All language subtitles for FAIRE srt---Wells Fargo Os Vigilantes de Montana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,617 --> 00:00:17,271 CONTOS DO WELLS FARGO OS VIGILANTES DE MONTANA 2 00:00:59,487 --> 00:01:01,967 O prest�gio conquistado com dificuldade pelo Wells Fargo 3 00:01:02,208 --> 00:01:05,996 caiu por terra quando ouro foi descoberto em Montana. 4 00:01:06,416 --> 00:01:08,566 Dilig�ncias eram assaltadas com tanta frequ�ncia 5 00:01:08,813 --> 00:01:11,065 e a caixa-forte do Wells Fargo foi roubada tanta vezes 6 00:01:11,108 --> 00:01:13,827 que a companhia foi obrigada a tomar medidas desesperadas 7 00:01:13,856 --> 00:01:15,869 contra os ladr�es de estrada de Montana. 8 00:01:16,785 --> 00:01:19,868 Bancos eram assaltados e saqueados em plena luz do dia... 9 00:01:19,890 --> 00:01:22,404 Por bandos assassinos de foras da lei. 10 00:01:22,745 --> 00:01:26,966 Fazendas e cabanas de mineiros eram incendiadas para encobrir crimes. 11 00:01:27,254 --> 00:01:29,973 Trens eram roubados, vag�es do Expresso assaltados 12 00:01:30,219 --> 00:01:32,232 e caixas-fortes eram saqueadas. 13 00:01:32,280 --> 00:01:34,862 Montana estava num estado de anarquia. 14 00:01:35,821 --> 00:01:38,073 Eu estava no Arizona, num trabalho rotineiro 15 00:01:38,103 --> 00:01:40,890 de prender um ladr�o barato de dilig�ncias. 16 00:01:41,452 --> 00:01:42,567 Peguei o homem. 17 00:01:42,604 --> 00:01:45,084 Estava prestes a partir quando recebi uma mensagem urgente 18 00:01:45,321 --> 00:01:48,472 mandando eu me reportar ao escrit�rio de San Francisco. 19 00:01:48,879 --> 00:01:52,303 John Carter, gerente geral de opera��es, 20 00:01:52,577 --> 00:01:54,829 nunca esteve t�o irritado. 21 00:01:56,840 --> 00:01:59,832 O Wells Fargo passou a significar mais que a Companhia do Expresso, 22 00:01:59,845 --> 00:02:01,927 a linha de dilig�ncias e o banco. 23 00:02:01,951 --> 00:02:04,567 As caixas-fortes do Wells Fargo tornaram-se s�mbolo de seguran�a 24 00:02:04,592 --> 00:02:05,843 por todo o oeste. 25 00:02:05,864 --> 00:02:07,752 N�o me importa como fa�a. 26 00:02:08,054 --> 00:02:09,476 Trabalhe com a lei, se puder. 27 00:02:09,718 --> 00:02:13,404 Se n�o houver lei em Alder Gulch, fa�a a sua pr�pria. 28 00:02:13,642 --> 00:02:16,657 Ensine algo �queles ladr�es de estrada que nunca esquecer�o. 29 00:02:19,668 --> 00:02:21,659 Farei o melhor poss�vel. 30 00:02:54,921 --> 00:02:59,938 Viajei at� Utah no Union Pacific, ent�o fui para o norte de dilig�ncia. 31 00:03:00,567 --> 00:03:02,455 Foi uma viagem longa e dif�cil. 32 00:03:02,482 --> 00:03:05,133 N�o aconteceu nada at� estarmos na �ltima parte. 33 00:03:05,156 --> 00:03:07,238 A algumas milhas de Alder Gulch. 34 00:03:17,054 --> 00:03:18,237 Vamos trabalhar. 35 00:03:19,973 --> 00:03:21,554 Espero que essa esteja carregada. 36 00:03:44,782 --> 00:03:45,897 Prontos, homens? 37 00:03:50,115 --> 00:03:51,503 - Bandidos. - Ladr�es. 38 00:03:51,890 --> 00:03:55,144 Me avisaram sobre ladr�es de estrada. S� espero que n�o nos matem. 39 00:03:55,157 --> 00:03:57,842 N�o podem levar meu dinheiro. � tudo que tenho no mundo. 40 00:04:21,247 --> 00:04:22,532 Certo. Para fora. 41 00:04:24,154 --> 00:04:25,940 Amarre as r�deas, depressa. 42 00:04:29,675 --> 00:04:31,961 Se n�o se apressar, eu te mato. 43 00:04:32,437 --> 00:04:33,369 Des�a! 44 00:04:39,149 --> 00:04:41,003 Certo, fa�am uma fila. Saiam da�, depressa. 45 00:04:41,980 --> 00:04:43,231 Se apressem! 46 00:04:47,381 --> 00:04:48,496 O que ele tem? 47 00:04:52,853 --> 00:04:54,206 $16, $17... 48 00:04:54,494 --> 00:04:57,110 $17,10. 49 00:04:58,412 --> 00:05:02,132 Senhor, isso � um absurdo. Viajar com $17. 50 00:05:03,229 --> 00:05:05,709 Estou � caminho do garimpo, n�o voltando. 51 00:05:08,539 --> 00:05:10,552 Pretendo garimpar em Alder Gulch. 52 00:05:12,439 --> 00:05:15,158 Vamos ver o que tem, senhor. E � melhor que seja bom. 53 00:05:15,586 --> 00:05:17,065 N�o tenho dinheiro. S�rio. 54 00:05:17,319 --> 00:05:18,331 N�o tenho. 55 00:05:18,597 --> 00:05:21,350 O que disse? Seu m�o de vaca. 56 00:05:24,255 --> 00:05:27,247 N�o me acerte de novo, senhor. Direi tudo que quiser saber. 57 00:05:27,280 --> 00:05:29,271 Mas, por favor, n�o me mate. 58 00:05:29,748 --> 00:05:32,535 - O que tem para nos contar? - Contarei se n�o me matar. 59 00:05:33,118 --> 00:05:34,836 Est� escondendo algo de n�s? 60 00:05:34,885 --> 00:05:37,001 N�o, eu n�o estou escondendo nada. 61 00:05:37,326 --> 00:05:39,078 - � ele. - Ele? 62 00:05:40,730 --> 00:05:43,210 - Certo, d�-me. - Juro que n�o tenho dinheiro, senhor. 63 00:05:43,254 --> 00:05:45,404 - S� uns trocados. - N�o me venha com essa. 64 00:05:45,432 --> 00:05:47,013 Voc� parece um baqueiro. 65 00:05:47,049 --> 00:05:48,732 Aonde est� escondido? 66 00:05:51,104 --> 00:05:52,856 No assento da dilig�ncia. 67 00:05:58,747 --> 00:06:01,068 - Ele est� lotado. - � todo dinheiro que tenho, senhor. 68 00:06:01,086 --> 00:06:02,906 - S�rio. - Tentando esconder de n�s, heim? 69 00:06:03,390 --> 00:06:04,436 Ou�a com aten��o. 70 00:06:04,731 --> 00:06:06,915 Diga ao povo de Alder Gulch para n�o tentarem 71 00:06:07,166 --> 00:06:08,849 esconder algo de n�s. Entendeu? 72 00:06:10,428 --> 00:06:13,215 Voc� pegou nosso dinheiro. O que mais quer? 73 00:06:13,717 --> 00:06:18,177 Voc� � corajoso para um homem que s� carrega trocado no bolso. 74 00:06:18,742 --> 00:06:20,926 Talvez eu tenha mais na pr�xima vez. 75 00:06:24,092 --> 00:06:25,480 Acabou? 76 00:06:26,391 --> 00:06:28,040 Pegamos o que quer�amos. Vamos. 77 00:06:55,154 --> 00:06:57,236 Voc� n�o tinha motivo para contar a eles. 78 00:06:57,546 --> 00:07:00,367 O que queria que eu fizesse? Que morresse para salvar seu dinheiro? 79 00:07:00,411 --> 00:07:02,663 - Voc� estava armado o tempo todo. - Eles tamb�m. 80 00:07:03,022 --> 00:07:06,537 E havia 3 deles. N�o te vi fazendo nada. 81 00:07:07,103 --> 00:07:09,685 Eu n�o fiz. Ele est� certo. 82 00:07:10,034 --> 00:07:13,185 Quando um homem te pega desprevenido, voc� geralmente n�o saca. 83 00:07:28,062 --> 00:07:29,643 Foram assaltados? 84 00:07:30,638 --> 00:07:33,095 Eles geralmente param as dilig�ncias que deixam a cidade. 85 00:07:33,116 --> 00:07:35,038 Agora est�o roubando as que chegam. 86 00:07:35,286 --> 00:07:37,038 Esse lugar � t�o grande quanto Kansas. 87 00:07:37,312 --> 00:07:38,893 - Voc� � o xerife? - Isso mesmo. 88 00:07:39,270 --> 00:07:40,988 - Perdeu muito? - $3.000. 89 00:07:41,278 --> 00:07:44,270 - Todo o dinheiro que tinha comigo. - Mas ainda tem algum dinheiro. 90 00:07:44,566 --> 00:07:46,921 Mandei pelo Wells Fargo. La abrir um neg�cio aqui. 91 00:07:46,956 --> 00:07:48,947 - Mas agora... - Isso � uma pena, senhor. 92 00:07:49,479 --> 00:07:51,629 - Tivemos alguns assaltos aqui. - Alguns? 93 00:07:55,104 --> 00:07:58,995 N�o posso policiar todo o territ�rio de Montana com dois ajudantes. 94 00:08:08,834 --> 00:08:11,291 - Estava na dilig�ncia? - Sim. 95 00:08:12,000 --> 00:08:13,479 Perdeu muito? 96 00:08:14,309 --> 00:08:15,765 Um trocado. 97 00:08:35,951 --> 00:08:37,168 D�-me uma cerveja. 98 00:08:37,616 --> 00:08:39,698 - Acaba de chegar? - Sim. 99 00:08:45,318 --> 00:08:47,138 S�o $0,25, senhor. 100 00:08:47,714 --> 00:08:49,727 $0,25 por uma cerveja? 101 00:08:49,752 --> 00:08:52,300 Senhor, essa cerveja viajou 2.000 milhas. 102 00:08:54,211 --> 00:08:55,826 Quase o mesmo que eu. 103 00:08:58,099 --> 00:09:00,249 Algo que os ladr�es n�o viram. 104 00:09:01,018 --> 00:09:02,531 Sirva uma aos meus amigos. 105 00:09:02,577 --> 00:09:04,659 Eles parecem ter cavalgado duro o dia todo. 106 00:09:06,867 --> 00:09:08,346 Estivemos aqui a manh� toda. 107 00:09:11,794 --> 00:09:12,749 N�o � mesmo? 108 00:09:13,364 --> 00:09:14,786 Sim, est� certo. 109 00:09:15,160 --> 00:09:16,172 Aqui mesmo. 110 00:09:29,886 --> 00:09:32,172 Todo homem tem um limite. 111 00:09:32,208 --> 00:09:33,391 Limite? 112 00:09:33,439 --> 00:09:35,555 Voc� s� joga, bebe e fica no saloon. 113 00:09:35,830 --> 00:09:36,762 Olhe, Parker. 114 00:09:36,794 --> 00:09:38,477 Ando ouvindo muito de voc�. 115 00:09:38,510 --> 00:09:40,728 De voc�, do Sanders e do a�ougueiro Biedler. 116 00:09:41,021 --> 00:09:43,910 Voc� tem agitado o povo da cidade e n�o gosto disso. 117 00:09:44,533 --> 00:09:46,524 N�o gosto nem um pouco. 118 00:09:46,543 --> 00:09:49,057 O povo n�o gosta do que tem acontecido em Alder Gulch. 119 00:09:49,104 --> 00:09:51,356 Gostando ou n�o, � assim que ser�. 120 00:09:51,893 --> 00:09:56,216 N�o haver� vigilantes nessa cidade enquanto eu for o xerife. 121 00:09:56,527 --> 00:09:59,781 Sabe, isso pode n�o demorar tanto quanto pensa. 122 00:10:01,005 --> 00:10:03,223 - Ol�, meu jovem. - Ol�. 123 00:10:04,207 --> 00:10:06,459 - S� vim pegar minha bolsa. - Fique � vontade. 124 00:10:13,206 --> 00:10:15,492 Sou Jim Hardie, agente especial. 125 00:10:15,528 --> 00:10:18,213 Hardie! � um prazer v�-lo. 126 00:10:18,602 --> 00:10:20,490 - Foi uma viagem e tanto. - Sim. 127 00:10:20,908 --> 00:10:22,728 Eles tem uma boa opera��o. 128 00:10:22,974 --> 00:10:24,623 - Eles sabem o que fazem. - E deviam. 129 00:10:24,876 --> 00:10:26,059 Eles tem praticado. 130 00:10:26,090 --> 00:10:28,979 Assaltam 3 a cada 5 dilig�ncias que saem daqui. 131 00:10:29,257 --> 00:10:33,182 - Por que n�o todas? - Por que sabem quais roubar. 132 00:10:33,515 --> 00:10:36,507 J� mandei uma caixa-forte cheia de pedras e ela n�o foi tocada. 133 00:10:36,822 --> 00:10:40,041 S� dilig�ncias carregando ouro. Ou como aconteceu hoje, 134 00:10:40,086 --> 00:10:42,668 quando h� um passageiro com uma carteira gorda. 135 00:10:42,926 --> 00:10:44,939 Paramos numa esta��o de revezamento ontem a noite 136 00:10:45,214 --> 00:10:46,499 comandada por um homem chamado Bundon. 137 00:10:46,544 --> 00:10:47,966 O que sabe sobre ele? 138 00:10:48,278 --> 00:10:50,326 Oh, tenho certeza de que � um deles. 139 00:10:50,754 --> 00:10:52,403 Por que n�o mudar o agente da esta��o? 140 00:10:52,723 --> 00:10:56,238 Qualquer homem que escolhesse provavelmente seria um deles. 141 00:10:56,758 --> 00:11:00,376 Hardie, sou agente do Wells Fargo h� 20 anos. 142 00:11:01,237 --> 00:11:03,660 Comecei com a companhia em Talume. 143 00:11:04,001 --> 00:11:06,424 Comandei escrit�rios no Arizona, Calif�rnia, 144 00:11:06,701 --> 00:11:09,181 Territ�rio de Washington, Idaho. 145 00:11:09,535 --> 00:11:12,720 Lugares dif�ceis, mas nada como Virginia City. 146 00:11:13,219 --> 00:11:16,507 Sabe quantos assassinatos tivemos nos �ltimos 3 meses? 147 00:11:18,496 --> 00:11:19,258 N�o. 148 00:11:19,489 --> 00:11:20,877 102. 149 00:11:21,358 --> 00:11:25,044 102 que sabemos, e talvez o dobro que n�o sabemos. 150 00:11:25,574 --> 00:11:28,566 Mineiros est�o sendo baleados, esfaqueados pelas costas, 151 00:11:28,816 --> 00:11:31,137 arrastados pelas matas, jogados em buracos. 152 00:11:31,990 --> 00:11:35,005 48 dilig�ncias foram assaltadas. 153 00:11:35,042 --> 00:11:38,523 S� Deus sabe quantos fretistas e viajantes foram roubados. 154 00:11:40,001 --> 00:11:42,322 As vezes, acho que metade das pessoas em Montana 155 00:11:42,565 --> 00:11:44,556 ganha dinheiro roubando a outra metade. 156 00:11:44,824 --> 00:11:46,644 Esses ladr�es de estrada tem uma gangue grande. 157 00:11:46,870 --> 00:11:49,293 Eu vi isso. Mas o qu�o bem organizado s�o? 158 00:11:49,744 --> 00:11:51,860 Bem, isso � algo que n�o sei. 159 00:11:52,123 --> 00:11:54,307 Mas pode ter certeza de que � um bando poderoso, 160 00:11:54,558 --> 00:11:57,641 com o l�der inteligente. E eles tem espi�es em todos os lugares. 161 00:11:58,085 --> 00:12:00,599 Dilig�ncias chegam aqui com marca��es. 162 00:12:00,937 --> 00:12:04,691 J� tentei todos os truques que conhe�o e nada parece funcionar. 163 00:12:07,940 --> 00:12:09,953 Eles o matariam na hora. 164 00:12:11,389 --> 00:12:14,176 O que falava com o xerife quando eu entrei? 165 00:12:14,407 --> 00:12:17,126 Ele � amigo de todo brig�o na cidade. 166 00:12:17,496 --> 00:12:18,781 Ele � esperto. 167 00:12:19,148 --> 00:12:22,834 Mas sei que ele era um jogador profissional antes de chegar aqui. 168 00:12:23,078 --> 00:12:24,761 E matou um homem em Idaho. 169 00:12:25,138 --> 00:12:27,857 Muitas pessoas respeit�veis j� foram jogadores. 170 00:12:28,161 --> 00:12:30,618 - E ainda s�o. - Plummer parece respeit�vel 171 00:12:30,649 --> 00:12:32,128 e fala como algu�m respeit�vel, 172 00:12:32,388 --> 00:12:34,310 mas espere at� organizarmos os vigilantes. 173 00:12:34,697 --> 00:12:35,914 Vigilantes? 174 00:12:37,586 --> 00:12:41,044 Oh, temos um juiz aqui. Apenas no nome. 175 00:12:41,421 --> 00:12:44,436 Tivemos alguns julgamentos e at� condenamos um homem uma vez. 176 00:12:44,467 --> 00:12:46,617 Quando encontramos dois juris assassinados, 177 00:12:46,866 --> 00:12:48,345 esse foi o fim. 178 00:12:48,720 --> 00:12:51,837 Nenhum homem � preso nesta cidade h� mais de 3 meses. 179 00:12:54,932 --> 00:12:56,445 Ele n�o conta. 180 00:12:59,720 --> 00:13:02,075 � melhor eu ir. Deixarei isso aqui, com voc�. 181 00:13:03,119 --> 00:13:04,905 Escolha um quarto no hotel para esta noite. 182 00:13:05,181 --> 00:13:06,728 Irei at� l� e conversaremos. 183 00:13:15,896 --> 00:13:17,409 Sandy MacKenzie. 184 00:13:17,666 --> 00:13:19,145 Ele tinha uma reivindica��o ao lado da minha. 185 00:13:19,187 --> 00:13:20,267 Voc� o matou? 186 00:13:20,315 --> 00:13:21,668 Quem? Eu? 187 00:13:21,955 --> 00:13:24,606 Eu e Sandy �ramos melhores amigos. 188 00:13:24,961 --> 00:13:27,976 Ele n�o aparecia h� dois dias, ent�o fui procur�-lo. 189 00:13:28,251 --> 00:13:30,731 E o encontrei com uma faca nas costas. 190 00:13:30,778 --> 00:13:32,962 Na mata a 90 metros da sua reivindica��o. 191 00:13:32,985 --> 00:13:34,373 Tudo bem. Certo. 192 00:13:34,386 --> 00:13:37,503 Leve-o ao Dr. Whiters. Ele far� o certificado de �bito 193 00:13:37,521 --> 00:13:40,206 e voc� dar� seu depoimento ao juiz Caids. 194 00:13:44,651 --> 00:13:47,540 Tamb�m precisarei de um cintur�o e um coldre. 195 00:13:48,223 --> 00:13:50,646 Bem, esse couro � muito bom. 196 00:13:51,698 --> 00:13:53,416 Cortado do melhor animal. 197 00:13:54,653 --> 00:13:56,598 Sabe, eu tive um assim. 198 00:13:57,424 --> 00:13:59,142 Nunca pareceu cair bem. 199 00:14:01,016 --> 00:14:03,632 N�o tem um daqueles chiques com estrelas? 200 00:14:05,695 --> 00:14:06,912 Sim. 201 00:14:08,563 --> 00:14:10,076 Quero um canhoto. 202 00:14:35,425 --> 00:14:37,245 Apostaremos o dobro ou nada. 203 00:14:37,486 --> 00:14:38,805 Espere um pouco. Esse dinheiro � meu. 204 00:14:38,833 --> 00:14:40,551 - D�-me. - Me obrigue. 205 00:14:43,031 --> 00:14:44,885 Rapazes, esse homem est� querendo briga. 206 00:14:46,074 --> 00:14:47,291 Pode apostar. 207 00:14:47,329 --> 00:14:49,445 - Espere um pouco, Boone. - N�o briguei o dia todo 208 00:14:49,465 --> 00:14:51,979 - e ele est� pedindo por isso. - Boone. 209 00:14:52,870 --> 00:14:54,918 E da�? Ele ainda est� pedindo por isso. 210 00:14:55,269 --> 00:14:57,851 Voc� sabe o que dizem sobre ter m�sculo e n�o ter c�rebro. 211 00:15:17,763 --> 00:15:18,980 J� basta. Esperem! 212 00:15:19,605 --> 00:15:21,027 - Eu disse que j� basta. - Me solte. 213 00:15:21,056 --> 00:15:22,671 Eu disse que j� basta! 214 00:15:23,974 --> 00:15:25,896 Isso ainda n�o acabou. 215 00:15:26,611 --> 00:15:27,566 Vamos. 216 00:15:28,686 --> 00:15:29,801 Vamos! 217 00:15:37,562 --> 00:15:39,610 Voc� tem um jeito estranho de se apresentar. 218 00:15:40,014 --> 00:15:42,630 - Voc� brigou com o Boone Helm. - E quem � ele? 219 00:15:43,648 --> 00:15:46,867 Um homem que cortaria sua garganta e sa�ria para jantar depois. 220 00:15:47,130 --> 00:15:48,745 Vamos, homens. O chefe nos chamou. 221 00:15:50,276 --> 00:15:51,789 O que houve? Uma reuni�o? 222 00:16:09,925 --> 00:16:11,347 Ol�, rapazes 223 00:16:12,175 --> 00:16:13,494 Voc� tamb�m? 224 00:16:13,832 --> 00:16:16,118 Um homem precisa ganhar dinheiro, n�o? 225 00:16:16,162 --> 00:16:17,481 Ei, voc�. 226 00:16:17,857 --> 00:16:19,870 N�s temos assuntos inacabados. 227 00:16:20,791 --> 00:16:22,144 Quando quiser. 228 00:16:23,945 --> 00:16:25,128 Certo. Prestem aten��o. 229 00:16:25,435 --> 00:16:28,290 Eles acham que nos derrotar�o. 230 00:16:28,902 --> 00:16:31,382 J� superamos problemas antes e superaremos isso. 231 00:16:31,801 --> 00:16:32,813 Lembrem-se... 232 00:16:33,095 --> 00:16:37,111 N�s j� temos uma organiza��o. Eles s� est�o iniciando uma. 233 00:16:37,623 --> 00:16:40,877 Eles n�o nos conhecem, mas n�s conhecemos eles. 234 00:16:41,800 --> 00:16:45,054 Eles ainda acham que estou do lado deles. 235 00:16:47,678 --> 00:16:52,103 Continuo gritando sobre enforcar ladr�es de estrada como todos eles. 236 00:16:52,338 --> 00:16:54,852 Enforcar? Eles pretendem nos enforcar? 237 00:16:57,255 --> 00:17:02,079 Fat Jack, n�o h� uma corda em Montana que me enforcar�. 238 00:17:04,530 --> 00:17:06,782 Eles n�o passam de novatos. 239 00:17:07,475 --> 00:17:10,865 N�s colocaremos o medo do diabo neles. 240 00:17:11,593 --> 00:17:15,984 Pegaremos os l�deres deles, Parker, Biedler, Sanders. 241 00:17:16,633 --> 00:17:19,579 Os mataremos no meio da rua. 242 00:17:20,502 --> 00:17:24,290 E deixaremos o restante ver como � um homem morto. 243 00:17:26,104 --> 00:17:29,153 Atacaremos amanh�, ao meio-dia. 244 00:17:30,224 --> 00:17:31,475 Billings. 245 00:17:31,984 --> 00:17:35,806 V� com Mork e diga ao Garth para trazer seus rapazes depressa. 246 00:17:36,274 --> 00:17:37,389 Voc�, Lark. 247 00:17:37,417 --> 00:17:39,772 Pegue um cavalo veloz e v� para Deer Lodge. 248 00:17:39,803 --> 00:17:42,624 Diga ao Feston e ao seu bando para estarem aqui amanh�, �s 11h00. 249 00:17:43,946 --> 00:17:49,202 Bob, pegue alguns rapazes e v� atr�s dos cavalos do Bundon. 250 00:17:49,549 --> 00:17:51,028 Certo. Vamos, Red. 251 00:17:52,774 --> 00:17:54,127 Voc�, tamb�m. 252 00:18:02,384 --> 00:18:03,840 De onde voc� �? 253 00:18:04,427 --> 00:18:07,146 Tive problema trabalhando com o Bundon. 254 00:18:07,596 --> 00:18:09,450 Ele me mandou aqui para me acalmar. 255 00:18:09,850 --> 00:18:11,772 Lhe darei um conselho, senhor. 256 00:18:12,186 --> 00:18:14,666 Aqui voc� faz exatamente o que for mandado. 257 00:18:15,067 --> 00:18:17,820 Caso contr�rio, te acalmaremos para sempre. 258 00:18:19,379 --> 00:18:20,801 Certo, chefe. 259 00:18:26,439 --> 00:18:29,385 Bundon est� a 18 milhas. N�o ser� uma caminhada f�cil. 260 00:18:29,407 --> 00:18:31,090 Quem disse algo sobre andar? 261 00:18:31,119 --> 00:18:33,440 N�o tenho cavalo e vim de dilig�ncia, se lembra? 262 00:18:33,884 --> 00:18:35,306 N�o se preocupe com isso. 263 00:18:35,340 --> 00:18:37,695 Fique � vontade. Temos muitos cavalos. 264 00:18:37,952 --> 00:18:39,874 N�o nos importamos com quem � o dono. 265 00:18:53,153 --> 00:18:54,085 Espere. 266 00:18:55,103 --> 00:18:57,025 Vamos. Escurecer� em meia hora. 267 00:19:00,201 --> 00:19:01,156 Qual � o problema? 268 00:19:01,821 --> 00:19:03,675 Uma ferradura solta, eu acho. 269 00:19:05,334 --> 00:19:06,687 Devo ter um martelo aqui. 270 00:19:07,143 --> 00:19:08,826 N�o, a pata dele est� ferida. 271 00:19:09,094 --> 00:19:11,312 V� na frente com o Red. Os encontro depois. 272 00:19:11,338 --> 00:19:13,761 Voc� n�o conhece esse lugar e n�o encontrar� o caminho no escuro. 273 00:20:02,310 --> 00:20:03,698 - Quem �? - Jim Hardie. 274 00:20:13,780 --> 00:20:14,644 Entre. 275 00:20:14,667 --> 00:20:16,521 Leve-me ao coronel Sanders e ao Sr. Biedler. 276 00:20:16,558 --> 00:20:19,550 Sanders e Biedler? O que sabe sobre eles? 277 00:20:19,875 --> 00:20:22,423 Sei que voc�s tr�s est�o formando um comit� de vigilantes. 278 00:20:22,721 --> 00:20:25,576 Estar�o mortos amanh�, ao meio-dia, se eu n�o falar com voc�s esta noite. 279 00:20:26,739 --> 00:20:27,819 J� volto. 280 00:21:26,586 --> 00:21:28,872 Qual � o problema com voc�? N�o sabe ver as horas? 281 00:21:29,139 --> 00:21:32,597 - Eu disse meio-dia. - S�o 11h00. 282 00:21:33,258 --> 00:21:34,805 Voc� n�o estar� vivo ao meio-dia. 283 00:21:35,035 --> 00:21:35,933 O que? 284 00:21:36,268 --> 00:21:38,816 Voc� conhece o Sr. Parker, o coronel Sanders e o Sr. Biedler. 285 00:21:40,357 --> 00:21:41,608 Bem, cavalheiros... 286 00:21:42,589 --> 00:21:44,705 Voc�s parecem que v�o ca�ar. 287 00:21:45,237 --> 00:21:47,592 - Sim, vamos. - E voc� � a ca�a, Plummer. 288 00:21:48,507 --> 00:21:51,158 - S� um instante, Biedler. - N�o queremos ouv�-lo. 289 00:21:51,196 --> 00:21:52,584 Voc� est� preso. 290 00:21:52,605 --> 00:21:54,084 Voc� est� indo longe demais. 291 00:21:56,204 --> 00:21:58,217 - Voc�s pagar�o por isso. - Vigiem-no. 292 00:22:26,081 --> 00:22:29,335 Aquele a�ougue fede bastante. 293 00:22:30,059 --> 00:22:33,074 Ei, gar�om, por que n�o mant�m pessoas assim fora daqui? 294 00:22:34,409 --> 00:22:35,956 Voc� est� preso, Helm. 295 00:22:36,952 --> 00:22:39,170 Voc� pegou o distintivo do Plummer? 296 00:22:39,797 --> 00:22:41,788 Henry Plummer j� foi preso. 297 00:22:43,926 --> 00:22:46,474 N�o cometa nenhum erro. Voc�s est�o acabados. 298 00:22:47,206 --> 00:22:49,754 N�o gostei de voc� no minuto em que o vi. 299 00:22:50,248 --> 00:22:52,432 Isso foi quando assaltou a dilig�ncia. 300 00:22:53,574 --> 00:22:54,757 Eu disse... 301 00:22:56,872 --> 00:22:59,420 Eu disse que tinhamos assuntos inacabados. 302 00:23:07,172 --> 00:23:08,161 Certo. Agora! 303 00:23:20,573 --> 00:23:23,121 Voc�s dois a� est�o presos. 304 00:23:23,954 --> 00:23:25,774 - Cuidem deles. - Vamos. 305 00:23:26,908 --> 00:23:27,897 Vamos. 306 00:23:47,682 --> 00:23:49,764 Voc�s n�o assustam ningu�m com esta corda. 307 00:23:56,826 --> 00:23:59,112 Ora, ora, ora. Te pegaram tamb�m, heim? 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,550 - Fique calado. � tarde demais para isso. 309 00:24:01,582 --> 00:24:03,129 Sabemos que � o l�der deles. 310 00:24:03,674 --> 00:24:05,153 Voc�s n�o podem provar isso. 311 00:24:06,035 --> 00:24:08,219 Me levem ao tribunal e os farei de tolos. 312 00:24:08,260 --> 00:24:10,512 - Tribunal? - Temos direito a um julgamento. 313 00:24:10,527 --> 00:24:12,176 Vamos. Estamos desperdi�ando tempo. 314 00:24:12,502 --> 00:24:13,264 N�o. 315 00:24:13,705 --> 00:24:15,161 N�o, voc�s tem que nos dar tempo. 316 00:24:15,189 --> 00:24:16,736 At� o meio-dia? 317 00:24:18,029 --> 00:24:19,041 Uma hora. 318 00:24:20,056 --> 00:24:21,171 Deem-me uma hora. 319 00:24:21,195 --> 00:24:23,345 Te daremos o mesmo tempo que voc� e seus homens 320 00:24:23,391 --> 00:24:26,849 deram aos 102 homens que mataram em Alder Gulch nos �ltimos 3 meses. 321 00:24:34,295 --> 00:24:35,717 Prosseguiremos. 322 00:24:35,735 --> 00:24:36,952 Homens! 323 00:24:56,191 --> 00:24:58,409 Ningu�m aprovava os vigilantes. 324 00:24:58,764 --> 00:25:01,221 Em Virginia City, eles fizeram o necess�rio 325 00:25:01,263 --> 00:25:03,083 por que n�o havia lei. 326 00:25:03,304 --> 00:25:05,192 Era a �nica coisa que poderiam fazer. 327 00:25:05,866 --> 00:25:07,515 Homens como coronel Sanders, 328 00:25:07,770 --> 00:25:10,591 que se tornou o primeiro senador de Montana. 329 00:25:10,921 --> 00:25:14,505 E Biedler, que ainda � lembrado com carinho em Montana. 330 00:25:14,993 --> 00:25:17,985 Esses homens amavam a lei e lutaram para aplic�-la. 25626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.