All language subtitles for I Claudius (Episode 06 of 12, Queen of Heaven)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,880 --> 00:00:56,711 Magnifique, Lollia! 2 00:00:56,920 --> 00:00:58,512 O� l'as-tu t-trouv�e? 3 00:00:58,720 --> 00:01:00,870 Nous l'avons vue � Antioche, il y a un an, 4 00:01:01,080 --> 00:01:02,911 quand Titus y �tait en poste. 5 00:01:03,120 --> 00:01:04,712 Nous avons �t� conquis, 6 00:01:04,920 --> 00:01:07,798 et Titus l'a engag�e pour tourner dans les provinces. 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,958 Maintenant, mes chers amis, le spectacle est fini. 8 00:01:11,160 --> 00:01:14,357 C'�tait s-superbe! Et ton d�ner m-merveilleux. 9 00:01:14,560 --> 00:01:17,393 Merci, Claude. Je n'appelais pas de compliment. 10 00:01:17,600 --> 00:01:20,512 Il se trouve que j'ai quelque chose � accomplir 11 00:01:20,880 --> 00:01:24,668 et je vous ai convi�, mes amis, pour que vous y assistiez. 12 00:01:24,880 --> 00:01:27,348 C'est aussi une surprise pour moi, Lollia? 13 00:01:27,560 --> 00:01:28,834 Oui, mon ch�ri. 14 00:01:29,240 --> 00:01:30,958 Elle ne me dit jamais rien. 15 00:01:31,160 --> 00:01:35,039 C'est tr�s mal de pr�parer une surprise sans pr�venir son mari. 16 00:01:36,040 --> 00:01:38,076 Tu sais que je t'aime du fond du c�ur. 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,234 Je crains que �a ne me co�te une fortune! 18 00:01:41,600 --> 00:01:43,318 Combien as-tu d�pens�? 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,988 Rien. Pour une fois, je n'ai rien d�pens�. 20 00:01:47,240 --> 00:01:49,435 Tu te souviens qu'il y a juste une semaine, 21 00:01:49,640 --> 00:01:52,200 nous avons �t� invit�s � d�ner par l'empereur. 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,116 Bien s�r. 23 00:01:53,720 --> 00:01:57,599 Tu te souviens peut-�tre aussi, mais tu as pu ne rien remarquer, 24 00:01:57,800 --> 00:02:00,268 que Tib�re ne quittait pas notre fille des yeux. 25 00:02:00,480 --> 00:02:03,677 J'avoue que j'ai vu qu'il la regardait par moments. 26 00:02:04,280 --> 00:02:05,918 Mais tu ne sais pas 27 00:02:06,640 --> 00:02:10,110 qu'elle a �t� convoqu�e au palais le lendemain. 28 00:02:10,320 --> 00:02:12,276 Convoqu�e? Tu ne m'avais rien dit. 29 00:02:12,480 --> 00:02:15,950 Non, j'ai pr�f�r� ne pas t'obliger � t'y opposer. 30 00:02:16,800 --> 00:02:19,075 O� veux-tu en venir, Lollia? 31 00:02:19,840 --> 00:02:23,196 Une convocation de l'empereur ne saurait �tre refus�e. 32 00:02:23,880 --> 00:02:26,235 Mais je n'aurais pas laiss� ma fille y aller seule, 33 00:02:26,440 --> 00:02:28,351 connaissant la r�putation de Tib�re. 34 00:02:28,560 --> 00:02:29,959 Je l'ai donc accompagn�e. 35 00:02:32,040 --> 00:02:34,474 On nous a admises dans une pi�ce qu'il doit r�server 36 00:02:34,680 --> 00:02:35,999 � ce genre de r�ception. 37 00:02:37,120 --> 00:02:39,350 Je n'�tais jamais entr�e dans cette pi�ce, 38 00:02:40,080 --> 00:02:42,230 ni rencontr� quelqu'un qui l'eut fait. 39 00:02:43,080 --> 00:02:46,629 Les murs �taient couverts de ce que l'empereur doit consid�rer 40 00:02:46,840 --> 00:02:48,478 comme des �uvres d'art �rotiques. 41 00:02:49,480 --> 00:02:53,359 Elles repr�sentent des sc�nes d'une bestialit� insoutenable 42 00:02:53,800 --> 00:02:56,758 pour quiconque, � plus forte raison pour une jeune fille. 43 00:02:56,960 --> 00:03:00,669 Pourquoi racontes-tu tout cela devant nos amis, Lollia? 44 00:03:01,200 --> 00:03:02,918 Ce ne sont pas seulement des amis, 45 00:03:03,120 --> 00:03:06,715 mais chacun est un personnage important � Rome. 46 00:03:07,640 --> 00:03:09,232 C'est pourquoi je les ai r�unis. 47 00:03:11,040 --> 00:03:14,476 Il a conduit Camille devant le mur pour lui montrer les tableaux 48 00:03:14,680 --> 00:03:18,036 et lui en parlait comme s'il s'agissait d'�uvres d'art. 49 00:03:19,080 --> 00:03:19,830 Je lui ai dit 50 00:03:20,280 --> 00:03:22,635 qu'il aurait d� avoir honte 51 00:03:23,280 --> 00:03:26,431 d'essayer de corrompre une jeune fille, il a souri 52 00:03:26,640 --> 00:03:29,029 et m'a dit: "Pourquoi pas une vieille?" 53 00:03:29,240 --> 00:03:30,639 Titus, s'il te pla�t. 54 00:03:32,120 --> 00:03:34,076 Puis il a tap� dans ses mains. 55 00:03:34,640 --> 00:03:36,995 Et une esclave est entr�e dans la pi�ce, 56 00:03:37,200 --> 00:03:38,872 portant du vin sur un plateau. 57 00:03:41,480 --> 00:03:42,754 Elle �tait nue. 58 00:03:45,880 --> 00:03:48,678 Et Tib�re, tandis qu'il lui parlait, 59 00:03:50,720 --> 00:03:52,597 caressait l'esclave. 60 00:03:53,680 --> 00:03:56,148 Je suppose que dans son esprit tordu, 61 00:03:56,360 --> 00:03:59,193 il devait penser que cela exciterait ma fille. 62 00:04:00,440 --> 00:04:04,228 Mais Camille a fondu en larmes et l'a suppli� de la laisser partir. 63 00:04:05,240 --> 00:04:07,276 Il a ensuite fait mine d'�tre en col�re 64 00:04:08,160 --> 00:04:12,039 reprochant � Camille d'avoir eu une tout autre attitude la veille. 65 00:04:14,320 --> 00:04:16,788 Puis il m'a demand� de rentrer chez moi. 66 00:04:17,000 --> 00:04:18,797 - Qu'as-tu r�pondu? - Non, Titus. 67 00:04:19,080 --> 00:04:21,355 - �a suffit! - Laisse-moi terminer! 68 00:04:24,480 --> 00:04:26,311 Si j'avais eu ceci en main, 69 00:04:26,520 --> 00:04:28,272 je m'en serais servi. 70 00:04:31,880 --> 00:04:35,031 Mais j'ai demand� � rester seule un instant avec lui. 71 00:04:35,960 --> 00:04:36,949 Il me l'a accord�. 72 00:04:40,680 --> 00:04:41,829 Et alors... 73 00:04:43,960 --> 00:04:47,032 je me suis offerte � lui � la place de Camille. 74 00:04:48,200 --> 00:04:49,838 Oui, Titus, mon �poux. 75 00:04:51,320 --> 00:04:54,232 Je me suis offerte pour sauver ma fille. 76 00:04:55,760 --> 00:04:56,954 Et il a accept�. 77 00:04:59,120 --> 00:05:02,317 Mon ch�ri, cela n'�tait rien, si je la sauvais ainsi. 78 00:05:04,440 --> 00:05:05,953 Je l'ai emmen�e � la grille, 79 00:05:07,560 --> 00:05:10,358 et lui ai recommand� de garder le secret. 80 00:05:12,280 --> 00:05:13,554 Puis j'y suis retourn�e. 81 00:05:13,760 --> 00:05:15,830 - N'en dis pas plus... - J'ai presque termin�. 82 00:05:18,880 --> 00:05:22,156 J'ai dit que me prostituer pour sauver ma fille n'�tait rien. 83 00:05:23,160 --> 00:05:25,993 Que ne ferions-nous pas pour sauver nos enfants? 84 00:05:28,200 --> 00:05:29,997 J'aurais d� aller � la grille, 85 00:05:32,320 --> 00:05:34,834 dans la pi�ce, et en ressortir... 86 00:05:38,080 --> 00:05:39,877 Personne n'en aurait rien su. 87 00:05:41,760 --> 00:05:43,716 Je suis entr�e dans cette pi�ce, 88 00:05:45,640 --> 00:05:47,915 et j'ai alors assist� �... 89 00:05:51,400 --> 00:05:52,594 � des agissements... 90 00:05:54,640 --> 00:05:58,553 d'une telle abomination, une telle monstruosit�... 91 00:06:02,280 --> 00:06:05,033 des obsc�nit�s d'une telle bestialit�... 92 00:06:06,280 --> 00:06:09,431 entre lui et ses esclaves des deux sexes, 93 00:06:10,560 --> 00:06:14,712 que la simple prostitution semblait �tre une activit� louable 94 00:06:14,920 --> 00:06:16,558 compar� � tout �a. 95 00:06:18,440 --> 00:06:21,796 Tu dois oublier, Lollia. Efface ces horreurs de ton esprit. 96 00:06:22,000 --> 00:06:25,037 Tu as sauv� ton mari et ta fille. C'est assez. 97 00:06:25,240 --> 00:06:27,879 Non, Agrippine, c'est impossible. 98 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 S'il n'avait souill� qu'une partie de mon corps, 99 00:06:31,840 --> 00:06:35,037 je serais rentr�e � la maison et me la serait coup�e... 100 00:06:36,080 --> 00:06:37,718 avec ce poignard! 101 00:06:40,360 --> 00:06:43,238 Je ne peux pas vivre avec le souvenir de ce qu'il m'a fait. 102 00:06:44,880 --> 00:06:47,758 Je ne peux plus partager le lit de mon �poux 103 00:06:48,920 --> 00:06:50,638 ni le laisser m'embrasser, 104 00:06:51,640 --> 00:06:54,359 ni ressentir l'amour qu'il m'a toujours donn� 105 00:06:56,280 --> 00:06:57,918 sans me rappeler 106 00:06:58,800 --> 00:07:00,518 cette brute �paisse... 107 00:07:01,200 --> 00:07:04,510 Sans que cette brute vienne surgir entre nous. 108 00:07:08,440 --> 00:07:10,954 Si seulement je pouvais... 109 00:07:12,080 --> 00:07:12,830 retrancher... 110 00:07:14,200 --> 00:07:15,519 de mon esprit... 111 00:07:24,480 --> 00:07:25,435 Lollia! 112 00:07:39,320 --> 00:07:40,594 Faites place! 113 00:07:41,040 --> 00:07:42,996 Laissez passer l'empereur! 114 00:07:43,360 --> 00:07:46,397 Ne bloque pas le passage! Faites place! 115 00:07:46,600 --> 00:07:48,079 Restez sur le c�t�! 116 00:07:48,280 --> 00:07:50,111 Laissez passer l'empereur! 117 00:07:54,680 --> 00:07:55,999 Tiens, tiens! 118 00:07:57,720 --> 00:08:01,918 Serait-ce mon fils qui manifeste tant d'affection pour sa m�re? 119 00:08:02,120 --> 00:08:02,757 Bonjour. 120 00:08:03,040 --> 00:08:04,029 Tu es bien press�. 121 00:08:04,240 --> 00:08:07,516 Encore un proc�s pour trahison? Qui est-ce aujourd'hui? 122 00:08:07,800 --> 00:08:09,438 Pas de proc�s aujourd'hui. 123 00:08:09,720 --> 00:08:11,836 Tu n'as plus personne � poursuivre? 124 00:08:12,040 --> 00:08:14,759 Tu aurais donc plus de temps � m'accorder? 125 00:08:15,040 --> 00:08:16,712 Inutile de crier, je ne suis pas sourd. 126 00:08:17,000 --> 00:08:18,877 Tu l'es avec moi depuis des ann�es. 127 00:08:19,800 --> 00:08:22,189 Pourquoi as-tu refus� aux ambassadeurs d'Espagne 128 00:08:22,400 --> 00:08:24,038 la permission de m'�riger un temple? 129 00:08:24,240 --> 00:08:26,231 Je ne parlerai pas de �a en pleine rue. 130 00:08:26,440 --> 00:08:28,908 Bonne journ�e, m�re. Avancez! Bonne journ�e! 131 00:08:29,120 --> 00:08:31,475 C'est mon anniversaire, le mois prochain. 132 00:08:31,680 --> 00:08:33,477 Que vas-tu m'acheter? 133 00:08:33,680 --> 00:08:36,069 J'ai appris pour Lollia! C'est immonde! 134 00:08:36,280 --> 00:08:39,033 Ton fr�re Drusus en valait dix comme toi! 135 00:08:39,520 --> 00:08:40,475 Thrasyllus! 136 00:08:40,680 --> 00:08:42,830 O� est-il, ce maudit astrologue? 137 00:08:44,360 --> 00:08:46,271 Me voici, Excellence. 138 00:08:46,480 --> 00:08:49,233 - Je veux l'horoscope de ma m�re. - Pourquoi? 139 00:08:49,440 --> 00:08:52,796 Je veux savoir jusqu'� quand je devrai la supporter. 140 00:08:53,000 --> 00:08:54,672 Tu connais son heure de naissance? 141 00:08:54,880 --> 00:08:57,599 - Mais non! - Ce sera donc approximatif. 142 00:08:57,800 --> 00:09:00,030 Demande-lui. C'est bient�t son anniversaire. 143 00:09:00,240 --> 00:09:02,993 Dis-lui que son fils veut lui offrir son horoscope. 144 00:09:03,200 --> 00:09:04,315 �a lui plaira. 145 00:09:04,520 --> 00:09:07,876 Elle t'admire depuis que tu as pr�dit qu'elle survivrait � son mari. 146 00:09:08,080 --> 00:09:11,356 Il �tait �vident que telle �tait son intention. 147 00:09:12,080 --> 00:09:15,072 Mais je vais aller lui demander de me recevoir. 148 00:09:16,480 --> 00:09:19,392 De quel signe est-elle? Lion? II y a de l'espoir. 149 00:09:19,600 --> 00:09:23,070 Les Lion vont traverser une p�riode difficile. J'y vais. 150 00:09:25,320 --> 00:09:27,390 J'aurais d� rester � Rhodes. 151 00:09:28,200 --> 00:09:29,599 Ne jamais revenir. 152 00:09:30,880 --> 00:09:32,950 Il faut bien que quelqu'un gouverne. 153 00:09:34,080 --> 00:09:36,719 Rome a de la chance que ce soit toi. 154 00:09:37,880 --> 00:09:38,630 Oui. 155 00:09:39,720 --> 00:09:42,359 J'ai de la chance aussi, tu es mes yeux et mes oreilles. 156 00:09:42,560 --> 00:09:45,279 Sans toi, mon fardeau serait trop lourd. 157 00:09:46,840 --> 00:09:47,909 Qu'est-ce que c'est? 158 00:09:48,200 --> 00:09:50,555 Des conversations rapport�es par mes agents. 159 00:09:50,760 --> 00:09:53,797 Certaines sont malveillantes d'autres rel�vent de la trahison. 160 00:09:54,080 --> 00:09:57,993 Les Romains ne savent donc que critiquer ou comploter? 161 00:09:58,200 --> 00:10:02,079 En 2 ans, il y a eu plus de proc�s que les 10 ann�es pr�c�dentes. 162 00:10:02,280 --> 00:10:04,396 Il y en a une que tu devrais lire. 163 00:10:10,360 --> 00:10:11,429 Silius Caecina? 164 00:10:14,560 --> 00:10:16,915 II a command� l'arm�e du Haut Rhin? 165 00:10:17,560 --> 00:10:18,515 Justement. 166 00:10:23,320 --> 00:10:26,232 "Si je n'avais pas su tenir mes quatre r�giments, 167 00:10:26,440 --> 00:10:28,431 "ils se seraient mutin�s eux aussi." 168 00:10:28,720 --> 00:10:30,517 - Quand a-t-il dit �a? - Lors d'un d�ner. 169 00:10:30,720 --> 00:10:31,709 Que voulait-il dire? 170 00:10:32,000 --> 00:10:35,788 II dit ensuite que si ses r�giments avaient suivi la mutinerie, 171 00:10:36,000 --> 00:10:38,798 Tib�re ne serait pas empereur � l'heure actuelle. 172 00:10:39,000 --> 00:10:42,390 Cela sous-entend bien s�r que tu lui dois ta situation. 173 00:10:43,440 --> 00:10:45,431 Je suppose qu'il avait trop bu. 174 00:10:45,640 --> 00:10:47,392 Tu connais ces vieux soldats! 175 00:10:47,600 --> 00:10:49,511 Lls refont leurs anciennes batailles! 176 00:10:50,240 --> 00:10:52,310 Je crois que �a ne s'arr�te pas l�. 177 00:10:53,120 --> 00:10:54,394 Mais ce n'est rien... 178 00:10:54,680 --> 00:10:55,430 Comment �a? 179 00:10:55,880 --> 00:10:58,030 Eh bien, il poursuit, c'est �crit plus loin, 180 00:10:58,240 --> 00:11:01,994 que les r�giments mutin�s �taient ceux que tu avais command�s. 181 00:11:02,280 --> 00:11:05,033 Il a d� dire �a parce qu'Agrippine �tait pr�sente. 182 00:11:05,320 --> 00:11:07,038 Une fa�on de rendre hommage � son mari 183 00:11:07,240 --> 00:11:09,674 dont les r�giments sont rest�s fid�les. 184 00:11:10,560 --> 00:11:13,120 Agrippine �tait � ce d�ner? Agrippine! 185 00:11:13,400 --> 00:11:15,834 Le noble Gaius Caligula pour l'empereur! 186 00:11:16,040 --> 00:11:18,076 Que veux-tu? Je suis occup�! 187 00:11:20,880 --> 00:11:22,472 Je t'apporte un cadeau. 188 00:11:25,680 --> 00:11:27,511 J'ai mis un an � le trouver. 189 00:11:28,120 --> 00:11:29,872 Quand j'en ai entendu parler, j'ai pens�: 190 00:11:30,080 --> 00:11:33,231 �a, c'est pour mon grand-oncle Tib�re. 191 00:11:35,600 --> 00:11:36,999 Joyeux anniversaire! 192 00:11:37,200 --> 00:11:38,599 Quel anniversaire? 193 00:11:39,560 --> 00:11:42,199 Qu'est-ce que �a change? Tu trouveras bien. 194 00:11:47,440 --> 00:11:48,475 �a, ce n'est rien. 195 00:11:49,400 --> 00:11:51,277 Quand tu verras les autres... 196 00:11:53,080 --> 00:11:56,072 - O� l'as-tu trouv�? - Le manuel d'Elephantis. 197 00:11:56,280 --> 00:11:59,556 Un marchand qui se rend souvent en Egypte m'en a parl�, 198 00:11:59,760 --> 00:12:01,637 je lui ai demand� de me le rapporter. 199 00:12:01,840 --> 00:12:03,114 Il co�te tr�s cher. 200 00:12:04,160 --> 00:12:07,948 Pour pouvoir l'acheter, j'ai d� emprunter � oncle Claude! 201 00:12:10,120 --> 00:12:12,076 II a �t� �crit il y a 200 ans. 202 00:12:14,880 --> 00:12:16,916 C'est tr�s attentionn� de ta part. 203 00:12:17,720 --> 00:12:19,597 Je savais qu'il te plairait! 204 00:12:20,560 --> 00:12:23,472 D'ailleurs, j'aimerais te l'emprunter � l'occasion. 205 00:12:23,680 --> 00:12:26,148 Quand tu ne t'en serviras pas, bien s�r! 206 00:12:29,440 --> 00:12:32,671 J'aimerais que tu voies s'il est possible de faire compara�tre 207 00:12:32,880 --> 00:12:34,598 Silius Caecina, au S�nat. 208 00:12:35,040 --> 00:12:36,553 - Pour trahison? - Oui. 209 00:12:37,280 --> 00:12:39,874 Pour propos injurieux envers l'empereur? 210 00:12:41,840 --> 00:12:42,875 Pourquoi pas? 211 00:12:43,360 --> 00:12:44,759 Effectivement, 212 00:12:44,960 --> 00:12:47,633 mais si blasph�mer Auguste rel�ve de la trahison, 213 00:12:47,840 --> 00:12:51,310 en ce qui concerne Tib�re il n'y a pas de pr�c�dent. 214 00:12:51,520 --> 00:12:54,876 Le noble fils de l'empereur, Tib�re Drusus C�sar! 215 00:12:55,680 --> 00:12:57,955 Castor! Je suis content de te revoir. 216 00:12:58,160 --> 00:13:00,628 Seuls mes amis m'appellent Castor, Sejanus. 217 00:13:01,280 --> 00:13:04,989 J'esp�re bien en faire partie, un jour peut-�tre. 218 00:13:05,200 --> 00:13:06,792 �a me semble peu probable. 219 00:13:07,000 --> 00:13:09,036 Ton p�re ne veut pas �tre d�rang�. 220 00:13:12,320 --> 00:13:14,390 Annonce-moi, sale porc de Germain, 221 00:13:14,600 --> 00:13:18,559 ou je te fais renvoyer dans la hutte de torchis o� tu es n�! 222 00:13:32,840 --> 00:13:34,034 Pr�c�dent ou pas, 223 00:13:34,240 --> 00:13:36,959 je veux qu'on accuse Silius Caecina de trahison. 224 00:13:37,160 --> 00:13:39,355 Il s'est distingu� � la guerre 225 00:13:39,560 --> 00:13:42,870 et a des amis tr�s puissants, comme Agrippine... 226 00:13:43,080 --> 00:13:46,436 Tu veux que j'en charge quelqu'un d'autre? Alors, fais-le. 227 00:13:46,640 --> 00:13:50,315 Bien s�r. Disons que je m'�claircissais les id�es... 228 00:13:50,720 --> 00:13:52,631 Germanicus n'a jamais �t� ton ennemi. 229 00:13:52,840 --> 00:13:56,435 Je te dis qu'il l'�tait. Je sais quelle ambition il avait. 230 00:13:56,640 --> 00:13:59,029 Et j'en ai la preuve dans ces documents. 231 00:13:59,880 --> 00:14:02,792 Je sais aussi que sa veuve conspire contre moi. 232 00:14:03,000 --> 00:14:06,310 - La preuve apport�e par Sejanus? - Oui, par Sejanus. 233 00:14:06,520 --> 00:14:10,274 Lui au moins me tient au courant de ce qui se passe. 234 00:14:10,480 --> 00:14:12,391 Ouvre les yeux, p�re! 235 00:14:12,600 --> 00:14:14,352 II se sert de toi! 236 00:14:14,800 --> 00:14:16,756 Tu ne sais que ce qu'il veut te dire 237 00:14:16,960 --> 00:14:19,349 et tu ne vois que ceux qu'il te laisse voir. 238 00:14:19,560 --> 00:14:21,596 C'est mon plus proche collaborateur. 239 00:14:21,800 --> 00:14:23,392 Et bient�t ton homologue. 240 00:14:23,600 --> 00:14:25,716 Mais il ne s'en contentera pas. 241 00:14:25,920 --> 00:14:29,913 Cet homme a un app�tit de pouvoir qui d�passe l'entendement. 242 00:14:30,120 --> 00:14:31,917 Jalousie! Jalousie! 243 00:14:32,800 --> 00:14:35,553 Tu es jaloux parce qu'il travaille depuis des ann�es 244 00:14:35,760 --> 00:14:38,115 tandis qu'avec H�rode, ton ami jud�en, 245 00:14:38,320 --> 00:14:40,595 vous couriez la gueuse jour et nuit! 246 00:14:40,800 --> 00:14:42,756 II a travaill� pour me soulager! 247 00:14:42,960 --> 00:14:44,109 C'est vrai. 248 00:14:44,560 --> 00:14:47,313 Mais si tu crois qu'il travaille pour toi, tu te trompes. 249 00:14:47,520 --> 00:14:50,114 C'est pour lui-m�me qu'il travaille si dur! 250 00:14:50,320 --> 00:14:52,993 - Tu as termin�? - Non, je n'ai pas termin�! 251 00:14:53,200 --> 00:14:55,794 Sa statue se dresse dans le th��tre de Pomp�e, 252 00:14:56,000 --> 00:14:58,753 et on en trouve des copies dans tout Rome! 253 00:14:59,240 --> 00:15:03,028 II a forg� un r�seau d'espions qui infestent toute la ville. 254 00:15:04,000 --> 00:15:08,437 Ne vois-tu donc pas qu'il b�tit une prison, une pierre apr�s l'autre. 255 00:15:08,640 --> 00:15:10,153 Et un jour, quand tu seras mort, 256 00:15:10,360 --> 00:15:13,875 on se r�veillera un matin et tout sera verrouill�. 257 00:15:14,960 --> 00:15:18,635 N'avais-tu pas un rapport � faire sur les d�fenses c�ti�res? 258 00:15:18,840 --> 00:15:19,477 Oui. 259 00:15:19,680 --> 00:15:21,830 Alors, fais-le! 260 00:15:30,360 --> 00:15:33,318 II ne s'int�resse plus qu'aux proc�s pour trahison 261 00:15:33,520 --> 00:15:34,794 et aux livres pornographiques. 262 00:15:35,080 --> 00:15:37,833 Il en avait un que Caligula lui a achet�. 263 00:15:38,120 --> 00:15:39,792 Ils s'entendent bien. 264 00:15:40,080 --> 00:15:41,798 Il me fait froid dans le dos. 265 00:15:42,000 --> 00:15:44,992 Dire que c'est l'enfant d'Agrippine et Germanicus! 266 00:15:45,280 --> 00:15:46,713 Tu t'es querell� avec ton p�re? 267 00:15:47,600 --> 00:15:50,558 Nous nous sommes disput�s � propos de Sejanus. 268 00:15:50,760 --> 00:15:52,876 Il refuse de voir ses ambitions. 269 00:15:53,160 --> 00:15:55,116 - Tu n'exag�res pas? - Non. 270 00:15:55,320 --> 00:15:58,278 Apr�s tout, il n'est que commandant de la garde. 271 00:15:59,280 --> 00:16:02,829 Je crois parfois qu'il brigue la position de mon p�re. 272 00:16:03,040 --> 00:16:06,316 Mais mon p�re ne voit pas combien il d�pend de lui. 273 00:16:06,520 --> 00:16:09,432 Il lui demande conseil � tout bout de champ. 274 00:16:11,320 --> 00:16:14,278 Pourquoi ne vas-tu pas te coucher? 275 00:16:14,480 --> 00:16:15,674 Je suis �puis�. 276 00:16:15,880 --> 00:16:17,632 Tu as fait un long voyage. 277 00:16:21,680 --> 00:16:23,716 Je viens te dire bonne nuit, p�re. 278 00:16:26,520 --> 00:16:29,478 - Je suis contente de te revoir. - Excuse-moi, je suis fatigu�. 279 00:16:29,680 --> 00:16:32,638 - Je tombe de sommeil. - Tu iras mieux demain. 280 00:16:33,040 --> 00:16:35,076 - Bonne nuit, m�re. - Bonne nuit, H�l�ne. 281 00:16:36,920 --> 00:16:39,070 - Elle devient tr�s belle. - Oui. 282 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 Bien que sa peau laisse un peu � d�sirer. 283 00:16:43,560 --> 00:16:45,516 Toi aussi, tu es tr�s belle. 284 00:16:45,720 --> 00:16:46,675 Merci. 285 00:16:47,280 --> 00:16:49,919 - Si tu restais avec moi? - Pas cette nuit. 286 00:16:50,120 --> 00:16:51,269 Tu es fatigu�. 287 00:16:52,080 --> 00:16:53,957 Tu dormiras mieux seul. 288 00:16:54,160 --> 00:16:55,434 Tu as raison. 289 00:16:56,840 --> 00:16:58,910 Mes yeux se ferment tout seuls. 290 00:17:02,760 --> 00:17:03,875 - Il dort? - Oui. 291 00:17:04,320 --> 00:17:05,719 - A poings ferm�s? - Oui. 292 00:17:14,000 --> 00:17:15,194 Vite! 293 00:17:16,000 --> 00:17:16,989 Non, attends. 294 00:17:17,760 --> 00:17:19,159 Inutile de se presser. 295 00:17:20,000 --> 00:17:21,797 C'est meilleur quand on attend. 296 00:17:24,840 --> 00:17:27,195 - Tu l'as bien vers� dans son vin? - Oui. 297 00:17:27,400 --> 00:17:29,595 Il dormira jusqu'� demain matin. 298 00:17:39,400 --> 00:17:41,436 J'ai cru que tu ne viendrais jamais. 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,954 Qu'allons-nous faire? 300 00:17:54,160 --> 00:17:56,276 Nous allons faire l'amour. 301 00:17:57,760 --> 00:17:59,239 Pour la derni�re fois. 302 00:17:59,680 --> 00:18:01,193 La derni�re fois? 303 00:18:02,680 --> 00:18:04,716 Non! Je ne le supporterai pas. 304 00:18:05,360 --> 00:18:07,828 Je ne le supporterai pas! II repartira. 305 00:18:08,040 --> 00:18:10,076 C'est trop risqu�. R�fl�chis. 306 00:18:10,280 --> 00:18:12,589 On peut �tre d�couverts. C'est dangereux. 307 00:18:12,800 --> 00:18:15,837 - Sois raisonnable. - Comment peux-tu l'�tre? 308 00:18:16,040 --> 00:18:18,110 Je crois que tu ne m'aimes pas. 309 00:18:19,480 --> 00:18:21,198 Je t'aime beaucoup trop 310 00:18:21,400 --> 00:18:24,870 pour te faire courir le risque d'�tre accus�e d'adult�re. 311 00:18:25,440 --> 00:18:27,396 Ne me tente pas, ma ch�rie. 312 00:18:27,960 --> 00:18:29,154 Aide-moi. 313 00:18:33,120 --> 00:18:35,076 - Nous pourrons nous voir. - Comment? 314 00:18:35,280 --> 00:18:37,555 - Comme ce soir. - En droguant son vin? 315 00:18:37,760 --> 00:18:41,230 II se doutera de quelque chose s'il s'�croule tous les soirs. 316 00:18:41,440 --> 00:18:45,319 Et puis son organisme s'y habituera, �a ne fera plus effet. 317 00:18:46,800 --> 00:18:48,279 Et alors, ma ch�rie, 318 00:18:48,480 --> 00:18:51,313 une nuit, dans ta h�te de le voir s'endormir, 319 00:18:52,120 --> 00:18:53,758 tu risquerais de le tuer. 320 00:19:06,480 --> 00:19:08,869 Une forte dose le tuerait? 321 00:19:09,080 --> 00:19:10,229 Que dis-tu? 322 00:19:10,600 --> 00:19:12,670 Je ne peux pas vivre sans toi. 323 00:19:13,880 --> 00:19:15,313 Je ne peux pas. 324 00:19:16,000 --> 00:19:17,752 Je crois que je mourrais, 325 00:19:17,960 --> 00:19:20,918 si tu ne venais pas dans mon lit chaque nuit. 326 00:19:22,440 --> 00:19:24,476 Il n'y a qu'un tout petit pas � faire 327 00:19:24,680 --> 00:19:27,513 entre l'endormir pour la nuit et l'endormir � jamais. 328 00:19:27,720 --> 00:19:30,871 Alors, il faut un poison plus fort et ind�tectable. 329 00:19:31,080 --> 00:19:32,832 - Trouve-le. - Tu es s�re? 330 00:19:33,560 --> 00:19:34,310 Oui. 331 00:19:35,200 --> 00:19:36,553 - Et toi? - Si tu l'es. 332 00:19:36,760 --> 00:19:39,513 - Et ensuite? - Je divorce et je t'�pouse. 333 00:19:41,040 --> 00:19:43,679 Et alors, tu seras toute � moi. 334 00:19:46,480 --> 00:19:48,311 Tu n'auras plus d'autres amants. 335 00:19:49,320 --> 00:19:51,436 Tu devras bien te tenir. 336 00:19:53,480 --> 00:19:54,879 Et si je ne le fais pas? 337 00:19:55,080 --> 00:19:56,149 Si tu ne le fais pas? 338 00:19:57,680 --> 00:20:00,194 Je t'enfermerai nue dans une pi�ce 339 00:20:01,000 --> 00:20:04,037 et je viendrai te voir 3 ou 4 fois par jour. 340 00:20:04,600 --> 00:20:08,513 Tu seras peut-�tre trop fatigu� pour venir plus d'une fois. 341 00:20:09,440 --> 00:20:12,113 Alors je me ferai remplacer par mes gardes. 342 00:20:12,480 --> 00:20:14,516 - Tu ferais vraiment �a? - Oui. 343 00:20:15,640 --> 00:20:16,675 Combien de gardes? 344 00:20:17,360 --> 00:20:18,554 Trois ou quatre. 345 00:20:19,800 --> 00:20:21,756 Et si je ne les laisse pas faire? 346 00:20:22,720 --> 00:20:24,233 Tu seras oblig�e. 347 00:20:24,840 --> 00:20:26,796 - Contre ma volont�? - Oui. 348 00:20:27,600 --> 00:20:29,909 - En ta pr�sence? - Oui. 349 00:20:31,960 --> 00:20:34,633 Je me d�battrai et je crierai. 350 00:20:34,840 --> 00:20:36,034 Mais en vain. 351 00:20:38,320 --> 00:20:39,958 �a te plairait, 352 00:20:41,480 --> 00:20:42,799 n'est-ce pas? 353 00:20:59,000 --> 00:21:00,069 Claude! 354 00:21:01,800 --> 00:21:02,676 H�rode! 355 00:21:06,520 --> 00:21:07,475 Castor? 356 00:21:07,680 --> 00:21:09,318 Tu as l'air press�? 357 00:21:09,520 --> 00:21:10,270 Oui... 358 00:21:10,800 --> 00:21:13,075 R-regarde. Je l'ai r-re�u ce matin. 359 00:21:13,600 --> 00:21:16,114 "Livia Auguste invite son cher petit-fils, 360 00:21:16,320 --> 00:21:19,869 "Tib�re Claude Drusus � d�ner avec elle pour son anniversaire. 361 00:21:20,080 --> 00:21:21,752 "Elle esp�re qu'il va bien." 362 00:21:21,960 --> 00:21:24,758 - Q-qu'est-ce que �a veut dire? - Ce qui est �crit. 363 00:21:24,960 --> 00:21:28,111 - Tu devrais apporter ton vin. - N-ne plaisante pas. 364 00:21:28,320 --> 00:21:31,073 Je suis tr�s inquiet, elle ne m'invite jamais. 365 00:21:31,280 --> 00:21:32,679 On ne s'est rien dit depuis 7 ans. 366 00:21:32,880 --> 00:21:36,668 La derni�re fois qu'elle m'a parl� c'est quand Caligula a mis le feu. 367 00:21:36,880 --> 00:21:40,919 Elle m'a dit: "Si tu n'as pas de seau, p-pisse dessus!" 368 00:21:41,120 --> 00:21:42,519 Je m'en souviens! 369 00:21:42,720 --> 00:21:45,154 Vous �tes une famille de fous, tu le sais, non? 370 00:21:45,360 --> 00:21:48,716 Dans ce cas, retourne donc dans la tienne, en Jud�e. 371 00:21:48,920 --> 00:21:51,115 Je pr�f�re c�toyer des fous que je connais. 372 00:21:51,320 --> 00:21:52,275 O� allais-tu? 373 00:21:52,480 --> 00:21:54,755 Chercher un cadeau pour grand-m�re. 374 00:21:55,400 --> 00:21:56,150 Tiens... 375 00:21:57,640 --> 00:21:59,676 Pourquoi pas un de ces bustes? 376 00:22:00,920 --> 00:22:03,434 Je connais ce visage. Q-qui est-ce? 377 00:22:03,640 --> 00:22:05,039 II conna�t ce visage! 378 00:22:05,240 --> 00:22:06,593 C'est grandiose! 379 00:22:06,960 --> 00:22:09,838 Les gens connaissent mieux ce visage que le leur. 380 00:22:10,040 --> 00:22:11,553 C'est... Sejanus? 381 00:22:11,760 --> 00:22:15,469 Une copie de la t�te de la statue �rig�e au th��tre de Pomp�e. 382 00:22:15,680 --> 00:22:18,274 - Tout le monde en ach�te. - Ils ont int�r�t. 383 00:22:18,560 --> 00:22:20,437 Oui. Prends-en une. 384 00:22:20,840 --> 00:22:23,798 N-non, merci. Je n'ai nulle part o� la mettre. 385 00:22:24,000 --> 00:22:27,549 Arr�te de jouer les lourdauds, tu es assommant. 386 00:22:27,760 --> 00:22:28,715 Je dois y aller. 387 00:22:28,920 --> 00:22:31,070 Tu n'as pas bonne mine, Castor. 388 00:22:31,280 --> 00:22:33,510 Je ne me sens pas bien depuis mon retour. 389 00:22:33,720 --> 00:22:34,835 Comment va ma s�ur? 390 00:22:35,040 --> 00:22:38,396 Je l'avais invit�e � une lecture publique de mon livre, 391 00:22:38,600 --> 00:22:41,353 - elle n'est pas venue. - Livilla n'a jamais �t� litt�raire. 392 00:22:41,560 --> 00:22:45,075 - Tu n'es pas venu non plus. - Parce que moi, je le suis! 393 00:22:45,880 --> 00:22:48,713 Tu es tr�s dou� m-mais aussi tr�s p�nible. 394 00:22:48,920 --> 00:22:49,989 Je dois y aller. 395 00:22:51,600 --> 00:22:54,558 Mon cousin est d'une simplicit� d'esprit attendrissante. 396 00:22:54,760 --> 00:22:56,398 Tout le rend nerveux! 397 00:22:56,600 --> 00:22:59,831 Si ta grand-m�re m'invitait � d�ner, je le serais aussi! 398 00:23:00,040 --> 00:23:02,634 II a raison, tu sais. Tu n'as pas bonne mine. 399 00:23:02,840 --> 00:23:04,034 �a passera. 400 00:23:05,120 --> 00:23:06,712 Tu t'inqui�tes pour rien. 401 00:23:18,640 --> 00:23:19,595 Halte! 402 00:23:22,240 --> 00:23:23,559 Silius Caecina? 403 00:23:24,480 --> 00:23:26,869 - Que se passe-t-il? - On m'arr�te, 404 00:23:27,160 --> 00:23:28,149 apparemment. 405 00:23:28,360 --> 00:23:29,395 Sur ordre de qui? 406 00:23:29,600 --> 00:23:32,194 Sur ordre du S�nat. 407 00:23:33,040 --> 00:23:34,234 Pour quel motif? 408 00:23:34,520 --> 00:23:35,669 Pour trahison. 409 00:23:35,880 --> 00:23:39,316 Gaius Silius Caecina sera poursuivi devant le S�nat. 410 00:23:39,520 --> 00:23:41,988 J'aurais fait des remarques diffamatoires 411 00:23:42,200 --> 00:23:43,519 envers ton p�re. 412 00:23:44,680 --> 00:23:46,193 Je ne m'en souviens pas. 413 00:23:48,080 --> 00:23:50,548 Il doit s'agir d'une plaisanterie, Varro? 414 00:23:50,760 --> 00:23:52,557 Tu vas te couvrir de ridicule. 415 00:23:54,200 --> 00:23:55,952 J'en doute. 416 00:23:57,400 --> 00:23:59,470 Laisse-nous passer, s'il te pla�t, 417 00:23:59,680 --> 00:24:01,318 j'exerce une fonction officielle 418 00:24:01,520 --> 00:24:03,590 et personne ne peut s'interposer, 419 00:24:03,800 --> 00:24:06,109 pas m�me le fils de l'empereur. 420 00:24:11,080 --> 00:24:11,956 En avant! 421 00:24:24,480 --> 00:24:25,993 �, divin Auguste, 422 00:24:27,000 --> 00:24:28,911 accepte ces humbles offrandes 423 00:24:29,120 --> 00:24:30,838 et aide ton indigne successeur 424 00:24:31,040 --> 00:24:32,951 � r�gner avec sagesse. 425 00:24:33,360 --> 00:24:36,796 Et aide-moi, � p�re, divin souverain du monde, 426 00:24:37,440 --> 00:24:39,829 � apaiser cette fureur qui m'habite 427 00:24:40,840 --> 00:24:42,990 � �clairer la noirceur de mon �me. 428 00:24:44,080 --> 00:24:45,593 Et apporte-moi la paix. 429 00:24:47,200 --> 00:24:47,950 La paix. 430 00:24:48,160 --> 00:24:49,115 Hypocrite. 431 00:24:50,640 --> 00:24:51,595 Hypocrite. 432 00:24:53,200 --> 00:24:55,031 Tu offres un sacrifice � Auguste 433 00:24:55,240 --> 00:24:57,629 mais tu pers�cutes ses petits-enfants. 434 00:24:58,920 --> 00:25:01,992 Quels petits-enfants que lui-m�me n'ait pas pers�cut�? 435 00:25:02,280 --> 00:25:05,636 Je ne parle pas de mon fr�re Postumus, mais de moi. 436 00:25:05,840 --> 00:25:07,114 De moi! 437 00:25:08,120 --> 00:25:10,588 Tous mes amis, l'un apr�s l'autre, 438 00:25:10,800 --> 00:25:13,189 sont bannis par toi ou accus�s de trahison. 439 00:25:13,400 --> 00:25:16,153 Leur seul crime est l'amiti� qu'ils ont pour moi. 440 00:25:16,960 --> 00:25:20,350 M�me Lollia, tu n'as rien trouv� d'autre que l'avilir 441 00:25:20,600 --> 00:25:22,636 et l'humilier, la poussant au suicide. 442 00:25:22,840 --> 00:25:25,070 Et maintenant, tu arr�tes Silius Caecina. 443 00:25:25,360 --> 00:25:27,476 Tu n'es pas reine, je t'ai abus�e? 444 00:25:27,760 --> 00:25:31,912 Tu as toujours cette conviction pu�rile que je veux �tre reine? 445 00:25:32,480 --> 00:25:35,552 Tu as besoin de pr�textes pour me traiter de la sorte? 446 00:25:35,840 --> 00:25:36,989 C'est-�-dire? 447 00:25:37,760 --> 00:25:39,591 Tu me pers�cutes! 448 00:25:40,400 --> 00:25:44,279 Personne ne me parle sur ce ton, pas m�me la petite-fille d'Auguste. 449 00:25:44,720 --> 00:25:47,792 Silius Caecina a tenu des propos relevant de la trahison. 450 00:25:48,000 --> 00:25:49,035 Des propos? 451 00:25:49,720 --> 00:25:52,188 Ce qui peut porter atteinte � l'empereur 452 00:25:53,080 --> 00:25:55,958 sape les fondements m�mes de l'Etat. 453 00:25:59,600 --> 00:26:00,589 Tib�re? 454 00:26:02,320 --> 00:26:03,833 Je me trompe peut-�tre 455 00:26:04,040 --> 00:26:06,952 en croyant que tu me pers�cutes � travers mes amis. 456 00:26:08,040 --> 00:26:11,635 Mais toi aussi tu te trompes, je ne suis pas ambitieuse. 457 00:26:14,160 --> 00:26:15,354 Je suis fatigu�e. 458 00:26:17,200 --> 00:26:21,034 Depuis que Germanicus est mort, je suis d�sempar�e. 459 00:26:22,080 --> 00:26:25,550 Tout ce que je veux, c'est qu'on me laisse en paix. 460 00:26:26,440 --> 00:26:27,190 Et... 461 00:26:28,360 --> 00:26:29,110 Et? 462 00:26:31,000 --> 00:26:33,639 Sois bon avec mes enfants. 463 00:26:33,920 --> 00:26:35,194 Ne le suis-je pas? 464 00:26:35,480 --> 00:26:37,072 Avec Caligula peut-�tre, 465 00:26:37,280 --> 00:26:40,636 mais tu ignores totalement N�ron et Drusus. 466 00:26:42,440 --> 00:26:45,557 Oh, Tib�re, cessons de nous combattre 467 00:26:45,760 --> 00:26:46,749 sans arr�t. 468 00:26:49,480 --> 00:26:50,754 Tes enfants 469 00:26:51,440 --> 00:26:53,396 ne sont coupables d'aucun crime, 470 00:26:54,200 --> 00:26:55,792 je serai amical avec eux. 471 00:26:58,880 --> 00:26:59,915 Quant � toi... 472 00:27:01,120 --> 00:27:02,394 je n'oublierai jamais 473 00:27:02,680 --> 00:27:05,194 ce que tu m'as oblig� � faire � Piso. 474 00:27:15,480 --> 00:27:18,995 Tib�re Claude Drusus N�ron Germanicus. 475 00:27:19,840 --> 00:27:22,798 Bon anniv-versaire, grand-m�re. 476 00:27:25,520 --> 00:27:27,033 Oh! C'est pour moi? 477 00:27:27,600 --> 00:27:28,555 O-oui. 478 00:27:29,000 --> 00:27:30,399 C'est un v-vase. 479 00:27:31,240 --> 00:27:32,275 Il vient d'lnde. 480 00:27:32,480 --> 00:27:33,879 Il est tr�s joli. 481 00:27:34,080 --> 00:27:35,911 Et il vient de si loin! 482 00:27:36,120 --> 00:27:38,076 Dommage qu'on n'y soit jamais all�, 483 00:27:38,280 --> 00:27:40,635 il y a tant de beaux objets � moindre prix. 484 00:27:40,840 --> 00:27:42,671 Assieds-toi et mange. 485 00:27:42,880 --> 00:27:43,915 C-Caligula. 486 00:27:44,760 --> 00:27:45,749 Mon oncle. 487 00:27:53,600 --> 00:27:56,068 A ta s-sant�, grand-m�re. 488 00:28:29,040 --> 00:28:31,156 Tu joues ton va-tout, oncle Claude? 489 00:28:31,440 --> 00:28:32,429 Tiens ta langue. 490 00:28:32,640 --> 00:28:36,633 C'est une grande marque de confiance et je t'en sais gr�, Claude. 491 00:28:37,200 --> 00:28:40,875 As-tu r-re�u beaucoup de b-beaux cadeaux, grand-m�re? 492 00:28:41,080 --> 00:28:41,990 Quelques-uns. 493 00:28:42,200 --> 00:28:46,352 Et Thrasyllus m'a dress� un horoscope des plus d�taill�s, 494 00:28:46,560 --> 00:28:48,630 il a accompli un tour de force. 495 00:28:48,840 --> 00:28:51,195 Un horoscope rempli de pr�dictions. 496 00:28:51,400 --> 00:28:52,958 Moi -m�me, j'en suis �bahi. 497 00:28:53,160 --> 00:28:55,674 C'est un cadeau de Tib�re. Touchante attention. 498 00:28:55,880 --> 00:28:58,519 En fait, il veut savoir combien il me reste � vivre. 499 00:28:58,720 --> 00:29:00,870 - Je t'assure que... - Tais-toi. 500 00:29:01,080 --> 00:29:03,753 Une m�re digne de ce nom conna�t ses enfants. 501 00:29:04,040 --> 00:29:05,712 Et il a eu sa r�ponse? 502 00:29:06,000 --> 00:29:07,956 Oh oui. Je mourrai bient�t. 503 00:29:08,440 --> 00:29:11,750 L'ann�e prochaine, mon fils sera d�barrass�... 504 00:29:11,960 --> 00:29:13,279 Je ne lui dirai rien. 505 00:29:13,480 --> 00:29:16,313 Ce serait enfreindre la d�ontologie. 506 00:29:16,520 --> 00:29:20,115 Tu es un menteur. Comme tout bon astrologue. 507 00:29:20,560 --> 00:29:21,675 Tu peux disposer. 508 00:29:23,000 --> 00:29:26,993 Ils disent la v�rit� sur l'avenir, mais mentent sur le pr�sent. 509 00:29:27,200 --> 00:29:30,033 Mais je te rassure, je peux me tromper. 510 00:29:30,240 --> 00:29:33,038 Si ta m�re s'est tromp�e sur l'heure de ta naissance, 511 00:29:33,240 --> 00:29:35,834 ne serait-ce que d'un tout petit instant, 512 00:29:36,040 --> 00:29:37,632 il peut te rester encore dix ans. 513 00:29:37,840 --> 00:29:40,115 Vous voyez? II ne peut pas s'en emp�cher. 514 00:29:40,320 --> 00:29:43,278 Ils sont tous aussi anxieux, ces astrologues. 515 00:29:43,480 --> 00:29:45,311 Ils voudraient tant qu'on les aime. 516 00:29:45,520 --> 00:29:48,159 Va-t'en, Thrasyllus, on ne t'aimera pas ici. 517 00:29:48,440 --> 00:29:50,635 Qu'est-ce qui te fait sourire, monstre? 518 00:29:50,840 --> 00:29:53,149 Car tu es un monstre, n'est-ce pas? 519 00:29:53,360 --> 00:29:55,078 Comme il te plaira, grand-m�re. 520 00:29:55,360 --> 00:29:57,316 Savais-tu que ton neveu �tait un monstre? 521 00:29:57,520 --> 00:30:00,239 II est assez �g� pour m�riter un t-tel titre? 522 00:30:00,440 --> 00:30:02,476 II a commenc� depuis tout petit, 523 00:30:02,680 --> 00:30:04,716 n'est-ce pas, monstre? 524 00:30:05,760 --> 00:30:07,273 Un jour, en fouillant sa chambre, 525 00:30:07,480 --> 00:30:09,391 j'ai trouv� une amulette verte 526 00:30:09,600 --> 00:30:12,990 qui m'a appris une histoire tout � fait remarquable. 527 00:30:13,720 --> 00:30:16,678 Cela m'a confirm� ce que je tenais d'une autre source. 528 00:30:16,960 --> 00:30:20,270 Une amulette v-verte comme celle que portait mon fr�re? 529 00:30:20,560 --> 00:30:22,994 Celle que portait ton fr�re. 530 00:30:23,480 --> 00:30:27,234 Est-il prudent que Claude connaisse mon petit secret? 531 00:30:27,920 --> 00:30:29,876 Ou bien vas-tu l'empoisonner? 532 00:30:30,160 --> 00:30:31,991 II ne court aucun danger. 533 00:30:32,280 --> 00:30:34,669 Et ne l'oublie jamais, monstre. 534 00:30:35,160 --> 00:30:39,358 Ton oncle Claude est un ph�nom�ne. Tellement attach� aux traditions 535 00:30:39,560 --> 00:30:44,031 qu'ayant jur� de prot�ger ses neveux, il ne te fera jamais aucun mal. 536 00:30:44,240 --> 00:30:45,559 Et souviens-toi aussi 537 00:30:45,760 --> 00:30:48,877 que Thrasyllus a pr�dit qu'il vengerait ta mort, 538 00:30:49,080 --> 00:30:51,548 tu ne peux donc pas lui faire de mal. 539 00:30:52,400 --> 00:30:54,038 Je ne crois gu�re � cette pr�diction. 540 00:30:54,240 --> 00:30:56,435 Peu importe, mais souviens-t'en. 541 00:30:57,400 --> 00:30:59,038 Tu peux m'embrasser et partir. 542 00:30:59,240 --> 00:31:01,834 Je veux parler � Claude en t�te-�-t�te. 543 00:31:28,480 --> 00:31:30,118 Bonsoir, grand-m�re. 544 00:31:34,280 --> 00:31:35,395 Bonne nuit, mon oncle. 545 00:31:36,680 --> 00:31:40,673 Il est fascin� par mon corps, qui est tellement vieux... 546 00:31:41,280 --> 00:31:43,316 On aurait cru que �a le r�pugnerait plut�t. 547 00:31:43,600 --> 00:31:47,070 Pourquoi l'autorises-tu � de t-telles f-familiarit�s? 548 00:31:47,280 --> 00:31:48,872 �a lui fait plaisir. 549 00:31:50,160 --> 00:31:52,435 Et il sera le prochain empereur. 550 00:31:55,160 --> 00:31:56,878 Tu ne me crois pas? 551 00:31:59,160 --> 00:32:01,628 S-si tu le dis, grand-m�re. 552 00:32:02,560 --> 00:32:05,711 Tu sais que j-je ne m'int�resse pas � la p-politique. 553 00:32:05,920 --> 00:32:07,558 Mais qu'en est-il de Castor? 554 00:32:07,760 --> 00:32:10,149 Et des deux fr�res a�n�s de Caligula? 555 00:32:10,440 --> 00:32:13,113 Thrasyllus a pr�dit que Castor succomberait � sa maladie. 556 00:32:13,320 --> 00:32:16,710 Il a dit aussi que Tib�re choisirait Caligula 557 00:32:16,920 --> 00:32:18,148 comme successeur. 558 00:32:18,960 --> 00:32:19,915 Pourquoi? 559 00:32:20,200 --> 00:32:21,394 Par vanit�. 560 00:32:22,080 --> 00:32:24,469 Tib�re veut �tre aim�, 561 00:32:24,680 --> 00:32:27,638 au moins apr�s sa mort si ce n'est de son vivant. 562 00:32:27,840 --> 00:32:29,876 Et le meilleur moyen, c'est... 563 00:32:30,160 --> 00:32:32,958 D'avoir un s-successeur qui soit pire que lui. 564 00:32:33,160 --> 00:32:34,878 Il est loin d'�tre b�te. 565 00:32:35,160 --> 00:32:37,116 C'est le plus b�te de la famille. 566 00:32:37,600 --> 00:32:39,875 J'avais toujours cru que c'�tait toi. 567 00:32:40,080 --> 00:32:43,516 Mais � pr�sent, je pense que je me trompais. 568 00:32:48,040 --> 00:32:51,430 Apr�s toutes ces ann�es, tu ne m'as pas invit� � d�ner 569 00:32:51,640 --> 00:32:52,959 pour me dire �a? 570 00:32:53,240 --> 00:32:54,719 Le vin t'enhardit. 571 00:32:55,000 --> 00:32:58,436 Tu restes en bons termes avec Caligula car il deviendra empereur. 572 00:32:58,720 --> 00:32:59,755 Tu ne b�gaies plus. 573 00:33:00,040 --> 00:33:03,589 Mais si tu es morte d'ici l�, quelle importance pour toi? 574 00:33:04,840 --> 00:33:07,559 C'est d'une importance capitale. 575 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 C'est d'ailleurs la raison de ta pr�sence. 576 00:33:14,880 --> 00:33:17,599 Je veux devenir une d�esse, Claude. 577 00:33:19,720 --> 00:33:21,995 Thrasyllus m'a dit qu'il en �tait s�r 578 00:33:22,200 --> 00:33:25,431 mais en v�rit�, il n'est pas s�r, il le pense seulement. 579 00:33:25,720 --> 00:33:27,870 Pourquoi tiens-tu � devenir une d�esse? 580 00:33:28,400 --> 00:33:30,436 Tu ne comprends donc pas? 581 00:33:31,680 --> 00:33:34,114 Crois-tu que l'�me des grands criminels 582 00:33:34,320 --> 00:33:35,878 souffre pour l'�ternit�? 583 00:33:36,080 --> 00:33:37,115 Assur�ment. 584 00:33:37,320 --> 00:33:41,279 Mais que les dieux immortels, eux, ne sont jamais punis? 585 00:33:41,560 --> 00:33:42,310 Evidemment! 586 00:33:42,520 --> 00:33:45,796 Jupiter a d�tr�n� son p�re, tu� un de ses petits-fils, 587 00:33:46,000 --> 00:33:49,390 �pous� sa propre s�ur, et c'est le plus grand des dieux. 588 00:33:51,880 --> 00:33:54,917 J'ai commis un grand nombre d'actes horribles. 589 00:33:56,920 --> 00:33:59,150 Comme tout souverain y est amen�. 590 00:33:59,360 --> 00:34:03,399 Mais j'ai toujours plac� l'int�r�t de l'Empire avant tout. 591 00:34:04,120 --> 00:34:06,588 Qui a sauv� Rome de la guerre civile? 592 00:34:06,800 --> 00:34:07,755 C'est moi. 593 00:34:07,960 --> 00:34:11,270 Auguste nous y aurait plong� maintes et maintes fois 594 00:34:11,480 --> 00:34:14,438 avec son absurde propension au favoritisme. 595 00:34:15,080 --> 00:34:17,275 Il a dress� Agrippa contre Marcellus, 596 00:34:17,560 --> 00:34:20,438 Gaius contre Tib�re, Tib�re contre Postumus... 597 00:34:21,080 --> 00:34:23,674 Ses lubies n'avaient pas de cesse. 598 00:34:23,880 --> 00:34:26,030 Et c'est � moi qu'il a incomb� 599 00:34:27,080 --> 00:34:28,399 de les supprimer. 600 00:34:29,120 --> 00:34:30,394 L'un apr�s l'autre. 601 00:34:31,680 --> 00:34:33,477 Tu t'en doutais, n'est-ce pas? 602 00:34:34,680 --> 00:34:37,399 C'est pour cela que je supporte Caligula. 603 00:34:38,360 --> 00:34:41,830 Il m'a jur� que si je ne r�v�le pas son secret, 604 00:34:42,040 --> 00:34:45,316 il fera de moi une d�esse d�s qu'il sera empereur. 605 00:34:46,760 --> 00:34:49,672 Il faut que tu me jures toi aussi de tout faire 606 00:34:49,880 --> 00:34:51,472 pour qu'il tienne parole. 607 00:34:52,520 --> 00:34:54,192 Ne vois-tu donc pas? 608 00:34:54,400 --> 00:34:56,470 S'il ne me fait pas d�esse, 609 00:34:56,680 --> 00:34:59,240 je finirai en enfer 610 00:34:59,960 --> 00:35:02,315 souffrant mille tortures, jour et nuit, 611 00:35:02,520 --> 00:35:04,909 ann�e apr�s ann�e apr�s ann�e... 612 00:35:06,400 --> 00:35:09,676 Grand-m�re, je t'en prie. Ne te mets pas dans cet �tat. 613 00:35:10,120 --> 00:35:12,793 B-bien s�r que je ferai tout ce que je peux. 614 00:35:13,240 --> 00:35:15,151 A une petite condition. 615 00:35:15,640 --> 00:35:18,074 Il y a tant de choses que je veux savoir. 616 00:35:18,280 --> 00:35:21,590 Je suis historien et je veux conna�tre la v�rit�. 617 00:35:21,800 --> 00:35:24,439 Ceux qui meurent emportent tant de secrets, 618 00:35:24,640 --> 00:35:26,710 il ne reste que des rouleaux de papier 619 00:35:26,920 --> 00:35:29,878 qui ne sont qu'un tissu de mensonges. Des mensonges! 620 00:35:30,640 --> 00:35:32,119 II veut savoir la v�rit� 621 00:35:32,320 --> 00:35:34,595 et il appelle �a une petite condition? 622 00:35:35,320 --> 00:35:38,790 Grand-m�re, qui a tu� M-Marcellus? 623 00:35:43,440 --> 00:35:44,395 C'est moi. 624 00:35:46,400 --> 00:35:50,678 L'Empire avait davantage besoin d'Agrippa que de Marcellus. 625 00:35:52,600 --> 00:35:54,750 Et plus tard, j'ai empoisonn� Agrippa 626 00:35:55,560 --> 00:35:59,348 parce que je savais que sa femme aimait Tib�re. 627 00:35:59,560 --> 00:36:03,030 Et que si Tib�re l'�pousait, Auguste le ferait empereur. 628 00:36:03,880 --> 00:36:06,155 Mais bien s�r, mon fils a tout sabot�. 629 00:36:06,560 --> 00:36:10,553 Et les f-fils de Julia et Agrippa, comment s-sont-ils morts? 630 00:36:12,760 --> 00:36:16,639 J'ai fait empoisonner Gaius lorsqu'il �tait en Syrie. 631 00:36:18,680 --> 00:36:20,193 Tu as le bras long. 632 00:36:20,400 --> 00:36:22,868 L'empire est �tendu, j'en ai besoin. 633 00:36:24,120 --> 00:36:27,237 Lucius s'est noy� lors d'un naufrage 634 00:36:27,440 --> 00:36:29,908 provoqu� par son ami Plautius. 635 00:36:30,600 --> 00:36:33,433 Et... Postumus? 636 00:36:35,600 --> 00:36:37,431 Tu l'aimais beaucoup? 637 00:36:37,640 --> 00:36:38,755 Oui, grand-m�re. 638 00:36:38,960 --> 00:36:40,473 Il n'�tait bon � rien. 639 00:36:40,840 --> 00:36:44,196 J'ai d� le supprimer, il repr�sentait une menace pour Tib�re. 640 00:36:44,400 --> 00:36:47,358 Et puis, il savait que j'avais fait bannir sa m�re. 641 00:36:48,480 --> 00:36:51,836 Et p-pour m-mon p�re, qui �tait ton fils? 642 00:36:52,040 --> 00:36:54,713 Et Germanicus, mon fr�re ch�ri? 643 00:36:54,920 --> 00:36:56,592 Tu les as empoisonn�s? 644 00:36:57,840 --> 00:36:58,795 Non. 645 00:37:00,080 --> 00:37:02,310 Ton p�re est mort de ses blessures. 646 00:37:03,160 --> 00:37:05,720 Et Plancina a empoisonn� Germanicus, 647 00:37:05,920 --> 00:37:07,592 de son propre chef. 648 00:37:09,400 --> 00:37:12,551 Mais tous deux �taient sur ma liste de condamn�s � mort. 649 00:37:15,080 --> 00:37:18,675 Ils �taient tous les deux atteints de cet infantilisme 650 00:37:18,880 --> 00:37:20,836 qu'on appelle le r�publicanisme. 651 00:37:21,160 --> 00:37:22,229 Moi aussi. 652 00:37:22,880 --> 00:37:24,836 Certes, mais tu ne comptais pas. 653 00:37:26,400 --> 00:37:29,870 Si j'en avais l'occasion, sais-tu ce que je ferais? 654 00:37:30,080 --> 00:37:32,799 Je commencerais par restaurer la R�publique. 655 00:37:33,320 --> 00:37:35,515 Tu es bien idiot finalement. 656 00:37:37,920 --> 00:37:39,239 Et Auguste? 657 00:37:41,080 --> 00:37:42,911 Tu l'as empoisonn�? 658 00:37:47,720 --> 00:37:48,550 Oui. 659 00:37:51,080 --> 00:37:52,433 Je l'ai empoisonn�. 660 00:37:54,360 --> 00:37:58,911 J'ai badigeonn� de poison les figues sur l'arbre. 661 00:37:59,680 --> 00:38:01,238 Je n'avais pas le choix. 662 00:38:01,640 --> 00:38:04,791 Il ne voulait manger que celles qu'il cueillait. 663 00:38:06,600 --> 00:38:08,636 �a m'a pris toute une nuit. 664 00:38:08,840 --> 00:38:11,274 Comment as-tu pu faire �a, grand-m�re? 665 00:38:11,480 --> 00:38:14,074 Tu avais v�cu tellement longtemps avec lui. 666 00:38:15,240 --> 00:38:15,990 Oui... 667 00:38:18,000 --> 00:38:19,274 �'a �t� dur. 668 00:38:20,400 --> 00:38:21,355 Tr�s dur. 669 00:38:23,960 --> 00:38:27,396 La chose la plus dure que j'aie jamais eu � faire. 670 00:38:33,760 --> 00:38:36,479 Tu me fatigues avec toutes ces questions. 671 00:38:36,680 --> 00:38:37,954 Tu devrais partir. 672 00:38:42,600 --> 00:38:43,555 Prends ceci. 673 00:38:46,480 --> 00:38:47,993 Lis-le � l'occasion. 674 00:38:48,520 --> 00:38:51,910 Il s'agit d'un recueil de vers de la sibylle, 675 00:38:52,120 --> 00:38:54,588 qui ont �t� expurg�s de la version officielle. 676 00:38:54,800 --> 00:38:55,789 Pourquoi? 677 00:38:56,920 --> 00:38:58,990 Parce qu'elle y a proph�tis� 678 00:38:59,800 --> 00:39:03,236 qu'un jour, ce sera toi qui deviendras l'empereur. 679 00:39:08,080 --> 00:39:08,751 Oui. 680 00:39:10,360 --> 00:39:11,110 Toi. 681 00:39:13,040 --> 00:39:15,679 Tout ce que tu voudras, grand-m�re. 682 00:39:17,960 --> 00:39:20,030 Tu n'oublieras pas ta promesse? 683 00:39:20,240 --> 00:39:21,593 Je ne l'oublierai pas. 684 00:39:25,800 --> 00:39:27,392 Si moi, je deviens empereur, 685 00:39:27,600 --> 00:39:31,070 toi, tu deviendras certainement la reine des cieux! 686 00:39:32,760 --> 00:39:34,955 Le noble Tib�re Claude Drusus N�ron 687 00:39:35,360 --> 00:39:35,997 Germanicus! 688 00:39:36,200 --> 00:39:38,634 Mon cher Claude! Ravi de te voir. 689 00:39:38,840 --> 00:39:41,593 J'allais rendre v-visite � C-Castor, 690 00:39:41,800 --> 00:39:43,153 on le dit tr�s malade. 691 00:39:43,360 --> 00:39:45,749 C'est vrai. Mais il se remettra vite, 692 00:39:45,960 --> 00:39:47,871 ta s�ur s'occupe bien de lui. 693 00:39:48,080 --> 00:39:51,436 A propos, je voulais �changer quelques mots avec toi. 694 00:39:53,560 --> 00:39:54,549 A quel sujet? 695 00:39:55,600 --> 00:39:58,672 Cela peut sembler une question �trange � poser � un mari, 696 00:39:58,880 --> 00:40:01,269 mais sais-tu que ta femme est enceinte? 697 00:40:02,960 --> 00:40:03,915 Non. 698 00:40:05,080 --> 00:40:07,913 Je n'en s-s-savais r-rien. 699 00:40:08,720 --> 00:40:11,029 - Comment le sais-tu? - Je le sais. 700 00:40:11,680 --> 00:40:14,148 Je n'y s-suis pour rien. 701 00:40:14,360 --> 00:40:17,079 Nous ne nous p-p-parlons m�me plus. 702 00:40:17,920 --> 00:40:20,354 - Il faut que tu divorces. - Pourquoi? 703 00:40:20,560 --> 00:40:24,997 Tu ne peux rester mari� � une femme enceinte d'un autre! 704 00:40:25,320 --> 00:40:27,470 Ton oncle souhaiterait que tu divorces. 705 00:40:29,720 --> 00:40:32,678 B-bien ent-tendu, je v-vais divorcer. 706 00:40:35,400 --> 00:40:36,799 Et qui �pouseras-tu? 707 00:40:37,000 --> 00:40:39,560 Me m-marier? Je suis � p-peine divorc�! 708 00:40:39,760 --> 00:40:41,716 Certes, mais tu ne vivrais pas seul? 709 00:40:42,120 --> 00:40:44,839 J'ai v-v�cu seul durant t-tout mon mariage. 710 00:40:45,040 --> 00:40:47,031 Donc peu importe que tu sois mari�. 711 00:40:48,800 --> 00:40:51,553 - Je pr�f�re m'abstenir. - Sois raisonnable. 712 00:40:52,360 --> 00:40:54,590 Je connais justement la femme id�ale. 713 00:40:55,520 --> 00:40:57,715 Elle est belle, ind�pendante, 714 00:40:57,920 --> 00:41:00,070 elle te laissera en paix � ta guise. 715 00:41:00,280 --> 00:41:01,918 Q-q-qui est-ce? 716 00:41:02,120 --> 00:41:03,394 Ma s�ur. 717 00:41:04,320 --> 00:41:05,275 AElia. 718 00:41:07,000 --> 00:41:09,833 Et elle ac-accepterait d'�p-pouser 719 00:41:10,920 --> 00:41:13,753 un imb-imb�cile comme moi? 720 00:41:13,960 --> 00:41:15,518 �a ne la d�rangerait pas. 721 00:41:15,720 --> 00:41:19,076 Et tu es le neveu de l'empereur, ce serait une belle alliance. 722 00:41:19,280 --> 00:41:22,909 Quant � toi, tu serais alors mon beau-fr�re. 723 00:41:23,840 --> 00:41:27,071 J'en ai parl� � l'empereur, il a donn� son accord. 724 00:41:27,960 --> 00:41:31,191 D-dans ce cas, f-faisons � t-ton id�e, Sejanus. 725 00:41:31,400 --> 00:41:33,470 Parfait. Voil� qui est r�gl�. 726 00:41:34,240 --> 00:41:36,708 C'est tr�s g�n�reux de ta part, Sejanus. 727 00:41:36,920 --> 00:41:37,875 Merci beaucoup. 728 00:41:41,000 --> 00:41:42,069 Il est en train de mourir. 729 00:41:43,480 --> 00:41:44,356 Il meurt. 730 00:42:30,120 --> 00:42:33,715 J'ai voulu pr�senter mes condol�ances � l'empereur. 731 00:42:34,080 --> 00:42:36,913 Il m'a fait dire qu'il ne voulait plus me voir. 732 00:42:37,120 --> 00:42:39,350 Je vois ce qu'il me reste � faire. 733 00:42:39,640 --> 00:42:42,871 O� i-iras-tu, H�rode? Tu ret-tournes en Jud�e? 734 00:42:43,280 --> 00:42:44,429 Non, j'irai en ldum�e. 735 00:42:44,640 --> 00:42:47,393 Mon grand-p�re, H�rode le Grand, vient de l�-bas. 736 00:42:47,600 --> 00:42:51,115 C'est ton p�re, Marc Antoine, qui l'a sacr� roi des Juifs. 737 00:42:51,320 --> 00:42:53,356 Ce n'�tait pas un cadeau pour eux! 738 00:42:53,560 --> 00:42:56,120 Ni pour mon grand-p�re d'ailleurs, les Juifs 739 00:42:56,400 --> 00:42:58,595 sont d'incorrigibles querelleurs! 740 00:42:58,880 --> 00:43:02,668 Que vas-tu faire en ldum�e? II n'y a r-rien, l�-bas. 741 00:43:02,960 --> 00:43:04,757 J'arriverai � me... 742 00:43:06,360 --> 00:43:09,955 Le royaume de mon grand-p�re a �t� divis� entre ses trois fils. 743 00:43:10,320 --> 00:43:13,676 Il en reste trois, c'est miraculeux, il a tu� tous les autres. 744 00:43:13,880 --> 00:43:15,552 Il a d� les oublier! 745 00:43:15,840 --> 00:43:17,273 Un personnage haut en couleur! 746 00:43:17,560 --> 00:43:19,915 Si le noir est une couleur, certainement! 747 00:43:20,360 --> 00:43:24,035 Une fois sur place, je verrai lequel de mes trois oncles 748 00:43:24,240 --> 00:43:26,993 est le plus fiable et j'agirai en cons�quence. 749 00:43:27,280 --> 00:43:28,395 Marie-toi, H�rode. 750 00:43:28,680 --> 00:43:30,910 - J'ai quelqu'un en vue. - Une Romaine? 751 00:43:31,400 --> 00:43:32,389 Non, Antonia. 752 00:43:32,600 --> 00:43:34,955 Les Juifs se marient toujours entre eux. 753 00:43:35,240 --> 00:43:36,719 Quel peuple arrogant! 754 00:43:37,000 --> 00:43:38,035 Pratique. 755 00:43:38,400 --> 00:43:40,197 Tant d'aliments nous sont interdits, 756 00:43:40,400 --> 00:43:42,834 une non-Juive ne le supporterait pas! 757 00:43:43,800 --> 00:43:46,314 Et quelle est cette histoire de mariage, Claude? 758 00:43:46,840 --> 00:43:48,876 Claude? II est d�j� mari�. 759 00:43:49,080 --> 00:43:51,878 Il va divorcer pour �pouser la s�ur de Sejanus. 760 00:43:52,080 --> 00:43:53,354 N'est-ce pas? 761 00:43:56,280 --> 00:43:57,429 Est-ce que c'est vrai? 762 00:43:58,880 --> 00:44:00,359 Eh bien, j-je... 763 00:44:02,880 --> 00:44:05,189 S-S-Sejanus m-m-m... 764 00:44:06,240 --> 00:44:07,036 Parle! 765 00:44:07,560 --> 00:44:09,596 Eh bien, ma femme, Urgulanilla 766 00:44:09,800 --> 00:44:12,758 serait actuellement enceinte, mais pas de moi. 767 00:44:13,040 --> 00:44:14,359 Tu ne la vois jamais! 768 00:44:14,640 --> 00:44:16,392 Eh bien, j-justement! 769 00:44:16,600 --> 00:44:19,592 Alors, S-Sejanus m'a c-conseill� de divorcer 770 00:44:19,800 --> 00:44:21,677 et d'�p-pouser sa s�ur. 771 00:44:24,080 --> 00:44:27,789 Je n'ai jamais entendu pire abomination de toute ma vie. 772 00:44:28,800 --> 00:44:30,870 Tu es encore plus b�te que je croyais. 773 00:44:31,080 --> 00:44:33,355 Mais q-qu'est-ce que �a change, 774 00:44:33,560 --> 00:44:35,312 je ne la v-verrai pas non plus. 775 00:44:35,520 --> 00:44:38,717 Tu es trop b�te, Claude, tu aurais exasp�r� Germanicus. 776 00:44:39,400 --> 00:44:40,230 S-s�rement. 777 00:44:40,440 --> 00:44:43,716 Tu ne vois la vile ambition de cet homme? 778 00:44:44,000 --> 00:44:45,956 II s rapproche de son but. 779 00:44:46,160 --> 00:44:49,357 Ce mariage le rattache � la famille imp�riale. 780 00:44:49,560 --> 00:44:51,790 Et quoi ensuite? II �pouse Livilla? 781 00:44:52,080 --> 00:44:53,229 Quel rapport? 782 00:44:54,080 --> 00:44:54,956 C'est son amant. 783 00:44:55,160 --> 00:44:57,071 Sejanus est p�re de famille! 784 00:44:57,360 --> 00:44:59,920 Dans quel monde crois-tu que nous vivions? 785 00:45:04,760 --> 00:45:05,829 Excuse-moi. 786 00:45:06,840 --> 00:45:07,955 Je suis � cran. 787 00:45:09,480 --> 00:45:10,799 Castor est mort, 788 00:45:11,960 --> 00:45:14,076 Silius Caecina s'est suicid� ce matin, 789 00:45:14,280 --> 00:45:16,157 avant la fin de son proc�s. 790 00:45:16,880 --> 00:45:19,269 Mes amis disparaissent, l'un apr�s l'autre. 791 00:45:21,280 --> 00:45:22,838 Jusqu'o� cela ira-t-il? 792 00:45:24,200 --> 00:45:25,758 Tu nous a trahis! 793 00:45:26,720 --> 00:45:28,153 Agrippine... 794 00:45:28,360 --> 00:45:30,396 Pourquoi as-tu accept�? 795 00:45:31,840 --> 00:45:32,909 Eh bien... 796 00:45:33,840 --> 00:45:35,159 Il me l'a demand�. 797 00:45:36,680 --> 00:45:38,591 C'est tout ce que tu trouves � dire? 798 00:45:40,520 --> 00:45:42,112 Esp�ce de demeur�! 799 00:45:43,200 --> 00:45:43,950 Non. 800 00:45:45,640 --> 00:45:47,278 Ce n'est pas un demeur�. 801 00:45:48,440 --> 00:45:50,431 C'est plut�t nous qui le sommes. 802 00:45:51,320 --> 00:45:53,595 Si Sejanus nous avait fait cette demande, 803 00:45:53,800 --> 00:45:57,190 nous l'aurions envoy� promener. Claude a �t� plus malin. 804 00:45:58,960 --> 00:46:02,589 Il plie mais ne se rompt pas, tel le roseau face au vent. 805 00:46:02,800 --> 00:46:04,916 Tu veux dire que c'est un poltron. 806 00:46:05,120 --> 00:46:06,269 Peut-�tre. 807 00:46:06,960 --> 00:46:08,154 Mais lui est toujours l�. 808 00:46:10,120 --> 00:46:12,429 "Mais lui est toujours l�." 809 00:46:13,480 --> 00:46:15,152 Oui, toujours l�. 810 00:46:16,360 --> 00:46:19,511 Et ils sont tous partis, tous autant qu'ils �taient. 811 00:46:20,920 --> 00:46:22,831 C'est comme un r�ve. 812 00:46:23,200 --> 00:46:24,633 Le r�ve de Livia 813 00:46:24,840 --> 00:46:28,230 qui dort d'un sommeil agit� au tr�fonds des enfers. 814 00:46:29,720 --> 00:46:30,675 Non. 815 00:46:31,880 --> 00:46:34,030 Livia est en train de mourir. 816 00:46:35,240 --> 00:46:36,389 Elle est mourante. 817 00:46:37,600 --> 00:46:41,718 La "m�re de la nation" est en train de mourir. 818 00:46:44,480 --> 00:46:45,913 Livia est mourante. 819 00:46:46,720 --> 00:46:49,518 Elle t'a demand�. Elle veut te voir. 820 00:46:50,480 --> 00:46:52,152 Pourquoi? Je ne vois pas. 821 00:46:53,520 --> 00:46:54,350 Mourante? 822 00:46:54,560 --> 00:46:55,310 Oui. 823 00:46:56,120 --> 00:46:58,190 C'�t-tait un simple rhume. 824 00:46:58,480 --> 00:47:01,358 Ses poumons sont pris, elle d�p�rit vite. 825 00:47:01,560 --> 00:47:02,913 Et elle veut te voir. 826 00:47:05,600 --> 00:47:06,430 Eh bien? 827 00:47:07,160 --> 00:47:09,469 Tu vas rester plant� l� toute la soir�e? 828 00:47:10,000 --> 00:47:12,434 On m'a dit que tu �tais mourante. 829 00:47:14,760 --> 00:47:17,399 Tu n'oublieras pas ta promesse? 830 00:47:18,160 --> 00:47:19,036 N'est-ce pas? 831 00:47:20,720 --> 00:47:22,358 De faire de toi une d�esse? 832 00:47:24,960 --> 00:47:28,589 Une salet� de vieille bonne femme comme toi, une d�esse? 833 00:47:30,840 --> 00:47:33,195 Je n'ai plus besoin de toi, vois-tu. 834 00:47:34,760 --> 00:47:36,955 Mon secret mourra avec toi. 835 00:47:37,480 --> 00:47:40,199 Tu vas r�tir en enfer pour l'�ternit�. 836 00:47:44,000 --> 00:47:45,672 Je vais te dire quelque chose. 837 00:47:53,960 --> 00:47:56,520 Thrasyllus a fait une autre pr�diction. 838 00:47:57,600 --> 00:47:58,828 Il l'a dite � Tib�re. 839 00:48:00,080 --> 00:48:02,719 Il a dit: "ll en est un qui mourra trop t�t 840 00:48:02,920 --> 00:48:05,992 "et deviendra le plus grand dieu de tous les temps." 841 00:48:06,200 --> 00:48:09,909 "Tous les temples de l'Empire lui seront consacr�s. 842 00:48:12,040 --> 00:48:14,395 "Plus aucun ne sera d�di� � Auguste." 843 00:48:15,640 --> 00:48:17,232 Sais-tu de qui il s'agit? 844 00:48:19,600 --> 00:48:20,350 De moi. 845 00:48:22,720 --> 00:48:23,675 De moi. 846 00:48:26,000 --> 00:48:28,833 Je deviendrai le plus grand de tous les dieux. 847 00:48:29,720 --> 00:48:31,119 Et je te regarderai 848 00:48:31,320 --> 00:48:34,676 subir tous les supplices de l'enfer, et je dirai: 849 00:48:37,120 --> 00:48:38,439 "Laissez-la l�-bas." 850 00:48:40,040 --> 00:48:42,634 "Qu'elle y reste jusqu'� la fin des temps." 851 00:48:53,400 --> 00:48:55,197 Au revoir, grand-m�re. 852 00:48:57,360 --> 00:48:58,793 Comment te sens-tu? 853 00:49:03,400 --> 00:49:04,719 Ne p-pleure pas. 854 00:49:08,760 --> 00:49:09,954 Il est venu ici. 855 00:49:12,280 --> 00:49:14,510 Caligula est venu ici. 856 00:49:16,560 --> 00:49:17,959 Il m'a dit... 857 00:49:19,680 --> 00:49:22,717 qu'il ne ferait pas une d�esse de moi. 858 00:49:25,040 --> 00:49:27,952 Je m'assurerai qu'il le fasse, grand-m�re. 859 00:49:30,080 --> 00:49:30,830 Il a dit... 860 00:49:31,960 --> 00:49:33,279 Il a dit... 861 00:49:34,440 --> 00:49:37,273 qu'il me laisserait r�tir en enfer. 862 00:49:39,760 --> 00:49:42,718 Je veux devenir une d�esse. 863 00:49:43,680 --> 00:49:45,352 Je le m�rite. 864 00:49:47,440 --> 00:49:50,000 Tu seras la reine des cieux. 865 00:49:51,360 --> 00:49:52,679 Je te le promets. 866 00:49:54,400 --> 00:49:55,389 C'est vrai? 867 00:49:57,000 --> 00:49:57,989 Oui. 868 00:50:00,880 --> 00:50:03,599 Continue � jouer les imb�ciles. 869 00:50:09,160 --> 00:50:12,277 Reste avec moi jusqu'� mon d�part. 870 00:50:15,440 --> 00:50:18,273 Tu me mettras une pi�ce dans la bouche 871 00:50:19,040 --> 00:50:20,996 pour payer au passeur 872 00:50:22,480 --> 00:50:24,277 le prix de la travers�e. 873 00:50:52,280 --> 00:50:54,032 Au-au revoir, grand-m�re. 874 00:50:57,000 --> 00:50:58,479 Bon voyage. 875 00:51:05,760 --> 00:51:08,513 Adaptation: Alain Weill 876 00:51:08,800 --> 00:51:11,553 Sous-titrage: SANCTUAIRE 68872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.