All language subtitles for Eyes of Fire 1983 DVDrip x264 AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,708 --> 00:00:23,040 FRONTEIRA AMERICANA 2 00:01:08,375 --> 00:01:09,749 Quem s�o voc�s? 3 00:01:12,458 --> 00:01:19,207 Onde est�o seus pais? E o que est�o fazendo aqui? 4 00:01:37,375 --> 00:01:39,749 O que aconteceu com voc�s? 5 00:01:43,041 --> 00:01:44,915 M�gica. 6 00:01:50,250 --> 00:01:53,249 Eu quase morri naquele vale. 7 00:01:53,250 --> 00:01:55,374 Que vale? 8 00:01:55,375 --> 00:01:59,415 Onde a bruxa malvada vive. Leah nos salvou. 9 00:02:01,875 --> 00:02:05,915 Leah? Quem � Leah? 10 00:02:07,041 --> 00:02:09,165 A rainha da floresta. 11 00:02:10,208 --> 00:02:12,707 Olhe... 12 00:02:12,708 --> 00:02:17,249 voc�s est�o a centenas de quil�metros de sua casa. 13 00:02:17,250 --> 00:02:19,915 Aqui � territ�rio franc�s. 14 00:02:19,916 --> 00:02:23,999 Voc�s n�o deveriam estar aqui e n�o h� adultos. 15 00:02:24,000 --> 00:02:28,499 N�s os encontramos em circunst�ncias estranhas. 16 00:02:28,500 --> 00:02:32,790 Voc�s falam de bruxas, eu n�o acredito nelas. 17 00:02:32,791 --> 00:02:38,290 Quero que comecem do princ�pio... 18 00:02:38,291 --> 00:02:40,957 e me contem a verdade. 19 00:02:42,000 --> 00:02:47,749 N�s viv�amos em Dalton�s Ferry. E no rio Allegheny. 20 00:02:49,333 --> 00:02:53,665 Meu pai estava fora, ca�ando, quando tudo come�ou. 21 00:02:55,916 --> 00:02:58,707 Ele ficava fora muito tempo. 22 00:02:58,708 --> 00:03:01,124 Acho que minha m�e se cansou... 23 00:03:01,125 --> 00:03:03,415 de esperar que ele voltasse para casa... 24 00:03:04,458 --> 00:03:09,374 ent�o ela foi morar com Will Smythe e Leah... 25 00:03:09,375 --> 00:03:11,165 e me levou junto. 26 00:03:13,333 --> 00:03:16,874 Todos na cidade sabiam que Will Smythe.,. 27 00:03:16,875 --> 00:03:20,665 estava naquela cabana com mais de uma mulher 28 00:03:24,333 --> 00:03:27,499 Os problemas come�aram assim que nos mudamos. 29 00:03:30,750 --> 00:03:32,249 Eles est�o vindo... 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,290 estou dizendo, eles est�o vindo. 31 00:03:34,291 --> 00:03:37,249 � mesmo? E quem estaria vindo, Calvin? 32 00:03:37,250 --> 00:03:40,707 Andrew, Rachel e todo o bando infame. 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,374 Como sabemos? N�o sabemos de nada. 34 00:03:43,375 --> 00:03:46,915 Eu sei, Eloise, eles est�o vindo. 35 00:03:46,916 --> 00:03:49,040 N�o � da conta deles. 36 00:03:51,500 --> 00:03:53,790 Fanny, levante-se. 37 00:03:59,333 --> 00:04:02,665 Tudo bem, Leah, vista-se. Vista-se, Leah. 38 00:04:02,666 --> 00:04:06,749 N�o, n�o, agora. 39 00:04:06,750 --> 00:04:07,915 Leah. 40 00:04:07,916 --> 00:04:10,082 Ajude-me a peg�-la. 41 00:04:10,083 --> 00:04:12,957 Calvin, segure-a. 42 00:04:12,958 --> 00:04:14,874 Mam�e, o que eles far�o? 43 00:04:14,875 --> 00:04:18,832 Por favor, deixe-a em paz, deixe-a em paz... 44 00:04:18,833 --> 00:04:20,832 eu n�o sei o que eles far�o, Will. 45 00:04:20,833 --> 00:04:23,165 Nem eu. 46 00:04:23,166 --> 00:04:24,707 Mam�e. 47 00:04:37,000 --> 00:04:38,957 Vista aquela mulher. 48 00:04:38,958 --> 00:04:40,749 Vista voc�. 49 00:04:40,750 --> 00:04:42,957 D�-me a corda. 50 00:04:45,333 --> 00:04:47,165 Eu sabia que ia acontecer. 51 00:04:47,166 --> 00:04:50,582 Mam�e e o novo pregador com suas longas noites... 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,999 encontrando-se em lugares escuros. 53 00:04:54,000 --> 00:04:59,806 Era um pecado que todos n�s logo ir�amos pagar caro. 54 00:05:00,802 --> 00:05:04,695 Se meu pai tivesse estado t� e acabado com tudo... 55 00:05:05,430 --> 00:05:06,457 N�s o trouxemos aqui para pregar. 56 00:05:06,458 --> 00:05:10,290 Como pregador e professor, n�o como um ad�ltero pecador. 57 00:05:10,291 --> 00:05:13,040 Fechem a casa e queimem-na 58 00:05:17,166 --> 00:05:19,249 Jewell. 59 00:05:21,083 --> 00:05:22,374 Jewell. 60 00:05:24,833 --> 00:05:27,332 Jewell. 61 00:05:28,833 --> 00:05:33,499 Jewell, houve um julgamento. Queimaram a casa de Will. 62 00:05:33,500 --> 00:05:34,707 -Jewell. V�o enforc�-lo. 63 00:05:34,708 --> 00:05:36,040 Deixe-os -Maggie, voc� n�o entende. 64 00:05:36,041 --> 00:05:37,457 Fique fora disso, Jewell, � um erro. 65 00:05:37,458 --> 00:05:40,582 N�o se envolva nos problemas dele. 66 00:05:40,583 --> 00:05:45,874 Jewell, e os outros? Temos que viver aqui. 67 00:05:47,583 --> 00:05:50,165 E Marion? Jewell! 68 00:05:51,208 --> 00:05:53,040 Jewell! 69 00:05:53,041 --> 00:05:59,249 Papai; mam�e. Sempre brigando sobre o Sr. Will. 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,749 Eu me preocupava, 71 00:06:05,041 --> 00:06:06,957 -Entre. -Por favor. 72 00:06:06,958 --> 00:06:10,582 Por que nos trouxe aqui? N�o fizemos nada. 73 00:06:10,583 --> 00:06:13,874 N�o diga isso para mim, Eloise. Voc� sabe o que fez. 74 00:06:13,875 --> 00:06:16,915 E voc�, Will Smythe, � culpado de poligamia e adult�rio. 75 00:06:16,916 --> 00:06:20,040 N�o � verdade. 76 00:06:20,041 --> 00:06:25,290 Ningu�m me abandonou. Voc� � uma mentirosa. 77 00:06:31,250 --> 00:06:36,415 Fala na l�ngua dos hebreus. Ela est� enfeiti�ada. 78 00:06:36,416 --> 00:06:40,124 Ela � mulher do dem�nio e voc�... 79 00:06:40,125 --> 00:06:42,874 voc� � seu eterno irm�o. 80 00:06:50,583 --> 00:06:52,915 Will! N�o! 81 00:07:05,458 --> 00:07:06,374 Fa�a. 82 00:07:17,333 --> 00:07:19,374 Soltem as armas. Podem parar com isso. 83 00:07:19,375 --> 00:07:21,374 Se algu�m se mover, eu atiro. 84 00:07:21,375 --> 00:07:23,290 Vigie-os, Sister. 85 00:07:23,291 --> 00:07:25,790 Diziam que ele era aben�oado. 86 00:07:25,791 --> 00:07:28,999 Eu nunca vi ningu�m com tanta sorte como ele. 87 00:07:29,000 --> 00:07:31,957 Seu anjo da guarda estava sempre l�... 88 00:07:31,958 --> 00:07:35,957 qualquer que fosse o problema em que ele se envolvesse. 89 00:07:37,625 --> 00:07:40,719 Ningu�m ficou muito surpreso quando a corda se partiu... 90 00:07:40,841 --> 00:07:43,717 como se soubessem que era imposs�vel derrota-lo. 91 00:07:44,276 --> 00:07:47,678 Eles s� o encaravam esperando para ver o que ele faria. 92 00:07:52,666 --> 00:07:54,957 Amigos... 93 00:07:57,916 --> 00:08:01,624 meus amigos, eu estaria mentindo dizendo que n�o s�o boas pessoas. 94 00:08:04,041 --> 00:08:10,124 Eu soube disso assim que desci da balsa. 95 00:08:10,125 --> 00:08:13,040 Todos me ajudando com Leah. 96 00:08:17,000 --> 00:08:21,707 Rachel, no inicio voc� trouxe todas as nossas refei��es. 97 00:08:21,708 --> 00:08:25,499 Dalton's Ferry era uma boa cidade. 98 00:08:27,458 --> 00:08:31,290 Eu at� pensei que pudesse ser a Terra Prometida. 99 00:08:32,750 --> 00:08:35,082 A triste verdade � que todos... 100 00:08:35,083 --> 00:08:39,082 todos voc�s, boa gente, n�o vir�o comigo. 101 00:08:40,750 --> 00:08:43,415 Conosco. 102 00:08:43,416 --> 00:08:46,457 Conosco, para uma verdadeira Terra Prometida. 103 00:08:46,458 --> 00:08:50,165 Gostaria que pudessem ir comigo, conosco... 104 00:08:50,166 --> 00:08:55,207 e sinto muito que sejamos for�ados a tomar posse... 105 00:08:56,375 --> 00:08:58,915 a levar as provis�es de sua generosa vila... 106 00:08:58,916 --> 00:09:02,374 mas o Senhor d� e o Senhor tira. 107 00:09:02,375 --> 00:09:06,082 Sei que voc�s j� ouviram isso antes porque � verdade... 108 00:09:06,083 --> 00:09:15,832 Deus age de maneira misteriosa e o homem faz o que precisa. 109 00:09:15,833 --> 00:09:17,624 Vamos, Fanny, depressa. 110 00:09:17,625 --> 00:09:19,457 Jewell. 111 00:09:19,458 --> 00:09:21,874 Mam�e e os outros trancaram todos os moradores... 112 00:09:21,875 --> 00:09:25,915 no defumadouro, pegaram tudo o que queriam... 113 00:09:25,916 --> 00:09:30,124 e puseram na balsa da aldeia. N�s a roubamos tamb�m. 114 00:09:30,125 --> 00:09:31,540 Temos problemas com a balsa. 115 00:09:31,541 --> 00:09:34,374 Voc� trouxe coisas demais. N�o temos cordas. 116 00:09:34,375 --> 00:09:37,290 E temos todos esses patos. 117 00:09:50,833 --> 00:09:54,165 O Sr. Will disse que fundar�amos nossa pr�pria col�nia... 118 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 na Terra Prometida. 119 00:09:56,666 --> 00:09:58,832 Ele disse que se flutu�ssemos rio abaixo... 120 00:09:58,833 --> 00:10:03,207 ela nos encontraria. Mam�e disse que era verdade... 121 00:10:03,208 --> 00:10:06,790 e o Sr. Jewell e o Sr. Calvin acreditavam nela. 122 00:10:06,791 --> 00:10:09,665 Talvez porque o Sr. Will fosse gentil com eles... 123 00:10:09,666 --> 00:10:13,415 elogiando-os e tudo mais. 124 00:10:13,416 --> 00:10:15,374 Mas eles n�o sabiam para onde est�vamos indo... 125 00:10:15,375 --> 00:10:17,790 e o que aconteceria conosco. 126 00:10:17,791 --> 00:10:20,832 Passamos entre as montanhas at� a Nova Fran�a... 127 00:10:20,833 --> 00:10:23,540 territ�rio dos �ndios Shawnee. 128 00:10:23,541 --> 00:10:26,124 Isso tamb�m n�o incomodou ningu�m. 129 00:10:27,666 --> 00:10:29,665 O Sr. Calvin trouxe Sister... 130 00:10:29,666 --> 00:10:31,415 esse era o nome de sua esposa... 131 00:10:31,416 --> 00:10:34,874 e Meg, sua neta. 132 00:10:34,875 --> 00:10:38,790 Calvin ficava na sua cadeira de balan�o o dia todo, 133 00:10:38,791 --> 00:10:40,915 Ele foi o primeiro a morrer. 134 00:10:42,000 --> 00:10:45,415 Foram Margaret e Jewell que trouxeram Cathleen, 135 00:10:45,416 --> 00:10:47,582 Ela era filha dele 136 00:10:52,291 --> 00:10:54,749 Minha m�e era outra pessoa. 137 00:10:54,750 --> 00:10:58,624 Passava o tempo todo agarrada com o Sr. Will. 138 00:10:58,625 --> 00:11:02,707 Era como se agora ela fosse a filha e eu, a m�e. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,874 E meu pai... 140 00:11:05,875 --> 00:11:09,374 eu ficava imaginando se ele viria me buscar... 141 00:11:11,083 --> 00:11:14,374 mas nem sabia se ele ainda estava vivo. 142 00:11:14,375 --> 00:11:16,832 E ningu�m sabia onde est�vamos. 143 00:11:18,875 --> 00:11:21,332 Onde est� a balsa? 144 00:11:21,333 --> 00:11:27,915 Desapareceu. Eles a roubaram. 145 00:11:27,916 --> 00:11:30,082 Quem roubou? 146 00:11:30,083 --> 00:11:33,832 O novo pregador e sua esposa. 147 00:11:48,916 --> 00:11:53,040 Sim, sua esposa foi com ele e levaram sua filha. 148 00:11:53,041 --> 00:11:57,082 Ele foi muito esperto, isso eu sei. 149 00:12:02,500 --> 00:12:07,165 Ent�o, o que vai fazer, Marion? 150 00:12:09,416 --> 00:12:10,707 Comer o esquilo. 151 00:12:11,875 --> 00:12:15,165 Mas depois o que vai fazer? 152 00:12:16,958 --> 00:12:18,249 Vou dormir. 153 00:12:28,583 --> 00:12:32,749 Empunhe a espada. o Senhor seja louvado. 154 00:12:35,166 --> 00:12:39,665 Teve sorte, firme como uma rocha estendendo a m�o... 155 00:12:39,666 --> 00:12:41,915 e se difundindo. 156 00:12:41,916 --> 00:12:45,499 Obede�a a lei de Mois�s... 157 00:12:45,500 --> 00:12:49,040 n�o respeitar�s outros deuses. 158 00:12:56,666 --> 00:12:59,790 Ela est� mais louca que um rato b�bado. 159 00:12:59,791 --> 00:13:00,749 Deus. 160 00:13:00,750 --> 00:13:02,415 N�o invocar o nome de Deus em v�o... 161 00:13:03,416 --> 00:13:08,374 respeitar o dia de descanso honrar pai e m�e.. 162 00:13:10,333 --> 00:13:15,249 n�o matar, n�o roubar... 163 00:13:15,250 --> 00:13:17,165 Se voc� soubesse o que aconteceu com ela,.. 164 00:13:17,166 --> 00:13:18,207 O qu�? 165 00:13:18,208 --> 00:13:20,832 � um milagre que ela ainda consiga resmungar. 166 00:13:20,833 --> 00:13:22,874 O que aconteceu? 167 00:13:24,791 --> 00:13:28,207 Quando ela era muito jovem, foram � casa dela... 168 00:13:28,208 --> 00:13:29,790 Soa familiar? 169 00:13:30,750 --> 00:13:33,457 Levaram sua m�e para a rua... 170 00:13:36,125 --> 00:13:37,915 e queimaram. 171 00:13:39,458 --> 00:13:41,957 E a pequena Leah viu tudo. 172 00:13:47,291 --> 00:13:49,665 Como voc� soube disso? 173 00:13:49,666 --> 00:13:51,832 Eu a salvei 174 00:13:51,833 --> 00:13:54,374 Tentei salvar a m�e tamb�m, mas... 175 00:13:56,708 --> 00:13:58,457 era tarde demais. 176 00:14:49,125 --> 00:14:53,249 N�o se preocupe, estamos seguros. Nem os Shawnees, nem os franceses 177 00:14:53,250 --> 00:14:59,874 nos viram desembarcar. � um velho truque e o motivo de ser velho � porque funciona. 178 00:14:59,875 --> 00:15:02,874 Eles continuar�o seguindo a balsa e Calvin, 179 00:15:04,375 --> 00:15:07,707 N�s nos reencontraremos. no c�u, querido Calvin. 180 00:15:12,000 --> 00:15:15,249 Nos reencontraremos no c�u. 181 00:15:24,166 --> 00:15:26,040 Acha mesmo que isso os enganara? 182 00:15:26,041 --> 00:15:28,999 Claro que sim. Hist�ria, Eloise. 183 00:15:29,000 --> 00:15:31,999 Aprendam com a Hist�ria. 184 00:15:35,416 --> 00:15:38,540 Nos afastamos do rio o mais r�pido poss�vel... 185 00:15:38,541 --> 00:15:44,082 mas podiam nos ouvir andando a quil�metros de dist�ncia. 186 00:15:45,416 --> 00:15:48,249 E Sister chorando por Calvin. 187 00:15:48,250 --> 00:15:51,124 O Sr. Will tinha certeza de que n�o �ramos seguidos... 188 00:15:51,125 --> 00:15:55,749 mas ele n�o servia para nos guiar atrav�s da floresta. 189 00:16:45,500 --> 00:16:48,874 Voc� ouviu os gritos, eles nos encontraram. 190 00:16:51,000 --> 00:16:52,415 Eu vi �ndios. 191 00:16:52,416 --> 00:16:54,999 Onde? 192 00:16:55,000 --> 00:16:57,249 -N�o vai dar certo. -Ela n�o viu nada. 193 00:16:57,250 --> 00:17:00,457 -Vi, sim. -Tome. 194 00:17:04,333 --> 00:17:08,582 -L�. -Venham, crian�as... 195 00:17:21,750 --> 00:17:23,499 Quantos eram? 196 00:17:23,500 --> 00:17:24,957 N�o sei. 197 00:17:24,958 --> 00:17:26,749 H� mais daquele lado. 198 00:17:53,458 --> 00:17:54,915 Marion. 199 00:19:25,791 --> 00:19:28,540 Aquele � �ndio, n�o atirem nos �ndios. 200 00:19:37,166 --> 00:19:39,082 Papai. 201 00:19:47,708 --> 00:19:49,957 N�o chore. 202 00:20:01,791 --> 00:20:06,040 Marion, gra�as a Deus, no lugar e na hora certa. 203 00:20:06,041 --> 00:20:08,040 Voc� est� bem, querida? 204 00:20:08,041 --> 00:20:09,749 Sim, estou. 205 00:20:09,750 --> 00:20:12,582 Por que estavam rindo? Fez algum gracejo? 206 00:20:12,583 --> 00:20:14,915 N�o foi nada. 207 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 Vamos, o que disse eles? 208 00:20:18,291 --> 00:20:20,790 Perguntei como estava a esposa dele. 209 00:20:20,791 --> 00:20:22,499 E por que isso o fez rir? 210 00:20:23,916 --> 00:20:26,332 Eles perguntaram como estava a minha... 211 00:20:26,333 --> 00:20:28,082 ent�o eu contei a eles. 212 00:20:28,083 --> 00:20:29,999 N�o sou mais sua esposa. 213 00:21:23,708 --> 00:21:27,290 Os Shawnee v�o voltar, pode ter certeza. 214 00:21:31,291 --> 00:21:33,499 Olhe, certamente... 215 00:21:36,166 --> 00:21:38,624 N�o, n�o, papai. 216 00:21:41,791 --> 00:21:43,624 Onde conseguiu isso? 217 00:21:48,000 --> 00:21:54,999 � boa sorte, um tipo de tabu. As penas s�o um sinal claro... 218 00:21:55,000 --> 00:21:57,415 afaste-se. 219 00:21:57,416 --> 00:22:01,374 Se n�o o fizer, a trilha desaparecer� atr�s de voc�. 220 00:22:01,375 --> 00:22:05,832 Os �ndios s�o cuidadosos. Eles n�o nos seguir�o no vale. 221 00:22:06,875 --> 00:22:11,207 Se os �ndios n�o v�o entrar, talvez tamb�m n�o dev�ssemos. 222 00:22:12,250 --> 00:22:14,707 N�o acredito que haja algu�m por l�. 223 00:22:14,708 --> 00:22:18,249 Aqui temos os Shawnee. Esta � a terra deles. 224 00:22:18,250 --> 00:22:19,832 N�s somos intrusos. 225 00:22:35,458 --> 00:22:37,290 -Shawnee? -Sim. 226 00:22:37,291 --> 00:22:39,415 Fique perto de Jewell. 227 00:22:39,416 --> 00:22:42,249 Entre no vale o mais depressa que puder. 228 00:22:42,250 --> 00:22:43,999 Vou ver o que eles est�o tramando. 229 00:23:13,500 --> 00:23:14,582 Vamos, ande. 230 00:23:15,625 --> 00:23:17,332 Siga-me 231 00:25:05,291 --> 00:25:08,332 Vejam. Cabanas. 232 00:26:01,000 --> 00:26:05,790 Calma, calma. 233 00:26:07,916 --> 00:26:11,665 Fugindo dos �ndios? Venha 234 00:26:11,666 --> 00:26:16,999 Calma, calma. Voc� esta bem, venha. 235 00:26:41,416 --> 00:26:42,790 Acampamento de ca�adores? 236 00:26:42,791 --> 00:26:44,707 Ca�adores n�o limpam o terreno. 237 00:26:44,708 --> 00:26:46,540 �ndios? 238 00:26:46,541 --> 00:26:48,207 Sim. 239 00:26:48,208 --> 00:26:50,874 -Eles nos seguir�o? -N�o. 240 00:26:51,916 --> 00:26:54,415 Ent�o o que estariam tramando? 241 00:26:56,125 --> 00:26:58,290 Eles estavam rindo. 242 00:27:00,583 --> 00:27:05,332 -Jewell, eles est�o vindo? -N�o. 243 00:27:09,416 --> 00:27:11,332 N�s agradecemos, Senhor... 244 00:27:11,333 --> 00:27:14,499 por nos salvar dos selvagens infi�is... 245 00:27:14,500 --> 00:27:18,499 e novamente oramos. 246 00:27:18,500 --> 00:27:22,415 Aquela �rvore com penas. 247 00:27:24,166 --> 00:27:26,790 A trilha desaparece atr�s de voc�? 248 00:27:28,083 --> 00:27:30,207 � uma �rvore do dem�nio 249 00:27:32,125 --> 00:27:34,540 Alguns �ndios acreditam... 250 00:27:34,541 --> 00:27:36,165 que o dem�nio n�o � o Anjo da Escurid�o... 251 00:27:36,166 --> 00:27:39,999 que � em outros lugares, como mais ao sul. 252 00:27:41,041 --> 00:27:44,165 Eles o consideram uma coisa natural... 253 00:27:44,166 --> 00:27:48,332 t�o natural como um riacho ou uma �rvore. 254 00:27:49,375 --> 00:27:53,665 O dem�nio deles nasce da terra. 255 00:27:56,916 --> 00:28:02,374 � parte da natureza, florescendo no lado maligno da vida. 256 00:28:02,375 --> 00:28:05,832 Tudo que � bom tem um lado maligno. 257 00:28:07,250 --> 00:28:09,249 Os vivos t�m cobi�a... 258 00:28:09,250 --> 00:28:11,957 o louva-a-deus precisa matar a mosca... 259 00:28:11,958 --> 00:28:14,790 o gavi�o precisa matar o pardal ... 260 00:28:14,791 --> 00:28:17,374 eu matei aquele coelho... 261 00:28:17,375 --> 00:28:20,624 e vou com�-lo. Eu estou feliz... 262 00:28:22,041 --> 00:28:24,124 mas o coelho est� morto. 263 00:28:26,375 --> 00:28:28,790 Alguns acreditam... 264 00:28:28,791 --> 00:28:31,957 que sempre que sangue inocente � derramado... 265 00:28:31,958 --> 00:28:37,165 ele penetra na terra e se une em certos lugares... 266 00:28:37,166 --> 00:28:41,082 com o sangue de outras v�timas que morreram antes dele... 267 00:28:41,083 --> 00:28:46,999 at� que finalmente as almas das criaturas trucidadas... 268 00:28:47,000 --> 00:28:52,707 se unem em um esp�rito vivo. 269 00:28:52,708 --> 00:28:58,249 Um dem�nio que captura os vivos... 270 00:28:58,250 --> 00:29:00,749 e comanda suas sombras. 271 00:29:06,916 --> 00:29:13,957 E n�o s�o s� os �ndios. Muitos acreditam nisso. 272 00:29:13,958 --> 00:29:18,040 As pessoas falam sobre fantasmas... 273 00:29:18,041 --> 00:29:21,415 esp�ritos da morte, duendes. 274 00:29:24,666 --> 00:29:29,374 Aquela �rvore diz que este vale � o lugar... 275 00:29:30,916 --> 00:29:34,207 onde o sangue perdido se une. 276 00:29:34,208 --> 00:29:36,040 Este � o lar do dem�nio. 277 00:29:39,916 --> 00:29:41,707 Se voc� acredita nisso. 278 00:30:53,291 --> 00:30:59,290 O que �? O que e? O que �? O que e? 279 00:30:59,291 --> 00:31:01,332 Eu conhe�o �ndios, Marion. 280 00:31:01,333 --> 00:31:04,499 N�s pensamos que n�o haveria ningu�m no vale. 281 00:31:04,500 --> 00:31:08,665 Agora sab�amos. N�o est�vamos sozinhos. 282 00:31:09,875 --> 00:31:12,707 Will Smythe disse que como ningu�m estava ferido.. 283 00:31:12,708 --> 00:31:14,624 os visitantes deviam ser amig�veis.. 284 00:31:14,625 --> 00:31:17,624 e eu estava errada em expuls�-los. 285 00:31:18,666 --> 00:31:23,415 O Sr. Will disse que era nossa vez de estender a m�o, assim ele e o Sr. Jewell.. 286 00:31:23,416 --> 00:31:26,707 penduraram presentes onde certamente os achariam. 287 00:31:26,708 --> 00:31:28,832 ...e perdoai os nossos invasores. 288 00:31:28,833 --> 00:31:31,624 Sim, � verdade, eles s�o selvagens... 289 00:31:31,625 --> 00:31:34,874 mas tamb�m s�o um povo nobre... 290 00:31:34,875 --> 00:31:37,790 e, com um pouco de ajuda, poderiam se tornar crist�os. 291 00:31:37,791 --> 00:31:39,999 Mas como podem os �ndios aprender... 292 00:31:40,000 --> 00:31:42,707 se n�o h� ningu�m para ensin�-los? 293 00:31:42,708 --> 00:31:47,249 -J� que estamos presos aqui... -Se eles forem �ndios. 294 00:31:47,250 --> 00:31:49,415 Na verdade s�o diferentes de todos que eu j� vi. 295 00:31:52,291 --> 00:31:55,457 Este vale n�o deveria ser habitado, mas �. 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,040 E por gente muito estranha. 297 00:31:59,041 --> 00:32:03,540 E estas cabanas. � uma triste fantasia pensar que abandonaram tudo. 298 00:32:03,541 --> 00:32:06,582 Sim, mas eu cuidarei dos �ndios. 299 00:32:09,166 --> 00:32:12,374 Os Shawne n�o entram neste pequeno vale. 300 00:32:12,375 --> 00:32:16,332 Isso significa que t�m medo dos que est�o aqui. 301 00:32:16,333 --> 00:32:18,415 Deve haver um motivo. 302 00:32:18,416 --> 00:32:22,749 O m�todo dele � o da viol�ncia. Eu tenho um m�todo melhor. 303 00:32:22,750 --> 00:32:24,457 O m�todo da entrega. 304 00:32:46,208 --> 00:32:48,165 Os Shawnee ainda est�o l� em cima. 305 00:32:48,166 --> 00:32:50,707 Querem ter certeza de que ningu�m sai 306 00:32:53,291 --> 00:32:56,999 Quando eles partirem, n�s partimos. 307 00:32:59,916 --> 00:33:01,999 N�o podemos deixar a mam�e. 308 00:33:04,500 --> 00:33:06,499 Voc� n�o tem escolha. 309 00:33:16,666 --> 00:33:20,332 N�o posso desfazer essa obsess�o, Fanny. 310 00:33:20,333 --> 00:33:24,832 Ele � t�o seguro de si. Por qu�? 311 00:33:27,875 --> 00:33:32,915 Fale com ela, papai. Fale gentilmente 312 00:33:50,791 --> 00:33:56,124 Na �ltima vez que sa�, decidi que quando voltasse... 313 00:33:56,125 --> 00:33:59,040 talvez largasse as armadilhas e agisse de outra maneira. 314 00:33:59,041 --> 00:34:04,999 Marion... n�o diga isso, n�o agora. 315 00:34:08,750 --> 00:34:14,207 Eloise, como pode fazer planos com um homem como aquele? 316 00:34:16,000 --> 00:34:18,290 Acha que n�o pensei nisso? 317 00:34:19,708 --> 00:34:20,999 Voc� 318 00:34:22,250 --> 00:34:27,915 voc� era todo s�lido e rude... 319 00:34:29,166 --> 00:34:31,207 eu era sua �ncora... 320 00:34:31,208 --> 00:34:33,415 presa ao fundo para n�o ir a lugar algum... 321 00:34:33,416 --> 00:34:36,540 enquanto voc� flutuava na superf�cie. 322 00:34:37,750 --> 00:34:41,707 Enquanto para ele, eu estou no topo... 323 00:34:41,708 --> 00:34:43,582 sou uma vela. 324 00:34:46,875 --> 00:34:51,957 S� um aviso, Eloise, fique aqui com seu ingl�s dissimulado... 325 00:34:51,958 --> 00:34:55,082 e os seus amigos e parentes acabar�o embaixo da terra. 326 00:35:38,500 --> 00:35:41,249 Encontramos isso escondido no mato, � um presente. 327 00:36:01,125 --> 00:36:06,124 Sim, crian�as, � presente. � uma d�diva dos �ndios. 328 00:36:06,125 --> 00:36:09,874 Eles entregaram esta preciosa menina ao reino do Senhor. 329 00:36:09,875 --> 00:36:12,957 Precisamos batiza-la j�. 330 00:36:14,541 --> 00:36:16,415 O que acha, Leah? 331 00:36:28,041 --> 00:36:30,290 Will Smythe soube que o vale era onde queria estar... 332 00:36:30,291 --> 00:36:34,395 assim que viu as cabanas. Estava a salvo dos Shawnee... 333 00:36:34,230 --> 00:36:37,275 e o trabalho duro j� havia sido feito por outra pessoa. 334 00:36:37,425 --> 00:36:41,023 Encontrar a indiazinha era a desculpa que precisava. 335 00:36:41,083 --> 00:36:42,665 N�s e mam�e, e o Sr. Jewell... 336 00:36:42,666 --> 00:36:46,999 come�amos a consertar as cabanas e a tomar posse do vale. 337 00:36:48,041 --> 00:36:59,082 Nosso jardim � nosso suporte e sustento, lavrem com cuidado e pensem em fertilidade. 338 00:37:03,166 --> 00:37:07,082 Acariciem cada semente, amem-na. 339 00:37:07,083 --> 00:37:13,040 Lembrem-se, h� um esp�rito dentro de cada semente. 340 00:37:42,833 --> 00:37:47,749 Estava bem a�, estava bem a�. Ele levou meu gorro... 341 00:37:47,750 --> 00:37:50,499 -Sister, estamos todos aqui. -Ele levou meu gorro! 342 00:37:50,500 --> 00:37:53,540 -A�, a�, estava bem a�. -N�o aconteceu nada, entende? 343 00:37:53,541 --> 00:37:57,415 -Est� assustando as crian�as -Estava a�. 344 00:38:56,625 --> 00:38:58,499 Est� em franc�s. 345 00:38:59,708 --> 00:39:03,707 Somos dois homens e 5 mulheres... 346 00:39:03,708 --> 00:39:10,374 indo para o leste do grande rio do rei... 347 00:39:11,625 --> 00:39:18,790 sendo que Deus sabe que sepultamos... 348 00:39:20,125 --> 00:39:26,832 aqueles cujas cabe�as hoje est�o cobertas de sangue. 349 00:39:27,916 --> 00:39:33,707 Ave Maria, salvai-nos do mal. 350 00:39:34,875 --> 00:39:38,624 O dem�nio vive nas �rvores. 351 00:39:40,083 --> 00:39:53,207 D� descanso �s almas de Ren�e e Maria Arsenoe". 352 00:39:55,250 --> 00:39:57,499 O resto s�o s� nomes. 353 00:39:59,083 --> 00:40:01,832 Aconteceu bem aqui, nestas cabanas. 354 00:40:01,833 --> 00:40:05,499 -As pessoas devem ter... -Pode ter acontecido aqui. 355 00:40:05,500 --> 00:40:07,249 N�o tem nada a ver conosco. 356 00:40:07,250 --> 00:40:09,540 -� t�o estranho... -N�o � da nossa conta. 357 00:40:09,541 --> 00:40:14,540 N�o sabemos onde aconteceu ou se aconteceu. 358 00:40:14,541 --> 00:40:18,582 Estamos tendo algum problema? N�o. 359 00:40:19,666 --> 00:40:25,374 E da� se algu�m morreu aqui? Os �ndios nos feriram? 360 00:40:25,375 --> 00:40:29,665 N�o, ao contr�rio, eles nos trouxeram uma menininha. 361 00:42:13,833 --> 00:42:16,499 Venha comigo, ent�o. 362 00:42:16,500 --> 00:42:23,999 � prov�vel que sua esposa e filha acabem mortas. 363 00:42:24,000 --> 00:42:27,499 N�o sou mais um porco do mato que foge, Marion. 364 00:42:27,500 --> 00:42:29,749 Eu sou o Sr. Jewell Buchanan. 365 00:42:30,708 --> 00:42:32,249 Jewell. 366 00:42:39,666 --> 00:42:42,999 Fanny, partimos ao amanhecer. 367 00:42:43,000 --> 00:42:44,832 Fanny? 368 00:42:51,708 --> 00:42:53,124 Onde ela esta? 369 00:42:53,125 --> 00:42:54,540 O qu�? 370 00:42:54,541 --> 00:42:56,124 Fanny, droga. 371 00:42:56,125 --> 00:42:58,165 -Ela estava com voc�. -Onde ela esta? 372 00:42:58,166 --> 00:43:01,165 N�o est� conosco, Dalton. 373 00:43:01,166 --> 00:43:03,415 � verdade. 374 00:44:08,875 --> 00:44:10,374 Fanny. 375 00:44:16,208 --> 00:44:18,040 Mas o que aconteceu? 376 00:44:18,041 --> 00:44:20,040 Eu n�o sei. 377 00:44:20,041 --> 00:44:24,665 -O que ela fazia no bosque? -Eu n�o sei. 378 00:44:24,666 --> 00:44:29,165 -O que os �ndios fizeram a ela? -Eu j� lhe disse. 379 00:44:29,166 --> 00:44:31,499 E eles simplesmente desapareceram. 380 00:44:31,500 --> 00:44:35,207 � isso mesmo Eles simplesmente desapareceram. 381 00:44:35,208 --> 00:44:36,874 Eles sumiram. 382 00:44:39,500 --> 00:44:43,874 Fanny s� ficou deitada l�, por muito tempo. 383 00:44:43,875 --> 00:44:48,290 E o Sr. Dalton estava tentando refletir sobre aquilo tudo. 384 00:45:06,291 --> 00:45:09,457 Leah agia de modo cada vez mais estranho... 385 00:45:09,458 --> 00:45:12,957 e tamb�m estava tentando entender as coisas. 386 00:45:12,958 --> 00:45:18,915 E acho que ela estava � frente do Sr. Dalton, 387 00:45:32,166 --> 00:45:33,999 O que h� com voc�? 388 00:45:35,541 --> 00:45:40,124 Voc� costumava ser o anjo de Deus. 389 00:45:41,875 --> 00:45:45,124 Esquece que teria sido queimada se n�o fosse por mim. 390 00:46:35,166 --> 00:46:37,707 Leah era uma feiticeira. 391 00:46:37,708 --> 00:46:40,332 Ela disse que as pessoas que constru�ram as cabanas... 392 00:46:40,333 --> 00:46:44,624 agora eram prisioneiras da bruxa malvada. 393 00:46:44,625 --> 00:46:49,249 Ela disse que a bruxa malvada queria nos aprisionar tamb�m. 394 00:46:50,291 --> 00:46:54,207 Leah disse que teria que ficar forte... 395 00:46:54,208 --> 00:46:57,332 encontrar a bruxa e mat�-la. 396 00:47:02,041 --> 00:47:07,249 Leah cheirava a mato agora, mas era boa conosco. 397 00:47:15,166 --> 00:47:18,999 Leah era nossa amiga e eu a amava. 398 00:47:56,208 --> 00:47:58,915 Malditos! 399 00:47:58,916 --> 00:48:02,874 O Sr. Will ficou zangado quando os prisioneiros da bruxa... 400 00:48:02,875 --> 00:48:06,165 roubaram sua caixa de livros. 401 00:48:06,166 --> 00:48:10,665 Foi quando ele e papai constru�ram a pali�ada... 402 00:48:10,666 --> 00:48:18,624 para impedir que entrassem. Ele disse que �ndios roubarem livros era imperdo�vel. 403 00:48:20,375 --> 00:48:23,665 A vaca ainda dava leite. Papai dizia que ela... 404 00:48:23,666 --> 00:48:27,040 passara da idade de dar cria. O Sr. Will dizia que isso... 405 00:48:27,041 --> 00:48:31,249 era uma prova de Deus. Ele n�o sabia nada. 406 00:48:31,250 --> 00:48:34,415 A vaca era amiga de Leah. 407 00:48:39,000 --> 00:48:41,290 Fanny continuava a dormir. 408 00:48:41,291 --> 00:48:43,832 Sua cabana tamb�m come�ou a cheirar... 409 00:48:43,833 --> 00:48:46,665 como uma coisa velha e molhada... 410 00:48:46,666 --> 00:48:51,874 e eu sabia que Fanny estava escapando da gente. 411 00:48:53,250 --> 00:48:55,999 -O que ela est� fazendo? -N�o sei. 412 00:48:57,083 --> 00:49:00,040 Voc� se esqueceu de n�s? 413 00:49:00,041 --> 00:49:03,665 Jewell e eu constru�mos as paredes sozinhos. 414 00:49:21,833 --> 00:49:28,124 A cabana come�ou a tremer o tempo todo e alguma coisa tentava alcan�ar Fanny. 415 00:49:28,125 --> 00:49:33,165 mas Leah n�o a deixava entrar e acho que o Sr. Dalton sabia. 416 00:49:37,375 --> 00:49:43,832 Leah era uma fada, uma fada irlandesa. 417 00:49:43,833 --> 00:49:48,957 Ela podia fazer as flores rirem, rirem alto. 418 00:49:52,000 --> 00:49:54,707 E foi por isso que ela contou ao Sr. Dalton... 419 00:49:54,708 --> 00:49:59,249 que o segredo dormia nas �rvores. 420 00:50:38,041 --> 00:50:42,707 Saia! Saia daqui! 421 00:50:47,250 --> 00:50:51,415 N�o me importa o que houve com ela, mantenha-a fora daqui. 422 00:51:03,916 --> 00:51:08,832 Eu estava deitada na cabana. 423 00:51:14,416 --> 00:51:16,665 Papai. 424 00:51:18,500 --> 00:51:25,790 Ouvi uma esp�cie de vozerio do lado de fora. 425 00:51:34,375 --> 00:51:40,540 A menina �ndia estava coberta com uma pasta pegajosa. 426 00:51:40,541 --> 00:51:43,707 Leah estava tentando agarr�-la. 427 00:52:35,625 --> 00:52:38,389 Socorro. Socorro! 428 00:53:03,083 --> 00:53:05,290 Ent�o eu vi Leah. 429 00:53:08,250 --> 00:53:10,832 E ent�o vi voc�. 430 00:53:29,958 --> 00:53:31,707 Como est�? 431 00:53:32,750 --> 00:53:34,832 Isso seria a ru�na. 432 00:53:34,833 --> 00:53:37,540 Voc� � doente, agora ela est� bem... 433 00:53:37,541 --> 00:53:40,249 n�o vamos criar fantasias. 434 00:54:36,458 --> 00:54:39,249 Malditos b�rbaros. 435 00:54:47,791 --> 00:54:50,165 -Como chegaram aqui? -Boa pergunta. 436 00:54:50,166 --> 00:54:52,999 Voc�s os deixaram entrar? 437 00:54:53,000 --> 00:54:55,915 Os malditos cretinos. 438 00:54:57,833 --> 00:55:00,207 As melhores mentes da Europa... 439 00:55:00,208 --> 00:55:05,165 Maldi��o! Maldi��o, maldi��o! 440 00:55:19,250 --> 00:55:21,540 Meg. 441 00:55:25,291 --> 00:55:26,832 Meg. 442 00:56:24,333 --> 00:56:29,624 Meg desapareceu, Marion. N�o podemos partir agora. 443 00:56:31,625 --> 00:56:35,540 Depois disso, voc� est� por sua conta. 444 00:56:43,333 --> 00:56:46,374 Dever�amos todos estar procurando por ela. 445 00:56:46,375 --> 00:56:50,499 -Papai n�o pode fazer sozinho. -O Senhor pode. 446 00:56:58,083 --> 00:56:59,749 Meg! 447 00:57:16,083 --> 00:57:17,540 Meg esta morta. 448 00:57:17,541 --> 00:57:19,165 Ela est� aqui, Sister. 449 00:57:19,166 --> 00:57:22,499 -Que me ou�am os dem�nios. -Sister, cuidado com o que diz. 450 00:57:22,500 --> 00:57:25,790 Afastem-se, Meg est� morta. 451 00:57:25,791 --> 00:57:27,582 Os �ndios devem t�-la encontrado. 452 00:58:03,375 --> 00:58:04,624 Meg est� morta. 453 00:58:04,625 --> 00:58:06,999 Aqui est� a menina, sua maldita... 454 00:58:07,000 --> 00:58:10,457 pare de gritar. 455 00:58:12,625 --> 00:58:14,290 -Sister. -Espere ai. 456 00:58:14,291 --> 00:58:17,332 Est� tudo bem. � a pequena Meg. 457 00:58:17,333 --> 00:58:19,165 Est� tudo bem. 458 00:58:19,166 --> 00:58:20,624 Sister. 459 00:58:26,125 --> 00:58:27,540 Eu vi a coisa. 460 00:58:29,208 --> 00:58:31,249 E nunca tive tanto medo na vida. 461 00:58:32,916 --> 00:58:37,957 Acho que eu nunca acreditei em m�gica... 462 00:58:37,958 --> 00:58:41,124 mas chame do que quiser. 463 00:58:41,125 --> 00:58:45,415 Se tiverem um m�nimo de ju�zo, eu imploro... 464 00:58:46,791 --> 00:58:48,624 venham comigo. 465 00:58:51,291 --> 00:58:55,749 O que � isso? Quem p�s esse vestido nela? 466 00:58:55,750 --> 00:58:57,707 Fui eu. 467 00:58:57,708 --> 00:58:59,707 Quer dizer que entrou na minha casa... 468 00:58:59,708 --> 00:59:05,874 mexeu nas minhas coisas e roubou o vestido de minha filha. 469 00:59:05,875 --> 00:59:08,249 N�o tem nenhuma considera��o pelos sentimentos da crian�a? 470 00:59:08,250 --> 00:59:10,415 N�o a quero usando os vestidos de Cathleen. 471 00:59:10,416 --> 00:59:12,624 -Fique fora de minha vida. -Voc� � uma bruxa. 472 00:59:12,625 --> 00:59:14,707 -E voc� � o dem�nio. -O qu�? 473 01:00:34,375 --> 01:00:36,499 Ela me fez entrar no bosque. 474 01:00:36,500 --> 01:00:38,082 Quieta, Cathleen. 475 01:00:38,083 --> 01:00:41,249 Ela fez, mam�e, ela fez. 476 01:00:50,125 --> 01:00:52,374 L� fora eu ouvi voc� falando de mim. 477 01:00:52,375 --> 01:00:54,915 -Fique quieta. -N�o! 478 01:00:54,916 --> 01:01:01,249 N�o estava l� fora, est� aqui dentro. 479 01:01:01,250 --> 01:01:05,040 Dem�nio. 480 01:01:07,291 --> 01:01:10,374 Dem�nio! 481 01:01:31,125 --> 01:01:33,790 Judas. 482 01:01:35,250 --> 01:01:37,082 Por que est� t�o determinado a ficar aqui? 483 01:01:37,083 --> 01:01:41,624 Jewell, voc� esta pr�ximo do sacril�gio. 484 01:01:41,625 --> 01:01:43,165 Mas se voc� o tivesse ouvi falar... 485 01:01:43,166 --> 01:01:48,332 Dalton est� tentando destru�-lo. � o que todos eles querem. 486 01:01:48,333 --> 01:01:51,207 Voc� precisa ser cuidadoso. 487 01:01:51,208 --> 01:01:53,665 N�o o deixe persuadi-lo outra vez... 488 01:01:53,666 --> 01:01:56,582 voc� � um soldado de Cristo. 489 01:02:14,541 --> 01:02:16,665 A bruxa. 490 01:02:23,041 --> 01:02:24,707 Eles est�o por toda parte. 491 01:02:27,250 --> 01:02:29,707 Voc� sabe sobre dem�nios, n�o sabe? 492 01:02:29,708 --> 01:02:32,582 Veja, quando est�vamos queimando a m�e de Leah... 493 01:02:34,333 --> 01:02:38,249 eu precisava ficar acendendo o fogo... 494 01:02:38,250 --> 01:02:43,249 porque ele ficava apagando. Leah o apagava. 495 01:02:47,208 --> 01:02:49,707 Leah � a bruxa. 496 01:02:54,125 --> 01:02:58,707 Agora voc� est� fraco. 497 01:03:01,125 --> 01:03:04,582 Ningu�m pode ajud�-lo. 498 01:03:20,875 --> 01:03:22,499 Escute. 499 01:04:23,416 --> 01:04:24,540 Sister. 500 01:04:26,625 --> 01:04:28,374 Eles me matar�o a� dentro. 501 01:04:28,375 --> 01:04:30,082 Sister, n�o! 502 01:04:51,458 --> 01:04:53,124 Leah. 503 01:04:56,916 --> 01:05:00,832 Oh, Deus Todo Poderoso. Escute Seus filhos... 504 01:05:00,833 --> 01:05:03,040 nesta hora de perigo. 505 01:05:16,791 --> 01:05:19,915 ...cujo �nico prop�sito � espalhar Seu evangelho... 506 01:05:19,916 --> 01:05:23,624 golpeie os Seus e os nossos inimigos, Senhor... 507 01:05:23,625 --> 01:05:26,790 a quem suplicamos nesta hora. 508 01:05:53,833 --> 01:05:55,582 Cuide de tudo. 509 01:06:06,041 --> 01:06:08,249 Voc�, que acabou de matar uma crian�a... 510 01:06:08,250 --> 01:06:10,249 Mam�e queria vir... 511 01:06:10,250 --> 01:06:12,915 mas ela sabia que n�o podia abandonar o Sr. Jewell... 512 01:06:12,916 --> 01:06:15,540 e ele n�o podia ir a lugar algum. 513 01:06:15,541 --> 01:06:16,707 Levamos Meg conosco... 514 01:06:16,708 --> 01:06:22,624 mas Cathleen precisou ficar com seus pais. Papai prometeu volta pra busca-los 515 01:06:22,625 --> 01:06:25,874 quando Meg e eu estiv�ssemos a salvo. 516 01:06:25,875 --> 01:06:28,499 O que houve l� atr�s, pai? 517 01:06:29,541 --> 01:06:32,290 Olhos frios num fogo quente. 518 01:06:32,291 --> 01:06:33,540 Como? 519 01:06:34,958 --> 01:06:40,332 Olhos frios num fogo quente. Os olhos de animais... 520 01:06:40,333 --> 01:06:42,332 em volta da fogueira do acampamento... 521 01:06:42,333 --> 01:06:45,332 � noite, quando eles brilham. 522 01:07:19,791 --> 01:07:21,957 Aquela �rvore. 523 01:07:26,750 --> 01:07:29,124 Eu estive aqui. 524 01:09:41,583 --> 01:09:42,915 Fanny. 525 01:09:42,916 --> 01:09:44,790 -O qu�? -Tudo bem. 526 01:10:21,458 --> 01:10:23,457 Fanny. 527 01:10:25,791 --> 01:10:28,540 Ele se fora. 528 01:10:28,541 --> 01:10:31,874 E n�o havia outro lugar para onde pud�ssemos ir. 529 01:10:31,875 --> 01:10:34,374 Fez calor depois que ele morreu e o ar ficou parado 530 01:10:34,375 --> 01:10:35,999 como se o vale prendesse a respira��o... 531 01:10:36,166 --> 01:10:38,499 esperando para ver o que ia acontecer. 532 01:10:38,500 --> 01:10:39,832 N�s tamb�m esperamos... 533 01:10:39,833 --> 01:10:44,207 para o Sr. Jewell melhorar ou morrer 534 01:10:44,208 --> 01:10:45,707 Ningu�m sabia para onde Leah tinha ido... 535 01:10:45,708 --> 01:10:48,999 e sem ela Smythe n�o era nada. 536 01:10:49,000 --> 01:10:55,293 Mam�e chorava por papai. Ela culpava a si e a Smythe. 537 01:10:55,496 --> 01:11:00,007 Ela lhe disse que ele n�o devia ter Deus no bolso, afinal. 538 01:11:00,042 --> 01:11:03,665 Isto o fez meditar e sofrer tristemente. 539 01:11:03,666 --> 01:11:05,624 Sim. 540 01:11:28,541 --> 01:11:31,957 N�o se preocupe, crian�a, tudo ficar� bem. 541 01:11:53,250 --> 01:11:59,290 Smythe diz que n�o vou morrer. 542 01:12:01,875 --> 01:12:04,540 Como � que ele sabe? 543 01:12:06,666 --> 01:12:08,707 Como � que voc� sabe, Smythe? 544 01:12:14,541 --> 01:12:16,957 Eu sabia o que ia acontecer comigo. 545 01:12:18,291 --> 01:12:20,374 Papai disse que era como... 546 01:12:22,041 --> 01:12:24,832 olhos frios num fogo quente. 547 01:12:24,833 --> 01:12:26,457 Os olhos de animais... 548 01:12:27,541 --> 01:12:30,415 em volta da fogueira do acampamento � noite. 549 01:12:33,166 --> 01:12:34,707 Animais poderiam saber o que era o fogo... 550 01:12:34,708 --> 01:12:38,207 mas n�o saberiam como era feito... 551 01:12:38,208 --> 01:12:44,332 e para uma criatura esperta bastaria saber que... 552 01:12:45,708 --> 01:12:47,749 se aproximando, se esquentaria... 553 01:12:49,208 --> 01:12:51,374 e se aproximando demais se queimaria. 554 01:12:54,541 --> 01:12:57,332 Mas alguns n�o conseguem deixar o fogo em paz. 555 01:12:59,000 --> 01:13:03,165 Eles come�am a pensar que s�o maiores que ele... 556 01:13:03,166 --> 01:13:07,082 e logo est�o dan�ando no meio dele... 557 01:13:07,083 --> 01:13:09,290 at� que n�o sobre nada al�m.. 558 01:13:09,291 --> 01:13:14,249 daqueles olhos frios se derretendo na chama quente. 559 01:13:19,625 --> 01:13:21,915 N�o! 560 01:13:27,333 --> 01:13:31,874 A culpa n�o � minha. 561 01:13:39,375 --> 01:13:42,499 Jewell. 562 01:13:49,125 --> 01:13:52,290 Voc� n�o vai partir, isso seria rid�culo. 563 01:13:52,291 --> 01:13:54,665 Eu a conhe�o muito bem. 564 01:13:57,416 --> 01:13:59,874 Eu livrei o vale deles uma vez. 565 01:14:01,541 --> 01:14:05,707 Nem sabemos onde Leah est�. 566 01:14:05,708 --> 01:14:09,915 Este � o nosso lar, onde vivemos. 567 01:14:09,916 --> 01:14:14,207 Posso faz�-lo novamente, preciso fazer. 568 01:14:15,583 --> 01:14:20,249 Eu fiz isso antes. 569 01:14:31,208 --> 01:14:32,790 N�o. 570 01:14:35,041 --> 01:14:41,665 N�o, n�o, receio n�o poder deixar que fa�a isso. 571 01:14:45,208 --> 01:14:47,665 Voc� poderia se machucar... 572 01:14:47,666 --> 01:14:52,290 n�o podemos fugir de nossos problemas. 573 01:14:52,291 --> 01:14:55,624 Marion. 574 01:14:59,166 --> 01:15:02,207 Onde est� voc�. 575 01:15:11,583 --> 01:15:13,082 Marion... 576 01:15:14,125 --> 01:15:18,415 acorde, eles est�o fugindo. 577 01:15:24,000 --> 01:15:28,957 Eu os guiei, Leah, eu os guiei direito. 578 01:15:32,833 --> 01:15:37,415 Aqueles... Eles me abandonaram. 579 01:15:39,958 --> 01:15:41,957 Eu posso ver outra vez. 580 01:16:12,708 --> 01:16:15,082 Sozinho... 581 01:16:17,041 --> 01:16:19,499 Abandonado... 582 01:16:22,083 --> 01:16:24,415 Longe... 583 01:16:25,458 --> 01:16:28,790 Bem longe. 584 01:16:29,958 --> 01:16:37,415 Do outro lado da balsa do inferno. 585 01:16:44,333 --> 01:16:46,957 -V� alguma coisa? -N�o. 586 01:16:56,291 --> 01:16:59,207 Marion. 587 01:17:00,250 --> 01:17:04,790 Puxe-a para fora da �rvore. 588 01:17:04,791 --> 01:17:09,749 N�o deixe que ela o transforme. 589 01:17:09,750 --> 01:17:13,165 Se voc� a deixar ir, ela o pegou. 590 01:17:16,000 --> 01:17:22,957 � isso que ela est� esperando. 591 01:17:24,875 --> 01:17:28,749 Puxe-a para fora. 592 01:17:30,875 --> 01:17:36,624 Puxe-a para fora para que eu possa ajud�-lo. 593 01:17:37,708 --> 01:17:44,999 Ela quer filhos. 594 01:17:45,000 --> 01:17:49,082 Puxe-a para fora. 595 01:17:55,083 --> 01:17:59,290 Puxe-a para fora. 596 01:17:59,291 --> 01:18:02,582 Antes que seja arde demais. 597 01:18:16,958 --> 01:18:18,624 Quebre o pesco�o dela. 598 01:18:20,708 --> 01:18:25,624 Fanny. Entre. N�o... 599 01:18:27,708 --> 01:18:29,124 Entre! 600 01:18:42,958 --> 01:18:44,790 D� o poder para mim. 601 01:19:11,000 --> 01:19:14,624 Como viverei... 602 01:20:51,333 --> 01:20:54,582 N�o sei por quanto tempo estivemos l� dentro. 603 01:20:54,583 --> 01:20:56,707 N�o pod�amos sair. 604 01:20:58,875 --> 01:21:01,749 N�o sab�amos se era dia ou noite. 605 01:21:04,000 --> 01:21:07,665 Deve ter passado uma semana at� voc�s nos encontrarem. 606 01:21:20,291 --> 01:21:24,165 O que vamos fazer com voc�s? 607 01:21:24,166 --> 01:21:26,374 -� uma hist�ria. -� verdade. 608 01:21:26,375 --> 01:21:30,124 Est� bem, � verdade, certo. Talvez esteja l�. 609 01:21:30,125 --> 01:21:34,249 N�s iremos l� para ver. Onde �? 610 01:21:34,250 --> 01:21:36,124 Eu n�o sei. 611 01:21:38,375 --> 01:21:40,082 Ela n�o sabe. 612 01:21:42,291 --> 01:21:44,832 -Mas est� l�? -Est�. 613 01:21:44,833 --> 01:21:46,332 -Rio acima? -Sim. 614 01:21:46,333 --> 01:21:48,082 Seu pai e sua m�e? 615 01:21:48,083 --> 01:21:50,999 Precisa parar com os contos de fada. 616 01:21:51,000 --> 01:21:54,540 Se ingleses ou irlandeses est�o em solo franc�s... 617 01:21:54,541 --> 01:21:58,249 quero saber onde, quando e quantos. 618 01:21:58,250 --> 01:22:01,540 N�o se preocupe, crian�a, tudo ficar� bem. 619 01:22:01,541 --> 01:22:06,332 Preciso saber se voc�s est�o mesmo sozinhas. 620 01:22:06,333 --> 01:22:08,165 N�o estamos sozinhas. 621 01:22:11,041 --> 01:22:14,790 Voc�, leve-as daqui. 46266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.