Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,880 --> 00:00:56,711
Magnifique, Lollia!
2
00:00:56,920 --> 00:00:58,512
O� l'as-tu t-trouv�e?
3
00:00:58,720 --> 00:01:00,870
Nous l'avons vue � Antioche,
il y a un an,
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,911
quand Titus y �tait en poste.
5
00:01:03,120 --> 00:01:04,712
Nous avons �t� conquis,
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,798
et Titus l'a engag�e
pour tourner dans les provinces.
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,958
Maintenant, mes chers amis,
le spectacle est fini.
8
00:01:11,160 --> 00:01:14,357
C'�tait s-superbe!
Et ton d�ner m-merveilleux.
9
00:01:14,560 --> 00:01:17,393
Merci, Claude.
Je n'appelais pas de compliment.
10
00:01:17,600 --> 00:01:20,512
Il se trouve
que j'ai quelque chose � accomplir
11
00:01:20,880 --> 00:01:24,668
et je vous ai convi�, mes amis,
pour que vous y assistiez.
12
00:01:24,880 --> 00:01:27,348
C'est aussi une surprise
pour moi, Lollia?
13
00:01:27,560 --> 00:01:28,834
Oui, mon ch�ri.
14
00:01:29,240 --> 00:01:30,958
Elle ne me dit jamais rien.
15
00:01:31,160 --> 00:01:35,039
C'est tr�s mal de pr�parer
une surprise sans pr�venir son mari.
16
00:01:36,040 --> 00:01:38,076
Tu sais
que je t'aime du fond du c�ur.
17
00:01:38,640 --> 00:01:41,234
Je crains
que �a ne me co�te une fortune!
18
00:01:41,600 --> 00:01:43,318
Combien as-tu d�pens�?
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,988
Rien. Pour une fois,
je n'ai rien d�pens�.
20
00:01:47,240 --> 00:01:49,435
Tu te souviens
qu'il y a juste une semaine,
21
00:01:49,640 --> 00:01:52,200
nous avons �t� invit�s
� d�ner par l'empereur.
22
00:01:52,400 --> 00:01:53,116
Bien s�r.
23
00:01:53,720 --> 00:01:57,599
Tu te souviens peut-�tre aussi,
mais tu as pu ne rien remarquer,
24
00:01:57,800 --> 00:02:00,268
que Tib�re ne quittait
pas notre fille des yeux.
25
00:02:00,480 --> 00:02:03,677
J'avoue que j'ai vu
qu'il la regardait par moments.
26
00:02:04,280 --> 00:02:05,918
Mais tu ne sais pas
27
00:02:06,640 --> 00:02:10,110
qu'elle a �t� convoqu�e
au palais le lendemain.
28
00:02:10,320 --> 00:02:12,276
Convoqu�e? Tu ne m'avais rien dit.
29
00:02:12,480 --> 00:02:15,950
Non, j'ai pr�f�r�
ne pas t'obliger � t'y opposer.
30
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
O� veux-tu en venir, Lollia?
31
00:02:19,840 --> 00:02:23,196
Une convocation de l'empereur
ne saurait �tre refus�e.
32
00:02:23,880 --> 00:02:26,235
Mais je n'aurais pas
laiss� ma fille y aller seule,
33
00:02:26,440 --> 00:02:28,351
connaissant
la r�putation de Tib�re.
34
00:02:28,560 --> 00:02:29,959
Je l'ai donc accompagn�e.
35
00:02:32,040 --> 00:02:34,474
On nous a admises dans une pi�ce
qu'il doit r�server
36
00:02:34,680 --> 00:02:35,999
� ce genre de r�ception.
37
00:02:37,120 --> 00:02:39,350
Je n'�tais jamais entr�e
dans cette pi�ce,
38
00:02:40,080 --> 00:02:42,230
ni rencontr�
quelqu'un qui l'eut fait.
39
00:02:43,080 --> 00:02:46,629
Les murs �taient couverts de
ce que l'empereur doit consid�rer
40
00:02:46,840 --> 00:02:48,478
comme des �uvres d'art �rotiques.
41
00:02:49,480 --> 00:02:53,359
Elles repr�sentent des sc�nes
d'une bestialit� insoutenable
42
00:02:53,800 --> 00:02:56,758
pour quiconque, � plus forte
raison pour une jeune fille.
43
00:02:56,960 --> 00:03:00,669
Pourquoi racontes-tu tout cela
devant nos amis, Lollia?
44
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Ce ne sont pas seulement des amis,
45
00:03:03,120 --> 00:03:06,715
mais chacun est un personnage
important � Rome.
46
00:03:07,640 --> 00:03:09,232
C'est pourquoi je les ai r�unis.
47
00:03:11,040 --> 00:03:14,476
Il a conduit Camille devant le mur
pour lui montrer les tableaux
48
00:03:14,680 --> 00:03:18,036
et lui en parlait comme
s'il s'agissait d'�uvres d'art.
49
00:03:19,080 --> 00:03:19,830
Je lui ai dit
50
00:03:20,280 --> 00:03:22,635
qu'il aurait d� avoir honte
51
00:03:23,280 --> 00:03:26,431
d'essayer de corrompre
une jeune fille, il a souri
52
00:03:26,640 --> 00:03:29,029
et m'a dit:
"Pourquoi pas une vieille?"
53
00:03:29,240 --> 00:03:30,639
Titus, s'il te pla�t.
54
00:03:32,120 --> 00:03:34,076
Puis il a tap� dans ses mains.
55
00:03:34,640 --> 00:03:36,995
Et une esclave
est entr�e dans la pi�ce,
56
00:03:37,200 --> 00:03:38,872
portant du vin sur un plateau.
57
00:03:41,480 --> 00:03:42,754
Elle �tait nue.
58
00:03:45,880 --> 00:03:48,678
Et Tib�re, tandis qu'il lui parlait,
59
00:03:50,720 --> 00:03:52,597
caressait l'esclave.
60
00:03:53,680 --> 00:03:56,148
Je suppose
que dans son esprit tordu,
61
00:03:56,360 --> 00:03:59,193
il devait penser
que cela exciterait ma fille.
62
00:04:00,440 --> 00:04:04,228
Mais Camille a fondu en larmes
et l'a suppli� de la laisser partir.
63
00:04:05,240 --> 00:04:07,276
Il a ensuite fait mine
d'�tre en col�re
64
00:04:08,160 --> 00:04:12,039
reprochant � Camille d'avoir
eu une tout autre attitude la veille.
65
00:04:14,320 --> 00:04:16,788
Puis il m'a demand�
de rentrer chez moi.
66
00:04:17,000 --> 00:04:18,797
- Qu'as-tu r�pondu?
- Non, Titus.
67
00:04:19,080 --> 00:04:21,355
- �a suffit!
- Laisse-moi terminer!
68
00:04:24,480 --> 00:04:26,311
Si j'avais eu ceci en main,
69
00:04:26,520 --> 00:04:28,272
je m'en serais servi.
70
00:04:31,880 --> 00:04:35,031
Mais j'ai demand�
� rester seule un instant avec lui.
71
00:04:35,960 --> 00:04:36,949
Il me l'a accord�.
72
00:04:40,680 --> 00:04:41,829
Et alors...
73
00:04:43,960 --> 00:04:47,032
je me suis offerte � lui
� la place de Camille.
74
00:04:48,200 --> 00:04:49,838
Oui, Titus, mon �poux.
75
00:04:51,320 --> 00:04:54,232
Je me suis offerte
pour sauver ma fille.
76
00:04:55,760 --> 00:04:56,954
Et il a accept�.
77
00:04:59,120 --> 00:05:02,317
Mon ch�ri, cela n'�tait rien,
si je la sauvais ainsi.
78
00:05:04,440 --> 00:05:05,953
Je l'ai emmen�e � la grille,
79
00:05:07,560 --> 00:05:10,358
et lui ai recommand�
de garder le secret.
80
00:05:12,280 --> 00:05:13,554
Puis j'y suis retourn�e.
81
00:05:13,760 --> 00:05:15,830
- N'en dis pas plus...
- J'ai presque termin�.
82
00:05:18,880 --> 00:05:22,156
J'ai dit que me prostituer
pour sauver ma fille n'�tait rien.
83
00:05:23,160 --> 00:05:25,993
Que ne ferions-nous pas
pour sauver nos enfants?
84
00:05:28,200 --> 00:05:29,997
J'aurais d� aller � la grille,
85
00:05:32,320 --> 00:05:34,834
dans la pi�ce, et en ressortir...
86
00:05:38,080 --> 00:05:39,877
Personne n'en aurait rien su.
87
00:05:41,760 --> 00:05:43,716
Je suis entr�e dans cette pi�ce,
88
00:05:45,640 --> 00:05:47,915
et j'ai alors assist� �...
89
00:05:51,400 --> 00:05:52,594
� des agissements...
90
00:05:54,640 --> 00:05:58,553
d'une telle abomination,
une telle monstruosit�...
91
00:06:02,280 --> 00:06:05,033
des obsc�nit�s
d'une telle bestialit�...
92
00:06:06,280 --> 00:06:09,431
entre lui et ses esclaves
des deux sexes,
93
00:06:10,560 --> 00:06:14,712
que la simple prostitution semblait
�tre une activit� louable
94
00:06:14,920 --> 00:06:16,558
compar� � tout �a.
95
00:06:18,440 --> 00:06:21,796
Tu dois oublier, Lollia.
Efface ces horreurs de ton esprit.
96
00:06:22,000 --> 00:06:25,037
Tu as sauv� ton mari et ta fille.
C'est assez.
97
00:06:25,240 --> 00:06:27,879
Non, Agrippine, c'est impossible.
98
00:06:29,080 --> 00:06:31,640
S'il n'avait souill�
qu'une partie de mon corps,
99
00:06:31,840 --> 00:06:35,037
je serais rentr�e � la maison
et me la serait coup�e...
100
00:06:36,080 --> 00:06:37,718
avec ce poignard!
101
00:06:40,360 --> 00:06:43,238
Je ne peux pas vivre avec
le souvenir de ce qu'il m'a fait.
102
00:06:44,880 --> 00:06:47,758
Je ne peux plus
partager le lit de mon �poux
103
00:06:48,920 --> 00:06:50,638
ni le laisser m'embrasser,
104
00:06:51,640 --> 00:06:54,359
ni ressentir l'amour
qu'il m'a toujours donn�
105
00:06:56,280 --> 00:06:57,918
sans me rappeler
106
00:06:58,800 --> 00:07:00,518
cette brute �paisse...
107
00:07:01,200 --> 00:07:04,510
Sans que cette brute
vienne surgir entre nous.
108
00:07:08,440 --> 00:07:10,954
Si seulement je pouvais...
109
00:07:12,080 --> 00:07:12,830
retrancher...
110
00:07:14,200 --> 00:07:15,519
de mon esprit...
111
00:07:24,480 --> 00:07:25,435
Lollia!
112
00:07:39,320 --> 00:07:40,594
Faites place!
113
00:07:41,040 --> 00:07:42,996
Laissez passer l'empereur!
114
00:07:43,360 --> 00:07:46,397
Ne bloque pas le passage!
Faites place!
115
00:07:46,600 --> 00:07:48,079
Restez sur le c�t�!
116
00:07:48,280 --> 00:07:50,111
Laissez passer l'empereur!
117
00:07:54,680 --> 00:07:55,999
Tiens, tiens!
118
00:07:57,720 --> 00:08:01,918
Serait-ce mon fils qui manifeste
tant d'affection pour sa m�re?
119
00:08:02,120 --> 00:08:02,757
Bonjour.
120
00:08:03,040 --> 00:08:04,029
Tu es bien press�.
121
00:08:04,240 --> 00:08:07,516
Encore un proc�s pour trahison?
Qui est-ce aujourd'hui?
122
00:08:07,800 --> 00:08:09,438
Pas de proc�s aujourd'hui.
123
00:08:09,720 --> 00:08:11,836
Tu n'as
plus personne � poursuivre?
124
00:08:12,040 --> 00:08:14,759
Tu aurais donc
plus de temps � m'accorder?
125
00:08:15,040 --> 00:08:16,712
Inutile de crier,
je ne suis pas sourd.
126
00:08:17,000 --> 00:08:18,877
Tu l'es avec moi depuis des ann�es.
127
00:08:19,800 --> 00:08:22,189
Pourquoi as-tu refus�
aux ambassadeurs d'Espagne
128
00:08:22,400 --> 00:08:24,038
la permission
de m'�riger un temple?
129
00:08:24,240 --> 00:08:26,231
Je ne parlerai pas de �a
en pleine rue.
130
00:08:26,440 --> 00:08:28,908
Bonne journ�e, m�re.
Avancez! Bonne journ�e!
131
00:08:29,120 --> 00:08:31,475
C'est mon anniversaire,
le mois prochain.
132
00:08:31,680 --> 00:08:33,477
Que vas-tu m'acheter?
133
00:08:33,680 --> 00:08:36,069
J'ai appris pour Lollia!
C'est immonde!
134
00:08:36,280 --> 00:08:39,033
Ton fr�re Drusus
en valait dix comme toi!
135
00:08:39,520 --> 00:08:40,475
Thrasyllus!
136
00:08:40,680 --> 00:08:42,830
O� est-il, ce maudit astrologue?
137
00:08:44,360 --> 00:08:46,271
Me voici, Excellence.
138
00:08:46,480 --> 00:08:49,233
- Je veux l'horoscope de ma m�re.
- Pourquoi?
139
00:08:49,440 --> 00:08:52,796
Je veux savoir jusqu'� quand
je devrai la supporter.
140
00:08:53,000 --> 00:08:54,672
Tu connais son heure de naissance?
141
00:08:54,880 --> 00:08:57,599
- Mais non!
- Ce sera donc approximatif.
142
00:08:57,800 --> 00:09:00,030
Demande-lui.
C'est bient�t son anniversaire.
143
00:09:00,240 --> 00:09:02,993
Dis-lui que son fils
veut lui offrir son horoscope.
144
00:09:03,200 --> 00:09:04,315
�a lui plaira.
145
00:09:04,520 --> 00:09:07,876
Elle t'admire depuis que tu as
pr�dit qu'elle survivrait � son mari.
146
00:09:08,080 --> 00:09:11,356
Il �tait �vident
que telle �tait son intention.
147
00:09:12,080 --> 00:09:15,072
Mais je vais aller
lui demander de me recevoir.
148
00:09:16,480 --> 00:09:19,392
De quel signe est-elle? Lion?
II y a de l'espoir.
149
00:09:19,600 --> 00:09:23,070
Les Lion vont traverser
une p�riode difficile. J'y vais.
150
00:09:25,320 --> 00:09:27,390
J'aurais d� rester � Rhodes.
151
00:09:28,200 --> 00:09:29,599
Ne jamais revenir.
152
00:09:30,880 --> 00:09:32,950
Il faut bien que quelqu'un gouverne.
153
00:09:34,080 --> 00:09:36,719
Rome a de la chance que ce soit toi.
154
00:09:37,880 --> 00:09:38,630
Oui.
155
00:09:39,720 --> 00:09:42,359
J'ai de la chance aussi,
tu es mes yeux et mes oreilles.
156
00:09:42,560 --> 00:09:45,279
Sans toi, mon fardeau
serait trop lourd.
157
00:09:46,840 --> 00:09:47,909
Qu'est-ce que c'est?
158
00:09:48,200 --> 00:09:50,555
Des conversations
rapport�es par mes agents.
159
00:09:50,760 --> 00:09:53,797
Certaines sont malveillantes
d'autres rel�vent de la trahison.
160
00:09:54,080 --> 00:09:57,993
Les Romains ne savent donc
que critiquer ou comploter?
161
00:09:58,200 --> 00:10:02,079
En 2 ans, il y a eu plus de proc�s
que les 10 ann�es pr�c�dentes.
162
00:10:02,280 --> 00:10:04,396
Il y en a une que tu devrais lire.
163
00:10:10,360 --> 00:10:11,429
Silius Caecina?
164
00:10:14,560 --> 00:10:16,915
II a command�
l'arm�e du Haut Rhin?
165
00:10:17,560 --> 00:10:18,515
Justement.
166
00:10:23,320 --> 00:10:26,232
"Si je n'avais pas su
tenir mes quatre r�giments,
167
00:10:26,440 --> 00:10:28,431
"ils se seraient mutin�s eux aussi."
168
00:10:28,720 --> 00:10:30,517
- Quand a-t-il dit �a?
- Lors d'un d�ner.
169
00:10:30,720 --> 00:10:31,709
Que voulait-il dire?
170
00:10:32,000 --> 00:10:35,788
II dit ensuite que si ses r�giments
avaient suivi la mutinerie,
171
00:10:36,000 --> 00:10:38,798
Tib�re ne serait pas empereur
� l'heure actuelle.
172
00:10:39,000 --> 00:10:42,390
Cela sous-entend bien s�r
que tu lui dois ta situation.
173
00:10:43,440 --> 00:10:45,431
Je suppose qu'il avait trop bu.
174
00:10:45,640 --> 00:10:47,392
Tu connais ces vieux soldats!
175
00:10:47,600 --> 00:10:49,511
Lls refont
leurs anciennes batailles!
176
00:10:50,240 --> 00:10:52,310
Je crois que �a ne s'arr�te pas l�.
177
00:10:53,120 --> 00:10:54,394
Mais ce n'est rien...
178
00:10:54,680 --> 00:10:55,430
Comment �a?
179
00:10:55,880 --> 00:10:58,030
Eh bien, il poursuit,
c'est �crit plus loin,
180
00:10:58,240 --> 00:11:01,994
que les r�giments mutin�s
�taient ceux que tu avais command�s.
181
00:11:02,280 --> 00:11:05,033
Il a d� dire �a
parce qu'Agrippine �tait pr�sente.
182
00:11:05,320 --> 00:11:07,038
Une fa�on
de rendre hommage � son mari
183
00:11:07,240 --> 00:11:09,674
dont les r�giments
sont rest�s fid�les.
184
00:11:10,560 --> 00:11:13,120
Agrippine �tait � ce d�ner?
Agrippine!
185
00:11:13,400 --> 00:11:15,834
Le noble Gaius Caligula
pour l'empereur!
186
00:11:16,040 --> 00:11:18,076
Que veux-tu? Je suis occup�!
187
00:11:20,880 --> 00:11:22,472
Je t'apporte un cadeau.
188
00:11:25,680 --> 00:11:27,511
J'ai mis un an � le trouver.
189
00:11:28,120 --> 00:11:29,872
Quand j'en ai entendu parler,
j'ai pens�:
190
00:11:30,080 --> 00:11:33,231
�a, c'est
pour mon grand-oncle Tib�re.
191
00:11:35,600 --> 00:11:36,999
Joyeux anniversaire!
192
00:11:37,200 --> 00:11:38,599
Quel anniversaire?
193
00:11:39,560 --> 00:11:42,199
Qu'est-ce que �a change?
Tu trouveras bien.
194
00:11:47,440 --> 00:11:48,475
�a, ce n'est rien.
195
00:11:49,400 --> 00:11:51,277
Quand tu verras les autres...
196
00:11:53,080 --> 00:11:56,072
- O� l'as-tu trouv�?
- Le manuel d'Elephantis.
197
00:11:56,280 --> 00:11:59,556
Un marchand qui se rend
souvent en Egypte m'en a parl�,
198
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
je lui ai demand�
de me le rapporter.
199
00:12:01,840 --> 00:12:03,114
Il co�te tr�s cher.
200
00:12:04,160 --> 00:12:07,948
Pour pouvoir l'acheter,
j'ai d� emprunter � oncle Claude!
201
00:12:10,120 --> 00:12:12,076
II a �t� �crit il y a 200 ans.
202
00:12:14,880 --> 00:12:16,916
C'est tr�s attentionn� de ta part.
203
00:12:17,720 --> 00:12:19,597
Je savais qu'il te plairait!
204
00:12:20,560 --> 00:12:23,472
D'ailleurs, j'aimerais
te l'emprunter � l'occasion.
205
00:12:23,680 --> 00:12:26,148
Quand tu ne t'en serviras pas,
bien s�r!
206
00:12:29,440 --> 00:12:32,671
J'aimerais que tu voies s'il est
possible de faire compara�tre
207
00:12:32,880 --> 00:12:34,598
Silius Caecina, au S�nat.
208
00:12:35,040 --> 00:12:36,553
- Pour trahison?
- Oui.
209
00:12:37,280 --> 00:12:39,874
Pour propos injurieux
envers l'empereur?
210
00:12:41,840 --> 00:12:42,875
Pourquoi pas?
211
00:12:43,360 --> 00:12:44,759
Effectivement,
212
00:12:44,960 --> 00:12:47,633
mais si blasph�mer
Auguste rel�ve de la trahison,
213
00:12:47,840 --> 00:12:51,310
en ce qui concerne Tib�re
il n'y a pas de pr�c�dent.
214
00:12:51,520 --> 00:12:54,876
Le noble fils de l'empereur,
Tib�re Drusus C�sar!
215
00:12:55,680 --> 00:12:57,955
Castor!
Je suis content de te revoir.
216
00:12:58,160 --> 00:13:00,628
Seuls mes amis
m'appellent Castor, Sejanus.
217
00:13:01,280 --> 00:13:04,989
J'esp�re bien en faire partie,
un jour peut-�tre.
218
00:13:05,200 --> 00:13:06,792
�a me semble peu probable.
219
00:13:07,000 --> 00:13:09,036
Ton p�re ne veut pas �tre d�rang�.
220
00:13:12,320 --> 00:13:14,390
Annonce-moi, sale porc de Germain,
221
00:13:14,600 --> 00:13:18,559
ou je te fais renvoyer dans la hutte
de torchis o� tu es n�!
222
00:13:32,840 --> 00:13:34,034
Pr�c�dent ou pas,
223
00:13:34,240 --> 00:13:36,959
je veux qu'on accuse
Silius Caecina de trahison.
224
00:13:37,160 --> 00:13:39,355
Il s'est distingu� � la guerre
225
00:13:39,560 --> 00:13:42,870
et a des amis tr�s puissants,
comme Agrippine...
226
00:13:43,080 --> 00:13:46,436
Tu veux que j'en charge
quelqu'un d'autre? Alors, fais-le.
227
00:13:46,640 --> 00:13:50,315
Bien s�r. Disons que
je m'�claircissais les id�es...
228
00:13:50,720 --> 00:13:52,631
Germanicus
n'a jamais �t� ton ennemi.
229
00:13:52,840 --> 00:13:56,435
Je te dis qu'il l'�tait.
Je sais quelle ambition il avait.
230
00:13:56,640 --> 00:13:59,029
Et j'en ai la preuve
dans ces documents.
231
00:13:59,880 --> 00:14:02,792
Je sais aussi
que sa veuve conspire contre moi.
232
00:14:03,000 --> 00:14:06,310
- La preuve apport�e par Sejanus?
- Oui, par Sejanus.
233
00:14:06,520 --> 00:14:10,274
Lui au moins me tient au courant
de ce qui se passe.
234
00:14:10,480 --> 00:14:12,391
Ouvre les yeux, p�re!
235
00:14:12,600 --> 00:14:14,352
II se sert de toi!
236
00:14:14,800 --> 00:14:16,756
Tu ne sais que ce qu'il veut te dire
237
00:14:16,960 --> 00:14:19,349
et tu ne vois que ceux
qu'il te laisse voir.
238
00:14:19,560 --> 00:14:21,596
C'est mon plus proche collaborateur.
239
00:14:21,800 --> 00:14:23,392
Et bient�t ton homologue.
240
00:14:23,600 --> 00:14:25,716
Mais il ne s'en contentera pas.
241
00:14:25,920 --> 00:14:29,913
Cet homme a un app�tit de pouvoir
qui d�passe l'entendement.
242
00:14:30,120 --> 00:14:31,917
Jalousie! Jalousie!
243
00:14:32,800 --> 00:14:35,553
Tu es jaloux parce qu'il travaille
depuis des ann�es
244
00:14:35,760 --> 00:14:38,115
tandis qu'avec H�rode,
ton ami jud�en,
245
00:14:38,320 --> 00:14:40,595
vous couriez la gueuse jour et nuit!
246
00:14:40,800 --> 00:14:42,756
II a travaill� pour me soulager!
247
00:14:42,960 --> 00:14:44,109
C'est vrai.
248
00:14:44,560 --> 00:14:47,313
Mais si tu crois qu'il travaille
pour toi, tu te trompes.
249
00:14:47,520 --> 00:14:50,114
C'est pour lui-m�me
qu'il travaille si dur!
250
00:14:50,320 --> 00:14:52,993
- Tu as termin�?
- Non, je n'ai pas termin�!
251
00:14:53,200 --> 00:14:55,794
Sa statue se dresse
dans le th��tre de Pomp�e,
252
00:14:56,000 --> 00:14:58,753
et on en trouve des copies
dans tout Rome!
253
00:14:59,240 --> 00:15:03,028
II a forg� un r�seau d'espions
qui infestent toute la ville.
254
00:15:04,000 --> 00:15:08,437
Ne vois-tu donc pas qu'il b�tit
une prison, une pierre apr�s l'autre.
255
00:15:08,640 --> 00:15:10,153
Et un jour, quand tu seras mort,
256
00:15:10,360 --> 00:15:13,875
on se r�veillera un matin
et tout sera verrouill�.
257
00:15:14,960 --> 00:15:18,635
N'avais-tu pas un rapport
� faire sur les d�fenses c�ti�res?
258
00:15:18,840 --> 00:15:19,477
Oui.
259
00:15:19,680 --> 00:15:21,830
Alors, fais-le!
260
00:15:30,360 --> 00:15:33,318
II ne s'int�resse plus
qu'aux proc�s pour trahison
261
00:15:33,520 --> 00:15:34,794
et aux livres pornographiques.
262
00:15:35,080 --> 00:15:37,833
Il en avait un
que Caligula lui a achet�.
263
00:15:38,120 --> 00:15:39,792
Ils s'entendent bien.
264
00:15:40,080 --> 00:15:41,798
Il me fait froid dans le dos.
265
00:15:42,000 --> 00:15:44,992
Dire que c'est l'enfant
d'Agrippine et Germanicus!
266
00:15:45,280 --> 00:15:46,713
Tu t'es querell� avec ton p�re?
267
00:15:47,600 --> 00:15:50,558
Nous nous sommes disput�s
� propos de Sejanus.
268
00:15:50,760 --> 00:15:52,876
Il refuse de voir ses ambitions.
269
00:15:53,160 --> 00:15:55,116
- Tu n'exag�res pas?
- Non.
270
00:15:55,320 --> 00:15:58,278
Apr�s tout, il n'est
que commandant de la garde.
271
00:15:59,280 --> 00:16:02,829
Je crois parfois qu'il brigue
la position de mon p�re.
272
00:16:03,040 --> 00:16:06,316
Mais mon p�re ne voit pas
combien il d�pend de lui.
273
00:16:06,520 --> 00:16:09,432
Il lui demande conseil
� tout bout de champ.
274
00:16:11,320 --> 00:16:14,278
Pourquoi ne vas-tu pas te coucher?
275
00:16:14,480 --> 00:16:15,674
Je suis �puis�.
276
00:16:15,880 --> 00:16:17,632
Tu as fait un long voyage.
277
00:16:21,680 --> 00:16:23,716
Je viens te dire bonne nuit, p�re.
278
00:16:26,520 --> 00:16:29,478
- Je suis contente de te revoir.
- Excuse-moi, je suis fatigu�.
279
00:16:29,680 --> 00:16:32,638
- Je tombe de sommeil.
- Tu iras mieux demain.
280
00:16:33,040 --> 00:16:35,076
- Bonne nuit, m�re.
- Bonne nuit, H�l�ne.
281
00:16:36,920 --> 00:16:39,070
- Elle devient tr�s belle.
- Oui.
282
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
Bien que sa peau
laisse un peu � d�sirer.
283
00:16:43,560 --> 00:16:45,516
Toi aussi, tu es tr�s belle.
284
00:16:45,720 --> 00:16:46,675
Merci.
285
00:16:47,280 --> 00:16:49,919
- Si tu restais avec moi?
- Pas cette nuit.
286
00:16:50,120 --> 00:16:51,269
Tu es fatigu�.
287
00:16:52,080 --> 00:16:53,957
Tu dormiras mieux seul.
288
00:16:54,160 --> 00:16:55,434
Tu as raison.
289
00:16:56,840 --> 00:16:58,910
Mes yeux se ferment tout seuls.
290
00:17:02,760 --> 00:17:03,875
- Il dort?
- Oui.
291
00:17:04,320 --> 00:17:05,719
- A poings ferm�s?
- Oui.
292
00:17:14,000 --> 00:17:15,194
Vite!
293
00:17:16,000 --> 00:17:16,989
Non, attends.
294
00:17:17,760 --> 00:17:19,159
Inutile de se presser.
295
00:17:20,000 --> 00:17:21,797
C'est meilleur quand on attend.
296
00:17:24,840 --> 00:17:27,195
- Tu l'as bien vers� dans son vin?
- Oui.
297
00:17:27,400 --> 00:17:29,595
Il dormira jusqu'� demain matin.
298
00:17:39,400 --> 00:17:41,436
J'ai cru que tu ne viendrais jamais.
299
00:17:52,680 --> 00:17:53,954
Qu'allons-nous faire?
300
00:17:54,160 --> 00:17:56,276
Nous allons faire l'amour.
301
00:17:57,760 --> 00:17:59,239
Pour la derni�re fois.
302
00:17:59,680 --> 00:18:01,193
La derni�re fois?
303
00:18:02,680 --> 00:18:04,716
Non! Je ne le supporterai pas.
304
00:18:05,360 --> 00:18:07,828
Je ne le supporterai pas!
II repartira.
305
00:18:08,040 --> 00:18:10,076
C'est trop risqu�. R�fl�chis.
306
00:18:10,280 --> 00:18:12,589
On peut �tre d�couverts.
C'est dangereux.
307
00:18:12,800 --> 00:18:15,837
- Sois raisonnable.
- Comment peux-tu l'�tre?
308
00:18:16,040 --> 00:18:18,110
Je crois que tu ne m'aimes pas.
309
00:18:19,480 --> 00:18:21,198
Je t'aime beaucoup trop
310
00:18:21,400 --> 00:18:24,870
pour te faire courir le risque
d'�tre accus�e d'adult�re.
311
00:18:25,440 --> 00:18:27,396
Ne me tente pas, ma ch�rie.
312
00:18:27,960 --> 00:18:29,154
Aide-moi.
313
00:18:33,120 --> 00:18:35,076
- Nous pourrons nous voir.
- Comment?
314
00:18:35,280 --> 00:18:37,555
- Comme ce soir.
- En droguant son vin?
315
00:18:37,760 --> 00:18:41,230
II se doutera de quelque chose
s'il s'�croule tous les soirs.
316
00:18:41,440 --> 00:18:45,319
Et puis son organisme s'y habituera,
�a ne fera plus effet.
317
00:18:46,800 --> 00:18:48,279
Et alors, ma ch�rie,
318
00:18:48,480 --> 00:18:51,313
une nuit,
dans ta h�te de le voir s'endormir,
319
00:18:52,120 --> 00:18:53,758
tu risquerais de le tuer.
320
00:19:06,480 --> 00:19:08,869
Une forte dose le tuerait?
321
00:19:09,080 --> 00:19:10,229
Que dis-tu?
322
00:19:10,600 --> 00:19:12,670
Je ne peux pas vivre sans toi.
323
00:19:13,880 --> 00:19:15,313
Je ne peux pas.
324
00:19:16,000 --> 00:19:17,752
Je crois que je mourrais,
325
00:19:17,960 --> 00:19:20,918
si tu ne venais pas
dans mon lit chaque nuit.
326
00:19:22,440 --> 00:19:24,476
Il n'y a qu'un tout petit pas � faire
327
00:19:24,680 --> 00:19:27,513
entre l'endormir pour la nuit
et l'endormir � jamais.
328
00:19:27,720 --> 00:19:30,871
Alors, il faut un poison plus fort
et ind�tectable.
329
00:19:31,080 --> 00:19:32,832
- Trouve-le.
- Tu es s�re?
330
00:19:33,560 --> 00:19:34,310
Oui.
331
00:19:35,200 --> 00:19:36,553
- Et toi?
- Si tu l'es.
332
00:19:36,760 --> 00:19:39,513
- Et ensuite?
- Je divorce et je t'�pouse.
333
00:19:41,040 --> 00:19:43,679
Et alors, tu seras toute � moi.
334
00:19:46,480 --> 00:19:48,311
Tu n'auras plus d'autres amants.
335
00:19:49,320 --> 00:19:51,436
Tu devras bien te tenir.
336
00:19:53,480 --> 00:19:54,879
Et si je ne le fais pas?
337
00:19:55,080 --> 00:19:56,149
Si tu ne le fais pas?
338
00:19:57,680 --> 00:20:00,194
Je t'enfermerai nue dans une pi�ce
339
00:20:01,000 --> 00:20:04,037
et je viendrai te voir
3 ou 4 fois par jour.
340
00:20:04,600 --> 00:20:08,513
Tu seras peut-�tre trop fatigu�
pour venir plus d'une fois.
341
00:20:09,440 --> 00:20:12,113
Alors je me ferai remplacer
par mes gardes.
342
00:20:12,480 --> 00:20:14,516
- Tu ferais vraiment �a?
- Oui.
343
00:20:15,640 --> 00:20:16,675
Combien de gardes?
344
00:20:17,360 --> 00:20:18,554
Trois ou quatre.
345
00:20:19,800 --> 00:20:21,756
Et si je ne les laisse pas faire?
346
00:20:22,720 --> 00:20:24,233
Tu seras oblig�e.
347
00:20:24,840 --> 00:20:26,796
- Contre ma volont�?
- Oui.
348
00:20:27,600 --> 00:20:29,909
- En ta pr�sence?
- Oui.
349
00:20:31,960 --> 00:20:34,633
Je me d�battrai et je crierai.
350
00:20:34,840 --> 00:20:36,034
Mais en vain.
351
00:20:38,320 --> 00:20:39,958
�a te plairait,
352
00:20:41,480 --> 00:20:42,799
n'est-ce pas?
353
00:20:59,000 --> 00:21:00,069
Claude!
354
00:21:01,800 --> 00:21:02,676
H�rode!
355
00:21:06,520 --> 00:21:07,475
Castor?
356
00:21:07,680 --> 00:21:09,318
Tu as l'air press�?
357
00:21:09,520 --> 00:21:10,270
Oui...
358
00:21:10,800 --> 00:21:13,075
R-regarde.
Je l'ai r-re�u ce matin.
359
00:21:13,600 --> 00:21:16,114
"Livia Auguste
invite son cher petit-fils,
360
00:21:16,320 --> 00:21:19,869
"Tib�re Claude Drusus � d�ner
avec elle pour son anniversaire.
361
00:21:20,080 --> 00:21:21,752
"Elle esp�re qu'il va bien."
362
00:21:21,960 --> 00:21:24,758
- Q-qu'est-ce que �a veut dire?
- Ce qui est �crit.
363
00:21:24,960 --> 00:21:28,111
- Tu devrais apporter ton vin.
- N-ne plaisante pas.
364
00:21:28,320 --> 00:21:31,073
Je suis tr�s inquiet,
elle ne m'invite jamais.
365
00:21:31,280 --> 00:21:32,679
On ne s'est rien dit depuis 7 ans.
366
00:21:32,880 --> 00:21:36,668
La derni�re fois qu'elle m'a parl�
c'est quand Caligula a mis le feu.
367
00:21:36,880 --> 00:21:40,919
Elle m'a dit: "Si tu n'as pas
de seau, p-pisse dessus!"
368
00:21:41,120 --> 00:21:42,519
Je m'en souviens!
369
00:21:42,720 --> 00:21:45,154
Vous �tes une famille de fous,
tu le sais, non?
370
00:21:45,360 --> 00:21:48,716
Dans ce cas, retourne donc
dans la tienne, en Jud�e.
371
00:21:48,920 --> 00:21:51,115
Je pr�f�re c�toyer
des fous que je connais.
372
00:21:51,320 --> 00:21:52,275
O� allais-tu?
373
00:21:52,480 --> 00:21:54,755
Chercher un cadeau
pour grand-m�re.
374
00:21:55,400 --> 00:21:56,150
Tiens...
375
00:21:57,640 --> 00:21:59,676
Pourquoi pas un de ces bustes?
376
00:22:00,920 --> 00:22:03,434
Je connais ce visage. Q-qui est-ce?
377
00:22:03,640 --> 00:22:05,039
II conna�t ce visage!
378
00:22:05,240 --> 00:22:06,593
C'est grandiose!
379
00:22:06,960 --> 00:22:09,838
Les gens connaissent mieux
ce visage que le leur.
380
00:22:10,040 --> 00:22:11,553
C'est... Sejanus?
381
00:22:11,760 --> 00:22:15,469
Une copie de la t�te de la statue
�rig�e au th��tre de Pomp�e.
382
00:22:15,680 --> 00:22:18,274
- Tout le monde en ach�te.
- Ils ont int�r�t.
383
00:22:18,560 --> 00:22:20,437
Oui. Prends-en une.
384
00:22:20,840 --> 00:22:23,798
N-non, merci.
Je n'ai nulle part o� la mettre.
385
00:22:24,000 --> 00:22:27,549
Arr�te de jouer les lourdauds,
tu es assommant.
386
00:22:27,760 --> 00:22:28,715
Je dois y aller.
387
00:22:28,920 --> 00:22:31,070
Tu n'as pas bonne mine, Castor.
388
00:22:31,280 --> 00:22:33,510
Je ne me sens pas bien
depuis mon retour.
389
00:22:33,720 --> 00:22:34,835
Comment va ma s�ur?
390
00:22:35,040 --> 00:22:38,396
Je l'avais invit�e
� une lecture publique de mon livre,
391
00:22:38,600 --> 00:22:41,353
- elle n'est pas venue.
- Livilla n'a jamais �t� litt�raire.
392
00:22:41,560 --> 00:22:45,075
- Tu n'es pas venu non plus.
- Parce que moi, je le suis!
393
00:22:45,880 --> 00:22:48,713
Tu es tr�s dou�
m-mais aussi tr�s p�nible.
394
00:22:48,920 --> 00:22:49,989
Je dois y aller.
395
00:22:51,600 --> 00:22:54,558
Mon cousin est d'une simplicit�
d'esprit attendrissante.
396
00:22:54,760 --> 00:22:56,398
Tout le rend nerveux!
397
00:22:56,600 --> 00:22:59,831
Si ta grand-m�re m'invitait
� d�ner, je le serais aussi!
398
00:23:00,040 --> 00:23:02,634
II a raison, tu sais.
Tu n'as pas bonne mine.
399
00:23:02,840 --> 00:23:04,034
�a passera.
400
00:23:05,120 --> 00:23:06,712
Tu t'inqui�tes pour rien.
401
00:23:18,640 --> 00:23:19,595
Halte!
402
00:23:22,240 --> 00:23:23,559
Silius Caecina?
403
00:23:24,480 --> 00:23:26,869
- Que se passe-t-il?
- On m'arr�te,
404
00:23:27,160 --> 00:23:28,149
apparemment.
405
00:23:28,360 --> 00:23:29,395
Sur ordre de qui?
406
00:23:29,600 --> 00:23:32,194
Sur ordre du S�nat.
407
00:23:33,040 --> 00:23:34,234
Pour quel motif?
408
00:23:34,520 --> 00:23:35,669
Pour trahison.
409
00:23:35,880 --> 00:23:39,316
Gaius Silius Caecina
sera poursuivi devant le S�nat.
410
00:23:39,520 --> 00:23:41,988
J'aurais fait
des remarques diffamatoires
411
00:23:42,200 --> 00:23:43,519
envers ton p�re.
412
00:23:44,680 --> 00:23:46,193
Je ne m'en souviens pas.
413
00:23:48,080 --> 00:23:50,548
Il doit s'agir
d'une plaisanterie, Varro?
414
00:23:50,760 --> 00:23:52,557
Tu vas te couvrir de ridicule.
415
00:23:54,200 --> 00:23:55,952
J'en doute.
416
00:23:57,400 --> 00:23:59,470
Laisse-nous passer, s'il te pla�t,
417
00:23:59,680 --> 00:24:01,318
j'exerce une fonction officielle
418
00:24:01,520 --> 00:24:03,590
et personne ne peut s'interposer,
419
00:24:03,800 --> 00:24:06,109
pas m�me le fils de l'empereur.
420
00:24:11,080 --> 00:24:11,956
En avant!
421
00:24:24,480 --> 00:24:25,993
�, divin Auguste,
422
00:24:27,000 --> 00:24:28,911
accepte ces humbles offrandes
423
00:24:29,120 --> 00:24:30,838
et aide ton indigne successeur
424
00:24:31,040 --> 00:24:32,951
� r�gner avec sagesse.
425
00:24:33,360 --> 00:24:36,796
Et aide-moi, � p�re,
divin souverain du monde,
426
00:24:37,440 --> 00:24:39,829
� apaiser cette fureur qui m'habite
427
00:24:40,840 --> 00:24:42,990
� �clairer la noirceur de mon �me.
428
00:24:44,080 --> 00:24:45,593
Et apporte-moi la paix.
429
00:24:47,200 --> 00:24:47,950
La paix.
430
00:24:48,160 --> 00:24:49,115
Hypocrite.
431
00:24:50,640 --> 00:24:51,595
Hypocrite.
432
00:24:53,200 --> 00:24:55,031
Tu offres un sacrifice � Auguste
433
00:24:55,240 --> 00:24:57,629
mais tu pers�cutes
ses petits-enfants.
434
00:24:58,920 --> 00:25:01,992
Quels petits-enfants
que lui-m�me n'ait pas pers�cut�?
435
00:25:02,280 --> 00:25:05,636
Je ne parle pas
de mon fr�re Postumus, mais de moi.
436
00:25:05,840 --> 00:25:07,114
De moi!
437
00:25:08,120 --> 00:25:10,588
Tous mes amis, l'un apr�s l'autre,
438
00:25:10,800 --> 00:25:13,189
sont bannis par toi
ou accus�s de trahison.
439
00:25:13,400 --> 00:25:16,153
Leur seul crime
est l'amiti� qu'ils ont pour moi.
440
00:25:16,960 --> 00:25:20,350
M�me Lollia, tu n'as rien
trouv� d'autre que l'avilir
441
00:25:20,600 --> 00:25:22,636
et l'humilier,
la poussant au suicide.
442
00:25:22,840 --> 00:25:25,070
Et maintenant,
tu arr�tes Silius Caecina.
443
00:25:25,360 --> 00:25:27,476
Tu n'es pas reine, je t'ai abus�e?
444
00:25:27,760 --> 00:25:31,912
Tu as toujours cette conviction
pu�rile que je veux �tre reine?
445
00:25:32,480 --> 00:25:35,552
Tu as besoin de pr�textes
pour me traiter de la sorte?
446
00:25:35,840 --> 00:25:36,989
C'est-�-dire?
447
00:25:37,760 --> 00:25:39,591
Tu me pers�cutes!
448
00:25:40,400 --> 00:25:44,279
Personne ne me parle sur ce ton,
pas m�me la petite-fille d'Auguste.
449
00:25:44,720 --> 00:25:47,792
Silius Caecina a tenu des propos
relevant de la trahison.
450
00:25:48,000 --> 00:25:49,035
Des propos?
451
00:25:49,720 --> 00:25:52,188
Ce qui peut
porter atteinte � l'empereur
452
00:25:53,080 --> 00:25:55,958
sape les fondements m�mes de l'Etat.
453
00:25:59,600 --> 00:26:00,589
Tib�re?
454
00:26:02,320 --> 00:26:03,833
Je me trompe peut-�tre
455
00:26:04,040 --> 00:26:06,952
en croyant que tu me pers�cutes
� travers mes amis.
456
00:26:08,040 --> 00:26:11,635
Mais toi aussi tu te trompes,
je ne suis pas ambitieuse.
457
00:26:14,160 --> 00:26:15,354
Je suis fatigu�e.
458
00:26:17,200 --> 00:26:21,034
Depuis que Germanicus est mort,
je suis d�sempar�e.
459
00:26:22,080 --> 00:26:25,550
Tout ce que je veux,
c'est qu'on me laisse en paix.
460
00:26:26,440 --> 00:26:27,190
Et...
461
00:26:28,360 --> 00:26:29,110
Et?
462
00:26:31,000 --> 00:26:33,639
Sois bon avec mes enfants.
463
00:26:33,920 --> 00:26:35,194
Ne le suis-je pas?
464
00:26:35,480 --> 00:26:37,072
Avec Caligula peut-�tre,
465
00:26:37,280 --> 00:26:40,636
mais tu ignores
totalement N�ron et Drusus.
466
00:26:42,440 --> 00:26:45,557
Oh, Tib�re,
cessons de nous combattre
467
00:26:45,760 --> 00:26:46,749
sans arr�t.
468
00:26:49,480 --> 00:26:50,754
Tes enfants
469
00:26:51,440 --> 00:26:53,396
ne sont coupables d'aucun crime,
470
00:26:54,200 --> 00:26:55,792
je serai amical avec eux.
471
00:26:58,880 --> 00:26:59,915
Quant � toi...
472
00:27:01,120 --> 00:27:02,394
je n'oublierai jamais
473
00:27:02,680 --> 00:27:05,194
ce que tu m'as oblig�
� faire � Piso.
474
00:27:15,480 --> 00:27:18,995
Tib�re Claude
Drusus N�ron Germanicus.
475
00:27:19,840 --> 00:27:22,798
Bon anniv-versaire, grand-m�re.
476
00:27:25,520 --> 00:27:27,033
Oh! C'est pour moi?
477
00:27:27,600 --> 00:27:28,555
O-oui.
478
00:27:29,000 --> 00:27:30,399
C'est un v-vase.
479
00:27:31,240 --> 00:27:32,275
Il vient d'lnde.
480
00:27:32,480 --> 00:27:33,879
Il est tr�s joli.
481
00:27:34,080 --> 00:27:35,911
Et il vient de si loin!
482
00:27:36,120 --> 00:27:38,076
Dommage qu'on n'y soit jamais all�,
483
00:27:38,280 --> 00:27:40,635
il y a tant de beaux objets
� moindre prix.
484
00:27:40,840 --> 00:27:42,671
Assieds-toi et mange.
485
00:27:42,880 --> 00:27:43,915
C-Caligula.
486
00:27:44,760 --> 00:27:45,749
Mon oncle.
487
00:27:53,600 --> 00:27:56,068
A ta s-sant�, grand-m�re.
488
00:28:29,040 --> 00:28:31,156
Tu joues ton va-tout, oncle Claude?
489
00:28:31,440 --> 00:28:32,429
Tiens ta langue.
490
00:28:32,640 --> 00:28:36,633
C'est une grande marque de confiance
et je t'en sais gr�, Claude.
491
00:28:37,200 --> 00:28:40,875
As-tu r-re�u beaucoup
de b-beaux cadeaux, grand-m�re?
492
00:28:41,080 --> 00:28:41,990
Quelques-uns.
493
00:28:42,200 --> 00:28:46,352
Et Thrasyllus m'a dress�
un horoscope des plus d�taill�s,
494
00:28:46,560 --> 00:28:48,630
il a accompli un tour de force.
495
00:28:48,840 --> 00:28:51,195
Un horoscope rempli de pr�dictions.
496
00:28:51,400 --> 00:28:52,958
Moi -m�me, j'en suis �bahi.
497
00:28:53,160 --> 00:28:55,674
C'est un cadeau de Tib�re.
Touchante attention.
498
00:28:55,880 --> 00:28:58,519
En fait, il veut savoir
combien il me reste � vivre.
499
00:28:58,720 --> 00:29:00,870
- Je t'assure que...
- Tais-toi.
500
00:29:01,080 --> 00:29:03,753
Une m�re digne de ce nom
conna�t ses enfants.
501
00:29:04,040 --> 00:29:05,712
Et il a eu sa r�ponse?
502
00:29:06,000 --> 00:29:07,956
Oh oui. Je mourrai bient�t.
503
00:29:08,440 --> 00:29:11,750
L'ann�e prochaine,
mon fils sera d�barrass�...
504
00:29:11,960 --> 00:29:13,279
Je ne lui dirai rien.
505
00:29:13,480 --> 00:29:16,313
Ce serait enfreindre la d�ontologie.
506
00:29:16,520 --> 00:29:20,115
Tu es un menteur.
Comme tout bon astrologue.
507
00:29:20,560 --> 00:29:21,675
Tu peux disposer.
508
00:29:23,000 --> 00:29:26,993
Ils disent la v�rit� sur l'avenir,
mais mentent sur le pr�sent.
509
00:29:27,200 --> 00:29:30,033
Mais je te rassure,
je peux me tromper.
510
00:29:30,240 --> 00:29:33,038
Si ta m�re s'est tromp�e
sur l'heure de ta naissance,
511
00:29:33,240 --> 00:29:35,834
ne serait-ce
que d'un tout petit instant,
512
00:29:36,040 --> 00:29:37,632
il peut te rester encore dix ans.
513
00:29:37,840 --> 00:29:40,115
Vous voyez?
II ne peut pas s'en emp�cher.
514
00:29:40,320 --> 00:29:43,278
Ils sont tous aussi anxieux,
ces astrologues.
515
00:29:43,480 --> 00:29:45,311
Ils voudraient tant qu'on les aime.
516
00:29:45,520 --> 00:29:48,159
Va-t'en, Thrasyllus,
on ne t'aimera pas ici.
517
00:29:48,440 --> 00:29:50,635
Qu'est-ce qui te fait sourire,
monstre?
518
00:29:50,840 --> 00:29:53,149
Car tu es un monstre, n'est-ce pas?
519
00:29:53,360 --> 00:29:55,078
Comme il te plaira, grand-m�re.
520
00:29:55,360 --> 00:29:57,316
Savais-tu
que ton neveu �tait un monstre?
521
00:29:57,520 --> 00:30:00,239
II est assez �g�
pour m�riter un t-tel titre?
522
00:30:00,440 --> 00:30:02,476
II a commenc� depuis tout petit,
523
00:30:02,680 --> 00:30:04,716
n'est-ce pas, monstre?
524
00:30:05,760 --> 00:30:07,273
Un jour, en fouillant sa chambre,
525
00:30:07,480 --> 00:30:09,391
j'ai trouv� une amulette verte
526
00:30:09,600 --> 00:30:12,990
qui m'a appris une histoire
tout � fait remarquable.
527
00:30:13,720 --> 00:30:16,678
Cela m'a confirm� ce que je tenais
d'une autre source.
528
00:30:16,960 --> 00:30:20,270
Une amulette v-verte
comme celle que portait mon fr�re?
529
00:30:20,560 --> 00:30:22,994
Celle que portait ton fr�re.
530
00:30:23,480 --> 00:30:27,234
Est-il prudent que Claude
connaisse mon petit secret?
531
00:30:27,920 --> 00:30:29,876
Ou bien vas-tu l'empoisonner?
532
00:30:30,160 --> 00:30:31,991
II ne court aucun danger.
533
00:30:32,280 --> 00:30:34,669
Et ne l'oublie jamais, monstre.
534
00:30:35,160 --> 00:30:39,358
Ton oncle Claude est un ph�nom�ne.
Tellement attach� aux traditions
535
00:30:39,560 --> 00:30:44,031
qu'ayant jur� de prot�ger ses neveux,
il ne te fera jamais aucun mal.
536
00:30:44,240 --> 00:30:45,559
Et souviens-toi aussi
537
00:30:45,760 --> 00:30:48,877
que Thrasyllus
a pr�dit qu'il vengerait ta mort,
538
00:30:49,080 --> 00:30:51,548
tu ne peux donc pas lui faire de mal.
539
00:30:52,400 --> 00:30:54,038
Je ne crois gu�re � cette pr�diction.
540
00:30:54,240 --> 00:30:56,435
Peu importe, mais souviens-t'en.
541
00:30:57,400 --> 00:30:59,038
Tu peux m'embrasser et partir.
542
00:30:59,240 --> 00:31:01,834
Je veux parler � Claude
en t�te-�-t�te.
543
00:31:28,480 --> 00:31:30,118
Bonsoir, grand-m�re.
544
00:31:34,280 --> 00:31:35,395
Bonne nuit, mon oncle.
545
00:31:36,680 --> 00:31:40,673
Il est fascin� par mon corps,
qui est tellement vieux...
546
00:31:41,280 --> 00:31:43,316
On aurait cru
que �a le r�pugnerait plut�t.
547
00:31:43,600 --> 00:31:47,070
Pourquoi l'autorises-tu
� de t-telles f-familiarit�s?
548
00:31:47,280 --> 00:31:48,872
�a lui fait plaisir.
549
00:31:50,160 --> 00:31:52,435
Et il sera le prochain empereur.
550
00:31:55,160 --> 00:31:56,878
Tu ne me crois pas?
551
00:31:59,160 --> 00:32:01,628
S-si tu le dis, grand-m�re.
552
00:32:02,560 --> 00:32:05,711
Tu sais que j-je ne m'int�resse
pas � la p-politique.
553
00:32:05,920 --> 00:32:07,558
Mais qu'en est-il de Castor?
554
00:32:07,760 --> 00:32:10,149
Et des deux fr�res a�n�s
de Caligula?
555
00:32:10,440 --> 00:32:13,113
Thrasyllus a pr�dit que Castor
succomberait � sa maladie.
556
00:32:13,320 --> 00:32:16,710
Il a dit aussi
que Tib�re choisirait Caligula
557
00:32:16,920 --> 00:32:18,148
comme successeur.
558
00:32:18,960 --> 00:32:19,915
Pourquoi?
559
00:32:20,200 --> 00:32:21,394
Par vanit�.
560
00:32:22,080 --> 00:32:24,469
Tib�re veut �tre aim�,
561
00:32:24,680 --> 00:32:27,638
au moins apr�s sa mort
si ce n'est de son vivant.
562
00:32:27,840 --> 00:32:29,876
Et le meilleur moyen, c'est...
563
00:32:30,160 --> 00:32:32,958
D'avoir un s-successeur
qui soit pire que lui.
564
00:32:33,160 --> 00:32:34,878
Il est loin d'�tre b�te.
565
00:32:35,160 --> 00:32:37,116
C'est le plus b�te de la famille.
566
00:32:37,600 --> 00:32:39,875
J'avais toujours cru que c'�tait toi.
567
00:32:40,080 --> 00:32:43,516
Mais � pr�sent,
je pense que je me trompais.
568
00:32:48,040 --> 00:32:51,430
Apr�s toutes ces ann�es,
tu ne m'as pas invit� � d�ner
569
00:32:51,640 --> 00:32:52,959
pour me dire �a?
570
00:32:53,240 --> 00:32:54,719
Le vin t'enhardit.
571
00:32:55,000 --> 00:32:58,436
Tu restes en bons termes avec
Caligula car il deviendra empereur.
572
00:32:58,720 --> 00:32:59,755
Tu ne b�gaies plus.
573
00:33:00,040 --> 00:33:03,589
Mais si tu es morte d'ici l�,
quelle importance pour toi?
574
00:33:04,840 --> 00:33:07,559
C'est d'une importance capitale.
575
00:33:09,480 --> 00:33:12,040
C'est d'ailleurs
la raison de ta pr�sence.
576
00:33:14,880 --> 00:33:17,599
Je veux devenir une d�esse, Claude.
577
00:33:19,720 --> 00:33:21,995
Thrasyllus m'a dit qu'il en �tait s�r
578
00:33:22,200 --> 00:33:25,431
mais en v�rit�, il n'est pas s�r,
il le pense seulement.
579
00:33:25,720 --> 00:33:27,870
Pourquoi tiens-tu
� devenir une d�esse?
580
00:33:28,400 --> 00:33:30,436
Tu ne comprends donc pas?
581
00:33:31,680 --> 00:33:34,114
Crois-tu
que l'�me des grands criminels
582
00:33:34,320 --> 00:33:35,878
souffre pour l'�ternit�?
583
00:33:36,080 --> 00:33:37,115
Assur�ment.
584
00:33:37,320 --> 00:33:41,279
Mais que les dieux immortels,
eux, ne sont jamais punis?
585
00:33:41,560 --> 00:33:42,310
Evidemment!
586
00:33:42,520 --> 00:33:45,796
Jupiter a d�tr�n� son p�re,
tu� un de ses petits-fils,
587
00:33:46,000 --> 00:33:49,390
�pous� sa propre s�ur,
et c'est le plus grand des dieux.
588
00:33:51,880 --> 00:33:54,917
J'ai commis un grand nombre
d'actes horribles.
589
00:33:56,920 --> 00:33:59,150
Comme tout souverain y est amen�.
590
00:33:59,360 --> 00:34:03,399
Mais j'ai toujours plac�
l'int�r�t de l'Empire avant tout.
591
00:34:04,120 --> 00:34:06,588
Qui a sauv�
Rome de la guerre civile?
592
00:34:06,800 --> 00:34:07,755
C'est moi.
593
00:34:07,960 --> 00:34:11,270
Auguste nous y aurait plong�
maintes et maintes fois
594
00:34:11,480 --> 00:34:14,438
avec son absurde propension
au favoritisme.
595
00:34:15,080 --> 00:34:17,275
Il a dress� Agrippa contre Marcellus,
596
00:34:17,560 --> 00:34:20,438
Gaius contre Tib�re,
Tib�re contre Postumus...
597
00:34:21,080 --> 00:34:23,674
Ses lubies n'avaient pas de cesse.
598
00:34:23,880 --> 00:34:26,030
Et c'est � moi qu'il a incomb�
599
00:34:27,080 --> 00:34:28,399
de les supprimer.
600
00:34:29,120 --> 00:34:30,394
L'un apr�s l'autre.
601
00:34:31,680 --> 00:34:33,477
Tu t'en doutais, n'est-ce pas?
602
00:34:34,680 --> 00:34:37,399
C'est pour cela
que je supporte Caligula.
603
00:34:38,360 --> 00:34:41,830
Il m'a jur� que
si je ne r�v�le pas son secret,
604
00:34:42,040 --> 00:34:45,316
il fera de moi une d�esse
d�s qu'il sera empereur.
605
00:34:46,760 --> 00:34:49,672
Il faut que tu me jures
toi aussi de tout faire
606
00:34:49,880 --> 00:34:51,472
pour qu'il tienne parole.
607
00:34:52,520 --> 00:34:54,192
Ne vois-tu donc pas?
608
00:34:54,400 --> 00:34:56,470
S'il ne me fait pas d�esse,
609
00:34:56,680 --> 00:34:59,240
je finirai en enfer
610
00:34:59,960 --> 00:35:02,315
souffrant mille tortures,
jour et nuit,
611
00:35:02,520 --> 00:35:04,909
ann�e apr�s ann�e
apr�s ann�e...
612
00:35:06,400 --> 00:35:09,676
Grand-m�re, je t'en prie.
Ne te mets pas dans cet �tat.
613
00:35:10,120 --> 00:35:12,793
B-bien s�r
que je ferai tout ce que je peux.
614
00:35:13,240 --> 00:35:15,151
A une petite condition.
615
00:35:15,640 --> 00:35:18,074
Il y a tant de choses
que je veux savoir.
616
00:35:18,280 --> 00:35:21,590
Je suis historien
et je veux conna�tre la v�rit�.
617
00:35:21,800 --> 00:35:24,439
Ceux qui meurent
emportent tant de secrets,
618
00:35:24,640 --> 00:35:26,710
il ne reste
que des rouleaux de papier
619
00:35:26,920 --> 00:35:29,878
qui ne sont qu'un tissu
de mensonges. Des mensonges!
620
00:35:30,640 --> 00:35:32,119
II veut savoir la v�rit�
621
00:35:32,320 --> 00:35:34,595
et il appelle �a
une petite condition?
622
00:35:35,320 --> 00:35:38,790
Grand-m�re,
qui a tu� M-Marcellus?
623
00:35:43,440 --> 00:35:44,395
C'est moi.
624
00:35:46,400 --> 00:35:50,678
L'Empire avait davantage besoin
d'Agrippa que de Marcellus.
625
00:35:52,600 --> 00:35:54,750
Et plus tard,
j'ai empoisonn� Agrippa
626
00:35:55,560 --> 00:35:59,348
parce que je savais
que sa femme aimait Tib�re.
627
00:35:59,560 --> 00:36:03,030
Et que si Tib�re l'�pousait,
Auguste le ferait empereur.
628
00:36:03,880 --> 00:36:06,155
Mais bien s�r,
mon fils a tout sabot�.
629
00:36:06,560 --> 00:36:10,553
Et les f-fils de Julia et Agrippa,
comment s-sont-ils morts?
630
00:36:12,760 --> 00:36:16,639
J'ai fait empoisonner Gaius
lorsqu'il �tait en Syrie.
631
00:36:18,680 --> 00:36:20,193
Tu as le bras long.
632
00:36:20,400 --> 00:36:22,868
L'empire est �tendu, j'en ai besoin.
633
00:36:24,120 --> 00:36:27,237
Lucius s'est noy� lors d'un naufrage
634
00:36:27,440 --> 00:36:29,908
provoqu� par son ami Plautius.
635
00:36:30,600 --> 00:36:33,433
Et... Postumus?
636
00:36:35,600 --> 00:36:37,431
Tu l'aimais beaucoup?
637
00:36:37,640 --> 00:36:38,755
Oui, grand-m�re.
638
00:36:38,960 --> 00:36:40,473
Il n'�tait bon � rien.
639
00:36:40,840 --> 00:36:44,196
J'ai d� le supprimer, il repr�sentait
une menace pour Tib�re.
640
00:36:44,400 --> 00:36:47,358
Et puis, il savait
que j'avais fait bannir sa m�re.
641
00:36:48,480 --> 00:36:51,836
Et p-pour m-mon p�re,
qui �tait ton fils?
642
00:36:52,040 --> 00:36:54,713
Et Germanicus, mon fr�re ch�ri?
643
00:36:54,920 --> 00:36:56,592
Tu les as empoisonn�s?
644
00:36:57,840 --> 00:36:58,795
Non.
645
00:37:00,080 --> 00:37:02,310
Ton p�re est mort de ses blessures.
646
00:37:03,160 --> 00:37:05,720
Et Plancina
a empoisonn� Germanicus,
647
00:37:05,920 --> 00:37:07,592
de son propre chef.
648
00:37:09,400 --> 00:37:12,551
Mais tous deux �taient
sur ma liste de condamn�s � mort.
649
00:37:15,080 --> 00:37:18,675
Ils �taient tous les deux
atteints de cet infantilisme
650
00:37:18,880 --> 00:37:20,836
qu'on appelle le r�publicanisme.
651
00:37:21,160 --> 00:37:22,229
Moi aussi.
652
00:37:22,880 --> 00:37:24,836
Certes, mais tu ne comptais pas.
653
00:37:26,400 --> 00:37:29,870
Si j'en avais l'occasion,
sais-tu ce que je ferais?
654
00:37:30,080 --> 00:37:32,799
Je commencerais
par restaurer la R�publique.
655
00:37:33,320 --> 00:37:35,515
Tu es bien idiot finalement.
656
00:37:37,920 --> 00:37:39,239
Et Auguste?
657
00:37:41,080 --> 00:37:42,911
Tu l'as empoisonn�?
658
00:37:47,720 --> 00:37:48,550
Oui.
659
00:37:51,080 --> 00:37:52,433
Je l'ai empoisonn�.
660
00:37:54,360 --> 00:37:58,911
J'ai badigeonn� de poison
les figues sur l'arbre.
661
00:37:59,680 --> 00:38:01,238
Je n'avais pas le choix.
662
00:38:01,640 --> 00:38:04,791
Il ne voulait manger
que celles qu'il cueillait.
663
00:38:06,600 --> 00:38:08,636
�a m'a pris toute une nuit.
664
00:38:08,840 --> 00:38:11,274
Comment as-tu pu
faire �a, grand-m�re?
665
00:38:11,480 --> 00:38:14,074
Tu avais v�cu
tellement longtemps avec lui.
666
00:38:15,240 --> 00:38:15,990
Oui...
667
00:38:18,000 --> 00:38:19,274
�'a �t� dur.
668
00:38:20,400 --> 00:38:21,355
Tr�s dur.
669
00:38:23,960 --> 00:38:27,396
La chose la plus dure
que j'aie jamais eu � faire.
670
00:38:33,760 --> 00:38:36,479
Tu me fatigues
avec toutes ces questions.
671
00:38:36,680 --> 00:38:37,954
Tu devrais partir.
672
00:38:42,600 --> 00:38:43,555
Prends ceci.
673
00:38:46,480 --> 00:38:47,993
Lis-le � l'occasion.
674
00:38:48,520 --> 00:38:51,910
Il s'agit
d'un recueil de vers de la sibylle,
675
00:38:52,120 --> 00:38:54,588
qui ont �t� expurg�s
de la version officielle.
676
00:38:54,800 --> 00:38:55,789
Pourquoi?
677
00:38:56,920 --> 00:38:58,990
Parce qu'elle y a proph�tis�
678
00:38:59,800 --> 00:39:03,236
qu'un jour, ce sera toi
qui deviendras l'empereur.
679
00:39:08,080 --> 00:39:08,751
Oui.
680
00:39:10,360 --> 00:39:11,110
Toi.
681
00:39:13,040 --> 00:39:15,679
Tout ce que tu voudras,
grand-m�re.
682
00:39:17,960 --> 00:39:20,030
Tu n'oublieras pas ta promesse?
683
00:39:20,240 --> 00:39:21,593
Je ne l'oublierai pas.
684
00:39:25,800 --> 00:39:27,392
Si moi, je deviens empereur,
685
00:39:27,600 --> 00:39:31,070
toi, tu deviendras
certainement la reine des cieux!
686
00:39:32,760 --> 00:39:34,955
Le noble Tib�re Claude Drusus N�ron
687
00:39:35,360 --> 00:39:35,997
Germanicus!
688
00:39:36,200 --> 00:39:38,634
Mon cher Claude! Ravi de te voir.
689
00:39:38,840 --> 00:39:41,593
J'allais rendre v-visite � C-Castor,
690
00:39:41,800 --> 00:39:43,153
on le dit tr�s malade.
691
00:39:43,360 --> 00:39:45,749
C'est vrai.
Mais il se remettra vite,
692
00:39:45,960 --> 00:39:47,871
ta s�ur s'occupe bien de lui.
693
00:39:48,080 --> 00:39:51,436
A propos, je voulais
�changer quelques mots avec toi.
694
00:39:53,560 --> 00:39:54,549
A quel sujet?
695
00:39:55,600 --> 00:39:58,672
Cela peut sembler une question
�trange � poser � un mari,
696
00:39:58,880 --> 00:40:01,269
mais sais-tu
que ta femme est enceinte?
697
00:40:02,960 --> 00:40:03,915
Non.
698
00:40:05,080 --> 00:40:07,913
Je n'en s-s-savais r-rien.
699
00:40:08,720 --> 00:40:11,029
- Comment le sais-tu?
- Je le sais.
700
00:40:11,680 --> 00:40:14,148
Je n'y s-suis pour rien.
701
00:40:14,360 --> 00:40:17,079
Nous ne nous p-p-parlons m�me plus.
702
00:40:17,920 --> 00:40:20,354
- Il faut que tu divorces.
- Pourquoi?
703
00:40:20,560 --> 00:40:24,997
Tu ne peux rester mari�
� une femme enceinte d'un autre!
704
00:40:25,320 --> 00:40:27,470
Ton oncle
souhaiterait que tu divorces.
705
00:40:29,720 --> 00:40:32,678
B-bien ent-tendu, je v-vais divorcer.
706
00:40:35,400 --> 00:40:36,799
Et qui �pouseras-tu?
707
00:40:37,000 --> 00:40:39,560
Me m-marier?
Je suis � p-peine divorc�!
708
00:40:39,760 --> 00:40:41,716
Certes, mais tu ne vivrais pas seul?
709
00:40:42,120 --> 00:40:44,839
J'ai v-v�cu seul
durant t-tout mon mariage.
710
00:40:45,040 --> 00:40:47,031
Donc peu importe que tu sois mari�.
711
00:40:48,800 --> 00:40:51,553
- Je pr�f�re m'abstenir.
- Sois raisonnable.
712
00:40:52,360 --> 00:40:54,590
Je connais justement la femme id�ale.
713
00:40:55,520 --> 00:40:57,715
Elle est belle, ind�pendante,
714
00:40:57,920 --> 00:41:00,070
elle te laissera en paix � ta guise.
715
00:41:00,280 --> 00:41:01,918
Q-q-qui est-ce?
716
00:41:02,120 --> 00:41:03,394
Ma s�ur.
717
00:41:04,320 --> 00:41:05,275
AElia.
718
00:41:07,000 --> 00:41:09,833
Et elle ac-accepterait d'�p-pouser
719
00:41:10,920 --> 00:41:13,753
un imb-imb�cile comme moi?
720
00:41:13,960 --> 00:41:15,518
�a ne la d�rangerait pas.
721
00:41:15,720 --> 00:41:19,076
Et tu es le neveu de l'empereur,
ce serait une belle alliance.
722
00:41:19,280 --> 00:41:22,909
Quant � toi,
tu serais alors mon beau-fr�re.
723
00:41:23,840 --> 00:41:27,071
J'en ai parl� � l'empereur,
il a donn� son accord.
724
00:41:27,960 --> 00:41:31,191
D-dans ce cas,
f-faisons � t-ton id�e, Sejanus.
725
00:41:31,400 --> 00:41:33,470
Parfait. Voil� qui est r�gl�.
726
00:41:34,240 --> 00:41:36,708
C'est tr�s
g�n�reux de ta part, Sejanus.
727
00:41:36,920 --> 00:41:37,875
Merci beaucoup.
728
00:41:41,000 --> 00:41:42,069
Il est en train de mourir.
729
00:41:43,480 --> 00:41:44,356
Il meurt.
730
00:42:30,120 --> 00:42:33,715
J'ai voulu pr�senter
mes condol�ances � l'empereur.
731
00:42:34,080 --> 00:42:36,913
Il m'a fait dire
qu'il ne voulait plus me voir.
732
00:42:37,120 --> 00:42:39,350
Je vois ce qu'il me reste � faire.
733
00:42:39,640 --> 00:42:42,871
O� i-iras-tu, H�rode?
Tu ret-tournes en Jud�e?
734
00:42:43,280 --> 00:42:44,429
Non, j'irai en ldum�e.
735
00:42:44,640 --> 00:42:47,393
Mon grand-p�re, H�rode le Grand,
vient de l�-bas.
736
00:42:47,600 --> 00:42:51,115
C'est ton p�re, Marc Antoine,
qui l'a sacr� roi des Juifs.
737
00:42:51,320 --> 00:42:53,356
Ce n'�tait pas un cadeau pour eux!
738
00:42:53,560 --> 00:42:56,120
Ni pour mon grand-p�re d'ailleurs,
les Juifs
739
00:42:56,400 --> 00:42:58,595
sont d'incorrigibles querelleurs!
740
00:42:58,880 --> 00:43:02,668
Que vas-tu faire en ldum�e?
II n'y a r-rien, l�-bas.
741
00:43:02,960 --> 00:43:04,757
J'arriverai � me...
742
00:43:06,360 --> 00:43:09,955
Le royaume de mon grand-p�re
a �t� divis� entre ses trois fils.
743
00:43:10,320 --> 00:43:13,676
Il en reste trois, c'est miraculeux,
il a tu� tous les autres.
744
00:43:13,880 --> 00:43:15,552
Il a d� les oublier!
745
00:43:15,840 --> 00:43:17,273
Un personnage haut en couleur!
746
00:43:17,560 --> 00:43:19,915
Si le noir est une couleur,
certainement!
747
00:43:20,360 --> 00:43:24,035
Une fois sur place,
je verrai lequel de mes trois oncles
748
00:43:24,240 --> 00:43:26,993
est le plus fiable
et j'agirai en cons�quence.
749
00:43:27,280 --> 00:43:28,395
Marie-toi, H�rode.
750
00:43:28,680 --> 00:43:30,910
- J'ai quelqu'un en vue.
- Une Romaine?
751
00:43:31,400 --> 00:43:32,389
Non, Antonia.
752
00:43:32,600 --> 00:43:34,955
Les Juifs se marient
toujours entre eux.
753
00:43:35,240 --> 00:43:36,719
Quel peuple arrogant!
754
00:43:37,000 --> 00:43:38,035
Pratique.
755
00:43:38,400 --> 00:43:40,197
Tant d'aliments nous sont interdits,
756
00:43:40,400 --> 00:43:42,834
une non-Juive
ne le supporterait pas!
757
00:43:43,800 --> 00:43:46,314
Et quelle est cette histoire
de mariage, Claude?
758
00:43:46,840 --> 00:43:48,876
Claude? II est d�j� mari�.
759
00:43:49,080 --> 00:43:51,878
Il va divorcer
pour �pouser la s�ur de Sejanus.
760
00:43:52,080 --> 00:43:53,354
N'est-ce pas?
761
00:43:56,280 --> 00:43:57,429
Est-ce que c'est vrai?
762
00:43:58,880 --> 00:44:00,359
Eh bien, j-je...
763
00:44:02,880 --> 00:44:05,189
S-S-Sejanus m-m-m...
764
00:44:06,240 --> 00:44:07,036
Parle!
765
00:44:07,560 --> 00:44:09,596
Eh bien, ma femme, Urgulanilla
766
00:44:09,800 --> 00:44:12,758
serait actuellement enceinte,
mais pas de moi.
767
00:44:13,040 --> 00:44:14,359
Tu ne la vois jamais!
768
00:44:14,640 --> 00:44:16,392
Eh bien, j-justement!
769
00:44:16,600 --> 00:44:19,592
Alors, S-Sejanus
m'a c-conseill� de divorcer
770
00:44:19,800 --> 00:44:21,677
et d'�p-pouser sa s�ur.
771
00:44:24,080 --> 00:44:27,789
Je n'ai jamais entendu
pire abomination de toute ma vie.
772
00:44:28,800 --> 00:44:30,870
Tu es encore plus b�te
que je croyais.
773
00:44:31,080 --> 00:44:33,355
Mais q-qu'est-ce que �a change,
774
00:44:33,560 --> 00:44:35,312
je ne la v-verrai pas non plus.
775
00:44:35,520 --> 00:44:38,717
Tu es trop b�te, Claude,
tu aurais exasp�r� Germanicus.
776
00:44:39,400 --> 00:44:40,230
S-s�rement.
777
00:44:40,440 --> 00:44:43,716
Tu ne vois
la vile ambition de cet homme?
778
00:44:44,000 --> 00:44:45,956
II s rapproche de son but.
779
00:44:46,160 --> 00:44:49,357
Ce mariage le rattache
� la famille imp�riale.
780
00:44:49,560 --> 00:44:51,790
Et quoi ensuite? II �pouse Livilla?
781
00:44:52,080 --> 00:44:53,229
Quel rapport?
782
00:44:54,080 --> 00:44:54,956
C'est son amant.
783
00:44:55,160 --> 00:44:57,071
Sejanus est p�re de famille!
784
00:44:57,360 --> 00:44:59,920
Dans quel monde
crois-tu que nous vivions?
785
00:45:04,760 --> 00:45:05,829
Excuse-moi.
786
00:45:06,840 --> 00:45:07,955
Je suis � cran.
787
00:45:09,480 --> 00:45:10,799
Castor est mort,
788
00:45:11,960 --> 00:45:14,076
Silius Caecina s'est suicid� ce matin,
789
00:45:14,280 --> 00:45:16,157
avant la fin de son proc�s.
790
00:45:16,880 --> 00:45:19,269
Mes amis disparaissent,
l'un apr�s l'autre.
791
00:45:21,280 --> 00:45:22,838
Jusqu'o� cela ira-t-il?
792
00:45:24,200 --> 00:45:25,758
Tu nous a trahis!
793
00:45:26,720 --> 00:45:28,153
Agrippine...
794
00:45:28,360 --> 00:45:30,396
Pourquoi as-tu accept�?
795
00:45:31,840 --> 00:45:32,909
Eh bien...
796
00:45:33,840 --> 00:45:35,159
Il me l'a demand�.
797
00:45:36,680 --> 00:45:38,591
C'est tout ce que tu trouves � dire?
798
00:45:40,520 --> 00:45:42,112
Esp�ce de demeur�!
799
00:45:43,200 --> 00:45:43,950
Non.
800
00:45:45,640 --> 00:45:47,278
Ce n'est pas un demeur�.
801
00:45:48,440 --> 00:45:50,431
C'est plut�t nous qui le sommes.
802
00:45:51,320 --> 00:45:53,595
Si Sejanus nous avait
fait cette demande,
803
00:45:53,800 --> 00:45:57,190
nous l'aurions envoy� promener.
Claude a �t� plus malin.
804
00:45:58,960 --> 00:46:02,589
Il plie mais ne se rompt pas,
tel le roseau face au vent.
805
00:46:02,800 --> 00:46:04,916
Tu veux dire que c'est un poltron.
806
00:46:05,120 --> 00:46:06,269
Peut-�tre.
807
00:46:06,960 --> 00:46:08,154
Mais lui est toujours l�.
808
00:46:10,120 --> 00:46:12,429
"Mais lui est toujours l�."
809
00:46:13,480 --> 00:46:15,152
Oui, toujours l�.
810
00:46:16,360 --> 00:46:19,511
Et ils sont tous partis,
tous autant qu'ils �taient.
811
00:46:20,920 --> 00:46:22,831
C'est comme un r�ve.
812
00:46:23,200 --> 00:46:24,633
Le r�ve de Livia
813
00:46:24,840 --> 00:46:28,230
qui dort d'un sommeil agit�
au tr�fonds des enfers.
814
00:46:29,720 --> 00:46:30,675
Non.
815
00:46:31,880 --> 00:46:34,030
Livia est en train de mourir.
816
00:46:35,240 --> 00:46:36,389
Elle est mourante.
817
00:46:37,600 --> 00:46:41,718
La "m�re de la nation"
est en train de mourir.
818
00:46:44,480 --> 00:46:45,913
Livia est mourante.
819
00:46:46,720 --> 00:46:49,518
Elle t'a demand�. Elle veut te voir.
820
00:46:50,480 --> 00:46:52,152
Pourquoi? Je ne vois pas.
821
00:46:53,520 --> 00:46:54,350
Mourante?
822
00:46:54,560 --> 00:46:55,310
Oui.
823
00:46:56,120 --> 00:46:58,190
C'�t-tait un simple rhume.
824
00:46:58,480 --> 00:47:01,358
Ses poumons sont pris,
elle d�p�rit vite.
825
00:47:01,560 --> 00:47:02,913
Et elle veut te voir.
826
00:47:05,600 --> 00:47:06,430
Eh bien?
827
00:47:07,160 --> 00:47:09,469
Tu vas rester
plant� l� toute la soir�e?
828
00:47:10,000 --> 00:47:12,434
On m'a dit que tu �tais mourante.
829
00:47:14,760 --> 00:47:17,399
Tu n'oublieras pas ta promesse?
830
00:47:18,160 --> 00:47:19,036
N'est-ce pas?
831
00:47:20,720 --> 00:47:22,358
De faire de toi une d�esse?
832
00:47:24,960 --> 00:47:28,589
Une salet� de vieille bonne femme
comme toi, une d�esse?
833
00:47:30,840 --> 00:47:33,195
Je n'ai plus besoin de toi, vois-tu.
834
00:47:34,760 --> 00:47:36,955
Mon secret mourra avec toi.
835
00:47:37,480 --> 00:47:40,199
Tu vas r�tir
en enfer pour l'�ternit�.
836
00:47:44,000 --> 00:47:45,672
Je vais te dire quelque chose.
837
00:47:53,960 --> 00:47:56,520
Thrasyllus
a fait une autre pr�diction.
838
00:47:57,600 --> 00:47:58,828
Il l'a dite � Tib�re.
839
00:48:00,080 --> 00:48:02,719
Il a dit:
"ll en est un qui mourra trop t�t
840
00:48:02,920 --> 00:48:05,992
"et deviendra le plus grand dieu
de tous les temps."
841
00:48:06,200 --> 00:48:09,909
"Tous les temples de l'Empire
lui seront consacr�s.
842
00:48:12,040 --> 00:48:14,395
"Plus aucun ne sera d�di� � Auguste."
843
00:48:15,640 --> 00:48:17,232
Sais-tu de qui il s'agit?
844
00:48:19,600 --> 00:48:20,350
De moi.
845
00:48:22,720 --> 00:48:23,675
De moi.
846
00:48:26,000 --> 00:48:28,833
Je deviendrai
le plus grand de tous les dieux.
847
00:48:29,720 --> 00:48:31,119
Et je te regarderai
848
00:48:31,320 --> 00:48:34,676
subir tous les supplices
de l'enfer, et je dirai:
849
00:48:37,120 --> 00:48:38,439
"Laissez-la l�-bas."
850
00:48:40,040 --> 00:48:42,634
"Qu'elle y reste
jusqu'� la fin des temps."
851
00:48:53,400 --> 00:48:55,197
Au revoir, grand-m�re.
852
00:48:57,360 --> 00:48:58,793
Comment te sens-tu?
853
00:49:03,400 --> 00:49:04,719
Ne p-pleure pas.
854
00:49:08,760 --> 00:49:09,954
Il est venu ici.
855
00:49:12,280 --> 00:49:14,510
Caligula est venu ici.
856
00:49:16,560 --> 00:49:17,959
Il m'a dit...
857
00:49:19,680 --> 00:49:22,717
qu'il ne ferait
pas une d�esse de moi.
858
00:49:25,040 --> 00:49:27,952
Je m'assurerai qu'il le fasse,
grand-m�re.
859
00:49:30,080 --> 00:49:30,830
Il a dit...
860
00:49:31,960 --> 00:49:33,279
Il a dit...
861
00:49:34,440 --> 00:49:37,273
qu'il me laisserait r�tir en enfer.
862
00:49:39,760 --> 00:49:42,718
Je veux devenir une d�esse.
863
00:49:43,680 --> 00:49:45,352
Je le m�rite.
864
00:49:47,440 --> 00:49:50,000
Tu seras la reine des cieux.
865
00:49:51,360 --> 00:49:52,679
Je te le promets.
866
00:49:54,400 --> 00:49:55,389
C'est vrai?
867
00:49:57,000 --> 00:49:57,989
Oui.
868
00:50:00,880 --> 00:50:03,599
Continue � jouer les imb�ciles.
869
00:50:09,160 --> 00:50:12,277
Reste avec moi jusqu'� mon d�part.
870
00:50:15,440 --> 00:50:18,273
Tu me mettras
une pi�ce dans la bouche
871
00:50:19,040 --> 00:50:20,996
pour payer au passeur
872
00:50:22,480 --> 00:50:24,277
le prix de la travers�e.
873
00:50:52,280 --> 00:50:54,032
Au-au revoir, grand-m�re.
874
00:50:57,000 --> 00:50:58,479
Bon voyage.
875
00:51:05,760 --> 00:51:08,513
Adaptation: Alain Weill
876
00:51:08,800 --> 00:51:11,553
Sous-titrage: SANCTUAIRE
68872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.