Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,520 --> 00:00:56,112
Avec la mort, de Livia.
2
00:00:56,320 --> 00:00:59,357
Disparaissait le dern, ier rempart,
con, tre la folie de Tib�re.
3
00:00:59,560 --> 00:01:02,518
Il con, fia les r�n, es
de l Empire � Sejan, us
4
00:01:02,720 --> 00:01:04,438
et se retira � Capri.
5
00:01:05,000 --> 00:01:08,276
Un, r�gn, e de terreur commen, �a,
n, �pargn, an, t person, n,e.
6
00:01:22,120 --> 00:01:24,554
Sejan, us fit arr�ter Agrippin, e,
7
00:01:25,200 --> 00:01:28,078
N�ron, . Son, fils a�n,�.
Et quan, tit� d autres.
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,919
Son, ambition,
n, e con, n, aissait aucun, e limite.
9
00:01:31,120 --> 00:01:33,395
Il avait divorc� de sa femme...
10
00:01:36,760 --> 00:01:38,398
Apicata.
11
00:01:40,360 --> 00:01:43,033
... et �tait deven, u
l aman, t de ma s�ur....
12
00:01:43,240 --> 00:01:44,468
De Livilla.
13
00:01:47,000 --> 00:01:50,276
... I aman, t de Livilla.
N, ourrissan, t l espoir de l �pouser.
14
00:01:50,480 --> 00:01:54,268
Curieusemen,t. Ma m�re
n, e se ren, dait compte de rien,,
15
00:01:54,680 --> 00:01:58,036
jusqu au jour
o� elle re�ut la visite d Apicata.
16
00:01:58,680 --> 00:02:02,719
Sejan, us avait emmen, � leurs en, fan, ts,
Apicata voulait les r�cup�rer.
17
00:02:02,920 --> 00:02:06,674
Elle craign, ait que ma s�ur
n, e les maltraite. Un, e fois mari�e.
18
00:02:06,880 --> 00:02:09,758
Elle voulait
que ma m�re parle � ma s�ur
19
00:02:09,960 --> 00:02:11,791
et r�clamait son, aide.
20
00:02:13,880 --> 00:02:15,233
Lui parleras-tu?
21
00:02:15,440 --> 00:02:18,034
La convaincras-tu de me les rendre?
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,959
Lls ne feraient
que g�ner leur relation.
23
00:02:21,160 --> 00:02:22,434
Je le comprends bien.
24
00:02:23,240 --> 00:02:26,550
Mais moi ils sont toute ma vie.
Toute ma vie.
25
00:02:26,840 --> 00:02:28,114
Comprends-moi bien.
26
00:02:28,320 --> 00:02:32,438
Bien que ma fille habite chez moi
nous sommes plut�t en froid.
27
00:02:33,280 --> 00:02:37,239
Je n'ai que m�pris pour elle
et ne lui demanderai aucun service.
28
00:02:37,440 --> 00:02:40,876
Je m�prise son amant
et toi aussi je te m�prise
29
00:02:41,400 --> 00:02:43,834
pour l'avoir �pous�
en connaissance de cause.
30
00:02:44,040 --> 00:02:47,828
Tu te plains parce qu'il te traite
comme il traite les autres.
31
00:02:48,880 --> 00:02:50,677
Vous me d�go�tez tous.
32
00:02:51,120 --> 00:02:53,793
Vous et vos semblables
avez fait de Rome un �gout
33
00:02:54,000 --> 00:02:55,718
bon pour les seuls rats.
34
00:02:56,240 --> 00:02:59,471
Honneur service et devoir
ne signifient plus rien.
35
00:02:59,680 --> 00:03:02,478
Tes enfants sont toute ta vie?
Qu'en est-il de Rome?
36
00:03:02,680 --> 00:03:04,750
Vous devez tout � Rome.
37
00:03:05,200 --> 00:03:06,474
Mais vous l'avez d�truite
38
00:03:06,680 --> 00:03:09,194
avec vos ambitions voraces
et votre �go�sme.
39
00:03:09,400 --> 00:03:12,551
Eh bien jouis de ton �uvre
mais ne viens pas pleurer!
40
00:03:14,800 --> 00:03:18,270
Je ne suis pas venue parler
de Rome mais de mes enfants!
41
00:03:18,640 --> 00:03:20,312
Rome peut bien sombrer!
42
00:03:20,800 --> 00:03:22,518
Je veux mes enfants.
43
00:03:23,280 --> 00:03:25,396
Et si tu ne veux pas
m'aider de toi-m�me
44
00:03:25,600 --> 00:03:29,559
j'ai quelque chose � t'apprendre
qui pourrait t'y contraindre.
45
00:03:31,440 --> 00:03:34,352
Je t'ai dit que je savais
certaines choses.
46
00:03:34,560 --> 00:03:35,959
Eh bien les voici!
47
00:03:36,880 --> 00:03:40,236
Le mari de ta fille n'est pas
d�c�d� de mort naturelle.
48
00:03:40,440 --> 00:03:43,034
Castor a �t� assassin� par ta fille.
49
00:03:43,240 --> 00:03:46,198
Sejanus a fourni le poison
qu'elle lui a administr�.
50
00:03:46,400 --> 00:03:49,437
Crois-moi ces deux criminels
ont mis le cap
51
00:03:49,640 --> 00:03:53,189
sur la couronne imp�riale
c'est leur seul et unique but!
52
00:03:55,320 --> 00:03:58,153
Si j'allais
raconter cette histoire � Tib�re
53
00:03:58,360 --> 00:04:01,670
qu'adviendrait-il
de ton pr�cieux nom de ta famille?
54
00:04:03,360 --> 00:04:04,475
Tu mens.
55
00:04:08,880 --> 00:04:10,199
Quelles preuves as-tu?
56
00:04:10,400 --> 00:04:13,710
Des esclaves qui diront
de leur plein gr� ou sous la torture
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,148
ce qu'ils ont vu et entendu.
58
00:04:15,360 --> 00:04:17,430
Pourquoi ne t'es-tu pas
adress�e � l'empereur?
59
00:04:17,640 --> 00:04:19,756
Parce que Sejanus trie son courrier
60
00:04:19,960 --> 00:04:22,474
et filtre toutes ses visites
tu le sais.
61
00:04:23,000 --> 00:04:25,230
Cette d�marche me co�terait la vie
62
00:04:25,440 --> 00:04:27,396
et c'est tout ce qu'il me reste.
63
00:04:27,600 --> 00:04:30,637
Il lit le testament
de ceux qui lui l�guent leurs biens
64
00:04:30,840 --> 00:04:32,876
et �a Sejanus ne peut l'en emp�cher.
65
00:04:33,960 --> 00:04:37,509
Et s'il faut en arriver l�
je prendrai cette voie.
66
00:04:40,760 --> 00:04:43,433
Sans mes enfants
ma vie ne signifie rien.
67
00:04:44,400 --> 00:04:47,119
R�fl�chis bien
fille de Marc Antoine.
68
00:04:47,800 --> 00:04:49,518
Prot�ge le nom de ta famille.
69
00:04:49,720 --> 00:04:52,792
Laisse-les prendre la couronne.
Quelle importance?
70
00:04:53,600 --> 00:04:55,875
Mais aide-moi
� r�cup�rer mes enfants.
71
00:05:04,920 --> 00:05:05,875
Eh bien...
72
00:05:06,800 --> 00:05:10,315
On peut dire qu'elle d-doit
les aimer ses enfants.
73
00:05:11,880 --> 00:05:15,077
Pauvre imb�cile!
Tu ne trouves que �a � dire?
74
00:05:15,360 --> 00:05:17,874
Que veux-tu q-que je dise?
75
00:05:18,160 --> 00:05:19,149
Tu la crois?
76
00:05:20,720 --> 00:05:21,709
Non!
77
00:05:21,920 --> 00:05:25,071
Pas un mot.
C'est une d�mente. Elle d�lire.
78
00:05:25,440 --> 00:05:29,115
Livilla s'est livr�e autrefois
� de v-v�ritables horreurs
79
00:05:29,320 --> 00:05:31,595
mais �a je refuse de le croire!
80
00:05:32,320 --> 00:05:33,389
Quelles horreurs?
81
00:05:34,520 --> 00:05:35,748
Ce qu'elle a fait...
82
00:05:38,200 --> 00:05:41,875
Le c-complot qui a provoqu�
le b-bannissement de Postumus.
83
00:05:42,080 --> 00:05:43,115
Enfin tu sais.
84
00:05:44,320 --> 00:05:45,639
Non je ne savais pas.
85
00:05:46,760 --> 00:05:47,351
Dis-moi.
86
00:05:51,320 --> 00:05:53,276
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit?
87
00:05:55,000 --> 00:05:55,591
Eh bien...
88
00:05:56,120 --> 00:05:58,509
tout cela �tait s-secret.
89
00:05:58,720 --> 00:06:01,439
Je p-pense �tre le seul � s-savoir.
90
00:06:01,640 --> 00:06:06,077
Je crois que c'est Livia
qui l'a f-f-forc�e � le faire.
91
00:06:07,440 --> 00:06:10,079
Pourquoi est-ce rest�
un secret pour moi
92
00:06:10,920 --> 00:06:12,273
et pas pour toi?
93
00:06:15,960 --> 00:06:19,714
C'est une l-l-longue histoire m�re.
94
00:06:20,720 --> 00:06:22,676
Et je fais quoi maintenant?
95
00:06:22,880 --> 00:06:25,713
Nous te trouverons
un autre homme � �pouser.
96
00:06:26,080 --> 00:06:28,036
Arr�te de pleurnicher
comme une gamine!
97
00:06:28,240 --> 00:06:31,710
Les affaires d'Etat passent
avant tes projets de mariage!
98
00:06:32,200 --> 00:06:33,349
Qu'est-ce que c'est?
99
00:06:36,280 --> 00:06:39,113
Elle pleure
sur son mariage avec N�ron.
100
00:06:39,320 --> 00:06:42,039
Je lui ai dit
que nous trouverions quelqu'un.
101
00:06:42,240 --> 00:06:45,391
Tu ne penses donc
qu'� tes d�sirs contrari�s?
102
00:06:45,600 --> 00:06:47,955
Tu ferais mieux
de prier pour ton salut.
103
00:06:48,160 --> 00:06:50,071
Laisse-nous
j'ai � parler � ta m�re.
104
00:06:50,280 --> 00:06:52,350
Elle ne pense qu'au mariage!
105
00:06:54,960 --> 00:06:56,598
Et toi � quoi penses-tu?
106
00:06:59,280 --> 00:07:00,554
Que veux-tu dire?
107
00:07:00,920 --> 00:07:04,117
Est-il vrai que tu as l'intention
d'�pouser AElius Sejanus?
108
00:07:07,080 --> 00:07:09,435
- Je vois qu'on t'a parl�.
- Est-ce vrai?
109
00:07:11,520 --> 00:07:13,476
II m'a demand�e en mariage.
110
00:07:14,640 --> 00:07:16,039
Et j'ai accept�.
111
00:07:16,320 --> 00:07:18,595
Pourquoi pas?
J'en ai assez de vivre seule!
112
00:07:18,800 --> 00:07:19,550
Seule?
113
00:07:19,760 --> 00:07:21,796
Je vis ici. Alors tu le sais bien.
114
00:07:22,000 --> 00:07:24,594
Je ne surveille pas
tes all�es et venues.
115
00:07:26,880 --> 00:07:28,996
Je suis encore jeune m�re.
116
00:07:30,440 --> 00:07:32,510
Voil� 5 ans que Castor est mort
117
00:07:32,720 --> 00:07:35,075
je ne vais pas
vivre comme une Vestale.
118
00:07:35,280 --> 00:07:39,398
Je ne parle pas
de ceux � qui tu offres ton corps
119
00:07:39,600 --> 00:07:42,273
�a te regarde
mais le mariage c'est diff�rent.
120
00:07:42,480 --> 00:07:45,836
Dois-je vraiment te rappeler
de qui tu es la fille?
121
00:07:47,520 --> 00:07:49,670
Je l'aime m�re.
122
00:07:50,960 --> 00:07:52,996
- Et il m'aime.
- Il se sert de toi.
123
00:07:54,360 --> 00:07:56,316
Je ne veux plus en parler.
124
00:07:58,920 --> 00:08:02,674
Si tu crois que Tib�re acceptera
tu te berces d'illusion.
125
00:08:05,040 --> 00:08:06,553
Si tu l'�pouses
126
00:08:07,000 --> 00:08:09,036
qu'adviendra-t-il de ses enfants?
127
00:08:09,240 --> 00:08:10,673
En quoi �a me concerne?
128
00:08:11,360 --> 00:08:13,874
Apicata voudrait
qu'ils vivent avec elle.
129
00:08:14,080 --> 00:08:15,229
Je comprends mieux.
130
00:08:15,880 --> 00:08:17,472
Tu as parl� avec Apicata.
131
00:08:18,240 --> 00:08:19,673
Elle est venue me demander
132
00:08:19,880 --> 00:08:22,713
que tu convainques Sejanus
de lui rendre les enfants.
133
00:08:22,920 --> 00:08:24,717
Il refusera il les adore.
134
00:08:24,920 --> 00:08:28,390
Il faut qu'elle puisse les voir
il l'en emp�che.
135
00:08:28,600 --> 00:08:30,556
Qu'est-ce que �a peut me faire?
136
00:08:31,760 --> 00:08:32,829
Je ne sais pas.
137
00:08:34,640 --> 00:08:37,154
Un jour ce sera
peut-�tre tr�s important.
138
00:08:41,800 --> 00:08:44,075
Je ne peux pas
t'autoriser � �pouser Livilla.
139
00:08:45,920 --> 00:08:49,276
J'ai lu ta lettre avec attention
et j'ai bien r�fl�chi.
140
00:08:49,560 --> 00:08:50,675
Mais je crains
141
00:08:50,960 --> 00:08:53,713
- que la r�ponse soit non.
- Puis-je savoir pourquoi?
142
00:08:54,600 --> 00:08:55,999
Tu en as le droit.
143
00:08:57,040 --> 00:09:00,316
Ce mariage m'obligerait
� t'�lever au plus haut rang.
144
00:09:00,600 --> 00:09:02,670
- Je n'ai jamais voulu �a.
- Je sais.
145
00:09:02,880 --> 00:09:04,472
Mais je n'aurais pas le choix.
146
00:09:04,720 --> 00:09:07,280
Crois-tu que Livilla se contenterait
147
00:09:07,480 --> 00:09:10,313
de finir sa vie avec un mari
qui ne serait pas au S�nat?
148
00:09:11,240 --> 00:09:13,834
Eh bien tu pourrais lui demander.
149
00:09:14,120 --> 00:09:17,590
Elle me dirait blanc
avant le mariage et noir apr�s!
150
00:09:18,520 --> 00:09:21,990
Germanicus son fr�re
et Drusus son p�re et mon fr�re
151
00:09:22,760 --> 00:09:25,274
occupaient
les plus hautes fonctions.
152
00:09:25,480 --> 00:09:29,029
Une partie de Rome exigerait
le m�me sort pour toi.
153
00:09:29,320 --> 00:09:32,915
Je n'ai jamais souhait�
�tre �lev� � un rang sup�rieur.
154
00:09:33,120 --> 00:09:36,669
Certains disent que tu t'es
n�anmoins �lev� au-dessus d'eux.
155
00:09:37,600 --> 00:09:38,669
Vois-tu...
156
00:09:39,720 --> 00:09:41,950
en te jalousant
c'est moi qu'ils critiquent.
157
00:09:46,880 --> 00:09:49,348
Tu dis que
d'un c�t� j'ai trop d'amis
158
00:09:50,240 --> 00:09:52,071
et de l'autre trop d'ennemis.
159
00:09:52,280 --> 00:09:55,397
- Ce n'est pas vrai?
- Je me les suis fait en te servant.
160
00:09:56,440 --> 00:09:58,396
- Je le sais!
- Je ne me plains pas.
161
00:09:58,680 --> 00:10:00,033
Non mais tu es d��u.
162
00:10:01,760 --> 00:10:03,591
Ecoute ce que je te propose.
163
00:10:04,560 --> 00:10:06,869
Cela provoquerait
moins de remarques.
164
00:10:07,800 --> 00:10:09,518
Puisque N�ron a �t� arr�t�
165
00:10:09,720 --> 00:10:11,995
ses fian�ailles
avec la fille de Livilla
166
00:10:12,200 --> 00:10:14,316
sont de par ce fait rompues.
167
00:10:15,240 --> 00:10:16,878
Que dirais-tu de l'�pouser?
168
00:10:19,560 --> 00:10:20,595
H�l�ne?
169
00:10:21,080 --> 00:10:21,830
Pourquoi pas?
170
00:10:22,240 --> 00:10:25,118
Une telle alliance
me para�t plus convenable.
171
00:10:26,560 --> 00:10:27,959
Enfin r�fl�chis-y.
172
00:10:28,720 --> 00:10:30,676
Alors qui sollicite une audience?
173
00:10:33,040 --> 00:10:34,871
J'ai la liste ici.
174
00:10:36,200 --> 00:10:40,159
J'ai marqu� ceux que tu peux voir
les autres sont sans importance.
175
00:10:40,600 --> 00:10:43,398
Ceux que tu as coch�s
je les verrai demain
176
00:10:43,600 --> 00:10:45,238
et renvoie les autres.
177
00:10:45,840 --> 00:10:47,796
Je te fais enti�re confiance.
178
00:10:48,000 --> 00:10:48,955
Et Agrippine?
179
00:10:49,840 --> 00:10:51,876
Je vais la recevoir maintenant.
180
00:10:54,400 --> 00:10:57,153
Je suppose donc
que tu ne veux pas voir N�ron?
181
00:10:57,360 --> 00:10:58,190
C'est �a.
182
00:11:01,720 --> 00:11:02,994
Alors Thrasyllus?
183
00:11:03,560 --> 00:11:06,393
Ai-je �t� sage
de refuser qu'il �pouse Livilla?
184
00:11:09,280 --> 00:11:10,269
Thrasyllus?
185
00:11:11,120 --> 00:11:13,076
Tr�s sage Excellence.
186
00:11:14,000 --> 00:11:16,150
Et de lui offrir sa fille
� la place?
187
00:11:16,360 --> 00:11:19,193
- Il m�rite bien �a.
- C'est mon bras droit.
188
00:11:20,720 --> 00:11:24,679
Sans lui je m'�reinterais au travail
et tout Rome me d�testerait.
189
00:11:25,320 --> 00:11:28,710
Laissons-le �tre la b�te de somme
et la b�te noire.
190
00:11:31,080 --> 00:11:32,069
Eh bien!
191
00:11:33,120 --> 00:11:35,395
Tu sembles sortie
d'une trag�die grecque.
192
00:11:35,600 --> 00:11:37,636
Et toi d'une farce romaine.
193
00:11:41,680 --> 00:11:44,399
Ta langue finira
par te co�ter tr�s cher.
194
00:11:44,600 --> 00:11:46,636
Pauvre vieux d�bris mang� aux vers
195
00:11:46,840 --> 00:11:50,833
c'est plut�t l'affection qu'on a
pour moi qui m'a conduite ici.
196
00:11:53,800 --> 00:11:56,519
Et la mani�re dont tu t'en es servie
contre moi.
197
00:11:57,160 --> 00:11:58,309
Contre toi?
198
00:11:59,400 --> 00:12:02,551
Germanicus aurait pu lever
les arm�es du Rhin contre toi
199
00:12:02,760 --> 00:12:04,398
mais il avait trop de noblesse.
200
00:12:04,600 --> 00:12:06,716
Elles l'ont proclam� empereur
� la mort d'Auguste
201
00:12:06,920 --> 00:12:09,115
il a dit que Rome en avait d�j� un
il a eu tort!
202
00:12:09,400 --> 00:12:12,039
Chacune de tes paroles
me facilite la t�che.
203
00:12:12,240 --> 00:12:14,117
Ne fais pas semblant de te forcer
204
00:12:14,320 --> 00:12:16,880
tu as toujours
�t� d'une nature vindicative.
205
00:12:17,360 --> 00:12:20,511
La s�nilit� t'emp�che
de voir o� est ton int�r�t?
206
00:12:20,800 --> 00:12:22,358
Je vois tr�s bien o� est le tien.
207
00:12:22,640 --> 00:12:25,234
Tu es un vieillard
et tu mourras bient�t.
208
00:12:25,440 --> 00:12:28,637
Qui d'autre qu'un fils
de Germanicus pourrait te succ�der?
209
00:12:28,840 --> 00:12:31,798
Mon propre petit-fils!
Le fils de Livilla.
210
00:12:33,200 --> 00:12:36,272
Gemellus est un enfant
et Rome n'est pas l'Egypte.
211
00:12:36,480 --> 00:12:38,596
Les enfants n'y r�gnent pas.
212
00:12:38,880 --> 00:12:40,677
Rome est gouvern�e par des hommes.
213
00:12:40,880 --> 00:12:43,348
Je m'arrangerai en cons�quence!
Merci!
214
00:12:45,600 --> 00:12:46,589
Toi?
215
00:12:49,560 --> 00:12:51,278
C'est ce que tu crois.
216
00:12:52,200 --> 00:12:53,679
Mais c'est lui qui le fera.
217
00:12:54,520 --> 00:12:56,636
Sejanus cette mygale
218
00:12:56,840 --> 00:13:00,958
perch�e sur ton �paule qui
te distille son venin dans l'oreille.
219
00:13:01,160 --> 00:13:03,037
Tu crois que tu gouvernes Rome?
220
00:13:03,920 --> 00:13:05,831
C'est lui qui gouverne!
221
00:13:08,720 --> 00:13:10,995
Et quand mon dernier fils sera mort
222
00:13:11,200 --> 00:13:13,031
alors tu t'en rendras compte.
223
00:13:13,560 --> 00:13:14,754
Ma ch�rie...
224
00:13:15,600 --> 00:13:18,239
Comme tu es belle
quand tu es en col�re!
225
00:13:18,440 --> 00:13:20,954
�a me d�sole de devoir te bannir.
226
00:13:23,080 --> 00:13:26,959
Mais � une reine il faut un royaume
et j'ai choisi le tien.
227
00:13:27,160 --> 00:13:28,991
Sais-tu o� je vais t'envoyer?
228
00:13:30,240 --> 00:13:32,117
Sur l'�le de Pandataria.
229
00:13:32,520 --> 00:13:34,715
L� o� Julia ta m�re
230
00:13:35,880 --> 00:13:37,916
a pass� tant d'ann�es en exil.
231
00:13:40,760 --> 00:13:42,716
Tu vas h�riter de son royaume.
232
00:13:43,680 --> 00:13:45,079
Ce n'est que justice.
233
00:13:46,360 --> 00:13:48,635
Ton v�u le plus cher
va se r�aliser.
234
00:13:48,840 --> 00:13:50,717
Tu vas enfin devenir reine.
235
00:13:51,080 --> 00:13:51,990
Quant � N�ron
236
00:13:52,280 --> 00:13:54,236
je l'enverrai � Pontia.
237
00:13:54,440 --> 00:13:57,113
Une �le encore
plus petite que la tienne.
238
00:13:58,120 --> 00:13:59,269
Tu devras r�fl�chir
239
00:13:59,480 --> 00:14:02,677
� la mani�re de gouverner
ces puissants empires!
240
00:14:06,360 --> 00:14:07,634
Si tu te sens seule
241
00:14:08,640 --> 00:14:11,074
je pourrai venir te rendre visite.
242
00:14:19,200 --> 00:14:21,714
Les gens te traitent
d'ordure sanguinaire
243
00:14:21,920 --> 00:14:23,478
c'est exactement ce que tu es.
244
00:14:28,600 --> 00:14:30,875
Apportez-moi
une branche de vigne vierge!
245
00:14:33,680 --> 00:14:36,717
Cette reine a besoin
d'une bonne flagellation!
246
00:14:53,120 --> 00:14:55,998
Messieurs
laissez vos noms � mon secr�taire
247
00:14:56,200 --> 00:14:57,872
vos requ�tes seront examin�es.
248
00:14:58,080 --> 00:14:59,274
Excusez-moi.
249
00:15:01,560 --> 00:15:02,515
Commandant
250
00:15:03,000 --> 00:15:05,912
as-tu parl�
de mon affaire � l'empereur?
251
00:15:06,120 --> 00:15:07,553
Elles sont toutes �tudi�es.
252
00:15:07,760 --> 00:15:10,149
L'empereur
te fera savoir sa d�cision.
253
00:15:10,360 --> 00:15:12,874
- Mais tu m'as...
- Si tu veux bien m'excuser!
254
00:15:19,560 --> 00:15:20,879
- P�re!
- P�re!
255
00:15:21,160 --> 00:15:22,752
Tu es de retour!
256
00:15:24,360 --> 00:15:25,873
Je te l'avais dit!
257
00:15:26,080 --> 00:15:27,593
Tu l'as dit sans savoir.
258
00:15:27,800 --> 00:15:28,869
Mais j'avais raison.
259
00:15:29,960 --> 00:15:33,157
Pourrons-nous d�ner avec toi?
Nous avons �t� tr�s sages.
260
00:15:33,360 --> 00:15:36,670
N'est-ce pas?
Nous avons appris toutes nos le�ons.
261
00:15:36,880 --> 00:15:38,950
Alors nous d�nerons ensemble.
262
00:15:39,360 --> 00:15:42,193
Maintenant dans vos chambres
j'ai du travail.
263
00:15:43,520 --> 00:15:46,671
P�re pourquoi ne peut-on plus
voir notre m�re?
264
00:15:48,840 --> 00:15:51,638
Je vous l'ai dit
je ne veux plus en parler.
265
00:15:51,840 --> 00:15:54,354
Je suis tr�s f�ch�
que tu me d�sob�isses.
266
00:15:55,160 --> 00:15:57,116
Elle est venue quand tu �tais parti.
267
00:15:57,320 --> 00:15:59,151
Les serviteurs
l'ont emp�ch�e d'entrer.
268
00:15:59,360 --> 00:16:01,237
S'il te pla�t laisse-la venir.
269
00:16:01,440 --> 00:16:03,032
Allez dans votre chambre.
270
00:16:03,640 --> 00:16:05,198
Je suis tr�s en col�re.
271
00:16:05,960 --> 00:16:07,029
Ne te f�che pas.
272
00:16:07,960 --> 00:16:09,791
On ne voulait pas
te mettre en col�re.
273
00:16:10,000 --> 00:16:12,719
Hein Junius?
Mais c'est qu'elle nous manque.
274
00:16:13,800 --> 00:16:15,074
Livilla est arriv�e.
275
00:16:18,080 --> 00:16:20,355
Tu deviens tr�s jolie Arria.
276
00:16:20,560 --> 00:16:21,390
Merci.
277
00:16:24,240 --> 00:16:27,437
Allez dans vos chambres.
Nous nous reverrons au d�ner.
278
00:16:31,240 --> 00:16:32,639
Tu lui as demand�?
279
00:16:34,000 --> 00:16:35,479
Qu'a-t-il dit?
280
00:16:36,080 --> 00:16:38,389
II a... refus�.
281
00:16:39,960 --> 00:16:41,951
Il a refus�? Mais pourquoi?
282
00:16:42,680 --> 00:16:44,955
II dit que tu es
d'un rang trop �lev�.
283
00:16:45,160 --> 00:16:46,388
Ce qui est un peu vrai.
284
00:16:47,680 --> 00:16:49,636
Mais nous devons nous marier.
285
00:16:49,840 --> 00:16:51,796
C'est ce que nous avons pr�vu.
286
00:16:53,000 --> 00:16:54,513
Ce que nous avons attendu.
287
00:16:55,280 --> 00:16:56,918
A-t-il donn� d'autres raisons?
288
00:16:57,720 --> 00:17:01,554
II a dit que tu n'accepterais pas
que je garde mon rang actuel.
289
00:17:01,760 --> 00:17:04,832
Et que cela ferait
des envieux dangereux.
290
00:17:06,160 --> 00:17:08,116
Tu retenteras ta chance plus tard.
291
00:17:09,040 --> 00:17:10,029
Je ne crois pas.
292
00:17:11,120 --> 00:17:12,394
Je pense...
293
00:17:12,600 --> 00:17:15,194
que c'�tait une erreur
de lui demander.
294
00:17:16,680 --> 00:17:18,352
�a peut �veiller ses soup�ons.
295
00:17:18,560 --> 00:17:21,393
J'ai le droit de me remarier
et il le sait.
296
00:17:24,200 --> 00:17:27,272
Bon... S'il refuse
de nous donner sa permission
297
00:17:27,480 --> 00:17:28,833
nous nous en passerons.
298
00:17:29,040 --> 00:17:31,873
- Ce serait dangereux.
- Alors que faire?
299
00:17:33,200 --> 00:17:34,633
Je veux me marier.
300
00:17:36,240 --> 00:17:38,196
Tu m'as promis le mariage.
301
00:17:38,840 --> 00:17:40,876
- As-tu chang� d'avis?
- Mais non.
302
00:17:41,080 --> 00:17:43,230
La vie que nous menons
te convient?!
303
00:17:44,640 --> 00:17:45,595
Mon ch�ri...
304
00:17:45,800 --> 00:17:48,394
Tout ce que j'ai fait
n'avait qu'un seul but:
305
00:17:48,600 --> 00:17:51,114
Nous permettre de vivre ensemble.
306
00:17:52,040 --> 00:17:55,032
Et ce n'est pas ce vieux bouc
qui nous en emp�chera.
307
00:17:55,240 --> 00:17:57,834
- Il m'a propos� autre chose.
- Autre chose?
308
00:17:58,040 --> 00:17:59,029
II a dit...
309
00:18:01,120 --> 00:18:05,432
Il a dit qu'il n'�tait pas contre
une alliance entre nos familles
310
00:18:06,760 --> 00:18:09,354
et m'a propos� d'�pouser ta fille.
311
00:18:13,560 --> 00:18:14,709
Esp�ce de salaud.
312
00:18:17,320 --> 00:18:18,833
Esp�ce de salaud!
313
00:18:21,080 --> 00:18:22,479
Je vais te tuer!
314
00:18:22,680 --> 00:18:24,079
- Je vais te tuer!
- Arr�te!
315
00:18:24,280 --> 00:18:26,157
- Esp�ce de sale porc!
- Ecoute-moi!
316
00:18:26,360 --> 00:18:27,190
Arr�te!
317
00:18:27,400 --> 00:18:30,437
Si c'est le seul moyen
d'�tre ensemble pourquoi pas?
318
00:18:30,640 --> 00:18:32,153
�a te plaira hein?!
319
00:18:32,360 --> 00:18:35,193
Coucher avec la m�re et la fille!
Salaud!
320
00:18:35,400 --> 00:18:37,118
Esp�ce de porc immonde!
321
00:18:41,360 --> 00:18:41,997
Ecoute.
322
00:18:44,360 --> 00:18:46,396
- Ayons l'esprit pratique.
- Ne me touche pas!
323
00:18:46,600 --> 00:18:48,158
H�l�ne ne compte pas pour moi!
324
00:18:48,360 --> 00:18:51,477
Si Tib�re autorise ce mariage
notre probl�me est r�solu.
325
00:18:51,680 --> 00:18:54,114
Je serai li� � la famille imp�riale.
326
00:18:54,720 --> 00:18:56,551
Tu vivras avec nous.
Nous serons ensemble.
327
00:18:56,760 --> 00:19:00,116
- Tu crois qu'H�l�ne acceptera?
- Elle fera ce qu'on lui dit.
328
00:19:00,320 --> 00:19:02,880
Nous serons juste
s�par�s jusqu'au mariage
329
00:19:03,080 --> 00:19:04,433
pour donner le change.
330
00:19:04,640 --> 00:19:06,790
Apr�s nous ne tiendrons plus
compte du mariage!
331
00:19:07,000 --> 00:19:09,753
Tu nous couvriras toutes les deux
comme un �talon!
332
00:19:09,960 --> 00:19:11,234
Ne dis pas �a!
333
00:19:12,280 --> 00:19:13,679
C'est toi que j'aime!
334
00:19:14,840 --> 00:19:17,798
Ne g�che pas tout.
Notre plan se d�roule comme pr�vu.
335
00:19:19,880 --> 00:19:23,873
Agrippine et N�ron ont �t� bannis
� jamais tu peux me croire.
336
00:19:24,320 --> 00:19:27,278
Je fais r�diger des documents
pour bannir Drusus.
337
00:19:27,480 --> 00:19:29,869
Tib�re autorisera bient�t
son arrestation.
338
00:19:30,080 --> 00:19:31,638
Il ne restera plus que Caligula.
339
00:19:31,840 --> 00:19:34,638
Alors Tib�re n'aura plus personne
vers qui se tourner
340
00:19:34,840 --> 00:19:36,114
� part moi.
341
00:19:37,280 --> 00:19:40,317
Soyons raisonnables
nous attendons depuis longtemps.
342
00:19:45,680 --> 00:19:47,910
Tu sais que je ne suis rien sans toi.
343
00:19:50,400 --> 00:19:52,311
Laisse-moi parler � H�l�ne.
344
00:19:53,360 --> 00:19:54,475
La convaincre.
345
00:19:57,200 --> 00:19:58,599
Fais-moi confiance.
346
00:20:00,400 --> 00:20:02,311
C'est tout ce que je te demande.
347
00:20:03,600 --> 00:20:06,433
Une fois encore
l'empereur �crit de Capri
348
00:20:06,640 --> 00:20:09,074
pour exiger une nouvelle arrestation.
349
00:20:09,280 --> 00:20:12,875
D'abord ce fut Agrippine
et son fils a�n� C�sar N�ron
350
00:20:13,080 --> 00:20:16,629
c'est maintenant le tour
de son 2e fils C�sar Drusus.
351
00:20:17,440 --> 00:20:20,796
Aucun document n'est soumis
� l'examen du S�nat.
352
00:20:21,000 --> 00:20:24,276
On nous demande
simplement notre "consentement".
353
00:20:25,000 --> 00:20:26,752
Notre signature.
354
00:20:27,360 --> 00:20:30,477
Comme si nous �tions
une �pouse complaisante.
355
00:20:31,200 --> 00:20:32,189
Messieurs
356
00:20:33,120 --> 00:20:35,759
je ne signerai pas cette demande.
357
00:20:38,280 --> 00:20:41,909
On m'a toujours dit de lire
un document avant de le signer.
358
00:20:42,840 --> 00:20:44,910
Faites ce que bon vous semblera.
359
00:20:52,520 --> 00:20:56,752
Messieurs je vous le demande
faut-il arr�ter C�sar Drusus?
360
00:20:57,800 --> 00:20:58,596
Non.
361
00:21:00,480 --> 00:21:01,754
Oui!
362
00:21:02,520 --> 00:21:03,839
Oui!
363
00:21:04,400 --> 00:21:07,198
Je veux voir l'empereur
ces lettres sont des faux!
364
00:21:07,400 --> 00:21:08,674
Je ne les ai pas �crites!
365
00:21:11,160 --> 00:21:13,594
Je t'en prie
laisse-moi voir Sejanus.
366
00:21:16,520 --> 00:21:17,509
Laisse-moi sortir!
367
00:21:19,880 --> 00:21:22,075
S'il fait trop de bruit
va le calmer.
368
00:21:22,280 --> 00:21:25,238
- Sinon tu n'ouvres pas.
- Et pour le nourrir?
369
00:21:25,440 --> 00:21:26,190
Rien.
370
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
Oncle Claude!
371
00:21:41,960 --> 00:21:43,075
Oncle Claude!
372
00:21:44,160 --> 00:21:46,310
C-Caligula! O� �tais-tu pass�?
373
00:21:47,240 --> 00:21:48,958
A la villa d'Antium.
374
00:21:49,440 --> 00:21:51,351
J'y suis all� avec des amis.
375
00:21:51,560 --> 00:21:52,754
Il a fait tr�s beau.
376
00:21:52,960 --> 00:21:55,758
As-tu appris que D-Drusus
avait �t� arr�t�?
377
00:21:56,560 --> 00:21:58,994
Oui. C'est vraiment dommage non?
378
00:22:02,160 --> 00:22:03,878
II va �tre tu� � ton avis?
379
00:22:04,080 --> 00:22:07,231
�a n-ne t'inqui�te pas?
C'est quand m�me ton fr�re.
380
00:22:07,440 --> 00:22:09,556
J'ai dit que c'�tait dommage.
381
00:22:09,760 --> 00:22:10,510
Ecoute-moi.
382
00:22:10,960 --> 00:22:11,915
Caligula!
383
00:22:12,560 --> 00:22:14,630
Je crois que tu cours
un grave danger.
384
00:22:14,840 --> 00:22:16,239
Qui devrais-je craindre?
385
00:22:17,680 --> 00:22:19,033
Tib�re...
386
00:22:20,080 --> 00:22:20,830
Qui �a?
387
00:22:26,760 --> 00:22:27,829
Tib�re.
388
00:22:31,560 --> 00:22:32,959
Non j'en doute fort.
389
00:22:33,360 --> 00:22:35,635
Il m'a invit� � Capri.
390
00:22:36,040 --> 00:22:38,076
A C-C-Capri?
391
00:22:39,240 --> 00:22:41,708
Oui � C-C-Capri!
392
00:22:42,640 --> 00:22:43,516
Et tu iras?
393
00:22:43,720 --> 00:22:46,678
Evidemment!
On s'y amuse follement
394
00:22:46,880 --> 00:22:48,518
� ce que j'ai entendu dire.
395
00:22:49,360 --> 00:22:53,148
Il para�t que des petites filles
s'�battent dans le jardin
396
00:22:53,360 --> 00:22:56,716
telles des nymphes sylvestres
toutes nues.
397
00:22:56,920 --> 00:22:58,194
Que lui diras-tu?
398
00:23:00,160 --> 00:23:00,910
A quel sujet?
399
00:23:01,120 --> 00:23:04,032
Au sujet de ta m�re
et de tes d-d-deux fr�res!
400
00:23:04,240 --> 00:23:07,232
- Que veux-tu que je lui dise?
- �a ne te tracasse donc pas?!
401
00:23:07,440 --> 00:23:09,431
Bien s�r que �a me tracasse!
402
00:23:14,440 --> 00:23:16,271
II faut que je sois prudent.
403
00:23:16,480 --> 00:23:18,550
Nous vivons des temps incertains.
404
00:23:19,160 --> 00:23:20,115
Ecoute Cal...
405
00:23:21,360 --> 00:23:25,035
Si tu en as l'occasion
il faut que tu interc�des pour eux.
406
00:23:26,560 --> 00:23:27,515
Bien entendu.
407
00:23:28,440 --> 00:23:30,078
Pour ma m�re en tout cas.
408
00:23:31,840 --> 00:23:34,434
En fait je me fiche totalement
de Drusus et N�ron.
409
00:23:34,640 --> 00:23:36,710
- Ce sont tes fr�res!
- Je sais.
410
00:23:36,920 --> 00:23:40,276
Mais tu n'aimes pas tante Livilla
et c'est ta s�ur.
411
00:23:41,440 --> 00:23:43,954
Moi j'aime mes s�urs mon oncle.
412
00:23:44,160 --> 00:23:45,115
Je le sais.
413
00:23:49,200 --> 00:23:52,829
Parfois je te trouve
incroyablement d-d�primant.
414
00:23:53,040 --> 00:23:53,836
Au revoir.
415
00:24:00,040 --> 00:24:01,029
Allez!
416
00:24:01,480 --> 00:24:03,311
AElia ta femme est ici.
417
00:24:03,520 --> 00:24:04,794
Ma f-femme?
418
00:24:06,320 --> 00:24:08,356
- Que v-veut-elle?
- Je n'en sais rien.
419
00:24:08,560 --> 00:24:11,996
- Ce n'est pas ma femme.
- Arr�te d'�tre ins-solent!
420
00:24:12,680 --> 00:24:13,715
F-fais-la entrer.
421
00:24:26,800 --> 00:24:27,630
Claude!
422
00:24:29,120 --> 00:24:30,997
J'ai appris que tu �tais � Rome.
423
00:24:31,440 --> 00:24:33,192
Tu n'es pas pass� me voir?
424
00:24:33,400 --> 00:24:34,355
P-pourquoi?
425
00:24:34,920 --> 00:24:35,955
Pourquoi?
426
00:24:36,640 --> 00:24:39,552
Un mari ne doit-il pas
se montrer avec sa femme?
427
00:24:39,760 --> 00:24:42,479
Nous ne sommes pas
vraiment mari et femme.
428
00:24:42,680 --> 00:24:44,955
Je viendrai t-te voir si tu veux.
429
00:24:45,160 --> 00:24:46,149
Ne te flatte pas!
430
00:24:46,360 --> 00:24:48,749
C'est toi qui tires profit
de ma compagnie.
431
00:24:48,960 --> 00:24:50,871
Tu as beau �tre
de la famille imp�riale
432
00:24:51,080 --> 00:24:53,230
tu n'es pas l'id�al
de toutes les femmes.
433
00:24:53,440 --> 00:24:55,829
En fait tu n'es
l'id�al d'aucune femme.
434
00:24:56,040 --> 00:24:58,634
C'est pour m-me dire �a
que tu es v-venue?
435
00:24:58,840 --> 00:25:01,070
N'essaie pas de faire de l'esprit.
436
00:25:02,160 --> 00:25:04,355
Je suis venue voir ta s�ur.
437
00:25:04,560 --> 00:25:05,754
J'ai su que tu �tais l�
438
00:25:05,960 --> 00:25:08,872
je viens donc te montrer
que je suis bien vivante.
439
00:25:09,080 --> 00:25:11,116
Et toi-m�me es-tu bien vivant?
440
00:25:11,320 --> 00:25:12,799
Je p-pense que oui.
441
00:25:13,360 --> 00:25:14,952
�a ne m'en a pas l'air.
442
00:25:15,640 --> 00:25:19,110
J'ai eu beaucoup de soucis
depuis que je suis arriv�.
443
00:25:19,320 --> 00:25:21,709
Tu sais que ma b-belle-s�ur
a �t� arr�t-t�e?
444
00:25:21,920 --> 00:25:24,559
Agrippine oui.
Mais �a lui pendait au nez.
445
00:25:26,000 --> 00:25:28,036
Remercie ta bonne �toile
tu es mon mari
446
00:25:28,240 --> 00:25:31,198
et par l� m�me
sous la protection de mon fr�re.
447
00:25:31,560 --> 00:25:34,552
Alors qu'est-ce qui t'am�ne � Rome?
448
00:25:34,760 --> 00:25:35,510
Je suis venu
449
00:25:35,800 --> 00:25:37,677
pour consulter
la biblioth�que de Pollio.
450
00:25:37,880 --> 00:25:39,518
J'ai termin�
mon "Histoire de Carthage".
451
00:25:39,720 --> 00:25:41,472
En veux-tu un ex emplaire?
452
00:25:41,760 --> 00:25:43,159
Tu fais de l'humour?
453
00:25:44,040 --> 00:25:47,635
Oh m�re!
AElia est pass�e nous voir.
454
00:25:47,840 --> 00:25:50,115
En fait c'est Livilla
que je venais voir.
455
00:25:50,320 --> 00:25:53,312
J'aurais �t� surprise
que tu viennes voir mon fils.
456
00:25:53,520 --> 00:25:56,159
Lui non plus ne vient gu�re me voir.
457
00:25:56,600 --> 00:25:59,672
Cet arrangement
nous convient � tous les deux.
458
00:25:59,880 --> 00:26:01,199
J'en suis certaine.
459
00:26:01,920 --> 00:26:03,990
On vit bizarrement de nos jours.
460
00:26:04,200 --> 00:26:07,351
Les mari�s vivent s�par�s
les non-mari�s ensemble
461
00:26:07,560 --> 00:26:10,996
il faudrait abolir le mariage
pour le bien de Rome!
462
00:26:11,520 --> 00:26:14,159
Tu as des id�es
bien trop modernes pour moi.
463
00:26:14,680 --> 00:26:17,194
Bon... Livilla m'attend.
464
00:26:20,760 --> 00:26:21,909
Excusez-moi.
465
00:26:25,440 --> 00:26:27,192
Que veut-elle � Livilla?
466
00:26:27,400 --> 00:26:28,799
Je n'en sais rien.
467
00:26:31,680 --> 00:26:35,036
Sejanus l'envoie p-peut-�tre
prendre des nouvelles d'H�l�ne.
468
00:26:35,240 --> 00:26:39,028
Cet homme ferait-il maintenant
la cour � ma petite-fille?
469
00:26:39,240 --> 00:26:42,755
Lls se sont d�j� rencontr�s.
Et il ne voit plus Livilla.
470
00:26:43,040 --> 00:26:45,793
Qu'a donc H�l�ne?
Les m�decins n'y comprennent rien.
471
00:26:46,160 --> 00:26:49,835
Il s'agit p-peut-�tre
d'une de ces affections f�minines.
472
00:26:51,120 --> 00:26:52,553
Tu es d'un ridicule!
473
00:26:52,760 --> 00:26:54,876
Que connais-tu
aux affections f�minines?
474
00:26:55,080 --> 00:26:57,150
Elle est alit�e depuis une semaine!
475
00:27:00,400 --> 00:27:02,038
Tu lui donneras ceci.
476
00:27:03,400 --> 00:27:04,992
Personne ne doit le voir.
477
00:27:05,640 --> 00:27:08,234
Dis-lui de le d�truire
quand il l'aura lu.
478
00:27:09,520 --> 00:27:10,714
Comment va H�l�ne?
479
00:27:11,680 --> 00:27:13,113
Son �tat s'am�liore?
480
00:27:14,360 --> 00:27:17,033
Qu'a-t-elle exactement?
II s'inqui�te pour elle.
481
00:27:17,680 --> 00:27:19,910
Il ferait mieux
de s'inqui�ter pour moi!
482
00:27:20,520 --> 00:27:24,798
Ma ch�rie il t'aime toujours
aussi passionn�ment.
483
00:27:25,080 --> 00:27:27,435
Il ne s'agit que d'un mariage
de convenance.
484
00:27:27,720 --> 00:27:29,312
Il m'a promis le mariage.
485
00:27:30,640 --> 00:27:33,916
Tu crois que je vais le regarder
�pouser ma fille?
486
00:27:34,120 --> 00:27:36,509
- Mais si Tib�re...
- Oh Tib�re!
487
00:27:36,960 --> 00:27:39,428
Tib�re ne vivra pas �ternellement.
488
00:27:41,360 --> 00:27:43,920
Ton fr�re m'appartient!
Dis-lui de ne pas l'oublier.
489
00:27:44,120 --> 00:27:46,759
Il ne l'a pas oubli�. Il t'aime.
490
00:27:47,600 --> 00:27:50,353
Il semble
s'accommoder de notre s�paration.
491
00:27:51,360 --> 00:27:53,157
Les hommes
ne sont pas comme nous.
492
00:27:57,800 --> 00:27:59,950
Je finis par perdre tout espoir.
493
00:28:03,200 --> 00:28:05,839
Je ne supporte
pas d'�tre s�par�e de lui.
494
00:28:06,960 --> 00:28:09,030
Ce n'est que pour quelque temps.
495
00:28:10,320 --> 00:28:13,392
Et c'est pour sauver les apparences.
496
00:28:21,120 --> 00:28:23,429
Alors Atticus? �a av-vance?
497
00:28:23,960 --> 00:28:27,157
Ah mon cher Claude!
�a avance tr�s tr�s bien.
498
00:28:27,360 --> 00:28:29,590
Nous avons d�j� fini douze copies.
499
00:28:30,120 --> 00:28:32,918
Ce sera une �dition superbe.
As-tu d�j� vu si belle ouvrage?
500
00:28:33,160 --> 00:28:34,434
Regarde ces caract�res.
501
00:28:34,640 --> 00:28:37,029
- C'est exceptionnel!
- C'est t-tr�s bien.
502
00:28:37,240 --> 00:28:39,913
Mais je n'aime pas
t-toutes ces illustrations.
503
00:28:40,120 --> 00:28:42,634
Ce genre d'illustrations
est tr�s pris�.
504
00:28:42,840 --> 00:28:44,796
Et pour une "Histoire de Carthage"
505
00:28:45,000 --> 00:28:46,638
des �l�phants s'imposent!
506
00:28:46,840 --> 00:28:48,956
Mais je n'en avais pas demand�.
507
00:28:49,160 --> 00:28:51,720
Je sais
tu n'en avais pas demand� mais...
508
00:28:51,920 --> 00:28:54,878
te sachant homme de go�t
j'ai pens� que tu approuverais.
509
00:28:55,080 --> 00:28:57,548
Pas du tout!
II s'agit d'un ouvrage s�rieux.
510
00:28:57,760 --> 00:29:00,718
Si j'y parle d'�l�phants
on n'est pas tenus d'en voir.
511
00:29:00,920 --> 00:29:02,319
Mais c'est un motif!
512
00:29:02,520 --> 00:29:04,795
Un m-motif compl�tement idiot!
513
00:29:05,600 --> 00:29:07,556
Si j'avais parl�
des ma�tresses d'Hannibal
514
00:29:07,760 --> 00:29:11,275
tu aurais aussi fait d-dessiner
des c-concubines partout?
515
00:29:11,640 --> 00:29:13,835
- Si tu n'aimes pas les �l�phants...
- Non.
516
00:29:14,040 --> 00:29:16,076
Eh bien plus d'�l�phants.
517
00:29:16,440 --> 00:29:17,873
Termin�s les �l�phants.
518
00:29:18,080 --> 00:29:20,469
Notre cher client
n'aime pas les �l�phants
519
00:29:20,680 --> 00:29:22,079
m�me les tiens
520
00:29:22,280 --> 00:29:25,590
qui je dois le dire
sont remarquablement dessin�s.
521
00:29:25,800 --> 00:29:27,870
Mais si notre client
n'aime pas les �l�phants
522
00:29:28,080 --> 00:29:30,275
nous ne lui en imposerons pas.
523
00:29:30,480 --> 00:29:32,516
Vous allez donc tout recommencer.
524
00:29:32,720 --> 00:29:34,870
Les copies
ne seront pas pr�tes � temps.
525
00:29:35,080 --> 00:29:37,116
Mais il m'en faut une aujourd'hui.
526
00:29:37,320 --> 00:29:39,595
Bon j'en prends une avec �l�phants.
527
00:29:39,800 --> 00:29:42,189
- En es-tu s�r?
- Oui t-tout � fait s�r!
528
00:29:42,400 --> 00:29:43,674
Pr�pare-m'en une.
529
00:29:44,480 --> 00:29:47,836
Mon cher Asinius Gallus!
Quel plaisir de te voir!
530
00:29:48,040 --> 00:29:50,634
Une "Histoire de Carthage"...
avec �l�phants.
531
00:29:50,840 --> 00:29:53,912
Tes copies seront pr�tes
comme pr�vu dans une semaine.
532
00:29:54,120 --> 00:29:57,396
Parfait. Alors Claude
cette "Histoire de Carthage"?
533
00:29:57,600 --> 00:30:00,751
Oui j'en fais faire
des copies... sans �l�phants.
534
00:30:00,960 --> 00:30:02,234
Je t'enverrai un ex emplaire.
535
00:30:02,440 --> 00:30:05,000
As-tu lu
mon essai sur Pollio et Cic�ron?
536
00:30:05,200 --> 00:30:07,919
Oui!
Je ne suis pas enti�rement d'accord.
537
00:30:09,480 --> 00:30:12,119
Accompagne-moi au S�nat.
Et raconte-moi.
538
00:30:12,320 --> 00:30:13,958
Au revoir Atticus!
539
00:30:15,680 --> 00:30:18,353
Vous m'effacerez
toute trace d'�l�phants
540
00:30:18,560 --> 00:30:21,199
et ne laisserez que le texte nu!
541
00:30:24,200 --> 00:30:25,952
Les lecteurs vont se r�galer!
542
00:30:26,560 --> 00:30:29,393
J'ai entendu maints discours
de Pollio Gallus
543
00:30:29,600 --> 00:30:32,273
c'�tait un grand orateur
mais m-moindre que Cic�ron.
544
00:30:32,480 --> 00:30:34,755
Les discours de Cic�ron
�taient pompeux
545
00:30:34,960 --> 00:30:36,473
il �tait imbu de lui-m�me.
546
00:30:36,680 --> 00:30:40,036
Il devait �tre plus p�nible
� entendre qu'� lire.
547
00:30:40,520 --> 00:30:41,555
Asinius Gallus?
548
00:30:50,600 --> 00:30:51,999
Lucius Asinius Gallus
549
00:30:52,200 --> 00:30:54,919
j'ai un mandat d'arr�t
sign� par l'empereur.
550
00:30:56,480 --> 00:30:58,232
On m'arr�te pour quel motif?
551
00:30:58,440 --> 00:30:59,953
Pour incitation � l'hostilit�
552
00:31:00,160 --> 00:31:04,278
entre l'empereur et le commandant
de sa garde Lucius AElius Sejanus.
553
00:31:04,720 --> 00:31:07,280
- C'est une plaisanterie?
- Pas du tout.
554
00:31:10,200 --> 00:31:12,760
D�p�che-toi de finir
ton "Histoire de Carthage"
555
00:31:12,960 --> 00:31:15,520
il ne restera bient�t
personne pour la lire.
556
00:31:21,120 --> 00:31:21,950
Signe.
557
00:31:23,120 --> 00:31:24,075
Qu'est-ce que c'est?
558
00:31:24,280 --> 00:31:25,474
Des aveux.
559
00:31:26,120 --> 00:31:27,269
Pour quoi?
560
00:31:27,480 --> 00:31:30,950
Ton complot avec Drusus
pour corrompre les arm�es du Rhin.
561
00:31:31,160 --> 00:31:32,115
Signe-les.
562
00:31:34,560 --> 00:31:36,198
Tu les a �crits signe-les.
563
00:31:55,640 --> 00:31:56,629
Signe.
564
00:31:57,040 --> 00:31:58,393
On finira par te les faire signer.
565
00:31:58,600 --> 00:31:59,555
Je ne signerai rien
566
00:31:59,760 --> 00:32:02,354
que tu puisses produire
apr�s ma mort!
567
00:32:02,760 --> 00:32:04,955
Fais-moi juger ou assassiner
et assume.
568
00:32:05,160 --> 00:32:07,628
Nul besoin d'un proc�s
pour prouver ta culpabilit�.
569
00:32:07,840 --> 00:32:11,037
La chanson typique
du petit garde provincial corrompu
570
00:32:11,240 --> 00:32:12,958
c'est-�-dire ce que tu es
571
00:32:13,160 --> 00:32:15,799
et que tu n'aurais
jamais d� cesser d'�tre!
572
00:32:16,840 --> 00:32:19,308
J'ai suivi ta carri�re
ce fut fascinant
573
00:32:19,520 --> 00:32:21,158
une v�ritable r�v�lation.
574
00:32:21,360 --> 00:32:24,909
Je n'avais pas saisi comment
un esprit mesquin dot�
575
00:32:25,120 --> 00:32:29,318
d'une ambition d�mesur�e pouvait
d�truire une nation respectable.
576
00:32:30,200 --> 00:32:31,918
J'ai vu la fragilit� des bases
577
00:32:32,200 --> 00:32:36,876
de la civilisation confront�e
� un souffle aux relents immondes!
578
00:32:42,520 --> 00:32:43,191
Oui...
579
00:32:45,160 --> 00:32:48,436
J'imagine que tu n'es pas
le grand destructeur.
580
00:32:48,960 --> 00:32:50,996
C'est ailleurs
qu'il faut le chercher.
581
00:32:51,200 --> 00:32:55,079
Tu es tout juste la putr�faction
582
00:32:55,280 --> 00:32:58,238
qui se r�pand apr�s la mort
583
00:32:58,440 --> 00:33:00,908
le signe tangible de sa pr�sence.
584
00:33:21,480 --> 00:33:25,439
Tu m'as permis d'apprendre
une le�on d'histoire Sejanus.
585
00:33:26,320 --> 00:33:28,914
Tu m'as prouv� qu'avant tout
586
00:33:29,880 --> 00:33:32,314
ce dont l'homme
a le plus grand besoin
587
00:33:32,880 --> 00:33:36,953
c'est le sens de l'odorat.
588
00:33:47,360 --> 00:33:48,031
Ranimez-le.
589
00:33:48,640 --> 00:33:50,039
Nous allons reprendre.
590
00:33:58,200 --> 00:34:01,556
Ils ont arr�t� Asinius G-Gallus
sur les marches du S�nat!
591
00:34:01,760 --> 00:34:03,591
- Lis �a.
- J'y ai assist�...
592
00:34:03,800 --> 00:34:06,075
- Lis �a!
- Qu'est-ce que c'est?
593
00:34:07,880 --> 00:34:09,552
Je ne comprends pas.
594
00:34:10,320 --> 00:34:12,959
- C'est l'�criture de Livilla.
- Lis-les!
595
00:34:22,000 --> 00:34:23,956
Lls ont empoisonn� Castor.
596
00:34:24,160 --> 00:34:25,195
Tous les deux!
597
00:34:25,480 --> 00:34:26,879
Apicata avait raison.
598
00:34:27,080 --> 00:34:29,799
Ma fille a tu� son mari
avec son aide.
599
00:34:30,000 --> 00:34:32,150
Elle le lui rappelle ici.
600
00:34:32,360 --> 00:34:35,511
Et maintenant
elle le presse d'assassiner Tib�re
601
00:34:35,720 --> 00:34:37,073
pour prendre le pouvoir.
602
00:34:37,280 --> 00:34:40,556
Ce sera facile dit-elle
tous les gardes lui sont d�vou�s.
603
00:34:41,400 --> 00:34:43,868
- Q-qu'est-ce que c'est?
- C'est �vident!
604
00:34:44,080 --> 00:34:46,036
Des brouillons
de ce qu'elle lui a �crit.
605
00:34:46,240 --> 00:34:48,470
J'imagine
comme �a a d� lui �tre difficile.
606
00:34:48,680 --> 00:34:51,478
Maintenant elle rampe
et se tra�ne � ses pieds.
607
00:34:51,920 --> 00:34:54,115
Comment les as-t-tu trouv�es?
608
00:34:54,320 --> 00:34:56,470
Un esclave nettoyait sa chambre
609
00:34:56,680 --> 00:34:58,318
il allait tout mettre feu.
610
00:34:58,520 --> 00:35:01,478
Du tr�s bon papier
� peine griffonn� de quelques mots.
611
00:35:04,520 --> 00:35:07,671
Je remercie les dieux
de m'avoir faite �conome.
612
00:35:08,400 --> 00:35:10,868
C'est un f�lon
mais elle est pire que lui.
613
00:35:11,080 --> 00:35:14,356
Elle est monstrueuse
dire que je l'ai mise au monde!
614
00:35:19,160 --> 00:35:20,434
Elle empoisonne H�l�ne.
615
00:35:20,640 --> 00:35:21,834
Allons m�re!
616
00:35:22,680 --> 00:35:24,398
Je te dis qu'elle l'empoisonne!
617
00:35:24,600 --> 00:35:27,114
Petit � petit elle l'empoisonne.
618
00:35:27,320 --> 00:35:30,756
Elle est ensorcel�e par cet homme
et fera tout pour l'avoir.
619
00:35:32,520 --> 00:35:33,953
Que pouvons-nous faire?
620
00:35:34,160 --> 00:35:36,435
II faut informer Tib�re.
621
00:35:36,880 --> 00:35:40,077
Tu veux que tous s-sachent
que ta p-propre fille...
622
00:35:41,000 --> 00:35:43,275
De toute fa�on
personne ne peut contacter Tib�re
623
00:35:43,480 --> 00:35:44,754
sans l'accord de Sejanus.
624
00:35:44,960 --> 00:35:46,871
Quelle est cette chose que tu �cris?
625
00:35:47,160 --> 00:35:49,913
Cette "chose"?
Mon "Histoire de Carthage"?
626
00:35:50,120 --> 00:35:51,394
Oui. Tu l'as termin�e?
627
00:35:51,600 --> 00:35:53,591
Oui. Je l'ai fait reproduire.
628
00:35:53,800 --> 00:35:55,836
J'ai rapport� un ex emplaire.
629
00:35:56,520 --> 00:35:57,839
Tu veux la l-lire?
630
00:35:58,040 --> 00:35:59,553
Non. Ecoute plut�t.
631
00:36:00,800 --> 00:36:02,950
Tu vas demander
� Sejanus la permission
632
00:36:03,160 --> 00:36:04,752
d'aller voir Tib�re � Capri.
633
00:36:05,600 --> 00:36:08,956
Dis-lui que tu veux demander
� Tib�re s'il accepte
634
00:36:09,160 --> 00:36:11,435
que tu lui d�dies ton ouvrage.
635
00:36:11,920 --> 00:36:14,753
Sejanus acceptera.
Il n'a que m�pris pour toi
636
00:36:14,960 --> 00:36:16,359
il ne se doutera de rien.
637
00:36:16,560 --> 00:36:17,390
Merci beaucoup.
638
00:36:17,600 --> 00:36:20,068
Tu cacheras
ces papiers dans un rouleau
639
00:36:20,280 --> 00:36:22,316
avec une lettre que je lui �crirai.
640
00:36:22,520 --> 00:36:26,479
Et tu diras � Tib�re
d'ouvrir ce rouleau en premier.
641
00:36:26,680 --> 00:36:28,159
Je p-pourrais faire �a
642
00:36:28,360 --> 00:36:30,999
mais je ne v-veux pas
lui d-donner cet ex emplaire.
643
00:36:31,200 --> 00:36:33,350
Il est couvert
de dessins d'�l�phants.
644
00:36:37,240 --> 00:36:39,800
Jamais une m�re
n'a enfant� un idiot pareil!
645
00:36:40,000 --> 00:36:42,355
Personne
ne va lire ton histoire stupide
646
00:36:42,560 --> 00:36:43,629
surtout pas Tib�re!
647
00:36:43,840 --> 00:36:46,593
Et si les pages �taient
couvertes de femmes nues
648
00:36:46,800 --> 00:36:48,233
il ne regarderait que les images!
649
00:37:00,720 --> 00:37:01,914
Oncle Claude!
650
00:37:08,880 --> 00:37:09,835
Fichez le camp!
651
00:37:21,880 --> 00:37:23,836
Tu sais ce qu'il y a
sur ce rouleau?
652
00:37:24,600 --> 00:37:26,431
Ta m�re est d'une grande noblesse.
653
00:37:26,760 --> 00:37:27,909
Que se passe-t-il?
654
00:37:28,840 --> 00:37:30,876
Ton oncle m'a apport� la preuve
655
00:37:31,320 --> 00:37:33,993
que mon fils a �t� empoisonn�
par sa femme.
656
00:37:34,560 --> 00:37:35,993
Tante Livilla?
657
00:37:37,840 --> 00:37:40,354
J'ai toujours su
que c'�tait une mauvaise femme.
658
00:37:40,560 --> 00:37:43,393
Elle l'a empoisonn�
avec l'aide de... Sejanus.
659
00:37:45,080 --> 00:37:47,469
Et maintenant
ils complotent de me tuer.
660
00:37:48,240 --> 00:37:51,391
Certaines gens sont vraiment
d'une nature abjecte!
661
00:37:52,760 --> 00:37:53,954
Le probl�me c'est...
662
00:37:55,120 --> 00:37:56,917
comment le faire arr�ter?
663
00:37:58,440 --> 00:38:00,510
II a le contr�le de la garde.
664
00:38:02,960 --> 00:38:04,552
Quatre mille hommes!
665
00:38:07,040 --> 00:38:08,837
Lls lui sont tous fid�les.
666
00:38:09,920 --> 00:38:11,069
Mais pas � moi.
667
00:38:11,280 --> 00:38:13,794
Ses d�vou�s serviteurs
pas les miens.
668
00:38:17,400 --> 00:38:19,197
Castor m'avait mis en garde.
669
00:38:20,920 --> 00:38:22,717
Je n'ai pas voulu l'�couter.
670
00:38:23,880 --> 00:38:28,556
N'y a-t-il auc-cun garde
� qui tu p-puisses te fier?
671
00:38:29,080 --> 00:38:31,799
Un homme q-qui soit int�gre?
672
00:38:33,400 --> 00:38:34,833
Pas � ma connaissance.
673
00:38:36,080 --> 00:38:39,789
N'est-ce pas l� un effroyable constat
sur notre �poque?
674
00:38:41,080 --> 00:38:42,957
D'un autre c�t�
675
00:38:43,760 --> 00:38:45,910
si tu ne trouves
pas d'homme int�gre
676
00:38:46,120 --> 00:38:48,714
comme je dis toujours
cherche un ambitieux.
677
00:38:48,920 --> 00:38:51,036
Trouve un loup qui mangera le loup.
678
00:38:52,800 --> 00:38:54,313
Connais-tu un tel homme?
679
00:38:54,920 --> 00:38:55,909
Oui.
680
00:38:56,720 --> 00:38:59,553
Sertorius Macro
le second de Sejanus.
681
00:38:59,760 --> 00:39:01,955
- Les soldats l'aiment beaucoup.
- Il a arr�t�
682
00:39:02,880 --> 00:39:04,108
G-G-Gallus.
683
00:39:04,480 --> 00:39:06,198
N'est-il pas loyal envers Sejanus?
684
00:39:06,400 --> 00:39:07,230
Bien s�r.
685
00:39:07,440 --> 00:39:10,796
Mais il ne peut pas s'�lever
si Sejanus est toujours l�.
686
00:39:11,840 --> 00:39:13,796
C'est un homme tr�s ambitieux.
687
00:39:14,720 --> 00:39:17,393
Le connais-tu personnellement?
688
00:39:17,680 --> 00:39:19,511
Non mais j'ai couch� avec sa femme.
689
00:39:21,560 --> 00:39:25,678
De nos jours l'adult�re tient lieu
de pr�sentation au mari?!
690
00:39:25,960 --> 00:39:27,678
II est au courant.
691
00:39:28,640 --> 00:39:31,598
Comme je te l'ai dit
il est ambitieux.
692
00:39:36,600 --> 00:39:38,875
Je ferai de toi mon successeur.
693
00:39:39,480 --> 00:39:40,833
Gaius Caligula.
694
00:39:42,360 --> 00:39:43,759
J'ai pris ma d�cision.
695
00:39:44,440 --> 00:39:46,590
Tu devrais rester ici avec moi.
696
00:39:46,920 --> 00:39:48,512
Rome te m�rite.
697
00:39:49,560 --> 00:39:52,518
Je te couverai
telle une vip�re en son sein.
698
00:39:53,240 --> 00:39:54,593
- C'est une blague?
- Pas encore.
699
00:39:55,400 --> 00:39:57,356
Mais bient�t c'en sera une.
700
00:39:58,400 --> 00:40:00,834
Il faut tromper
la vigilance de Sejanus.
701
00:40:01,640 --> 00:40:02,914
Il ne doit rien suspecter.
702
00:40:05,080 --> 00:40:05,830
Je sais.
703
00:40:06,840 --> 00:40:08,671
Je lui dirai que je vais � Rome
704
00:40:08,880 --> 00:40:11,155
et lui donnerai rendez-vous
devant le S�nat
705
00:40:11,360 --> 00:40:13,954
o� il entendra
une nouvelle surprenante.
706
00:40:14,160 --> 00:40:15,957
Que fais-tu de ses amis?
707
00:40:16,400 --> 00:40:17,992
Lls sont tr�s nombreux.
708
00:40:20,080 --> 00:40:22,116
Nous allons �tablir une liste
709
00:40:23,080 --> 00:40:24,593
ce soir au d�ner.
710
00:40:26,160 --> 00:40:27,673
Une longue liste!
711
00:40:29,480 --> 00:40:31,675
Rome va recevoir une purge.
712
00:40:32,640 --> 00:40:37,350
Aussi s�rement que si elle s'�tait
gav�e de figues une ann�e enti�re!
713
00:40:37,800 --> 00:40:40,473
Je vais
ouvrir les entrailles de Rome!
714
00:40:40,680 --> 00:40:43,240
Ses rues vont
bouillonner tel un �gout!
715
00:40:49,520 --> 00:40:52,193
- Ave Sejanus.
- Que fais-tu l� Macro?
716
00:40:52,400 --> 00:40:55,198
L'empereur m'envoie.
J'ai un message pour le S�nat.
717
00:40:55,400 --> 00:40:58,676
- O� est l'empereur?
- Il attend aux abords de la ville.
718
00:41:10,880 --> 00:41:13,030
Pourquoi ne m'a-t-il pas
fait appeler?
719
00:41:13,880 --> 00:41:16,440
II ne pouvait te demander
d'apporter ceci.
720
00:41:17,000 --> 00:41:20,959
Je crois que c'est la requ�te
pour te faire Protecteur de Rome.
721
00:41:21,160 --> 00:41:23,958
Ce qui ferait de toi
son successeur non?
722
00:41:28,800 --> 00:41:31,075
Eh bien qu'attends-tu
pour la porter?
723
00:41:38,320 --> 00:41:40,151
Je ferai de toi mon commandant.
724
00:41:46,560 --> 00:41:49,836
Pourquoi p�re est-il entr�?
II n'attend pas l'empereur?
725
00:41:50,040 --> 00:41:53,510
C'est parce qu'il ne viendra pas.
Il ne vient jamais.
726
00:41:53,720 --> 00:41:54,675
C'est dommage!
727
00:41:54,880 --> 00:41:56,836
Nous devrions rentrer � la maison.
728
00:41:59,280 --> 00:42:00,349
Capitaine!
729
00:42:05,160 --> 00:42:06,991
- Tu reconnais ce sceau?
- Celui de l'empereur.
730
00:42:07,200 --> 00:42:07,871
Lis.
731
00:42:11,960 --> 00:42:12,710
A tes ordres!
732
00:42:12,920 --> 00:42:14,751
Conduis les hommes
au baraquement.
733
00:42:14,960 --> 00:42:17,952
Que tous les officiers
attendent mon retour au camp.
734
00:42:24,680 --> 00:42:25,351
Garde!
735
00:42:32,240 --> 00:42:33,309
En avant!
736
00:42:46,920 --> 00:42:47,875
A droite!
737
00:42:52,720 --> 00:42:53,391
En avant!
738
00:43:08,280 --> 00:43:10,999
"L'empereur Tib�re
salue le S�nat de Rome.
739
00:43:11,680 --> 00:43:14,911
"J'attire votre attention sur celui
qui depuis des ann�es
740
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
"a �t� mon bras droit
pour gouverner Rome.
741
00:43:18,120 --> 00:43:21,112
"Je veux parler d'AElius Sejanus
le commandant de ma garde.
742
00:43:23,360 --> 00:43:26,875
"Bien que d'extraction modeste
les honneurs lui ont �t� prodigu�s
743
00:43:27,080 --> 00:43:30,550
"en r�compense
de la confiance que j'avais en lui.
744
00:43:31,040 --> 00:43:35,591
"Messieurs les s�nateurs qu'y a-t-il
de pire que la confiance trahie?
745
00:43:35,800 --> 00:43:38,234
"On m'a remis la preuve irr�futable
746
00:43:38,440 --> 00:43:41,910
"d'un complot
visant � �liminer votre empereur
747
00:43:42,120 --> 00:43:43,838
"pour s'emparer du pouvoir.
748
00:43:44,480 --> 00:43:47,631
"Ce complot a �t� ourdi
par celui-l� m�me
749
00:43:47,840 --> 00:43:51,549
"en qui j'avais plac� ma confiance
Lucius AElius Sejanus.
750
00:43:53,280 --> 00:43:56,431
"Le complot est tellement
avanc� dans son ex �cution
751
00:43:56,640 --> 00:44:00,155
"que moi votre empereur je dois
attendre aux abords de la ville
752
00:44:00,360 --> 00:44:02,954
"o� je n'entrerai
qu'avec certaines garanties."
753
00:44:10,400 --> 00:44:11,469
Que se passe-t-il?
754
00:44:11,680 --> 00:44:13,875
Sejanus est d�chu on va l'arr�ter.
755
00:44:14,080 --> 00:44:16,230
Ecarte-toi laisse-moi passer.
756
00:44:17,000 --> 00:44:18,956
"Afin de prot�ger votre empereur
757
00:44:19,160 --> 00:44:21,628
"ainsi que le S�nat
et le peuple de Rome
758
00:44:21,840 --> 00:44:24,593
"j'exige l'arrestation
de Lucius AElius Sejanus
759
00:44:24,800 --> 00:44:26,950
"et de tous ses parents et alli�s.
760
00:44:27,160 --> 00:44:29,720
"Sign� Tib�re
Claude N�ron Drusus C�sar."
761
00:44:31,760 --> 00:44:35,514
Je pose la question: Suivrons-nous
le conseil de l'empereur?
762
00:44:36,000 --> 00:44:36,955
Oui!
763
00:45:06,760 --> 00:45:07,510
Garde!
764
00:45:10,640 --> 00:45:11,516
En avant!
765
00:45:24,200 --> 00:45:25,713
Laisse-moi!
766
00:45:27,200 --> 00:45:28,155
P�re!
767
00:45:28,920 --> 00:45:30,069
P�re!
768
00:45:32,480 --> 00:45:33,515
Je ne peux pas.
769
00:45:34,280 --> 00:45:36,350
Je ne peux pas les tuer
ils sont trop jeunes.
770
00:45:36,560 --> 00:45:38,278
Ils sont sur la liste. Ex �cute.
771
00:45:40,720 --> 00:45:42,119
La petite est vierge.
772
00:45:42,320 --> 00:45:44,595
On n'a jamais ex �cut� une vierge!
773
00:45:44,800 --> 00:45:46,916
�a porterait malheur � Rome.
774
00:45:47,800 --> 00:45:51,395
Fais en sorte qu'elle ne soit plus
vierge quand tu la tueras!
775
00:46:02,760 --> 00:46:04,830
Qu'est-il arriv� � mes enfants?
776
00:46:06,160 --> 00:46:08,196
Lls t'ont pr�c�d� mon ami.
777
00:46:08,400 --> 00:46:09,799
Comme bon nombre d'autres.
778
00:46:11,760 --> 00:46:12,715
Il est � vous.
779
00:46:35,200 --> 00:46:36,189
M�re!
780
00:46:36,960 --> 00:46:38,234
Laisse-moi sortir!
781
00:46:38,440 --> 00:46:39,509
Laisse-moi sortir!
782
00:46:57,080 --> 00:46:58,399
Que fais-tu?
783
00:46:59,880 --> 00:47:02,030
Que vas-tu f-faire d'elle?
784
00:47:04,800 --> 00:47:06,870
Pour l'amour du ciel ouvre-lui!
785
00:47:07,080 --> 00:47:10,311
- Jusqu'� quand vas-tu la laisser?
- Jusqu'� sa mort.
786
00:47:10,520 --> 00:47:11,475
Sa mort?
787
00:47:14,760 --> 00:47:17,399
Tu es d-devenue folle?
C'est ta f-fille.
788
00:47:17,600 --> 00:47:20,831
- Tu la laisserais mourir?
- C'est son ch�timent.
789
00:47:21,080 --> 00:47:23,389
Et tu peux rester l� � l'�couter?
790
00:47:23,600 --> 00:47:24,828
�a c'est le mien.
791
00:47:25,720 --> 00:47:26,869
Laisse-moi.
792
00:47:27,080 --> 00:47:28,274
Je ne bougerai d'ici
793
00:47:28,480 --> 00:47:31,552
que quand on ouvrira la porte
pour sortir son cadavre.
794
00:47:32,200 --> 00:47:32,950
Laisse-moi.
795
00:47:57,680 --> 00:48:00,069
Aide-moi ils tuent tout le monde!
796
00:48:00,280 --> 00:48:03,636
Tous ceux qui �taient
parents ou amis avec lui!
797
00:48:04,080 --> 00:48:05,911
Emp�che-les de m'emmener!
798
00:48:06,120 --> 00:48:08,111
Sauve-moi Claude!
799
00:48:08,320 --> 00:48:10,675
Je ferai tout ce que tu voudras.
800
00:48:10,880 --> 00:48:13,110
Laisse-moi me cacher ici!
801
00:48:14,040 --> 00:48:16,998
Je suis ta femme
tu dois me prot�ger!
802
00:48:18,120 --> 00:48:20,714
Les ex �cutions ont lieu
dans tout Rome!
803
00:48:20,920 --> 00:48:23,115
Les marches du S�nat
sont couvertes de cadavres!
804
00:48:23,320 --> 00:48:25,595
Lls ont m�me tu� ses enfants!
805
00:48:25,800 --> 00:48:26,676
Ses enfants?
806
00:48:26,880 --> 00:48:29,394
Lls ont viol� sa fille
avant de la tuer
807
00:48:29,600 --> 00:48:32,194
et ont rev�tu le gar�on
de sa toge virile!
808
00:48:33,480 --> 00:48:35,198
Apicata s'est suicid�e
809
00:48:35,400 --> 00:48:38,437
lorsqu'elle a vu
ce qu'ils ont fait � ses enfants!
810
00:48:39,680 --> 00:48:42,717
Rome c'est la fin pour toi!
811
00:48:43,360 --> 00:48:44,429
C'est la fin!
812
00:48:44,640 --> 00:48:47,234
Tu es m�prisable!
813
00:48:50,320 --> 00:48:54,154
- Je t'en supplie aide-moi...
- Non! Sors de ma vie!
814
00:49:00,160 --> 00:49:02,754
Je ne veux plus jamais te revoir!
815
00:49:44,800 --> 00:49:47,678
Mon, allian, ce matrimon, iale
avec la famille de Sejan, us
816
00:49:47,880 --> 00:49:49,677
aurait pu me co�ter la vie,
817
00:49:49,880 --> 00:49:52,838
si je n, avais
pas �t� le fils de ma m�re.
818
00:49:53,560 --> 00:49:56,233
J �tais � pr�sen, t
en, droit de divorcer
819
00:49:56,440 --> 00:49:59,000
et de ren, dre � AElia 1/8 de sa dot.
820
00:50:00,200 --> 00:50:02,794
En, fait.
Je lui ai ren, du l in, t�gralit�.
821
00:50:03,880 --> 00:50:06,599
Elle a d� me pren, dre
pour un, imb�cile...
822
00:50:09,520 --> 00:50:12,080
Adaptation: Alain Weill
823
00:50:12,360 --> 00:50:14,999
Sous-titrage: SANCTUAIRE
62704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.