,432 Souverain des cieux! 198 00:13:26,280 --> 00:13:29,556 - Le s�nat et le peuple de R... - O� sont mes chariots? 199 00:13:30,160 --> 00:13:31,036 Tes chariots? 200 00:13:31,320 --> 00:13:33,390 Oui, imb�cile, avec les objets de valeur. 201 00:13:33,800 --> 00:13:37,634 Que les cieux b�nissent Ta Majest�, ils arrivent par route. 202 00:13:37,840 --> 00:13:41,230 Ils seront l� dans quelques jours. Nous avons voulu faire vite, 203 00:13:41,440 --> 00:13:42,714 et sommes venus sur l'eau. 204 00:13:44,320 --> 00:13:47,153 Eh bientu repartiras aussi sur l'eau! 205 00:13:47,840 --> 00:13:49,353 Jetez-le dans le fleuve! 206 00:13:49,640 --> 00:13:50,834 Dieu de mis�ricorde! 207 00:13:51,480 --> 00:13:54,950 - Tu oses arriver sans mes chariots? - Tu as dit par la route! 208 00:13:55,160 --> 00:13:58,118 Emmenez-le sur le pont et jetez-le � l'eau! 209 00:14:01,840 --> 00:14:04,479 Prosternez-vous en pr�sence de Jupiter! 210 00:14:06,000 --> 00:14:08,753 Le s�nat envoie cet idiot pour me f�liciter! 211 00:14:09,200 --> 00:14:10,838 Je les ferai �gorger. 212 00:14:11,160 --> 00:14:14,118 Il n'est bon � rien! C'est un imb�cile! 213 00:14:18,240 --> 00:14:20,595 J'ai sauv� Rome d'un complot 214 00:14:20,800 --> 00:14:24,509 et ils m'envoient ce bouffon claudiquant pour me f�liciter! 215 00:14:25,360 --> 00:14:29,319 Est-ce l� tout le respect qu'ils t�moignent � leur empereur? 216 00:14:33,360 --> 00:14:34,998 Que se passe-t-il? 217 00:14:36,520 --> 00:14:37,953 Encore des complots, 218 00:14:38,360 --> 00:14:40,316 encore des conspirations. 219 00:14:41,120 --> 00:14:44,157 A mon retour, je leur enverrai mes gardes germains. 220 00:14:44,360 --> 00:14:47,158 Je br�lerai cette baraque qui ne sert � rien! 221 00:14:49,080 --> 00:14:51,548 Oui, j'aurais d� faire �a depuis longtemps. 222 00:14:51,760 --> 00:14:54,354 Le faire �gorger d�s mon av�nement. 223 00:14:55,000 --> 00:14:57,719 Il est incapable de rien faire correctement! 224 00:14:58,600 --> 00:15:01,876 II n'a m�me pas pu faire livrer les statues � temps! 225 00:15:11,920 --> 00:15:13,194 Dieu de mis�ricorde, 226 00:15:13,400 --> 00:15:16,676 nous sommes venus par mer pour te f�liciter au plus t�t. 227 00:15:16,880 --> 00:15:20,429 C'est mes chariots que je voulais, pas des f�licitations! 228 00:15:20,640 --> 00:15:22,278 Debout! Relevez-vous! 229 00:15:22,560 --> 00:15:23,436 Debout! 230 00:15:26,000 --> 00:15:29,310 Ne vous ai-je pas dit que Neptune et moi �tions f�ch�s? 231 00:15:29,520 --> 00:15:32,557 Qu'il me pourrit la vie avec le bruit de ses vagues, 232 00:15:32,760 --> 00:15:35,433 monte les dieux des rivi�res contre moi? 233 00:15:35,640 --> 00:15:37,995 Et vous osez voyager avec lui? 234 00:15:42,760 --> 00:15:43,749 Peut-�tre... 235 00:15:46,280 --> 00:15:47,235 Oui. 236 00:15:48,520 --> 00:15:51,671 Peut-�tre �tes-vous de m�che avec lui. 237 00:15:51,880 --> 00:15:53,313 Dieu de mis�ricorde... 238 00:15:53,520 --> 00:15:56,910 Avec mon vieil imb�cile d'oncle, vous avez complot� avec lui. 239 00:15:57,120 --> 00:16:00,317 - NonTa Grandeur... - De quoi avez-vous parl�? 240 00:16:00,880 --> 00:16:02,279 Avec Neptune? 241 00:16:03,120 --> 00:16:04,917 Que vous �tes-vous racont�? 242 00:16:07,080 --> 00:16:08,911 Riennous te le jurons. 243 00:16:09,120 --> 00:16:11,793 Les simples mortels ne peuvent pas parler avec un dieu. 244 00:16:12,000 --> 00:16:14,912 Il a peut-�tre pris apparence humaine, comme moi. 245 00:16:15,120 --> 00:16:16,758 A quoi ressemblait-il? 246 00:16:18,880 --> 00:16:20,393 On ne l'a jamais vu! 247 00:16:20,600 --> 00:16:22,431 Crois-moi, je t'en supplie. 248 00:16:22,880 --> 00:16:24,916 Il n'aurait pas complot� avec nous. 249 00:16:28,000 --> 00:16:29,638 Vous dites peut-�tre vrai. 250 00:16:30,920 --> 00:16:32,751 Mais je devrais quand m�me vous tuer. 251 00:16:36,440 --> 00:16:37,429 A terre! 252 00:16:37,640 --> 00:16:39,358 Cassius, ton glaive! 253 00:16:41,400 --> 00:16:42,355 Piti�! 254 00:16:43,640 --> 00:16:46,757 A nom de ma femme, ta s�ur! 255 00:16:47,200 --> 00:16:50,033 Ne t'avise pas de prononcer le nom de cette putain! 256 00:16:50,240 --> 00:16:51,832 Mais qu'avons-nous fait? 257 00:16:52,520 --> 00:16:56,195 Je vais vous r�exp�dier en morceaux aux s�nateurs! 258 00:16:56,800 --> 00:16:59,189 J'aurais d� en faire autant avec mon oncle, 259 00:16:59,400 --> 00:17:02,233 mais peu importe, ils recevront mon message! 260 00:17:08,840 --> 00:17:11,434 Mais d'o� sors-tu ainsi, 261 00:17:11,640 --> 00:17:14,108 mon cher, tr�s cher... 262 00:17:14,600 --> 00:17:15,669 Vulcain? 263 00:17:18,440 --> 00:17:21,671 "L'Olympien est un terrible adversaire, 264 00:17:22,920 --> 00:17:26,196 "D�j� une fois, il me jeta du haut des demeures divines. 265 00:17:26,400 --> 00:17:30,154 "Tout un jour, je roulai et, presque sans vie, 266 00:17:30,360 --> 00:17:33,796 "Je tombais dans Lemnos. L�, les Sintiens me re�urent..." 267 00:17:34,000 --> 00:17:36,560 Par "Lemnos", il faut entendre "le Rhin". 268 00:17:38,240 --> 00:17:41,789 Par Jupiter! - C'est-�-dire, par moi-m�me - 269 00:17:42,240 --> 00:17:44,515 je vois qu'on conna�t Hom�re! 270 00:17:44,720 --> 00:17:47,757 Claude, persuade l'empereur de nous �pargner. 271 00:17:47,960 --> 00:17:50,155 "Garde le silence et ob�is, 272 00:17:51,160 --> 00:17:52,639 "Toi qui m'es cher, 273 00:17:52,840 --> 00:17:55,400 "Car si Jupiter d�ploie son bras 274 00:17:55,600 --> 00:17:57,431 "Je ne pourrai que me lamenter 275 00:17:57,640 --> 00:17:59,790 "lncapable de te prot�ger." 276 00:18:01,560 --> 00:18:03,755 Si les deux vers suivants sont corrects, 277 00:18:03,960 --> 00:18:06,554 je les �pargne, sinon ils seront �gorg�s. 278 00:18:27,400 --> 00:18:28,719 Quel... 279 00:18:29,440 --> 00:18:32,796 "Quel �tre t�m�raire oserait te venir en aide 280 00:18:33,000 --> 00:18:36,117 "Et lever un bras arm� contre le puissant Jupiter?" 281 00:18:37,120 --> 00:18:39,156 Par "Jupiter", il faut entendre "C- C..." 282 00:18:39,440 --> 00:18:40,395 Moi! 283 00:18:43,600 --> 00:18:46,751 II a toujours un bon mot! Debout, vous �tes sauv�s, 284 00:18:47,040 --> 00:18:49,474 sauv�s par la langue agile de Claude. 285 00:18:53,440 --> 00:18:56,512 Viens � c�t�, je vais te donner une couverture. 286 00:19:03,000 --> 00:19:05,036 Quel est le mot de passe, C�sar? 287 00:19:06,880 --> 00:19:08,836 Le mot de passe, voyons... 288 00:19:10,280 --> 00:19:11,679 Pourquoi pas... 289 00:19:12,600 --> 00:19:13,999 "Donne-nous un baiser." 290 00:19:31,280 --> 00:19:33,316 �'aurait pu �tre maintenant. 291 00:19:33,880 --> 00:19:36,792 Ce sera peut-�tre demain ou apr�s-demain 292 00:19:37,000 --> 00:19:39,195 pour vous comme pour moi. 293 00:19:39,840 --> 00:19:42,513 Mais soyez-en certain �a arrivera un jour. 294 00:19:49,720 --> 00:19:53,679 Tu as �t� surpris par le mot de passe que j'ai donn� � Cassius? 295 00:19:54,280 --> 00:19:57,238 Je m-me suis dit que c'�tait une b-blague. 296 00:19:57,520 --> 00:19:58,589 Exactement! 297 00:19:58,800 --> 00:20:01,268 Moi, �a me fait rire, mais pas lui. 298 00:20:01,560 --> 00:20:03,152 Je fais �a pour l'ennuyer. 299 00:20:03,360 --> 00:20:05,749 Chaque fois qu'il parle au commandant de la garde, 300 00:20:05,960 --> 00:20:08,554 il doit lui dire: "Donne-nous un baiser." 301 00:20:10,440 --> 00:20:13,512 Hier, c'�tait: "Touche-moi, Titus!" 302 00:20:17,760 --> 00:20:18,590 Pourquoi? 303 00:20:18,800 --> 00:20:22,076 Si je peux m-me permettre, pourquoi f-fais-tu �a? 304 00:20:22,760 --> 00:20:24,239 C'est un pleurnichard. 305 00:20:24,520 --> 00:20:25,191 Cassius? 306 00:20:25,880 --> 00:20:28,440 Je le c-croyais le p-plus courageux de l'arm�e. 307 00:20:28,720 --> 00:20:31,234 Moi aussi, mais je me trompais. 308 00:20:32,000 --> 00:20:34,275 Je lui ai demand� de torturer Gaetulicus 309 00:20:34,480 --> 00:20:37,392 pour avoir des informations. Nous n'avons rien obtenu, 310 00:20:37,600 --> 00:20:41,036 il est mort sous la torture. Un des gardes m'a racont� 311 00:20:41,240 --> 00:20:43,196 que Cassius avait pleur�. 312 00:20:44,240 --> 00:20:47,676 J'ai donc renonc� � lui donner le commandement de Macro. 313 00:20:51,440 --> 00:20:53,715 Combien d'heures dors-tu par nuit? 314 00:20:55,160 --> 00:20:56,115 Je dors... 315 00:20:57,560 --> 00:21:00,154 Entre huit et d-dix, je d-dirais. 316 00:21:00,440 --> 00:21:02,715 Moi, je dors � peine trois heures! 317 00:21:03,160 --> 00:21:06,232 Les d-dieux n'ont peut-�tre pas besoin de plus? 318 00:21:09,440 --> 00:21:10,634 Tu me crois fou? 319 00:21:14,600 --> 00:21:15,874 F-f-fou? 320 00:21:16,400 --> 00:21:19,676 Oui, j'ai parfois l'impression de perdre la raison. 321 00:21:19,880 --> 00:21:23,759 R�ponds-moi franchement. Cette id�e ne t'a jamais effleur�? 322 00:21:24,520 --> 00:21:25,475 Jamais. 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,309 J-jamais de la vie. 324 00:21:27,520 --> 00:21:29,988 C'est totalement inc-congru. 325 00:21:30,320 --> 00:21:33,392 Tu es la r-r�f�rence en m-mati�re de sant� mentale, 326 00:21:33,600 --> 00:21:35,238 dans le monde entier. 327 00:21:37,280 --> 00:21:40,431 Alors, pourquoi ce mart�lement dans mon cr�ne? 328 00:21:40,640 --> 00:21:43,438 Et pourquoi je dors si peu que �a? 329 00:21:44,200 --> 00:21:47,158 Eh b-bien c'est ton apparence m-mortelle. 330 00:21:48,120 --> 00:21:49,189 T-tu vois, 331 00:21:49,400 --> 00:21:52,437 une enveloppe ph-physique est tr�s c-contraignante, 332 00:21:52,640 --> 00:21:54,232 quand on a pas l'habitude. 333 00:21:54,760 --> 00:21:57,069 Et c'est le cas des dieux, justement. 334 00:21:58,520 --> 00:22:01,353 C-c'est aussi ce qui explique, 335 00:22:01,560 --> 00:22:03,357 � mon avis, 336 00:22:03,560 --> 00:22:05,391 tes t-trois heures de sommeil. 337 00:22:05,600 --> 00:22:09,388 Les dieux ne d-dorment jamais, quand ils ne sont p-pas incarn�s. 338 00:22:10,080 --> 00:22:10,956 Oui... 339 00:22:11,800 --> 00:22:13,392 Tu as sans doute raison. 340 00:22:14,360 --> 00:22:17,591 Mais si je suis un dieu, - ce que je suis, bien s�r - 341 00:22:17,800 --> 00:22:19,518 pourquoi n'ai-je pas pens� � �a? 342 00:22:27,160 --> 00:22:30,789 Enfinquoi qu'il en soit, c'est tr�s dur d'�tre un dieu. 343 00:22:31,720 --> 00:22:32,709 Tu le sais, 344 00:22:32,920 --> 00:22:36,276 je suis le dieu tout-puissant que les Juifs attendent 345 00:22:36,480 --> 00:22:37,469 depuis des si�cles. 346 00:22:37,760 --> 00:22:39,193 Oui, tu me l'as d�j� dit. 347 00:22:39,400 --> 00:22:43,313 C'est un grand privil�ge d'avoir re�u cette information. 348 00:22:43,800 --> 00:22:47,190 D'autant plus que les J-Juifs eux-m�mes ne le s-savent pas. 349 00:22:47,400 --> 00:22:48,879 Mais il a �t� pr�dit 350 00:22:49,080 --> 00:22:51,753 qu'il mourrait jeune et ha� par les siens. 351 00:22:52,040 --> 00:22:54,235 Nonje ne peux pas le croire. 352 00:22:55,320 --> 00:22:56,639 Ha�? Jamais! 353 00:22:56,920 --> 00:22:58,717 C'est incroyable, non? 354 00:22:59,640 --> 00:23:00,959 Cela doit �tre vrai. 355 00:23:02,840 --> 00:23:05,559 Accompagne-nous dans notre exp�dition. 356 00:23:06,200 --> 00:23:09,829 Quand nous aurons vendu les objets, quand ils seront arriv�s, 357 00:23:12,480 --> 00:23:14,630 nous franchirons le Rhin vaincrons les Germains, 358 00:23:14,840 --> 00:23:18,753 et gagnerons la mer o� je combattrai Neptune, mon vieil ennemi! 359 00:23:18,960 --> 00:23:22,430 Quel triomphe en perspective � notre retour � Rome! 360 00:23:22,880 --> 00:23:24,836 Laisse-moi, j'ai mal � la t�te. 361 00:23:45,320 --> 00:23:48,039 Votre empereur est de nouveau parmi vous. 362 00:23:49,280 --> 00:23:52,431 Toutes ses guerres ont �t� men�es � bien 363 00:23:52,640 --> 00:23:55,791 par ses arm�es qui rentrent victorieuses � Rome. 364 00:23:59,640 --> 00:24:02,791 Il s'�tait imagin�, en toute divine innocence, 365 00:24:03,960 --> 00:24:07,236 que les voies seraient bord�es de foules en liesse 366 00:24:08,120 --> 00:24:11,032 et que les rues seraient jonch�es de fleurs. 367 00:24:11,880 --> 00:24:14,758 Il avait pens� que des messagers le f�liciteraient 368 00:24:14,960 --> 00:24:16,996 pour ses triomphes m�rit�s. 369 00:24:18,960 --> 00:24:20,439 Et qu'a- t-il trouv�? 370 00:24:21,560 --> 00:24:26,031 Le conqu�rant des Germains, le vainqueur du puissant Neptune! 371 00:24:27,960 --> 00:24:30,269 Des rues vides de foules et de fleurs, 372 00:24:30,480 --> 00:24:34,598 aucun signe d'accueil triomphal, ni Jeux ni c�r�monies... 373 00:24:35,640 --> 00:24:38,473 Rien que trois pauvres ex-consuls d�cr�pits 374 00:24:38,680 --> 00:24:40,432 l'accueillant � la grille 375 00:24:40,640 --> 00:24:44,474 d'une salle remplie de s�nateurs trop l�ches pour sortir 376 00:24:44,680 --> 00:24:48,070 et passent leur temps dans les th��tres et les thermes 377 00:24:48,280 --> 00:24:50,350 alors qu'il vient de passer six mois 378 00:24:50,560 --> 00:24:53,279 � mener la vie d'un simple soldat! 379 00:24:55,400 --> 00:24:56,150 Oui! 380 00:24:57,840 --> 00:24:59,751 Votre empereur est de retour! 381 00:25:00,960 --> 00:25:03,474 Mais avec le glaive au poing! 382 00:25:06,920 --> 00:25:10,435 Mais Jupiter, tu n'as pas command� de triomphe. 383 00:25:11,520 --> 00:25:13,988 Evidemment que je n'en ai pas command�! 384 00:25:14,200 --> 00:25:16,475 Tu crois que j'en aurais command� un pour moi? 385 00:25:16,680 --> 00:25:18,636 Tu nous as ordonn� de ne rien faire. 386 00:25:18,840 --> 00:25:22,719 Bien s�r! Et vous l'avez pris au pied de la lettre! 387 00:25:23,320 --> 00:25:24,719 C'est typique! 388 00:25:25,320 --> 00:25:27,993 Vous n'avez pas pens� que je vous laissais 389 00:25:28,200 --> 00:25:31,829 libres de me t�moigner votre amour par vous-m�mes? 390 00:25:32,360 --> 00:25:36,319 Vous n'avez pas pens� que ma modestie naturelle s'exprimait? 391 00:25:40,240 --> 00:25:44,358 "J'ai ordonn� de ne pas organiser de festivit�s." 392 00:25:47,240 --> 00:25:52,155 Mais vous avez bel et bien comm�mor� la victoire d'Actium? 393 00:25:53,320 --> 00:25:55,390 Vous n'avez pas oubli� de comm�morer 394 00:25:55,600 --> 00:25:59,070 la d�faite de mon arri�re-grand-p�re Marc Antoine! 395 00:26:00,920 --> 00:26:02,831 Combien de bouteilles avez-vous ouvertes, 396 00:26:03,040 --> 00:26:06,669 en l'honneur de son meurtre, tandis que je combattais la mer? 397 00:26:07,720 --> 00:26:09,790 Montrez-leur notre butin! 398 00:26:11,120 --> 00:26:14,237 Montrez-leur le fruit de notre pillage de Neptune! 399 00:26:25,400 --> 00:26:27,038 Des coquillages? 400 00:26:27,560 --> 00:26:30,597 Oui. Le tribut que nous paie la mer. 401 00:26:31,120 --> 00:26:33,156 Nous avons d�pouill� Neptune! 402 00:26:34,000 --> 00:26:37,037 II n'est pas pr�s de s'attaquer � moi de nouveau! 403 00:26:43,240 --> 00:26:44,195 Jupiter, 404 00:26:44,720 --> 00:26:46,472 pendant ton absence, 405 00:26:46,680 --> 00:26:50,593 nous t'avons �lev� un nouveau temple sur le Palatin. 406 00:26:50,960 --> 00:26:54,350 Cela ne vous sauvera pas! Tous � genoux! 407 00:26:54,560 --> 00:26:56,039 Baissez la t�te! 408 00:26:56,240 --> 00:26:58,356 Je vais tous vous la couper! 409 00:26:58,640 --> 00:27:02,349 Dieu de mis�ricorde! Ne g�che pas le jour glorieux de ton retour 410 00:27:02,560 --> 00:27:04,039 par un bain de sang. 411 00:27:04,240 --> 00:27:07,198 Que ce jour historique ne soit pas entach� 412 00:27:07,400 --> 00:27:09,994 par le souvenir de la mort de ces imb�ciles. 413 00:27:10,200 --> 00:27:12,270 Claude a raisonmon seigneur, 414 00:27:13,200 --> 00:27:14,519 mon �poux. 415 00:27:14,800 --> 00:27:16,472 Pense � ta petite fille. 416 00:27:16,680 --> 00:27:20,309 Quand elle sera grande et lira le r�cit de ton retour, 417 00:27:20,520 --> 00:27:23,193 veux-tu que ces idiots s'introduisent 418 00:27:23,400 --> 00:27:26,312 au c�ur d'une si majestueuse page d'histoire? 419 00:27:32,000 --> 00:27:33,513 Tes douces paroles 420 00:27:34,560 --> 00:27:36,391 ont apais� mon courroux. 421 00:27:38,440 --> 00:27:39,839 Comme nous le savons, 422 00:27:40,400 --> 00:27:43,437 la pri�re peut attendrir le c�ur des dieux. 423 00:27:47,160 --> 00:27:48,559 Vous pouvez disposer. 424 00:27:49,760 --> 00:27:52,433 J'irai inspecter le temple dans la matin�e. 425 00:28:00,280 --> 00:28:02,430 Tu avais raison de vouloir les punir 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,915 pour avoir comm�mor� la bataille d'Actium. 427 00:28:06,240 --> 00:28:08,390 Je les aurais punis de toute fa�on. 428 00:28:08,600 --> 00:28:11,990 S'ils n'avaient rien fait, c'e�t �t� insulter le divin Auguste, 429 00:28:12,200 --> 00:28:13,269 mon grand-p�re vainqueur. 430 00:28:13,560 --> 00:28:16,438 Ainsi qu'Agrippa, ton autre grand-p�re... 431 00:28:19,120 --> 00:28:20,519 Marcus Vinicius... 432 00:28:21,760 --> 00:28:23,830 tu n'es plus mon ami. 433 00:28:26,760 --> 00:28:28,273 Qu'est-ce que j'ai dit? 434 00:28:28,920 --> 00:28:31,878 Tu lui as rappel� qu'Agrippa �tait son grand-p�re. 435 00:28:32,080 --> 00:28:33,593 C'�tait un grand homme! 436 00:28:33,800 --> 00:28:36,155 Oui, mais de b-basse extraction. 437 00:28:36,600 --> 00:28:39,876 Un tel homme ne saurait engendrer un dieu, Marcus. 438 00:28:40,400 --> 00:28:44,837 Et certainement pas un dieu capable de v-vaincre N-Neptune. 439 00:28:51,280 --> 00:28:52,998 Si tu n'es plus son ami, 440 00:28:53,720 --> 00:28:55,950 tu ne peux donc qu'�tre son ennemi. 441 00:28:56,480 --> 00:28:58,232 Occupe-toi de tes affaires. 442 00:28:58,440 --> 00:29:00,476 Si chacun ne s'occupe que de ses affaires, 443 00:29:00,680 --> 00:29:02,955 il n'y aura bient�t plus rien � faire. 444 00:29:08,200 --> 00:29:09,838 Voil�, j'arrive! 445 00:29:12,040 --> 00:29:15,191 Oui, voil�, j'arrive, j'arrive! 446 00:29:16,040 --> 00:29:17,678 Ne va pas ouvrir, Claude! 447 00:29:17,880 --> 00:29:19,996 Ce sont peut-�tre des assassins. 448 00:29:27,280 --> 00:29:29,316 Qui est-ce? Que voulez-vous? 449 00:29:29,520 --> 00:29:30,999 On te demande au palais! 450 00:29:31,200 --> 00:29:32,474 C'est toi, Cassius? 451 00:29:32,680 --> 00:29:33,829 Oui. Fais vite! 452 00:29:34,120 --> 00:29:35,838 Q-que se passe-t-il? 453 00:29:36,360 --> 00:29:38,396 J'ai ordre de t'y amener tout de suite. 454 00:29:38,600 --> 00:29:40,750 Ainsi que Marcus Vinicius et Asprenas. 455 00:29:41,000 --> 00:29:43,355 Inutile de t'habiller, enfile une cape. 456 00:30:09,240 --> 00:30:10,468 Depuis quand... 457 00:30:11,400 --> 00:30:13,436 Depuis quand attendons-nous? 458 00:30:13,720 --> 00:30:15,472 Env-viron deux heures. 459 00:30:16,480 --> 00:30:18,072 Il va bient�t faire jour. 460 00:30:18,280 --> 00:30:19,918 Que va-t-il faire de nous? 461 00:30:20,120 --> 00:30:21,439 Je n'en sais rien! 462 00:30:23,480 --> 00:30:25,994 Esp-p�rons que ce s-sera rapide. 463 00:30:41,320 --> 00:30:43,470 Excuse-moi de m'�tre moqu� de toi. 464 00:30:43,680 --> 00:30:45,796 �a n'a p-p-plus gu�re d'importance. 465 00:30:46,720 --> 00:30:48,278 Donnons-nous la main. 466 00:30:49,840 --> 00:30:51,592 Merci, �a me r�conforte. 467 00:31:04,000 --> 00:31:09,472 Lorsque le dieu de la Nuit est endormi 468 00:31:09,680 --> 00:31:15,471 La d�esse de l'Aube aux doigts de rose 469 00:31:16,440 --> 00:31:19,352 Parcourt son domaine sur la pointe des pieds 470 00:31:23,920 --> 00:31:27,595 Puis elle voltige dans les cieux d'�toile en �toile 471 00:31:27,800 --> 00:31:31,475 Illumine les t�n�bres, souffle les chandelles de la nuit 472 00:31:39,160 --> 00:31:41,515 La Nuit s'approche de son pas lourd 473 00:31:42,840 --> 00:31:44,239 Essaie de l'�treindre 474 00:31:44,440 --> 00:31:46,590 Entra�ne la belle dans son lit 475 00:31:46,800 --> 00:31:48,711 Et finit par la ravir 476 00:31:50,480 --> 00:31:54,393 Et chaque nuit, il s'arrange pour lui voler un baiser 477 00:31:54,960 --> 00:31:58,748 Lui voler un baiser 478 00:32:02,280 --> 00:32:06,319 Avant que ne se l�ve le Soleil 479 00:32:06,520 --> 00:32:09,114 Pour le d�lester de sa f�licit� 480 00:32:14,160 --> 00:32:19,951 Et voici qu'elle reprend sa d�marche l�g�re 481 00:32:20,160 --> 00:32:25,393 Pour arpenter chaque oreiller 482 00:32:25,960 --> 00:32:31,318 Elle doit � pr�sent r�veiller 483 00:32:31,840 --> 00:32:35,310 Les amants dissimul�s 484 00:32:38,760 --> 00:32:44,073 Qui, r�ticents, tardent � se s�parer 485 00:32:44,720 --> 00:32:48,508 Elle les presse de s'ex�cuter 486 00:32:48,920 --> 00:32:54,597 O toi, Aube, la plus belle des d�esses 487 00:32:54,800 --> 00:32:59,920 Chaque jour, nous te v�n�rons 488 00:33:00,120 --> 00:33:05,194 Chaque jour, nous te v�n�rons 489 00:33:12,240 --> 00:33:14,834 Oh, dieu de tous les dieux! 490 00:33:15,040 --> 00:33:17,634 Jamais je n'ai vu une danse 491 00:33:17,840 --> 00:33:21,879 qui me p-procure un tel sentiment d-de joie et de s-spiritualit�! 492 00:33:23,280 --> 00:33:24,474 Cela t'a plu? 493 00:33:24,800 --> 00:33:28,588 C'est t-tout s-simplement ind-descriptible. 494 00:33:29,400 --> 00:33:32,153 Tu sais... ce n'�tait qu'une r�p�tition. 495 00:33:32,520 --> 00:33:36,433 Je me demande ce que d-donnera le s-spectacle p-proprement dit. 496 00:33:37,040 --> 00:33:38,189 Rel�ve-toi. 497 00:33:38,800 --> 00:33:39,596 Approche. 498 00:33:42,920 --> 00:33:45,878 Comment as-tu trouv� la fille? 499 00:33:46,080 --> 00:33:47,877 M-magnifique. 500 00:33:50,160 --> 00:33:52,435 Esp�ce de vieux coureur! 501 00:33:53,880 --> 00:33:55,029 Ramenez la fille! 502 00:33:58,520 --> 00:34:01,273 Je vais vous marier demain! 503 00:34:02,320 --> 00:34:03,639 Elle et m-m-moi? 504 00:34:04,800 --> 00:34:06,199 �a va �tre tordant! 505 00:34:06,400 --> 00:34:10,757 Cette jeune beaut� mari�e � un vieil imb�cile de boiteux! 506 00:34:11,040 --> 00:34:13,873 Qu'est-ce que tu vas bien pouvoir en faire? 507 00:34:16,560 --> 00:34:18,516 Oh! Messaline. 508 00:34:19,000 --> 00:34:19,955 Approche. 509 00:34:24,520 --> 00:34:26,238 Je vais te marier... 510 00:34:27,240 --> 00:34:29,117 avec l'oncle Claude! 511 00:34:30,520 --> 00:34:32,636 Vous viendrez habiter au palais! 512 00:34:36,240 --> 00:34:37,639 Merci, C�sar. 513 00:34:39,880 --> 00:34:42,838 Maintenant, je dois aller r�pandre ma lumi�re. 514 00:34:53,120 --> 00:34:54,519 Oh! Cassius... 515 00:34:55,240 --> 00:34:58,516 Ah oui. Le mot de passe d'aujourd'hui... 516 00:35:03,560 --> 00:35:05,073 "Les fesses en l'air!" 517 00:35:16,560 --> 00:35:19,074 En voici un autre, de mot de passe: 518 00:35:19,280 --> 00:35:20,235 "libert�!" 519 00:35:26,240 --> 00:35:29,789 Je s-suis d-d�sol�. 520 00:35:31,440 --> 00:35:33,715 Tu ne veux pas m'�pouser? 521 00:35:34,880 --> 00:35:36,393 Eh bienje... 522 00:35:37,440 --> 00:35:39,476 C'est q-que je s-suis... 523 00:35:39,680 --> 00:35:41,955 b-beaucoup plus vieux q-que toi. 524 00:35:43,680 --> 00:35:46,274 Je serais tr�s heureuse de t'�pouser. 525 00:35:51,840 --> 00:35:53,398 Pour te dire la v�rit�, 526 00:35:53,600 --> 00:35:56,194 j'�tais terroris�e quand il m'a fait venir. 527 00:35:56,400 --> 00:35:57,958 J'ai cru qu'il allait... 528 00:36:00,400 --> 00:36:03,710 Je me sentirai en s�curit� quand je serai ta femme. 529 00:36:05,000 --> 00:36:07,275 Crois-tu que tu pourrais m'aimer? 530 00:36:12,400 --> 00:36:14,038 Je c-crois... 531 00:36:16,080 --> 00:36:17,399 que je suis... 532 00:36:18,280 --> 00:36:22,558 d-d�j� am-moureux de toi. 533 00:36:38,840 --> 00:36:41,957 Eh bien si je dois me marier demain 534 00:36:42,160 --> 00:36:44,310 je dois rentrer pour me pr�parer. 535 00:36:47,200 --> 00:36:48,474 Au revoir, Claude. 536 00:37:11,280 --> 00:37:12,679 Au-au r-revoir! 537 00:37:20,960 --> 00:37:24,236 Tib�re Claude Drusus N�ron Germanicus, 538 00:37:24,440 --> 00:37:26,396 sa famille et ses amis. 539 00:37:45,560 --> 00:37:49,917 Bienvenue, Tib�re Claude Drusus N�ron Germanicus, 540 00:37:50,120 --> 00:37:52,554 � toi, ta famille et tes amis. 541 00:37:52,760 --> 00:37:55,911 Je te remercie, Val�rie Messaline, 542 00:37:56,120 --> 00:37:58,634 au nom de ma famille et de mes amis. 543 00:38:05,400 --> 00:38:08,039 Et je te remercie aussi p-pour moi. 544 00:38:14,960 --> 00:38:17,349 Le noble s�nateur Incitatus. 545 00:38:26,240 --> 00:38:27,878 Tu connais tout le monde? 546 00:38:29,640 --> 00:38:30,755 Prends place. 547 00:38:34,880 --> 00:38:37,348 C'est le premier mariage auquel il assiste. 548 00:38:37,560 --> 00:38:40,870 Il a chang� de vie depuis que je l'ai fait s�nateur. 549 00:38:41,480 --> 00:38:43,550 Bienprenons les auspices. 550 00:38:45,600 --> 00:38:48,068 Tuons-le. Nous avons assez parl�. 551 00:38:48,640 --> 00:38:50,153 Je dis qu"il faut le tuer. 552 00:38:50,760 --> 00:38:51,715 C'est risqu�. 553 00:38:52,880 --> 00:38:55,838 On ne peut jamais tuer un homme sans risque. 554 00:38:56,040 --> 00:38:58,759 Ses gardes germains ne le quittent jamais. 555 00:38:59,200 --> 00:39:00,997 Il y a toujours une solution. 556 00:39:01,200 --> 00:39:02,713 Marches-tu avec nous? 557 00:39:02,920 --> 00:39:06,390 Ou pr�f�res-tu attendre qu'il t'empoisonne ou t'�gorge? 558 00:39:06,600 --> 00:39:09,160 Pour toi c'est facile, tu es un soldat. 559 00:39:09,680 --> 00:39:12,672 Oui. Je peux me charger de le tuer. 560 00:39:13,880 --> 00:39:15,279 Mais nous aideras-tu? 561 00:39:19,200 --> 00:39:21,760 II a raisonMarcus. Plus nous attendons, 562 00:39:22,000 --> 00:39:24,673 moins nous avons de chances d'�tre �pargn�s. 563 00:39:26,480 --> 00:39:27,230 D'accord. 564 00:39:27,440 --> 00:39:29,078 Mais quand et o�? 565 00:39:30,480 --> 00:39:33,517 Demaince sera le denier jour des Jeux. 566 00:39:34,760 --> 00:39:36,079 Faisons-le alors. 567 00:39:37,320 --> 00:39:38,070 O�? 568 00:39:40,280 --> 00:39:43,795 II y a un passage couvert derri�re la loge imp�riale. 569 00:39:44,560 --> 00:39:47,313 Tu devras le convaincre de sortir par l�. 570 00:39:47,520 --> 00:39:48,191 Comment? 571 00:39:48,400 --> 00:39:49,469 Trouve une excuse. 572 00:39:49,680 --> 00:39:52,911 Dis-lui qu'il y a foule devant l'entr�e principale. 573 00:39:55,880 --> 00:39:58,269 Ses gardes germains le prot�geront. 574 00:40:00,400 --> 00:40:02,072 C'est l� le point �pineux. 575 00:42:15,540 --> 00:42:18,338 Oh, bon sang! J'ai perdu tout mon argent! 576 00:42:19,060 --> 00:42:20,015 Je ne joue plus. 577 00:42:20,220 --> 00:42:22,336 Tiens, seigneur, je t-t'en pr�te. 578 00:42:22,540 --> 00:42:24,496 Je d�teste m'endetter! 579 00:42:25,460 --> 00:42:27,849 - Je te donne la moiti�... - Accept�. 580 00:42:33,780 --> 00:42:37,216 Pourquoi suis-je aussi malchanceux aujourd'hui? 581 00:42:37,420 --> 00:42:40,014 - C'est � cause de tes d�s. - Mes d�s? 582 00:42:40,860 --> 00:42:42,816 En quoi sont-ils diff�rents des autres? 583 00:42:43,020 --> 00:42:45,090 C'est tr�s p-personnel, des d�s. 584 00:42:45,300 --> 00:42:48,576 Ils peuvent p-porter chance � un homme mais p-pas � ses amis. 585 00:42:49,140 --> 00:42:50,732 Tiens, essaie ceux-ci. 586 00:42:51,140 --> 00:42:53,335 C'est H�rode qui me les a envoy�s. 587 00:42:53,540 --> 00:42:57,055 Il pr�tend qu'ils ont appartenu � Alexandre le G-Grand. 588 00:42:58,140 --> 00:43:00,415 J'ignorais qu'il jouait aux d�s. 589 00:43:00,620 --> 00:43:03,771 Vous avez tant de p-points communs, toi et lui. 590 00:43:06,300 --> 00:43:07,619 Que se passe-t-il? 591 00:43:07,820 --> 00:43:09,970 Le Thrace est � terre. 592 00:43:10,740 --> 00:43:13,698 Le peuple veut l'�pargner. Ils l�vent le pouce. 593 00:43:13,900 --> 00:43:14,969 Le Thrace... 594 00:43:34,460 --> 00:43:38,055 Si le peuple n'avait qu'une t�te, je la lui couperais net! 595 00:43:41,820 --> 00:43:44,857 Ce Thrace m'a fait perdre trop d'argent cette ann�e. 596 00:43:45,780 --> 00:43:48,738 Alexandre, disais-tu? Eh bienvoyons. 597 00:43:53,580 --> 00:43:55,059 Par Jupiter! 598 00:43:55,580 --> 00:43:58,777 C'est-�-dire "par moi-m�me!" Voil� qui est prometteur. 599 00:43:58,980 --> 00:44:00,572 Allez-y, payez! 600 00:44:01,100 --> 00:44:03,819 Je te suis redevable, mon oncle. Tu me portes chance. 601 00:44:04,020 --> 00:44:07,057 Certains d�s ne sont d-destin�s qu'� des dieux. 602 00:44:07,260 --> 00:44:10,093 Et si nous mangions un peu? C�sar a-t-il faim? 603 00:44:15,620 --> 00:44:19,090 Je vois ce que tu veux dire. Ces d�s sont faits pour moi! 604 00:44:19,300 --> 00:44:20,619 Allez, payez encore. 605 00:44:21,900 --> 00:44:24,255 Tu m'as fait grand mal avec tes d�s, Marcus. 606 00:44:24,460 --> 00:44:26,052 Je monte la mise � 3000! 607 00:44:26,260 --> 00:44:28,649 Je n'ai plus d'argent, mon seigneur. 608 00:44:28,860 --> 00:44:32,250 Ta nouvelle femme est riche. Allez, payez-moi. 609 00:44:38,100 --> 00:44:40,216 J'ai post� des gardes des deux c�t�s. 610 00:44:40,420 --> 00:44:43,298 Je leur ai dit d'interdire � quiconque de passer. 611 00:44:44,580 --> 00:44:46,093 Ils vont bient�t sortir. 612 00:44:47,820 --> 00:44:50,414 J'ai donn� quartier libre aux gardes du palais. 613 00:44:50,620 --> 00:44:52,178 Ils sont tous aux Jeux. 614 00:44:54,340 --> 00:44:56,137 Tu donneras le premier coup? 615 00:44:58,180 --> 00:45:00,614 Jupiter lui-m�me ne pourrait m'en emp�cher. 616 00:45:00,900 --> 00:45:02,811 Alors, tu en restes l�? 617 00:45:03,020 --> 00:45:05,454 Tu n'aimes jouer que lorsque tu gagnes. 618 00:45:06,060 --> 00:45:08,016 Si nous regardions un peu les Jeux? 619 00:45:08,220 --> 00:45:10,370 Si nous allions nager et manger ensuite? 620 00:45:10,580 --> 00:45:11,899 Je n'ai pas tr�s faim. 621 00:45:12,100 --> 00:45:14,136 J'ai pass� un tr�s bon moment gr�ce � toi. 622 00:45:14,340 --> 00:45:16,296 Comment puis-je te remercier? 623 00:45:16,500 --> 00:45:18,456 Allons, seigneur, je t'en prie. 624 00:45:18,980 --> 00:45:21,938 Disons que c'est un petit remerciement pour le b-bonheur 625 00:45:22,140 --> 00:45:24,813 que tu m'as procur� avec m-ma nouvelle femme. 626 00:45:25,580 --> 00:45:26,774 Le bonheur? 627 00:45:27,500 --> 00:45:29,934 Ce n'�tait pas du tout le propos de ce mariage. 628 00:45:30,140 --> 00:45:31,937 Il s'agissait d'une farce! 629 00:45:32,140 --> 00:45:34,415 Je m-me suis mal fait comprendre. 630 00:45:34,980 --> 00:45:37,448 Je suis tellement m-maladroit pour m'exprimer. 631 00:45:37,660 --> 00:45:40,618 Ce que je v-voulais dire c'est que mon bonheur, 632 00:45:40,820 --> 00:45:42,731 c'est de contempler le tien. 633 00:45:42,940 --> 00:45:46,171 Le fait d'�tre la cause d'une t-telle gaiet� 634 00:45:46,380 --> 00:45:50,373 est la source de la p-plus profonde satisfaction. 635 00:45:50,820 --> 00:45:52,333 O� vas-tu, Marcus? 636 00:45:54,500 --> 00:45:57,014 Pour tout te dire, j'�prouve un besoin naturel. 637 00:45:57,220 --> 00:46:00,098 - S�rement ce que j'ai mang� hier. - Ne me regarde pas, 638 00:46:00,300 --> 00:46:04,179 si j'avais traficot� ta nourriture, tu n'aurais pas pass� la nuit! 639 00:46:10,060 --> 00:46:11,049 C'est �trange. 640 00:46:11,260 --> 00:46:13,330 Il voulait manger � l'instant. 641 00:46:13,540 --> 00:46:15,610 Il a un comportement tr�s �trange. 642 00:46:15,820 --> 00:46:17,731 - Etrange? - Il semble nerveux. 643 00:46:17,940 --> 00:46:19,498 Pour quelle raison? 644 00:46:19,700 --> 00:46:22,897 Nous sommes tous nerveux en ta p-pr�sence. 645 00:46:24,700 --> 00:46:27,089 C'est une chose qui m'a toujours �chapp�. 646 00:46:29,860 --> 00:46:31,612 Pardon. Merci. 647 00:46:40,300 --> 00:46:43,292 Il n'a pas faim. Il faut remettre � plus tard. 648 00:46:43,500 --> 00:46:45,297 Je vais le tuer sur son si�ge! 649 00:46:45,500 --> 00:46:47,297 Tu te ferais tailler en pi�ces! 650 00:46:47,500 --> 00:46:48,615 Peu m'importe. 651 00:46:48,820 --> 00:46:51,015 Mais je te demanderai de m'aider avant. 652 00:46:51,220 --> 00:46:51,970 Attends. 653 00:46:53,180 --> 00:46:56,536 Je vais lui dire que son ballet grec est arriv�. 654 00:46:57,180 --> 00:46:58,408 �a le fera sortir. 655 00:46:58,620 --> 00:47:01,578 Tout ce que tu voudras, mais fais-le sortir! 656 00:47:22,860 --> 00:47:26,819 Seigneur, Cassius m'a inform� de l'arriv�e de ton ballet grec. 657 00:47:27,660 --> 00:47:28,934 Et o� sont-ils? 658 00:47:29,140 --> 00:47:31,415 Lls attendent dehors pour te saluer. 659 00:47:31,620 --> 00:47:34,771 Fais venir les gar�ons, les filles peuvent attendre. 660 00:47:36,420 --> 00:47:38,695 Ils ont r�p�t� une danse en ton honneur, 661 00:47:38,900 --> 00:47:41,095 qu'ils veulent te montrer dehors. 662 00:47:42,540 --> 00:47:44,849 Dans ce cas, il ne faut pas les d�cevoir. 663 00:47:45,060 --> 00:47:47,176 Allons voir ce qu'ils ont pr�par�. 664 00:47:47,500 --> 00:47:50,856 Ils t'attendent derri�re, i y a trop de monde devant. 665 00:47:53,660 --> 00:47:55,730 S'ils sont aussi bons qu'on le dit, 666 00:47:55,940 --> 00:47:58,090 je les laisserai danser avec moi. 667 00:48:15,340 --> 00:48:16,409 Que se passe-t-il? 668 00:48:18,260 --> 00:48:21,138 Le mot de passe, boucher, c'est "libert�"! 669 00:48:26,980 --> 00:48:30,052 Je suis un dieu, vous ne pouvez pas me tuer! 670 00:48:34,420 --> 00:48:35,739 Drusilla! 671 00:48:37,700 --> 00:48:39,656 Je meurs! 672 00:48:39,860 --> 00:48:41,930 Drusilla! 673 00:48:44,260 --> 00:48:45,249 Ach�ve-le! 674 00:48:46,340 --> 00:48:48,695 �a, c'est pour nos femmes, Jupiter! 675 00:49:03,140 --> 00:49:06,098 Lmb�ciles! Vous les avez laiss�s le tuer! 676 00:49:06,300 --> 00:49:08,336 Votre empereur! Rattrapez-les! 677 00:49:24,220 --> 00:49:27,974 Oh, Cassius! Que s'est-il pass�? O� sont-ils, tous? 678 00:49:29,500 --> 00:49:30,774 Non! Mon b�b�! 679 00:50:01,740 --> 00:50:03,776 Allons-y l II n'y a plus personne l 680 00:50:11,220 --> 00:50:13,814 II y a de quoi remplir nos sacs ici! Vite! 681 00:50:14,020 --> 00:50:17,171 Servez-vous et filons avant que les Germains arrivent! 682 00:50:19,820 --> 00:50:23,449 Prenez tout ce que vous pouvez. V�rifiez que c'est bien de l'or. 683 00:50:38,140 --> 00:50:39,095 Sergent! 684 00:50:40,580 --> 00:50:41,979 Y en a unl�. 685 00:50:44,020 --> 00:50:45,419 C'est un des assassins! 686 00:50:45,620 --> 00:50:47,656 Ne me tuez pas! P-piti�! 687 00:50:47,860 --> 00:50:50,090 Je n'ai r-rien � voir avec t-tout �a! 688 00:50:50,300 --> 00:50:52,894 Salopard, tu as tu� notre empereur bien-aim�. 689 00:50:53,100 --> 00:50:55,295 - On a perdu notre travail! - Attends! 690 00:50:55,500 --> 00:50:57,934 C'est pas un assassin c'est l'oncle de l'empereur. 691 00:50:58,140 --> 00:50:59,573 Le fr�re de Germanicus. 692 00:50:59,780 --> 00:51:03,534 Il est inoffensif. Rel�ve-toi, on ne te fera aucun mal. 693 00:51:03,740 --> 00:51:04,650 Merci. 694 00:51:05,180 --> 00:51:07,455 Excuse-les, ils sont un peu en col�re. 695 00:51:07,660 --> 00:51:10,220 Sans empereur, plus de garde pr�torienne, 696 00:51:10,420 --> 00:51:12,217 donc, retour � l'arm�e r�guli�re. 697 00:51:12,420 --> 00:51:15,651 Il f-faut que je r-retrouve ma femme. 698 00:51:15,860 --> 00:51:18,772 Bien s�r. Gratus! Accompagne-le. 699 00:51:21,140 --> 00:51:23,370 Pourquoi il serait pas notre empereur? 700 00:51:23,740 --> 00:51:26,300 Le vieux Claude? Ne dis pas n'importe quoi. 701 00:51:26,500 --> 00:51:28,456 Il est un peu simplet... 702 00:51:31,060 --> 00:51:33,210 C'est toujours mieux que riennon? 703 00:51:33,420 --> 00:51:34,648 Nonnon! 704 00:51:34,860 --> 00:51:36,976 Je ne v-veux pas �tre empereur! 705 00:51:37,860 --> 00:51:39,179 Je ne v-veux pas... 706 00:51:41,300 --> 00:51:44,770 Tu es un membre de la famille imp�riale! Laisse-moi rire! 707 00:51:44,980 --> 00:51:48,495 Eh! Les gars! On s'est trouv� un empereur! 708 00:51:54,500 --> 00:51:56,968 Das ist einel Darre Totungl 709 00:51:57,180 --> 00:51:58,329 Attends un peu! 710 00:51:59,220 --> 00:52:01,256 Une petite minute, Herman. 711 00:52:01,820 --> 00:52:03,538 C'est notre nouvel empereur. 712 00:52:05,500 --> 00:52:06,569 Kaiserl 713 00:52:08,780 --> 00:52:09,656 Empereur! 714 00:52:14,700 --> 00:52:16,736 Portez-le en triomphe, les gars! 715 00:52:16,940 --> 00:52:18,931 Longue vie � l'empereur Claude! 716 00:52:19,820 --> 00:52:21,651 Reposez-moi par terre! 717 00:52:22,460 --> 00:52:25,611 T'inqui�te pas, tu t'y feras! Y a pire comme vie! 718 00:52:27,100 --> 00:52:28,613 Tiens, mets-lui �a! 719 00:52:29,220 --> 00:52:32,098 Rep-posez-moi! Je ne veux pas �tre empereur! 720 00:52:35,300 --> 00:52:36,699 Arr�te de r�p�ter �a. 721 00:52:36,900 --> 00:52:38,856 Les Germains t'�gorgeraient. 722 00:52:39,060 --> 00:52:42,018 Allez, souris, souris. Voil�, c'est bien. 723 00:52:42,220 --> 00:52:44,017 C'est bien. Regarde-moi! 724 00:52:45,300 --> 00:52:47,018 Longue vie � l'empereur! 725 00:53:06,940 --> 00:53:09,693 Adaptation: Alain Weill 726 00:53:09,940 --> 00:53:12,693 Sous-titrage: SANCTUAIRE 56589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.