All language subtitles for I Claudius (Episode 07 of 12, Reign of terror)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,520 --> 00:00:56,112 Avec la mort, de Livia. 2 00:00:56,320 --> 00:00:59,357 Disparaissait le dern, ier rempart, con, tre la folie de Tib�re. 3 00:00:59,560 --> 00:01:02,518 Il con, fia les r�n, es de l Empire � Sejan, us 4 00:01:02,720 --> 00:01:04,438 et se retira � Capri. 5 00:01:05,000 --> 00:01:08,276 Un, r�gn, e de terreur commen, �a, n, �pargn, an, t person, n,e. 6 00:01:22,120 --> 00:01:24,554 Sejan, us fit arr�ter Agrippin, e, 7 00:01:25,200 --> 00:01:28,078 N�ron, . Son, fils a�n,�. Et quan, tit� d autres. 8 00:01:28,280 --> 00:01:30,919 Son, ambition, n, e con, n, aissait aucun, e limite. 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,395 Il avait divorc� de sa femme... 10 00:01:36,760 --> 00:01:38,398 Apicata. 11 00:01:40,360 --> 00:01:43,033 ... et �tait deven, u l aman, t de ma s�ur.... 12 00:01:43,240 --> 00:01:44,468 De Livilla. 13 00:01:47,000 --> 00:01:50,276 ... I aman, t de Livilla. N, ourrissan, t l espoir de l �pouser. 14 00:01:50,480 --> 00:01:54,268 Curieusemen,t. Ma m�re n, e se ren, dait compte de rien,, 15 00:01:54,680 --> 00:01:58,036 jusqu au jour o� elle re�ut la visite d Apicata. 16 00:01:58,680 --> 00:02:02,719 Sejan, us avait emmen, � leurs en, fan, ts, Apicata voulait les r�cup�rer. 17 00:02:02,920 --> 00:02:06,674 Elle craign, ait que ma s�ur n, e les maltraite. Un, e fois mari�e. 18 00:02:06,880 --> 00:02:09,758 Elle voulait que ma m�re parle � ma s�ur 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,791 et r�clamait son, aide. 20 00:02:13,880 --> 00:02:15,233 Lui parleras-tu? 21 00:02:15,440 --> 00:02:18,034 La convaincras-tu de me les rendre? 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,959 Lls ne feraient que g�ner leur relation. 23 00:02:21,160 --> 00:02:22,434 Je le comprends bien. 24 00:02:23,240 --> 00:02:26,550 Mais moi ils sont toute ma vie. Toute ma vie. 25 00:02:26,840 --> 00:02:28,114 Comprends-moi bien. 26 00:02:28,320 --> 00:02:32,438 Bien que ma fille habite chez moi nous sommes plut�t en froid. 27 00:02:33,280 --> 00:02:37,239 Je n'ai que m�pris pour elle et ne lui demanderai aucun service. 28 00:02:37,440 --> 00:02:40,876 Je m�prise son amant et toi aussi je te m�prise 29 00:02:41,400 --> 00:02:43,834 pour l'avoir �pous� en connaissance de cause. 30 00:02:44,040 --> 00:02:47,828 Tu te plains parce qu'il te traite comme il traite les autres. 31 00:02:48,880 --> 00:02:50,677 Vous me d�go�tez tous. 32 00:02:51,120 --> 00:02:53,793 Vous et vos semblables avez fait de Rome un �gout 33 00:02:54,000 --> 00:02:55,718 bon pour les seuls rats. 34 00:02:56,240 --> 00:02:59,471 Honneur service et devoir ne signifient plus rien. 35 00:02:59,680 --> 00:03:02,478 Tes enfants sont toute ta vie? Qu'en est-il de Rome? 36 00:03:02,680 --> 00:03:04,750 Vous devez tout � Rome. 37 00:03:05,200 --> 00:03:06,474 Mais vous l'avez d�truite 38 00:03:06,680 --> 00:03:09,194 avec vos ambitions voraces et votre �go�sme. 39 00:03:09,400 --> 00:03:12,551 Eh bien jouis de ton �uvre mais ne viens pas pleurer! 40 00:03:14,800 --> 00:03:18,270 Je ne suis pas venue parler de Rome mais de mes enfants! 41 00:03:18,640 --> 00:03:20,312 Rome peut bien sombrer! 42 00:03:20,800 --> 00:03:22,518 Je veux mes enfants. 43 00:03:23,280 --> 00:03:25,396 Et si tu ne veux pas m'aider de toi-m�me 44 00:03:25,600 --> 00:03:29,559 j'ai quelque chose � t'apprendre qui pourrait t'y contraindre. 45 00:03:31,440 --> 00:03:34,352 Je t'ai dit que je savais certaines choses. 46 00:03:34,560 --> 00:03:35,959 Eh bien les voici! 47 00:03:36,880 --> 00:03:40,236 Le mari de ta fille n'est pas d�c�d� de mort naturelle. 48 00:03:40,440 --> 00:03:43,034 Castor a �t� assassin� par ta fille. 49 00:03:43,240 --> 00:03:46,198 Sejanus a fourni le poison qu'elle lui a administr�. 50 00:03:46,400 --> 00:03:49,437 Crois-moi ces deux criminels ont mis le cap 51 00:03:49,640 --> 00:03:53,189 sur la couronne imp�riale c'est leur seul et unique but! 52 00:03:55,320 --> 00:03:58,153 Si j'allais raconter cette histoire � Tib�re 53 00:03:58,360 --> 00:04:01,670 qu'adviendrait-il de ton pr�cieux nom de ta famille? 54 00:04:03,360 --> 00:04:04,475 Tu mens. 55 00:04:08,880 --> 00:04:10,199 Quelles preuves as-tu? 56 00:04:10,400 --> 00:04:13,710 Des esclaves qui diront de leur plein gr� ou sous la torture 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,148 ce qu'ils ont vu et entendu. 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,430 Pourquoi ne t'es-tu pas adress�e � l'empereur? 59 00:04:17,640 --> 00:04:19,756 Parce que Sejanus trie son courrier 60 00:04:19,960 --> 00:04:22,474 et filtre toutes ses visites tu le sais. 61 00:04:23,000 --> 00:04:25,230 Cette d�marche me co�terait la vie 62 00:04:25,440 --> 00:04:27,396 et c'est tout ce qu'il me reste. 63 00:04:27,600 --> 00:04:30,637 Il lit le testament de ceux qui lui l�guent leurs biens 64 00:04:30,840 --> 00:04:32,876 et �a Sejanus ne peut l'en emp�cher. 65 00:04:33,960 --> 00:04:37,509 Et s'il faut en arriver l� je prendrai cette voie. 66 00:04:40,760 --> 00:04:43,433 Sans mes enfants ma vie ne signifie rien. 67 00:04:44,400 --> 00:04:47,119 R�fl�chis bien fille de Marc Antoine. 68 00:04:47,800 --> 00:04:49,518 Prot�ge le nom de ta famille. 69 00:04:49,720 --> 00:04:52,792 Laisse-les prendre la couronne. Quelle importance? 70 00:04:53,600 --> 00:04:55,875 Mais aide-moi � r�cup�rer mes enfants. 71 00:05:04,920 --> 00:05:05,875 Eh bien... 72 00:05:06,800 --> 00:05:10,315 On peut dire qu'elle d-doit les aimer ses enfants. 73 00:05:11,880 --> 00:05:15,077 Pauvre imb�cile! Tu ne trouves que �a � dire? 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,874 Que veux-tu q-que je dise? 75 00:05:18,160 --> 00:05:19,149 Tu la crois? 76 00:05:20,720 --> 00:05:21,709 Non! 77 00:05:21,920 --> 00:05:25,071 Pas un mot. C'est une d�mente. Elle d�lire. 78 00:05:25,440 --> 00:05:29,115 Livilla s'est livr�e autrefois � de v-v�ritables horreurs 79 00:05:29,320 --> 00:05:31,595 mais �a je refuse de le croire! 80 00:05:32,320 --> 00:05:33,389 Quelles horreurs? 81 00:05:34,520 --> 00:05:35,748 Ce qu'elle a fait... 82 00:05:38,200 --> 00:05:41,875 Le c-complot qui a provoqu� le b-bannissement de Postumus. 83 00:05:42,080 --> 00:05:43,115 Enfin tu sais. 84 00:05:44,320 --> 00:05:45,639 Non je ne savais pas. 85 00:05:46,760 --> 00:05:47,351 Dis-moi. 86 00:05:51,320 --> 00:05:53,276 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit? 87 00:05:55,000 --> 00:05:55,591 Eh bien... 88 00:05:56,120 --> 00:05:58,509 tout cela �tait s-secret. 89 00:05:58,720 --> 00:06:01,439 Je p-pense �tre le seul � s-savoir. 90 00:06:01,640 --> 00:06:06,077 Je crois que c'est Livia qui l'a f-f-forc�e � le faire. 91 00:06:07,440 --> 00:06:10,079 Pourquoi est-ce rest� un secret pour moi 92 00:06:10,920 --> 00:06:12,273 et pas pour toi? 93 00:06:15,960 --> 00:06:19,714 C'est une l-l-longue histoire m�re. 94 00:06:20,720 --> 00:06:22,676 Et je fais quoi maintenant? 95 00:06:22,880 --> 00:06:25,713 Nous te trouverons un autre homme � �pouser. 96 00:06:26,080 --> 00:06:28,036 Arr�te de pleurnicher comme une gamine! 97 00:06:28,240 --> 00:06:31,710 Les affaires d'Etat passent avant tes projets de mariage! 98 00:06:32,200 --> 00:06:33,349 Qu'est-ce que c'est? 99 00:06:36,280 --> 00:06:39,113 Elle pleure sur son mariage avec N�ron. 100 00:06:39,320 --> 00:06:42,039 Je lui ai dit que nous trouverions quelqu'un. 101 00:06:42,240 --> 00:06:45,391 Tu ne penses donc qu'� tes d�sirs contrari�s? 102 00:06:45,600 --> 00:06:47,955 Tu ferais mieux de prier pour ton salut. 103 00:06:48,160 --> 00:06:50,071 Laisse-nous j'ai � parler � ta m�re. 104 00:06:50,280 --> 00:06:52,350 Elle ne pense qu'au mariage! 105 00:06:54,960 --> 00:06:56,598 Et toi � quoi penses-tu? 106 00:06:59,280 --> 00:07:00,554 Que veux-tu dire? 107 00:07:00,920 --> 00:07:04,117 Est-il vrai que tu as l'intention d'�pouser AElius Sejanus? 108 00:07:07,080 --> 00:07:09,435 - Je vois qu'on t'a parl�. - Est-ce vrai? 109 00:07:11,520 --> 00:07:13,476 II m'a demand�e en mariage. 110 00:07:14,640 --> 00:07:16,039 Et j'ai accept�. 111 00:07:16,320 --> 00:07:18,595 Pourquoi pas? J'en ai assez de vivre seule! 112 00:07:18,800 --> 00:07:19,550 Seule? 113 00:07:19,760 --> 00:07:21,796 Je vis ici. Alors tu le sais bien. 114 00:07:22,000 --> 00:07:24,594 Je ne surveille pas tes all�es et venues. 115 00:07:26,880 --> 00:07:28,996 Je suis encore jeune m�re. 116 00:07:30,440 --> 00:07:32,510 Voil� 5 ans que Castor est mort 117 00:07:32,720 --> 00:07:35,075 je ne vais pas vivre comme une Vestale. 118 00:07:35,280 --> 00:07:39,398 Je ne parle pas de ceux � qui tu offres ton corps 119 00:07:39,600 --> 00:07:42,273 �a te regarde mais le mariage c'est diff�rent. 120 00:07:42,480 --> 00:07:45,836 Dois-je vraiment te rappeler de qui tu es la fille? 121 00:07:47,520 --> 00:07:49,670 Je l'aime m�re. 122 00:07:50,960 --> 00:07:52,996 - Et il m'aime. - Il se sert de toi. 123 00:07:54,360 --> 00:07:56,316 Je ne veux plus en parler. 124 00:07:58,920 --> 00:08:02,674 Si tu crois que Tib�re acceptera tu te berces d'illusion. 125 00:08:05,040 --> 00:08:06,553 Si tu l'�pouses 126 00:08:07,000 --> 00:08:09,036 qu'adviendra-t-il de ses enfants? 127 00:08:09,240 --> 00:08:10,673 En quoi �a me concerne? 128 00:08:11,360 --> 00:08:13,874 Apicata voudrait qu'ils vivent avec elle. 129 00:08:14,080 --> 00:08:15,229 Je comprends mieux. 130 00:08:15,880 --> 00:08:17,472 Tu as parl� avec Apicata. 131 00:08:18,240 --> 00:08:19,673 Elle est venue me demander 132 00:08:19,880 --> 00:08:22,713 que tu convainques Sejanus de lui rendre les enfants. 133 00:08:22,920 --> 00:08:24,717 Il refusera il les adore. 134 00:08:24,920 --> 00:08:28,390 Il faut qu'elle puisse les voir il l'en emp�che. 135 00:08:28,600 --> 00:08:30,556 Qu'est-ce que �a peut me faire? 136 00:08:31,760 --> 00:08:32,829 Je ne sais pas. 137 00:08:34,640 --> 00:08:37,154 Un jour ce sera peut-�tre tr�s important. 138 00:08:41,800 --> 00:08:44,075 Je ne peux pas t'autoriser � �pouser Livilla. 139 00:08:45,920 --> 00:08:49,276 J'ai lu ta lettre avec attention et j'ai bien r�fl�chi. 140 00:08:49,560 --> 00:08:50,675 Mais je crains 141 00:08:50,960 --> 00:08:53,713 - que la r�ponse soit non. - Puis-je savoir pourquoi? 142 00:08:54,600 --> 00:08:55,999 Tu en as le droit. 143 00:08:57,040 --> 00:09:00,316 Ce mariage m'obligerait � t'�lever au plus haut rang. 144 00:09:00,600 --> 00:09:02,670 - Je n'ai jamais voulu �a. - Je sais. 145 00:09:02,880 --> 00:09:04,472 Mais je n'aurais pas le choix. 146 00:09:04,720 --> 00:09:07,280 Crois-tu que Livilla se contenterait 147 00:09:07,480 --> 00:09:10,313 de finir sa vie avec un mari qui ne serait pas au S�nat? 148 00:09:11,240 --> 00:09:13,834 Eh bien tu pourrais lui demander. 149 00:09:14,120 --> 00:09:17,590 Elle me dirait blanc avant le mariage et noir apr�s! 150 00:09:18,520 --> 00:09:21,990 Germanicus son fr�re et Drusus son p�re et mon fr�re 151 00:09:22,760 --> 00:09:25,274 occupaient les plus hautes fonctions. 152 00:09:25,480 --> 00:09:29,029 Une partie de Rome exigerait le m�me sort pour toi. 153 00:09:29,320 --> 00:09:32,915 Je n'ai jamais souhait� �tre �lev� � un rang sup�rieur. 154 00:09:33,120 --> 00:09:36,669 Certains disent que tu t'es n�anmoins �lev� au-dessus d'eux. 155 00:09:37,600 --> 00:09:38,669 Vois-tu... 156 00:09:39,720 --> 00:09:41,950 en te jalousant c'est moi qu'ils critiquent. 157 00:09:46,880 --> 00:09:49,348 Tu dis que d'un c�t� j'ai trop d'amis 158 00:09:50,240 --> 00:09:52,071 et de l'autre trop d'ennemis. 159 00:09:52,280 --> 00:09:55,397 - Ce n'est pas vrai? - Je me les suis fait en te servant. 160 00:09:56,440 --> 00:09:58,396 - Je le sais! - Je ne me plains pas. 161 00:09:58,680 --> 00:10:00,033 Non mais tu es d��u. 162 00:10:01,760 --> 00:10:03,591 Ecoute ce que je te propose. 163 00:10:04,560 --> 00:10:06,869 Cela provoquerait moins de remarques. 164 00:10:07,800 --> 00:10:09,518 Puisque N�ron a �t� arr�t� 165 00:10:09,720 --> 00:10:11,995 ses fian�ailles avec la fille de Livilla 166 00:10:12,200 --> 00:10:14,316 sont de par ce fait rompues. 167 00:10:15,240 --> 00:10:16,878 Que dirais-tu de l'�pouser? 168 00:10:19,560 --> 00:10:20,595 H�l�ne? 169 00:10:21,080 --> 00:10:21,830 Pourquoi pas? 170 00:10:22,240 --> 00:10:25,118 Une telle alliance me para�t plus convenable. 171 00:10:26,560 --> 00:10:27,959 Enfin r�fl�chis-y. 172 00:10:28,720 --> 00:10:30,676 Alors qui sollicite une audience? 173 00:10:33,040 --> 00:10:34,871 J'ai la liste ici. 174 00:10:36,200 --> 00:10:40,159 J'ai marqu� ceux que tu peux voir les autres sont sans importance. 175 00:10:40,600 --> 00:10:43,398 Ceux que tu as coch�s je les verrai demain 176 00:10:43,600 --> 00:10:45,238 et renvoie les autres. 177 00:10:45,840 --> 00:10:47,796 Je te fais enti�re confiance. 178 00:10:48,000 --> 00:10:48,955 Et Agrippine? 179 00:10:49,840 --> 00:10:51,876 Je vais la recevoir maintenant. 180 00:10:54,400 --> 00:10:57,153 Je suppose donc que tu ne veux pas voir N�ron? 181 00:10:57,360 --> 00:10:58,190 C'est �a. 182 00:11:01,720 --> 00:11:02,994 Alors Thrasyllus? 183 00:11:03,560 --> 00:11:06,393 Ai-je �t� sage de refuser qu'il �pouse Livilla? 184 00:11:09,280 --> 00:11:10,269 Thrasyllus? 185 00:11:11,120 --> 00:11:13,076 Tr�s sage Excellence. 186 00:11:14,000 --> 00:11:16,150 Et de lui offrir sa fille � la place? 187 00:11:16,360 --> 00:11:19,193 - Il m�rite bien �a. - C'est mon bras droit. 188 00:11:20,720 --> 00:11:24,679 Sans lui je m'�reinterais au travail et tout Rome me d�testerait. 189 00:11:25,320 --> 00:11:28,710 Laissons-le �tre la b�te de somme et la b�te noire. 190 00:11:31,080 --> 00:11:32,069 Eh bien! 191 00:11:33,120 --> 00:11:35,395 Tu sembles sortie d'une trag�die grecque. 192 00:11:35,600 --> 00:11:37,636 Et toi d'une farce romaine. 193 00:11:41,680 --> 00:11:44,399 Ta langue finira par te co�ter tr�s cher. 194 00:11:44,600 --> 00:11:46,636 Pauvre vieux d�bris mang� aux vers 195 00:11:46,840 --> 00:11:50,833 c'est plut�t l'affection qu'on a pour moi qui m'a conduite ici. 196 00:11:53,800 --> 00:11:56,519 Et la mani�re dont tu t'en es servie contre moi. 197 00:11:57,160 --> 00:11:58,309 Contre toi? 198 00:11:59,400 --> 00:12:02,551 Germanicus aurait pu lever les arm�es du Rhin contre toi 199 00:12:02,760 --> 00:12:04,398 mais il avait trop de noblesse. 200 00:12:04,600 --> 00:12:06,716 Elles l'ont proclam� empereur � la mort d'Auguste 201 00:12:06,920 --> 00:12:09,115 il a dit que Rome en avait d�j� un il a eu tort! 202 00:12:09,400 --> 00:12:12,039 Chacune de tes paroles me facilite la t�che. 203 00:12:12,240 --> 00:12:14,117 Ne fais pas semblant de te forcer 204 00:12:14,320 --> 00:12:16,880 tu as toujours �t� d'une nature vindicative. 205 00:12:17,360 --> 00:12:20,511 La s�nilit� t'emp�che de voir o� est ton int�r�t? 206 00:12:20,800 --> 00:12:22,358 Je vois tr�s bien o� est le tien. 207 00:12:22,640 --> 00:12:25,234 Tu es un vieillard et tu mourras bient�t. 208 00:12:25,440 --> 00:12:28,637 Qui d'autre qu'un fils de Germanicus pourrait te succ�der? 209 00:12:28,840 --> 00:12:31,798 Mon propre petit-fils! Le fils de Livilla. 210 00:12:33,200 --> 00:12:36,272 Gemellus est un enfant et Rome n'est pas l'Egypte. 211 00:12:36,480 --> 00:12:38,596 Les enfants n'y r�gnent pas. 212 00:12:38,880 --> 00:12:40,677 Rome est gouvern�e par des hommes. 213 00:12:40,880 --> 00:12:43,348 Je m'arrangerai en cons�quence! Merci! 214 00:12:45,600 --> 00:12:46,589 Toi? 215 00:12:49,560 --> 00:12:51,278 C'est ce que tu crois. 216 00:12:52,200 --> 00:12:53,679 Mais c'est lui qui le fera. 217 00:12:54,520 --> 00:12:56,636 Sejanus cette mygale 218 00:12:56,840 --> 00:13:00,958 perch�e sur ton �paule qui te distille son venin dans l'oreille. 219 00:13:01,160 --> 00:13:03,037 Tu crois que tu gouvernes Rome? 220 00:13:03,920 --> 00:13:05,831 C'est lui qui gouverne! 221 00:13:08,720 --> 00:13:10,995 Et quand mon dernier fils sera mort 222 00:13:11,200 --> 00:13:13,031 alors tu t'en rendras compte. 223 00:13:13,560 --> 00:13:14,754 Ma ch�rie... 224 00:13:15,600 --> 00:13:18,239 Comme tu es belle quand tu es en col�re! 225 00:13:18,440 --> 00:13:20,954 �a me d�sole de devoir te bannir. 226 00:13:23,080 --> 00:13:26,959 Mais � une reine il faut un royaume et j'ai choisi le tien. 227 00:13:27,160 --> 00:13:28,991 Sais-tu o� je vais t'envoyer? 228 00:13:30,240 --> 00:13:32,117 Sur l'�le de Pandataria. 229 00:13:32,520 --> 00:13:34,715 L� o� Julia ta m�re 230 00:13:35,880 --> 00:13:37,916 a pass� tant d'ann�es en exil. 231 00:13:40,760 --> 00:13:42,716 Tu vas h�riter de son royaume. 232 00:13:43,680 --> 00:13:45,079 Ce n'est que justice. 233 00:13:46,360 --> 00:13:48,635 Ton v�u le plus cher va se r�aliser. 234 00:13:48,840 --> 00:13:50,717 Tu vas enfin devenir reine. 235 00:13:51,080 --> 00:13:51,990 Quant � N�ron 236 00:13:52,280 --> 00:13:54,236 je l'enverrai � Pontia. 237 00:13:54,440 --> 00:13:57,113 Une �le encore plus petite que la tienne. 238 00:13:58,120 --> 00:13:59,269 Tu devras r�fl�chir 239 00:13:59,480 --> 00:14:02,677 � la mani�re de gouverner ces puissants empires! 240 00:14:06,360 --> 00:14:07,634 Si tu te sens seule 241 00:14:08,640 --> 00:14:11,074 je pourrai venir te rendre visite. 242 00:14:19,200 --> 00:14:21,714 Les gens te traitent d'ordure sanguinaire 243 00:14:21,920 --> 00:14:23,478 c'est exactement ce que tu es. 244 00:14:28,600 --> 00:14:30,875 Apportez-moi une branche de vigne vierge! 245 00:14:33,680 --> 00:14:36,717 Cette reine a besoin d'une bonne flagellation! 246 00:14:53,120 --> 00:14:55,998 Messieurs laissez vos noms � mon secr�taire 247 00:14:56,200 --> 00:14:57,872 vos requ�tes seront examin�es. 248 00:14:58,080 --> 00:14:59,274 Excusez-moi. 249 00:15:01,560 --> 00:15:02,515 Commandant 250 00:15:03,000 --> 00:15:05,912 as-tu parl� de mon affaire � l'empereur? 251 00:15:06,120 --> 00:15:07,553 Elles sont toutes �tudi�es. 252 00:15:07,760 --> 00:15:10,149 L'empereur te fera savoir sa d�cision. 253 00:15:10,360 --> 00:15:12,874 - Mais tu m'as... - Si tu veux bien m'excuser! 254 00:15:19,560 --> 00:15:20,879 - P�re! - P�re! 255 00:15:21,160 --> 00:15:22,752 Tu es de retour! 256 00:15:24,360 --> 00:15:25,873 Je te l'avais dit! 257 00:15:26,080 --> 00:15:27,593 Tu l'as dit sans savoir. 258 00:15:27,800 --> 00:15:28,869 Mais j'avais raison. 259 00:15:29,960 --> 00:15:33,157 Pourrons-nous d�ner avec toi? Nous avons �t� tr�s sages. 260 00:15:33,360 --> 00:15:36,670 N'est-ce pas? Nous avons appris toutes nos le�ons. 261 00:15:36,880 --> 00:15:38,950 Alors nous d�nerons ensemble. 262 00:15:39,360 --> 00:15:42,193 Maintenant dans vos chambres j'ai du travail. 263 00:15:43,520 --> 00:15:46,671 P�re pourquoi ne peut-on plus voir notre m�re? 264 00:15:48,840 --> 00:15:51,638 Je vous l'ai dit je ne veux plus en parler. 265 00:15:51,840 --> 00:15:54,354 Je suis tr�s f�ch� que tu me d�sob�isses. 266 00:15:55,160 --> 00:15:57,116 Elle est venue quand tu �tais parti. 267 00:15:57,320 --> 00:15:59,151 Les serviteurs l'ont emp�ch�e d'entrer. 268 00:15:59,360 --> 00:16:01,237 S'il te pla�t laisse-la venir. 269 00:16:01,440 --> 00:16:03,032 Allez dans votre chambre. 270 00:16:03,640 --> 00:16:05,198 Je suis tr�s en col�re. 271 00:16:05,960 --> 00:16:07,029 Ne te f�che pas. 272 00:16:07,960 --> 00:16:09,791 On ne voulait pas te mettre en col�re. 273 00:16:10,000 --> 00:16:12,719 Hein Junius? Mais c'est qu'elle nous manque. 274 00:16:13,800 --> 00:16:15,074 Livilla est arriv�e. 275 00:16:18,080 --> 00:16:20,355 Tu deviens tr�s jolie Arria. 276 00:16:20,560 --> 00:16:21,390 Merci. 277 00:16:24,240 --> 00:16:27,437 Allez dans vos chambres. Nous nous reverrons au d�ner. 278 00:16:31,240 --> 00:16:32,639 Tu lui as demand�? 279 00:16:34,000 --> 00:16:35,479 Qu'a-t-il dit? 280 00:16:36,080 --> 00:16:38,389 II a... refus�. 281 00:16:39,960 --> 00:16:41,951 Il a refus�? Mais pourquoi? 282 00:16:42,680 --> 00:16:44,955 II dit que tu es d'un rang trop �lev�. 283 00:16:45,160 --> 00:16:46,388 Ce qui est un peu vrai. 284 00:16:47,680 --> 00:16:49,636 Mais nous devons nous marier. 285 00:16:49,840 --> 00:16:51,796 C'est ce que nous avons pr�vu. 286 00:16:53,000 --> 00:16:54,513 Ce que nous avons attendu. 287 00:16:55,280 --> 00:16:56,918 A-t-il donn� d'autres raisons? 288 00:16:57,720 --> 00:17:01,554 II a dit que tu n'accepterais pas que je garde mon rang actuel. 289 00:17:01,760 --> 00:17:04,832 Et que cela ferait des envieux dangereux. 290 00:17:06,160 --> 00:17:08,116 Tu retenteras ta chance plus tard. 291 00:17:09,040 --> 00:17:10,029 Je ne crois pas. 292 00:17:11,120 --> 00:17:12,394 Je pense... 293 00:17:12,600 --> 00:17:15,194 que c'�tait une erreur de lui demander. 294 00:17:16,680 --> 00:17:18,352 �a peut �veiller ses soup�ons. 295 00:17:18,560 --> 00:17:21,393 J'ai le droit de me remarier et il le sait. 296 00:17:24,200 --> 00:17:27,272 Bon... S'il refuse de nous donner sa permission 297 00:17:27,480 --> 00:17:28,833 nous nous en passerons. 298 00:17:29,040 --> 00:17:31,873 - Ce serait dangereux. - Alors que faire? 299 00:17:33,200 --> 00:17:34,633 Je veux me marier. 300 00:17:36,240 --> 00:17:38,196 Tu m'as promis le mariage. 301 00:17:38,840 --> 00:17:40,876 - As-tu chang� d'avis? - Mais non. 302 00:17:41,080 --> 00:17:43,230 La vie que nous menons te convient?! 303 00:17:44,640 --> 00:17:45,595 Mon ch�ri... 304 00:17:45,800 --> 00:17:48,394 Tout ce que j'ai fait n'avait qu'un seul but: 305 00:17:48,600 --> 00:17:51,114 Nous permettre de vivre ensemble. 306 00:17:52,040 --> 00:17:55,032 Et ce n'est pas ce vieux bouc qui nous en emp�chera. 307 00:17:55,240 --> 00:17:57,834 - Il m'a propos� autre chose. - Autre chose? 308 00:17:58,040 --> 00:17:59,029 II a dit... 309 00:18:01,120 --> 00:18:05,432 Il a dit qu'il n'�tait pas contre une alliance entre nos familles 310 00:18:06,760 --> 00:18:09,354 et m'a propos� d'�pouser ta fille. 311 00:18:13,560 --> 00:18:14,709 Esp�ce de salaud. 312 00:18:17,320 --> 00:18:18,833 Esp�ce de salaud! 313 00:18:21,080 --> 00:18:22,479 Je vais te tuer! 314 00:18:22,680 --> 00:18:24,079 - Je vais te tuer! - Arr�te! 315 00:18:24,280 --> 00:18:26,157 - Esp�ce de sale porc! - Ecoute-moi! 316 00:18:26,360 --> 00:18:27,190 Arr�te! 317 00:18:27,400 --> 00:18:30,437 Si c'est le seul moyen d'�tre ensemble pourquoi pas? 318 00:18:30,640 --> 00:18:32,153 �a te plaira hein?! 319 00:18:32,360 --> 00:18:35,193 Coucher avec la m�re et la fille! Salaud! 320 00:18:35,400 --> 00:18:37,118 Esp�ce de porc immonde! 321 00:18:41,360 --> 00:18:41,997 Ecoute. 322 00:18:44,360 --> 00:18:46,396 - Ayons l'esprit pratique. - Ne me touche pas! 323 00:18:46,600 --> 00:18:48,158 H�l�ne ne compte pas pour moi! 324 00:18:48,360 --> 00:18:51,477 Si Tib�re autorise ce mariage notre probl�me est r�solu. 325 00:18:51,680 --> 00:18:54,114 Je serai li� � la famille imp�riale. 326 00:18:54,720 --> 00:18:56,551 Tu vivras avec nous. Nous serons ensemble. 327 00:18:56,760 --> 00:19:00,116 - Tu crois qu'H�l�ne acceptera? - Elle fera ce qu'on lui dit. 328 00:19:00,320 --> 00:19:02,880 Nous serons juste s�par�s jusqu'au mariage 329 00:19:03,080 --> 00:19:04,433 pour donner le change. 330 00:19:04,640 --> 00:19:06,790 Apr�s nous ne tiendrons plus compte du mariage! 331 00:19:07,000 --> 00:19:09,753 Tu nous couvriras toutes les deux comme un �talon! 332 00:19:09,960 --> 00:19:11,234 Ne dis pas �a! 333 00:19:12,280 --> 00:19:13,679 C'est toi que j'aime! 334 00:19:14,840 --> 00:19:17,798 Ne g�che pas tout. Notre plan se d�roule comme pr�vu. 335 00:19:19,880 --> 00:19:23,873 Agrippine et N�ron ont �t� bannis � jamais tu peux me croire. 336 00:19:24,320 --> 00:19:27,278 Je fais r�diger des documents pour bannir Drusus. 337 00:19:27,480 --> 00:19:29,869 Tib�re autorisera bient�t son arrestation. 338 00:19:30,080 --> 00:19:31,638 Il ne restera plus que Caligula. 339 00:19:31,840 --> 00:19:34,638 Alors Tib�re n'aura plus personne vers qui se tourner 340 00:19:34,840 --> 00:19:36,114 � part moi. 341 00:19:37,280 --> 00:19:40,317 Soyons raisonnables nous attendons depuis longtemps. 342 00:19:45,680 --> 00:19:47,910 Tu sais que je ne suis rien sans toi. 343 00:19:50,400 --> 00:19:52,311 Laisse-moi parler � H�l�ne. 344 00:19:53,360 --> 00:19:54,475 La convaincre. 345 00:19:57,200 --> 00:19:58,599 Fais-moi confiance. 346 00:20:00,400 --> 00:20:02,311 C'est tout ce que je te demande. 347 00:20:03,600 --> 00:20:06,433 Une fois encore l'empereur �crit de Capri 348 00:20:06,640 --> 00:20:09,074 pour exiger une nouvelle arrestation. 349 00:20:09,280 --> 00:20:12,875 D'abord ce fut Agrippine et son fils a�n� C�sar N�ron 350 00:20:13,080 --> 00:20:16,629 c'est maintenant le tour de son 2e fils C�sar Drusus. 351 00:20:17,440 --> 00:20:20,796 Aucun document n'est soumis � l'examen du S�nat. 352 00:20:21,000 --> 00:20:24,276 On nous demande simplement notre "consentement". 353 00:20:25,000 --> 00:20:26,752 Notre signature. 354 00:20:27,360 --> 00:20:30,477 Comme si nous �tions une �pouse complaisante. 355 00:20:31,200 --> 00:20:32,189 Messieurs 356 00:20:33,120 --> 00:20:35,759 je ne signerai pas cette demande. 357 00:20:38,280 --> 00:20:41,909 On m'a toujours dit de lire un document avant de le signer. 358 00:20:42,840 --> 00:20:44,910 Faites ce que bon vous semblera. 359 00:20:52,520 --> 00:20:56,752 Messieurs je vous le demande faut-il arr�ter C�sar Drusus? 360 00:20:57,800 --> 00:20:58,596 Non. 361 00:21:00,480 --> 00:21:01,754 Oui! 362 00:21:02,520 --> 00:21:03,839 Oui! 363 00:21:04,400 --> 00:21:07,198 Je veux voir l'empereur ces lettres sont des faux! 364 00:21:07,400 --> 00:21:08,674 Je ne les ai pas �crites! 365 00:21:11,160 --> 00:21:13,594 Je t'en prie laisse-moi voir Sejanus. 366 00:21:16,520 --> 00:21:17,509 Laisse-moi sortir! 367 00:21:19,880 --> 00:21:22,075 S'il fait trop de bruit va le calmer. 368 00:21:22,280 --> 00:21:25,238 - Sinon tu n'ouvres pas. - Et pour le nourrir? 369 00:21:25,440 --> 00:21:26,190 Rien. 370 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 Oncle Claude! 371 00:21:41,960 --> 00:21:43,075 Oncle Claude! 372 00:21:44,160 --> 00:21:46,310 C-Caligula! O� �tais-tu pass�? 373 00:21:47,240 --> 00:21:48,958 A la villa d'Antium. 374 00:21:49,440 --> 00:21:51,351 J'y suis all� avec des amis. 375 00:21:51,560 --> 00:21:52,754 Il a fait tr�s beau. 376 00:21:52,960 --> 00:21:55,758 As-tu appris que D-Drusus avait �t� arr�t�? 377 00:21:56,560 --> 00:21:58,994 Oui. C'est vraiment dommage non? 378 00:22:02,160 --> 00:22:03,878 II va �tre tu� � ton avis? 379 00:22:04,080 --> 00:22:07,231 �a n-ne t'inqui�te pas? C'est quand m�me ton fr�re. 380 00:22:07,440 --> 00:22:09,556 J'ai dit que c'�tait dommage. 381 00:22:09,760 --> 00:22:10,510 Ecoute-moi. 382 00:22:10,960 --> 00:22:11,915 Caligula! 383 00:22:12,560 --> 00:22:14,630 Je crois que tu cours un grave danger. 384 00:22:14,840 --> 00:22:16,239 Qui devrais-je craindre? 385 00:22:17,680 --> 00:22:19,033 Tib�re... 386 00:22:20,080 --> 00:22:20,830 Qui �a? 387 00:22:26,760 --> 00:22:27,829 Tib�re. 388 00:22:31,560 --> 00:22:32,959 Non j'en doute fort. 389 00:22:33,360 --> 00:22:35,635 Il m'a invit� � Capri. 390 00:22:36,040 --> 00:22:38,076 A C-C-Capri? 391 00:22:39,240 --> 00:22:41,708 Oui � C-C-Capri! 392 00:22:42,640 --> 00:22:43,516 Et tu iras? 393 00:22:43,720 --> 00:22:46,678 Evidemment! On s'y amuse follement 394 00:22:46,880 --> 00:22:48,518 � ce que j'ai entendu dire. 395 00:22:49,360 --> 00:22:53,148 Il para�t que des petites filles s'�battent dans le jardin 396 00:22:53,360 --> 00:22:56,716 telles des nymphes sylvestres toutes nues. 397 00:22:56,920 --> 00:22:58,194 Que lui diras-tu? 398 00:23:00,160 --> 00:23:00,910 A quel sujet? 399 00:23:01,120 --> 00:23:04,032 Au sujet de ta m�re et de tes d-d-deux fr�res! 400 00:23:04,240 --> 00:23:07,232 - Que veux-tu que je lui dise? - �a ne te tracasse donc pas?! 401 00:23:07,440 --> 00:23:09,431 Bien s�r que �a me tracasse! 402 00:23:14,440 --> 00:23:16,271 II faut que je sois prudent. 403 00:23:16,480 --> 00:23:18,550 Nous vivons des temps incertains. 404 00:23:19,160 --> 00:23:20,115 Ecoute Cal... 405 00:23:21,360 --> 00:23:25,035 Si tu en as l'occasion il faut que tu interc�des pour eux. 406 00:23:26,560 --> 00:23:27,515 Bien entendu. 407 00:23:28,440 --> 00:23:30,078 Pour ma m�re en tout cas. 408 00:23:31,840 --> 00:23:34,434 En fait je me fiche totalement de Drusus et N�ron. 409 00:23:34,640 --> 00:23:36,710 - Ce sont tes fr�res! - Je sais. 410 00:23:36,920 --> 00:23:40,276 Mais tu n'aimes pas tante Livilla et c'est ta s�ur. 411 00:23:41,440 --> 00:23:43,954 Moi j'aime mes s�urs mon oncle. 412 00:23:44,160 --> 00:23:45,115 Je le sais. 413 00:23:49,200 --> 00:23:52,829 Parfois je te trouve incroyablement d-d�primant. 414 00:23:53,040 --> 00:23:53,836 Au revoir. 415 00:24:00,040 --> 00:24:01,029 Allez! 416 00:24:01,480 --> 00:24:03,311 AElia ta femme est ici. 417 00:24:03,520 --> 00:24:04,794 Ma f-femme? 418 00:24:06,320 --> 00:24:08,356 - Que v-veut-elle? - Je n'en sais rien. 419 00:24:08,560 --> 00:24:11,996 - Ce n'est pas ma femme. - Arr�te d'�tre ins-solent! 420 00:24:12,680 --> 00:24:13,715 F-fais-la entrer. 421 00:24:26,800 --> 00:24:27,630 Claude! 422 00:24:29,120 --> 00:24:30,997 J'ai appris que tu �tais � Rome. 423 00:24:31,440 --> 00:24:33,192 Tu n'es pas pass� me voir? 424 00:24:33,400 --> 00:24:34,355 P-pourquoi? 425 00:24:34,920 --> 00:24:35,955 Pourquoi? 426 00:24:36,640 --> 00:24:39,552 Un mari ne doit-il pas se montrer avec sa femme? 427 00:24:39,760 --> 00:24:42,479 Nous ne sommes pas vraiment mari et femme. 428 00:24:42,680 --> 00:24:44,955 Je viendrai t-te voir si tu veux. 429 00:24:45,160 --> 00:24:46,149 Ne te flatte pas! 430 00:24:46,360 --> 00:24:48,749 C'est toi qui tires profit de ma compagnie. 431 00:24:48,960 --> 00:24:50,871 Tu as beau �tre de la famille imp�riale 432 00:24:51,080 --> 00:24:53,230 tu n'es pas l'id�al de toutes les femmes. 433 00:24:53,440 --> 00:24:55,829 En fait tu n'es l'id�al d'aucune femme. 434 00:24:56,040 --> 00:24:58,634 C'est pour m-me dire �a que tu es v-venue? 435 00:24:58,840 --> 00:25:01,070 N'essaie pas de faire de l'esprit. 436 00:25:02,160 --> 00:25:04,355 Je suis venue voir ta s�ur. 437 00:25:04,560 --> 00:25:05,754 J'ai su que tu �tais l� 438 00:25:05,960 --> 00:25:08,872 je viens donc te montrer que je suis bien vivante. 439 00:25:09,080 --> 00:25:11,116 Et toi-m�me es-tu bien vivant? 440 00:25:11,320 --> 00:25:12,799 Je p-pense que oui. 441 00:25:13,360 --> 00:25:14,952 �a ne m'en a pas l'air. 442 00:25:15,640 --> 00:25:19,110 J'ai eu beaucoup de soucis depuis que je suis arriv�. 443 00:25:19,320 --> 00:25:21,709 Tu sais que ma b-belle-s�ur a �t� arr�t-t�e? 444 00:25:21,920 --> 00:25:24,559 Agrippine oui. Mais �a lui pendait au nez. 445 00:25:26,000 --> 00:25:28,036 Remercie ta bonne �toile tu es mon mari 446 00:25:28,240 --> 00:25:31,198 et par l� m�me sous la protection de mon fr�re. 447 00:25:31,560 --> 00:25:34,552 Alors qu'est-ce qui t'am�ne � Rome? 448 00:25:34,760 --> 00:25:35,510 Je suis venu 449 00:25:35,800 --> 00:25:37,677 pour consulter la biblioth�que de Pollio. 450 00:25:37,880 --> 00:25:39,518 J'ai termin� mon "Histoire de Carthage". 451 00:25:39,720 --> 00:25:41,472 En veux-tu un ex emplaire? 452 00:25:41,760 --> 00:25:43,159 Tu fais de l'humour? 453 00:25:44,040 --> 00:25:47,635 Oh m�re! AElia est pass�e nous voir. 454 00:25:47,840 --> 00:25:50,115 En fait c'est Livilla que je venais voir. 455 00:25:50,320 --> 00:25:53,312 J'aurais �t� surprise que tu viennes voir mon fils. 456 00:25:53,520 --> 00:25:56,159 Lui non plus ne vient gu�re me voir. 457 00:25:56,600 --> 00:25:59,672 Cet arrangement nous convient � tous les deux. 458 00:25:59,880 --> 00:26:01,199 J'en suis certaine. 459 00:26:01,920 --> 00:26:03,990 On vit bizarrement de nos jours. 460 00:26:04,200 --> 00:26:07,351 Les mari�s vivent s�par�s les non-mari�s ensemble 461 00:26:07,560 --> 00:26:10,996 il faudrait abolir le mariage pour le bien de Rome! 462 00:26:11,520 --> 00:26:14,159 Tu as des id�es bien trop modernes pour moi. 463 00:26:14,680 --> 00:26:17,194 Bon... Livilla m'attend. 464 00:26:20,760 --> 00:26:21,909 Excusez-moi. 465 00:26:25,440 --> 00:26:27,192 Que veut-elle � Livilla? 466 00:26:27,400 --> 00:26:28,799 Je n'en sais rien. 467 00:26:31,680 --> 00:26:35,036 Sejanus l'envoie p-peut-�tre prendre des nouvelles d'H�l�ne. 468 00:26:35,240 --> 00:26:39,028 Cet homme ferait-il maintenant la cour � ma petite-fille? 469 00:26:39,240 --> 00:26:42,755 Lls se sont d�j� rencontr�s. Et il ne voit plus Livilla. 470 00:26:43,040 --> 00:26:45,793 Qu'a donc H�l�ne? Les m�decins n'y comprennent rien. 471 00:26:46,160 --> 00:26:49,835 Il s'agit p-peut-�tre d'une de ces affections f�minines. 472 00:26:51,120 --> 00:26:52,553 Tu es d'un ridicule! 473 00:26:52,760 --> 00:26:54,876 Que connais-tu aux affections f�minines? 474 00:26:55,080 --> 00:26:57,150 Elle est alit�e depuis une semaine! 475 00:27:00,400 --> 00:27:02,038 Tu lui donneras ceci. 476 00:27:03,400 --> 00:27:04,992 Personne ne doit le voir. 477 00:27:05,640 --> 00:27:08,234 Dis-lui de le d�truire quand il l'aura lu. 478 00:27:09,520 --> 00:27:10,714 Comment va H�l�ne? 479 00:27:11,680 --> 00:27:13,113 Son �tat s'am�liore? 480 00:27:14,360 --> 00:27:17,033 Qu'a-t-elle exactement? II s'inqui�te pour elle. 481 00:27:17,680 --> 00:27:19,910 Il ferait mieux de s'inqui�ter pour moi! 482 00:27:20,520 --> 00:27:24,798 Ma ch�rie il t'aime toujours aussi passionn�ment. 483 00:27:25,080 --> 00:27:27,435 Il ne s'agit que d'un mariage de convenance. 484 00:27:27,720 --> 00:27:29,312 Il m'a promis le mariage. 485 00:27:30,640 --> 00:27:33,916 Tu crois que je vais le regarder �pouser ma fille? 486 00:27:34,120 --> 00:27:36,509 - Mais si Tib�re... - Oh Tib�re! 487 00:27:36,960 --> 00:27:39,428 Tib�re ne vivra pas �ternellement. 488 00:27:41,360 --> 00:27:43,920 Ton fr�re m'appartient! Dis-lui de ne pas l'oublier. 489 00:27:44,120 --> 00:27:46,759 Il ne l'a pas oubli�. Il t'aime. 490 00:27:47,600 --> 00:27:50,353 Il semble s'accommoder de notre s�paration. 491 00:27:51,360 --> 00:27:53,157 Les hommes ne sont pas comme nous. 492 00:27:57,800 --> 00:27:59,950 Je finis par perdre tout espoir. 493 00:28:03,200 --> 00:28:05,839 Je ne supporte pas d'�tre s�par�e de lui. 494 00:28:06,960 --> 00:28:09,030 Ce n'est que pour quelque temps. 495 00:28:10,320 --> 00:28:13,392 Et c'est pour sauver les apparences. 496 00:28:21,120 --> 00:28:23,429 Alors Atticus? �a av-vance? 497 00:28:23,960 --> 00:28:27,157 Ah mon cher Claude! �a avance tr�s tr�s bien. 498 00:28:27,360 --> 00:28:29,590 Nous avons d�j� fini douze copies. 499 00:28:30,120 --> 00:28:32,918 Ce sera une �dition superbe. As-tu d�j� vu si belle ouvrage? 500 00:28:33,160 --> 00:28:34,434 Regarde ces caract�res. 501 00:28:34,640 --> 00:28:37,029 - C'est exceptionnel! - C'est t-tr�s bien. 502 00:28:37,240 --> 00:28:39,913 Mais je n'aime pas t-toutes ces illustrations. 503 00:28:40,120 --> 00:28:42,634 Ce genre d'illustrations est tr�s pris�. 504 00:28:42,840 --> 00:28:44,796 Et pour une "Histoire de Carthage" 505 00:28:45,000 --> 00:28:46,638 des �l�phants s'imposent! 506 00:28:46,840 --> 00:28:48,956 Mais je n'en avais pas demand�. 507 00:28:49,160 --> 00:28:51,720 Je sais tu n'en avais pas demand� mais... 508 00:28:51,920 --> 00:28:54,878 te sachant homme de go�t j'ai pens� que tu approuverais. 509 00:28:55,080 --> 00:28:57,548 Pas du tout! II s'agit d'un ouvrage s�rieux. 510 00:28:57,760 --> 00:29:00,718 Si j'y parle d'�l�phants on n'est pas tenus d'en voir. 511 00:29:00,920 --> 00:29:02,319 Mais c'est un motif! 512 00:29:02,520 --> 00:29:04,795 Un m-motif compl�tement idiot! 513 00:29:05,600 --> 00:29:07,556 Si j'avais parl� des ma�tresses d'Hannibal 514 00:29:07,760 --> 00:29:11,275 tu aurais aussi fait d-dessiner des c-concubines partout? 515 00:29:11,640 --> 00:29:13,835 - Si tu n'aimes pas les �l�phants... - Non. 516 00:29:14,040 --> 00:29:16,076 Eh bien plus d'�l�phants. 517 00:29:16,440 --> 00:29:17,873 Termin�s les �l�phants. 518 00:29:18,080 --> 00:29:20,469 Notre cher client n'aime pas les �l�phants 519 00:29:20,680 --> 00:29:22,079 m�me les tiens 520 00:29:22,280 --> 00:29:25,590 qui je dois le dire sont remarquablement dessin�s. 521 00:29:25,800 --> 00:29:27,870 Mais si notre client n'aime pas les �l�phants 522 00:29:28,080 --> 00:29:30,275 nous ne lui en imposerons pas. 523 00:29:30,480 --> 00:29:32,516 Vous allez donc tout recommencer. 524 00:29:32,720 --> 00:29:34,870 Les copies ne seront pas pr�tes � temps. 525 00:29:35,080 --> 00:29:37,116 Mais il m'en faut une aujourd'hui. 526 00:29:37,320 --> 00:29:39,595 Bon j'en prends une avec �l�phants. 527 00:29:39,800 --> 00:29:42,189 - En es-tu s�r? - Oui t-tout � fait s�r! 528 00:29:42,400 --> 00:29:43,674 Pr�pare-m'en une. 529 00:29:44,480 --> 00:29:47,836 Mon cher Asinius Gallus! Quel plaisir de te voir! 530 00:29:48,040 --> 00:29:50,634 Une "Histoire de Carthage"... avec �l�phants. 531 00:29:50,840 --> 00:29:53,912 Tes copies seront pr�tes comme pr�vu dans une semaine. 532 00:29:54,120 --> 00:29:57,396 Parfait. Alors Claude cette "Histoire de Carthage"? 533 00:29:57,600 --> 00:30:00,751 Oui j'en fais faire des copies... sans �l�phants. 534 00:30:00,960 --> 00:30:02,234 Je t'enverrai un ex emplaire. 535 00:30:02,440 --> 00:30:05,000 As-tu lu mon essai sur Pollio et Cic�ron? 536 00:30:05,200 --> 00:30:07,919 Oui! Je ne suis pas enti�rement d'accord. 537 00:30:09,480 --> 00:30:12,119 Accompagne-moi au S�nat. Et raconte-moi. 538 00:30:12,320 --> 00:30:13,958 Au revoir Atticus! 539 00:30:15,680 --> 00:30:18,353 Vous m'effacerez toute trace d'�l�phants 540 00:30:18,560 --> 00:30:21,199 et ne laisserez que le texte nu! 541 00:30:24,200 --> 00:30:25,952 Les lecteurs vont se r�galer! 542 00:30:26,560 --> 00:30:29,393 J'ai entendu maints discours de Pollio Gallus 543 00:30:29,600 --> 00:30:32,273 c'�tait un grand orateur mais m-moindre que Cic�ron. 544 00:30:32,480 --> 00:30:34,755 Les discours de Cic�ron �taient pompeux 545 00:30:34,960 --> 00:30:36,473 il �tait imbu de lui-m�me. 546 00:30:36,680 --> 00:30:40,036 Il devait �tre plus p�nible � entendre qu'� lire. 547 00:30:40,520 --> 00:30:41,555 Asinius Gallus? 548 00:30:50,600 --> 00:30:51,999 Lucius Asinius Gallus 549 00:30:52,200 --> 00:30:54,919 j'ai un mandat d'arr�t sign� par l'empereur. 550 00:30:56,480 --> 00:30:58,232 On m'arr�te pour quel motif? 551 00:30:58,440 --> 00:30:59,953 Pour incitation � l'hostilit� 552 00:31:00,160 --> 00:31:04,278 entre l'empereur et le commandant de sa garde Lucius AElius Sejanus. 553 00:31:04,720 --> 00:31:07,280 - C'est une plaisanterie? - Pas du tout. 554 00:31:10,200 --> 00:31:12,760 D�p�che-toi de finir ton "Histoire de Carthage" 555 00:31:12,960 --> 00:31:15,520 il ne restera bient�t personne pour la lire. 556 00:31:21,120 --> 00:31:21,950 Signe. 557 00:31:23,120 --> 00:31:24,075 Qu'est-ce que c'est? 558 00:31:24,280 --> 00:31:25,474 Des aveux. 559 00:31:26,120 --> 00:31:27,269 Pour quoi? 560 00:31:27,480 --> 00:31:30,950 Ton complot avec Drusus pour corrompre les arm�es du Rhin. 561 00:31:31,160 --> 00:31:32,115 Signe-les. 562 00:31:34,560 --> 00:31:36,198 Tu les a �crits signe-les. 563 00:31:55,640 --> 00:31:56,629 Signe. 564 00:31:57,040 --> 00:31:58,393 On finira par te les faire signer. 565 00:31:58,600 --> 00:31:59,555 Je ne signerai rien 566 00:31:59,760 --> 00:32:02,354 que tu puisses produire apr�s ma mort! 567 00:32:02,760 --> 00:32:04,955 Fais-moi juger ou assassiner et assume. 568 00:32:05,160 --> 00:32:07,628 Nul besoin d'un proc�s pour prouver ta culpabilit�. 569 00:32:07,840 --> 00:32:11,037 La chanson typique du petit garde provincial corrompu 570 00:32:11,240 --> 00:32:12,958 c'est-�-dire ce que tu es 571 00:32:13,160 --> 00:32:15,799 et que tu n'aurais jamais d� cesser d'�tre! 572 00:32:16,840 --> 00:32:19,308 J'ai suivi ta carri�re ce fut fascinant 573 00:32:19,520 --> 00:32:21,158 une v�ritable r�v�lation. 574 00:32:21,360 --> 00:32:24,909 Je n'avais pas saisi comment un esprit mesquin dot� 575 00:32:25,120 --> 00:32:29,318 d'une ambition d�mesur�e pouvait d�truire une nation respectable. 576 00:32:30,200 --> 00:32:31,918 J'ai vu la fragilit� des bases 577 00:32:32,200 --> 00:32:36,876 de la civilisation confront�e � un souffle aux relents immondes! 578 00:32:42,520 --> 00:32:43,191 Oui... 579 00:32:45,160 --> 00:32:48,436 J'imagine que tu n'es pas le grand destructeur. 580 00:32:48,960 --> 00:32:50,996 C'est ailleurs qu'il faut le chercher. 581 00:32:51,200 --> 00:32:55,079 Tu es tout juste la putr�faction 582 00:32:55,280 --> 00:32:58,238 qui se r�pand apr�s la mort 583 00:32:58,440 --> 00:33:00,908 le signe tangible de sa pr�sence. 584 00:33:21,480 --> 00:33:25,439 Tu m'as permis d'apprendre une le�on d'histoire Sejanus. 585 00:33:26,320 --> 00:33:28,914 Tu m'as prouv� qu'avant tout 586 00:33:29,880 --> 00:33:32,314 ce dont l'homme a le plus grand besoin 587 00:33:32,880 --> 00:33:36,953 c'est le sens de l'odorat. 588 00:33:47,360 --> 00:33:48,031 Ranimez-le. 589 00:33:48,640 --> 00:33:50,039 Nous allons reprendre. 590 00:33:58,200 --> 00:34:01,556 Ils ont arr�t� Asinius G-Gallus sur les marches du S�nat! 591 00:34:01,760 --> 00:34:03,591 - Lis �a. - J'y ai assist�... 592 00:34:03,800 --> 00:34:06,075 - Lis �a! - Qu'est-ce que c'est? 593 00:34:07,880 --> 00:34:09,552 Je ne comprends pas. 594 00:34:10,320 --> 00:34:12,959 - C'est l'�criture de Livilla. - Lis-les! 595 00:34:22,000 --> 00:34:23,956 Lls ont empoisonn� Castor. 596 00:34:24,160 --> 00:34:25,195 Tous les deux! 597 00:34:25,480 --> 00:34:26,879 Apicata avait raison. 598 00:34:27,080 --> 00:34:29,799 Ma fille a tu� son mari avec son aide. 599 00:34:30,000 --> 00:34:32,150 Elle le lui rappelle ici. 600 00:34:32,360 --> 00:34:35,511 Et maintenant elle le presse d'assassiner Tib�re 601 00:34:35,720 --> 00:34:37,073 pour prendre le pouvoir. 602 00:34:37,280 --> 00:34:40,556 Ce sera facile dit-elle tous les gardes lui sont d�vou�s. 603 00:34:41,400 --> 00:34:43,868 - Q-qu'est-ce que c'est? - C'est �vident! 604 00:34:44,080 --> 00:34:46,036 Des brouillons de ce qu'elle lui a �crit. 605 00:34:46,240 --> 00:34:48,470 J'imagine comme �a a d� lui �tre difficile. 606 00:34:48,680 --> 00:34:51,478 Maintenant elle rampe et se tra�ne � ses pieds. 607 00:34:51,920 --> 00:34:54,115 Comment les as-t-tu trouv�es? 608 00:34:54,320 --> 00:34:56,470 Un esclave nettoyait sa chambre 609 00:34:56,680 --> 00:34:58,318 il allait tout mettre feu. 610 00:34:58,520 --> 00:35:01,478 Du tr�s bon papier � peine griffonn� de quelques mots. 611 00:35:04,520 --> 00:35:07,671 Je remercie les dieux de m'avoir faite �conome. 612 00:35:08,400 --> 00:35:10,868 C'est un f�lon mais elle est pire que lui. 613 00:35:11,080 --> 00:35:14,356 Elle est monstrueuse dire que je l'ai mise au monde! 614 00:35:19,160 --> 00:35:20,434 Elle empoisonne H�l�ne. 615 00:35:20,640 --> 00:35:21,834 Allons m�re! 616 00:35:22,680 --> 00:35:24,398 Je te dis qu'elle l'empoisonne! 617 00:35:24,600 --> 00:35:27,114 Petit � petit elle l'empoisonne. 618 00:35:27,320 --> 00:35:30,756 Elle est ensorcel�e par cet homme et fera tout pour l'avoir. 619 00:35:32,520 --> 00:35:33,953 Que pouvons-nous faire? 620 00:35:34,160 --> 00:35:36,435 II faut informer Tib�re. 621 00:35:36,880 --> 00:35:40,077 Tu veux que tous s-sachent que ta p-propre fille... 622 00:35:41,000 --> 00:35:43,275 De toute fa�on personne ne peut contacter Tib�re 623 00:35:43,480 --> 00:35:44,754 sans l'accord de Sejanus. 624 00:35:44,960 --> 00:35:46,871 Quelle est cette chose que tu �cris? 625 00:35:47,160 --> 00:35:49,913 Cette "chose"? Mon "Histoire de Carthage"? 626 00:35:50,120 --> 00:35:51,394 Oui. Tu l'as termin�e? 627 00:35:51,600 --> 00:35:53,591 Oui. Je l'ai fait reproduire. 628 00:35:53,800 --> 00:35:55,836 J'ai rapport� un ex emplaire. 629 00:35:56,520 --> 00:35:57,839 Tu veux la l-lire? 630 00:35:58,040 --> 00:35:59,553 Non. Ecoute plut�t. 631 00:36:00,800 --> 00:36:02,950 Tu vas demander � Sejanus la permission 632 00:36:03,160 --> 00:36:04,752 d'aller voir Tib�re � Capri. 633 00:36:05,600 --> 00:36:08,956 Dis-lui que tu veux demander � Tib�re s'il accepte 634 00:36:09,160 --> 00:36:11,435 que tu lui d�dies ton ouvrage. 635 00:36:11,920 --> 00:36:14,753 Sejanus acceptera. Il n'a que m�pris pour toi 636 00:36:14,960 --> 00:36:16,359 il ne se doutera de rien. 637 00:36:16,560 --> 00:36:17,390 Merci beaucoup. 638 00:36:17,600 --> 00:36:20,068 Tu cacheras ces papiers dans un rouleau 639 00:36:20,280 --> 00:36:22,316 avec une lettre que je lui �crirai. 640 00:36:22,520 --> 00:36:26,479 Et tu diras � Tib�re d'ouvrir ce rouleau en premier. 641 00:36:26,680 --> 00:36:28,159 Je p-pourrais faire �a 642 00:36:28,360 --> 00:36:30,999 mais je ne v-veux pas lui d-donner cet ex emplaire. 643 00:36:31,200 --> 00:36:33,350 Il est couvert de dessins d'�l�phants. 644 00:36:37,240 --> 00:36:39,800 Jamais une m�re n'a enfant� un idiot pareil! 645 00:36:40,000 --> 00:36:42,355 Personne ne va lire ton histoire stupide 646 00:36:42,560 --> 00:36:43,629 surtout pas Tib�re! 647 00:36:43,840 --> 00:36:46,593 Et si les pages �taient couvertes de femmes nues 648 00:36:46,800 --> 00:36:48,233 il ne regarderait que les images! 649 00:37:00,720 --> 00:37:01,914 Oncle Claude! 650 00:37:08,880 --> 00:37:09,835 Fichez le camp! 651 00:37:21,880 --> 00:37:23,836 Tu sais ce qu'il y a sur ce rouleau? 652 00:37:24,600 --> 00:37:26,431 Ta m�re est d'une grande noblesse. 653 00:37:26,760 --> 00:37:27,909 Que se passe-t-il? 654 00:37:28,840 --> 00:37:30,876 Ton oncle m'a apport� la preuve 655 00:37:31,320 --> 00:37:33,993 que mon fils a �t� empoisonn� par sa femme. 656 00:37:34,560 --> 00:37:35,993 Tante Livilla? 657 00:37:37,840 --> 00:37:40,354 J'ai toujours su que c'�tait une mauvaise femme. 658 00:37:40,560 --> 00:37:43,393 Elle l'a empoisonn� avec l'aide de... Sejanus. 659 00:37:45,080 --> 00:37:47,469 Et maintenant ils complotent de me tuer. 660 00:37:48,240 --> 00:37:51,391 Certaines gens sont vraiment d'une nature abjecte! 661 00:37:52,760 --> 00:37:53,954 Le probl�me c'est... 662 00:37:55,120 --> 00:37:56,917 comment le faire arr�ter? 663 00:37:58,440 --> 00:38:00,510 II a le contr�le de la garde. 664 00:38:02,960 --> 00:38:04,552 Quatre mille hommes! 665 00:38:07,040 --> 00:38:08,837 Lls lui sont tous fid�les. 666 00:38:09,920 --> 00:38:11,069 Mais pas � moi. 667 00:38:11,280 --> 00:38:13,794 Ses d�vou�s serviteurs pas les miens. 668 00:38:17,400 --> 00:38:19,197 Castor m'avait mis en garde. 669 00:38:20,920 --> 00:38:22,717 Je n'ai pas voulu l'�couter. 670 00:38:23,880 --> 00:38:28,556 N'y a-t-il auc-cun garde � qui tu p-puisses te fier? 671 00:38:29,080 --> 00:38:31,799 Un homme q-qui soit int�gre? 672 00:38:33,400 --> 00:38:34,833 Pas � ma connaissance. 673 00:38:36,080 --> 00:38:39,789 N'est-ce pas l� un effroyable constat sur notre �poque? 674 00:38:41,080 --> 00:38:42,957 D'un autre c�t� 675 00:38:43,760 --> 00:38:45,910 si tu ne trouves pas d'homme int�gre 676 00:38:46,120 --> 00:38:48,714 comme je dis toujours cherche un ambitieux. 677 00:38:48,920 --> 00:38:51,036 Trouve un loup qui mangera le loup. 678 00:38:52,800 --> 00:38:54,313 Connais-tu un tel homme? 679 00:38:54,920 --> 00:38:55,909 Oui. 680 00:38:56,720 --> 00:38:59,553 Sertorius Macro le second de Sejanus. 681 00:38:59,760 --> 00:39:01,955 - Les soldats l'aiment beaucoup. - Il a arr�t� 682 00:39:02,880 --> 00:39:04,108 G-G-Gallus. 683 00:39:04,480 --> 00:39:06,198 N'est-il pas loyal envers Sejanus? 684 00:39:06,400 --> 00:39:07,230 Bien s�r. 685 00:39:07,440 --> 00:39:10,796 Mais il ne peut pas s'�lever si Sejanus est toujours l�. 686 00:39:11,840 --> 00:39:13,796 C'est un homme tr�s ambitieux. 687 00:39:14,720 --> 00:39:17,393 Le connais-tu personnellement? 688 00:39:17,680 --> 00:39:19,511 Non mais j'ai couch� avec sa femme. 689 00:39:21,560 --> 00:39:25,678 De nos jours l'adult�re tient lieu de pr�sentation au mari?! 690 00:39:25,960 --> 00:39:27,678 II est au courant. 691 00:39:28,640 --> 00:39:31,598 Comme je te l'ai dit il est ambitieux. 692 00:39:36,600 --> 00:39:38,875 Je ferai de toi mon successeur. 693 00:39:39,480 --> 00:39:40,833 Gaius Caligula. 694 00:39:42,360 --> 00:39:43,759 J'ai pris ma d�cision. 695 00:39:44,440 --> 00:39:46,590 Tu devrais rester ici avec moi. 696 00:39:46,920 --> 00:39:48,512 Rome te m�rite. 697 00:39:49,560 --> 00:39:52,518 Je te couverai telle une vip�re en son sein. 698 00:39:53,240 --> 00:39:54,593 - C'est une blague? - Pas encore. 699 00:39:55,400 --> 00:39:57,356 Mais bient�t c'en sera une. 700 00:39:58,400 --> 00:40:00,834 Il faut tromper la vigilance de Sejanus. 701 00:40:01,640 --> 00:40:02,914 Il ne doit rien suspecter. 702 00:40:05,080 --> 00:40:05,830 Je sais. 703 00:40:06,840 --> 00:40:08,671 Je lui dirai que je vais � Rome 704 00:40:08,880 --> 00:40:11,155 et lui donnerai rendez-vous devant le S�nat 705 00:40:11,360 --> 00:40:13,954 o� il entendra une nouvelle surprenante. 706 00:40:14,160 --> 00:40:15,957 Que fais-tu de ses amis? 707 00:40:16,400 --> 00:40:17,992 Lls sont tr�s nombreux. 708 00:40:20,080 --> 00:40:22,116 Nous allons �tablir une liste 709 00:40:23,080 --> 00:40:24,593 ce soir au d�ner. 710 00:40:26,160 --> 00:40:27,673 Une longue liste! 711 00:40:29,480 --> 00:40:31,675 Rome va recevoir une purge. 712 00:40:32,640 --> 00:40:37,350 Aussi s�rement que si elle s'�tait gav�e de figues une ann�e enti�re! 713 00:40:37,800 --> 00:40:40,473 Je vais ouvrir les entrailles de Rome! 714 00:40:40,680 --> 00:40:43,240 Ses rues vont bouillonner tel un �gout! 715 00:40:49,520 --> 00:40:52,193 - Ave Sejanus. - Que fais-tu l� Macro? 716 00:40:52,400 --> 00:40:55,198 L'empereur m'envoie. J'ai un message pour le S�nat. 717 00:40:55,400 --> 00:40:58,676 - O� est l'empereur? - Il attend aux abords de la ville. 718 00:41:10,880 --> 00:41:13,030 Pourquoi ne m'a-t-il pas fait appeler? 719 00:41:13,880 --> 00:41:16,440 II ne pouvait te demander d'apporter ceci. 720 00:41:17,000 --> 00:41:20,959 Je crois que c'est la requ�te pour te faire Protecteur de Rome. 721 00:41:21,160 --> 00:41:23,958 Ce qui ferait de toi son successeur non? 722 00:41:28,800 --> 00:41:31,075 Eh bien qu'attends-tu pour la porter? 723 00:41:38,320 --> 00:41:40,151 Je ferai de toi mon commandant. 724 00:41:46,560 --> 00:41:49,836 Pourquoi p�re est-il entr�? II n'attend pas l'empereur? 725 00:41:50,040 --> 00:41:53,510 C'est parce qu'il ne viendra pas. Il ne vient jamais. 726 00:41:53,720 --> 00:41:54,675 C'est dommage! 727 00:41:54,880 --> 00:41:56,836 Nous devrions rentrer � la maison. 728 00:41:59,280 --> 00:42:00,349 Capitaine! 729 00:42:05,160 --> 00:42:06,991 - Tu reconnais ce sceau? - Celui de l'empereur. 730 00:42:07,200 --> 00:42:07,871 Lis. 731 00:42:11,960 --> 00:42:12,710 A tes ordres! 732 00:42:12,920 --> 00:42:14,751 Conduis les hommes au baraquement. 733 00:42:14,960 --> 00:42:17,952 Que tous les officiers attendent mon retour au camp. 734 00:42:24,680 --> 00:42:25,351 Garde! 735 00:42:32,240 --> 00:42:33,309 En avant! 736 00:42:46,920 --> 00:42:47,875 A droite! 737 00:42:52,720 --> 00:42:53,391 En avant! 738 00:43:08,280 --> 00:43:10,999 "L'empereur Tib�re salue le S�nat de Rome. 739 00:43:11,680 --> 00:43:14,911 "J'attire votre attention sur celui qui depuis des ann�es 740 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 "a �t� mon bras droit pour gouverner Rome. 741 00:43:18,120 --> 00:43:21,112 "Je veux parler d'AElius Sejanus le commandant de ma garde. 742 00:43:23,360 --> 00:43:26,875 "Bien que d'extraction modeste les honneurs lui ont �t� prodigu�s 743 00:43:27,080 --> 00:43:30,550 "en r�compense de la confiance que j'avais en lui. 744 00:43:31,040 --> 00:43:35,591 "Messieurs les s�nateurs qu'y a-t-il de pire que la confiance trahie? 745 00:43:35,800 --> 00:43:38,234 "On m'a remis la preuve irr�futable 746 00:43:38,440 --> 00:43:41,910 "d'un complot visant � �liminer votre empereur 747 00:43:42,120 --> 00:43:43,838 "pour s'emparer du pouvoir. 748 00:43:44,480 --> 00:43:47,631 "Ce complot a �t� ourdi par celui-l� m�me 749 00:43:47,840 --> 00:43:51,549 "en qui j'avais plac� ma confiance Lucius AElius Sejanus. 750 00:43:53,280 --> 00:43:56,431 "Le complot est tellement avanc� dans son ex �cution 751 00:43:56,640 --> 00:44:00,155 "que moi votre empereur je dois attendre aux abords de la ville 752 00:44:00,360 --> 00:44:02,954 "o� je n'entrerai qu'avec certaines garanties." 753 00:44:10,400 --> 00:44:11,469 Que se passe-t-il? 754 00:44:11,680 --> 00:44:13,875 Sejanus est d�chu on va l'arr�ter. 755 00:44:14,080 --> 00:44:16,230 Ecarte-toi laisse-moi passer. 756 00:44:17,000 --> 00:44:18,956 "Afin de prot�ger votre empereur 757 00:44:19,160 --> 00:44:21,628 "ainsi que le S�nat et le peuple de Rome 758 00:44:21,840 --> 00:44:24,593 "j'exige l'arrestation de Lucius AElius Sejanus 759 00:44:24,800 --> 00:44:26,950 "et de tous ses parents et alli�s. 760 00:44:27,160 --> 00:44:29,720 "Sign� Tib�re Claude N�ron Drusus C�sar." 761 00:44:31,760 --> 00:44:35,514 Je pose la question: Suivrons-nous le conseil de l'empereur? 762 00:44:36,000 --> 00:44:36,955 Oui! 763 00:45:06,760 --> 00:45:07,510 Garde! 764 00:45:10,640 --> 00:45:11,516 En avant! 765 00:45:24,200 --> 00:45:25,713 Laisse-moi! 766 00:45:27,200 --> 00:45:28,155 P�re! 767 00:45:28,920 --> 00:45:30,069 P�re! 768 00:45:32,480 --> 00:45:33,515 Je ne peux pas. 769 00:45:34,280 --> 00:45:36,350 Je ne peux pas les tuer ils sont trop jeunes. 770 00:45:36,560 --> 00:45:38,278 Ils sont sur la liste. Ex �cute. 771 00:45:40,720 --> 00:45:42,119 La petite est vierge. 772 00:45:42,320 --> 00:45:44,595 On n'a jamais ex �cut� une vierge! 773 00:45:44,800 --> 00:45:46,916 �a porterait malheur � Rome. 774 00:45:47,800 --> 00:45:51,395 Fais en sorte qu'elle ne soit plus vierge quand tu la tueras! 775 00:46:02,760 --> 00:46:04,830 Qu'est-il arriv� � mes enfants? 776 00:46:06,160 --> 00:46:08,196 Lls t'ont pr�c�d� mon ami. 777 00:46:08,400 --> 00:46:09,799 Comme bon nombre d'autres. 778 00:46:11,760 --> 00:46:12,715 Il est � vous. 779 00:46:35,200 --> 00:46:36,189 M�re! 780 00:46:36,960 --> 00:46:38,234 Laisse-moi sortir! 781 00:46:38,440 --> 00:46:39,509 Laisse-moi sortir! 782 00:46:57,080 --> 00:46:58,399 Que fais-tu? 783 00:46:59,880 --> 00:47:02,030 Que vas-tu f-faire d'elle? 784 00:47:04,800 --> 00:47:06,870 Pour l'amour du ciel ouvre-lui! 785 00:47:07,080 --> 00:47:10,311 - Jusqu'� quand vas-tu la laisser? - Jusqu'� sa mort. 786 00:47:10,520 --> 00:47:11,475 Sa mort? 787 00:47:14,760 --> 00:47:17,399 Tu es d-devenue folle? C'est ta f-fille. 788 00:47:17,600 --> 00:47:20,831 - Tu la laisserais mourir? - C'est son ch�timent. 789 00:47:21,080 --> 00:47:23,389 Et tu peux rester l� � l'�couter? 790 00:47:23,600 --> 00:47:24,828 �a c'est le mien. 791 00:47:25,720 --> 00:47:26,869 Laisse-moi. 792 00:47:27,080 --> 00:47:28,274 Je ne bougerai d'ici 793 00:47:28,480 --> 00:47:31,552 que quand on ouvrira la porte pour sortir son cadavre. 794 00:47:32,200 --> 00:47:32,950 Laisse-moi. 795 00:47:57,680 --> 00:48:00,069 Aide-moi ils tuent tout le monde! 796 00:48:00,280 --> 00:48:03,636 Tous ceux qui �taient parents ou amis avec lui! 797 00:48:04,080 --> 00:48:05,911 Emp�che-les de m'emmener! 798 00:48:06,120 --> 00:48:08,111 Sauve-moi Claude! 799 00:48:08,320 --> 00:48:10,675 Je ferai tout ce que tu voudras. 800 00:48:10,880 --> 00:48:13,110 Laisse-moi me cacher ici! 801 00:48:14,040 --> 00:48:16,998 Je suis ta femme tu dois me prot�ger! 802 00:48:18,120 --> 00:48:20,714 Les ex �cutions ont lieu dans tout Rome! 803 00:48:20,920 --> 00:48:23,115 Les marches du S�nat sont couvertes de cadavres! 804 00:48:23,320 --> 00:48:25,595 Lls ont m�me tu� ses enfants! 805 00:48:25,800 --> 00:48:26,676 Ses enfants? 806 00:48:26,880 --> 00:48:29,394 Lls ont viol� sa fille avant de la tuer 807 00:48:29,600 --> 00:48:32,194 et ont rev�tu le gar�on de sa toge virile! 808 00:48:33,480 --> 00:48:35,198 Apicata s'est suicid�e 809 00:48:35,400 --> 00:48:38,437 lorsqu'elle a vu ce qu'ils ont fait � ses enfants! 810 00:48:39,680 --> 00:48:42,717 Rome c'est la fin pour toi! 811 00:48:43,360 --> 00:48:44,429 C'est la fin! 812 00:48:44,640 --> 00:48:47,234 Tu es m�prisable! 813 00:48:50,320 --> 00:48:54,154 - Je t'en supplie aide-moi... - Non! Sors de ma vie! 814 00:49:00,160 --> 00:49:02,754 Je ne veux plus jamais te revoir! 815 00:49:44,800 --> 00:49:47,678 Mon, allian, ce matrimon, iale avec la famille de Sejan, us 816 00:49:47,880 --> 00:49:49,677 aurait pu me co�ter la vie, 817 00:49:49,880 --> 00:49:52,838 si je n, avais pas �t� le fils de ma m�re. 818 00:49:53,560 --> 00:49:56,233 J �tais � pr�sen, t en, droit de divorcer 819 00:49:56,440 --> 00:49:59,000 et de ren, dre � AElia 1/8 de sa dot. 820 00:50:00,200 --> 00:50:02,794 En, fait. Je lui ai ren, du l in, t�gralit�. 821 00:50:03,880 --> 00:50:06,599 Elle a d� me pren, dre pour un, imb�cile... 822 00:50:09,520 --> 00:50:12,080 Adaptation: Alain Weill 823 00:50:12,360 --> 00:50:14,999 Sous-titrage: SANCTUAIRE 62704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.