Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 23
22
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
I got it.
23
00:02:02,400 --> 00:02:06,950
Swords can't hurt Li Mochou's Whisk,
24
00:02:06,950 --> 00:02:11,400
but if we use scissors to cut it...
25
00:02:11,400 --> 00:02:16,390
Yes! A blacksmith is 7 miles away.
26
00:02:16,390 --> 00:02:21,200
Yes! He can forge big scissors!
27
00:02:21,200 --> 00:02:25,520
They'll take a while to forge,
28
00:02:25,520 --> 00:02:31,900
but it's faster than mastering Jade Sword;
we've no other plan.
29
00:02:32,900 --> 00:02:38,500
- I want to eat that. - I'll buy it for dinner.
30
00:02:49,000 --> 00:02:53,670
- What would you like? - I'd like...
31
00:02:53,670 --> 00:02:55,700
You, come here.
32
00:02:55,700 --> 00:02:56,670
Hurry.
33
00:02:56,670 --> 00:03:00,010
Old man!
34
00:03:00,010 --> 00:03:01,940
Hurry.
35
00:03:02,600 --> 00:03:05,920
Who's Blacksmith Feng?
36
00:03:06,600 --> 00:03:09,000
I am.
37
00:03:09,000 --> 00:03:16,330
All blacksmiths are ordered
to Xian to aid the army.
38
00:03:16,330 --> 00:03:22,300
I'm aged and crippled.
39
00:03:22,300 --> 00:03:25,420
Show me mercy.
40
00:03:25,420 --> 00:03:29,300
Go or your head will roll.
41
00:03:29,400 --> 00:03:33,300
Let's go. Hurry.
42
00:03:33,300 --> 00:03:38,160
Master Feng, you're aged and lame.
43
00:03:38,160 --> 00:03:41,800
In the Mongol camp, you might die.
44
00:03:41,900 --> 00:03:45,700
I have ten taels; escape.
45
00:03:45,700 --> 00:03:49,640
Thanks. I don't need money.
46
00:03:49,640 --> 00:03:52,360
My life is unimportant
47
00:03:52,360 --> 00:03:57,490
but thousands in Jiangnan are at risk.
48
00:03:57,490 --> 00:04:00,500
What do you mean?
49
00:04:00,500 --> 00:04:05,100
Mongols are gathering blacksmiths
to forge weapons
50
00:04:05,100 --> 00:04:09,500
but their army wasn't short of weapons.
51
00:04:09,500 --> 00:04:14,590
They will invade Song.
52
00:04:14,590 --> 00:04:22,600
- What did you want? - We'd like giant scissors.
53
00:04:22,600 --> 00:04:23,350
Giant scissors?
54
00:04:23,350 --> 00:04:27,400
Can you do it by tonight?
55
00:04:27,400 --> 00:04:30,530
I'll do my best.
56
00:04:35,400 --> 00:04:42,300
Think he can make them by dark?
57
00:04:42,400 --> 00:04:45,990
I don't know.
58
00:04:46,000 --> 00:04:52,500
People suffer hardship in these times.
59
00:04:52,500 --> 00:04:57,470
We all face adversity.
60
00:04:57,470 --> 00:05:00,330
Let's hope Li Mochou is late.
61
00:05:00,330 --> 00:05:02,700
The scissors won't be ready.
62
00:05:02,800 --> 00:05:06,640
Making scissors to fight my Whisk?
63
00:05:06,640 --> 00:05:12,900
I'll wait to fight till they're ready.
64
00:05:16,570 --> 00:05:21,050
That fool survived my Palm.
65
00:05:21,050 --> 00:05:26,400
It's good I attacked; she's formidable.
66
00:05:26,400 --> 00:05:29,670
Where's Huang Yaoshi? Is he hiding?
67
00:05:29,700 --> 00:05:34,500
He left; don't feign ignorance.
68
00:05:34,500 --> 00:05:41,300
Dumb Egg, if Master Huang was here,
would she dare come?
69
00:05:41,300 --> 00:05:47,600
"Isle Master has many disciples;
5 against 1, jackass of Jianghu".
70
00:05:47,600 --> 00:05:52,200
Master Huang relied on students.
71
00:05:52,200 --> 00:05:58,600
It's a pity they have no ability.
72
00:05:58,600 --> 00:06:09,400
I'll leave this as evidence
to show Huang Yaoshi I killed you.
73
00:06:13,000 --> 00:06:16,930
Blacksmith. The scissors aren't ready.
74
00:06:16,930 --> 00:06:21,940
I have no patience to wait.
75
00:06:33,300 --> 00:06:39,990
Do you seek death? Don't you know me?
76
00:06:44,900 --> 00:06:47,970
Who are you?
77
00:06:47,970 --> 00:06:51,490
I'm Blacksmith Feng.
78
00:06:51,490 --> 00:06:56,500
Blacksmith Feng? Why'd you burn my paper?
79
00:06:56,500 --> 00:06:59,800
Don't hang wrong words in my forge.
80
00:06:59,800 --> 00:07:04,500
Wrong? What's the mistake?
81
00:07:04,500 --> 00:07:13,210
Master Huang has skilled disciples.
82
00:07:13,210 --> 00:07:21,700
First disciple, Qu Ling Feng, has divine qinggong,
and Iron 8-Trigram Palms.
83
00:07:21,700 --> 00:07:26,960
Second disciple, Chen Xuan Feng,
has blade-resistant iron strength.
84
00:07:26,960 --> 00:07:34,940
Jianghu says Qu Ling Feng robbed the Palace,
and was killed by Guards.
85
00:07:34,940 --> 00:07:40,110
Chen Xuan Feng was stabbed by a boy.
86
00:07:40,110 --> 00:07:44,500
Blade-resistant? Rot!
87
00:07:44,500 --> 00:07:50,700
Isle third disciple,
Mei Chao Feng, a woman,
88
00:07:50,700 --> 00:07:54,100
has fierce Claw and Whip skills.
89
00:07:54,100 --> 00:07:57,380
Yes, too fierce.
90
00:07:57,380 --> 00:08:01,690
So Seven Freaks blinded her;
91
00:08:01,690 --> 00:08:05,900
Ouyang Feng smashed her lungs.
92
00:08:05,900 --> 00:08:10,200
That happened? I didn't know.
93
00:08:10,200 --> 00:08:12,000
Okay.
94
00:08:12,000 --> 00:08:17,820
Fourth disciple, Lu Cheng Feng ('ride the wind'),
has divine ginggong
95
00:08:17,820 --> 00:08:21,790
and a superb Slashing Air Palm.
96
00:08:21,790 --> 00:08:23,630
He had his legs crippled.
97
00:08:23,630 --> 00:08:30,730
Now he must ride the wind!
His Slashing Palm meets thin air.
98
00:08:32,010 --> 00:08:38,620
Lu Cheng Feng was also versed
in the art of formations.
99
00:08:38,620 --> 00:08:42,500
You wouldn't escape him.
100
00:08:42,500 --> 00:08:44,720
What use is that art?
101
00:08:44,720 --> 00:08:50,700
He built Returning Cloud Manor;
Jianghu said it was ingenious
102
00:08:50,700 --> 00:08:53,490
but it was burned down.
103
00:08:53,490 --> 00:09:01,900
He disappeared then,
probably burned to death.
104
00:09:03,990 --> 00:09:09,270
Chief Huang leads Beggar Clan
105
00:09:09,270 --> 00:09:12,200
with unsurpassed intelligence.
106
00:09:12,200 --> 00:09:17,910
If she opposes you, you won't see it coming.
107
00:09:17,910 --> 00:09:21,240
Huang Rong has low wugong
108
00:09:21,240 --> 00:09:24,730
and relies on husband Guo Jing.
109
00:09:24,730 --> 00:09:30,370
She led Beggar Clan because of
her Teacher, Hong Qigong.
110
00:09:30,370 --> 00:09:32,310
Bullshit!
111
00:09:32,310 --> 00:09:36,530
All Peach Blossom Isle disciples
are more skilled than you!
112
00:09:36,530 --> 00:09:44,500
You're taking advantage of a villager
unaware of world matters.
113
00:09:44,500 --> 00:09:47,400
Ask them if it's true.
114
00:09:47,470 --> 00:09:48,700
I...
115
00:09:48,700 --> 00:09:52,100
My Seniors died.
116
00:09:52,100 --> 00:10:00,530
I'm a Junior with low gongfu;
I can't help Master fight.
117
00:10:00,530 --> 00:10:03,920
Sir, you have ties with my Master?
118
00:10:03,920 --> 00:10:07,620
Isle Master took another student?
119
00:10:07,620 --> 00:10:11,450
Master was lonely.
120
00:10:11,450 --> 00:10:15,840
With my age and study,
I won't say I'm an Isle disciple.
121
00:10:15,840 --> 00:10:19,700
I merely pour tea for Master Huang.
122
00:10:19,700 --> 00:10:26,030
I never stepped on the Isle.
123
00:10:27,100 --> 00:10:33,730
His movement is like Falling Peach Blossom Palm.
124
00:10:33,730 --> 00:10:36,940
Maybe he's an Isle disciple.
125
00:10:39,540 --> 00:10:48,750
Master spoke about exiling erring disciples,
Chen and Mei.
126
00:10:48,750 --> 00:10:51,300
Qu, Lu, Wu, and Feng were innocent.
127
00:10:51,300 --> 00:10:59,940
The most tragic was Feng Mo Feng,
young, from a harsh background.
128
00:10:58,940 --> 00:11:04,880
Master is uncomfortable thinking of him.
129
00:11:04,880 --> 00:11:10,540
He regrets wronging him.
130
00:11:10,540 --> 00:11:13,970
Fate kept them apart.
131
00:11:14,450 --> 00:11:19,080
So you are Feng Mo Feng.
132
00:11:19,080 --> 00:11:24,000
Congratulations on meeting
your Sect sisters.
133
00:11:24,900 --> 00:11:27,590
You're Brother Feng Mo Feng?
134
00:11:29,700 --> 00:11:32,910
Is Master well?
135
00:11:32,910 --> 00:11:36,380
He is very well.
136
00:11:38,640 --> 00:11:46,780
Even if I die cruelly,
I can't repay Master's kindness.
137
00:11:46,780 --> 00:11:58,100
Since Master no longer blames me,
I can die in peace.
138
00:11:58,060 --> 00:12:02,100
Your Master expelled you. Why stay loyal?
139
00:12:02,100 --> 00:12:07,200
Listen. I'll kill these four today.
140
00:12:07,200 --> 00:12:12,900
Just watch; don't get involved.
141
00:12:12,900 --> 00:12:17,960
I only want to use my life to repay Master!
142
00:12:17,990 --> 00:12:22,670
Today I'll die for Peach Blossom Isle.
143
00:12:22,670 --> 00:12:24,700
That's my wish.
144
00:12:24,700 --> 00:12:32,500
Li Mochou, I won't let you hurt
my martial siblings or their friend.
145
00:12:31,500 --> 00:12:34,600
With your low skills?
146
00:12:34,600 --> 00:12:40,700
If four of you fight me, I'm not afraid.
147
00:12:40,700 --> 00:12:45,040
Huang Yaoshi's disciples are all crap.
148
00:12:45,040 --> 00:12:47,500
Li Mochou, don't insult Master!
149
00:12:47,500 --> 00:12:52,580
{\an8}('Golden Cockerel Standing Alone' stance)
150
00:13:32,300 --> 00:13:36,810
A woman like you has no shame.
151
00:13:36,810 --> 00:13:40,150
You're becoming indecent.
152
00:13:40,150 --> 00:13:42,520
Li Mochou.
153
00:13:44,580 --> 00:13:52,100
Quit fighting before all your clothes burn off.
154
00:13:52,100 --> 00:13:58,470
Could you beat me with only wugong?
155
00:13:58,470 --> 00:14:04,160
If Huang's disciples fight one-on-one,
156
00:14:04,160 --> 00:14:05,500
can they win?
157
00:14:05,500 --> 00:14:11,600
If you didn't lose your weapon,
eventually you'd beat me.
158
00:14:11,600 --> 00:14:13,280
Okay, you're honest.
159
00:14:13,280 --> 00:14:20,090
So was I wrong about disciple numbers?
160
00:14:20,090 --> 00:14:23,550
Whoever insults my Master,
161
00:14:23,550 --> 00:14:26,700
I'll defy death for him.
162
00:14:27,060 --> 00:14:33,410
If Qu, Chen and Lu were here,
each could beat you.
163
00:14:33,410 --> 00:14:37,270
I needn't include experts Qu and Chen.
164
00:14:37,270 --> 00:14:42,860
Mei Chao Feng is a woman;
you couldn't beat her.
165
00:14:42,860 --> 00:14:46,430
Why mention dead people?
166
00:14:46,430 --> 00:14:50,050
Huang's wugong is passable.
167
00:14:50,050 --> 00:14:54,910
I wanted to test his daughter's wugong
168
00:14:54,910 --> 00:14:57,900
but no need now.
169
00:14:57,900 --> 00:15:00,500
Wait a minute.
170
00:15:00,500 --> 00:15:02,890
Yang Guo, what are you doing?
171
00:15:02,890 --> 00:15:07,900
You wrongly criticised Master's wugong.
172
00:15:07,900 --> 00:15:13,900
His Jade Flute Sword counters your Whisk. Wait...
173
00:15:23,300 --> 00:15:31,050
Your attack is swiftly fierce,
but if I slash, you can't withdraw.
174
00:15:31,050 --> 00:15:34,300
I grab your Whisk, you discard it.
175
00:15:34,300 --> 00:15:35,850
If you use 5-Poison Palm,
176
00:15:35,850 --> 00:15:41,450
I use Flicking Finger on your palm.
177
00:15:41,450 --> 00:15:44,900
Your palm is crippled; I can use
178
00:15:44,900 --> 00:15:52,300
a fingernail to neutralise your poison,
then cut my nail to stop poison spreading.
179
00:15:52,300 --> 00:15:57,740
Master was angry at your insolence,
180
00:15:57,740 --> 00:16:00,720
but with his status, how can he fight you?
181
00:16:00,720 --> 00:16:03,900
He passed me these skills to deal with you.
182
00:16:03,930 --> 00:16:09,500
But you're my Teacher's Sister,
my Senior, right?
183
00:16:09,500 --> 00:16:14,030
I'm warning you about Master's power.
184
00:16:14,030 --> 00:16:18,500
Next time you meet his people, run away.
185
00:16:19,000 --> 00:16:23,900
Isle Master is so smart.
186
00:16:27,550 --> 00:16:30,990
Scared me to death.
187
00:16:36,700 --> 00:16:40,770
Mongols are invading south.
188
00:16:40,770 --> 00:16:44,090
Citizens here will suffer.
189
00:16:44,090 --> 00:16:47,450
Mongol archery is superb.
Song can't defend against it.
190
00:16:47,450 --> 00:16:49,950
Disaster won't be small.
191
00:16:51,100 --> 00:16:55,080
Yang, you're young.
192
00:16:55,080 --> 00:16:57,240
Why don't you fight?
193
00:16:57,240 --> 00:17:00,900
No. I'll look for my GuGu.
194
00:17:00,900 --> 00:17:04,960
The Mongol army is vast. What can I do?
195
00:17:04,960 --> 00:17:08,580
The force of many is strong.
196
00:17:08,580 --> 00:17:10,000
If everyone thinks like you,
197
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
who'd defend the nation?
198
00:17:14,100 --> 00:17:17,170
Elder, you're right
199
00:17:17,170 --> 00:17:20,840
but our Song officials aren't good.
200
00:17:20,840 --> 00:17:24,400
I won't help them.
201
00:17:25,100 --> 00:17:29,710
Everyone has his own will.
202
00:17:29,710 --> 00:17:34,970
Brother Feng, what will you do?
203
00:17:34,970 --> 00:17:39,230
This is a great opportunity.
204
00:17:39,230 --> 00:17:45,970
I'll enter the Mongol camp to spy.
205
00:17:45,970 --> 00:17:51,010
Sister. Tell our Master
206
00:17:51,010 --> 00:17:56,510
I never forgot his teachings.
207
00:17:57,800 --> 00:18:05,900
Even if I die doing this,
I'll kill one or two invading generals.
208
00:18:07,550 --> 00:18:15,000
Sister, I'm happy to meet Master's new disciple.
209
00:18:15,000 --> 00:18:17,920
Take care.
210
00:18:17,580 --> 00:18:21,300
Yang, everyone, take care.
211
00:18:21,300 --> 00:18:24,500
Take care.
212
00:18:25,520 --> 00:18:27,700
Sha Gu.
213
00:18:27,700 --> 00:18:32,700
Senior Feng is strangely ambitious at his age.
214
00:18:32,700 --> 00:18:39,000
Cousin, everyone under your Master
is mad or crazy.
215
00:18:39,000 --> 00:18:41,700
Of course, you're the exception.
216
00:18:41,700 --> 00:18:47,000
He's loyal, never forgetting Master.
217
00:18:47,000 --> 00:18:53,240
You call him crazy; he might call us heartless.
218
00:18:53,240 --> 00:19:01,900
And I can be mad and crazy.
219
00:19:18,730 --> 00:19:23,840
Why'd you give Li Mochou the new jacket?
220
00:19:23,840 --> 00:19:27,870
I acted on impulse. I'm sorry.
221
00:19:27,870 --> 00:19:32,320
You only have that shabby one.
222
00:19:32,320 --> 00:19:36,200
My GuGu sewed me this;
I can't bear to discard it.
223
00:19:37,300 --> 00:19:40,000
So there is a difference.
224
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
Forget it. Don't discuss it.
225
00:19:43,200 --> 00:19:49,230
How can I get out of this mess?
226
00:19:52,500 --> 00:19:55,960
Greetings to Sect Sister.
227
00:19:55,960 --> 00:19:59,700
I'm not your Sect Sister.
228
00:19:59,800 --> 00:20:03,620
Master Huang made me a disciple;
you're my Sister.
229
00:20:03,620 --> 00:20:08,570
Your Aunt Guo is my Sect Sister.
What should you call me?
230
00:20:08,570 --> 00:20:12,310
Then I'll call you Sect Aunt.
231
00:20:12,310 --> 00:20:16,670
Don't. You have an aunt.
232
00:20:16,670 --> 00:20:20,900
If there's nothing else, I'm going.
233
00:20:22,500 --> 00:20:27,640
There is something; I almost forgot.
234
00:20:27,640 --> 00:20:33,250
After Li Mochou saw Brother Feng's
brave skills, she fled.
235
00:20:33,250 --> 00:20:38,580
It's risky if we encounter her on our own;
you trained in Master Huang's wugong.
236
00:20:38,580 --> 00:20:42,790
Why don't we spar?
237
00:20:42,790 --> 00:20:45,960
- Okay. - Okay, come on.
238
00:21:04,300 --> 00:21:07,700
Sect Sister, great gongfu.
239
00:21:08,100 --> 00:21:12,330
Cousin, great. Hit him.
240
00:21:12,330 --> 00:21:16,220
Think so? He lost on purpose.
241
00:21:16,220 --> 00:21:20,840
True? So fight for fun.
242
00:21:20,840 --> 00:21:25,140
- Want to play Wifey? - You do it.
243
00:21:25,140 --> 00:21:30,600
- He wants to play with you. - Nonsense.
244
00:21:30,600 --> 00:21:34,460
You play. I'll check Sha Gu.
245
00:21:34,460 --> 00:21:39,900
Wait for me. I got medicine ready.
246
00:21:42,000 --> 00:21:43,760
Come on, get up.
247
00:21:43,760 --> 00:21:46,020
Sha Gu, medicine is ready.
248
00:21:46,020 --> 00:21:49,260
I don't want it. It's bitter.
249
00:21:49,260 --> 00:21:55,060
- Sha Gu, be good. - I don't want it.
250
00:21:55,060 --> 00:21:59,060
Sha Gu, medicine isn't bad. Take a sip.
251
00:21:59,190 --> 00:22:02,096
Here.
252
00:22:03,800 --> 00:22:07,500
Brother Yang?
253
00:22:07,500 --> 00:22:10,260
Ghost!
254
00:22:10,260 --> 00:22:13,100
- Sha Gu, look. - What are you doing?
255
00:22:13,100 --> 00:22:17,500
Don't be afraid. He's Dumb Egg.
256
00:22:17,500 --> 00:22:22,500
It's Brother Yang's ghost. I'm frightened.
257
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Sha Gu.
258
00:22:36,800 --> 00:22:39,460
Sha Gu.
259
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Who killed me?
260
00:22:44,000 --> 00:22:45,900
Ghost!
261
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
- I'm not involved.
- I died horribly; I want revenge.
262
00:22:50,200 --> 00:22:52,400
Ghost!
263
00:22:52,400 --> 00:22:54,700
I'll take you to Hell.
264
00:22:54,710 --> 00:22:56,660
Don't take me there.
265
00:22:57,100 --> 00:23:01,600
- Don't! - I died horribly.
266
00:23:01,600 --> 00:23:03,490
I know you died horribly.
267
00:23:03,490 --> 00:23:07,000
Crows ate your corpse.
268
00:23:07,000 --> 00:23:07,900
Dumb Egg!
269
00:23:07,900 --> 00:23:10,900
Who killed me?!
270
00:23:10,900 --> 00:23:14,100
- Dumb Egg. - Brother Yang, don't scare her.
271
00:23:14,100 --> 00:23:16,400
- Don't do this. - Shut up!
272
00:23:16,400 --> 00:23:17,700
Tell me.
273
00:23:17,700 --> 00:23:19,600
Who killed Brother Yang?
274
00:23:19,600 --> 00:23:24,400
You killed yourself.
You hit Auntie's poison spikes.
275
00:23:24,400 --> 00:23:27,300
- I'm not involved. - What's Auntie's name?
276
00:23:27,300 --> 00:23:30,000
You go catch her.
277
00:23:30,020 --> 00:23:32,250
Where's Auntie?
278
00:23:32,600 --> 00:23:37,400
Granddad Master and I left the Isle.
She and a man stayed.
279
00:23:37,400 --> 00:23:40,150
- What did Auntie call Master? - "Dad"!
281
00:23:40,140 --> 00:23:44,200
- Is that man Guo Jing?
- Not Guo Jing, no.
282
00:23:44,200 --> 00:23:46,900
She called him Brother Jing.
283
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
- Brother Yang. - Dumb Egg.
284
00:23:53,720 --> 00:23:54,990
- Dumb Egg. - Brother Yang.
285
00:23:55,000 --> 00:23:57,750
Sha Gu's mind is disordered.
286
00:23:57,750 --> 00:24:00,250
You can't believe her.
287
00:24:00,400 --> 00:24:04,100
Why's it Guo Jing and Huang Rong?
288
00:24:04,100 --> 00:24:09,500
Recently Huang Rong began smiling at me.
289
00:24:09,510 --> 00:24:12,800
How fake was that smile?!
290
00:24:12,800 --> 00:24:16,590
And Guo Jing is a Hero. Hero, my ass!
291
00:24:16,590 --> 00:24:19,500
I lived with the killers for so long.
292
00:24:19,500 --> 00:24:22,000
For so long!
293
00:24:22,000 --> 00:24:26,500
I want revenge. I must kill them.
294
00:24:27,800 --> 00:24:31,200
- Brother Yang. - Don't follow me!
295
00:24:31,400 --> 00:24:33,700
Dumb Egg.
296
00:24:38,900 --> 00:24:41,100
Dumb Egg!
297
00:24:41,200 --> 00:24:46,000
Take care of Sha Gu. I'll fetch him.
298
00:24:46,000 --> 00:24:50,200
Cousin, bring him back.
299
00:24:52,000 --> 00:24:56,300
Huang Rong, you never liked me.
301
00:24:56,300 --> 00:25:02,300
You faked being good to me.
That stops now.
303
00:25:02,300 --> 00:25:07,600
But, Uncle Guo, your wugong is peerless
304
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
and you were sincere. Why'd you lie?
305
00:25:10,600 --> 00:25:13,760
Why'd you and that woman lie?
306
00:25:13,760 --> 00:25:15,970
Why?!
307
00:25:16,000 --> 00:25:19,299
GuGu.
308
00:25:19,400 --> 00:25:22,600
GuGu, where are you?
309
00:26:01,300 --> 00:26:03,200
You woke.
310
00:26:03,200 --> 00:26:05,090
What am I here?
312
00:26:05,090 --> 00:26:08,300
I looked for you all night.
313
00:26:08,300 --> 00:26:11,950
I carried you from the forest.
314
00:26:14,600 --> 00:26:18,500
- You suffered again. - I'm fine.
316
00:26:18,500 --> 00:26:22,600
I want to tell you something.
317
00:26:22,600 --> 00:26:25,200
Please say it.
318
00:26:25,400 --> 00:26:27,200
Brother Yang.
319
00:26:27,400 --> 00:26:31,790
You want revenge. Sha Gu won't lie,
320
00:26:31,790 --> 00:26:35,250
but her mind is unclear.
321
00:26:35,250 --> 00:26:37,900
She may be wrong.
322
00:26:37,900 --> 00:26:44,890
I won't speak against revenge,
but think about what I say.
324
00:26:44,890 --> 00:26:50,100
What if you get the wrong person?
326
00:26:50,100 --> 00:26:57,000
I'm saying to think before you act.
328
00:26:57,000 --> 00:27:01,500
You must have no regrets.
329
00:27:01,500 --> 00:27:05,000
You make sense.
330
00:27:05,000 --> 00:27:09,700
Don't worry; I'll remember.
331
00:27:09,700 --> 00:27:16,600
Be careful. Your foe is formidable.
333
00:27:16,600 --> 00:27:22,800
10 years isn't too late for vengeance.
334
00:27:22,800 --> 00:27:27,200
In 10 years, your wugong will advance;
your foe will age.
336
00:27:27,200 --> 00:27:32,100
In 10 years, it will be easier.
337
00:27:32,100 --> 00:27:39,200
Prepare to win; don't seek the wrong person.
339
00:27:39,200 --> 00:27:44,200
Avoid mistakes and rashness.
340
00:28:00,000 --> 00:28:03,400
You're so good to me.
341
00:28:03,400 --> 00:28:05,900
Thank you.
342
00:28:11,600 --> 00:28:14,300
Where are you going?
343
00:28:14,300 --> 00:28:14,900
To get revenge.
344
00:28:14,900 --> 00:28:18,900
Let's meet after that.
345
00:28:25,700 --> 00:28:29,290
Everyone, everyone! Look!
346
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
Great.
347
00:28:35,500 --> 00:28:36,700
Thanks.
348
00:28:36,730 --> 00:28:38,110
Great.
349
00:28:38,900 --> 00:28:41,200
One more time.
350
00:28:42,000 --> 00:28:48,400
Everyone, see this ordinary red cloth.
352
00:28:48,400 --> 00:28:53,700
I invite you to guess my next act.
354
00:28:53,700 --> 00:28:56,670
Huh?
355
00:28:59,200 --> 00:29:01,900
Look closely.
356
00:29:04,100 --> 00:29:06,900
Great!
357
00:29:08,100 --> 00:29:10,200
Great!
358
00:29:10,700 --> 00:29:12,400
Who knew miracles exist.
359
00:29:12,470 --> 00:29:16,400
I showed you my family skills.
360
00:29:16,400 --> 00:29:21,090
I hope you liked it.
361
00:29:21,100 --> 00:29:25,300
Today's show is over.
Thanks for your generosity.
362
00:29:25,300 --> 00:29:27,100
Thank you.
363
00:29:27,400 --> 00:29:29,200
Thank you.
364
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
Thank you so much.
365
00:29:31,800 --> 00:29:35,900
Thank you, Brother. Thanks.
9365
00:29:35,900 --> 00:29:37,900
Thank you.
367
00:29:44,000 --> 00:29:47,800
Great!
368
00:29:50,500 --> 00:29:54,900
I never knew of such gongfu.
369
00:29:54,900 --> 00:29:56,500
Great.
370
00:29:56,500 --> 00:29:59,200
Little Sister, can I learn
371
00:29:59,300 --> 00:30:04,500
to make things appear in my hands?
372
00:30:04,600 --> 00:30:10,200
Little Sister, you're young, fat and cute.
373
00:30:10,200 --> 00:30:13,200
Teach me your gongfu.
374
00:30:13,200 --> 00:30:17,100
Sorry, this secret can't be passed.
375
00:30:17,100 --> 00:30:19,910
Come earlier to watch.
376
00:30:25,600 --> 00:30:28,000
Little Sister.
377
00:30:28,000 --> 00:30:30,700
Anything can be passed.
378
00:30:30,710 --> 00:30:34,100
It depends on the price.
379
00:30:34,100 --> 00:30:39,200
I'll give anything to learn.
381
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
Mad old coot!
382
00:30:41,230 --> 00:30:44,500
Why'd I give you my livelihood?
383
00:30:44,500 --> 00:30:47,300
What's precious to you?
384
00:30:47,300 --> 00:30:50,990
Will you give it to me?
385
00:30:52,000 --> 00:30:55,990
What precious thing do I have?
386
00:30:57,100 --> 00:31:00,690
How can you ask for what's precious?
387
00:31:00,700 --> 00:31:06,210
Okay, I'll give you my favourite thing.
388
00:31:09,600 --> 00:31:11,200
What did you do?
389
00:31:11,200 --> 00:31:16,200
A girl once gave me purest love, but I couldn't face her.
She kept chasing me, she only wanted... this.
390
00:31:16,200 --> 00:31:19,100
I just gave it to you.
391
00:31:19,100 --> 00:31:21,990
That's fine; just teach me.
392
00:31:22,100 --> 00:31:25,570
Scum!
393
00:31:28,100 --> 00:31:33,300
This....hey...
394
00:31:38,100 --> 00:31:40,900
He's dead?
395
00:31:44,700 --> 00:31:47,700
You can't break your word!
396
00:31:47,720 --> 00:31:49,810
What do you want?
397
00:31:49,810 --> 00:31:52,300
Will you teach me?
398
00:31:52,300 --> 00:31:56,600
It's a family rule to pass it
only to my husband.
399
00:31:56,600 --> 00:32:00,200
That's a bad deal, but I want to learn it.
400
00:32:00,200 --> 00:32:04,500
Give me time to consider?
402
00:32:04,500 --> 00:32:07,400
Give you time? Crazy!
403
00:32:07,400 --> 00:32:09,700
Old and ugly.
404
00:32:09,750 --> 00:32:13,200
Crazy old fogey!
405
00:32:13,200 --> 00:32:18,200
I'm not a crazy old fogey!
406
00:32:42,000 --> 00:32:44,970
Miss.
407
00:32:45,200 --> 00:32:48,000
Let me by.
408
00:32:48,000 --> 00:32:52,700
Miss, don't my eyes sparkle?
410
00:32:57,900 --> 00:33:00,700
Why are you blinking?
411
00:33:00,700 --> 00:33:03,900
Get an eye check-up.
412
00:33:09,000 --> 00:33:12,500
My eyes are fine. It's just...
413
00:33:12,500 --> 00:33:17,500
I... love... you.
414
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
You're crazy.
415
00:33:20,400 --> 00:33:22,200
Get a health check.
416
00:33:22,300 --> 00:33:27,300
It's love at first sight.
417
00:33:27,300 --> 00:33:29,600
I love you forever.
418
00:33:29,600 --> 00:33:33,600
Not every man cares about looks.
419
00:33:33,600 --> 00:33:37,600
I only care about your...
420
00:33:39,000 --> 00:33:43,230
inner beauty.
421
00:33:47,100 --> 00:33:49,400
My Dad said
422
00:33:49,400 --> 00:33:54,000
if someone loves me despite my looks,
423
00:33:54,000 --> 00:33:57,400
I should marry him.
424
00:33:57,400 --> 00:34:00,000
Well...
425
00:34:04,400 --> 00:34:07,690
W-w-what's this?
426
00:34:07,700 --> 00:34:10,300
Hubb, I'll tell you a secret.
427
00:34:10,300 --> 00:34:13,200
I carry a fish bowl.
428
00:34:13,700 --> 00:34:17,290
That's why I'm so fat.
429
00:34:17,300 --> 00:34:21,300
I'm actually normal.
430
00:34:25,800 --> 00:34:29,800
So you don't know magic?
432
00:34:29,800 --> 00:34:32,100
If I did, why'd I sell my art?
433
00:34:32,100 --> 00:34:34,500
That'd be great.
434
00:34:34,900 --> 00:34:39,300
Don't worry, I make lots of money.
435
00:34:39,300 --> 00:34:43,230
It's enough to marry.
436
00:34:43,600 --> 00:34:44,200
True?
437
00:34:44,200 --> 00:34:48,500
I wish you a lifetime of happiness.
438
00:34:48,600 --> 00:34:51,990
Hubby, where are you going?
439
00:34:54,300 --> 00:34:57,600
Hubby, stop!
440
00:34:57,800 --> 00:35:01,900
Hubby, stop!
441
00:35:02,700 --> 00:35:06,500
You promised to marry me.
Why'd you run away?
443
00:35:06,500 --> 00:35:10,100
I...I was only joking.
444
00:35:10,100 --> 00:35:11,500
You'd joke about this?
445
00:35:11,500 --> 00:35:13,900
This won't do.
446
00:35:14,000 --> 00:35:17,370
I fell in love with you.
447
00:35:17,370 --> 00:35:19,600
You must marry me.
448
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
There are difficulties.
449
00:35:24,000 --> 00:35:27,200
You're complaining I'm fat?
450
00:35:27,300 --> 00:35:31,700
I'm a pretty woman.
451
00:35:31,700 --> 00:35:33,700
I can be thin.
452
00:35:33,700 --> 00:35:36,990
It's because...
453
00:35:42,000 --> 00:35:46,200
- Because of her. - Who's she?
455
00:35:46,200 --> 00:35:50,400
- My wife. - Your wife?
457
00:35:50,900 --> 00:35:55,500
Dear, I was wrong.
458
00:35:55,500 --> 00:35:59,900
I'll stay by your side.
459
00:36:00,000 --> 00:36:04,500
His wugong is advanced. Better not anger him.
461
00:36:04,900 --> 00:36:06,080
Fine.
462
00:36:06,080 --> 00:36:10,900
You tricked me. I'll fight you.
463
00:36:17,100 --> 00:36:20,900
It's the mad old fogey.
464
00:36:20,900 --> 00:36:27,300
Don't insult the old;
old people used to be young.
466
00:36:28,400 --> 00:36:32,600
Don't rush off. Play a while.
467
00:36:33,100 --> 00:36:36,200
Miss, should people judge on looks?
468
00:36:36,200 --> 00:36:39,990
Can you let me go?
469
00:36:53,500 --> 00:36:57,800
Miss. Miss, wait a minute.
470
00:36:57,800 --> 00:37:01,870
Miss, I'm very hungry.
471
00:37:01,870 --> 00:37:04,990
Can you feed me?
472
00:37:04,900 --> 00:37:09,600
- This? - I want meat. I'll go to an inn.
474
00:37:09,600 --> 00:37:13,800
- There's none in 10 miles. - 10 miles?
475
00:37:13,800 --> 00:37:17,000
That wench chased me too far
and made me starve.
477
00:37:17,000 --> 00:37:20,200
I can roast you bamboo shoots.
478
00:37:20,200 --> 00:37:24,910
Really? Great.
479
00:37:36,000 --> 00:37:39,900
- Are you a ghost? - I look like one?
480
00:37:39,900 --> 00:37:43,700
Who else would live here?
And you're beautiful.
482
00:37:43,780 --> 00:37:47,380
I like cold places. You can go.
483
00:37:47,380 --> 00:37:51,400
If you can take it, so can I.
484
00:37:52,000 --> 00:37:57,000
Elder, you roast it. I'll sleep.
485
00:38:10,000 --> 00:38:14,400
You sleep strangely on a rope.
486
00:38:14,400 --> 00:38:18,200
This is fascinating.
487
00:38:18,200 --> 00:38:21,350
Teach me this? Asleep so fast?
488
00:38:21,350 --> 00:38:24,299
If you can do it, so can I.
489
00:39:04,300 --> 00:39:06,300
What are you doing?
490
00:39:06,300 --> 00:39:12,500
I.....I'm catching mice.
491
00:39:12,500 --> 00:39:15,300
How can mice live in cold?
492
00:39:15,300 --> 00:39:19,200
I chased them. So sleep peacefully.
493
00:39:22,400 --> 00:39:26,800
This is...your sash.
494
00:39:27,000 --> 00:39:29,100
I ate too much dinner.
495
00:39:29,100 --> 00:39:32,900
It was too tight for comfort.
496
00:39:33,100 --> 00:39:40,000
I'm fine; sleep.
I'll chase any mice. Meow.
498
00:39:43,000 --> 00:39:46,299
I disbelieve I can't.
499
00:39:46,400 --> 00:39:52,800
Miss, teach me to sleep on a rope?
500
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
You're in a bad mood.
501
00:39:54,200 --> 00:40:03,800
We shared a cave; so tell me your name.
Say your name, I'll say mine; fair enough?
503
00:40:03,800 --> 00:40:06,670
Why do I need your name?
504
00:40:06,670 --> 00:40:10,700
I'd never met an unnosy, unsmiling woman.
505
00:40:10,700 --> 00:40:13,400
You're not Guo'er. Why smile?
506
00:40:13,400 --> 00:40:16,000
Guo'er? Who's Guo'er?
507
00:40:16,000 --> 00:40:18,400
Did you sleep well?
508
00:40:18,400 --> 00:40:23,830
No, I fell off the rope. Miss,
509
00:40:23,830 --> 00:40:26,700
how do I sleep on a rope?
510
00:40:26,700 --> 00:40:32,999
What if I'm your disciple? Teach me...
511
00:40:35,200 --> 00:40:40,090
You didn't disagree; I'll get a rope.
512
00:40:49,400 --> 00:40:55,300
- You're doing well.
- I don't fall off a plank.
514
00:40:55,300 --> 00:40:59,500
When can I learn to rope-sleep
without falling?
515
00:40:59,500 --> 00:41:05,900
It's simple. Think of nothing, all's fine.
517
00:41:05,900 --> 00:41:10,200
Blank minds belong to monks.
518
00:41:10,200 --> 00:41:13,150
I love being a busybody.
519
00:41:13,200 --> 00:41:15,000
For Ancient Tomb skills,
520
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
let go of emotions.
521
00:41:18,000 --> 00:41:21,900
You're from Ancient Tomb?
522
00:41:22,600 --> 00:41:25,500
Lin ChaoYing is your Founder.
523
00:41:25,500 --> 00:41:30,600
- Elder, you knew her? - No. I heard about her.
525
00:41:30,600 --> 00:41:33,100
Then, Elder, you're...
526
00:41:33,100 --> 00:41:35,500
Don't discuss it.
527
00:41:35,500 --> 00:41:38,800
Does Ancient Tomb have more fun gongfu?
528
00:41:38,800 --> 00:41:42,800
- Can gongfu be fun? - Of course. Look...
529
00:41:42,800 --> 00:41:47,999
- Quanzhen wugong! - You know it? Great!
530
00:42:12,300 --> 00:42:15,760
I don't get it.
531
00:42:15,760 --> 00:42:19,000
Why's Tomb wugong stop Quanzhen skills?
533
00:42:19,000 --> 00:42:24,800
Shouldn't you live in Ancient Tomb?
534
00:42:24,800 --> 00:42:29,910
And what's Guo'er like?
535
00:42:30,100 --> 00:42:34,299
I mention him and you sigh.
536
00:42:34,300 --> 00:42:36,700
Did he bully you?
537
00:42:36,740 --> 00:42:40,430
I, Zhou Botong, help others.
538
00:42:40,430 --> 00:42:41,100
You're Zhou Botong?
539
00:42:41,100 --> 00:42:47,000
Yes! Bad...You know I'm Zhou Botong.
541
00:42:47,000 --> 00:42:53,200
- I'm Xiao Long Nu.
- Xiao Long Nu? Pretty name! We're even.
543
00:42:53,500 --> 00:42:55,100
Heed me.
544
00:42:55,100 --> 00:43:02,600
Don't repress feelings; you'll feel bad.
Talk and feel happier.
546
00:43:02,600 --> 00:43:05,800
- Really? - Seriously.
547
00:43:05,800 --> 00:43:10,900
Tell me and maybe I can help.
548
00:43:12,200 --> 00:43:17,400
Just tell me; I'll try to help.
549
00:43:17,400 --> 00:43:18,800
Who is Guo'er?
550
00:43:18,800 --> 00:43:20,900
Guo'er is my disciple.
551
00:43:20,900 --> 00:43:27,700
I lived in the Tomb.
He fled from Quanzhen and moved in.
552
00:43:27,700 --> 00:43:33,200
I taught him gongfu. Later we fell in love.
553
00:43:33,300 --> 00:43:40,000
Elder, tell me why they won't let us
be a couple?
555
00:43:41,000 --> 00:43:44,400
Well, in this world,
556
00:43:44,400 --> 00:43:49,200
love between men and women is complicated.
557
00:43:49,200 --> 00:43:52,700
Xiao Long Nu, discuss wugong instead.
558
00:43:52,730 --> 00:43:56,970
When we talk of wugong...
9494
00:44:16,000 --> 00:44:23,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
9496
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
9497
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
9498
00:44:38,000 --> 00:44:46,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
9499
00:44:46,000 --> 00:44:53,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
9500
00:44:53,500 --> 00:45:00,500
~ Loving and hating is fated ~
9501
00:45:00,500 --> 00:45:07,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
9502
00:45:07,900 --> 00:45:15,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
9503
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
9504
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
9505
00:45:30,000 --> 00:45:39,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
9506
00:45:39,000 --> 00:45:49,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
37861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.