All language subtitles for Condor 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 23 22 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 I got it. 23 00:02:02,400 --> 00:02:06,950 Swords can't hurt Li Mochou's Whisk, 24 00:02:06,950 --> 00:02:11,400 but if we use scissors to cut it... 25 00:02:11,400 --> 00:02:16,390 Yes! A blacksmith is 7 miles away. 26 00:02:16,390 --> 00:02:21,200 Yes! He can forge big scissors! 27 00:02:21,200 --> 00:02:25,520 They'll take a while to forge, 28 00:02:25,520 --> 00:02:31,900 but it's faster than mastering Jade Sword; we've no other plan. 29 00:02:32,900 --> 00:02:38,500 - I want to eat that. - I'll buy it for dinner. 30 00:02:49,000 --> 00:02:53,670 - What would you like? - I'd like... 31 00:02:53,670 --> 00:02:55,700 You, come here. 32 00:02:55,700 --> 00:02:56,670 Hurry. 33 00:02:56,670 --> 00:03:00,010 Old man! 34 00:03:00,010 --> 00:03:01,940 Hurry. 35 00:03:02,600 --> 00:03:05,920 Who's Blacksmith Feng? 36 00:03:06,600 --> 00:03:09,000 I am. 37 00:03:09,000 --> 00:03:16,330 All blacksmiths are ordered to Xian to aid the army. 38 00:03:16,330 --> 00:03:22,300 I'm aged and crippled. 39 00:03:22,300 --> 00:03:25,420 Show me mercy. 40 00:03:25,420 --> 00:03:29,300 Go or your head will roll. 41 00:03:29,400 --> 00:03:33,300 Let's go. Hurry. 42 00:03:33,300 --> 00:03:38,160 Master Feng, you're aged and lame. 43 00:03:38,160 --> 00:03:41,800 In the Mongol camp, you might die. 44 00:03:41,900 --> 00:03:45,700 I have ten taels; escape. 45 00:03:45,700 --> 00:03:49,640 Thanks. I don't need money. 46 00:03:49,640 --> 00:03:52,360 My life is unimportant 47 00:03:52,360 --> 00:03:57,490 but thousands in Jiangnan are at risk. 48 00:03:57,490 --> 00:04:00,500 What do you mean? 49 00:04:00,500 --> 00:04:05,100 Mongols are gathering blacksmiths to forge weapons 50 00:04:05,100 --> 00:04:09,500 but their army wasn't short of weapons. 51 00:04:09,500 --> 00:04:14,590 They will invade Song. 52 00:04:14,590 --> 00:04:22,600 - What did you want? - We'd like giant scissors. 53 00:04:22,600 --> 00:04:23,350 Giant scissors? 54 00:04:23,350 --> 00:04:27,400 Can you do it by tonight? 55 00:04:27,400 --> 00:04:30,530 I'll do my best. 56 00:04:35,400 --> 00:04:42,300 Think he can make them by dark? 57 00:04:42,400 --> 00:04:45,990 I don't know. 58 00:04:46,000 --> 00:04:52,500 People suffer hardship in these times. 59 00:04:52,500 --> 00:04:57,470 We all face adversity. 60 00:04:57,470 --> 00:05:00,330 Let's hope Li Mochou is late. 61 00:05:00,330 --> 00:05:02,700 The scissors won't be ready. 62 00:05:02,800 --> 00:05:06,640 Making scissors to fight my Whisk? 63 00:05:06,640 --> 00:05:12,900 I'll wait to fight till they're ready. 64 00:05:16,570 --> 00:05:21,050 That fool survived my Palm. 65 00:05:21,050 --> 00:05:26,400 It's good I attacked; she's formidable. 66 00:05:26,400 --> 00:05:29,670 Where's Huang Yaoshi? Is he hiding? 67 00:05:29,700 --> 00:05:34,500 He left; don't feign ignorance. 68 00:05:34,500 --> 00:05:41,300 Dumb Egg, if Master Huang was here, would she dare come? 69 00:05:41,300 --> 00:05:47,600 "Isle Master has many disciples; 5 against 1, jackass of Jianghu". 70 00:05:47,600 --> 00:05:52,200 Master Huang relied on students. 71 00:05:52,200 --> 00:05:58,600 It's a pity they have no ability. 72 00:05:58,600 --> 00:06:09,400 I'll leave this as evidence to show Huang Yaoshi I killed you. 73 00:06:13,000 --> 00:06:16,930 Blacksmith. The scissors aren't ready. 74 00:06:16,930 --> 00:06:21,940 I have no patience to wait. 75 00:06:33,300 --> 00:06:39,990 Do you seek death? Don't you know me? 76 00:06:44,900 --> 00:06:47,970 Who are you? 77 00:06:47,970 --> 00:06:51,490 I'm Blacksmith Feng. 78 00:06:51,490 --> 00:06:56,500 Blacksmith Feng? Why'd you burn my paper? 79 00:06:56,500 --> 00:06:59,800 Don't hang wrong words in my forge. 80 00:06:59,800 --> 00:07:04,500 Wrong? What's the mistake? 81 00:07:04,500 --> 00:07:13,210 Master Huang has skilled disciples. 82 00:07:13,210 --> 00:07:21,700 First disciple, Qu Ling Feng, has divine qinggong, and Iron 8-Trigram Palms. 83 00:07:21,700 --> 00:07:26,960 Second disciple, Chen Xuan Feng, has blade-resistant iron strength. 84 00:07:26,960 --> 00:07:34,940 Jianghu says Qu Ling Feng robbed the Palace, and was killed by Guards. 85 00:07:34,940 --> 00:07:40,110 Chen Xuan Feng was stabbed by a boy. 86 00:07:40,110 --> 00:07:44,500 Blade-resistant? Rot! 87 00:07:44,500 --> 00:07:50,700 Isle third disciple, Mei Chao Feng, a woman, 88 00:07:50,700 --> 00:07:54,100 has fierce Claw and Whip skills. 89 00:07:54,100 --> 00:07:57,380 Yes, too fierce. 90 00:07:57,380 --> 00:08:01,690 So Seven Freaks blinded her; 91 00:08:01,690 --> 00:08:05,900 Ouyang Feng smashed her lungs. 92 00:08:05,900 --> 00:08:10,200 That happened? I didn't know. 93 00:08:10,200 --> 00:08:12,000 Okay. 94 00:08:12,000 --> 00:08:17,820 Fourth disciple, Lu Cheng Feng ('ride the wind'), has divine ginggong 95 00:08:17,820 --> 00:08:21,790 and a superb Slashing Air Palm. 96 00:08:21,790 --> 00:08:23,630 He had his legs crippled. 97 00:08:23,630 --> 00:08:30,730 Now he must ride the wind! His Slashing Palm meets thin air. 98 00:08:32,010 --> 00:08:38,620 Lu Cheng Feng was also versed in the art of formations. 99 00:08:38,620 --> 00:08:42,500 You wouldn't escape him. 100 00:08:42,500 --> 00:08:44,720 What use is that art? 101 00:08:44,720 --> 00:08:50,700 He built Returning Cloud Manor; Jianghu said it was ingenious 102 00:08:50,700 --> 00:08:53,490 but it was burned down. 103 00:08:53,490 --> 00:09:01,900 He disappeared then, probably burned to death. 104 00:09:03,990 --> 00:09:09,270 Chief Huang leads Beggar Clan 105 00:09:09,270 --> 00:09:12,200 with unsurpassed intelligence. 106 00:09:12,200 --> 00:09:17,910 If she opposes you, you won't see it coming. 107 00:09:17,910 --> 00:09:21,240 Huang Rong has low wugong 108 00:09:21,240 --> 00:09:24,730 and relies on husband Guo Jing. 109 00:09:24,730 --> 00:09:30,370 She led Beggar Clan because of her Teacher, Hong Qigong. 110 00:09:30,370 --> 00:09:32,310 Bullshit! 111 00:09:32,310 --> 00:09:36,530 All Peach Blossom Isle disciples are more skilled than you! 112 00:09:36,530 --> 00:09:44,500 You're taking advantage of a villager unaware of world matters. 113 00:09:44,500 --> 00:09:47,400 Ask them if it's true. 114 00:09:47,470 --> 00:09:48,700 I... 115 00:09:48,700 --> 00:09:52,100 My Seniors died. 116 00:09:52,100 --> 00:10:00,530 I'm a Junior with low gongfu; I can't help Master fight. 117 00:10:00,530 --> 00:10:03,920 Sir, you have ties with my Master? 118 00:10:03,920 --> 00:10:07,620 Isle Master took another student? 119 00:10:07,620 --> 00:10:11,450 Master was lonely. 120 00:10:11,450 --> 00:10:15,840 With my age and study, I won't say I'm an Isle disciple. 121 00:10:15,840 --> 00:10:19,700 I merely pour tea for Master Huang. 122 00:10:19,700 --> 00:10:26,030 I never stepped on the Isle. 123 00:10:27,100 --> 00:10:33,730 His movement is like Falling Peach Blossom Palm. 124 00:10:33,730 --> 00:10:36,940 Maybe he's an Isle disciple. 125 00:10:39,540 --> 00:10:48,750 Master spoke about exiling erring disciples, Chen and Mei. 126 00:10:48,750 --> 00:10:51,300 Qu, Lu, Wu, and Feng were innocent. 127 00:10:51,300 --> 00:10:59,940 The most tragic was Feng Mo Feng, young, from a harsh background. 128 00:10:58,940 --> 00:11:04,880 Master is uncomfortable thinking of him. 129 00:11:04,880 --> 00:11:10,540 He regrets wronging him. 130 00:11:10,540 --> 00:11:13,970 Fate kept them apart. 131 00:11:14,450 --> 00:11:19,080 So you are Feng Mo Feng. 132 00:11:19,080 --> 00:11:24,000 Congratulations on meeting your Sect sisters. 133 00:11:24,900 --> 00:11:27,590 You're Brother Feng Mo Feng? 134 00:11:29,700 --> 00:11:32,910 Is Master well? 135 00:11:32,910 --> 00:11:36,380 He is very well. 136 00:11:38,640 --> 00:11:46,780 Even if I die cruelly, I can't repay Master's kindness. 137 00:11:46,780 --> 00:11:58,100 Since Master no longer blames me, I can die in peace. 138 00:11:58,060 --> 00:12:02,100 Your Master expelled you. Why stay loyal? 139 00:12:02,100 --> 00:12:07,200 Listen. I'll kill these four today. 140 00:12:07,200 --> 00:12:12,900 Just watch; don't get involved. 141 00:12:12,900 --> 00:12:17,960 I only want to use my life to repay Master! 142 00:12:17,990 --> 00:12:22,670 Today I'll die for Peach Blossom Isle. 143 00:12:22,670 --> 00:12:24,700 That's my wish. 144 00:12:24,700 --> 00:12:32,500 Li Mochou, I won't let you hurt my martial siblings or their friend. 145 00:12:31,500 --> 00:12:34,600 With your low skills? 146 00:12:34,600 --> 00:12:40,700 If four of you fight me, I'm not afraid. 147 00:12:40,700 --> 00:12:45,040 Huang Yaoshi's disciples are all crap. 148 00:12:45,040 --> 00:12:47,500 Li Mochou, don't insult Master! 149 00:12:47,500 --> 00:12:52,580 {\an8}('Golden Cockerel Standing Alone' stance) 150 00:13:32,300 --> 00:13:36,810 A woman like you has no shame. 151 00:13:36,810 --> 00:13:40,150 You're becoming indecent. 152 00:13:40,150 --> 00:13:42,520 Li Mochou. 153 00:13:44,580 --> 00:13:52,100 Quit fighting before all your clothes burn off. 154 00:13:52,100 --> 00:13:58,470 Could you beat me with only wugong? 155 00:13:58,470 --> 00:14:04,160 If Huang's disciples fight one-on-one, 156 00:14:04,160 --> 00:14:05,500 can they win? 157 00:14:05,500 --> 00:14:11,600 If you didn't lose your weapon, eventually you'd beat me. 158 00:14:11,600 --> 00:14:13,280 Okay, you're honest. 159 00:14:13,280 --> 00:14:20,090 So was I wrong about disciple numbers? 160 00:14:20,090 --> 00:14:23,550 Whoever insults my Master, 161 00:14:23,550 --> 00:14:26,700 I'll defy death for him. 162 00:14:27,060 --> 00:14:33,410 If Qu, Chen and Lu were here, each could beat you. 163 00:14:33,410 --> 00:14:37,270 I needn't include experts Qu and Chen. 164 00:14:37,270 --> 00:14:42,860 Mei Chao Feng is a woman; you couldn't beat her. 165 00:14:42,860 --> 00:14:46,430 Why mention dead people? 166 00:14:46,430 --> 00:14:50,050 Huang's wugong is passable. 167 00:14:50,050 --> 00:14:54,910 I wanted to test his daughter's wugong 168 00:14:54,910 --> 00:14:57,900 but no need now. 169 00:14:57,900 --> 00:15:00,500 Wait a minute. 170 00:15:00,500 --> 00:15:02,890 Yang Guo, what are you doing? 171 00:15:02,890 --> 00:15:07,900 You wrongly criticised Master's wugong. 172 00:15:07,900 --> 00:15:13,900 His Jade Flute Sword counters your Whisk. Wait... 173 00:15:23,300 --> 00:15:31,050 Your attack is swiftly fierce, but if I slash, you can't withdraw. 174 00:15:31,050 --> 00:15:34,300 I grab your Whisk, you discard it. 175 00:15:34,300 --> 00:15:35,850 If you use 5-Poison Palm, 176 00:15:35,850 --> 00:15:41,450 I use Flicking Finger on your palm. 177 00:15:41,450 --> 00:15:44,900 Your palm is crippled; I can use 178 00:15:44,900 --> 00:15:52,300 a fingernail to neutralise your poison, then cut my nail to stop poison spreading. 179 00:15:52,300 --> 00:15:57,740 Master was angry at your insolence, 180 00:15:57,740 --> 00:16:00,720 but with his status, how can he fight you? 181 00:16:00,720 --> 00:16:03,900 He passed me these skills to deal with you. 182 00:16:03,930 --> 00:16:09,500 But you're my Teacher's Sister, my Senior, right? 183 00:16:09,500 --> 00:16:14,030 I'm warning you about Master's power. 184 00:16:14,030 --> 00:16:18,500 Next time you meet his people, run away. 185 00:16:19,000 --> 00:16:23,900 Isle Master is so smart. 186 00:16:27,550 --> 00:16:30,990 Scared me to death. 187 00:16:36,700 --> 00:16:40,770 Mongols are invading south. 188 00:16:40,770 --> 00:16:44,090 Citizens here will suffer. 189 00:16:44,090 --> 00:16:47,450 Mongol archery is superb. Song can't defend against it. 190 00:16:47,450 --> 00:16:49,950 Disaster won't be small. 191 00:16:51,100 --> 00:16:55,080 Yang, you're young. 192 00:16:55,080 --> 00:16:57,240 Why don't you fight? 193 00:16:57,240 --> 00:17:00,900 No. I'll look for my GuGu. 194 00:17:00,900 --> 00:17:04,960 The Mongol army is vast. What can I do? 195 00:17:04,960 --> 00:17:08,580 The force of many is strong. 196 00:17:08,580 --> 00:17:10,000 If everyone thinks like you, 197 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 who'd defend the nation? 198 00:17:14,100 --> 00:17:17,170 Elder, you're right 199 00:17:17,170 --> 00:17:20,840 but our Song officials aren't good. 200 00:17:20,840 --> 00:17:24,400 I won't help them. 201 00:17:25,100 --> 00:17:29,710 Everyone has his own will. 202 00:17:29,710 --> 00:17:34,970 Brother Feng, what will you do? 203 00:17:34,970 --> 00:17:39,230 This is a great opportunity. 204 00:17:39,230 --> 00:17:45,970 I'll enter the Mongol camp to spy. 205 00:17:45,970 --> 00:17:51,010 Sister. Tell our Master 206 00:17:51,010 --> 00:17:56,510 I never forgot his teachings. 207 00:17:57,800 --> 00:18:05,900 Even if I die doing this, I'll kill one or two invading generals. 208 00:18:07,550 --> 00:18:15,000 Sister, I'm happy to meet Master's new disciple. 209 00:18:15,000 --> 00:18:17,920 Take care. 210 00:18:17,580 --> 00:18:21,300 Yang, everyone, take care. 211 00:18:21,300 --> 00:18:24,500 Take care. 212 00:18:25,520 --> 00:18:27,700 Sha Gu. 213 00:18:27,700 --> 00:18:32,700 Senior Feng is strangely ambitious at his age. 214 00:18:32,700 --> 00:18:39,000 Cousin, everyone under your Master is mad or crazy. 215 00:18:39,000 --> 00:18:41,700 Of course, you're the exception. 216 00:18:41,700 --> 00:18:47,000 He's loyal, never forgetting Master. 217 00:18:47,000 --> 00:18:53,240 You call him crazy; he might call us heartless. 218 00:18:53,240 --> 00:19:01,900 And I can be mad and crazy. 219 00:19:18,730 --> 00:19:23,840 Why'd you give Li Mochou the new jacket? 220 00:19:23,840 --> 00:19:27,870 I acted on impulse. I'm sorry. 221 00:19:27,870 --> 00:19:32,320 You only have that shabby one. 222 00:19:32,320 --> 00:19:36,200 My GuGu sewed me this; I can't bear to discard it. 223 00:19:37,300 --> 00:19:40,000 So there is a difference. 224 00:19:40,000 --> 00:19:43,200 Forget it. Don't discuss it. 225 00:19:43,200 --> 00:19:49,230 How can I get out of this mess? 226 00:19:52,500 --> 00:19:55,960 Greetings to Sect Sister. 227 00:19:55,960 --> 00:19:59,700 I'm not your Sect Sister. 228 00:19:59,800 --> 00:20:03,620 Master Huang made me a disciple; you're my Sister. 229 00:20:03,620 --> 00:20:08,570 Your Aunt Guo is my Sect Sister. What should you call me? 230 00:20:08,570 --> 00:20:12,310 Then I'll call you Sect Aunt. 231 00:20:12,310 --> 00:20:16,670 Don't. You have an aunt. 232 00:20:16,670 --> 00:20:20,900 If there's nothing else, I'm going. 233 00:20:22,500 --> 00:20:27,640 There is something; I almost forgot. 234 00:20:27,640 --> 00:20:33,250 After Li Mochou saw Brother Feng's brave skills, she fled. 235 00:20:33,250 --> 00:20:38,580 It's risky if we encounter her on our own; you trained in Master Huang's wugong. 236 00:20:38,580 --> 00:20:42,790 Why don't we spar? 237 00:20:42,790 --> 00:20:45,960 - Okay. - Okay, come on. 238 00:21:04,300 --> 00:21:07,700 Sect Sister, great gongfu. 239 00:21:08,100 --> 00:21:12,330 Cousin, great. Hit him. 240 00:21:12,330 --> 00:21:16,220 Think so? He lost on purpose. 241 00:21:16,220 --> 00:21:20,840 True? So fight for fun. 242 00:21:20,840 --> 00:21:25,140 - Want to play Wifey? - You do it. 243 00:21:25,140 --> 00:21:30,600 - He wants to play with you. - Nonsense. 244 00:21:30,600 --> 00:21:34,460 You play. I'll check Sha Gu. 245 00:21:34,460 --> 00:21:39,900 Wait for me. I got medicine ready. 246 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 Come on, get up. 247 00:21:43,760 --> 00:21:46,020 Sha Gu, medicine is ready. 248 00:21:46,020 --> 00:21:49,260 I don't want it. It's bitter. 249 00:21:49,260 --> 00:21:55,060 - Sha Gu, be good. - I don't want it. 250 00:21:55,060 --> 00:21:59,060 Sha Gu, medicine isn't bad. Take a sip. 251 00:21:59,190 --> 00:22:02,096 Here. 252 00:22:03,800 --> 00:22:07,500 Brother Yang? 253 00:22:07,500 --> 00:22:10,260 Ghost! 254 00:22:10,260 --> 00:22:13,100 - Sha Gu, look. - What are you doing? 255 00:22:13,100 --> 00:22:17,500 Don't be afraid. He's Dumb Egg. 256 00:22:17,500 --> 00:22:22,500 It's Brother Yang's ghost. I'm frightened. 257 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Sha Gu. 258 00:22:36,800 --> 00:22:39,460 Sha Gu. 259 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Who killed me? 260 00:22:44,000 --> 00:22:45,900 Ghost! 261 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 - I'm not involved. - I died horribly; I want revenge. 262 00:22:50,200 --> 00:22:52,400 Ghost! 263 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 I'll take you to Hell. 264 00:22:54,710 --> 00:22:56,660 Don't take me there. 265 00:22:57,100 --> 00:23:01,600 - Don't! - I died horribly. 266 00:23:01,600 --> 00:23:03,490 I know you died horribly. 267 00:23:03,490 --> 00:23:07,000 Crows ate your corpse. 268 00:23:07,000 --> 00:23:07,900 Dumb Egg! 269 00:23:07,900 --> 00:23:10,900 Who killed me?! 270 00:23:10,900 --> 00:23:14,100 - Dumb Egg. - Brother Yang, don't scare her. 271 00:23:14,100 --> 00:23:16,400 - Don't do this. - Shut up! 272 00:23:16,400 --> 00:23:17,700 Tell me. 273 00:23:17,700 --> 00:23:19,600 Who killed Brother Yang? 274 00:23:19,600 --> 00:23:24,400 You killed yourself. You hit Auntie's poison spikes. 275 00:23:24,400 --> 00:23:27,300 - I'm not involved. - What's Auntie's name? 276 00:23:27,300 --> 00:23:30,000 You go catch her. 277 00:23:30,020 --> 00:23:32,250 Where's Auntie? 278 00:23:32,600 --> 00:23:37,400 Granddad Master and I left the Isle. She and a man stayed. 279 00:23:37,400 --> 00:23:40,150 - What did Auntie call Master? - "Dad"! 281 00:23:40,140 --> 00:23:44,200 - Is that man Guo Jing? - Not Guo Jing, no. 282 00:23:44,200 --> 00:23:46,900 She called him Brother Jing. 283 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 - Brother Yang. - Dumb Egg. 284 00:23:53,720 --> 00:23:54,990 - Dumb Egg. - Brother Yang. 285 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 Sha Gu's mind is disordered. 286 00:23:57,750 --> 00:24:00,250 You can't believe her. 287 00:24:00,400 --> 00:24:04,100 Why's it Guo Jing and Huang Rong? 288 00:24:04,100 --> 00:24:09,500 Recently Huang Rong began smiling at me. 289 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 How fake was that smile?! 290 00:24:12,800 --> 00:24:16,590 And Guo Jing is a Hero. Hero, my ass! 291 00:24:16,590 --> 00:24:19,500 I lived with the killers for so long. 292 00:24:19,500 --> 00:24:22,000 For so long! 293 00:24:22,000 --> 00:24:26,500 I want revenge. I must kill them. 294 00:24:27,800 --> 00:24:31,200 - Brother Yang. - Don't follow me! 295 00:24:31,400 --> 00:24:33,700 Dumb Egg. 296 00:24:38,900 --> 00:24:41,100 Dumb Egg! 297 00:24:41,200 --> 00:24:46,000 Take care of Sha Gu. I'll fetch him. 298 00:24:46,000 --> 00:24:50,200 Cousin, bring him back. 299 00:24:52,000 --> 00:24:56,300 Huang Rong, you never liked me. 301 00:24:56,300 --> 00:25:02,300 You faked being good to me. That stops now. 303 00:25:02,300 --> 00:25:07,600 But, Uncle Guo, your wugong is peerless 304 00:25:07,600 --> 00:25:10,600 and you were sincere. Why'd you lie? 305 00:25:10,600 --> 00:25:13,760 Why'd you and that woman lie? 306 00:25:13,760 --> 00:25:15,970 Why?! 307 00:25:16,000 --> 00:25:19,299 GuGu. 308 00:25:19,400 --> 00:25:22,600 GuGu, where are you? 309 00:26:01,300 --> 00:26:03,200 You woke. 310 00:26:03,200 --> 00:26:05,090 What am I here? 312 00:26:05,090 --> 00:26:08,300 I looked for you all night. 313 00:26:08,300 --> 00:26:11,950 I carried you from the forest. 314 00:26:14,600 --> 00:26:18,500 - You suffered again. - I'm fine. 316 00:26:18,500 --> 00:26:22,600 I want to tell you something. 317 00:26:22,600 --> 00:26:25,200 Please say it. 318 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 Brother Yang. 319 00:26:27,400 --> 00:26:31,790 You want revenge. Sha Gu won't lie, 320 00:26:31,790 --> 00:26:35,250 but her mind is unclear. 321 00:26:35,250 --> 00:26:37,900 She may be wrong. 322 00:26:37,900 --> 00:26:44,890 I won't speak against revenge, but think about what I say. 324 00:26:44,890 --> 00:26:50,100 What if you get the wrong person? 326 00:26:50,100 --> 00:26:57,000 I'm saying to think before you act. 328 00:26:57,000 --> 00:27:01,500 You must have no regrets. 329 00:27:01,500 --> 00:27:05,000 You make sense. 330 00:27:05,000 --> 00:27:09,700 Don't worry; I'll remember. 331 00:27:09,700 --> 00:27:16,600 Be careful. Your foe is formidable. 333 00:27:16,600 --> 00:27:22,800 10 years isn't too late for vengeance. 334 00:27:22,800 --> 00:27:27,200 In 10 years, your wugong will advance; your foe will age. 336 00:27:27,200 --> 00:27:32,100 In 10 years, it will be easier. 337 00:27:32,100 --> 00:27:39,200 Prepare to win; don't seek the wrong person. 339 00:27:39,200 --> 00:27:44,200 Avoid mistakes and rashness. 340 00:28:00,000 --> 00:28:03,400 You're so good to me. 341 00:28:03,400 --> 00:28:05,900 Thank you. 342 00:28:11,600 --> 00:28:14,300 Where are you going? 343 00:28:14,300 --> 00:28:14,900 To get revenge. 344 00:28:14,900 --> 00:28:18,900 Let's meet after that. 345 00:28:25,700 --> 00:28:29,290 Everyone, everyone! Look! 346 00:28:34,300 --> 00:28:35,300 Great. 347 00:28:35,500 --> 00:28:36,700 Thanks. 348 00:28:36,730 --> 00:28:38,110 Great. 349 00:28:38,900 --> 00:28:41,200 One more time. 350 00:28:42,000 --> 00:28:48,400 Everyone, see this ordinary red cloth. 352 00:28:48,400 --> 00:28:53,700 I invite you to guess my next act. 354 00:28:53,700 --> 00:28:56,670 Huh? 355 00:28:59,200 --> 00:29:01,900 Look closely. 356 00:29:04,100 --> 00:29:06,900 Great! 357 00:29:08,100 --> 00:29:10,200 Great! 358 00:29:10,700 --> 00:29:12,400 Who knew miracles exist. 359 00:29:12,470 --> 00:29:16,400 I showed you my family skills. 360 00:29:16,400 --> 00:29:21,090 I hope you liked it. 361 00:29:21,100 --> 00:29:25,300 Today's show is over. Thanks for your generosity. 362 00:29:25,300 --> 00:29:27,100 Thank you. 363 00:29:27,400 --> 00:29:29,200 Thank you. 364 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 Thank you so much. 365 00:29:31,800 --> 00:29:35,900 Thank you, Brother. Thanks. 9365 00:29:35,900 --> 00:29:37,900 Thank you. 367 00:29:44,000 --> 00:29:47,800 Great! 368 00:29:50,500 --> 00:29:54,900 I never knew of such gongfu. 369 00:29:54,900 --> 00:29:56,500 Great. 370 00:29:56,500 --> 00:29:59,200 Little Sister, can I learn 371 00:29:59,300 --> 00:30:04,500 to make things appear in my hands? 372 00:30:04,600 --> 00:30:10,200 Little Sister, you're young, fat and cute. 373 00:30:10,200 --> 00:30:13,200 Teach me your gongfu. 374 00:30:13,200 --> 00:30:17,100 Sorry, this secret can't be passed. 375 00:30:17,100 --> 00:30:19,910 Come earlier to watch. 376 00:30:25,600 --> 00:30:28,000 Little Sister. 377 00:30:28,000 --> 00:30:30,700 Anything can be passed. 378 00:30:30,710 --> 00:30:34,100 It depends on the price. 379 00:30:34,100 --> 00:30:39,200 I'll give anything to learn. 381 00:30:39,200 --> 00:30:41,200 Mad old coot! 382 00:30:41,230 --> 00:30:44,500 Why'd I give you my livelihood? 383 00:30:44,500 --> 00:30:47,300 What's precious to you? 384 00:30:47,300 --> 00:30:50,990 Will you give it to me? 385 00:30:52,000 --> 00:30:55,990 What precious thing do I have? 386 00:30:57,100 --> 00:31:00,690 How can you ask for what's precious? 387 00:31:00,700 --> 00:31:06,210 Okay, I'll give you my favourite thing. 388 00:31:09,600 --> 00:31:11,200 What did you do? 389 00:31:11,200 --> 00:31:16,200 A girl once gave me purest love, but I couldn't face her. She kept chasing me, she only wanted... this. 390 00:31:16,200 --> 00:31:19,100 I just gave it to you. 391 00:31:19,100 --> 00:31:21,990 That's fine; just teach me. 392 00:31:22,100 --> 00:31:25,570 Scum! 393 00:31:28,100 --> 00:31:33,300 This....hey... 394 00:31:38,100 --> 00:31:40,900 He's dead? 395 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 You can't break your word! 396 00:31:47,720 --> 00:31:49,810 What do you want? 397 00:31:49,810 --> 00:31:52,300 Will you teach me? 398 00:31:52,300 --> 00:31:56,600 It's a family rule to pass it only to my husband. 399 00:31:56,600 --> 00:32:00,200 That's a bad deal, but I want to learn it. 400 00:32:00,200 --> 00:32:04,500 Give me time to consider? 402 00:32:04,500 --> 00:32:07,400 Give you time? Crazy! 403 00:32:07,400 --> 00:32:09,700 Old and ugly. 404 00:32:09,750 --> 00:32:13,200 Crazy old fogey! 405 00:32:13,200 --> 00:32:18,200 I'm not a crazy old fogey! 406 00:32:42,000 --> 00:32:44,970 Miss. 407 00:32:45,200 --> 00:32:48,000 Let me by. 408 00:32:48,000 --> 00:32:52,700 Miss, don't my eyes sparkle? 410 00:32:57,900 --> 00:33:00,700 Why are you blinking? 411 00:33:00,700 --> 00:33:03,900 Get an eye check-up. 412 00:33:09,000 --> 00:33:12,500 My eyes are fine. It's just... 413 00:33:12,500 --> 00:33:17,500 I... love... you. 414 00:33:18,000 --> 00:33:20,400 You're crazy. 415 00:33:20,400 --> 00:33:22,200 Get a health check. 416 00:33:22,300 --> 00:33:27,300 It's love at first sight. 417 00:33:27,300 --> 00:33:29,600 I love you forever. 418 00:33:29,600 --> 00:33:33,600 Not every man cares about looks. 419 00:33:33,600 --> 00:33:37,600 I only care about your... 420 00:33:39,000 --> 00:33:43,230 inner beauty. 421 00:33:47,100 --> 00:33:49,400 My Dad said 422 00:33:49,400 --> 00:33:54,000 if someone loves me despite my looks, 423 00:33:54,000 --> 00:33:57,400 I should marry him. 424 00:33:57,400 --> 00:34:00,000 Well... 425 00:34:04,400 --> 00:34:07,690 W-w-what's this? 426 00:34:07,700 --> 00:34:10,300 Hubb, I'll tell you a secret. 427 00:34:10,300 --> 00:34:13,200 I carry a fish bowl. 428 00:34:13,700 --> 00:34:17,290 That's why I'm so fat. 429 00:34:17,300 --> 00:34:21,300 I'm actually normal. 430 00:34:25,800 --> 00:34:29,800 So you don't know magic? 432 00:34:29,800 --> 00:34:32,100 If I did, why'd I sell my art? 433 00:34:32,100 --> 00:34:34,500 That'd be great. 434 00:34:34,900 --> 00:34:39,300 Don't worry, I make lots of money. 435 00:34:39,300 --> 00:34:43,230 It's enough to marry. 436 00:34:43,600 --> 00:34:44,200 True? 437 00:34:44,200 --> 00:34:48,500 I wish you a lifetime of happiness. 438 00:34:48,600 --> 00:34:51,990 Hubby, where are you going? 439 00:34:54,300 --> 00:34:57,600 Hubby, stop! 440 00:34:57,800 --> 00:35:01,900 Hubby, stop! 441 00:35:02,700 --> 00:35:06,500 You promised to marry me. Why'd you run away? 443 00:35:06,500 --> 00:35:10,100 I...I was only joking. 444 00:35:10,100 --> 00:35:11,500 You'd joke about this? 445 00:35:11,500 --> 00:35:13,900 This won't do. 446 00:35:14,000 --> 00:35:17,370 I fell in love with you. 447 00:35:17,370 --> 00:35:19,600 You must marry me. 448 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 There are difficulties. 449 00:35:24,000 --> 00:35:27,200 You're complaining I'm fat? 450 00:35:27,300 --> 00:35:31,700 I'm a pretty woman. 451 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 I can be thin. 452 00:35:33,700 --> 00:35:36,990 It's because... 453 00:35:42,000 --> 00:35:46,200 - Because of her. - Who's she? 455 00:35:46,200 --> 00:35:50,400 - My wife. - Your wife? 457 00:35:50,900 --> 00:35:55,500 Dear, I was wrong. 458 00:35:55,500 --> 00:35:59,900 I'll stay by your side. 459 00:36:00,000 --> 00:36:04,500 His wugong is advanced. Better not anger him. 461 00:36:04,900 --> 00:36:06,080 Fine. 462 00:36:06,080 --> 00:36:10,900 You tricked me. I'll fight you. 463 00:36:17,100 --> 00:36:20,900 It's the mad old fogey. 464 00:36:20,900 --> 00:36:27,300 Don't insult the old; old people used to be young. 466 00:36:28,400 --> 00:36:32,600 Don't rush off. Play a while. 467 00:36:33,100 --> 00:36:36,200 Miss, should people judge on looks? 468 00:36:36,200 --> 00:36:39,990 Can you let me go? 469 00:36:53,500 --> 00:36:57,800 Miss. Miss, wait a minute. 470 00:36:57,800 --> 00:37:01,870 Miss, I'm very hungry. 471 00:37:01,870 --> 00:37:04,990 Can you feed me? 472 00:37:04,900 --> 00:37:09,600 - This? - I want meat. I'll go to an inn. 474 00:37:09,600 --> 00:37:13,800 - There's none in 10 miles. - 10 miles? 475 00:37:13,800 --> 00:37:17,000 That wench chased me too far and made me starve. 477 00:37:17,000 --> 00:37:20,200 I can roast you bamboo shoots. 478 00:37:20,200 --> 00:37:24,910 Really? Great. 479 00:37:36,000 --> 00:37:39,900 - Are you a ghost? - I look like one? 480 00:37:39,900 --> 00:37:43,700 Who else would live here? And you're beautiful. 482 00:37:43,780 --> 00:37:47,380 I like cold places. You can go. 483 00:37:47,380 --> 00:37:51,400 If you can take it, so can I. 484 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 Elder, you roast it. I'll sleep. 485 00:38:10,000 --> 00:38:14,400 You sleep strangely on a rope. 486 00:38:14,400 --> 00:38:18,200 This is fascinating. 487 00:38:18,200 --> 00:38:21,350 Teach me this? Asleep so fast? 488 00:38:21,350 --> 00:38:24,299 If you can do it, so can I. 489 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 What are you doing? 490 00:39:06,300 --> 00:39:12,500 I.....I'm catching mice. 491 00:39:12,500 --> 00:39:15,300 How can mice live in cold? 492 00:39:15,300 --> 00:39:19,200 I chased them. So sleep peacefully. 493 00:39:22,400 --> 00:39:26,800 This is...your sash. 494 00:39:27,000 --> 00:39:29,100 I ate too much dinner. 495 00:39:29,100 --> 00:39:32,900 It was too tight for comfort. 496 00:39:33,100 --> 00:39:40,000 I'm fine; sleep. I'll chase any mice. Meow. 498 00:39:43,000 --> 00:39:46,299 I disbelieve I can't. 499 00:39:46,400 --> 00:39:52,800 Miss, teach me to sleep on a rope? 500 00:39:52,800 --> 00:39:54,200 You're in a bad mood. 501 00:39:54,200 --> 00:40:03,800 We shared a cave; so tell me your name. Say your name, I'll say mine; fair enough? 503 00:40:03,800 --> 00:40:06,670 Why do I need your name? 504 00:40:06,670 --> 00:40:10,700 I'd never met an unnosy, unsmiling woman. 505 00:40:10,700 --> 00:40:13,400 You're not Guo'er. Why smile? 506 00:40:13,400 --> 00:40:16,000 Guo'er? Who's Guo'er? 507 00:40:16,000 --> 00:40:18,400 Did you sleep well? 508 00:40:18,400 --> 00:40:23,830 No, I fell off the rope. Miss, 509 00:40:23,830 --> 00:40:26,700 how do I sleep on a rope? 510 00:40:26,700 --> 00:40:32,999 What if I'm your disciple? Teach me... 511 00:40:35,200 --> 00:40:40,090 You didn't disagree; I'll get a rope. 512 00:40:49,400 --> 00:40:55,300 - You're doing well. - I don't fall off a plank. 514 00:40:55,300 --> 00:40:59,500 When can I learn to rope-sleep without falling? 515 00:40:59,500 --> 00:41:05,900 It's simple. Think of nothing, all's fine. 517 00:41:05,900 --> 00:41:10,200 Blank minds belong to monks. 518 00:41:10,200 --> 00:41:13,150 I love being a busybody. 519 00:41:13,200 --> 00:41:15,000 For Ancient Tomb skills, 520 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 let go of emotions. 521 00:41:18,000 --> 00:41:21,900 You're from Ancient Tomb? 522 00:41:22,600 --> 00:41:25,500 Lin ChaoYing is your Founder. 523 00:41:25,500 --> 00:41:30,600 - Elder, you knew her? - No. I heard about her. 525 00:41:30,600 --> 00:41:33,100 Then, Elder, you're... 526 00:41:33,100 --> 00:41:35,500 Don't discuss it. 527 00:41:35,500 --> 00:41:38,800 Does Ancient Tomb have more fun gongfu? 528 00:41:38,800 --> 00:41:42,800 - Can gongfu be fun? - Of course. Look... 529 00:41:42,800 --> 00:41:47,999 - Quanzhen wugong! - You know it? Great! 530 00:42:12,300 --> 00:42:15,760 I don't get it. 531 00:42:15,760 --> 00:42:19,000 Why's Tomb wugong stop Quanzhen skills? 533 00:42:19,000 --> 00:42:24,800 Shouldn't you live in Ancient Tomb? 534 00:42:24,800 --> 00:42:29,910 And what's Guo'er like? 535 00:42:30,100 --> 00:42:34,299 I mention him and you sigh. 536 00:42:34,300 --> 00:42:36,700 Did he bully you? 537 00:42:36,740 --> 00:42:40,430 I, Zhou Botong, help others. 538 00:42:40,430 --> 00:42:41,100 You're Zhou Botong? 539 00:42:41,100 --> 00:42:47,000 Yes! Bad...You know I'm Zhou Botong. 541 00:42:47,000 --> 00:42:53,200 - I'm Xiao Long Nu. - Xiao Long Nu? Pretty name! We're even. 543 00:42:53,500 --> 00:42:55,100 Heed me. 544 00:42:55,100 --> 00:43:02,600 Don't repress feelings; you'll feel bad. Talk and feel happier. 546 00:43:02,600 --> 00:43:05,800 - Really? - Seriously. 547 00:43:05,800 --> 00:43:10,900 Tell me and maybe I can help. 548 00:43:12,200 --> 00:43:17,400 Just tell me; I'll try to help. 549 00:43:17,400 --> 00:43:18,800 Who is Guo'er? 550 00:43:18,800 --> 00:43:20,900 Guo'er is my disciple. 551 00:43:20,900 --> 00:43:27,700 I lived in the Tomb. He fled from Quanzhen and moved in. 552 00:43:27,700 --> 00:43:33,200 I taught him gongfu. Later we fell in love. 553 00:43:33,300 --> 00:43:40,000 Elder, tell me why they won't let us be a couple? 555 00:43:41,000 --> 00:43:44,400 Well, in this world, 556 00:43:44,400 --> 00:43:49,200 love between men and women is complicated. 557 00:43:49,200 --> 00:43:52,700 Xiao Long Nu, discuss wugong instead. 558 00:43:52,730 --> 00:43:56,970 When we talk of wugong... 9494 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 9496 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 9497 00:44:31,000 --> 00:44:38,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 9498 00:44:38,000 --> 00:44:46,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 9499 00:44:46,000 --> 00:44:53,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 9500 00:44:53,500 --> 00:45:00,500 ~ Loving and hating is fated ~ 9501 00:45:00,500 --> 00:45:07,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 9502 00:45:07,900 --> 00:45:15,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 9503 00:45:15,000 --> 00:45:23,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 9504 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 9505 00:45:30,000 --> 00:45:39,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 9506 00:45:39,000 --> 00:45:49,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 37861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.