All language subtitles for Giselle (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,000 --> 00:03:10,000 Traducerea dup� sonor �i adaptarea: RaduS 2 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "(1980) Giselle" - 1 GB 3 00:04:42,106 --> 00:04:43,790 Giselle? 4 00:04:46,319 --> 00:04:47,903 Giselle? 5 00:04:56,137 --> 00:04:57,921 Giselle? 6 00:07:23,163 --> 00:07:27,258 GISELLE 7 00:09:51,073 --> 00:09:53,725 Fructul pasiunii. Desertul meu favorit. 8 00:09:59,607 --> 00:10:01,558 Angela. �mi cer scuze de deranj D-le. 9 00:10:01,559 --> 00:10:03,602 Nu e niciun deranj. 10 00:10:03,995 --> 00:10:06,546 Bun� seara. Ce dori�i D-le Luccini? 11 00:10:07,031 --> 00:10:10,434 Fiul so�iei mele, Serginho, va veni �ntr-o vacan�� s�pt�m�na viitoare. 12 00:10:10,793 --> 00:10:14,579 A� dori s�-l �nt�mpini la gar�. Sigur c� da. C�nd? 13 00:10:14,597 --> 00:10:18,125 Lunea viitoare, dar mai bine ai preg�ti camioneta. 14 00:10:19,042 --> 00:10:20,818 Probabil va avea o mul�ime de bagaje. 15 00:10:20,819 --> 00:10:23,893 Am s� preg�tesc la timp camioneta. Are nevoie doar de ni�te reglaje. 16 00:10:23,894 --> 00:10:26,457 Ne vedem diminea��, D-le. Noapte bun�. 17 00:11:58,230 --> 00:12:02,803 A, tu e�ti m�tu��. Am intrat �n speran�a c� putem schimba �i noi c�teva cuvinte 18 00:12:02,804 --> 00:12:05,323 dar dormeai �i ar�tai at�t de dr�gu��. 19 00:12:07,976 --> 00:12:09,970 Chiar c� ai crescut. A fost bine pentru tine 20 00:12:09,982 --> 00:12:12,121 petrec�ndu-�i to�i anii �ia studiind �n Europa. 21 00:12:13,330 --> 00:12:14,897 E�ti at�t de atractiv�. 22 00:12:15,788 --> 00:12:19,049 M� bucur c� g�nde�ti a�a, dar cam exagerezi. Vorbesc serios, Giselle. 23 00:12:19,231 --> 00:12:21,979 Asta ar fi ultimul lucru despre care a� veni aici s� vorbim. 24 00:12:24,049 --> 00:12:26,026 S� vorbim despre... 25 00:12:34,710 --> 00:12:36,027 Azi... 26 00:12:39,136 --> 00:12:42,090 a fost ceva accidental dar s-a �nt�mplat s� fiu l�ng� r�u 27 00:12:42,091 --> 00:12:44,755 �i te-am v�zut pe tine �i pe Angelo �n timp ce o f�cea�i. 28 00:12:49,545 --> 00:12:53,527 Nu are niciun rost s� te sim�i jenat�, nu era nimic r�u �n ceea ce f�cea�i. 29 00:12:53,803 --> 00:12:57,070 E �n regul�, lucruri din astea sunt normale �ntre oameni care se iubesc 30 00:12:57,071 --> 00:12:59,138 dar �ncerca�i s� fi�i mai discre�i. 31 00:12:59,682 --> 00:13:02,703 C�nd eram feti�� Angelo �i cu mine obi�nuiam s� ne juc�m �mpreun�. 32 00:13:03,073 --> 00:13:06,275 �i sunt o mul�ime de lucruri pe care nu pot s� le uit din vremea aceea. 33 00:13:06,760 --> 00:13:10,388 Ast�zi c�nd am mers s� �not�m la cascade am �nceput s� mi le reamintesc. 34 00:13:10,605 --> 00:13:14,183 �i n-am fost �n stare s� rezist. A fost minunat. 35 00:13:15,064 --> 00:13:17,610 �nc� din ziua �n care m-am c�s�torit cu tat�l 36 00:13:17,622 --> 00:13:20,346 t�u, tu studiai la Universitatea aia din Europa. 37 00:13:20,347 --> 00:13:22,952 �i �n ciuda tuturor acelor ani c�nd nu ai fost aici 38 00:13:23,400 --> 00:13:26,441 m� simt at�t de fericit� c� acum putem fi �mpreun� �n cele din urm�. 39 00:13:26,442 --> 00:13:29,193 �i vreau s� �tii c�t de m�ndr� sunt de tine. 40 00:13:47,549 --> 00:13:49,096 Scumpa Giselle... 41 00:14:01,632 --> 00:14:03,183 Te iubesc. 42 00:14:51,616 --> 00:14:55,724 Dac� mai vrei s-o faci cu Angelo, mai bine ai face-o aici, e mai intim. 43 00:14:55,725 --> 00:14:58,761 Poate c� nu-i la fel de excitant aici, dar cel pu�in nu vei avea spectatori. 44 00:14:58,762 --> 00:15:01,735 Dar ar putea fi la fel de riscant cu to�i servitorii prin preajm�. 45 00:15:01,736 --> 00:15:03,685 �i nu uita c� mai e �i tata. 46 00:15:05,174 --> 00:15:07,590 Vrei s� te opre�ti �mi a-mi spune m�tu��? 47 00:15:07,591 --> 00:15:09,881 Eu sunt mama ta vitreg�. Nu �i-am fost niciodat� m�tu��. 48 00:15:09,882 --> 00:15:13,334 Ai dreptate. A� vrea s� la�i totul pe seama mea, am s� g�sesc eu o cale. 49 00:15:19,005 --> 00:15:21,664 E ridicol. �i-ai imaginat. Nu mi-am imaginat ceea ce am v�zut. 50 00:15:21,665 --> 00:15:24,120 �i ceea ce am v�zut ai fost tu leg�ndu-te de fata lui Kimber. 51 00:15:24,121 --> 00:15:26,339 �i acum vrei s� te opre�ti �n a-mi spune c� n-o f�ceai. 52 00:15:26,340 --> 00:15:28,891 De ce dracu' ar trebui s� recunosc. Crezi c� sunt nebun. 53 00:15:29,519 --> 00:15:33,355 E�ti geloas� �i nu ai niciun motiv. Am v�zut copilul n�sc�ndu-se, 54 00:15:33,356 --> 00:15:35,373 ar trebui s� fiu un pervers, ca s� fiu �n�eles. 55 00:15:35,374 --> 00:15:37,974 Te-am v�zut cu ochii mei, cum te uitai la fata aia. 56 00:15:37,975 --> 00:15:41,428 �tii totul despre ea. Drag� Hayd�e, am mers p�n� la buc�t�rie 57 00:15:41,429 --> 00:15:44,384 doar ca s� caut o cutie de chibrituri. Sunt nevinovat. Doream s� fac lumina. 58 00:15:44,385 --> 00:15:46,874 Aveai nevoie de lumin�, �n regul�, n-am nevoie de scuzele tale. 59 00:15:46,875 --> 00:15:48,378 M-ai r�nit foarte tare �n seara asta. 60 00:15:48,379 --> 00:15:51,568 A�a c� n-am s� dorm �n acela�i pat cu tine �n seara asta. Po�i dormi singur. 61 00:15:51,569 --> 00:15:53,929 ��i vine s� crezi asta? Nevast�-mea a �nnebunit! 62 00:15:53,930 --> 00:15:57,002 Vrei s� termini cu t�mpenia asta? Va trebui s� dormi �n camera Gisellei 63 00:15:57,003 --> 00:15:59,892 �n noaptea asta, iar Giselle va dormi cu mine. E decis, asta-i tot. 64 00:16:18,172 --> 00:16:23,220 Tu! Intr�. Gr�be�te-te. 65 00:16:27,799 --> 00:16:30,977 Intr� odat�. Vrei te rog s� te gr�be�ti, �nainte de a te vedea cineva. 66 00:16:33,302 --> 00:16:37,009 Ce dracu' se �nt�mpl� pe aici? Ce cau�i �n camera asta? 67 00:16:37,010 --> 00:16:40,171 Nu-i camera �n care tat�l t�u doarme cu Hayd�e, nu-i camera p�rin�ilor t�i asta. 68 00:16:40,172 --> 00:16:43,907 Ba da, dar mi-ar lua prea mult ca s�-�i explic acum. Singurul lucru important e c� 69 00:16:43,908 --> 00:16:45,384 nu vom fi singuri �n noapte asta. 70 00:16:45,385 --> 00:16:47,409 N-o s� fim? 71 00:20:12,436 --> 00:20:14,946 Tu e�ti Serginho? Da, dar tu cine e�ti? 72 00:20:15,748 --> 00:20:18,541 Eu sunt Angelo, lucrez la ferma mamei tale. 73 00:20:18,742 --> 00:20:20,564 �mi pare r�u c� a trebuit s� a�tep�i, dar am 74 00:20:20,576 --> 00:20:22,329 avut ni�te probleme cu motorul camionetei. 75 00:20:22,330 --> 00:20:23,679 Nu-mi pas�. 76 00:20:29,861 --> 00:20:31,931 Asta-i prima ta vizit� la ferm�? Da. 77 00:20:31,932 --> 00:20:35,377 Trebuie s� recunosc c� mirosul �sta de rahat de cal nu prea m� atrage. 78 00:20:35,984 --> 00:20:38,811 Am s� m� obi�nuiesc eu p�n� la urm�. Dar mama era at�t de ner�bd�toare 79 00:20:38,812 --> 00:20:41,973 s� vin s-o �nt�lnesc pe fata unchiului Luccini. Nu prea am avut cale de sc�pare, 80 00:20:41,974 --> 00:20:45,249 mi-a trimis biletul de tren. Cum a� putut s-o refuz. A�a c� iat�-m�. 81 00:20:45,250 --> 00:20:48,591 O s� fii �nc�ntat s-o cuno�ti pe Giselle. E o fat� foarte dr�gu��. 82 00:20:49,473 --> 00:20:53,299 Ce fel pe munc� prestezi la ferm�? C�te un pic din toate. 83 00:20:53,419 --> 00:20:57,065 Sunt m�na dreapt� a D-lui Luccini. L-a fel ca tata. 84 00:20:57,319 --> 00:21:00,272 Tat�l meu era m�na lui dreapt�, iar c�nd a murit i-am luat locul. 85 00:21:02,175 --> 00:21:04,674 E o munc� u�oar�, nu-s prea multe de f�cut. 86 00:21:08,339 --> 00:21:11,886 Trebuie s� trag tare c�nd mama �i tat�l t�u vitreg vin la ferm�. 87 00:21:11,887 --> 00:21:13,537 Dar asta nu-i a�a de mult. 88 00:21:14,431 --> 00:21:17,374 Acum, cu tine aici, casa e aproape plin�. 89 00:21:21,054 --> 00:21:25,901 Dar tu, lucrezi? Am o slujb�. V�nz�tor de pantofi. 90 00:21:26,001 --> 00:21:27,570 �ntr-un magazin din ora�. 91 00:21:27,571 --> 00:21:31,481 Ai fost vreodat� �n ora�? Nu, prea mult zgomot �i prea mult praf. 92 00:21:31,482 --> 00:21:35,278 Eu prefer via�a la �ar�. Multora le e team� s� mearg� la ora�. 93 00:21:35,279 --> 00:21:38,506 Iar eu nu-i condamn. Hai nu z�u, le e team�? 94 00:21:39,105 --> 00:21:41,156 Da, li se pare periculos. 95 00:21:46,362 --> 00:21:50,367 S� bem pentru o fericita reuniune de familie, dup� to�i ace�ti ani. 96 00:21:50,368 --> 00:21:54,141 S� bem �n cinstea lui Serginho. Pentru c� �ntotdeauna e at�t de departe, 97 00:21:54,142 --> 00:21:59,277 iar acum e cu noi. �i dup� to�i ace�ti ani, sunt m�ndru c� am un fiu. 98 00:21:59,447 --> 00:22:01,451 E o adev�rat� pl�cere s� te avem aici. 99 00:22:01,452 --> 00:22:04,237 E minunat s� fiu aici, a�a c� pl�cerea e de partea mea. 100 00:22:04,238 --> 00:22:07,683 Dac� n-ar fi fost slujba mea, a� fi venit de mult pe aici. 101 00:22:07,989 --> 00:22:10,437 �i trebuie s� recunosc c� datorit� faptului c� Giselle e aici 102 00:22:10,438 --> 00:22:13,064 am reu�it s-o �nt�lnesc �n sf�r�it. O adev�rat� frumuse�e. 103 00:22:13,065 --> 00:22:15,512 �mi va fi foarte greu s� m� �ntorc �n ora�. 104 00:22:15,895 --> 00:22:18,922 �i pentru sora mea vitreg�, propun un toast. 105 00:22:19,793 --> 00:22:21,099 Noroc. 106 00:22:21,100 --> 00:22:24,359 �i pentru p�rin�ii no�tri a c�ror vacan�� va fi minunat�. 107 00:22:24,360 --> 00:22:27,127 Iar eu nu mi-am imaginat niciodat� c� �ntr-o bun� zi o s� am o fiic� 108 00:22:27,128 --> 00:22:29,355 at�t de minunat� �i frumoas� cum e fata asta. 109 00:22:29,356 --> 00:22:31,523 Deja sunt at�t de m�ndr� de ea. 110 00:22:31,889 --> 00:22:35,357 �i ceea ce a� dori s� �tii draga mea e c� �ncep�nd de acum 111 00:22:35,358 --> 00:22:37,302 po�i considera locul acesta ca fiind casa ta. 112 00:22:37,303 --> 00:22:41,314 Beau pentru noua mea fiic�. �n regul�, o nou� seara nepl�cut� 113 00:22:41,315 --> 00:22:45,546 iar oamenii devin prea sentimentali, propun s� ne lu�m b�uturile �i s� ie�im 114 00:22:45,547 --> 00:22:47,941 afar� pentru a fuma ni�te trabucuri fine. 115 00:22:47,942 --> 00:22:49,835 S� le fum�m �n gr�din�. 116 00:22:53,328 --> 00:22:58,168 Deci, b�iete, pun pariu c� nu �tii care e cel mai faimos fum�tor din istorie. 117 00:22:58,809 --> 00:23:00,322 Winston Churchill. 118 00:23:03,291 --> 00:23:06,557 Scuza�i-m� c� v� �ntrerup, dar a� dori s� �tiu 119 00:23:06,558 --> 00:23:08,821 cine vrea s� mearg� s� c�l�reasc� m�ine diminea��? 120 00:23:08,978 --> 00:23:12,044 Am s-o fac eu, dar po�i s�-mi promi�i c�, calul va fi foarte bl�nd. 121 00:23:12,045 --> 00:23:14,822 �i d�-mi �i mie un cal bl�nd, adu-�i aminte c� �i-am spus 122 00:23:14,823 --> 00:23:18,439 c� nu-mi plac caii de niciun fel. Am s�-i i-au pe cei mai bl�nzi �i mai buni cai. 123 00:23:18,876 --> 00:23:22,685 Vrei s� c�l�re�ti �i tu, nu-i a�a? Bine�n�eles, dar �ntr-o alt� zi. 124 00:23:22,686 --> 00:23:24,955 M�ine cred c� o s� ai m�inile foarte ocupate. 125 00:23:26,283 --> 00:23:28,450 Spune�i-mi doar, �i am s� v� preg�tesc caii. 126 00:23:28,462 --> 00:23:30,448 O s� ave�i parte de o plimbare minunat�. 127 00:23:32,382 --> 00:23:35,684 Am s� v� a�tept la grajduri m�ine diminea�� la ora 8. 128 00:23:36,134 --> 00:23:38,910 V� urez tuturor noapte bun�. Somn u�or. 129 00:23:39,118 --> 00:23:40,951 Noapte bun�, Angelo. 130 00:23:43,887 --> 00:23:47,381 E un t�n�r de treab�. Sunt norocos c� mi-e angajat. 131 00:23:50,035 --> 00:23:52,890 E la fel ca tat�l lui, puternic, frumos. 132 00:23:54,972 --> 00:23:59,018 Ei bine, e timpul de culcare pentru c� m�ine diminea�� fiecare ne trezim devreme 133 00:23:59,019 --> 00:24:00,286 pentru c�l�rie. 134 00:24:00,287 --> 00:24:03,254 Noapte bun�, unchiule Luccini. Noapte bun�, tati. 135 00:24:03,255 --> 00:24:05,087 Noapte bun�, Giselle. 136 00:26:34,144 --> 00:26:37,156 A� fi c�l�rit mai departe, m-a� fi luat la �ntrecere cu tine. 137 00:26:37,432 --> 00:26:39,982 Aproape c� ai reu�it s� m� �ntreci pe ultima por�iune. 138 00:26:39,983 --> 00:26:42,054 Oh, sunt at�t de obosit�. Voi doi ar trebui 139 00:26:42,066 --> 00:26:44,196 s� exersa�i mai mult �i s� fuma�i mai pu�in. 140 00:26:44,197 --> 00:26:47,379 A�i c�l�rit �i voi c�teva mile �i sunte�i deja praf. E ru�inos. 141 00:26:49,444 --> 00:26:51,715 Mai mult exerci�iu �i o s� fi�i �n regul�. 142 00:26:53,545 --> 00:26:57,272 Mai mult exerci�iu dec�t am f�cut deja? 143 00:26:58,471 --> 00:27:01,642 Vorbind de exerci�iu �i de �ig�ri; am r�mas f�r� �ig�ri �i alte lucruri. 144 00:27:01,643 --> 00:27:04,609 Mai t�rziu, �n diminea�a asta, ai veni cu mine cu camioneta p�n� �n ora�? 145 00:27:04,610 --> 00:27:06,314 �i-a� fi recunosc�tor. Sigur c� da. 146 00:27:06,315 --> 00:27:09,061 Putem pleca imediat ce dezleg �i adap caii. 147 00:27:09,181 --> 00:27:11,199 O, Giselle, �tii ce febr� am. 148 00:27:13,045 --> 00:27:15,670 S� mergem. Haide�i. 149 00:27:24,234 --> 00:27:27,852 Hai. Salut Manuel, d�-mi o bere din aia rece 150 00:27:27,864 --> 00:27:31,574 de-a ta �i ni�te �ig�ri pentru prietenul meu. 151 00:27:45,003 --> 00:27:46,566 Ce fel de �ig�ri? 152 00:28:20,020 --> 00:28:26,228 D�-te dracului la o parte. Fiu de t�rf�! 153 00:29:09,062 --> 00:29:10,959 Ar fi mai bine s� pleca�i de aici �nainte ca 154 00:29:10,971 --> 00:29:13,008 urm�torul glon� s�-i zboare creierii la careva. 155 00:29:13,009 --> 00:29:17,687 Angelo, Angelo e�ti bine? Da, da. 156 00:29:27,461 --> 00:29:30,052 Sim�i c� �i-ai rupt ceva? Du-te �napoi la ferm� 157 00:29:30,064 --> 00:29:32,721 �i ia-o mai �ncet pentru o vreme. Mersi, Manuel. 158 00:29:32,722 --> 00:29:36,094 Am s� fiu bine. Pot s� m� �ntorc la ferm�. 159 00:29:47,072 --> 00:29:50,443 �tii Angelo �mi pare sincer r�u c� m-am comportat ca un la�. 160 00:29:50,444 --> 00:29:54,089 Oh, haide, las-o balt�. Nu pot, pur �i simplu. 161 00:29:54,090 --> 00:29:57,579 Nu m-am putut hot�r� s� sar �i eu. Nu sunt obi�nuit s� m� bat. 162 00:29:58,282 --> 00:30:03,560 De fapt nu m-am b�tut niciodat�. Nu chiar. La internat nu prea erau incidente. 163 00:30:04,263 --> 00:30:08,662 Le ur�m pur �i simplu. Am fost b�tut. Era mult mai b�tr�n ca mine. 164 00:30:08,663 --> 00:30:13,974 Hai Serginho, d�-m� cu asta pe spate, te rog. Tare m� dor mu�chii. 165 00:30:15,750 --> 00:30:19,060 B�iete, dar ar��i cu adev�rat puternic. Sigur nu mai vrei s� te ba�i din nou? 166 00:30:21,038 --> 00:30:23,800 Ai fost la internat? A�a e. 167 00:30:34,385 --> 00:30:36,654 �tii Serginho, atingerile tale sunt ca ale 168 00:30:36,666 --> 00:30:39,054 femeilor. M�inile tale m� fac s� m� ru�inez. 169 00:30:39,055 --> 00:30:42,811 A�a c� acum �tii ce se ascundea �n spatele b�t�ilor de la internat. 170 00:30:42,812 --> 00:30:46,047 N-am nicio idee. Ei bine, am s�-�i spun. 171 00:30:46,792 --> 00:30:49,230 Dup� cum ��i spuneam, b�iatul �la era mai �n v�rst� ca mine, 172 00:30:49,231 --> 00:30:53,253 mai �nalt, mai puternic. �mp�r�eam aceea�i camer� ca boboci. 173 00:30:53,254 --> 00:31:00,085 Dar nu �mp�r�eam acela�i pat. Vara era fierbinte, mul�i b�ie�i erau pleca�i 174 00:31:00,854 --> 00:31:04,800 cei care au r�mas dormeau, el a venit �n patul 175 00:31:04,812 --> 00:31:08,854 meu m-a luat �n bra�e �i a �nceput s� se joace. 176 00:31:20,482 --> 00:31:24,777 �i ce s-a �nt�mplat apoi? Am fost speriat la �nceput, n-am f�cut nimic. 177 00:31:24,928 --> 00:31:28,457 A �nceput s� se mi�te, mi-a dat jos pijamaua, 178 00:31:28,469 --> 00:31:31,934 am �ncercat s� scap, �i atunci am descoperit 179 00:31:31,935 --> 00:31:34,929 c� era cu adev�rat puternic. M-a p�lmuit at�t de tare 180 00:31:34,930 --> 00:31:39,584 c� au �nceput s�-mi s�ngereze buzele, m-a privit �n ochi, eram speriat, 181 00:31:40,877 --> 00:31:47,533 �mi era team� chiar �i s� m� zbat. Ce s-a �nt�mplat apoi? 182 00:31:48,360 --> 00:31:52,830 Era ca �i cum nu ar fi f�cut nimic, eram �ntins �n pat, nu m-am mi�cat 183 00:31:52,848 --> 00:31:58,361 a continuat s� se joace �i imediat a �nceput s�-mi plac�. 184 00:31:59,730 --> 00:32:01,347 �i am f�cut-o. 185 00:32:54,955 --> 00:33:00,151 Ce se petrece aici? Nu mi-a� fi �nchipuit niciodat�. 186 00:33:46,296 --> 00:33:48,284 Apoi a venit Geraldo, n�v�lind �n cas� �i 187 00:33:48,296 --> 00:33:50,540 mi-a povestit totul despre b�taia de la bar. 188 00:33:50,541 --> 00:33:53,928 �i de aceea am trecut pe acolo ca s� v�d dac� sunte�i bine. 189 00:33:53,991 --> 00:33:56,833 Ai aflat acum c� suntem bine, nu-i a�a? Suntem 190 00:33:56,845 --> 00:33:59,517 mai mult dec�t bine, nu puteam fi mai bine. 191 00:34:09,836 --> 00:34:11,245 Hei, i-a uita cine vine? 192 00:34:18,540 --> 00:34:22,444 Ce a�i p��it voi doi �n ora�? Mi-am f�cut griji, sunte�i bine? 193 00:34:23,203 --> 00:34:26,564 Nu-i nevoie s� v� �ngrijora�i. O b�taie aiurea, asta-i tot. 194 00:34:29,850 --> 00:34:32,244 Hai, da�i-i jos pe to�i cei din camionet�. 195 00:34:34,915 --> 00:34:40,009 Nu, nu, v� rog. Hai, ie�i afar�. 196 00:34:40,696 --> 00:34:43,762 �mi e�ti dator, fraiere. Coboar�! 197 00:38:45,974 --> 00:38:49,028 O Doamne, unde o fi b�iatul �la. Vin acum. 198 00:38:50,129 --> 00:38:57,844 Ce vrei? Te-am tot strigat. Unde te-ai ascuns? Nu te pref� c� nu m-ai auzit. 199 00:38:57,845 --> 00:39:00,410 Ce f�ceai �n casa patronului? L-ai deranjat? Nu 200 00:39:00,422 --> 00:39:02,891 fi sup�rat�, b�iatul n-a f�cut nicio prostie. 201 00:39:03,315 --> 00:39:06,227 Dorea ni�te bomboane iar eu aveam o cutie �n hol. 202 00:39:06,236 --> 00:39:09,701 B�iatul v� mul�ume�te, D-le. M� �ntorc mai t�rziu �i am s� preg�tesc cina. 203 00:39:09,702 --> 00:39:11,176 Bun� ziua, D-na. 204 00:39:13,948 --> 00:39:19,735 Mul�umesc, Domnului, pe unde ai umblat? A fost un mic accident pe drum. 205 00:39:33,204 --> 00:39:39,844 Luccini, ce pl�cere s� te v�d. �i tu Hayd�e, m� bucur c� ai putut venit. 206 00:39:39,845 --> 00:39:43,677 ��i aminte�ti de Giselle? Copiii �tia chiar c� au crescut. 207 00:39:43,914 --> 00:39:46,320 A�a po�i observa c�t de repede trece timpul. 208 00:39:46,332 --> 00:39:48,535 E cineva aici care va fi foarte surprins 209 00:39:48,536 --> 00:39:51,272 s� v� vad� pe to�i. �i pun pariu c� nu v� aduce�i aminte de ea. 210 00:39:57,204 --> 00:40:02,862 Scuz�-m�, Ana. Pun pariu c� nu �tii cine e aceast� frumoas� d-�oar�. 211 00:40:03,531 --> 00:40:08,293 N-am crezut c� am s� te mai v�d vreodat�. N-a� fi putut uita pe cineva ca ea. 212 00:40:10,477 --> 00:40:13,341 Nu �n at��ia ani, eram sigur c� n-ai s� �i-o aminte�ti. 213 00:40:13,434 --> 00:40:17,943 E fata lui Luccini, doar c� a mai crescut. C�nd era micu�� tu ai avut grij� de ea. 214 00:40:17,944 --> 00:40:23,713 Oh, tat�, crezi c� mi-a� mai fi adus aminte dup� to�i ace�ti ani. 215 00:40:24,812 --> 00:40:27,074 Ce mai mai faci, Giselle? Foarte bine. 216 00:40:27,094 --> 00:40:30,797 Iar el e Serginho, fiul lui Hayd�e. Hayd�e s-a c�s�torit cu Luccini. 217 00:40:30,798 --> 00:40:32,866 Ce dr�gu�. M� bucur s� te cunosc �i, La Mul�i Ani. 218 00:40:32,867 --> 00:40:35,214 ��i mul�umesc, dragule, dar nu-mi aminti de toate astea. 219 00:40:35,215 --> 00:40:38,122 Ne-am �n�eles c� �n seara asta tata s� spun� tot ceea ce dore�te, 220 00:40:38,123 --> 00:40:40,512 �i sunt fericit� s�-i v�d pe to�i prietenii aduna�i din nou. 221 00:40:40,513 --> 00:40:44,288 Am fost plecat�. Dar nimeni nu �i-a m-ai �inut ziua de na�tere dup� optsprezece ani. 222 00:40:44,289 --> 00:40:45,911 Iar eu am 28 de ani. 223 00:40:48,039 --> 00:40:50,170 Petrecerile cu ocazia aniversarilor sunt minunate. 224 00:40:50,182 --> 00:40:52,282 Haide�i copii a� dori s� mai �nt�lni�i pe cineva. 225 00:41:48,116 --> 00:41:51,317 Ce este? Ce te face s� crezi c� ar fi ceva? 226 00:41:51,546 --> 00:41:54,721 Doar c� mi s-a p�rut foarte ciudat s� stai singur� aici. 227 00:41:55,832 --> 00:41:57,856 Nu-�i bate capul cu mine, sunt �n regul�. Nu 228 00:41:57,868 --> 00:41:59,859 sunt probleme de care s� nu pot s� m� ocup. 229 00:42:03,155 --> 00:42:07,418 R�sare luna. Da, e minunat, nu-i a�a. 230 00:42:07,547 --> 00:42:12,268 Ce mare p�cat e ca lumea nu observ� c�te lucruri minunate ne �nconjoar�. 231 00:42:14,313 --> 00:42:20,572 Fiica Doctorului e dr�gu��, nu-i a�a. �tii, e obsedant pentru mine 232 00:42:20,573 --> 00:42:23,605 s� te tot ui�i la micu�a aia comunist�, a�a cum o faci tu. 233 00:42:25,247 --> 00:42:29,045 N-ai niciun motiv s� fii geloas�. N-am fost niciodat� o femeie geloas�. 234 00:42:29,046 --> 00:42:34,293 �i vorbe�te-mi cu respect. O, hai m�tu�ico, ne �tim mult mai bine de at�t. 235 00:42:34,742 --> 00:42:37,094 Ei Bine, Giselle, dac� te referi la mica mea 236 00:42:37,106 --> 00:42:39,523 combina�ie cu b�iatul �la de la ferm�, Angelo 237 00:42:39,524 --> 00:42:43,760 d�-mi voi s�-�i explic. To�i b�rba�ii nu �nseamn� nimic pentru mine. 238 00:42:43,761 --> 00:42:47,027 Tu e�ti cea care conteaz�. Tu ai fost ceea care 239 00:42:47,039 --> 00:42:50,044 a avut parte de distrac�ie noaptea trecut�. 240 00:42:50,045 --> 00:42:52,205 �i eu am f�cut-o s� fie frumoas� pentru tine �i Angelo. 241 00:42:52,229 --> 00:42:53,845 Pentru mine nu a �nsemnat nimic. 242 00:42:53,864 --> 00:42:56,787 E doar un b�rbat. �i un b�rbat e bun doar pentru un singur lucru. 243 00:42:56,788 --> 00:43:00,668 To�i sunt la fel. Iar femeia e mult mai sincer�, 244 00:43:00,680 --> 00:43:03,857 �n�eleg�toare �i iubitoare de asemenea. 245 00:43:03,858 --> 00:43:07,608 Tu te po�i identifica cu mine, putem fi mult mai generoase una cu cealalt�. 246 00:43:07,979 --> 00:43:10,568 �i asta simt eu pentru tine, �i nu �n�eleg s� 247 00:43:10,580 --> 00:43:13,350 �mpart cei al meu cu nimeni. Cu nimeni �n�elegi! 248 00:43:21,319 --> 00:43:25,595 A�a devreme. Sunt aici doar de c�teva minute. Am o durere teribil� de cap. 249 00:43:27,183 --> 00:43:30,165 Noapte bun�. Sper c� te vei sim�i mai bine. 250 00:43:30,166 --> 00:43:33,445 Te conduc la lift. Oh, nu, nu-i nevoie. 251 00:43:33,446 --> 00:43:36,275 Serginho, s� nu stai prea mult. �n regul�. 252 00:44:01,945 --> 00:44:06,279 Ia o b�utur� proasp�t�. M� a�teptam s� ver�i g�le�i de lacrimi. 253 00:44:06,678 --> 00:44:11,575 Nu-i nimic mai r�u ca asta. Doar c� m-am s�turat de at�ta prostie. 254 00:44:12,048 --> 00:44:16,125 Da, e ceva cu care cu greu te po�i obi�nui s� 255 00:44:16,137 --> 00:44:20,048 tr�ie�ti. �i e mult� prostie �n lumea asta. 256 00:44:22,253 --> 00:44:26,424 Las-o balt�. Hai s� vorbim de tine, Ana, la urma urmelor e ziua ta de na�tere. 257 00:44:28,723 --> 00:44:35,137 C�nd aveam 18 ani �i eram student�, am fost arestat�, �i la miezul nop�ii 258 00:44:35,701 --> 00:44:40,024 am fost b�gat� la �nchisoare. Trei zile �i trei nop�i nu m-au l�sat �n pace. 259 00:44:40,220 --> 00:44:44,452 Am fost torturat� �i violat� �n fiecare noapte, de patru sau de cinci ori. 260 00:44:44,587 --> 00:44:47,222 Erau ca animalele. N-am crezut c� un om se poate comporta a�a. 261 00:44:47,223 --> 00:44:51,962 Poli�i�tii �ia s-au comportat oribil. Apoi ambasadorul american a tras ni�te sfori 262 00:44:51,963 --> 00:44:57,223 �i am fost eliberat�. M-am dus �n Algeria �i �n Cuba. 263 00:44:57,976 --> 00:45:01,515 Am f�cut o descoperire important�, c� se poate face mai mult pentru o cauz� 264 00:45:02,260 --> 00:45:05,520 dac� toat� lumea folose�te mijloace pa�nice, �n locul violen�ei. 265 00:45:06,738 --> 00:45:11,475 Am devenit doctor dup� aceea �i am practicat socialismul �n felul meu. 266 00:45:12,590 --> 00:45:16,347 Acum sun� ilar, dar nu acuz pe nimeni �i vreau 267 00:45:16,359 --> 00:45:19,888 s� spun c� anumite persoane, �n mod regulat 268 00:45:19,956 --> 00:45:24,348 spera �n continuare c� �n viitor vor fi capabili 269 00:45:24,360 --> 00:45:27,956 s� schimbe lumea la fel ca �i destinul. 270 00:45:32,147 --> 00:45:36,613 Care-i povestea ta? Am ascultat povestea ta �i... 271 00:45:36,750 --> 00:45:41,971 Hei, Giselle, m� simt obosit, hai s� mergem acas�. Ce zici? �n regul�. 272 00:45:44,135 --> 00:45:48,841 Ei bine. Am s� vizitez ni�te oameni de pe aici m�ine diminea�� 273 00:45:49,982 --> 00:45:52,811 a�a c� dac� dore�ti s�-mi �ii companie, plec la ora 8. 274 00:45:54,804 --> 00:46:00,758 Am s� fiu acolo, atunci. Noapte bun�. 275 00:46:28,713 --> 00:46:30,632 Cine-i? 276 00:46:41,573 --> 00:46:44,900 Vreau s�-mi cer scuze pentru modul �n care m-am comportat mai devreme �n seara asta. 277 00:46:44,901 --> 00:46:48,249 Nu am putut adormi a�tept�ndu-te s� vii ca s� te v�d. 278 00:46:48,250 --> 00:46:51,219 Dar nu trebuie s�-�i ceri scuze fa�� de mine 279 00:46:51,220 --> 00:46:58,068 �n�eleg lucrurile astea. �tii dup� at��ia ani, �i acum tu trezindu-m� 280 00:46:58,961 --> 00:47:03,098 sunt �nsp�im�ntat� c� te-a� putea pierde. Ar fi devastator. 281 00:47:03,099 --> 00:47:08,258 Termin�, Hayd�e, e ca �i cum ai dezvolta o nevroz�, e important ca tu �i eu 282 00:47:08,259 --> 00:47:10,337 s� fim �mpreun� f�r� nicio problem�. 283 00:47:15,996 --> 00:47:20,008 Iart�-m�, Giselle. Uneori oamenii spun lucruri pe care n-ar trebui s� le spun�. 284 00:47:20,009 --> 00:47:24,419 ��i promit c� n-am s� mai fac asta din nou. Vrei s� facem dragoste? Bine. 285 00:49:19,059 --> 00:49:23,913 O, Doamne c�t a durat. Sper c� a meritat. 286 00:49:23,914 --> 00:49:26,442 �tii n-am visat niciodat� c� e ceva ce mi-ar 287 00:49:26,454 --> 00:49:28,768 place s� fac la fel de mult ca medicina. 288 00:49:32,524 --> 00:49:37,334 Ast�zi am aflat ce a� dori s� fac �n via��. S� fac fericit� pe toat� lumea. 289 00:49:37,335 --> 00:49:41,397 Ciudat, nu-i a�a? E cea mai fericit� zi din via�a mea. 290 00:49:41,940 --> 00:49:44,599 Ar putea fi din cauza medicinei, Giselle. 291 00:49:45,895 --> 00:49:49,524 Dar din punctul meu de vedere e cu totul altceva. 292 00:49:49,536 --> 00:49:52,667 Acum c��iva ani, ceva lipsea din via�a mea 293 00:49:52,668 --> 00:49:54,707 �i nu eram capabil� s�-mi dau seama ce anume. 294 00:49:54,708 --> 00:49:59,287 Apoi c�nd tat�l meu m-a trimis la facultate, am fost prezentat� unor oameni, 295 00:49:59,737 --> 00:50:02,176 care mi-au oferit un rol �i mi-au vorbit de ni�te idei noi, 296 00:50:02,177 --> 00:50:04,255 idei pe care le-am �mbr��i�at imediat. 297 00:50:05,010 --> 00:50:07,031 Mul�i erau din domeniul medicinei, iar azi tu 298 00:50:07,043 --> 00:50:09,121 ai descoperit ceea ce c�ut�m eu din totdeauna. 299 00:50:10,188 --> 00:50:12,222 Un mijloc de a te ajuta s� �n�elegi ce �nseamn� 300 00:50:12,234 --> 00:50:14,365 s� fii asuprit �i s� lup�i pentru o cauz� nobil�. 301 00:50:14,436 --> 00:50:17,298 Tu ai realizat deja c� sistemul politic e �n pragul colapsului. 302 00:50:17,299 --> 00:50:21,353 Mai multe guverne au e�uat �i e doar o chestiune de timp p�n� vor muri. 303 00:50:21,354 --> 00:50:25,076 Atribuind o nou� con�tientizare efortului. 304 00:50:26,295 --> 00:50:29,183 �i �n sf�r�it azi, tu ai reu�it s� �n�elegi, 305 00:50:29,195 --> 00:50:32,224 c�t de important este s� ai pace �n mintea ta. 306 00:50:32,416 --> 00:50:39,370 S� fii con�tient� de c�te trebuie f�cute, ajut�ndu-i pe cei mai pu�in privilegia�i. 307 00:50:39,596 --> 00:50:42,384 Ac�ion�nd acum, ac�ion�nd �mpreun�, putem deschide 308 00:50:42,396 --> 00:50:44,977 posibilitatea de a face �ntrega lume mai bun�. 309 00:50:45,198 --> 00:50:49,973 Oh, Doamne, e�ti plin� de inspira�ie. Iart�-m�, draga mea. 310 00:50:50,441 --> 00:50:54,527 Cred c� uneori sunt prea exaltat�. Dar tu? 311 00:50:55,102 --> 00:51:00,223 �ntotdeauna vorbesc prea mult despre mine, �i nu �tiu aproape nimic despre tine. 312 00:51:01,199 --> 00:51:05,908 Sunt sigur� c� ��i e u�or s�-�i d�-i seama; am crescut departe de familia mea 313 00:51:05,909 --> 00:51:08,824 am mers la �coal� �n Europa iar apoi m-am �ntors acas�. 314 00:51:09,088 --> 00:51:13,411 M-am sim�it singur� �n Europa. Mi se p�rea c� am tot ceea ce �mi trebuie 315 00:51:13,412 --> 00:51:17,523 dar �ntotdeauna �mi lipsea ceva. �i tot c�utam acel ceva. 316 00:55:27,012 --> 00:55:28,570 Dac� continui a persista cu aceast� idee 317 00:55:28,582 --> 00:55:30,388 nebun�, nu-mi la�i posibilitatea de a alege. 318 00:55:30,389 --> 00:55:33,839 Trebuie s�-i spun tat�lui t�u despre asta. Nu cred c� ai s�-i spui nimic, 319 00:55:33,840 --> 00:55:37,234 pentru c� dac� ai s�-i spui am�ndou� vom avea de pierdut. Nu-mi veni cu asta. 320 00:55:37,235 --> 00:55:41,421 Ai s� m� p�r�se�ti oricum. De c�nd ai fugit cu ea, �tiu c� totul e �ntre noi dou� 321 00:55:41,422 --> 00:55:44,262 dar s� fiu a naibii dac� �tiam c� ai s� te r�zbuni. 322 00:55:44,274 --> 00:55:46,743 Nu �tiu de ce e�ti at�t de nervoas� pe mine. 323 00:55:46,744 --> 00:55:48,879 Dar sunt sigur� de un lucru, m�tu�ica. Trebuie 324 00:55:48,891 --> 00:55:50,718 s� plec, �i n-a� putea fi mai fericit�. 325 00:55:50,822 --> 00:55:53,355 Ana simte la fel �i nimic nu mai conteaz�. 326 00:55:57,847 --> 00:56:00,676 Te rog, nu m� trata a�a. Te rog, nu fii nedreapt�, 327 00:56:00,688 --> 00:56:03,194 �tii c� n-am vrut-o niciodat�, d�-mi drumul. 328 00:56:03,806 --> 00:56:08,057 Te rog nu-mi f� asta! Nu m� p�r�si a�a. Nu m� p�r�si, Giselle. 329 00:56:08,058 --> 00:56:10,478 O, Doamne, D-na Hayd�e ce se �nt�mpl� aici? 330 00:56:31,760 --> 00:56:35,016 Nenorocitule. Despre ce e vorba. 331 00:56:35,017 --> 00:56:37,714 N-ai fost destul de b�rbat c� s-o �ii pe Giselle aici. 332 00:56:37,715 --> 00:56:40,557 Nenorocitu' naibii. Nu meri�i niciun respect. 333 00:56:40,558 --> 00:56:43,963 Nu ar trebui s�-�i ver�i frustr�rile pe mine. Ar fi mai bine s�-�i �ii gura. 334 00:56:44,135 --> 00:56:46,037 Nu uita cine e�ti, e�ti un servitor, 335 00:56:46,049 --> 00:56:48,600 nenorocitule, nimic altceva dec�t un servitor. 336 00:56:48,713 --> 00:56:53,395 �i nu valorezi nimic. Poate c� so�ul t�u �mi pl�te�te salariul, 337 00:56:53,396 --> 00:56:56,237 dar asta nu-�i d� dreptul �ie sau altcuiva s�-mi vorbeasc� �n acest fel. 338 00:56:56,238 --> 00:56:58,367 Te crezi at�t de tare, dar cum de nu ai fost la 339 00:56:58,379 --> 00:57:00,564 fel de tare s� o faci pe Giselle s� r�m�n� aici. 340 00:57:01,239 --> 00:57:06,053 N-ai putut face asta. Lovind o femeie te face s� te sim�i puternic, 341 00:57:06,333 --> 00:57:09,811 nu-i a�a, asta ��i imaginezi. �i dac� Giselle s-ar �ntoarce �napoi azi 342 00:57:09,812 --> 00:57:14,077 mi-ar place s� v�d cum ai trata-o �n pat. Ai fost destul de b�rbat pentru ea. 343 00:57:14,332 --> 00:57:18,330 �i din cauza asta �i-o trage chiar acum cu alt� femeie. 344 00:57:18,383 --> 00:57:21,544 M� ascul�i. Termin�, t�rfo, termin�. 345 00:57:21,545 --> 00:57:24,889 A plecat din cauza ta nu din cauza mea, �i tu �tii asta. Nu. 346 00:57:26,181 --> 00:57:29,304 Ai spus c� s-a s�turat de femeii. Nu. O alt� femeie. Nu. 347 00:57:29,305 --> 00:57:32,726 Asta ai spus, nu-i a�a? Nu, nu-i adev�rat. 348 00:57:35,650 --> 00:57:38,637 Marele b�rbat macho. Hai, love�te-m�. 349 00:57:38,842 --> 00:57:41,434 Taci din gur�, t�rf�. Nenorocitule. Taci din gur�. 350 00:57:41,435 --> 00:57:45,716 Hai, d�-i b�taie, arat� ce b�rbat e�ti. Hai love�te-m� din nou. 351 00:57:45,717 --> 00:57:48,207 F�-m� s� m� simt ca o femeie, din nou. 352 00:59:22,795 --> 00:59:25,436 Drepturile oamenilor trebuie s� prezinte interes. 353 00:59:26,282 --> 00:59:27,870 Putem s�-i determin�m... 354 00:59:53,679 --> 00:59:58,037 Nu-i r�u deloc, nu-i r�u, nu-i a�a. Ce p�rere ai Alexander? Vom c�tiga? 355 00:59:58,038 --> 01:00:00,415 Sunt sigur de asta. Uite ce timp a scos. 356 01:00:00,416 --> 01:00:02,967 Nici n-ar trebuie s� v� face�i probleme �n privin�a c�tig�rii. 357 01:00:02,968 --> 01:00:07,970 Nu-i bine s� fii prea optimist. Ar putea pierde, �i atunci? 358 01:00:08,140 --> 01:00:11,426 E �ntr-o form� maxim� �i �tiu de ce e capabil. Baza�i-v� pe mine. Mul�umesc. 359 01:00:24,646 --> 01:00:27,321 �mi place s� lucrez cu el, D-le. Sunt �nc�ntat, pare promi��tor. 360 01:00:27,322 --> 01:00:30,689 Sper c� va alerga la fel �i �n curs�. va alerga chiar mai bine, sunt sigur de asta. 361 01:00:30,690 --> 01:00:34,003 Scuza�i-m�, mai am ceva de lucru, e programat. Ne vedem mai t�rziu, Joe. 362 01:00:34,004 --> 01:00:37,113 �l duc �napoi la staul, �i apoi vorbim. Ne vedem �n c�teva minute. 363 01:00:37,398 --> 01:00:39,341 Hai b�iete, hai. 364 01:00:45,658 --> 01:00:47,076 Tati... 365 01:00:49,815 --> 01:00:51,596 Giselle. 366 01:00:56,429 --> 01:01:01,291 M� bucur at�t de mult c� te-ai �ntors, Giselle. De ce, de ce ai disp�rut a�a 367 01:01:01,292 --> 01:01:03,375 f�r� s� scrii m�car o scrisoare. E o poveste 368 01:01:03,387 --> 01:01:05,295 lung�, am s� �i-o spun mai t�rziu, bine? 369 01:01:30,756 --> 01:01:37,563 Hayd�e a r�mas la ferm� dintr-un motiv anume? E greu de explicat. 370 01:01:38,172 --> 01:01:43,072 Dup� ce ai disp�rut tu, totul p�rea c� merge prost �ntre noi. 371 01:01:43,240 --> 01:01:48,188 Chiar nu �tiu ce s-a �nt�mplat. S-a hot�r�t s� r�m�n� acolo. 372 01:01:48,724 --> 01:01:51,018 Spunea c� e ceva la care dore�te s� se g�ndeasc�. 373 01:01:52,076 --> 01:01:55,949 A trecut o lun�. Oh, tati n-ar trebui s�-�i faci griji, la urma urmei. 374 01:01:55,950 --> 01:01:58,829 �tii ce schimb�toare poate fi Hayd�e uneori, o s�-i treac�. 375 01:02:00,799 --> 01:02:03,940 Am s-o vizitez azi. Am s-o fac s� mai ias� pe afar�. 376 01:04:04,669 --> 01:04:08,984 D-�oar� Giselle, unde a�i fost? Am s�-�i povestesc dup� ce o v�d pe m�tu�a Hayd�e. 377 01:04:09,660 --> 01:04:12,490 Ar trebui s� fie la cascad�, face asta �n fiecare diminea��. 378 01:04:12,491 --> 01:04:15,370 Nu se �ntoarce prea t�rziu. Cu siguran�� c� acolo e din nou. 379 01:04:15,571 --> 01:04:19,721 M� duc dup� ea. Giselle, nu vrei s� te odihne�ti �nainte de a face baie, 380 01:04:19,722 --> 01:04:21,292 ai c�l�torit mult. 381 01:04:47,050 --> 01:04:53,967 Giselle, e bine. Sunt at�t de bucuroas� c� te-ai �ntors. 382 01:05:09,290 --> 01:05:10,874 Mi-ai lipsit at�t de mult. 383 01:05:31,597 --> 01:05:38,724 Giselle, Giselle. Vino aici, gr�be�te-te. 384 01:05:39,197 --> 01:05:40,622 Vin. 385 01:06:09,218 --> 01:06:14,723 E o idee minunat�. Dar cum o s�-i explic�m. Cum o s� reu�im s� ajungem la Dl. Luccini? 386 01:06:14,894 --> 01:06:18,932 N-o s� fie dificil. M-am g�ndit la ni�te scuze foarte ingenioase, 387 01:06:18,974 --> 01:06:25,395 �i sunt un geniu la a�a ceva, nu-i a�a. Abia a�tept. 388 01:06:36,232 --> 01:06:40,139 De asta ai venit aici? Dac� e�ti de acord; �i 389 01:06:40,151 --> 01:06:44,069 la urma urmei Hayd�e �i Giselle sunt de acord 390 01:06:44,070 --> 01:06:47,560 c� e o idee bun� a� dori s� lucrezi cu mine la fabric�. 391 01:06:47,885 --> 01:06:50,832 Fire�te, ai s� locuie�ti aici cu noi, vei fi oaspetele nostru. 392 01:06:51,827 --> 01:06:55,572 D-le Luccini, �ntotdeauna a�i fost ca un p�rinte pentru mine 393 01:06:55,975 --> 01:06:59,786 �i cu aceast� slujb� sunte�i �i mai generos. Apreciez acest lucru. 394 01:07:00,150 --> 01:07:03,866 E imposibil s� v� mul�umesc �ndeajuns. D-na 395 01:07:03,878 --> 01:07:07,691 Hayd�e, Giselle, D-le Luccini, v� mul�umesc. 396 01:07:07,692 --> 01:07:12,488 M� simt obligat, a�a c�, f�r� discu�ii. Ai f�cut o treab� foarte bun� pentru mine. 397 01:07:13,206 --> 01:07:18,645 A� dori s�-mi ar�t recuno�tin�a. Slujba asta nou� �mi ofer� oportunitatea. 398 01:07:18,775 --> 01:07:21,292 M�ine diminea�� mergem cu to�ii la plaj� c�t mai devreme. 399 01:07:21,293 --> 01:07:25,092 Va fi prima dat� pentru Angelo. Sunt sigur� c� va fi foarte �nc�ntat 400 01:07:25,093 --> 01:07:28,404 s� vad� pentru prima dat� marea. A fost o zi lung� �i vreau s� dorm. 401 01:07:28,405 --> 01:07:30,439 Noapte bun�. Noapte bun�, tata. 402 01:07:30,658 --> 01:07:33,502 Imagineaz�-�i oamenii care n-au fost niciodat� �n apropierea marii. 403 01:07:34,053 --> 01:07:38,732 Dar tr�iesc departe de mare, ca noi de exemplu; serios acum, e interesant. 404 01:07:39,066 --> 01:07:42,261 Noapte bun�, Angelo. Ne vedem diminea��, Giselle. 405 01:07:44,413 --> 01:07:47,314 �ti�i, D-le Luccini, m-am g�ndit la acela�i lucru 406 01:07:47,326 --> 01:07:49,947 de multe ori c�nd priveam cascada de pe r�u. 407 01:07:51,032 --> 01:07:53,973 Oceanul e mult mai important, nu-i a�a? A�a e. 408 01:07:54,683 --> 01:07:57,882 Ei bine, eu m� duc la culcare. Noapte bun�, D-le. 409 01:08:03,620 --> 01:08:08,568 Sunt foarte m�ndru de acest t�n�r. Tu nu e�ti, Hayd�e? 410 01:08:08,825 --> 01:08:11,976 E �n regul�. S� sper�m c� va continua s� fie recunosc�tor. 411 01:08:48,887 --> 01:08:52,765 Hai, Hayd�e, n-am f�cut-o de mult� vreme. De ce m� tratezi a�a? 412 01:08:53,190 --> 01:08:59,185 Las-o balt� Luccini, n-am f�cut-o demult ce rost ar avea. Sunt foarte obosit�. 413 01:08:59,363 --> 01:09:04,938 Am s� m� g�ndesc la asta m�ine sear�. �n regul�, ce pot s� spun? 414 01:09:05,819 --> 01:09:08,439 M�ine. Noapte bun�. Noapte bun�. 415 01:09:30,984 --> 01:09:34,927 ��i place. Da, dar e cam nepl�cut s� �no�i �n ea, 416 01:09:34,928 --> 01:09:38,829 e mai cald� ca apa r�ului. Mi-e de ajuns pe azi. 417 01:09:38,917 --> 01:09:41,982 Hei, i-a uita cine vine. Acolo. 418 01:09:43,389 --> 01:09:44,814 Salutare. 419 01:09:50,914 --> 01:09:52,898 Am auzit deja nout��ile. Mi le-a spus mama. 420 01:09:52,899 --> 01:09:54,715 Bun� Giselle. Bun� Serginho. 421 01:09:54,716 --> 01:09:59,471 Chiar. Deci nu sunt secrete �n familia ta? Eu cred c�-i minunat. O s�-�i plac� ora�ul. 422 01:09:59,713 --> 01:10:04,358 Spune-mi, cum mai e�ti? Sunt mult mai curios dec�t e�ti tu. 423 01:10:05,618 --> 01:10:08,691 E bine, mi-a�i lipsit cu to�ii. M-ai mult de c�t v-a� putea spune. 424 01:10:15,289 --> 01:10:20,010 �n mod special tu Angelo. Pun pariu c� �i-a lipsit, a�i devenit foarte apropia�i. 425 01:10:20,011 --> 01:10:24,041 Nu m� mai tachina�i. S�-�i fie dor de un prieten, nu v�d nimic r�u �n asta. 426 01:10:25,530 --> 01:10:28,652 Foarte bun prieten. �ti�i la ce m� refer. Aha. 427 01:10:28,653 --> 01:10:34,024 �i am vrut s-o aud. Hayd�e simte la fel pentru tine? 428 01:10:34,788 --> 01:10:41,406 Vezi, v� invit pe am�ndoi la cin� desear�. Vom s�rb�tori mutarea lui Angelo la ora�. 429 01:10:42,168 --> 01:10:45,184 Am s� v� duc �ntr-un loc destul de departe. O s� vede�i. 430 01:10:45,185 --> 01:10:48,782 Sun� minunat. La ce or� s� fim gata? Am s� vin s� v� i-au pe la 22:00. 431 01:10:48,783 --> 01:10:52,540 Stai o clip�, mai bine i-am invita pe tata �i pe Hayd�e s� vin� �i ei. 432 01:10:52,567 --> 01:10:55,233 Nici nu intra �n discu�ie. E ceva special 433 01:10:55,245 --> 01:10:58,577 desear�. Dac� ar veni �i ei, n-ar �n�elege nimic. 434 01:10:58,578 --> 01:11:01,043 N-ar �n�elege nimic. 435 01:14:11,242 --> 01:14:14,036 A fost grozav. Minunat. 436 01:14:19,225 --> 01:14:22,102 Mi-a pl�cut la nebunie. V-am promis. 437 01:14:22,103 --> 01:14:25,297 Sunt excitat ca un cal. Ce s� mai zic eu. 438 01:14:25,298 --> 01:14:28,139 Hei, dac� am�ndoi v� sim�i�i a�a de ce nu am merge la mine acas�. 439 01:14:28,140 --> 01:14:30,460 Am ni�te marf� care chiar o s� v� de-a peste cap. 440 01:14:30,461 --> 01:14:33,714 Dac�-i dup� mine putem �ncepe f�r� nicio problem�. 441 01:14:36,986 --> 01:14:38,446 Hei, privi�i! 442 01:14:51,109 --> 01:14:54,929 Salut, Serginho. Jody, c�nd ai ajuns aici? 443 01:14:55,363 --> 01:14:59,158 Bun� seara. N-ai de g�nd s� m� prezin�i prietenilor t�i? 444 01:14:59,159 --> 01:15:02,928 Oh, iart�-m�. El e Jody, e asistent medical �n marina comercial�. 445 01:15:03,929 --> 01:15:08,967 Ar trebui s� te ocupi de oaspe�ii t�i. Eu am s� plec. 446 01:15:13,005 --> 01:15:15,840 Am s� vin �ntr-o alt� noapte. Ar trebui s� r�m�i la petrecere. 447 01:15:15,841 --> 01:15:18,625 Cred c� tuturor ne-ar place asta. Singur n-ar fi 448 01:15:18,637 --> 01:15:21,262 deloc o problem�, doar suntem �ntre prieteni. 449 01:15:21,277 --> 01:15:29,277 �i asta-i o petrecere intim� �n seara asta. Chiar. Da, pare a fi �n regul�. 450 01:15:32,897 --> 01:15:37,290 M� duc s� aduc marfa mea special� pentru petrecerea asta cu stil. 451 01:18:09,998 --> 01:18:11,857 Ce-i a�a distractiv? 452 01:18:14,374 --> 01:18:16,350 Spune�i-mi �i mie despre ce-i vorba. 453 01:18:17,397 --> 01:18:19,538 �mi pare r�u s� v� spun, D-na Hayd�e, dar 454 01:18:19,550 --> 01:18:22,019 m-ai bine n-a�i lua micul dejun �n buc�t�rie. 455 01:18:22,052 --> 01:18:27,373 E mizerie peste tot, pe podeaua pe care am cur��at-o 456 01:18:27,374 --> 01:18:30,332 �i-au b�tut joc de tot, trebuie s� fac curat din nou. 457 01:18:30,333 --> 01:18:32,910 Ei doar r�d �i scuip� peste tot. 458 01:18:33,820 --> 01:18:37,090 Haide�i �n cealalt� camer�, l�sa�i-o s�-�i fac� treaba aici. 459 01:18:43,875 --> 01:18:46,306 Trebuie s� fie distractiv, ceea ce s-a �nt�mplat. 460 01:18:50,218 --> 01:18:53,595 Noaptea trecut� a fost at�t de distractiv�, Hayd�e. R�deam de cu totul altceva. 461 01:18:57,036 --> 01:19:00,759 Am fost �n apartamentul penthouse �i a trebuit s-o lu�m pe sc�ri p�n� la lift. 462 01:19:01,141 --> 01:19:04,172 La baza sc�rii era o u��, �i �n spatele acelei u�i, 463 01:19:04,173 --> 01:19:08,111 era o servitoare care o f�cea cu un b�rbat chiar acolo pe podea. 464 01:19:08,294 --> 01:19:10,708 �i-o lua direct �n fund. 465 01:19:13,336 --> 01:19:18,615 Ne pare r�u dar n-au putut face nimic. B�rbatul a fost at�t de surprins 466 01:19:18,616 --> 01:19:22,101 �nc�t a s�rit �napoi �n pantaloni de �i-a scr�ntit glezna. 467 01:19:22,827 --> 01:19:25,739 A fost at�t de distractiv, �i am�r�tul a r�mas 468 01:19:25,751 --> 01:19:28,799 stan� de piatr� cu juc�ria at�rn�ndu-i pe afar�. 469 01:19:30,226 --> 01:19:33,546 �i servitoarea se uita la juc�ria lui �i spunea c� nu se m�n�nc� a�a ceva. 470 01:19:33,728 --> 01:19:35,220 Aloha. 471 01:19:40,306 --> 01:19:43,525 �i ca s� fie �i mai distractiv, trebuia s�-i vezi fa�a tipului, 472 01:19:43,526 --> 01:19:46,720 f�r� s� spun c� a luat-o la goan�, �i �i-a ascuns scula, 473 01:19:46,721 --> 01:19:49,912 care �n treac�t fie zis, era destul de mare. 474 01:19:49,913 --> 01:19:54,942 V-a�i b�tut joc de el. Din p�cate a ajuns liftul, �i ne-am urcat �n el. 475 01:19:55,076 --> 01:19:58,637 Am�r�tul de portar. Bun� diminea�a, tuturor. 476 01:19:58,755 --> 01:20:02,099 P�re�i ferici�i. Sunt �nc�ntat c� r�de�i cu to�ii aici. 477 01:20:03,576 --> 01:20:07,713 Acum Angelo, v�d c� nu e�ti �mbr�cat cum trebuie pentru prima ta zi de munc�. 478 01:20:07,831 --> 01:20:13,536 Ei bine, �ti�i, adev�rul e c�... Adev�rul e c� au fost la o petrecere p�n� t�rziu. 479 01:20:13,578 --> 01:20:16,789 N-ar fi contat dac� n-ar fi trebui s�-�i �nceap� munca m�ine diminea��. 480 01:20:16,790 --> 01:20:19,925 Mie nu-mi pare c� ar fi �n stare s� �nceap� lucrul azi. 481 01:20:20,311 --> 01:20:23,147 Eu sunt de vin� tati. N-am vrut s� plec�m a�a de repede. 482 01:20:23,148 --> 01:20:25,164 Ne sim�eam at�t de bine �i i-am cerut s� r�m�n�. 483 01:20:25,165 --> 01:20:28,592 Deci, despre asta e vorba. E �n regul� dac� �ncepi lucrul Luni, 484 01:20:28,593 --> 01:20:31,620 �i te odihne�ti �n weekend-ul �sta. E mai bine a�a. 485 01:20:34,103 --> 01:20:36,693 Hayd�e, un vi�el s-a n�scut la ferm� noaptea 486 01:20:36,705 --> 01:20:39,076 trecut�. M-am g�ndit c� am putea petrece 487 01:20:39,077 --> 01:20:41,209 un weekend mai lung �i am putea merge acolo �mpreun�. 488 01:20:41,210 --> 01:20:45,689 Crezi c� �i-ar place? Da, cred c� da. Dar ar trebui s� veni�i �i voi. 489 01:20:45,690 --> 01:20:48,666 Ar putea fi at�t de plictisitor la ferm�, dac� am fi numai noi pe acolo. 490 01:20:48,667 --> 01:20:52,704 Bine, dar ai stat at�t de mult acolo. Da, dar am vrut s� stau singur� 491 01:20:52,705 --> 01:20:54,962 pentru a reflecta la ceva, asta a fost motivul, Luccini. 492 01:20:54,963 --> 01:20:57,883 Ei bine. Eu a� vrea s� merg, tati. Tu ce zici, Angelo? 493 01:20:57,884 --> 01:21:00,544 De acord, dac� l-am convinge pe portar s� vin� �i el. 494 01:21:01,941 --> 01:21:06,950 Portar. Despre ce-i vorba? Nu vrem s� te plictisim. E o poveste lung�. 495 01:21:06,951 --> 01:21:08,615 "Foarte lung�." 496 01:21:10,017 --> 01:21:13,578 Bine atunci, ocup�-te tu Hayd�e ca toate s� fie preg�tite 497 01:21:13,579 --> 01:21:15,538 s� putem pleca Joi dup� pr�nz. 498 01:21:19,842 --> 01:21:21,251 Pe cur�nd. 499 01:21:33,940 --> 01:21:36,591 Voi dou�, mi-a�i salvat pielea �i apreciez asta. 500 01:21:36,767 --> 01:21:38,654 V� putea�i imagina c� a� fi fost capabil s� 501 01:21:38,666 --> 01:21:40,695 �ncep o nou� slujb� dup� petrecerea de asear�? 502 01:21:41,447 --> 01:21:45,275 Sunt at�t de rupt c� abia mai rezist, crede�i-m�. 503 01:21:45,287 --> 01:21:48,820 M� duc la culcare. Sunt trist�. Dormi un pic. 504 01:21:51,517 --> 01:21:54,635 Ne vedem mai t�rziu. Ce este? 505 01:21:56,239 --> 01:21:59,254 Mi-am dus aminte de ni�te lucruri. Chiar? 506 01:21:59,837 --> 01:22:03,402 Mi-ar face place s� aud ce s-a �nt�mplat cu adev�rat noaptea trecut�. 507 01:22:04,939 --> 01:22:07,116 Nimic. Nu s-a �nt�mplat nimic. 508 01:22:07,966 --> 01:22:11,991 M� duc s� fac un du� �i apoi m� �ntind un pic. Doar o clip�, Giselle. 509 01:22:12,239 --> 01:22:16,024 Cred c� �mi ascunzi ceva. Las�-m� �n pace, sunt obosit�. 510 01:22:16,025 --> 01:22:18,832 Spune-mi adev�rul. C�nd ai venit acas� cu Angelo �n diminea�a asta 511 01:22:18,833 --> 01:22:22,376 am�ndoi mi-a�i p�rut at�t de ferici�i, ca s� cred c� nu s-a �nt�mplat nimic. 512 01:22:22,716 --> 01:22:25,591 Presupun c� adev�rul e c� tu te-ai �ndr�gostit de Angelo. 513 01:22:25,973 --> 01:22:27,831 Ce s-a �nt�mplat? E�ti geloas�? 514 01:22:28,059 --> 01:22:30,710 �i dac� a� fi, n-am motive serioase s� fiu? 515 01:22:32,418 --> 01:22:35,758 Dup� tot ce sa �nt�mplat �ntre noi nu m� po�i acuza c� m� simt at�t de nesigur�. 516 01:22:35,759 --> 01:22:39,087 Asta o fi un alt cuv�nt pentru gelozie? Tu nu cau�i dec�t lucrurile rele 517 01:22:39,088 --> 01:22:42,115 �n loc s� profi�i de toate lucrurile bune care se petrec sub ochii t�i. 518 01:22:42,658 --> 01:22:44,801 Da, cred c� ai dreptate. 519 01:22:51,181 --> 01:22:58,179 E at�ta frumuse�e care ne �nconjoar�. Da, �ntr-adev�r, lumea e plin� de frumuse�e 520 01:22:58,180 --> 01:23:04,619 �i noi nu trebuie dec�t s-o vedem. Giselle, e�ti o fat� foarte istea��. 521 01:24:45,802 --> 01:24:53,802 George, Georgie, e mama. George, Georgie. 522 01:24:56,721 --> 01:25:02,636 A, aici erai, de c�te ori �i-am spus s� nu intri �n casa aia. Dar, n-am f�cut nimic. 523 01:25:02,929 --> 01:25:07,581 Acum va trebui s� ne mut�m, �i asta din cauza ta. 524 01:25:07,582 --> 01:25:13,921 Te-am avertizat, nu, nu nu m-ai ascultat. Hai, pleac� de aici, dispari din fa�a mea. 525 01:25:17,450 --> 01:25:19,993 Acum �tii. De c�nd dureaz� asta? 526 01:25:21,563 --> 01:25:29,563 �tii, Angelo, unii dintre noi au �i ei anumite sl�biciuni, 527 01:25:31,082 --> 01:25:33,767 de care ar fi bine ca al�ii s� nu �tie. 528 01:25:41,279 --> 01:25:42,982 MICUL PRIETEN AL REGELUI 529 01:25:43,567 --> 01:25:51,258 Mai e ceva Angelo. Eram copil c�nd l-am �nt�lnit pe tat�l t�u, 530 01:25:51,259 --> 01:25:56,028 �i am devenit foarte repede, prieteni buni. Iar mai t�rziu, am f�cut armata �mpreun�. 531 01:26:01,272 --> 01:26:04,015 �mp�rt�ind experien�a, se creaz� leg�turi puternice. 532 01:26:05,175 --> 01:26:07,977 Tat�l t�u �i cu mine am �mp�r�it mai mult de at�t. 533 01:26:09,914 --> 01:26:15,453 C�nd tat�l meu a murit, �i eu am mo�tenit ferma, l-am adus pe tat�l t�u aici. 534 01:26:16,476 --> 01:26:19,930 Ierta�i-m�, D-le Luccini, dar nu cred c� doresc s� ascult restul pove�tii. 535 01:26:20,109 --> 01:26:22,142 Sunt sigur c� pot ghici despre ce e vorba. 536 01:26:26,840 --> 01:26:29,876 Poate c� nu v� pot condamna pentru ce i-a�i f�cut acelui copil, 537 01:26:30,210 --> 01:26:32,436 �i presupun c� nu a fost pentru prima dat�, 538 01:26:32,679 --> 01:26:36,975 dar n-am s� spun nim�nui despre distrac�ia asta a Dvs. va r�m�ne un secret. 539 01:26:40,273 --> 01:26:44,393 Apreciez asta, Angelo. Dar mai e un lucru. Ce anume? 540 01:26:44,499 --> 01:26:49,553 De c�nd am terminat liceul am avut un vis, �i acum cred c� mi-l pot �ndeplini. 541 01:27:00,865 --> 01:27:05,540 Am vrut s� pot studia Agronomia, s� ob�in chiar �i o diplom� �n domeniu. 542 01:27:10,136 --> 01:27:13,966 Am citit �ntr-o revist� un articol scris de c�tre un 543 01:27:13,978 --> 01:27:17,820 specialist �n domeniu, care m-a inspirat s� studiez. 544 01:27:17,821 --> 01:27:20,717 Te �n�eleg, Angelo. �i de dragul tat�lui t�u 545 01:27:20,729 --> 01:27:23,508 am s� m� ocup s� devii un b�rbat adev�rat. 546 01:27:23,509 --> 01:27:26,519 Am s� m� asigur c� visul t�u va deveni realitate. 547 01:27:27,638 --> 01:27:32,617 Po�i s� �ncepi cu adunarea actelor necesare, o s� merite. 548 01:27:34,187 --> 01:27:36,022 Pentru tat�l t�u. 549 01:27:47,500 --> 01:27:53,990 Asta am dorit �ntotdeauna la desert. Tati, eu, sst. 550 01:27:54,257 --> 01:28:01,932 Ce este? Ei bine, am un anun� de f�cut. E de ajuns, mul�umesc. 551 01:28:03,029 --> 01:28:06,152 Pentru serviciile oneste, ale tat�lui lui Angelo 552 01:28:06,164 --> 01:28:09,362 �i ale lui �nsu�i, care e cu noi de mai mul�i ani 553 01:28:09,805 --> 01:28:14,897 a� dori s�-i fac un cadou �i s�-l trimit la facultate. Ce generos din partea ta? 554 01:28:14,898 --> 01:28:18,207 A�a visul lui va deveni realitate. Asta-i minunat. 555 01:28:18,208 --> 01:28:22,712 Felicit�ri, Angelo. Asta chiar c�-i o surpriz�. 556 01:28:22,713 --> 01:28:30,161 O mare surpriz� pentru mine. Da, tat�l t�u a fost �ntotdeauna plin de surprize. 557 01:28:31,330 --> 01:28:34,249 Cred c-o s�-�i fac� pl�cere s� fii elev din nou. 558 01:28:37,719 --> 01:28:41,297 Am �i eu ceva s� v� spun �i cred c� e cel mai potrivit moment s-o fac. 559 01:28:41,607 --> 01:28:43,783 Am �ncercat s� m� adaptez de c�nd am venit acas�, 560 01:28:43,784 --> 01:28:47,070 dar indiferent de c�t de tare am �ncercat, n-a func�ionat. 561 01:28:48,380 --> 01:28:52,417 Am fost plecat� mult� vreme peste hotare, �n Europa, �i... 562 01:28:53,060 --> 01:28:55,202 ca s� fiu sincer�, sunt sigur� acum c� destinul 563 01:28:55,214 --> 01:28:57,189 meu a�teapt� s� se �ndeplineasc� �n Europa. 564 01:28:57,190 --> 01:29:03,854 La urma urmei, acolo m-am maturizat, acolo am descoperit adev�ratele valori 565 01:29:03,855 --> 01:29:07,174 ca lucrurile mele �i prietenii mei. Poate tu nu �n�elegi, 566 01:29:07,233 --> 01:29:09,720 dar c�nd am venit aici c�utam ceva ce �mi lipsea. 567 01:29:09,732 --> 01:29:11,831 Dar din p�cate n-am g�sit acel ceva aici. 568 01:29:11,832 --> 01:29:19,832 Nu aici am s�-mi rezolv problema, ci aici. A�a c� am s� m� �ntorc �n Europa. 569 01:29:20,148 --> 01:29:22,892 C�t de repede pot. Dar �sta de mine depinde Giselle 570 01:29:22,951 --> 01:29:25,853 - �i n-am s� te las s-o faci. - Ce s-a �nt�mplat, Hayd�e? 571 01:29:26,171 --> 01:29:28,231 L�sa-�i-m� cu to�ii �n pace. 572 01:29:35,307 --> 01:29:38,358 Ce ciudat Nu �n�eleg? 573 01:29:38,543 --> 01:29:41,103 Scuz�-m�, m� duc s� vorbesc cu ea. 574 01:29:56,344 --> 01:29:58,478 Nu avea niciun rost ceea ce ai spus la mas�, Giselle. 575 01:29:58,479 --> 01:30:01,565 Ascult�-m�, Hayd�e, am venit aici s� vorbesc �n mod politicos despre asta 576 01:30:01,566 --> 01:30:05,243 a�a c� termin� cu comportamentul �sta �mpotriva mea. Nu-mi spune mie ce s� fac. 577 01:30:05,244 --> 01:30:07,355 Nu meri�i considera�ia mea. 578 01:30:14,729 --> 01:30:17,532 Sunt at�t de sup�rat�, iart�-m� c� am vorbit a�a. 579 01:30:17,533 --> 01:30:21,960 Nu m� a�teptam la a�a ceva, asta-i tot. Bine, Hayd�e, e�ti iertat�. 580 01:30:22,603 --> 01:30:26,381 La urma urmei, nu-i vina ta. Eu sunt cea care ar trebui condamnat�. 581 01:30:26,675 --> 01:30:30,252 De aceea am vorbit a�a, pentru a nu m� am�gi fa�� de ceea ce am f�cut. 582 01:30:30,470 --> 01:30:35,557 Cred c� �tii asta. Iart�-m� dar nu vreau s� suferi. 583 01:30:36,125 --> 01:30:39,887 Dar nu e nicio modalitate de a nu te r�ni, pentru c� asta era inevitabil Hayd�e. 584 01:30:41,506 --> 01:30:43,702 Tu ai luat-o prea �n serios, spre pentru binele 585 01:30:43,714 --> 01:30:45,968 t�u, �tii asta, a�a c� a trebuit s�-i pun cap�t. 586 01:30:47,254 --> 01:30:50,506 E mai bine acum, pentru c� mai t�rziu va fi mai greu. 587 01:30:51,024 --> 01:30:54,351 Dar de ce, Giselle? Nu e�ti fericit� aici? 588 01:30:54,402 --> 01:30:57,755 Asta-i problema mea, Hayd�e. Nu sunt fericit� cu adev�rat. 589 01:30:57,756 --> 01:31:01,922 �i sincer� s� fiu, �mi pare r�u c� m-am �ntors 590 01:31:01,934 --> 01:31:05,756 aici. E p�cat, �n Europa m-am sim�it acas� 591 01:31:06,431 --> 01:31:12,219 �i sper sincer c� ai s� �n�elegi asta. Am �ncercat s� �ncep o nou� via�� cu tine aici 592 01:31:12,220 --> 01:31:14,338 dar �ntr-un fel sau altul n-a mers. 593 01:31:14,756 --> 01:31:20,010 Apoi m-am hot�r�t, nu-�i po�i �nchipui c�t de u�urat� m-am sim�it, imens de u�urat�. 594 01:31:20,454 --> 01:31:23,597 E ca �i cum cineva mi-ar fi luat o greutate imens� de pe umeri. 595 01:31:23,598 --> 01:31:29,244 E ca �i cum a� fi plutit �n aer. A fost minunat. Sunt cu adev�rat liber� acum. 596 01:31:29,245 --> 01:31:33,256 Nu mai vreau s� fac nimic aici. Dar eu? Tat�l t�u? 597 01:31:33,257 --> 01:31:37,169 Nici m�car oamenii de aici. �mi pare r�u, Hayd�e, dar asta simt eu. 598 01:31:37,796 --> 01:31:40,622 Via�a mea a luat sf�r�it aici. Trebuie s� accep�i asta. 599 01:31:40,623 --> 01:31:44,334 Nu pot accepta. Te implor, Giselle, mai g�nde�te-te, te rog. 600 01:31:44,335 --> 01:31:48,146 Nu. m-am hot�r�t �i nu am s� m� schimb. Plec c�t mai cur�nd posibil. 601 01:31:48,147 --> 01:31:51,384 Am s� plec cu tine, da, vom pleca �mpreun�. 602 01:31:51,396 --> 01:31:55,087 Hayd�e, cealalt� lume a mea din Europa e diferit� 603 01:31:55,088 --> 01:32:02,145 nu am fi la fel cum eram aici. �sta-i un r�mas bun, Hayd�e, �i nu fii trist�. 604 01:32:02,345 --> 01:32:06,156 �ncearc� s�-�i aminte�ti cum a fost, s� p�strezi amintirile pl�cute. 605 01:32:07,801 --> 01:32:10,536 Toate zilele acelea fericite sunt pre�ioase pentru 606 01:32:10,548 --> 01:32:13,241 noi. Nu mai trebuie s� ne afi��m ca alte cupluri. 607 01:32:13,242 --> 01:32:16,861 Asta-i ceea ce vrei? Bine, Giselle, atunci nu mai am ce spune. 608 01:32:16,862 --> 01:32:19,825 E viitorul t�u. Dac� nu-l pot �mp�r�i cu tine, 609 01:32:19,837 --> 01:32:23,001 cine �tie, poate ai s� fii fericit� p�n� la urm�. 610 01:32:23,337 --> 01:32:29,466 Cred c� ai dreptate, poate c� pl�cutele noastre amintiri ne �nconjoar�. 611 01:32:29,508 --> 01:32:31,249 Cu siguran�� a�a e, Hayd�e. 612 01:32:34,937 --> 01:32:38,613 Ei bine, dac� to�i ceilal�i fac schimb�ri din c�nd �n c�nd 613 01:32:38,672 --> 01:32:42,792 �i eu am luat o decizie pe care n-ar fi trebuit s-o i-au de ani de zile. 614 01:32:42,800 --> 01:32:44,869 Spune-mi despre ce e vorba? 615 01:32:48,381 --> 01:32:52,059 �i e�ti sigur� c� asta dore�ti cu adev�rat, Hayd�e Da, asta doresc, Luccini. 616 01:32:52,911 --> 01:32:55,098 Am�ndoi �tim c� nu trebuia s-o facem, de mult timp, 617 01:32:55,110 --> 01:32:57,056 c�snicia noastr� nu a dus dec�t la frustr�ri. 618 01:32:57,816 --> 01:32:59,926 Fiecare a fost frustrat �n felul s�u. 619 01:33:00,452 --> 01:33:03,080 C�snicia noastr� nu a fost dec�t o acceptare 620 01:33:03,092 --> 01:33:05,615 de complezen��, �i nu mai are niciun rost. 621 01:33:06,733 --> 01:33:11,078 Cred c� fiecare sa maturizat Luccini ne-am transformat �n final �n ni�te adul�i 622 01:33:11,079 --> 01:33:13,022 �i trebuie s� ne comport�m ca ni�te adul�i. 623 01:33:16,685 --> 01:33:23,524 Foarte bine, Hayd�e. Poate c� ai dreptate. E mai bine a�a. 624 01:33:23,675 --> 01:33:28,295 Fiecare ar trebui s�-�i urmeze calea. Fiecare ar trebui s�-�i tr�iasc� via�a. 625 01:33:36,384 --> 01:33:43,283 E clar c� din mai multe motive, ziua de azi marcheaz� disolu�ia micii noastre familii. 626 01:33:43,867 --> 01:33:47,804 Dac� mai e cazul s� ne referim la noi ca la o familie. 627 01:33:50,115 --> 01:33:53,543 A� dori s� toastez pentru acest moment. Las� toasturile pentru alt� dat�, Luccini. 628 01:33:53,544 --> 01:33:54,566 Las�-l mam�, s-o fac�. 629 01:33:54,567 --> 01:33:58,621 Ai dreptate, Serginho, mama ta are perfect� dreptate. 630 01:33:58,901 --> 01:34:02,778 Discursurile �ngrijoreaz�, dar nu un discurs doresc s� �in. 631 01:34:03,490 --> 01:34:09,848 E ceva mult mai important, e ceva ce simt aici, �i trebuie s� v-o spun. 632 01:34:10,739 --> 01:34:15,921 D�-i drumul tati, spune-ne. Mul�umesc Giselle, mul�umesc. 633 01:34:16,481 --> 01:34:21,701 A� dori s� v� spun la to�i, c� doar acum, c�nd totul s-a sf�r�it 634 01:34:21,953 --> 01:34:26,472 c� am descoperit c�t de mult v-am iubit pe to�i, �i c�t de mult regret 635 01:34:26,473 --> 01:34:31,810 v�z�ndu-v� plec�nd fiecare �n drumul lui, f�r� s� �tiu c�nd ne vom vedea din nou. 636 01:34:33,004 --> 01:34:37,867 Dar, D-le Luccini, vorbind a�a, e ca �i cum nu ne vom mai vedea niciodat�. 637 01:34:37,868 --> 01:34:40,970 Nu pot s� cred, refuz s� cred c� asta s-ar putea �nt�mpla. 638 01:34:40,971 --> 01:34:43,874 Sunt sigur c� ne vom vedea cu to�ii din c�nd �n c�nd. 639 01:34:45,977 --> 01:34:50,768 Te �n�eli, b�iete. Sunt sigur c� niciunul din noi nu ne vom mai vedea niciodat�. 640 01:34:50,827 --> 01:34:54,865 Dar asta nu e cu adev�rat important. E bine, e important pentru mine, 641 01:34:54,866 --> 01:34:58,960 mai cur�nd dec�t pentru voi, dar acum c� tot ne lu�m la revedere �n aceast� sear� 642 01:34:58,979 --> 01:35:03,851 �i cur�nd o s� pleca�i, a� dori s� v� cer o mic� favoare, 643 01:35:04,619 --> 01:35:09,381 a� dori ceva care s� ne aminteasc� unii de al�ii. 644 01:35:09,883 --> 01:35:16,964 Ce anume, tati? O fotografie, o fotografie dr�gu��, plin� de gra�ie, a familiei, 645 01:35:17,257 --> 01:35:22,353 cu noi to�i �mpreun�, o fotografie dr�gu��, care ne va aduce aminte 646 01:35:22,831 --> 01:35:27,634 ca s� nu uit�m niciodat�, ce familie frumoas� suntem cu adev�rat. 647 01:35:27,910 --> 01:35:31,372 Orice sentimente contrarii, nu se vor vedea �n fotografie, 648 01:35:31,373 --> 01:35:33,329 iar c�nd m� voi privi �n fotografia aceea, 649 01:35:33,359 --> 01:35:40,857 ca a� fi putut fi un p�rinte iubitor, un so� iubitor sau chiar un prieten iubitor. 650 01:35:41,105 --> 01:35:44,967 Oh, tati, ai b�ut prea mult, cu to�ii ar trebui s� mergem la culcare, 651 01:35:44,968 --> 01:35:47,544 m�ine avem o mare zi �naintea noastr�. E devreme �nc�, Giselle. 652 01:35:47,545 --> 01:35:50,643 �i ne-a r�mas at�t de pu�in timp �mpreun�, 653 01:35:50,655 --> 01:35:53,909 m�ine diminea�� o s� facem aceea fotografie. 654 01:35:53,910 --> 01:35:57,179 O s-o facem cu siguran��, D-le Luccini. Va fi o adev�rat� pl�cere. 655 01:35:58,917 --> 01:36:02,083 E important pentru tine? Sigur c�-i important. 656 01:36:02,090 --> 01:36:04,952 Pentru c� ve�i pleca cu to�ii c�tre noile voastre vie�i. 657 01:36:05,223 --> 01:36:10,503 Noile voastre vie�i. Sper c� fiecare din voi ve�i face exact ceea ce v� dori�i. 658 01:36:10,995 --> 01:36:14,029 �i sper c� ve�i g�si fericirea ce poate fi v�zut� 659 01:36:14,041 --> 01:36:16,965 c�nd m� voi uita la acele fotografii �n viitor. 660 01:36:19,019 --> 01:36:20,642 Pentru fotografii. 661 01:36:23,000 --> 01:36:30,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "(1980) Giselle" - 1 GB 662 01:36:35,000 --> 01:36:45,000 Traducerea dup� sonor �i adaptarea: RaduS 67357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.