Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,920 --> 00:00:53,239
Une lettre d'H�rode.
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,469
Que dit-il?
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,390
II l'a �crite de J-J�rusalem.
4
00:00:59,440 --> 00:01:00,429
Lis-la-moi.
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,596
Ses lettres sont si amusantes.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,758
"Mon cher vieil ami,
qu'est-ce que j'entends dire,
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,996
"tu vivrais dans trois pi�ces
8
00:01:08,200 --> 00:01:10,475
"dans les quartiers pauvres?
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,599
"Est-ce bien vrai?
10
00:01:14,400 --> 00:01:16,470
"Pourquoi ne m'as-tu pas �crit?
11
00:01:16,680 --> 00:01:19,148
"Encore cette fiert� d�plac�e?
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,555
"Je m'occuperai de �a tr�s bient�t.
13
00:01:21,760 --> 00:01:24,877
"En attendant,
connaissant ta r-r�ticence
14
00:01:25,080 --> 00:01:26,513
"� accepter de l'argent,
15
00:01:26,720 --> 00:01:30,315
"et �tant le seul v�ritable ami
que tu aies jamais eu,
16
00:01:30,800 --> 00:01:35,316
"je joins � cette lettre
un petit c-cadeau pour toi.
17
00:01:35,800 --> 00:01:38,394
"Fais en bon usage. H�rode."
18
00:01:39,120 --> 00:01:41,475
Qu'est-ce que c'est?
�a a l'air tout petit.
19
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
Je n'en sais rien.
20
00:01:47,280 --> 00:01:49,794
Ce n'est gu�re g�n�reux de sa part!
21
00:01:51,080 --> 00:01:53,355
Le coup de V�nus!
Ta chance tourne,
22
00:01:53,640 --> 00:01:54,595
on dirait.
23
00:01:57,120 --> 00:01:59,509
Je suis s�re que c'est un pr�sage.
24
00:02:03,800 --> 00:02:05,756
Ces d�s sont pip�s.
25
00:02:06,680 --> 00:02:09,035
Tu ne peux pas jouer avec.
26
00:02:11,960 --> 00:02:15,032
Ah! Ce sacr� H�rode!
Comme il m-me manque!
27
00:02:16,240 --> 00:02:16,911
Ma�tre!
28
00:02:17,120 --> 00:02:19,031
Ma�tre, as-tu vu ceci?
29
00:02:19,240 --> 00:02:20,070
Quoi donc?
30
00:02:20,280 --> 00:02:22,430
C'�tait sur la porte
du temple de Castor.
31
00:02:22,640 --> 00:02:23,277
C'est quoi?
32
00:02:23,480 --> 00:02:26,074
L'annonce d'un lupanar
install� au palais!
33
00:02:26,280 --> 00:02:27,918
II y en a dans tout Rome!
34
00:02:28,120 --> 00:02:29,951
Un lupanar au palais?
35
00:02:31,280 --> 00:02:33,236
Mais qui va-t-il y employer?
36
00:02:33,440 --> 00:02:35,317
Ses s�urs, ses cousins,
37
00:02:35,520 --> 00:02:37,476
les s�nateurs et leurs femmes.
38
00:02:37,680 --> 00:02:39,193
Tu �tais au courant?
39
00:02:39,400 --> 00:02:40,150
Oui.
40
00:02:42,080 --> 00:02:44,116
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
41
00:02:48,320 --> 00:02:49,833
II veut que tu y ailles?
42
00:02:50,480 --> 00:02:53,438
II veut que je tienne
la c-caisse � l'entr�e.
43
00:02:55,400 --> 00:02:58,119
Quel monstre! Esp�ce de monstre.
44
00:02:59,160 --> 00:03:01,628
Obliger la noblesse � se prostituer!
45
00:03:02,160 --> 00:03:03,718
Et au palais, qui plus est!
46
00:03:05,000 --> 00:03:08,629
M�me Calpurnia n'accepterait pas,
c'est pourtant son m�tier.
47
00:03:08,840 --> 00:03:11,798
Bris�is!
Ce n'est p-plus son m-m�tier!
48
00:03:19,120 --> 00:03:22,032
Mon ch�ri, c'�tait
et c'est toujours mon m�tier.
49
00:03:22,240 --> 00:03:24,435
Je suis prostitu�e,
je n'en ai pas honte.
50
00:03:24,720 --> 00:03:26,711
Honte ou pas,
je n'y travaillerai pas!
51
00:03:26,920 --> 00:03:30,196
Que ce soit comme p-portier
ou comme v-videur!
52
00:03:30,400 --> 00:03:32,197
Ma dignit� ne s-s'ach�te pas!
53
00:04:46,840 --> 00:04:49,070
On m'a dit de l'amener,
mais elle est terroris�e.
54
00:04:49,280 --> 00:04:51,316
- Il n'y a rien � faire.
- Ecoute-moi!
55
00:04:51,520 --> 00:04:55,479
Elle a accouch� voil� six semaines.
Je crains sa r�action...
56
00:04:55,680 --> 00:04:56,635
Pas d'exception!
57
00:04:56,840 --> 00:04:59,513
II y a bien un endroit o� la cacher?
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,677
Tu veux qu'on nous �gorge?
59
00:05:01,880 --> 00:05:03,711
Tu as pay� ton entr�e, vas-y!
60
00:05:03,920 --> 00:05:05,433
Et prends du bon temps.
61
00:05:05,640 --> 00:05:07,437
- Viens, ce n'est pas grave.
- Non!
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,995
Tu veux que notre enfant
n'ait plus de m�re?
63
00:05:10,200 --> 00:05:10,996
Viens!
64
00:05:13,000 --> 00:05:14,399
Un nouveau client!
65
00:05:14,600 --> 00:05:16,875
Justement nous manquions d'hommes.
66
00:05:18,160 --> 00:05:19,354
De vrais hommes.
67
00:05:19,800 --> 00:05:21,233
Sabinus, c'est cela?
68
00:05:21,440 --> 00:05:23,715
Et tu as amen� ta charmante femme.
69
00:05:24,400 --> 00:05:25,799
Ma belle...
70
00:05:26,160 --> 00:05:28,879
Tu vas gagner une fortune ce soir.
71
00:05:29,440 --> 00:05:32,989
Tu as plut�t int�r�t. L'empereur
a augment� sa commission.
72
00:05:33,200 --> 00:05:34,189
On y va?
73
00:05:35,840 --> 00:05:37,193
Des renforts!
74
00:05:37,400 --> 00:05:38,628
Marcus Vinicius!
75
00:05:38,840 --> 00:05:42,753
Le beau-fr�re de l'empereur
et ton premier client.
76
00:05:43,720 --> 00:05:47,395
Fais-lui payer le prix fort,
ma belle, tu le vaux bien.
77
00:05:50,240 --> 00:05:51,275
- Non...
- Viens!
78
00:06:17,880 --> 00:06:19,836
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je te jette dehors!
79
00:06:20,040 --> 00:06:22,634
- De quel droit?
- Je suis l� pour �a!
80
00:06:22,920 --> 00:06:24,717
- Pourquoi?
- Tu s�mes le d�sordre!
81
00:06:24,920 --> 00:06:27,309
- C'est elle qui a commenc�!
- Dehors!
82
00:06:27,520 --> 00:06:29,317
Fais-lui �vacuer les lieux.
83
00:06:42,960 --> 00:06:44,439
- Rentre chez toi.
- Mais l'empereur...
84
00:06:44,640 --> 00:06:48,189
Je lui dirai que je t'ai expuls�e
pour conduite ind�cente.
85
00:06:53,520 --> 00:06:55,556
Tu es un homme bonClaude.
86
00:07:00,040 --> 00:07:01,632
Il faut aider l'empereur.
87
00:07:01,840 --> 00:07:03,990
C'est ton �poux. Aide-le, toi!
88
00:07:05,320 --> 00:07:06,275
II est malade.
89
00:07:06,480 --> 00:07:08,516
Il a besoin
d'�tre entour� de gens bien.
90
00:07:08,720 --> 00:07:09,914
Il les a tous tu�s.
91
00:07:10,120 --> 00:07:12,429
Qu'est-ce que tu fais ici,
dans ton �tat?
92
00:07:12,640 --> 00:07:15,154
II m'a dit de venir,
il aime que je l'accompagne.
93
00:07:15,360 --> 00:07:19,239
T'a- t-il montr�e n-nue r�cemment
� ses g-gardes germains?
94
00:07:21,520 --> 00:07:24,592
Excuse-moi, Caesonia.
95
00:07:24,880 --> 00:07:27,030
Je suis mal p-plac�
pour te critiquer.
96
00:07:27,240 --> 00:07:30,357
Je rampe comme les autres
d�s qu'il para�t.
97
00:07:30,560 --> 00:07:33,950
Il n'y a plus
un seul lion parmi nous.
98
00:07:43,520 --> 00:07:45,431
Qu'est-ce que tu fais? L�che-moi!
99
00:08:01,640 --> 00:08:05,189
"Quand ils virent Vulcain
s'agiter dans sa demeure
100
00:08:05,400 --> 00:08:09,313
"Un rire inextinguible s'�leva
parmi les dieux heureux." Hom�re.
101
00:08:09,520 --> 00:08:12,557
Par "Vulcain", il faut entendre
"ce vieil oncle Claude"!
102
00:08:16,560 --> 00:08:21,759
"Et le corps monstrueux du dieu
se redressa de l'enclume,
103
00:08:23,480 --> 00:08:29,157
"Et il boitait, chancelant
sur ses jambes gr�les et torses."
104
00:08:30,360 --> 00:08:32,078
Bravo!
105
00:08:32,800 --> 00:08:35,951
Dor�navant, mon oncle,
tu seras Vulcain.
106
00:08:37,520 --> 00:08:38,714
Tandis que moi...
107
00:08:40,840 --> 00:08:41,795
eh bien...
108
00:08:43,080 --> 00:08:44,274
Qui suis-je?
109
00:08:45,600 --> 00:08:47,431
Si ce n'est Ulysse,
110
00:08:48,080 --> 00:08:49,718
rentrant chez lui
111
00:08:49,920 --> 00:08:52,309
pour y �tre t�moin
de la d�pravation �hont�e
112
00:08:52,520 --> 00:08:54,033
qui r�gne dans sa maison.
113
00:08:55,960 --> 00:08:56,676
Cassius.
114
00:08:58,760 --> 00:09:02,150
As-tu d�j� vu spectacle
plus affligeant que celui-ci?
115
00:09:03,720 --> 00:09:04,709
Je les arr�te?
116
00:09:04,920 --> 00:09:07,559
Nonlaisse-les
se faire plaisir encore un peu.
117
00:09:07,760 --> 00:09:11,719
Bient�t, je d�verserai
ces immondices dans le Tibre.
118
00:09:14,240 --> 00:09:18,119
En attendant, Jupiter doit
se purifier en livrant bataille.
119
00:09:18,720 --> 00:09:21,234
J'ai jur� de combattre les Germains
120
00:09:21,440 --> 00:09:23,396
jusqu'� les r�duire � n�ant.
121
00:09:23,600 --> 00:09:25,716
Et je rapporterai un vaste butin
122
00:09:25,920 --> 00:09:28,150
qui gonflera les caisses de Rome.
123
00:09:29,320 --> 00:09:31,914
Cassius, mobilise les troupes
124
00:09:32,320 --> 00:09:34,276
et augmente l'enr�lement!
125
00:09:36,240 --> 00:09:38,708
Je vais forger
126
00:09:38,920 --> 00:09:41,309
dans l'acier chauff� � blanc
de la guerre
127
00:09:41,520 --> 00:09:43,715
un �me nouvelle � Rome
128
00:09:43,920 --> 00:09:46,639
qui l'animera
des milliers d'ann�es!
129
00:09:49,920 --> 00:09:51,751
Voil�, tu es gentille.
130
00:09:58,400 --> 00:10:00,834
J'apporte un p-petit cadeau
pour le b�b�.
131
00:10:03,360 --> 00:10:04,429
C'est adorable.
132
00:10:05,840 --> 00:10:06,795
Montre-lui.
133
00:10:07,000 --> 00:10:08,194
Comment va-t-elle?
134
00:10:08,400 --> 00:10:09,435
Viens la voir.
135
00:10:13,320 --> 00:10:15,390
Elle est tr�s mignonne.
136
00:10:16,840 --> 00:10:17,955
C'est ton portrait.
137
00:10:18,680 --> 00:10:20,079
Assieds-toi donc.
138
00:10:21,960 --> 00:10:24,349
Alors, comment se porte Calpurnia?
139
00:10:24,560 --> 00:10:27,233
Tr�s bien.
Elle te transmet ses f�licitations.
140
00:10:27,640 --> 00:10:29,596
Je vais voir l'empereur en Germanie
141
00:10:29,800 --> 00:10:33,190
je lui dirai que vous �tes
en bonne sant� toutes les deux.
142
00:10:33,400 --> 00:10:34,992
Pourquoi y vas-tu?
143
00:10:35,680 --> 00:10:38,513
- Tu n'es pas au courant?
- On me cache tout.
144
00:10:38,720 --> 00:10:41,393
Je ne sais pas si je dois te le dire.
145
00:10:43,360 --> 00:10:46,670
Je pense que tu en entendras
parler bien assez t�t.
146
00:10:46,880 --> 00:10:49,917
Il a �crit une lettre
au s�nat pour l'informer
147
00:10:50,120 --> 00:10:53,078
qu'il avait perc� � jour
un vaste complot contre lui
148
00:10:53,280 --> 00:10:55,236
au sein de l'arm�e du Rhin.
149
00:10:55,440 --> 00:10:56,919
Six c-commandants de l�gion
150
00:10:57,120 --> 00:10:59,554
et le commandant de l'arm�e,
Gaet-tulicus,
151
00:10:59,760 --> 00:11:01,159
ont �t� ex�cut�s.
152
00:11:02,360 --> 00:11:05,193
Et d'autres ex�cutions
ont lieu en ce moment.
153
00:11:06,520 --> 00:11:08,272
Tu y crois, � ce complot?
154
00:11:09,080 --> 00:11:11,640
Qui sait? Mais cela t'�tonne?
155
00:11:12,280 --> 00:11:13,190
Gaetulicus,
156
00:11:13,480 --> 00:11:14,230
non...
157
00:11:14,440 --> 00:11:16,237
C'�tait un vieil ami de mon p�re,
158
00:11:16,440 --> 00:11:18,510
un commandant
de l�gion de mon fr�re,
159
00:11:18,720 --> 00:11:20,790
un soldat
d'une loyaut� � toute �preuve.
160
00:11:21,000 --> 00:11:22,592
C'est impossible.
161
00:11:23,400 --> 00:11:24,469
Pourquoi y vas-tu?
162
00:11:24,680 --> 00:11:26,716
Le s�nat m'y envoie
avec deux ex-consuls
163
00:11:26,920 --> 00:11:30,390
pour le f�liciter
d'avoir enray� cette mutinerie.
164
00:11:31,320 --> 00:11:32,469
Comme je le disais,
165
00:11:33,200 --> 00:11:36,988
les seuls lions de Rome
sont � pr�sent ceux des ar�nes.
166
00:11:39,720 --> 00:11:42,598
Je dois aussi prendre
tous les objets de valeur de Livia
167
00:11:42,800 --> 00:11:44,313
et les lui envoyer par la route.
168
00:11:44,760 --> 00:11:46,352
Il a insist�, par la route,
169
00:11:46,560 --> 00:11:49,154
il semble s'�tre
disput� avec N-Neptune
170
00:11:49,360 --> 00:11:51,920
et il craint qu'un bateau ne coule.
171
00:11:52,200 --> 00:11:53,315
Pourquoi les veut-il?
172
00:11:53,520 --> 00:11:55,431
Pour les vendre aux ench�res.
173
00:11:55,640 --> 00:11:57,710
Il met tout aux ench�res
en ce moment.
174
00:11:57,920 --> 00:12:00,275
Il s'est d�couvert un don pour �a.
175
00:12:00,560 --> 00:12:03,438
Qu'est-ce que je fais ici, Claude?
176
00:12:05,240 --> 00:12:07,390
Pourquoi m'a- t-il prise pour femme?
177
00:12:08,320 --> 00:12:10,959
J'ai 10 ans de plus que lui,
je ne suis pas jolie,
178
00:12:11,160 --> 00:12:14,789
fille de veilleur de nuit
ex-femme de boulanger...
179
00:12:16,280 --> 00:12:18,032
Qu'est-ce qu'il me trouve?
180
00:12:18,600 --> 00:12:21,592
Peut-�tre voit-il
que tu es la seule entre tous
181
00:12:22,480 --> 00:12:24,038
qui l'aime s-sinc�rement.
182
00:12:25,520 --> 00:12:27,158
C'est vrai, je l'aime.
183
00:12:29,760 --> 00:12:31,557
Je ne saurais dire pourquoi.
184
00:12:32,200 --> 00:12:34,634
Je sais qu'il fait
des choses horribles.
185
00:12:39,640 --> 00:12:41,198
Je vais te dire une chose.
186
00:12:42,040 --> 00:12:45,589
Il a encore plus peur
que n'importe lequel d'entre nous.
187
00:12:50,880 --> 00:12:51,756
Cassius!
188
00:12:54,040 --> 00:12:56,315
Je viens de parler au dieu du fleuve.
189
00:12:56,520 --> 00:12:58,112
Il a menac� de me noyer.
190
00:12:58,480 --> 00:12:59,674
Il sait qui tu es?
191
00:12:59,880 --> 00:13:03,429
Maintenant il le sait.
Je viens de le remettre � sa place.
192
00:13:04,280 --> 00:13:06,430
Le niveau de l'eau baisse, non?
193
00:13:07,520 --> 00:13:08,475
Oui, C�sar.
194
00:13:09,520 --> 00:13:12,910
Ton oncle vient d'arriver
avec Marcus Vinicius et Asprenas.
195
00:13:14,200 --> 00:13:15,269
Fais-les entrer.
196
00:13:21,520 --> 00:13:23,476
Ave C�sar!
197
00:13:23,680 --> 00:13:25,432
Souverain des cieux!
198
00:13:26,280 --> 00:13:29,556
- Le s�nat et le peuple de R...
- O� sont mes chariots?
199
00:13:30,160 --> 00:13:31,036
Tes chariots?
200
00:13:31,320 --> 00:13:33,390
Oui, imb�cile,
avec les objets de valeur.
201
00:13:33,800 --> 00:13:37,634
Que les cieux b�nissent Ta Majest�,
ils arrivent par route.
202
00:13:37,840 --> 00:13:41,230
Ils seront l� dans quelques jours.
Nous avons voulu faire vite,
203
00:13:41,440 --> 00:13:42,714
et sommes venus sur l'eau.
204
00:13:44,320 --> 00:13:47,153
Eh bientu repartiras
aussi sur l'eau!
205
00:13:47,840 --> 00:13:49,353
Jetez-le dans le fleuve!
206
00:13:49,640 --> 00:13:50,834
Dieu de mis�ricorde!
207
00:13:51,480 --> 00:13:54,950
- Tu oses arriver sans mes chariots?
- Tu as dit par la route!
208
00:13:55,160 --> 00:13:58,118
Emmenez-le sur le pont
et jetez-le � l'eau!
209
00:14:01,840 --> 00:14:04,479
Prosternez-vous
en pr�sence de Jupiter!
210
00:14:06,000 --> 00:14:08,753
Le s�nat envoie
cet idiot pour me f�liciter!
211
00:14:09,200 --> 00:14:10,838
Je les ferai �gorger.
212
00:14:11,160 --> 00:14:14,118
Il n'est bon � rien!
C'est un imb�cile!
213
00:14:18,240 --> 00:14:20,595
J'ai sauv� Rome d'un complot
214
00:14:20,800 --> 00:14:24,509
et ils m'envoient ce bouffon
claudiquant pour me f�liciter!
215
00:14:25,360 --> 00:14:29,319
Est-ce l� tout le respect
qu'ils t�moignent � leur empereur?
216
00:14:33,360 --> 00:14:34,998
Que se passe-t-il?
217
00:14:36,520 --> 00:14:37,953
Encore des complots,
218
00:14:38,360 --> 00:14:40,316
encore des conspirations.
219
00:14:41,120 --> 00:14:44,157
A mon retour, je leur enverrai
mes gardes germains.
220
00:14:44,360 --> 00:14:47,158
Je br�lerai cette baraque
qui ne sert � rien!
221
00:14:49,080 --> 00:14:51,548
Oui, j'aurais d�
faire �a depuis longtemps.
222
00:14:51,760 --> 00:14:54,354
Le faire �gorger d�s mon av�nement.
223
00:14:55,000 --> 00:14:57,719
Il est incapable
de rien faire correctement!
224
00:14:58,600 --> 00:15:01,876
II n'a m�me pas pu faire livrer
les statues � temps!
225
00:15:11,920 --> 00:15:13,194
Dieu de mis�ricorde,
226
00:15:13,400 --> 00:15:16,676
nous sommes venus par mer
pour te f�liciter au plus t�t.
227
00:15:16,880 --> 00:15:20,429
C'est mes chariots que je voulais,
pas des f�licitations!
228
00:15:20,640 --> 00:15:22,278
Debout! Relevez-vous!
229
00:15:22,560 --> 00:15:23,436
Debout!
230
00:15:26,000 --> 00:15:29,310
Ne vous ai-je pas dit que Neptune
et moi �tions f�ch�s?
231
00:15:29,520 --> 00:15:32,557
Qu'il me pourrit la vie
avec le bruit de ses vagues,
232
00:15:32,760 --> 00:15:35,433
monte les dieux des rivi�res
contre moi?
233
00:15:35,640 --> 00:15:37,995
Et vous osez voyager avec lui?
234
00:15:42,760 --> 00:15:43,749
Peut-�tre...
235
00:15:46,280 --> 00:15:47,235
Oui.
236
00:15:48,520 --> 00:15:51,671
Peut-�tre
�tes-vous de m�che avec lui.
237
00:15:51,880 --> 00:15:53,313
Dieu de mis�ricorde...
238
00:15:53,520 --> 00:15:56,910
Avec mon vieil imb�cile d'oncle,
vous avez complot� avec lui.
239
00:15:57,120 --> 00:16:00,317
- NonTa Grandeur...
- De quoi avez-vous parl�?
240
00:16:00,880 --> 00:16:02,279
Avec Neptune?
241
00:16:03,120 --> 00:16:04,917
Que vous �tes-vous racont�?
242
00:16:07,080 --> 00:16:08,911
Riennous te le jurons.
243
00:16:09,120 --> 00:16:11,793
Les simples mortels ne peuvent
pas parler avec un dieu.
244
00:16:12,000 --> 00:16:14,912
Il a peut-�tre pris
apparence humaine, comme moi.
245
00:16:15,120 --> 00:16:16,758
A quoi ressemblait-il?
246
00:16:18,880 --> 00:16:20,393
On ne l'a jamais vu!
247
00:16:20,600 --> 00:16:22,431
Crois-moi, je t'en supplie.
248
00:16:22,880 --> 00:16:24,916
Il n'aurait pas complot� avec nous.
249
00:16:28,000 --> 00:16:29,638
Vous dites peut-�tre vrai.
250
00:16:30,920 --> 00:16:32,751
Mais je devrais
quand m�me vous tuer.
251
00:16:36,440 --> 00:16:37,429
A terre!
252
00:16:37,640 --> 00:16:39,358
Cassius, ton glaive!
253
00:16:41,400 --> 00:16:42,355
Piti�!
254
00:16:43,640 --> 00:16:46,757
A nom de ma femme, ta s�ur!
255
00:16:47,200 --> 00:16:50,033
Ne t'avise pas de prononcer
le nom de cette putain!
256
00:16:50,240 --> 00:16:51,832
Mais qu'avons-nous fait?
257
00:16:52,520 --> 00:16:56,195
Je vais vous r�exp�dier
en morceaux aux s�nateurs!
258
00:16:56,800 --> 00:16:59,189
J'aurais d�
en faire autant avec mon oncle,
259
00:16:59,400 --> 00:17:02,233
mais peu importe,
ils recevront mon message!
260
00:17:08,840 --> 00:17:11,434
Mais d'o� sors-tu ainsi,
261
00:17:11,640 --> 00:17:14,108
mon cher, tr�s cher...
262
00:17:14,600 --> 00:17:15,669
Vulcain?
263
00:17:18,440 --> 00:17:21,671
"L'Olympien
est un terrible adversaire,
264
00:17:22,920 --> 00:17:26,196
"D�j� une fois, il me jeta
du haut des demeures divines.
265
00:17:26,400 --> 00:17:30,154
"Tout un jour, je roulai
et, presque sans vie,
266
00:17:30,360 --> 00:17:33,796
"Je tombais dans Lemnos.
L�, les Sintiens me re�urent..."
267
00:17:34,000 --> 00:17:36,560
Par "Lemnos",
il faut entendre "le Rhin".
268
00:17:38,240 --> 00:17:41,789
Par Jupiter!
- C'est-�-dire, par moi-m�me -
269
00:17:42,240 --> 00:17:44,515
je vois qu'on conna�t Hom�re!
270
00:17:44,720 --> 00:17:47,757
Claude, persuade l'empereur
de nous �pargner.
271
00:17:47,960 --> 00:17:50,155
"Garde le silence et ob�is,
272
00:17:51,160 --> 00:17:52,639
"Toi qui m'es cher,
273
00:17:52,840 --> 00:17:55,400
"Car si Jupiter d�ploie son bras
274
00:17:55,600 --> 00:17:57,431
"Je ne pourrai que me lamenter
275
00:17:57,640 --> 00:17:59,790
"lncapable de te prot�ger."
276
00:18:01,560 --> 00:18:03,755
Si les deux vers suivants
sont corrects,
277
00:18:03,960 --> 00:18:06,554
je les �pargne,
sinon ils seront �gorg�s.
278
00:18:27,400 --> 00:18:28,719
Quel...
279
00:18:29,440 --> 00:18:32,796
"Quel �tre t�m�raire
oserait te venir en aide
280
00:18:33,000 --> 00:18:36,117
"Et lever un bras arm�
contre le puissant Jupiter?"
281
00:18:37,120 --> 00:18:39,156
Par "Jupiter",
il faut entendre "C- C..."
282
00:18:39,440 --> 00:18:40,395
Moi!
283
00:18:43,600 --> 00:18:46,751
II a toujours un bon mot!
Debout, vous �tes sauv�s,
284
00:18:47,040 --> 00:18:49,474
sauv�s
par la langue agile de Claude.
285
00:18:53,440 --> 00:18:56,512
Viens � c�t�,
je vais te donner une couverture.
286
00:19:03,000 --> 00:19:05,036
Quel est le mot de passe, C�sar?
287
00:19:06,880 --> 00:19:08,836
Le mot de passe, voyons...
288
00:19:10,280 --> 00:19:11,679
Pourquoi pas...
289
00:19:12,600 --> 00:19:13,999
"Donne-nous un baiser."
290
00:19:31,280 --> 00:19:33,316
�'aurait pu �tre maintenant.
291
00:19:33,880 --> 00:19:36,792
Ce sera peut-�tre demain
ou apr�s-demain
292
00:19:37,000 --> 00:19:39,195
pour vous comme pour moi.
293
00:19:39,840 --> 00:19:42,513
Mais soyez-en certain
�a arrivera un jour.
294
00:19:49,720 --> 00:19:53,679
Tu as �t� surpris par le mot de passe
que j'ai donn� � Cassius?
295
00:19:54,280 --> 00:19:57,238
Je m-me suis dit
que c'�tait une b-blague.
296
00:19:57,520 --> 00:19:58,589
Exactement!
297
00:19:58,800 --> 00:20:01,268
Moi, �a me fait rire, mais pas lui.
298
00:20:01,560 --> 00:20:03,152
Je fais �a pour l'ennuyer.
299
00:20:03,360 --> 00:20:05,749
Chaque fois qu'il parle
au commandant de la garde,
300
00:20:05,960 --> 00:20:08,554
il doit lui dire:
"Donne-nous un baiser."
301
00:20:10,440 --> 00:20:13,512
Hier, c'�tait:
"Touche-moi, Titus!"
302
00:20:17,760 --> 00:20:18,590
Pourquoi?
303
00:20:18,800 --> 00:20:22,076
Si je peux m-me permettre,
pourquoi f-fais-tu �a?
304
00:20:22,760 --> 00:20:24,239
C'est un pleurnichard.
305
00:20:24,520 --> 00:20:25,191
Cassius?
306
00:20:25,880 --> 00:20:28,440
Je le c-croyais
le p-plus courageux de l'arm�e.
307
00:20:28,720 --> 00:20:31,234
Moi aussi, mais je me trompais.
308
00:20:32,000 --> 00:20:34,275
Je lui ai demand�
de torturer Gaetulicus
309
00:20:34,480 --> 00:20:37,392
pour avoir des informations.
Nous n'avons rien obtenu,
310
00:20:37,600 --> 00:20:41,036
il est mort sous la torture.
Un des gardes m'a racont�
311
00:20:41,240 --> 00:20:43,196
que Cassius avait pleur�.
312
00:20:44,240 --> 00:20:47,676
J'ai donc renonc� � lui donner
le commandement de Macro.
313
00:20:51,440 --> 00:20:53,715
Combien d'heures dors-tu par nuit?
314
00:20:55,160 --> 00:20:56,115
Je dors...
315
00:20:57,560 --> 00:21:00,154
Entre huit et d-dix, je d-dirais.
316
00:21:00,440 --> 00:21:02,715
Moi, je dors � peine trois heures!
317
00:21:03,160 --> 00:21:06,232
Les d-dieux n'ont
peut-�tre pas besoin de plus?
318
00:21:09,440 --> 00:21:10,634
Tu me crois fou?
319
00:21:14,600 --> 00:21:15,874
F-f-fou?
320
00:21:16,400 --> 00:21:19,676
Oui, j'ai parfois
l'impression de perdre la raison.
321
00:21:19,880 --> 00:21:23,759
R�ponds-moi franchement.
Cette id�e ne t'a jamais effleur�?
322
00:21:24,520 --> 00:21:25,475
Jamais.
323
00:21:26,160 --> 00:21:27,309
J-jamais de la vie.
324
00:21:27,520 --> 00:21:29,988
C'est totalement inc-congru.
325
00:21:30,320 --> 00:21:33,392
Tu es la r-r�f�rence
en m-mati�re de sant� mentale,
326
00:21:33,600 --> 00:21:35,238
dans le monde entier.
327
00:21:37,280 --> 00:21:40,431
Alors, pourquoi ce mart�lement
dans mon cr�ne?
328
00:21:40,640 --> 00:21:43,438
Et pourquoi je dors si peu que �a?
329
00:21:44,200 --> 00:21:47,158
Eh b-bien
c'est ton apparence m-mortelle.
330
00:21:48,120 --> 00:21:49,189
T-tu vois,
331
00:21:49,400 --> 00:21:52,437
une enveloppe ph-physique
est tr�s c-contraignante,
332
00:21:52,640 --> 00:21:54,232
quand on a pas l'habitude.
333
00:21:54,760 --> 00:21:57,069
Et c'est le cas des dieux, justement.
334
00:21:58,520 --> 00:22:01,353
C-c'est aussi ce qui explique,
335
00:22:01,560 --> 00:22:03,357
� mon avis,
336
00:22:03,560 --> 00:22:05,391
tes t-trois heures de sommeil.
337
00:22:05,600 --> 00:22:09,388
Les dieux ne d-dorment jamais,
quand ils ne sont p-pas incarn�s.
338
00:22:10,080 --> 00:22:10,956
Oui...
339
00:22:11,800 --> 00:22:13,392
Tu as sans doute raison.
340
00:22:14,360 --> 00:22:17,591
Mais si je suis un dieu,
- ce que je suis, bien s�r -
341
00:22:17,800 --> 00:22:19,518
pourquoi n'ai-je pas pens� � �a?
342
00:22:27,160 --> 00:22:30,789
Enfinquoi qu'il en soit,
c'est tr�s dur d'�tre un dieu.
343
00:22:31,720 --> 00:22:32,709
Tu le sais,
344
00:22:32,920 --> 00:22:36,276
je suis le dieu tout-puissant
que les Juifs attendent
345
00:22:36,480 --> 00:22:37,469
depuis des si�cles.
346
00:22:37,760 --> 00:22:39,193
Oui, tu me l'as d�j� dit.
347
00:22:39,400 --> 00:22:43,313
C'est un grand privil�ge
d'avoir re�u cette information.
348
00:22:43,800 --> 00:22:47,190
D'autant plus que les J-Juifs
eux-m�mes ne le s-savent pas.
349
00:22:47,400 --> 00:22:48,879
Mais il a �t� pr�dit
350
00:22:49,080 --> 00:22:51,753
qu'il mourrait
jeune et ha� par les siens.
351
00:22:52,040 --> 00:22:54,235
Nonje ne peux pas le croire.
352
00:22:55,320 --> 00:22:56,639
Ha�? Jamais!
353
00:22:56,920 --> 00:22:58,717
C'est incroyable, non?
354
00:22:59,640 --> 00:23:00,959
Cela doit �tre vrai.
355
00:23:02,840 --> 00:23:05,559
Accompagne-nous
dans notre exp�dition.
356
00:23:06,200 --> 00:23:09,829
Quand nous aurons vendu
les objets, quand ils seront arriv�s,
357
00:23:12,480 --> 00:23:14,630
nous franchirons le Rhin
vaincrons les Germains,
358
00:23:14,840 --> 00:23:18,753
et gagnerons la mer o� je combattrai
Neptune, mon vieil ennemi!
359
00:23:18,960 --> 00:23:22,430
Quel triomphe en perspective
� notre retour � Rome!
360
00:23:22,880 --> 00:23:24,836
Laisse-moi, j'ai mal � la t�te.
361
00:23:45,320 --> 00:23:48,039
Votre empereur
est de nouveau parmi vous.
362
00:23:49,280 --> 00:23:52,431
Toutes ses guerres
ont �t� men�es � bien
363
00:23:52,640 --> 00:23:55,791
par ses arm�es qui rentrent
victorieuses � Rome.
364
00:23:59,640 --> 00:24:02,791
Il s'�tait imagin�,
en toute divine innocence,
365
00:24:03,960 --> 00:24:07,236
que les voies seraient
bord�es de foules en liesse
366
00:24:08,120 --> 00:24:11,032
et que les rues
seraient jonch�es de fleurs.
367
00:24:11,880 --> 00:24:14,758
Il avait pens�
que des messagers le f�liciteraient
368
00:24:14,960 --> 00:24:16,996
pour ses triomphes m�rit�s.
369
00:24:18,960 --> 00:24:20,439
Et qu'a- t-il trouv�?
370
00:24:21,560 --> 00:24:26,031
Le conqu�rant des Germains,
le vainqueur du puissant Neptune!
371
00:24:27,960 --> 00:24:30,269
Des rues
vides de foules et de fleurs,
372
00:24:30,480 --> 00:24:34,598
aucun signe d'accueil triomphal,
ni Jeux ni c�r�monies...
373
00:24:35,640 --> 00:24:38,473
Rien que trois pauvres
ex-consuls d�cr�pits
374
00:24:38,680 --> 00:24:40,432
l'accueillant � la grille
375
00:24:40,640 --> 00:24:44,474
d'une salle remplie de s�nateurs
trop l�ches pour sortir
376
00:24:44,680 --> 00:24:48,070
et passent leur temps
dans les th��tres et les thermes
377
00:24:48,280 --> 00:24:50,350
alors qu'il vient de passer six mois
378
00:24:50,560 --> 00:24:53,279
� mener la vie d'un simple soldat!
379
00:24:55,400 --> 00:24:56,150
Oui!
380
00:24:57,840 --> 00:24:59,751
Votre empereur est de retour!
381
00:25:00,960 --> 00:25:03,474
Mais avec le glaive au poing!
382
00:25:06,920 --> 00:25:10,435
Mais Jupiter, tu n'as
pas command� de triomphe.
383
00:25:11,520 --> 00:25:13,988
Evidemment
que je n'en ai pas command�!
384
00:25:14,200 --> 00:25:16,475
Tu crois que j'en aurais
command� un pour moi?
385
00:25:16,680 --> 00:25:18,636
Tu nous as ordonn� de ne rien faire.
386
00:25:18,840 --> 00:25:22,719
Bien s�r! Et vous l'avez pris
au pied de la lettre!
387
00:25:23,320 --> 00:25:24,719
C'est typique!
388
00:25:25,320 --> 00:25:27,993
Vous n'avez pas pens�
que je vous laissais
389
00:25:28,200 --> 00:25:31,829
libres de me t�moigner
votre amour par vous-m�mes?
390
00:25:32,360 --> 00:25:36,319
Vous n'avez pas pens� que
ma modestie naturelle s'exprimait?
391
00:25:40,240 --> 00:25:44,358
"J'ai ordonn� de ne pas
organiser de festivit�s."
392
00:25:47,240 --> 00:25:52,155
Mais vous avez bel et bien
comm�mor� la victoire d'Actium?
393
00:25:53,320 --> 00:25:55,390
Vous n'avez pas
oubli� de comm�morer
394
00:25:55,600 --> 00:25:59,070
la d�faite de mon arri�re-grand-p�re
Marc Antoine!
395
00:26:00,920 --> 00:26:02,831
Combien de bouteilles
avez-vous ouvertes,
396
00:26:03,040 --> 00:26:06,669
en l'honneur de son meurtre,
tandis que je combattais la mer?
397
00:26:07,720 --> 00:26:09,790
Montrez-leur notre butin!
398
00:26:11,120 --> 00:26:14,237
Montrez-leur le fruit
de notre pillage de Neptune!
399
00:26:25,400 --> 00:26:27,038
Des coquillages?
400
00:26:27,560 --> 00:26:30,597
Oui. Le tribut que nous paie la mer.
401
00:26:31,120 --> 00:26:33,156
Nous avons d�pouill� Neptune!
402
00:26:34,000 --> 00:26:37,037
II n'est pas pr�s
de s'attaquer � moi de nouveau!
403
00:26:43,240 --> 00:26:44,195
Jupiter,
404
00:26:44,720 --> 00:26:46,472
pendant ton absence,
405
00:26:46,680 --> 00:26:50,593
nous t'avons �lev�
un nouveau temple sur le Palatin.
406
00:26:50,960 --> 00:26:54,350
Cela ne vous sauvera pas!
Tous � genoux!
407
00:26:54,560 --> 00:26:56,039
Baissez la t�te!
408
00:26:56,240 --> 00:26:58,356
Je vais tous vous la couper!
409
00:26:58,640 --> 00:27:02,349
Dieu de mis�ricorde! Ne g�che pas
le jour glorieux de ton retour
410
00:27:02,560 --> 00:27:04,039
par un bain de sang.
411
00:27:04,240 --> 00:27:07,198
Que ce jour historique
ne soit pas entach�
412
00:27:07,400 --> 00:27:09,994
par le souvenir
de la mort de ces imb�ciles.
413
00:27:10,200 --> 00:27:12,270
Claude a raisonmon seigneur,
414
00:27:13,200 --> 00:27:14,519
mon �poux.
415
00:27:14,800 --> 00:27:16,472
Pense � ta petite fille.
416
00:27:16,680 --> 00:27:20,309
Quand elle sera grande
et lira le r�cit de ton retour,
417
00:27:20,520 --> 00:27:23,193
veux-tu que ces idiots s'introduisent
418
00:27:23,400 --> 00:27:26,312
au c�ur d'une si majestueuse
page d'histoire?
419
00:27:32,000 --> 00:27:33,513
Tes douces paroles
420
00:27:34,560 --> 00:27:36,391
ont apais� mon courroux.
421
00:27:38,440 --> 00:27:39,839
Comme nous le savons,
422
00:27:40,400 --> 00:27:43,437
la pri�re peut attendrir
le c�ur des dieux.
423
00:27:47,160 --> 00:27:48,559
Vous pouvez disposer.
424
00:27:49,760 --> 00:27:52,433
J'irai inspecter
le temple dans la matin�e.
425
00:28:00,280 --> 00:28:02,430
Tu avais raison de vouloir les punir
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,915
pour avoir comm�mor�
la bataille d'Actium.
427
00:28:06,240 --> 00:28:08,390
Je les aurais punis de toute fa�on.
428
00:28:08,600 --> 00:28:11,990
S'ils n'avaient rien fait,
c'e�t �t� insulter le divin Auguste,
429
00:28:12,200 --> 00:28:13,269
mon grand-p�re vainqueur.
430
00:28:13,560 --> 00:28:16,438
Ainsi qu'Agrippa,
ton autre grand-p�re...
431
00:28:19,120 --> 00:28:20,519
Marcus Vinicius...
432
00:28:21,760 --> 00:28:23,830
tu n'es plus mon ami.
433
00:28:26,760 --> 00:28:28,273
Qu'est-ce que j'ai dit?
434
00:28:28,920 --> 00:28:31,878
Tu lui as rappel�
qu'Agrippa �tait son grand-p�re.
435
00:28:32,080 --> 00:28:33,593
C'�tait un grand homme!
436
00:28:33,800 --> 00:28:36,155
Oui, mais de b-basse extraction.
437
00:28:36,600 --> 00:28:39,876
Un tel homme ne saurait
engendrer un dieu, Marcus.
438
00:28:40,400 --> 00:28:44,837
Et certainement pas un dieu
capable de v-vaincre N-Neptune.
439
00:28:51,280 --> 00:28:52,998
Si tu n'es plus son ami,
440
00:28:53,720 --> 00:28:55,950
tu ne peux donc qu'�tre son ennemi.
441
00:28:56,480 --> 00:28:58,232
Occupe-toi de tes affaires.
442
00:28:58,440 --> 00:29:00,476
Si chacun ne s'occupe
que de ses affaires,
443
00:29:00,680 --> 00:29:02,955
il n'y aura
bient�t plus rien � faire.
444
00:29:08,200 --> 00:29:09,838
Voil�, j'arrive!
445
00:29:12,040 --> 00:29:15,191
Oui, voil�, j'arrive, j'arrive!
446
00:29:16,040 --> 00:29:17,678
Ne va pas ouvrir, Claude!
447
00:29:17,880 --> 00:29:19,996
Ce sont peut-�tre des assassins.
448
00:29:27,280 --> 00:29:29,316
Qui est-ce? Que voulez-vous?
449
00:29:29,520 --> 00:29:30,999
On te demande au palais!
450
00:29:31,200 --> 00:29:32,474
C'est toi, Cassius?
451
00:29:32,680 --> 00:29:33,829
Oui. Fais vite!
452
00:29:34,120 --> 00:29:35,838
Q-que se passe-t-il?
453
00:29:36,360 --> 00:29:38,396
J'ai ordre
de t'y amener tout de suite.
454
00:29:38,600 --> 00:29:40,750
Ainsi que Marcus Vinicius
et Asprenas.
455
00:29:41,000 --> 00:29:43,355
Inutile de t'habiller,
enfile une cape.
456
00:30:09,240 --> 00:30:10,468
Depuis quand...
457
00:30:11,400 --> 00:30:13,436
Depuis quand attendons-nous?
458
00:30:13,720 --> 00:30:15,472
Env-viron deux heures.
459
00:30:16,480 --> 00:30:18,072
Il va bient�t faire jour.
460
00:30:18,280 --> 00:30:19,918
Que va-t-il faire de nous?
461
00:30:20,120 --> 00:30:21,439
Je n'en sais rien!
462
00:30:23,480 --> 00:30:25,994
Esp-p�rons que ce s-sera rapide.
463
00:30:41,320 --> 00:30:43,470
Excuse-moi de m'�tre moqu� de toi.
464
00:30:43,680 --> 00:30:45,796
�a n'a p-p-plus gu�re d'importance.
465
00:30:46,720 --> 00:30:48,278
Donnons-nous la main.
466
00:30:49,840 --> 00:30:51,592
Merci, �a me r�conforte.
467
00:31:04,000 --> 00:31:09,472
Lorsque le dieu de la Nuit
est endormi
468
00:31:09,680 --> 00:31:15,471
La d�esse de l'Aube
aux doigts de rose
469
00:31:16,440 --> 00:31:19,352
Parcourt son domaine
sur la pointe des pieds
470
00:31:23,920 --> 00:31:27,595
Puis elle voltige dans les cieux
d'�toile en �toile
471
00:31:27,800 --> 00:31:31,475
Illumine les t�n�bres,
souffle les chandelles de la nuit
472
00:31:39,160 --> 00:31:41,515
La Nuit s'approche de son pas lourd
473
00:31:42,840 --> 00:31:44,239
Essaie de l'�treindre
474
00:31:44,440 --> 00:31:46,590
Entra�ne la belle dans son lit
475
00:31:46,800 --> 00:31:48,711
Et finit par la ravir
476
00:31:50,480 --> 00:31:54,393
Et chaque nuit, il s'arrange
pour lui voler un baiser
477
00:31:54,960 --> 00:31:58,748
Lui voler un baiser
478
00:32:02,280 --> 00:32:06,319
Avant que ne se l�ve le Soleil
479
00:32:06,520 --> 00:32:09,114
Pour le d�lester de sa f�licit�
480
00:32:14,160 --> 00:32:19,951
Et voici qu'elle reprend
sa d�marche l�g�re
481
00:32:20,160 --> 00:32:25,393
Pour arpenter chaque oreiller
482
00:32:25,960 --> 00:32:31,318
Elle doit � pr�sent r�veiller
483
00:32:31,840 --> 00:32:35,310
Les amants dissimul�s
484
00:32:38,760 --> 00:32:44,073
Qui, r�ticents, tardent � se s�parer
485
00:32:44,720 --> 00:32:48,508
Elle les presse de s'ex�cuter
486
00:32:48,920 --> 00:32:54,597
O toi, Aube,
la plus belle des d�esses
487
00:32:54,800 --> 00:32:59,920
Chaque jour, nous te v�n�rons
488
00:33:00,120 --> 00:33:05,194
Chaque jour, nous te v�n�rons
489
00:33:12,240 --> 00:33:14,834
Oh, dieu de tous les dieux!
490
00:33:15,040 --> 00:33:17,634
Jamais je n'ai vu une danse
491
00:33:17,840 --> 00:33:21,879
qui me p-procure un tel sentiment
d-de joie et de s-spiritualit�!
492
00:33:23,280 --> 00:33:24,474
Cela t'a plu?
493
00:33:24,800 --> 00:33:28,588
C'est t-tout s-simplement
ind-descriptible.
494
00:33:29,400 --> 00:33:32,153
Tu sais...
ce n'�tait qu'une r�p�tition.
495
00:33:32,520 --> 00:33:36,433
Je me demande ce que d-donnera
le s-spectacle p-proprement dit.
496
00:33:37,040 --> 00:33:38,189
Rel�ve-toi.
497
00:33:38,800 --> 00:33:39,596
Approche.
498
00:33:42,920 --> 00:33:45,878
Comment as-tu trouv� la fille?
499
00:33:46,080 --> 00:33:47,877
M-magnifique.
500
00:33:50,160 --> 00:33:52,435
Esp�ce de vieux coureur!
501
00:33:53,880 --> 00:33:55,029
Ramenez la fille!
502
00:33:58,520 --> 00:34:01,273
Je vais vous marier demain!
503
00:34:02,320 --> 00:34:03,639
Elle et m-m-moi?
504
00:34:04,800 --> 00:34:06,199
�a va �tre tordant!
505
00:34:06,400 --> 00:34:10,757
Cette jeune beaut� mari�e
� un vieil imb�cile de boiteux!
506
00:34:11,040 --> 00:34:13,873
Qu'est-ce que tu vas bien
pouvoir en faire?
507
00:34:16,560 --> 00:34:18,516
Oh! Messaline.
508
00:34:19,000 --> 00:34:19,955
Approche.
509
00:34:24,520 --> 00:34:26,238
Je vais te marier...
510
00:34:27,240 --> 00:34:29,117
avec l'oncle Claude!
511
00:34:30,520 --> 00:34:32,636
Vous viendrez habiter au palais!
512
00:34:36,240 --> 00:34:37,639
Merci, C�sar.
513
00:34:39,880 --> 00:34:42,838
Maintenant,
je dois aller r�pandre ma lumi�re.
514
00:34:53,120 --> 00:34:54,519
Oh! Cassius...
515
00:34:55,240 --> 00:34:58,516
Ah oui.
Le mot de passe d'aujourd'hui...
516
00:35:03,560 --> 00:35:05,073
"Les fesses en l'air!"
517
00:35:16,560 --> 00:35:19,074
En voici un autre, de mot de passe:
518
00:35:19,280 --> 00:35:20,235
"libert�!"
519
00:35:26,240 --> 00:35:29,789
Je s-suis d-d�sol�.
520
00:35:31,440 --> 00:35:33,715
Tu ne veux pas m'�pouser?
521
00:35:34,880 --> 00:35:36,393
Eh bienje...
522
00:35:37,440 --> 00:35:39,476
C'est q-que je s-suis...
523
00:35:39,680 --> 00:35:41,955
b-beaucoup plus vieux q-que toi.
524
00:35:43,680 --> 00:35:46,274
Je serais
tr�s heureuse de t'�pouser.
525
00:35:51,840 --> 00:35:53,398
Pour te dire la v�rit�,
526
00:35:53,600 --> 00:35:56,194
j'�tais terroris�e
quand il m'a fait venir.
527
00:35:56,400 --> 00:35:57,958
J'ai cru qu'il allait...
528
00:36:00,400 --> 00:36:03,710
Je me sentirai en s�curit�
quand je serai ta femme.
529
00:36:05,000 --> 00:36:07,275
Crois-tu que tu pourrais m'aimer?
530
00:36:12,400 --> 00:36:14,038
Je c-crois...
531
00:36:16,080 --> 00:36:17,399
que je suis...
532
00:36:18,280 --> 00:36:22,558
d-d�j� am-moureux de toi.
533
00:36:38,840 --> 00:36:41,957
Eh bien
si je dois me marier demain
534
00:36:42,160 --> 00:36:44,310
je dois rentrer pour me pr�parer.
535
00:36:47,200 --> 00:36:48,474
Au revoir, Claude.
536
00:37:11,280 --> 00:37:12,679
Au-au r-revoir!
537
00:37:20,960 --> 00:37:24,236
Tib�re Claude
Drusus N�ron Germanicus,
538
00:37:24,440 --> 00:37:26,396
sa famille et ses amis.
539
00:37:45,560 --> 00:37:49,917
Bienvenue, Tib�re Claude
Drusus N�ron Germanicus,
540
00:37:50,120 --> 00:37:52,554
� toi, ta famille et tes amis.
541
00:37:52,760 --> 00:37:55,911
Je te remercie, Val�rie Messaline,
542
00:37:56,120 --> 00:37:58,634
au nom de ma famille et de mes amis.
543
00:38:05,400 --> 00:38:08,039
Et je te remercie aussi p-pour moi.
544
00:38:14,960 --> 00:38:17,349
Le noble s�nateur Incitatus.
545
00:38:26,240 --> 00:38:27,878
Tu connais tout le monde?
546
00:38:29,640 --> 00:38:30,755
Prends place.
547
00:38:34,880 --> 00:38:37,348
C'est le premier mariage
auquel il assiste.
548
00:38:37,560 --> 00:38:40,870
Il a chang� de vie
depuis que je l'ai fait s�nateur.
549
00:38:41,480 --> 00:38:43,550
Bienprenons les auspices.
550
00:38:45,600 --> 00:38:48,068
Tuons-le.
Nous avons assez parl�.
551
00:38:48,640 --> 00:38:50,153
Je dis qu"il faut le tuer.
552
00:38:50,760 --> 00:38:51,715
C'est risqu�.
553
00:38:52,880 --> 00:38:55,838
On ne peut jamais
tuer un homme sans risque.
554
00:38:56,040 --> 00:38:58,759
Ses gardes germains
ne le quittent jamais.
555
00:38:59,200 --> 00:39:00,997
Il y a toujours une solution.
556
00:39:01,200 --> 00:39:02,713
Marches-tu avec nous?
557
00:39:02,920 --> 00:39:06,390
Ou pr�f�res-tu attendre
qu'il t'empoisonne ou t'�gorge?
558
00:39:06,600 --> 00:39:09,160
Pour toi c'est facile,
tu es un soldat.
559
00:39:09,680 --> 00:39:12,672
Oui. Je peux me charger
de le tuer.
560
00:39:13,880 --> 00:39:15,279
Mais nous aideras-tu?
561
00:39:19,200 --> 00:39:21,760
II a raisonMarcus.
Plus nous attendons,
562
00:39:22,000 --> 00:39:24,673
moins nous avons
de chances d'�tre �pargn�s.
563
00:39:26,480 --> 00:39:27,230
D'accord.
564
00:39:27,440 --> 00:39:29,078
Mais quand et o�?
565
00:39:30,480 --> 00:39:33,517
Demaince sera
le denier jour des Jeux.
566
00:39:34,760 --> 00:39:36,079
Faisons-le alors.
567
00:39:37,320 --> 00:39:38,070
O�?
568
00:39:40,280 --> 00:39:43,795
II y a un passage couvert
derri�re la loge imp�riale.
569
00:39:44,560 --> 00:39:47,313
Tu devras le convaincre
de sortir par l�.
570
00:39:47,520 --> 00:39:48,191
Comment?
571
00:39:48,400 --> 00:39:49,469
Trouve une excuse.
572
00:39:49,680 --> 00:39:52,911
Dis-lui qu'il y a foule
devant l'entr�e principale.
573
00:39:55,880 --> 00:39:58,269
Ses gardes germains le prot�geront.
574
00:40:00,400 --> 00:40:02,072
C'est l� le point �pineux.
575
00:42:15,540 --> 00:42:18,338
Oh, bon sang!
J'ai perdu tout mon argent!
576
00:42:19,060 --> 00:42:20,015
Je ne joue plus.
577
00:42:20,220 --> 00:42:22,336
Tiens, seigneur, je t-t'en pr�te.
578
00:42:22,540 --> 00:42:24,496
Je d�teste m'endetter!
579
00:42:25,460 --> 00:42:27,849
- Je te donne la moiti�...
- Accept�.
580
00:42:33,780 --> 00:42:37,216
Pourquoi suis-je
aussi malchanceux aujourd'hui?
581
00:42:37,420 --> 00:42:40,014
- C'est � cause de tes d�s.
- Mes d�s?
582
00:42:40,860 --> 00:42:42,816
En quoi sont-ils
diff�rents des autres?
583
00:42:43,020 --> 00:42:45,090
C'est tr�s p-personnel, des d�s.
584
00:42:45,300 --> 00:42:48,576
Ils peuvent p-porter chance
� un homme mais p-pas � ses amis.
585
00:42:49,140 --> 00:42:50,732
Tiens, essaie ceux-ci.
586
00:42:51,140 --> 00:42:53,335
C'est H�rode qui me les a envoy�s.
587
00:42:53,540 --> 00:42:57,055
Il pr�tend qu'ils ont appartenu
� Alexandre le G-Grand.
588
00:42:58,140 --> 00:43:00,415
J'ignorais qu'il jouait aux d�s.
589
00:43:00,620 --> 00:43:03,771
Vous avez tant
de p-points communs, toi et lui.
590
00:43:06,300 --> 00:43:07,619
Que se passe-t-il?
591
00:43:07,820 --> 00:43:09,970
Le Thrace est � terre.
592
00:43:10,740 --> 00:43:13,698
Le peuple veut l'�pargner.
Ils l�vent le pouce.
593
00:43:13,900 --> 00:43:14,969
Le Thrace...
594
00:43:34,460 --> 00:43:38,055
Si le peuple n'avait qu'une t�te,
je la lui couperais net!
595
00:43:41,820 --> 00:43:44,857
Ce Thrace m'a fait perdre
trop d'argent cette ann�e.
596
00:43:45,780 --> 00:43:48,738
Alexandre, disais-tu?
Eh bienvoyons.
597
00:43:53,580 --> 00:43:55,059
Par Jupiter!
598
00:43:55,580 --> 00:43:58,777
C'est-�-dire "par moi-m�me!"
Voil� qui est prometteur.
599
00:43:58,980 --> 00:44:00,572
Allez-y, payez!
600
00:44:01,100 --> 00:44:03,819
Je te suis redevable, mon oncle.
Tu me portes chance.
601
00:44:04,020 --> 00:44:07,057
Certains d�s ne sont
d-destin�s qu'� des dieux.
602
00:44:07,260 --> 00:44:10,093
Et si nous mangions un peu?
C�sar a-t-il faim?
603
00:44:15,620 --> 00:44:19,090
Je vois ce que tu veux dire.
Ces d�s sont faits pour moi!
604
00:44:19,300 --> 00:44:20,619
Allez, payez encore.
605
00:44:21,900 --> 00:44:24,255
Tu m'as fait grand mal
avec tes d�s, Marcus.
606
00:44:24,460 --> 00:44:26,052
Je monte la mise � 3000!
607
00:44:26,260 --> 00:44:28,649
Je n'ai plus d'argent, mon seigneur.
608
00:44:28,860 --> 00:44:32,250
Ta nouvelle femme est riche.
Allez, payez-moi.
609
00:44:38,100 --> 00:44:40,216
J'ai post� des gardes
des deux c�t�s.
610
00:44:40,420 --> 00:44:43,298
Je leur ai dit
d'interdire � quiconque de passer.
611
00:44:44,580 --> 00:44:46,093
Ils vont bient�t sortir.
612
00:44:47,820 --> 00:44:50,414
J'ai donn� quartier libre
aux gardes du palais.
613
00:44:50,620 --> 00:44:52,178
Ils sont tous aux Jeux.
614
00:44:54,340 --> 00:44:56,137
Tu donneras le premier coup?
615
00:44:58,180 --> 00:45:00,614
Jupiter lui-m�me
ne pourrait m'en emp�cher.
616
00:45:00,900 --> 00:45:02,811
Alors, tu en restes l�?
617
00:45:03,020 --> 00:45:05,454
Tu n'aimes jouer
que lorsque tu gagnes.
618
00:45:06,060 --> 00:45:08,016
Si nous regardions un peu les Jeux?
619
00:45:08,220 --> 00:45:10,370
Si nous allions
nager et manger ensuite?
620
00:45:10,580 --> 00:45:11,899
Je n'ai pas tr�s faim.
621
00:45:12,100 --> 00:45:14,136
J'ai pass� un tr�s bon moment
gr�ce � toi.
622
00:45:14,340 --> 00:45:16,296
Comment puis-je te remercier?
623
00:45:16,500 --> 00:45:18,456
Allons, seigneur, je t'en prie.
624
00:45:18,980 --> 00:45:21,938
Disons que c'est un petit
remerciement pour le b-bonheur
625
00:45:22,140 --> 00:45:24,813
que tu m'as procur�
avec m-ma nouvelle femme.
626
00:45:25,580 --> 00:45:26,774
Le bonheur?
627
00:45:27,500 --> 00:45:29,934
Ce n'�tait pas du tout
le propos de ce mariage.
628
00:45:30,140 --> 00:45:31,937
Il s'agissait d'une farce!
629
00:45:32,140 --> 00:45:34,415
Je m-me suis mal fait comprendre.
630
00:45:34,980 --> 00:45:37,448
Je suis tellement m-maladroit
pour m'exprimer.
631
00:45:37,660 --> 00:45:40,618
Ce que je v-voulais dire
c'est que mon bonheur,
632
00:45:40,820 --> 00:45:42,731
c'est de contempler le tien.
633
00:45:42,940 --> 00:45:46,171
Le fait d'�tre
la cause d'une t-telle gaiet�
634
00:45:46,380 --> 00:45:50,373
est la source de la p-plus
profonde satisfaction.
635
00:45:50,820 --> 00:45:52,333
O� vas-tu, Marcus?
636
00:45:54,500 --> 00:45:57,014
Pour tout te dire,
j'�prouve un besoin naturel.
637
00:45:57,220 --> 00:46:00,098
- S�rement ce que j'ai mang� hier.
- Ne me regarde pas,
638
00:46:00,300 --> 00:46:04,179
si j'avais traficot� ta nourriture,
tu n'aurais pas pass� la nuit!
639
00:46:10,060 --> 00:46:11,049
C'est �trange.
640
00:46:11,260 --> 00:46:13,330
Il voulait manger � l'instant.
641
00:46:13,540 --> 00:46:15,610
Il a un comportement tr�s �trange.
642
00:46:15,820 --> 00:46:17,731
- Etrange?
- Il semble nerveux.
643
00:46:17,940 --> 00:46:19,498
Pour quelle raison?
644
00:46:19,700 --> 00:46:22,897
Nous sommes
tous nerveux en ta p-pr�sence.
645
00:46:24,700 --> 00:46:27,089
C'est une chose
qui m'a toujours �chapp�.
646
00:46:29,860 --> 00:46:31,612
Pardon. Merci.
647
00:46:40,300 --> 00:46:43,292
Il n'a pas faim.
Il faut remettre � plus tard.
648
00:46:43,500 --> 00:46:45,297
Je vais le tuer sur son si�ge!
649
00:46:45,500 --> 00:46:47,297
Tu te ferais tailler en pi�ces!
650
00:46:47,500 --> 00:46:48,615
Peu m'importe.
651
00:46:48,820 --> 00:46:51,015
Mais je te demanderai
de m'aider avant.
652
00:46:51,220 --> 00:46:51,970
Attends.
653
00:46:53,180 --> 00:46:56,536
Je vais lui dire
que son ballet grec est arriv�.
654
00:46:57,180 --> 00:46:58,408
�a le fera sortir.
655
00:46:58,620 --> 00:47:01,578
Tout ce que tu voudras,
mais fais-le sortir!
656
00:47:22,860 --> 00:47:26,819
Seigneur, Cassius m'a inform�
de l'arriv�e de ton ballet grec.
657
00:47:27,660 --> 00:47:28,934
Et o� sont-ils?
658
00:47:29,140 --> 00:47:31,415
Lls attendent dehors pour te saluer.
659
00:47:31,620 --> 00:47:34,771
Fais venir les gar�ons,
les filles peuvent attendre.
660
00:47:36,420 --> 00:47:38,695
Ils ont r�p�t�
une danse en ton honneur,
661
00:47:38,900 --> 00:47:41,095
qu'ils veulent te montrer dehors.
662
00:47:42,540 --> 00:47:44,849
Dans ce cas,
il ne faut pas les d�cevoir.
663
00:47:45,060 --> 00:47:47,176
Allons voir ce qu'ils ont pr�par�.
664
00:47:47,500 --> 00:47:50,856
Ils t'attendent derri�re,
i y a trop de monde devant.
665
00:47:53,660 --> 00:47:55,730
S'ils sont aussi bons qu'on le dit,
666
00:47:55,940 --> 00:47:58,090
je les laisserai danser avec moi.
667
00:48:15,340 --> 00:48:16,409
Que se passe-t-il?
668
00:48:18,260 --> 00:48:21,138
Le mot de passe, boucher,
c'est "libert�"!
669
00:48:26,980 --> 00:48:30,052
Je suis un dieu,
vous ne pouvez pas me tuer!
670
00:48:34,420 --> 00:48:35,739
Drusilla!
671
00:48:37,700 --> 00:48:39,656
Je meurs!
672
00:48:39,860 --> 00:48:41,930
Drusilla!
673
00:48:44,260 --> 00:48:45,249
Ach�ve-le!
674
00:48:46,340 --> 00:48:48,695
�a, c'est pour nos femmes, Jupiter!
675
00:49:03,140 --> 00:49:06,098
Lmb�ciles!
Vous les avez laiss�s le tuer!
676
00:49:06,300 --> 00:49:08,336
Votre empereur! Rattrapez-les!
677
00:49:24,220 --> 00:49:27,974
Oh, Cassius! Que s'est-il pass�?
O� sont-ils, tous?
678
00:49:29,500 --> 00:49:30,774
Non! Mon b�b�!
679
00:50:01,740 --> 00:50:03,776
Allons-y l II n'y a plus personne l
680
00:50:11,220 --> 00:50:13,814
II y a de quoi remplir nos sacs ici!
Vite!
681
00:50:14,020 --> 00:50:17,171
Servez-vous et filons
avant que les Germains arrivent!
682
00:50:19,820 --> 00:50:23,449
Prenez tout ce que vous pouvez.
V�rifiez que c'est bien de l'or.
683
00:50:38,140 --> 00:50:39,095
Sergent!
684
00:50:40,580 --> 00:50:41,979
Y en a unl�.
685
00:50:44,020 --> 00:50:45,419
C'est un des assassins!
686
00:50:45,620 --> 00:50:47,656
Ne me tuez pas! P-piti�!
687
00:50:47,860 --> 00:50:50,090
Je n'ai r-rien
� voir avec t-tout �a!
688
00:50:50,300 --> 00:50:52,894
Salopard, tu as tu�
notre empereur bien-aim�.
689
00:50:53,100 --> 00:50:55,295
- On a perdu notre travail!
- Attends!
690
00:50:55,500 --> 00:50:57,934
C'est pas un assassin
c'est l'oncle de l'empereur.
691
00:50:58,140 --> 00:50:59,573
Le fr�re de Germanicus.
692
00:50:59,780 --> 00:51:03,534
Il est inoffensif. Rel�ve-toi,
on ne te fera aucun mal.
693
00:51:03,740 --> 00:51:04,650
Merci.
694
00:51:05,180 --> 00:51:07,455
Excuse-les,
ils sont un peu en col�re.
695
00:51:07,660 --> 00:51:10,220
Sans empereur,
plus de garde pr�torienne,
696
00:51:10,420 --> 00:51:12,217
donc, retour � l'arm�e r�guli�re.
697
00:51:12,420 --> 00:51:15,651
Il f-faut
que je r-retrouve ma femme.
698
00:51:15,860 --> 00:51:18,772
Bien s�r. Gratus! Accompagne-le.
699
00:51:21,140 --> 00:51:23,370
Pourquoi il serait pas
notre empereur?
700
00:51:23,740 --> 00:51:26,300
Le vieux Claude?
Ne dis pas n'importe quoi.
701
00:51:26,500 --> 00:51:28,456
Il est un peu simplet...
702
00:51:31,060 --> 00:51:33,210
C'est toujours mieux que riennon?
703
00:51:33,420 --> 00:51:34,648
Nonnon!
704
00:51:34,860 --> 00:51:36,976
Je ne v-veux pas �tre empereur!
705
00:51:37,860 --> 00:51:39,179
Je ne v-veux pas...
706
00:51:41,300 --> 00:51:44,770
Tu es un membre de la famille
imp�riale! Laisse-moi rire!
707
00:51:44,980 --> 00:51:48,495
Eh! Les gars!
On s'est trouv� un empereur!
708
00:51:54,500 --> 00:51:56,968
Das ist einel Darre Totungl
709
00:51:57,180 --> 00:51:58,329
Attends un peu!
710
00:51:59,220 --> 00:52:01,256
Une petite minute, Herman.
711
00:52:01,820 --> 00:52:03,538
C'est notre nouvel empereur.
712
00:52:05,500 --> 00:52:06,569
Kaiserl
713
00:52:08,780 --> 00:52:09,656
Empereur!
714
00:52:14,700 --> 00:52:16,736
Portez-le en triomphe, les gars!
715
00:52:16,940 --> 00:52:18,931
Longue vie � l'empereur Claude!
716
00:52:19,820 --> 00:52:21,651
Reposez-moi par terre!
717
00:52:22,460 --> 00:52:25,611
T'inqui�te pas, tu t'y feras!
Y a pire comme vie!
718
00:52:27,100 --> 00:52:28,613
Tiens, mets-lui �a!
719
00:52:29,220 --> 00:52:32,098
Rep-posez-moi!
Je ne veux pas �tre empereur!
720
00:52:35,300 --> 00:52:36,699
Arr�te de r�p�ter �a.
721
00:52:36,900 --> 00:52:38,856
Les Germains t'�gorgeraient.
722
00:52:39,060 --> 00:52:42,018
Allez, souris, souris.
Voil�, c'est bien.
723
00:52:42,220 --> 00:52:44,017
C'est bien. Regarde-moi!
724
00:52:45,300 --> 00:52:47,018
Longue vie � l'empereur!
725
00:53:06,940 --> 00:53:09,693
Adaptation: Alain Weill
726
00:53:09,940 --> 00:53:12,693
Sous-titrage: SANCTUAIRE
56589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.