All language subtitles for Contos do Wells Fargo A Caixa Forte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,199 --> 00:00:18,853 CONTOS DO WELLS FARGO A CAIXA-FORTE 2 00:00:44,556 --> 00:00:48,572 Est� ficando tarde, Jason. Voc� deve estar com fome. 3 00:00:49,448 --> 00:00:51,370 Meu pai nunca roubou. 4 00:00:52,806 --> 00:00:54,268 Eu sei disso. 5 00:00:54,465 --> 00:00:55,921 Ele era meu irm�o. 6 00:00:55,965 --> 00:00:57,512 Tamb�m sei disso. 7 00:00:58,207 --> 00:01:00,562 � dif�cil deix�-lo. 8 00:01:01,553 --> 00:01:03,498 Sabendo que ser� a �ltima vez. 9 00:01:04,589 --> 00:01:08,673 Ele seria o primeiro a te dizer para seguir vivendo. 10 00:01:11,006 --> 00:01:12,587 Venha, Jason. 11 00:01:41,531 --> 00:01:42,816 Oh, n�o. 12 00:01:43,612 --> 00:01:44,624 N�o. 13 00:01:47,083 --> 00:01:48,698 N�o! 14 00:01:49,101 --> 00:01:50,033 N�o. 15 00:01:51,968 --> 00:01:53,447 - Jason. - N�o. 16 00:01:55,269 --> 00:01:56,315 Jason? 17 00:01:57,438 --> 00:01:58,336 N�o. 18 00:02:01,439 --> 00:02:02,428 N�o! 19 00:02:02,772 --> 00:02:03,704 Jason. 20 00:02:05,459 --> 00:02:06,357 N�o. 21 00:02:13,128 --> 00:02:14,743 Oh, Jason. 22 00:02:17,935 --> 00:02:21,086 A companhia do Wells Fargo tem escrit�rios por todo o oeste. 23 00:02:21,477 --> 00:02:24,765 Esse � o maior. O escrit�rio de San Francisco. 24 00:02:27,118 --> 00:02:30,872 Me chamo Jim Hardie. Estou trabalhando aqui agora. 25 00:02:30,908 --> 00:02:34,332 Mas s� o Senhor e a companhia sabem onde estarei amanh�. 26 00:02:34,371 --> 00:02:35,656 Parece problema? 27 00:02:36,022 --> 00:02:40,311 Problema � meu neg�cio. Sou investigador do Wells Fargo. 28 00:02:41,236 --> 00:02:44,888 S� vim aqui para limpar o nome do meu irm�o. 29 00:02:45,789 --> 00:02:49,407 Nada pode machuc�-lo agora. Estou pensando no Jason. 30 00:02:50,300 --> 00:02:54,157 A caixa-forte n�o foi andando at� o seu sot�o, Srta. Craig. 31 00:02:54,774 --> 00:02:55,991 Ou�a isso: 32 00:02:56,476 --> 00:02:59,525 "No dia 3 de junho, a dilig�ncia para sul, 33 00:02:59,553 --> 00:03:02,602 carregando $10.000 na caixa-forte do Wells Fargo, 34 00:03:02,838 --> 00:03:05,056 foi assaltada por um �nico homem... 35 00:03:07,214 --> 00:03:09,637 A 20 milhas de Virginia City. 36 00:03:13,585 --> 00:03:14,700 At� agora. 37 00:03:15,767 --> 00:03:18,486 Sr. Hardie, isso foi h� 6 semanas. 38 00:03:19,217 --> 00:03:20,081 Sim. 39 00:03:20,088 --> 00:03:22,909 - Meu irm�o estava doente na �poca. - Ele estava de cama? 40 00:03:23,504 --> 00:03:26,587 N�o, mas ele teve v�rios ataques e n�o estava bem. 41 00:03:29,352 --> 00:03:33,243 Voc� mencionou uma transa��o que seu irm�o fez. 42 00:03:33,521 --> 00:03:35,034 Lembra de quando foi? 43 00:03:36,565 --> 00:03:39,318 - N�o, eu n�o me lembro. - Tente. 44 00:03:40,546 --> 00:03:42,025 Pode ter sido em junho? 45 00:03:43,409 --> 00:03:45,092 Na verdade, foi. 46 00:03:45,710 --> 00:03:47,723 N�o sei o que isso prova. 47 00:03:47,746 --> 00:03:50,294 Ele disse qual era a natureza da transa��o? 48 00:03:50,320 --> 00:03:51,537 N�o. 49 00:03:53,941 --> 00:03:56,865 Voc� lembra do que ele disse quando partiu de Calico? 50 00:03:57,933 --> 00:03:59,821 Pelo que lembro, 51 00:04:00,074 --> 00:04:05,125 ele disse que eu e Jason nunca mais nos preocupar�amos com nada. 52 00:04:06,169 --> 00:04:08,717 - Quanto tempo ele ficou fora? - Uma semana. 53 00:04:09,573 --> 00:04:13,623 � tempo o suficiente para ir a Virginia City e voltar. 54 00:04:13,906 --> 00:04:16,329 � claro que n�o quer que eu acredite que um homem, 55 00:04:16,562 --> 00:04:19,577 doente como meu irm�o estava, cavalgaria 90 milhas, 56 00:04:19,600 --> 00:04:22,057 assaltaria uma dilig�ncia e carregaria uma caixa pesada 57 00:04:22,098 --> 00:04:23,645 todo o caminho de volta. 58 00:04:23,693 --> 00:04:25,979 Sam Craig n�o era um ladr�o. 59 00:04:27,463 --> 00:04:30,580 As vezes homens desesperados fazem coisas desesperadas, Srta. Craig. 60 00:04:31,067 --> 00:04:33,718 E um homem � beira da morte que ama sua fam�lia, 61 00:04:34,002 --> 00:04:36,152 � um homem desesperado. 62 00:04:36,577 --> 00:04:39,330 - Voc� n�o conhecia meu irm�o. - N�o. 63 00:04:40,880 --> 00:04:44,065 Mas conhe�o algo sobre a lei das evid�ncias. 64 00:04:47,000 --> 00:04:51,255 Ent�o, as pessoas s�o apenas um trabalho para voc�? 65 00:04:52,522 --> 00:04:55,707 Voc� n�o se importa que a vida e o futuro de um rapaz 66 00:04:55,732 --> 00:04:58,018 dependa da mem�ria do seu pai. 67 00:05:00,035 --> 00:05:02,822 Voc� veio at� aqui, voc� encontrou a caixa. 68 00:05:02,863 --> 00:05:04,376 Eu n�o. 69 00:05:05,177 --> 00:05:09,125 Ent�o, ir� a Calico, pegar� a caixa e considerar� o caso como fechado? 70 00:05:10,116 --> 00:05:12,903 Mas o caso n�o estar� fechado, Sr. Hardie. 71 00:05:13,177 --> 00:05:15,463 Por que aconteceu algo com o Jason. 72 00:05:15,829 --> 00:05:19,117 Ele acha que o homem que mais ama no mundo � um ladr�o. 73 00:05:23,170 --> 00:05:24,819 Aonde o rapaz est� agora? 74 00:05:26,010 --> 00:05:29,662 O deixei com o dono do hotel de Calico, Frank Finley. 75 00:05:30,193 --> 00:05:32,741 Ele � o �nico amigo que nos restou. 76 00:05:34,901 --> 00:05:36,619 Irei a Calico. 77 00:05:37,663 --> 00:05:40,951 Mas receio que minha investiga��o ser� baseada nos fatos, 78 00:05:41,266 --> 00:05:42,949 n�o em sentimentos. 79 00:05:43,814 --> 00:05:46,499 Eu seria a �ltima pessoa a pedir para deixar que sentimento 80 00:05:46,793 --> 00:05:48,442 interfira no seu trabalho. 81 00:05:51,063 --> 00:05:54,385 H� um lado pessoal no meu trabalho, Srta. Craig. 82 00:05:56,571 --> 00:05:59,324 Eu gostei de voc�. Voc� � honesta e leal. 83 00:05:59,350 --> 00:06:03,468 - S�o duas qualidades maravilhosas. - Bem, eu n�o gostei de voc�, Sr. Hardie. 84 00:06:03,512 --> 00:06:05,503 Fui honesta o suficiente? 85 00:06:13,996 --> 00:06:16,317 10 dias depois, eu cheguei a Calico. 86 00:06:16,649 --> 00:06:20,233 Era uma cidade crescente, gado e garimpo em sua maioria. 87 00:06:20,799 --> 00:06:23,085 N�o � incomum para um lugar assim 88 00:06:23,327 --> 00:06:27,684 fazer do andarilho de ontem, um cliente regular do banco local. 89 00:06:28,060 --> 00:06:30,711 Quem assaltou a dilig�ncia enriqueceu rapidamente. 90 00:06:31,004 --> 00:06:34,553 De acordo com sua irm�, Sam Craig tinha dinheiro no banco. 91 00:06:34,903 --> 00:06:37,326 Muito dinheiro. Dinheiro r�pido. 92 00:06:37,620 --> 00:06:40,976 N�o pude evitar de pensar na Ellen e no rapaz. 93 00:06:41,436 --> 00:06:44,223 E de me perguntar por que o inocente geralmente acaba machucado. 94 00:06:53,032 --> 00:06:56,149 Bem, posso levar seu cavalo para o est�bulo por $0,10, senhor. 95 00:06:56,920 --> 00:06:59,673 Come�ou cedo, n�o � mesmo, rapaz? 96 00:07:00,145 --> 00:07:01,362 Como se chama? 97 00:07:01,849 --> 00:07:02,804 Jason. 98 00:07:03,588 --> 00:07:05,340 A maioria das pessoas tem um sobrenome. 99 00:07:05,382 --> 00:07:07,930 - Qual � o seu? - Apenas Jason. 100 00:07:11,096 --> 00:07:14,680 Tudo bem, apenas Jason. Leve-o. 101 00:07:14,700 --> 00:07:16,122 Espere um pouco, filho. 102 00:07:16,162 --> 00:07:18,153 N�o h� por que ter vergonha do seu nome. 103 00:07:19,924 --> 00:07:22,506 � Craig. Jason Craig. 104 00:07:22,919 --> 00:07:24,341 Assim est� melhor. 105 00:07:35,464 --> 00:07:38,581 Aquele rapaz tem agido estranho desde que seu pai morreu. 106 00:07:38,988 --> 00:07:41,070 Ele insiste em trabalhar aqui 107 00:07:41,106 --> 00:07:43,427 apesar do Sam ter deixado dinheiro para ele. 108 00:07:44,406 --> 00:07:46,226 Aquele � o filho do Sam Craig, heim? 109 00:07:46,933 --> 00:07:48,924 - Conhecia o Sam? - N�o. 110 00:07:49,266 --> 00:07:51,086 N�o exatamente. 111 00:07:51,592 --> 00:07:53,480 Bem, ele deu mais sorte que outros. 112 00:07:53,884 --> 00:07:57,138 Tudo que tenho � esse hotel e algumas d�vidas que quero esquecer. 113 00:08:07,673 --> 00:08:10,824 - Planeja ficar muito tempo? - Isso depende. 114 00:08:10,873 --> 00:08:13,489 O atendente saiu. Basta assinar. 115 00:08:20,798 --> 00:08:23,050 "Jim Hardie, San Francisco. " 116 00:08:23,091 --> 00:08:24,479 � de l�? 117 00:08:24,886 --> 00:08:26,968 � onde penduro meu chap�u. 118 00:08:27,009 --> 00:08:29,432 Sou do Wells Fargo, investigador especial. 119 00:08:30,731 --> 00:08:34,019 - Voc� era amigo do Sam Craig? - N�o, espere um pouco, senhor. 120 00:08:34,369 --> 00:08:36,792 Que bem far� aos outros investigar isso? 121 00:08:37,316 --> 00:08:40,103 O Wells Fargo quer seu dinheiro de volta. 122 00:08:40,542 --> 00:08:43,090 - Voc� n�o? - Mas o Sam est� morto. 123 00:08:44,619 --> 00:08:46,632 N�o gosto de seguir o rastro de um homem morto 124 00:08:46,896 --> 00:08:48,682 tanto quanto n�o gosta de me ver fazer isso, 125 00:08:48,721 --> 00:08:50,040 mas � o meu trabalho. 126 00:08:50,079 --> 00:08:53,128 Mas voc� n�o pode culpar o Sam por causa de fofoca. 127 00:08:54,836 --> 00:08:56,781 Infelizmente, h� mais que fofoca. 128 00:08:58,976 --> 00:09:01,831 Bem, isso acabar� com o Jason. 129 00:09:03,276 --> 00:09:06,029 � o n� 12. Subindo a escada, � direita. 130 00:09:06,306 --> 00:09:07,421 Obrigado. 131 00:09:11,940 --> 00:09:13,988 - Pode guardar isso para mim? - Com certeza. 132 00:09:14,790 --> 00:09:18,009 - Como acho a casa dos Craig? - Fica na sa�da da cidade. 133 00:09:18,268 --> 00:09:20,156 Ao sul, na estrada principal. 134 00:10:23,896 --> 00:10:24,828 Jason? 135 00:10:25,881 --> 00:10:27,269 Jason, estou de volta. 136 00:10:28,781 --> 00:10:30,066 Jason? 137 00:10:33,693 --> 00:10:36,150 Pode soltar o cavalo enquanto levo isso para casa? 138 00:11:09,317 --> 00:11:10,796 Oh, � voc�. 139 00:11:11,212 --> 00:11:14,204 Sinto muito incomod�-la, Srta. Craig. Eu vim pegar a caixa. 140 00:11:14,506 --> 00:11:15,552 Entre. 141 00:11:18,923 --> 00:11:20,914 Est� l� em cima, no s�t�o. 142 00:11:33,449 --> 00:11:34,564 Ela sumiu. 143 00:11:34,877 --> 00:11:36,868 Talvez tenha se cansado e saiu andando. 144 00:11:36,883 --> 00:11:40,398 - Sei o que est� pensando. - Ent�o, � melhor me dar um tapa. 145 00:11:41,246 --> 00:11:42,725 Acho que farei isso. 146 00:11:46,180 --> 00:11:47,727 Cad� a caixa, Srta. Craig? 147 00:11:49,062 --> 00:11:52,077 � melhor continuar procurando. Eu costumava gostar desse trabalho. 148 00:12:01,046 --> 00:12:03,037 Chequei por toda a cidade naquele dia. 149 00:12:03,066 --> 00:12:06,888 Ningu�m sabia nada sobre a transa��o do Sam Craig. 150 00:12:20,246 --> 00:12:21,144 Olhe. 151 00:12:21,522 --> 00:12:23,467 Voc� � o jovem de San Francisco? 152 00:12:23,908 --> 00:12:24,738 Isso mesmo. 153 00:12:24,755 --> 00:12:26,609 Sou Alvin Price, banqueiro. 154 00:12:27,111 --> 00:12:30,160 Sim, Sr. Price. Queria falar com voc� sobre o Sam Craig. 155 00:12:30,196 --> 00:12:31,185 Sim. 156 00:12:31,600 --> 00:12:33,545 - Podemos ir ao seu escrit�rio? - N�o h� necessidade. 157 00:12:33,798 --> 00:12:36,915 Posso dizer tudo que sei sobre o Sam Craig aqui mesmo. 158 00:12:37,248 --> 00:12:40,672 - � sobre o dep�sito que ele fez. - Sim, $10.000 em prata. 159 00:12:40,711 --> 00:12:45,034 Ele colocou tudo sobre a minha mesa. Apenas alguns dias depois do assalto. 160 00:12:45,679 --> 00:12:49,467 Voc� n�o tem d�vida da culpa dele, tem? 161 00:12:49,742 --> 00:12:53,098 Bem, perguntei aonde havia conseguido e ele disse que isso era da conta dele. 162 00:12:53,394 --> 00:12:55,214 Bem, agora o assunto � seu. 163 00:12:55,567 --> 00:12:58,786 Acho que tamb�m n�o tem muita d�vida disso, tem, meu jovem? 164 00:12:59,948 --> 00:13:01,802 Digamos que isso seja assunto meu. 165 00:13:17,109 --> 00:13:18,588 Pode ir agora. 166 00:13:24,680 --> 00:13:25,692 Boa noite. 167 00:13:27,722 --> 00:13:29,542 Pensei ter dito para ficar longe daqui, Jake. 168 00:13:29,569 --> 00:13:31,560 Estou cansado de esperar, Finley. 169 00:13:32,447 --> 00:13:36,440 Olhe, gosto de gastar dinheiro enquanto sou jovem o suficiente para curtir. 170 00:13:36,729 --> 00:13:39,380 - Voc� receber� sua parte. - Pode apostar nisso. 171 00:13:40,233 --> 00:13:41,382 Boa noite. 172 00:13:46,701 --> 00:13:50,125 - Voc� n�o pode ficar aqui. - N�o recebo ordens de voc�. 173 00:13:50,730 --> 00:13:52,311 S� dinheiro. 174 00:13:52,900 --> 00:13:55,186 Olhe, a ideia foi minha. Eu fiz funcionar. 175 00:13:55,723 --> 00:13:58,044 Fa�a o que digo at� culparem o Craig. 176 00:13:59,010 --> 00:14:00,830 N�o tenho aonde ir. 177 00:14:02,179 --> 00:14:03,658 E seu trabalho na linha de dilig�ncia? 178 00:14:03,953 --> 00:14:06,877 Eles disseram que n�o queriam um guarda que bebe. 179 00:14:07,370 --> 00:14:08,587 Bem... Tudo bem. 180 00:14:08,605 --> 00:14:11,722 Mas fique longe de mim. N�o quero que nos vejam juntos. 181 00:14:13,565 --> 00:14:16,216 Trabalhando at� tarde, n�o � mesmo, Sr. Hardie? 182 00:14:16,651 --> 00:14:17,549 Sim. 183 00:14:19,635 --> 00:14:21,580 Deu sorte na casa dos Craig? 184 00:14:22,581 --> 00:14:23,570 N�o. 185 00:14:23,593 --> 00:14:24,776 N�o muita. 186 00:14:25,609 --> 00:14:28,430 - Ei, eu n�o te conhe�o? - N�o, ainda n�o. 187 00:14:28,930 --> 00:14:32,115 Ele acaba de chegar a cidade. � de Cimarron, n�o? 188 00:14:32,598 --> 00:14:33,713 Isso mesmo. 189 00:14:33,735 --> 00:14:36,590 Esse � o Sr. Hardie, investigador do Wells Fargo. 190 00:14:38,135 --> 00:14:39,352 Como vai? 191 00:14:47,905 --> 00:14:48,735 Boa noite. 192 00:14:50,224 --> 00:14:51,122 Boa noite. 193 00:15:42,510 --> 00:15:44,523 Ol�, Sr. Finley. O Sr. Hardie est�? 194 00:15:44,788 --> 00:15:46,540 Ora, ele n�o est�, Srta. Craig. 195 00:15:46,579 --> 00:15:48,865 Ele saiu h� alguns minutos e n�o disse aonde ia. 196 00:15:48,894 --> 00:15:50,111 H� algo de errado? 197 00:15:50,371 --> 00:15:53,317 N�o, � a coisa mais correta que aconteceu na minha vida, Sr. Finley. 198 00:15:53,602 --> 00:15:55,490 Bem, � bom v�-la sorrindo de novo. 199 00:15:56,035 --> 00:15:58,754 Encontrei o que procur�vamos, pelo que rez�vamos. 200 00:15:59,217 --> 00:16:00,862 � por isso que San foi a Virginia City. 201 00:16:01,048 --> 00:16:03,984 Ele vendeu sua parte de uma mina. Foi assim que conseguiu o dinheiro. 202 00:16:08,666 --> 00:16:11,817 Ei, isso � �timo, Srta. Craig. �timo mesmo. 203 00:16:12,491 --> 00:16:15,073 - Contou a mais algu�m? - Voc� � o primeiro a saber. 204 00:16:15,923 --> 00:16:16,787 � o seguinte. 205 00:16:16,811 --> 00:16:18,699 Por que n�o deixa isso comigo e eu entrego a ele? 206 00:16:18,937 --> 00:16:20,518 Oh, n�o. Eu n�o perderia isso por nada. 207 00:16:20,789 --> 00:16:23,144 N�o diga nada. Eu quero contar a ele. 208 00:16:23,374 --> 00:16:25,626 N�o se preocupe, Srta. Craig. Eu n�o direi nada. 209 00:16:27,040 --> 00:16:30,862 Quando ele chegar, basta dizer que encontrei o que ele procurava. 210 00:16:31,260 --> 00:16:34,684 - Ele saber� o que quer dizer? - Ele achar� que sim. 211 00:16:40,816 --> 00:16:43,296 Ela pode acabar com tudo com aquele documento. 212 00:16:43,704 --> 00:16:45,456 - Ela n�o far� isso se pegarmos. - Olhe. 213 00:16:45,486 --> 00:16:47,238 N�s estamos com o dinheiro, vamos fugir. 214 00:16:47,743 --> 00:16:50,325 Que diferen�a far� o dinheiro se n�o puder parar para gast�-lo? 215 00:16:51,854 --> 00:16:53,173 Sim, est� certo. 216 00:16:54,453 --> 00:16:56,671 Talvez ela possa se acidentar. 217 00:16:57,494 --> 00:17:01,248 Voc� diria que uma queda daquela escada quebraria o pesco�o dela? 218 00:17:04,532 --> 00:17:07,478 H� uma escada dessa altura na casa dela. 219 00:17:37,401 --> 00:17:40,154 As vezes � o jeito que um homem anda ou amarra o cavalo 220 00:17:40,397 --> 00:17:42,046 que te faz lembrar do seu nome. 221 00:17:42,421 --> 00:17:44,776 Eu lembrava agora. Jake Porter. 222 00:17:45,027 --> 00:17:48,178 Ele era guarda da dilig�ncia de Willowby, em Virginia City. 223 00:17:48,475 --> 00:17:51,194 Tinhamos sua foto no arquivo de San Francisco. 224 00:17:52,021 --> 00:17:54,774 - Falou com a Ellen Craig? - N�o, ainda n�o. 225 00:17:55,186 --> 00:17:58,269 Ela encontrou uma prova da inoc�ncia do seu irm�o. 226 00:17:59,550 --> 00:18:03,737 Faz eu me sentir mal depois do que disse sobre o velho Sam. 227 00:18:03,778 --> 00:18:05,393 Algu�m mais sabe sobre isso? 228 00:18:06,694 --> 00:18:10,516 Ela disse que havia mostrado a prova ao Finley. 229 00:18:13,262 --> 00:18:16,186 Para um banqueiro, voc� parece falar muito, Sr. Price. 230 00:18:16,455 --> 00:18:18,912 - Tente manter isso para si mesmo. - Eu farei isso. 231 00:18:19,624 --> 00:18:20,438 Sim. 232 00:18:20,519 --> 00:18:21,770 Sim, eu farei isso. 233 00:18:30,781 --> 00:18:31,793 Sr. Hardie. 234 00:18:35,364 --> 00:18:37,047 Tem uma mensagem para mim? 235 00:18:37,463 --> 00:18:39,215 N�o. Esperava algo? 236 00:18:39,968 --> 00:18:43,756 Sim, pensei que poderiam ter mandado algum telegrama. 237 00:18:44,098 --> 00:18:45,611 N�o. Nada. 238 00:18:47,110 --> 00:18:49,692 Aonde estar�, caso algo apare�a? 239 00:18:50,918 --> 00:18:52,966 Eu vou ao saloon. 240 00:20:04,487 --> 00:20:05,636 Quem � voc�? 241 00:20:07,451 --> 00:20:08,566 O que quer? 242 00:20:11,466 --> 00:20:12,819 D�-me isso. 243 00:20:16,556 --> 00:20:17,602 N�o! 244 00:20:21,908 --> 00:20:23,387 N�o! N�o! 245 00:20:49,428 --> 00:20:52,113 Foi ideia do Finley. 246 00:20:54,580 --> 00:20:57,697 Ele disse que culparia o Craig. 247 00:21:00,984 --> 00:21:02,133 Ele e... 248 00:21:03,052 --> 00:21:04,974 Suas ideias. 249 00:21:16,342 --> 00:21:17,331 Est� tudo bem. 250 00:21:18,301 --> 00:21:19,723 Est� tudo acabado. 251 00:21:27,542 --> 00:21:28,474 Aqui. 252 00:21:29,740 --> 00:21:31,662 Fico feliz por estar errado. 253 00:21:35,190 --> 00:21:36,703 O que aconteceu com a arma dele? 254 00:21:38,591 --> 00:21:40,673 Bem, estava perto do Jason. 255 00:21:45,826 --> 00:21:47,509 Jason deve ter pego. 256 00:21:47,771 --> 00:21:48,783 Espere aqui. 257 00:22:08,835 --> 00:22:11,656 Des�a aqui, Frank Finley, e pegue o que � seu. 258 00:22:12,535 --> 00:22:14,772 Ora, voc� deve ter enlouquecido, rapaz. 259 00:22:15,454 --> 00:22:16,849 Jason, abaixe essa arma. 260 00:22:17,439 --> 00:22:19,403 Pegue-a. Voc� a roubou. 261 00:22:20,059 --> 00:22:22,761 N�o Jason. Voc� n�o sabe do que fala. 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,203 Voc� � o pior tipo de mentiroso. 263 00:22:25,383 --> 00:22:28,034 O Sr. Hardie confirmar� isso, mas voc� n�o estar� vivo para ouvir. 264 00:22:28,263 --> 00:22:29,161 N�o, Jason. 265 00:22:29,187 --> 00:22:30,233 Pegue-a! 266 00:22:34,675 --> 00:22:35,994 Certo. Todos para tr�s. 267 00:22:49,589 --> 00:22:50,840 Est� tudo acabado, pessoal. 268 00:22:51,870 --> 00:22:53,724 Leve-o ao escrit�rio do xerife. 269 00:23:01,247 --> 00:23:02,362 Voc� est� bem? 270 00:23:05,407 --> 00:23:09,355 Quando saiu com essa arma, voc� pisou no lado errado da lei, rapaz. 271 00:23:09,932 --> 00:23:11,684 Acha que seu pai gostaria disso? 272 00:23:12,321 --> 00:23:14,710 - Acho que n�o. - Claro que n�o. 273 00:23:15,506 --> 00:23:17,258 Te direi outra coisa. 274 00:23:17,843 --> 00:23:21,791 Voc� ter� que crescer bastante para assumir o lugar do seu pai. 275 00:23:22,430 --> 00:23:24,614 Ele era um bom homem, um �timo homem. 276 00:23:24,974 --> 00:23:26,965 - Isso � certo. - � mesmo. 277 00:23:30,728 --> 00:23:33,879 Recuperei muitas propriedades roubadas para o Wells Fargo. 278 00:23:34,162 --> 00:23:36,983 Mas h� dois dias faltando depois que o caso foi encerrado 279 00:23:37,220 --> 00:23:38,676 que eles nunca recuperar�o. 280 00:23:39,012 --> 00:23:43,631 Jason me disse que conhecia um lugar muito bom para pescar. 281 00:23:44,303 --> 00:23:46,817 Era bom mesmo. N�s fomos l�. 282 00:23:47,247 --> 00:23:50,865 Mas n�o peguei nada. S� o Jason conseguiu. 283 00:23:52,525 --> 00:23:55,005 Eu tinha outras coisas na mente. 21659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.