Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,708 --> 00:00:23,040
FRONTEIRA AMERICANA
2
00:01:08,375 --> 00:01:09,749
Quem s�o voc�s?
3
00:01:12,458 --> 00:01:19,207
Onde est�o seus pais?
E o que est�o fazendo aqui?
4
00:01:37,375 --> 00:01:39,749
O que aconteceu com voc�s?
5
00:01:43,041 --> 00:01:44,915
M�gica.
6
00:01:50,250 --> 00:01:53,249
Eu quase morri naquele vale.
7
00:01:53,250 --> 00:01:55,374
Que vale?
8
00:01:55,375 --> 00:01:59,415
Onde a bruxa malvada vive.
Leah nos salvou.
9
00:02:01,875 --> 00:02:05,915
Leah? Quem � Leah?
10
00:02:07,041 --> 00:02:09,165
A rainha da floresta.
11
00:02:10,208 --> 00:02:12,707
Olhe...
12
00:02:12,708 --> 00:02:17,249
voc�s est�o a centenas
de quil�metros de sua casa.
13
00:02:17,250 --> 00:02:19,915
Aqui � territ�rio franc�s.
14
00:02:19,916 --> 00:02:23,999
Voc�s n�o deveriam estar aqui
e n�o h� adultos.
15
00:02:24,000 --> 00:02:28,499
N�s os encontramos em
circunst�ncias estranhas.
16
00:02:28,500 --> 00:02:32,790
Voc�s falam de bruxas,
eu n�o acredito nelas.
17
00:02:32,791 --> 00:02:38,290
Quero que comecem
do princ�pio...
18
00:02:38,291 --> 00:02:40,957
e me contem a verdade.
19
00:02:42,000 --> 00:02:47,749
N�s viv�amos em Dalton�s Ferry.
E no rio Allegheny.
20
00:02:49,333 --> 00:02:53,665
Meu pai estava fora, ca�ando,
quando tudo come�ou.
21
00:02:55,916 --> 00:02:58,707
Ele ficava fora muito tempo.
22
00:02:58,708 --> 00:03:01,124
Acho que minha m�e se cansou...
23
00:03:01,125 --> 00:03:03,415
de esperar que ele
voltasse para casa...
24
00:03:04,458 --> 00:03:09,374
ent�o ela foi morar com
Will Smythe e Leah...
25
00:03:09,375 --> 00:03:11,165
e me levou junto.
26
00:03:13,333 --> 00:03:16,874
Todos na cidade sabiam
que Will Smythe.,.
27
00:03:16,875 --> 00:03:20,665
estava naquela cabana
com mais de uma mulher
28
00:03:24,333 --> 00:03:27,499
Os problemas come�aram
assim que nos mudamos.
29
00:03:30,750 --> 00:03:32,249
Eles est�o vindo...
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,290
estou dizendo,
eles est�o vindo.
31
00:03:34,291 --> 00:03:37,249
� mesmo?
E quem estaria vindo, Calvin?
32
00:03:37,250 --> 00:03:40,707
Andrew, Rachel e todo
o bando infame.
33
00:03:40,708 --> 00:03:43,374
Como sabemos?
N�o sabemos de nada.
34
00:03:43,375 --> 00:03:46,915
Eu sei, Eloise,
eles est�o vindo.
35
00:03:46,916 --> 00:03:49,040
N�o � da conta deles.
36
00:03:51,500 --> 00:03:53,790
Fanny, levante-se.
37
00:03:59,333 --> 00:04:02,665
Tudo bem, Leah, vista-se.
Vista-se, Leah.
38
00:04:02,666 --> 00:04:06,749
N�o, n�o, agora.
39
00:04:06,750 --> 00:04:07,915
Leah.
40
00:04:07,916 --> 00:04:10,082
Ajude-me a peg�-la.
41
00:04:10,083 --> 00:04:12,957
Calvin, segure-a.
42
00:04:12,958 --> 00:04:14,874
Mam�e, o que eles far�o?
43
00:04:14,875 --> 00:04:18,832
Por favor, deixe-a em paz,
deixe-a em paz...
44
00:04:18,833 --> 00:04:20,832
eu n�o sei o que
eles far�o, Will.
45
00:04:20,833 --> 00:04:23,165
Nem eu.
46
00:04:23,166 --> 00:04:24,707
Mam�e.
47
00:04:37,000 --> 00:04:38,957
Vista aquela mulher.
48
00:04:38,958 --> 00:04:40,749
Vista voc�.
49
00:04:40,750 --> 00:04:42,957
D�-me a corda.
50
00:04:45,333 --> 00:04:47,165
Eu sabia que ia acontecer.
51
00:04:47,166 --> 00:04:50,582
Mam�e e o novo pregador
com suas longas noites...
52
00:04:50,583 --> 00:04:53,999
encontrando-se
em lugares escuros.
53
00:04:54,000 --> 00:04:59,806
Era um pecado que todos n�s
logo ir�amos pagar caro.
54
00:05:00,802 --> 00:05:04,695
Se meu pai tivesse estado t�
e acabado com tudo...
55
00:05:05,430 --> 00:05:06,457
N�s o trouxemos aqui
para pregar.
56
00:05:06,458 --> 00:05:10,290
Como pregador e professor,
n�o como um ad�ltero pecador.
57
00:05:10,291 --> 00:05:13,040
Fechem a casa e queimem-na
58
00:05:17,166 --> 00:05:19,249
Jewell.
59
00:05:21,083 --> 00:05:22,374
Jewell.
60
00:05:24,833 --> 00:05:27,332
Jewell.
61
00:05:28,833 --> 00:05:33,499
Jewell, houve um julgamento.
Queimaram a casa de Will.
62
00:05:33,500 --> 00:05:34,707
-Jewell.
V�o enforc�-lo.
63
00:05:34,708 --> 00:05:36,040
Deixe-os
-Maggie, voc� n�o entende.
64
00:05:36,041 --> 00:05:37,457
Fique fora disso, Jewell,
� um erro.
65
00:05:37,458 --> 00:05:40,582
N�o se envolva
nos problemas dele.
66
00:05:40,583 --> 00:05:45,874
Jewell, e os outros?
Temos que viver aqui.
67
00:05:47,583 --> 00:05:50,165
E Marion?
Jewell!
68
00:05:51,208 --> 00:05:53,040
Jewell!
69
00:05:53,041 --> 00:05:59,249
Papai; mam�e. Sempre brigando
sobre o Sr. Will.
70
00:05:59,250 --> 00:06:01,749
Eu me preocupava,
71
00:06:05,041 --> 00:06:06,957
-Entre.
-Por favor.
72
00:06:06,958 --> 00:06:10,582
Por que nos trouxe aqui?
N�o fizemos nada.
73
00:06:10,583 --> 00:06:13,874
N�o diga isso para mim, Eloise.
Voc� sabe o que fez.
74
00:06:13,875 --> 00:06:16,915
E voc�, Will Smythe, � culpado
de poligamia e adult�rio.
75
00:06:16,916 --> 00:06:20,040
N�o � verdade.
76
00:06:20,041 --> 00:06:25,290
Ningu�m me abandonou.
Voc� � uma mentirosa.
77
00:06:31,250 --> 00:06:36,415
Fala na l�ngua dos hebreus.
Ela est� enfeiti�ada.
78
00:06:36,416 --> 00:06:40,124
Ela � mulher do dem�nio
e voc�...
79
00:06:40,125 --> 00:06:42,874
voc� � seu eterno irm�o.
80
00:06:50,583 --> 00:06:52,915
Will! N�o!
81
00:07:05,458 --> 00:07:06,374
Fa�a.
82
00:07:17,333 --> 00:07:19,374
Soltem as armas.
Podem parar com isso.
83
00:07:19,375 --> 00:07:21,374
Se algu�m se mover,
eu atiro.
84
00:07:21,375 --> 00:07:23,290
Vigie-os, Sister.
85
00:07:23,291 --> 00:07:25,790
Diziam que ele era aben�oado.
86
00:07:25,791 --> 00:07:28,999
Eu nunca vi ningu�m
com tanta sorte como ele.
87
00:07:29,000 --> 00:07:31,957
Seu anjo da guarda
estava sempre l�...
88
00:07:31,958 --> 00:07:35,957
qualquer que fosse o problema
em que ele se envolvesse.
89
00:07:37,625 --> 00:07:40,719
Ningu�m ficou muito surpreso
quando a corda se partiu...
90
00:07:40,841 --> 00:07:43,717
como se soubessem que era
imposs�vel derrota-lo.
91
00:07:44,276 --> 00:07:47,678
Eles s� o encaravam esperando
para ver o que ele faria.
92
00:07:52,666 --> 00:07:54,957
Amigos...
93
00:07:57,916 --> 00:08:01,624
meus amigos, eu estaria mentindo
dizendo que n�o s�o boas pessoas.
94
00:08:04,041 --> 00:08:10,124
Eu soube disso
assim que desci da balsa.
95
00:08:10,125 --> 00:08:13,040
Todos me ajudando com Leah.
96
00:08:17,000 --> 00:08:21,707
Rachel, no inicio voc� trouxe
todas as nossas refei��es.
97
00:08:21,708 --> 00:08:25,499
Dalton's Ferry
era uma boa cidade.
98
00:08:27,458 --> 00:08:31,290
Eu at� pensei que pudesse
ser a Terra Prometida.
99
00:08:32,750 --> 00:08:35,082
A triste verdade � que todos...
100
00:08:35,083 --> 00:08:39,082
todos voc�s, boa gente,
n�o vir�o comigo.
101
00:08:40,750 --> 00:08:43,415
Conosco.
102
00:08:43,416 --> 00:08:46,457
Conosco, para uma
verdadeira Terra Prometida.
103
00:08:46,458 --> 00:08:50,165
Gostaria que pudessem ir
comigo, conosco...
104
00:08:50,166 --> 00:08:55,207
e sinto muito que sejamos
for�ados a tomar posse...
105
00:08:56,375 --> 00:08:58,915
a levar as provis�es
de sua generosa vila...
106
00:08:58,916 --> 00:09:02,374
mas o Senhor d�
e o Senhor tira.
107
00:09:02,375 --> 00:09:06,082
Sei que voc�s j� ouviram
isso antes porque � verdade...
108
00:09:06,083 --> 00:09:15,832
Deus age de maneira misteriosa
e o homem faz o que precisa.
109
00:09:15,833 --> 00:09:17,624
Vamos, Fanny, depressa.
110
00:09:17,625 --> 00:09:19,457
Jewell.
111
00:09:19,458 --> 00:09:21,874
Mam�e e os outros trancaram
todos os moradores...
112
00:09:21,875 --> 00:09:25,915
no defumadouro,
pegaram tudo o que queriam...
113
00:09:25,916 --> 00:09:30,124
e puseram na balsa da aldeia.
N�s a roubamos tamb�m.
114
00:09:30,125 --> 00:09:31,540
Temos problemas
com a balsa.
115
00:09:31,541 --> 00:09:34,374
Voc� trouxe coisas demais.
N�o temos cordas.
116
00:09:34,375 --> 00:09:37,290
E temos todos esses patos.
117
00:09:50,833 --> 00:09:54,165
O Sr. Will disse que fundar�amos
nossa pr�pria col�nia...
118
00:09:54,166 --> 00:09:56,665
na Terra Prometida.
119
00:09:56,666 --> 00:09:58,832
Ele disse que
se flutu�ssemos rio abaixo...
120
00:09:58,833 --> 00:10:03,207
ela nos encontraria.
Mam�e disse que era verdade...
121
00:10:03,208 --> 00:10:06,790
e o Sr. Jewell e o Sr. Calvin
acreditavam nela.
122
00:10:06,791 --> 00:10:09,665
Talvez porque o Sr. Will
fosse gentil com eles...
123
00:10:09,666 --> 00:10:13,415
elogiando-os e tudo mais.
124
00:10:13,416 --> 00:10:15,374
Mas eles n�o sabiam
para onde est�vamos indo...
125
00:10:15,375 --> 00:10:17,790
e o que aconteceria conosco.
126
00:10:17,791 --> 00:10:20,832
Passamos entre as montanhas
at� a Nova Fran�a...
127
00:10:20,833 --> 00:10:23,540
territ�rio dos �ndios Shawnee.
128
00:10:23,541 --> 00:10:26,124
Isso tamb�m
n�o incomodou ningu�m.
129
00:10:27,666 --> 00:10:29,665
O Sr. Calvin trouxe Sister...
130
00:10:29,666 --> 00:10:31,415
esse era o nome
de sua esposa...
131
00:10:31,416 --> 00:10:34,874
e Meg, sua neta.
132
00:10:34,875 --> 00:10:38,790
Calvin ficava na sua cadeira
de balan�o o dia todo,
133
00:10:38,791 --> 00:10:40,915
Ele foi o primeiro a morrer.
134
00:10:42,000 --> 00:10:45,415
Foram Margaret e Jewell
que trouxeram Cathleen,
135
00:10:45,416 --> 00:10:47,582
Ela era filha dele
136
00:10:52,291 --> 00:10:54,749
Minha m�e era outra pessoa.
137
00:10:54,750 --> 00:10:58,624
Passava o tempo todo
agarrada com o Sr. Will.
138
00:10:58,625 --> 00:11:02,707
Era como se agora
ela fosse a filha e eu, a m�e.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,874
E meu pai...
140
00:11:05,875 --> 00:11:09,374
eu ficava imaginando
se ele viria me buscar...
141
00:11:11,083 --> 00:11:14,374
mas nem sabia
se ele ainda estava vivo.
142
00:11:14,375 --> 00:11:16,832
E ningu�m sabia
onde est�vamos.
143
00:11:18,875 --> 00:11:21,332
Onde est� a balsa?
144
00:11:21,333 --> 00:11:27,915
Desapareceu. Eles a roubaram.
145
00:11:27,916 --> 00:11:30,082
Quem roubou?
146
00:11:30,083 --> 00:11:33,832
O novo pregador e sua esposa.
147
00:11:48,916 --> 00:11:53,040
Sim, sua esposa foi com ele
e levaram sua filha.
148
00:11:53,041 --> 00:11:57,082
Ele foi muito esperto,
isso eu sei.
149
00:12:02,500 --> 00:12:07,165
Ent�o, o que vai fazer, Marion?
150
00:12:09,416 --> 00:12:10,707
Comer o esquilo.
151
00:12:11,875 --> 00:12:15,165
Mas depois o que vai fazer?
152
00:12:16,958 --> 00:12:18,249
Vou dormir.
153
00:12:28,583 --> 00:12:32,749
Empunhe a espada.
o Senhor seja louvado.
154
00:12:35,166 --> 00:12:39,665
Teve sorte, firme como
uma rocha estendendo a m�o...
155
00:12:39,666 --> 00:12:41,915
e se difundindo.
156
00:12:41,916 --> 00:12:45,499
Obede�a a lei de Mois�s...
157
00:12:45,500 --> 00:12:49,040
n�o respeitar�s outros deuses.
158
00:12:56,666 --> 00:12:59,790
Ela est� mais louca
que um rato b�bado.
159
00:12:59,791 --> 00:13:00,749
Deus.
160
00:13:00,750 --> 00:13:02,415
N�o invocar o nome
de Deus em v�o...
161
00:13:03,416 --> 00:13:08,374
respeitar o dia de descanso
honrar pai e m�e..
162
00:13:10,333 --> 00:13:15,249
n�o matar, n�o roubar...
163
00:13:15,250 --> 00:13:17,165
Se voc� soubesse
o que aconteceu com ela,..
164
00:13:17,166 --> 00:13:18,207
O qu�?
165
00:13:18,208 --> 00:13:20,832
� um milagre que ela
ainda consiga resmungar.
166
00:13:20,833 --> 00:13:22,874
O que aconteceu?
167
00:13:24,791 --> 00:13:28,207
Quando ela era muito jovem,
foram � casa dela...
168
00:13:28,208 --> 00:13:29,790
Soa familiar?
169
00:13:30,750 --> 00:13:33,457
Levaram sua m�e para a rua...
170
00:13:36,125 --> 00:13:37,915
e queimaram.
171
00:13:39,458 --> 00:13:41,957
E a pequena Leah viu tudo.
172
00:13:47,291 --> 00:13:49,665
Como voc� soube disso?
173
00:13:49,666 --> 00:13:51,832
Eu a salvei
174
00:13:51,833 --> 00:13:54,374
Tentei salvar a m�e
tamb�m, mas...
175
00:13:56,708 --> 00:13:58,457
era tarde demais.
176
00:14:49,125 --> 00:14:53,249
N�o se preocupe, estamos seguros.
Nem os Shawnees, nem os franceses
177
00:14:53,250 --> 00:14:59,874
nos viram desembarcar. � um velho truque
e o motivo de ser velho � porque funciona.
178
00:14:59,875 --> 00:15:02,874
Eles continuar�o
seguindo a balsa e Calvin,
179
00:15:04,375 --> 00:15:07,707
N�s nos reencontraremos.
no c�u, querido Calvin.
180
00:15:12,000 --> 00:15:15,249
Nos reencontraremos no c�u.
181
00:15:24,166 --> 00:15:26,040
Acha mesmo
que isso os enganara?
182
00:15:26,041 --> 00:15:28,999
Claro que sim.
Hist�ria, Eloise.
183
00:15:29,000 --> 00:15:31,999
Aprendam com a Hist�ria.
184
00:15:35,416 --> 00:15:38,540
Nos afastamos do rio
o mais r�pido poss�vel...
185
00:15:38,541 --> 00:15:44,082
mas podiam nos ouvir andando
a quil�metros de dist�ncia.
186
00:15:45,416 --> 00:15:48,249
E Sister chorando por Calvin.
187
00:15:48,250 --> 00:15:51,124
O Sr. Will tinha certeza de que
n�o �ramos seguidos...
188
00:15:51,125 --> 00:15:55,749
mas ele n�o servia para
nos guiar atrav�s da floresta.
189
00:16:45,500 --> 00:16:48,874
Voc� ouviu os gritos,
eles nos encontraram.
190
00:16:51,000 --> 00:16:52,415
Eu vi �ndios.
191
00:16:52,416 --> 00:16:54,999
Onde?
192
00:16:55,000 --> 00:16:57,249
-N�o vai dar certo.
-Ela n�o viu nada.
193
00:16:57,250 --> 00:17:00,457
-Vi, sim.
-Tome.
194
00:17:04,333 --> 00:17:08,582
-L�.
-Venham, crian�as...
195
00:17:21,750 --> 00:17:23,499
Quantos eram?
196
00:17:23,500 --> 00:17:24,957
N�o sei.
197
00:17:24,958 --> 00:17:26,749
H� mais daquele lado.
198
00:17:53,458 --> 00:17:54,915
Marion.
199
00:19:25,791 --> 00:19:28,540
Aquele � �ndio,
n�o atirem nos �ndios.
200
00:19:37,166 --> 00:19:39,082
Papai.
201
00:19:47,708 --> 00:19:49,957
N�o chore.
202
00:20:01,791 --> 00:20:06,040
Marion, gra�as a Deus,
no lugar e na hora certa.
203
00:20:06,041 --> 00:20:08,040
Voc� est� bem, querida?
204
00:20:08,041 --> 00:20:09,749
Sim, estou.
205
00:20:09,750 --> 00:20:12,582
Por que estavam rindo?
Fez algum gracejo?
206
00:20:12,583 --> 00:20:14,915
N�o foi nada.
207
00:20:14,916 --> 00:20:16,582
Vamos, o que disse eles?
208
00:20:18,291 --> 00:20:20,790
Perguntei como estava
a esposa dele.
209
00:20:20,791 --> 00:20:22,499
E por que isso o fez rir?
210
00:20:23,916 --> 00:20:26,332
Eles perguntaram
como estava a minha...
211
00:20:26,333 --> 00:20:28,082
ent�o eu contei a eles.
212
00:20:28,083 --> 00:20:29,999
N�o sou mais sua esposa.
213
00:21:23,708 --> 00:21:27,290
Os Shawnee v�o voltar,
pode ter certeza.
214
00:21:31,291 --> 00:21:33,499
Olhe, certamente...
215
00:21:36,166 --> 00:21:38,624
N�o, n�o, papai.
216
00:21:41,791 --> 00:21:43,624
Onde conseguiu isso?
217
00:21:48,000 --> 00:21:54,999
� boa sorte, um tipo de tabu.
As penas s�o um sinal claro...
218
00:21:55,000 --> 00:21:57,415
afaste-se.
219
00:21:57,416 --> 00:22:01,374
Se n�o o fizer, a trilha
desaparecer� atr�s de voc�.
220
00:22:01,375 --> 00:22:05,832
Os �ndios s�o cuidadosos.
Eles n�o nos seguir�o no vale.
221
00:22:06,875 --> 00:22:11,207
Se os �ndios n�o v�o entrar,
talvez tamb�m n�o dev�ssemos.
222
00:22:12,250 --> 00:22:14,707
N�o acredito que
haja algu�m por l�.
223
00:22:14,708 --> 00:22:18,249
Aqui temos os Shawnee.
Esta � a terra deles.
224
00:22:18,250 --> 00:22:19,832
N�s somos intrusos.
225
00:22:35,458 --> 00:22:37,290
-Shawnee?
-Sim.
226
00:22:37,291 --> 00:22:39,415
Fique perto de Jewell.
227
00:22:39,416 --> 00:22:42,249
Entre no vale
o mais depressa que puder.
228
00:22:42,250 --> 00:22:43,999
Vou ver o que
eles est�o tramando.
229
00:23:13,500 --> 00:23:14,582
Vamos, ande.
230
00:23:15,625 --> 00:23:17,332
Siga-me
231
00:25:05,291 --> 00:25:08,332
Vejam. Cabanas.
232
00:26:01,000 --> 00:26:05,790
Calma, calma.
233
00:26:07,916 --> 00:26:11,665
Fugindo dos �ndios?
Venha
234
00:26:11,666 --> 00:26:16,999
Calma, calma.
Voc� esta bem, venha.
235
00:26:41,416 --> 00:26:42,790
Acampamento de ca�adores?
236
00:26:42,791 --> 00:26:44,707
Ca�adores n�o limpam o terreno.
237
00:26:44,708 --> 00:26:46,540
�ndios?
238
00:26:46,541 --> 00:26:48,207
Sim.
239
00:26:48,208 --> 00:26:50,874
-Eles nos seguir�o?
-N�o.
240
00:26:51,916 --> 00:26:54,415
Ent�o o que estariam tramando?
241
00:26:56,125 --> 00:26:58,290
Eles estavam rindo.
242
00:27:00,583 --> 00:27:05,332
-Jewell, eles est�o vindo?
-N�o.
243
00:27:09,416 --> 00:27:11,332
N�s agradecemos, Senhor...
244
00:27:11,333 --> 00:27:14,499
por nos salvar
dos selvagens infi�is...
245
00:27:14,500 --> 00:27:18,499
e novamente oramos.
246
00:27:18,500 --> 00:27:22,415
Aquela �rvore com penas.
247
00:27:24,166 --> 00:27:26,790
A trilha desaparece
atr�s de voc�?
248
00:27:28,083 --> 00:27:30,207
� uma �rvore do dem�nio
249
00:27:32,125 --> 00:27:34,540
Alguns �ndios acreditam...
250
00:27:34,541 --> 00:27:36,165
que o dem�nio n�o �
o Anjo da Escurid�o...
251
00:27:36,166 --> 00:27:39,999
que � em outros lugares,
como mais ao sul.
252
00:27:41,041 --> 00:27:44,165
Eles o consideram
uma coisa natural...
253
00:27:44,166 --> 00:27:48,332
t�o natural como um riacho
ou uma �rvore.
254
00:27:49,375 --> 00:27:53,665
O dem�nio deles
nasce da terra.
255
00:27:56,916 --> 00:28:02,374
� parte da natureza, florescendo
no lado maligno da vida.
256
00:28:02,375 --> 00:28:05,832
Tudo que � bom
tem um lado maligno.
257
00:28:07,250 --> 00:28:09,249
Os vivos t�m cobi�a...
258
00:28:09,250 --> 00:28:11,957
o louva-a-deus precisa
matar a mosca...
259
00:28:11,958 --> 00:28:14,790
o gavi�o precisa
matar o pardal ...
260
00:28:14,791 --> 00:28:17,374
eu matei aquele coelho...
261
00:28:17,375 --> 00:28:20,624
e vou com�-lo.
Eu estou feliz...
262
00:28:22,041 --> 00:28:24,124
mas o coelho est� morto.
263
00:28:26,375 --> 00:28:28,790
Alguns acreditam...
264
00:28:28,791 --> 00:28:31,957
que sempre que
sangue inocente � derramado...
265
00:28:31,958 --> 00:28:37,165
ele penetra na terra e se une
em certos lugares...
266
00:28:37,166 --> 00:28:41,082
com o sangue de outras v�timas
que morreram antes dele...
267
00:28:41,083 --> 00:28:46,999
at� que finalmente as almas
das criaturas trucidadas...
268
00:28:47,000 --> 00:28:52,707
se unem em um esp�rito vivo.
269
00:28:52,708 --> 00:28:58,249
Um dem�nio
que captura os vivos...
270
00:28:58,250 --> 00:29:00,749
e comanda suas sombras.
271
00:29:06,916 --> 00:29:13,957
E n�o s�o s� os �ndios.
Muitos acreditam nisso.
272
00:29:13,958 --> 00:29:18,040
As pessoas falam sobre
fantasmas...
273
00:29:18,041 --> 00:29:21,415
esp�ritos da morte, duendes.
274
00:29:24,666 --> 00:29:29,374
Aquela �rvore diz que
este vale � o lugar...
275
00:29:30,916 --> 00:29:34,207
onde o sangue perdido se une.
276
00:29:34,208 --> 00:29:36,040
Este � o lar do dem�nio.
277
00:29:39,916 --> 00:29:41,707
Se voc� acredita nisso.
278
00:30:53,291 --> 00:30:59,290
O que �? O que e?
O que �? O que e?
279
00:30:59,291 --> 00:31:01,332
Eu conhe�o �ndios, Marion.
280
00:31:01,333 --> 00:31:04,499
N�s pensamos que
n�o haveria ningu�m no vale.
281
00:31:04,500 --> 00:31:08,665
Agora sab�amos.
N�o est�vamos sozinhos.
282
00:31:09,875 --> 00:31:12,707
Will Smythe disse que
como ningu�m estava ferido..
283
00:31:12,708 --> 00:31:14,624
os visitantes deviam ser
amig�veis..
284
00:31:14,625 --> 00:31:17,624
e eu estava errada
em expuls�-los.
285
00:31:18,666 --> 00:31:23,415
O Sr. Will disse que era nossa vez
de estender a m�o, assim ele e o Sr. Jewell..
286
00:31:23,416 --> 00:31:26,707
penduraram presentes
onde certamente os achariam.
287
00:31:26,708 --> 00:31:28,832
...e perdoai
os nossos invasores.
288
00:31:28,833 --> 00:31:31,624
Sim, � verdade,
eles s�o selvagens...
289
00:31:31,625 --> 00:31:34,874
mas tamb�m s�o um povo nobre...
290
00:31:34,875 --> 00:31:37,790
e, com um pouco de ajuda,
poderiam se tornar crist�os.
291
00:31:37,791 --> 00:31:39,999
Mas como podem os �ndios
aprender...
292
00:31:40,000 --> 00:31:42,707
se n�o h� ningu�m
para ensin�-los?
293
00:31:42,708 --> 00:31:47,249
-J� que estamos presos aqui...
-Se eles forem �ndios.
294
00:31:47,250 --> 00:31:49,415
Na verdade s�o diferentes
de todos que eu j� vi.
295
00:31:52,291 --> 00:31:55,457
Este vale n�o deveria
ser habitado, mas �.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,040
E por gente muito estranha.
297
00:31:59,041 --> 00:32:03,540
E estas cabanas. � uma triste fantasia
pensar que abandonaram tudo.
298
00:32:03,541 --> 00:32:06,582
Sim, mas eu
cuidarei dos �ndios.
299
00:32:09,166 --> 00:32:12,374
Os Shawne n�o entram
neste pequeno vale.
300
00:32:12,375 --> 00:32:16,332
Isso significa que t�m medo
dos que est�o aqui.
301
00:32:16,333 --> 00:32:18,415
Deve haver um motivo.
302
00:32:18,416 --> 00:32:22,749
O m�todo dele � o da viol�ncia.
Eu tenho um m�todo melhor.
303
00:32:22,750 --> 00:32:24,457
O m�todo da entrega.
304
00:32:46,208 --> 00:32:48,165
Os Shawnee ainda est�o
l� em cima.
305
00:32:48,166 --> 00:32:50,707
Querem ter certeza
de que ningu�m sai
306
00:32:53,291 --> 00:32:56,999
Quando eles partirem,
n�s partimos.
307
00:32:59,916 --> 00:33:01,999
N�o podemos deixar a mam�e.
308
00:33:04,500 --> 00:33:06,499
Voc� n�o tem escolha.
309
00:33:16,666 --> 00:33:20,332
N�o posso desfazer
essa obsess�o, Fanny.
310
00:33:20,333 --> 00:33:24,832
Ele � t�o seguro de si.
Por qu�?
311
00:33:27,875 --> 00:33:32,915
Fale com ela, papai.
Fale gentilmente
312
00:33:50,791 --> 00:33:56,124
Na �ltima vez que sa�,
decidi que quando voltasse...
313
00:33:56,125 --> 00:33:59,040
talvez largasse as armadilhas
e agisse de outra maneira.
314
00:33:59,041 --> 00:34:04,999
Marion...
n�o diga isso, n�o agora.
315
00:34:08,750 --> 00:34:14,207
Eloise, como pode fazer planos
com um homem como aquele?
316
00:34:16,000 --> 00:34:18,290
Acha que n�o pensei nisso?
317
00:34:19,708 --> 00:34:20,999
Voc�
318
00:34:22,250 --> 00:34:27,915
voc� era todo s�lido e rude...
319
00:34:29,166 --> 00:34:31,207
eu era sua �ncora...
320
00:34:31,208 --> 00:34:33,415
presa ao fundo para
n�o ir a lugar algum...
321
00:34:33,416 --> 00:34:36,540
enquanto voc� flutuava
na superf�cie.
322
00:34:37,750 --> 00:34:41,707
Enquanto para ele,
eu estou no topo...
323
00:34:41,708 --> 00:34:43,582
sou uma vela.
324
00:34:46,875 --> 00:34:51,957
S� um aviso, Eloise, fique aqui
com seu ingl�s dissimulado...
325
00:34:51,958 --> 00:34:55,082
e os seus amigos e parentes
acabar�o embaixo da terra.
326
00:35:38,500 --> 00:35:41,249
Encontramos isso escondido
no mato, � um presente.
327
00:36:01,125 --> 00:36:06,124
Sim, crian�as, � presente.
� uma d�diva dos �ndios.
328
00:36:06,125 --> 00:36:09,874
Eles entregaram esta preciosa
menina ao reino do Senhor.
329
00:36:09,875 --> 00:36:12,957
Precisamos batiza-la j�.
330
00:36:14,541 --> 00:36:16,415
O que acha, Leah?
331
00:36:28,041 --> 00:36:30,290
Will Smythe soube que o vale
era onde queria estar...
332
00:36:30,291 --> 00:36:34,395
assim que viu as cabanas.
Estava a salvo dos Shawnee...
333
00:36:34,230 --> 00:36:37,275
e o trabalho duro j� havia
sido feito por outra pessoa.
334
00:36:37,425 --> 00:36:41,023
Encontrar a indiazinha era
a desculpa que precisava.
335
00:36:41,083 --> 00:36:42,665
N�s e mam�e, e o Sr. Jewell...
336
00:36:42,666 --> 00:36:46,999
come�amos a consertar as
cabanas e a tomar posse do vale.
337
00:36:48,041 --> 00:36:59,082
Nosso jardim � nosso suporte e sustento,
lavrem com cuidado e pensem em fertilidade.
338
00:37:03,166 --> 00:37:07,082
Acariciem cada semente,
amem-na.
339
00:37:07,083 --> 00:37:13,040
Lembrem-se, h� um esp�rito
dentro de cada semente.
340
00:37:42,833 --> 00:37:47,749
Estava bem a�, estava bem a�.
Ele levou meu gorro...
341
00:37:47,750 --> 00:37:50,499
-Sister, estamos todos aqui.
-Ele levou meu gorro!
342
00:37:50,500 --> 00:37:53,540
-A�, a�, estava bem a�.
-N�o aconteceu nada, entende?
343
00:37:53,541 --> 00:37:57,415
-Est� assustando as crian�as
-Estava a�.
344
00:38:56,625 --> 00:38:58,499
Est� em franc�s.
345
00:38:59,708 --> 00:39:03,707
Somos dois homens
e 5 mulheres...
346
00:39:03,708 --> 00:39:10,374
indo para o leste
do grande rio do rei...
347
00:39:11,625 --> 00:39:18,790
sendo que Deus sabe
que sepultamos...
348
00:39:20,125 --> 00:39:26,832
aqueles cujas cabe�as hoje
est�o cobertas de sangue.
349
00:39:27,916 --> 00:39:33,707
Ave Maria, salvai-nos do mal.
350
00:39:34,875 --> 00:39:38,624
O dem�nio vive nas �rvores.
351
00:39:40,083 --> 00:39:53,207
D� descanso �s almas de
Ren�e e Maria Arsenoe".
352
00:39:55,250 --> 00:39:57,499
O resto s�o s� nomes.
353
00:39:59,083 --> 00:40:01,832
Aconteceu bem aqui,
nestas cabanas.
354
00:40:01,833 --> 00:40:05,499
-As pessoas devem ter...
-Pode ter acontecido aqui.
355
00:40:05,500 --> 00:40:07,249
N�o tem nada a ver conosco.
356
00:40:07,250 --> 00:40:09,540
-� t�o estranho...
-N�o � da nossa conta.
357
00:40:09,541 --> 00:40:14,540
N�o sabemos onde aconteceu
ou se aconteceu.
358
00:40:14,541 --> 00:40:18,582
Estamos tendo algum problema?
N�o.
359
00:40:19,666 --> 00:40:25,374
E da� se algu�m morreu aqui?
Os �ndios nos feriram?
360
00:40:25,375 --> 00:40:29,665
N�o, ao contr�rio, eles
nos trouxeram uma menininha.
361
00:42:13,833 --> 00:42:16,499
Venha comigo, ent�o.
362
00:42:16,500 --> 00:42:23,999
� prov�vel que sua esposa
e filha acabem mortas.
363
00:42:24,000 --> 00:42:27,499
N�o sou mais um porco do mato
que foge, Marion.
364
00:42:27,500 --> 00:42:29,749
Eu sou o Sr. Jewell Buchanan.
365
00:42:30,708 --> 00:42:32,249
Jewell.
366
00:42:39,666 --> 00:42:42,999
Fanny, partimos ao amanhecer.
367
00:42:43,000 --> 00:42:44,832
Fanny?
368
00:42:51,708 --> 00:42:53,124
Onde ela esta?
369
00:42:53,125 --> 00:42:54,540
O qu�?
370
00:42:54,541 --> 00:42:56,124
Fanny, droga.
371
00:42:56,125 --> 00:42:58,165
-Ela estava com voc�.
-Onde ela esta?
372
00:42:58,166 --> 00:43:01,165
N�o est� conosco, Dalton.
373
00:43:01,166 --> 00:43:03,415
� verdade.
374
00:44:08,875 --> 00:44:10,374
Fanny.
375
00:44:16,208 --> 00:44:18,040
Mas o que aconteceu?
376
00:44:18,041 --> 00:44:20,040
Eu n�o sei.
377
00:44:20,041 --> 00:44:24,665
-O que ela fazia no bosque?
-Eu n�o sei.
378
00:44:24,666 --> 00:44:29,165
-O que os �ndios fizeram a ela?
-Eu j� lhe disse.
379
00:44:29,166 --> 00:44:31,499
E eles simplesmente
desapareceram.
380
00:44:31,500 --> 00:44:35,207
� isso mesmo
Eles simplesmente desapareceram.
381
00:44:35,208 --> 00:44:36,874
Eles sumiram.
382
00:44:39,500 --> 00:44:43,874
Fanny s� ficou deitada l�,
por muito tempo.
383
00:44:43,875 --> 00:44:48,290
E o Sr. Dalton estava tentando
refletir sobre aquilo tudo.
384
00:45:06,291 --> 00:45:09,457
Leah agia de modo
cada vez mais estranho...
385
00:45:09,458 --> 00:45:12,957
e tamb�m estava tentando
entender as coisas.
386
00:45:12,958 --> 00:45:18,915
E acho que ela estava
� frente do Sr. Dalton,
387
00:45:32,166 --> 00:45:33,999
O que h� com voc�?
388
00:45:35,541 --> 00:45:40,124
Voc� costumava ser
o anjo de Deus.
389
00:45:41,875 --> 00:45:45,124
Esquece que teria sido queimada
se n�o fosse por mim.
390
00:46:35,166 --> 00:46:37,707
Leah era uma feiticeira.
391
00:46:37,708 --> 00:46:40,332
Ela disse que as pessoas
que constru�ram as cabanas...
392
00:46:40,333 --> 00:46:44,624
agora eram prisioneiras
da bruxa malvada.
393
00:46:44,625 --> 00:46:49,249
Ela disse que a bruxa malvada
queria nos aprisionar tamb�m.
394
00:46:50,291 --> 00:46:54,207
Leah disse que teria
que ficar forte...
395
00:46:54,208 --> 00:46:57,332
encontrar a bruxa e mat�-la.
396
00:47:02,041 --> 00:47:07,249
Leah cheirava a mato agora,
mas era boa conosco.
397
00:47:15,166 --> 00:47:18,999
Leah era nossa amiga
e eu a amava.
398
00:47:56,208 --> 00:47:58,915
Malditos!
399
00:47:58,916 --> 00:48:02,874
O Sr. Will ficou zangado quando
os prisioneiros da bruxa...
400
00:48:02,875 --> 00:48:06,165
roubaram sua caixa de livros.
401
00:48:06,166 --> 00:48:10,665
Foi quando ele e papai
constru�ram a pali�ada...
402
00:48:10,666 --> 00:48:18,624
para impedir que entrassem. Ele disse que
�ndios roubarem livros era imperdo�vel.
403
00:48:20,375 --> 00:48:23,665
A vaca ainda dava leite.
Papai dizia que ela...
404
00:48:23,666 --> 00:48:27,040
passara da idade de dar cria.
O Sr. Will dizia que isso...
405
00:48:27,041 --> 00:48:31,249
era uma prova de Deus.
Ele n�o sabia nada.
406
00:48:31,250 --> 00:48:34,415
A vaca era amiga de Leah.
407
00:48:39,000 --> 00:48:41,290
Fanny continuava a dormir.
408
00:48:41,291 --> 00:48:43,832
Sua cabana tamb�m
come�ou a cheirar...
409
00:48:43,833 --> 00:48:46,665
como uma coisa velha
e molhada...
410
00:48:46,666 --> 00:48:51,874
e eu sabia que Fanny
estava escapando da gente.
411
00:48:53,250 --> 00:48:55,999
-O que ela est� fazendo?
-N�o sei.
412
00:48:57,083 --> 00:49:00,040
Voc� se esqueceu de n�s?
413
00:49:00,041 --> 00:49:03,665
Jewell e eu constru�mos
as paredes sozinhos.
414
00:49:21,833 --> 00:49:28,124
A cabana come�ou a tremer o tempo todo
e alguma coisa tentava alcan�ar Fanny.
415
00:49:28,125 --> 00:49:33,165
mas Leah n�o a deixava entrar e
acho que o Sr. Dalton sabia.
416
00:49:37,375 --> 00:49:43,832
Leah era uma fada,
uma fada irlandesa.
417
00:49:43,833 --> 00:49:48,957
Ela podia fazer as flores
rirem, rirem alto.
418
00:49:52,000 --> 00:49:54,707
E foi por isso que ela
contou ao Sr. Dalton...
419
00:49:54,708 --> 00:49:59,249
que o segredo
dormia nas �rvores.
420
00:50:38,041 --> 00:50:42,707
Saia! Saia daqui!
421
00:50:47,250 --> 00:50:51,415
N�o me importa o que houve
com ela, mantenha-a fora daqui.
422
00:51:03,916 --> 00:51:08,832
Eu estava deitada na cabana.
423
00:51:14,416 --> 00:51:16,665
Papai.
424
00:51:18,500 --> 00:51:25,790
Ouvi uma esp�cie de vozerio
do lado de fora.
425
00:51:34,375 --> 00:51:40,540
A menina �ndia estava coberta
com uma pasta pegajosa.
426
00:51:40,541 --> 00:51:43,707
Leah estava
tentando agarr�-la.
427
00:52:35,625 --> 00:52:38,389
Socorro. Socorro!
428
00:53:03,083 --> 00:53:05,290
Ent�o eu vi Leah.
429
00:53:08,250 --> 00:53:10,832
E ent�o vi voc�.
430
00:53:29,958 --> 00:53:31,707
Como est�?
431
00:53:32,750 --> 00:53:34,832
Isso seria a ru�na.
432
00:53:34,833 --> 00:53:37,540
Voc� � doente,
agora ela est� bem...
433
00:53:37,541 --> 00:53:40,249
n�o vamos criar fantasias.
434
00:54:36,458 --> 00:54:39,249
Malditos b�rbaros.
435
00:54:47,791 --> 00:54:50,165
-Como chegaram aqui?
-Boa pergunta.
436
00:54:50,166 --> 00:54:52,999
Voc�s os deixaram entrar?
437
00:54:53,000 --> 00:54:55,915
Os malditos cretinos.
438
00:54:57,833 --> 00:55:00,207
As melhores mentes da Europa...
439
00:55:00,208 --> 00:55:05,165
Maldi��o!
Maldi��o, maldi��o!
440
00:55:19,250 --> 00:55:21,540
Meg.
441
00:55:25,291 --> 00:55:26,832
Meg.
442
00:56:24,333 --> 00:56:29,624
Meg desapareceu, Marion.
N�o podemos partir agora.
443
00:56:31,625 --> 00:56:35,540
Depois disso,
voc� est� por sua conta.
444
00:56:43,333 --> 00:56:46,374
Dever�amos todos estar
procurando por ela.
445
00:56:46,375 --> 00:56:50,499
-Papai n�o pode fazer sozinho.
-O Senhor pode.
446
00:56:58,083 --> 00:56:59,749
Meg!
447
00:57:16,083 --> 00:57:17,540
Meg esta morta.
448
00:57:17,541 --> 00:57:19,165
Ela est� aqui, Sister.
449
00:57:19,166 --> 00:57:22,499
-Que me ou�am os dem�nios.
-Sister, cuidado com o que diz.
450
00:57:22,500 --> 00:57:25,790
Afastem-se, Meg est� morta.
451
00:57:25,791 --> 00:57:27,582
Os �ndios devem t�-la
encontrado.
452
00:58:03,375 --> 00:58:04,624
Meg est� morta.
453
00:58:04,625 --> 00:58:06,999
Aqui est� a menina,
sua maldita...
454
00:58:07,000 --> 00:58:10,457
pare de gritar.
455
00:58:12,625 --> 00:58:14,290
-Sister.
-Espere ai.
456
00:58:14,291 --> 00:58:17,332
Est� tudo bem.
� a pequena Meg.
457
00:58:17,333 --> 00:58:19,165
Est� tudo bem.
458
00:58:19,166 --> 00:58:20,624
Sister.
459
00:58:26,125 --> 00:58:27,540
Eu vi a coisa.
460
00:58:29,208 --> 00:58:31,249
E nunca tive
tanto medo na vida.
461
00:58:32,916 --> 00:58:37,957
Acho que eu nunca
acreditei em m�gica...
462
00:58:37,958 --> 00:58:41,124
mas chame do que quiser.
463
00:58:41,125 --> 00:58:45,415
Se tiverem um m�nimo
de ju�zo, eu imploro...
464
00:58:46,791 --> 00:58:48,624
venham comigo.
465
00:58:51,291 --> 00:58:55,749
O que � isso?
Quem p�s esse vestido nela?
466
00:58:55,750 --> 00:58:57,707
Fui eu.
467
00:58:57,708 --> 00:58:59,707
Quer dizer que
entrou na minha casa...
468
00:58:59,708 --> 00:59:05,874
mexeu nas minhas coisas e
roubou o vestido de minha filha.
469
00:59:05,875 --> 00:59:08,249
N�o tem nenhuma considera��o
pelos sentimentos da crian�a?
470
00:59:08,250 --> 00:59:10,415
N�o a quero usando
os vestidos de Cathleen.
471
00:59:10,416 --> 00:59:12,624
-Fique fora de minha vida.
-Voc� � uma bruxa.
472
00:59:12,625 --> 00:59:14,707
-E voc� � o dem�nio.
-O qu�?
473
01:00:34,375 --> 01:00:36,499
Ela me fez entrar no bosque.
474
01:00:36,500 --> 01:00:38,082
Quieta, Cathleen.
475
01:00:38,083 --> 01:00:41,249
Ela fez, mam�e, ela fez.
476
01:00:50,125 --> 01:00:52,374
L� fora eu ouvi
voc� falando de mim.
477
01:00:52,375 --> 01:00:54,915
-Fique quieta.
-N�o!
478
01:00:54,916 --> 01:01:01,249
N�o estava l� fora,
est� aqui dentro.
479
01:01:01,250 --> 01:01:05,040
Dem�nio.
480
01:01:07,291 --> 01:01:10,374
Dem�nio!
481
01:01:31,125 --> 01:01:33,790
Judas.
482
01:01:35,250 --> 01:01:37,082
Por que est� t�o determinado
a ficar aqui?
483
01:01:37,083 --> 01:01:41,624
Jewell, voc� esta
pr�ximo do sacril�gio.
484
01:01:41,625 --> 01:01:43,165
Mas se voc�
o tivesse ouvi falar...
485
01:01:43,166 --> 01:01:48,332
Dalton est� tentando destru�-lo.
� o que todos eles querem.
486
01:01:48,333 --> 01:01:51,207
Voc� precisa ser cuidadoso.
487
01:01:51,208 --> 01:01:53,665
N�o o deixe
persuadi-lo outra vez...
488
01:01:53,666 --> 01:01:56,582
voc� � um soldado de Cristo.
489
01:02:14,541 --> 01:02:16,665
A bruxa.
490
01:02:23,041 --> 01:02:24,707
Eles est�o por toda parte.
491
01:02:27,250 --> 01:02:29,707
Voc� sabe sobre dem�nios,
n�o sabe?
492
01:02:29,708 --> 01:02:32,582
Veja, quando est�vamos
queimando a m�e de Leah...
493
01:02:34,333 --> 01:02:38,249
eu precisava ficar
acendendo o fogo...
494
01:02:38,250 --> 01:02:43,249
porque ele ficava apagando.
Leah o apagava.
495
01:02:47,208 --> 01:02:49,707
Leah � a bruxa.
496
01:02:54,125 --> 01:02:58,707
Agora voc� est� fraco.
497
01:03:01,125 --> 01:03:04,582
Ningu�m pode ajud�-lo.
498
01:03:20,875 --> 01:03:22,499
Escute.
499
01:04:23,416 --> 01:04:24,540
Sister.
500
01:04:26,625 --> 01:04:28,374
Eles me matar�o a� dentro.
501
01:04:28,375 --> 01:04:30,082
Sister, n�o!
502
01:04:51,458 --> 01:04:53,124
Leah.
503
01:04:56,916 --> 01:05:00,832
Oh, Deus Todo Poderoso.
Escute Seus filhos...
504
01:05:00,833 --> 01:05:03,040
nesta hora de perigo.
505
01:05:16,791 --> 01:05:19,915
...cujo �nico prop�sito
� espalhar Seu evangelho...
506
01:05:19,916 --> 01:05:23,624
golpeie os Seus e os nossos
inimigos, Senhor...
507
01:05:23,625 --> 01:05:26,790
a quem suplicamos nesta hora.
508
01:05:53,833 --> 01:05:55,582
Cuide de tudo.
509
01:06:06,041 --> 01:06:08,249
Voc�, que acabou de
matar uma crian�a...
510
01:06:08,250 --> 01:06:10,249
Mam�e queria vir...
511
01:06:10,250 --> 01:06:12,915
mas ela sabia que n�o podia
abandonar o Sr. Jewell...
512
01:06:12,916 --> 01:06:15,540
e ele n�o podia ir
a lugar algum.
513
01:06:15,541 --> 01:06:16,707
Levamos Meg conosco...
514
01:06:16,708 --> 01:06:22,624
mas Cathleen precisou ficar com seus pais.
Papai prometeu volta pra busca-los
515
01:06:22,625 --> 01:06:25,874
quando Meg e eu
estiv�ssemos a salvo.
516
01:06:25,875 --> 01:06:28,499
O que houve l� atr�s, pai?
517
01:06:29,541 --> 01:06:32,290
Olhos frios num fogo quente.
518
01:06:32,291 --> 01:06:33,540
Como?
519
01:06:34,958 --> 01:06:40,332
Olhos frios num fogo quente.
Os olhos de animais...
520
01:06:40,333 --> 01:06:42,332
em volta da fogueira
do acampamento...
521
01:06:42,333 --> 01:06:45,332
� noite, quando eles brilham.
522
01:07:19,791 --> 01:07:21,957
Aquela �rvore.
523
01:07:26,750 --> 01:07:29,124
Eu estive aqui.
524
01:09:41,583 --> 01:09:42,915
Fanny.
525
01:09:42,916 --> 01:09:44,790
-O qu�?
-Tudo bem.
526
01:10:21,458 --> 01:10:23,457
Fanny.
527
01:10:25,791 --> 01:10:28,540
Ele se fora.
528
01:10:28,541 --> 01:10:31,874
E n�o havia outro lugar
para onde pud�ssemos ir.
529
01:10:31,875 --> 01:10:34,374
Fez calor depois que ele morreu
e o ar ficou parado
530
01:10:34,375 --> 01:10:35,999
como se o vale
prendesse a respira��o...
531
01:10:36,166 --> 01:10:38,499
esperando para ver
o que ia acontecer.
532
01:10:38,500 --> 01:10:39,832
N�s tamb�m esperamos...
533
01:10:39,833 --> 01:10:44,207
para o Sr. Jewell melhorar
ou morrer
534
01:10:44,208 --> 01:10:45,707
Ningu�m sabia para onde
Leah tinha ido...
535
01:10:45,708 --> 01:10:48,999
e sem ela Smythe n�o era nada.
536
01:10:49,000 --> 01:10:55,293
Mam�e chorava por papai.
Ela culpava a si e a Smythe.
537
01:10:55,496 --> 01:11:00,007
Ela lhe disse que ele n�o
devia ter Deus no bolso, afinal.
538
01:11:00,042 --> 01:11:03,665
Isto o fez meditar
e sofrer tristemente.
539
01:11:03,666 --> 01:11:05,624
Sim.
540
01:11:28,541 --> 01:11:31,957
N�o se preocupe, crian�a,
tudo ficar� bem.
541
01:11:53,250 --> 01:11:59,290
Smythe diz que n�o vou morrer.
542
01:12:01,875 --> 01:12:04,540
Como � que ele sabe?
543
01:12:06,666 --> 01:12:08,707
Como � que voc� sabe, Smythe?
544
01:12:14,541 --> 01:12:16,957
Eu sabia
o que ia acontecer comigo.
545
01:12:18,291 --> 01:12:20,374
Papai disse que era como...
546
01:12:22,041 --> 01:12:24,832
olhos frios num fogo quente.
547
01:12:24,833 --> 01:12:26,457
Os olhos de animais...
548
01:12:27,541 --> 01:12:30,415
em volta da fogueira
do acampamento � noite.
549
01:12:33,166 --> 01:12:34,707
Animais poderiam saber
o que era o fogo...
550
01:12:34,708 --> 01:12:38,207
mas n�o saberiam
como era feito...
551
01:12:38,208 --> 01:12:44,332
e para uma criatura esperta
bastaria saber que...
552
01:12:45,708 --> 01:12:47,749
se aproximando,
se esquentaria...
553
01:12:49,208 --> 01:12:51,374
e se aproximando demais
se queimaria.
554
01:12:54,541 --> 01:12:57,332
Mas alguns n�o conseguem
deixar o fogo em paz.
555
01:12:59,000 --> 01:13:03,165
Eles come�am a pensar
que s�o maiores que ele...
556
01:13:03,166 --> 01:13:07,082
e logo est�o dan�ando
no meio dele...
557
01:13:07,083 --> 01:13:09,290
at� que n�o sobre nada al�m..
558
01:13:09,291 --> 01:13:14,249
daqueles olhos frios
se derretendo na chama quente.
559
01:13:19,625 --> 01:13:21,915
N�o!
560
01:13:27,333 --> 01:13:31,874
A culpa n�o � minha.
561
01:13:39,375 --> 01:13:42,499
Jewell.
562
01:13:49,125 --> 01:13:52,290
Voc� n�o vai partir,
isso seria rid�culo.
563
01:13:52,291 --> 01:13:54,665
Eu a conhe�o muito bem.
564
01:13:57,416 --> 01:13:59,874
Eu livrei o vale deles uma vez.
565
01:14:01,541 --> 01:14:05,707
Nem sabemos onde Leah est�.
566
01:14:05,708 --> 01:14:09,915
Este � o nosso lar,
onde vivemos.
567
01:14:09,916 --> 01:14:14,207
Posso faz�-lo novamente,
preciso fazer.
568
01:14:15,583 --> 01:14:20,249
Eu fiz isso antes.
569
01:14:31,208 --> 01:14:32,790
N�o.
570
01:14:35,041 --> 01:14:41,665
N�o, n�o, receio n�o poder
deixar que fa�a isso.
571
01:14:45,208 --> 01:14:47,665
Voc� poderia se machucar...
572
01:14:47,666 --> 01:14:52,290
n�o podemos fugir
de nossos problemas.
573
01:14:52,291 --> 01:14:55,624
Marion.
574
01:14:59,166 --> 01:15:02,207
Onde est� voc�.
575
01:15:11,583 --> 01:15:13,082
Marion...
576
01:15:14,125 --> 01:15:18,415
acorde, eles est�o fugindo.
577
01:15:24,000 --> 01:15:28,957
Eu os guiei, Leah,
eu os guiei direito.
578
01:15:32,833 --> 01:15:37,415
Aqueles...
Eles me abandonaram.
579
01:15:39,958 --> 01:15:41,957
Eu posso ver outra vez.
580
01:16:12,708 --> 01:16:15,082
Sozinho...
581
01:16:17,041 --> 01:16:19,499
Abandonado...
582
01:16:22,083 --> 01:16:24,415
Longe...
583
01:16:25,458 --> 01:16:28,790
Bem longe.
584
01:16:29,958 --> 01:16:37,415
Do outro lado
da balsa do inferno.
585
01:16:44,333 --> 01:16:46,957
-V� alguma coisa?
-N�o.
586
01:16:56,291 --> 01:16:59,207
Marion.
587
01:17:00,250 --> 01:17:04,790
Puxe-a para fora da �rvore.
588
01:17:04,791 --> 01:17:09,749
N�o deixe que ela o transforme.
589
01:17:09,750 --> 01:17:13,165
Se voc� a deixar ir,
ela o pegou.
590
01:17:16,000 --> 01:17:22,957
� isso que ela est� esperando.
591
01:17:24,875 --> 01:17:28,749
Puxe-a para fora.
592
01:17:30,875 --> 01:17:36,624
Puxe-a para fora
para que eu possa ajud�-lo.
593
01:17:37,708 --> 01:17:44,999
Ela quer filhos.
594
01:17:45,000 --> 01:17:49,082
Puxe-a para fora.
595
01:17:55,083 --> 01:17:59,290
Puxe-a para fora.
596
01:17:59,291 --> 01:18:02,582
Antes que seja arde demais.
597
01:18:16,958 --> 01:18:18,624
Quebre o pesco�o dela.
598
01:18:20,708 --> 01:18:25,624
Fanny. Entre.
N�o...
599
01:18:27,708 --> 01:18:29,124
Entre!
600
01:18:42,958 --> 01:18:44,790
D� o poder para mim.
601
01:19:11,000 --> 01:19:14,624
Como viverei...
602
01:20:51,333 --> 01:20:54,582
N�o sei por quanto tempo
estivemos l� dentro.
603
01:20:54,583 --> 01:20:56,707
N�o pod�amos sair.
604
01:20:58,875 --> 01:21:01,749
N�o sab�amos se era
dia ou noite.
605
01:21:04,000 --> 01:21:07,665
Deve ter passado uma semana
at� voc�s nos encontrarem.
606
01:21:20,291 --> 01:21:24,165
O que vamos fazer com voc�s?
607
01:21:24,166 --> 01:21:26,374
-� uma hist�ria.
-� verdade.
608
01:21:26,375 --> 01:21:30,124
Est� bem, � verdade, certo.
Talvez esteja l�.
609
01:21:30,125 --> 01:21:34,249
N�s iremos l� para ver.
Onde �?
610
01:21:34,250 --> 01:21:36,124
Eu n�o sei.
611
01:21:38,375 --> 01:21:40,082
Ela n�o sabe.
612
01:21:42,291 --> 01:21:44,832
-Mas est� l�?
-Est�.
613
01:21:44,833 --> 01:21:46,332
-Rio acima?
-Sim.
614
01:21:46,333 --> 01:21:48,082
Seu pai e sua m�e?
615
01:21:48,083 --> 01:21:50,999
Precisa parar
com os contos de fada.
616
01:21:51,000 --> 01:21:54,540
Se ingleses ou irlandeses
est�o em solo franc�s...
617
01:21:54,541 --> 01:21:58,249
quero saber onde,
quando e quantos.
618
01:21:58,250 --> 01:22:01,540
N�o se preocupe, crian�a,
tudo ficar� bem.
619
01:22:01,541 --> 01:22:06,332
Preciso saber se voc�s
est�o mesmo sozinhas.
620
01:22:06,333 --> 01:22:08,165
N�o estamos sozinhas.
621
01:22:11,041 --> 01:22:14,790
Voc�, leve-as daqui.
46266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.