All language subtitles for Condor 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 12 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,200 It's beautiful, GuGu. 23 00:02:18,200 --> 00:02:22,100 - Yes. - Been here before? 24 00:02:22,100 --> 00:02:23,700 No. 25 00:02:23,800 --> 00:02:28,100 Where's ChongYang's anti-Jade Heart Manual? 26 00:02:28,100 --> 00:02:30,900 Let's look for it. 27 00:02:39,700 --> 00:02:42,799 '9-Yin True Classic' (Jiu Yin Zhen Jing)! 28 00:02:42,800 --> 00:02:47,300 Uncle Guo told me 9-Yin Manual is amazing. 29 00:02:47,300 --> 00:02:51,900 What's its use? We can't get out. 30 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 Look, what's that? 31 00:03:11,700 --> 00:03:14,100 It looks like a map. 32 00:03:14,100 --> 00:03:17,200 It shows a secret exit. 33 00:03:17,200 --> 00:03:21,700 Really? We're saved! We can leave. 34 00:03:21,700 --> 00:03:24,800 I never thought of leaving 35 00:03:24,800 --> 00:03:29,300 but I want to see the world. 36 00:03:28,300 --> 00:03:32,120 You should've thought of it earlier. 37 00:03:32,120 --> 00:03:35,400 Let's have fun outside. 38 00:03:35,400 --> 00:03:39,000 Wait. We're here... 39 00:03:39,100 --> 00:03:42,990 Okay, I know. Let's find the exit. 40 00:03:51,800 --> 00:03:55,900 I never imagined a secret chamber. 41 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 Perhaps there's a way out. 42 00:03:58,100 --> 00:04:02,200 Sister, find a way out. 43 00:04:02,200 --> 00:04:06,800 Don't let us die here. 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,750 I won't tell you. 45 00:04:08,750 --> 00:04:11,990 So you do know a way out. 46 00:04:12,600 --> 00:04:16,700 I offended you in the past. 47 00:04:16,700 --> 00:04:18,890 If you tell me the way out, 48 00:04:18,890 --> 00:07:38,000 I won't fight you. 49 00:04:21,800 --> 00:04:26,800 GuGu, don't trust her. She'll kill us. 50 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 Li Mochou, why should you go? 51 00:04:29,600 --> 00:04:32,300 Ridiculous. 52 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 Guo'er. 53 00:04:34,900 --> 00:04:38,000 I'll bear it. 54 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 Feel good? 55 00:04:39,900 --> 00:04:43,500 My Teacher's great; stop tricking. 56 00:04:44,600 --> 00:04:47,400 See who backchats again. 57 00:04:47,400 --> 00:04:48,990 Sister, you... 58 00:04:49,400 --> 00:04:55,500 Sister, if you want him to live, tell me the exit. 59 00:04:55,500 --> 00:04:57,290 - Don't tell her! - But, Guo'er, you... 60 00:04:57,700 --> 00:05:02,500 GuGu, if you tell her, she'll kill us. 61 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 Anyway, he'll die soon. 62 00:05:07,800 --> 00:05:10,000 Think it over. 63 00:05:11,600 --> 00:05:15,700 I can't let her see the map. 64 00:05:15,700 --> 00:05:17,850 'Unsealing AcuPoints; Air Closure Techniques'. 65 00:05:17,850 --> 00:05:20,800 I got it. 66 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 Can you take it? 67 00:05:29,300 --> 00:05:33,000 You deserved it. 68 00:05:33,790 --> 00:05:37,200 Li Mochou, Founder taught you; 69 00:05:37,200 --> 00:05:38,900 you harmed your Sister. 70 00:05:38,900 --> 00:05:41,500 You're shameless. 71 00:05:41,500 --> 00:05:45,900 Calling me Li Mochou scorns me as a Senior. 72 00:05:45,900 --> 00:05:49,000 Sister. 73 00:05:50,500 --> 00:05:58,000 How can you watch your disciple dying in pain? 74 00:06:01,800 --> 00:06:04,000 Guo'er, are you okay? 75 00:06:04,500 --> 00:06:07,570 Li Mochou, you can't immobilise anyone. 76 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 How'd you unseal your points? 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,799 Sister, do you want to leave? 78 00:06:13,800 --> 00:06:15,300 You'll show me? 79 00:06:15,300 --> 00:06:16,100 Yes. 80 00:06:16,100 --> 00:06:18,200 GuGu, you... 81 00:06:18,200 --> 00:06:22,200 It's great. We needn't die. 82 00:06:22,200 --> 00:06:26,000 We can take one of you two. 83 00:06:27,100 --> 00:06:29,600 Stop stirring us up. 84 00:06:29,600 --> 00:06:32,100 Sister isn't like that. 85 00:06:32,100 --> 00:06:36,400 Guo'er's right. We can only take one. 86 00:06:36,400 --> 00:06:40,800 Yes, Li Mochou. You're so old, with few days left. 87 00:06:40,800 --> 00:06:43,400 Your disciple is different... 88 00:06:43,400 --> 00:06:48,700 glowing face, firm young skin. Right? 89 00:06:49,000 --> 00:06:51,680 Teacher, I... 90 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 How dare you! 91 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 I... 92 00:06:55,500 --> 00:06:58,600 You two discuss it; last one loses. 93 00:06:58,600 --> 00:07:00,300 GuGu, let's go. 94 00:07:14,500 --> 00:07:18,600 Guo'er, I'll teach you Air Closure Technique. 95 00:07:18,600 --> 00:07:20,890 I get it. 96 00:07:30,700 --> 00:07:32,000 Sect Aunt. 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 Is it the wrong way? 98 00:07:34,800 --> 00:07:37,790 No-one forced you to come. 99 00:07:38,100 --> 00:07:41,600 Guo'er, prepare to use Air Closure. 100 00:07:41,700 --> 00:07:43,900 Sister. 101 00:07:55,700 --> 00:07:59,799 Sister, it's a dead end. How to get out? 102 00:08:05,700 --> 00:08:11,100 Teacher, you can't swim. You'll drown. 103 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 Teacher! 104 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 Teacher! 106 00:09:08,700 --> 00:09:10,200 Come, GuGu. 107 00:09:11,700 --> 00:09:13,300 - Are you okay? - I'm fine. 108 00:09:13,300 --> 00:09:15,200 Let me kill these two. 109 00:09:15,400 --> 00:09:16,500 Forget it. 110 00:09:16,500 --> 00:09:20,500 She's my Sister; let her off. 111 00:09:20,500 --> 00:09:24,300 GuGu, if we don't kill them, they might kill us. 112 00:09:24,500 --> 00:09:27,600 I won't. 113 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 She swallowed a lot of water. 114 00:09:31,700 --> 00:09:34,950 She won't recover fast. Forget it. 115 00:09:41,000 --> 00:09:44,900 I'll let you live because of GuGu. 116 00:09:45,900 --> 00:09:48,400 GuGu, let's go. 117 00:09:49,500 --> 00:09:53,300 Sister, we're leaving. Take care. 118 00:09:53,700 --> 00:09:55,400 Let's go. 119 00:10:11,900 --> 00:10:15,700 Guo'er, let's live there; no-one will disturb us. 120 00:10:15,700 --> 00:10:16,900 Over there? 121 00:10:16,900 --> 00:10:20,970 Won't you live in the world with me? 122 00:10:21,400 --> 00:10:24,500 I thought I wanted to. 123 00:10:25,700 --> 00:10:30,000 I get it; you're injured. Wait for your recovery. 124 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 Then we'll discuss it. 125 00:10:45,000 --> 00:10:47,900 Have your tea. 126 00:11:03,000 --> 00:11:07,500 GuGu, I caught a rabbit to grill. 127 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 GuGu, what are you doing? 128 00:11:09,700 --> 00:11:11,930 - I'm making clothes. - Who for? 129 00:11:12,100 --> 00:11:13,400 You, of course. 130 00:11:13,420 --> 00:11:16,000 Yeah? Let me try it on. 131 00:11:16,000 --> 00:11:18,400 Be careful. 132 00:11:21,500 --> 00:11:23,300 My jacket. 133 00:11:23,310 --> 00:11:25,630 My jacket! 134 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 In the Tomb, I wasn't practical. 135 00:11:30,600 --> 00:11:34,500 Now I must learn to things 136 00:11:34,500 --> 00:11:37,500 to take care of you. 137 00:11:39,300 --> 00:11:41,300 Isn't it a bit small? 138 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 No, it's not small. 139 00:11:43,880 --> 00:11:46,910 It looks good, see? 140 00:11:47,800 --> 00:11:49,600 - What's wrong? - Nothing. 141 00:11:49,640 --> 00:11:52,900 - Show me. - It's fine. - Show me. 142 00:11:54,100 --> 00:11:58,300 - Let's redo it. - Okay, sit. 143 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 GuGu, use your Jade Bee Needle. 144 00:12:00,200 --> 00:12:02,500 Your swordplay is the best. 145 00:12:02,500 --> 00:12:05,600 Your needlework is just as good. I respect you... 146 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Guo'er, you're laughing at me? You don't want this? 147 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 No. It's the first jacket you made me. 148 00:12:11,400 --> 00:12:12,910 I'll wear it forever. 149 00:12:13,000 --> 00:12:16,900 Just like you. Always be with me. 150 00:12:18,300 --> 00:12:20,800 Come, sit. 151 00:12:21,300 --> 00:12:23,000 Mend it. 152 00:12:50,700 --> 00:12:56,400 Who knew Jade Sword, with Jade Heart neigong, 153 00:12:56,420 --> 00:12:59,000 would be incredibly powerful. 154 00:12:59,100 --> 00:13:03,900 No wonder Founder said Jade Sword complements Quanzhen Sword. 155 00:13:06,400 --> 00:13:07,600 GuGu. 156 00:13:07,600 --> 00:13:11,400 With our Jade Heart skills at this level, 157 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 we succeeded. 158 00:13:13,100 --> 00:13:15,600 Why don't we visit those damn Taoists 159 00:13:15,630 --> 00:13:17,700 and make them bleed? 160 00:13:17,700 --> 00:13:20,200 Those Taoists have weak skills. 161 00:13:20,200 --> 00:13:23,900 - Why bother? - That's true. 162 00:13:24,400 --> 00:13:25,999 GuGu. 163 00:13:26,000 --> 00:13:30,200 You almost healed, and almost finished training; 164 00:13:30,200 --> 00:13:31,700 come play down-mountain? 165 00:13:31,700 --> 00:13:33,900 Down-mountain? 166 00:13:34,300 --> 00:13:37,620 We completed Jade Heart Manual, 167 00:13:37,620 --> 00:13:43,100 but our wugong is far below Uncle and Aunt Guo. 169 00:13:43,100 --> 00:13:46,300 How can Uncle Guo's advanced wugong be beaten easily? 170 00:13:47,000 --> 00:13:50,900 There'll always be people more skilled. 171 00:13:50,900 --> 00:13:53,690 We don't want to be number one, 172 00:13:53,690 --> 00:13:56,140 but if we meet skilled enemies, 173 00:13:56,140 --> 00:13:58,900 our level won't match. 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Sure, GuGu, you're right. 175 00:14:02,000 --> 00:14:07,600 Even if you concede to others, others still bully you. 176 00:14:07,600 --> 00:14:10,600 Yes. Why don't we go to the Tomb 177 00:14:10,600 --> 00:14:12,630 and study 9-Yin Manual 178 00:14:12,630 --> 00:14:14,400 to combat bullyng. 179 00:14:14,400 --> 00:14:16,030 What do you think? 180 00:14:17,000 --> 00:14:20,500 So GuGu fears the outside world. 181 00:14:21,600 --> 00:14:23,910 Guo'er, what do you think? 182 00:14:24,090 --> 00:14:26,000 It's fine. 183 00:14:26,000 --> 00:14:32,099 We'll stay here and train in 9-Yin Manual. 184 00:14:50,800 --> 00:14:54,900 GuGu, look, a box. 185 00:15:00,800 --> 00:15:05,000 "Missing someone is good; yearning, I grow older" 187 00:15:05,000 --> 00:15:09,200 "Even after so long, missing someone is good" 189 00:15:09,300 --> 00:15:11,900 And there's a letter. 190 00:15:14,700 --> 00:15:18,300 "For the lady Lin ChaoYing" 191 00:15:18,300 --> 00:15:22,060 Did Wang ChongYang write it to Founder? 192 00:15:30,900 --> 00:15:37,500 ChaoYing. When you read this, I will have left the Tomb. 194 00:15:38,590 --> 00:15:42,130 My life was half public, half reclusive. 195 00:15:42,130 --> 00:15:44,500 I have no regrets... 196 00:15:44,500 --> 00:15:48,800 Except for one wrong - to you. 198 00:15:48,800 --> 00:15:53,400 Your words woke me - I fell in love. 200 00:15:53,400 --> 00:15:55,700 Realising your feelings for me, 201 00:15:55,700 --> 00:15:58,300 I dared not express my joy. 202 00:15:58,300 --> 00:16:02,000 I wanted to accompany you in Jianghu. 203 00:16:00,300 --> 00:16:02,000 {\an6}General. 204 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 Who knew our Fate? 205 00:16:03,750 --> 00:16:04,650 General. 206 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 You're still alive. 207 00:16:08,000 --> 00:16:09,990 That's great. What's happening? 208 00:16:09,990 --> 00:16:11,999 General. 209 00:16:26,000 --> 00:16:30,300 My people came to me with a plan to fight the Jin. 211 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 My blood ran hot again. 212 00:16:33,300 --> 00:16:36,000 I want to fulfil my goals 213 00:16:36,030 --> 00:16:38,400 but I can't drag you down. 214 00:16:38,400 --> 00:16:43,200 You're too young and beautiful to die fighting Jin. 215 00:16:43,200 --> 00:16:45,900 My death won't matter. 216 00:16:45,900 --> 00:16:49,000 You shouldn't walk my path. 217 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 I sadly rejected you at our duel. 219 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 I thought by losing to you, you'd accept it better 220 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 but I felt sorrow. 221 00:17:02,020 --> 00:17:07,900 I fear I hurt you more, so I leave this letter. 223 00:17:07,900 --> 00:17:13,600 If you find this after I die, don't be sad. 225 00:17:13,600 --> 00:17:18,400 Remember someone loved you. 227 00:17:18,400 --> 00:17:23,700 Bringing you happiness would content me forever. 229 00:17:26,600 --> 00:17:30,900 If ChongYang had told Founder the truth, 230 00:17:31,300 --> 00:17:34,990 I believe she'd have followed him. 231 00:17:37,900 --> 00:17:39,900 By the way, GuGu. 232 00:17:39,900 --> 00:17:42,970 There's another letter; let's open it. 233 00:17:49,400 --> 00:17:55,000 I wonder what I did in my past life to receive this great blow. 235 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 As I prepared to fight the Jin, 236 00:17:57,600 --> 00:17:59,500 I didn't think that... 237 00:17:59,500 --> 00:18:00,800 General. 238 00:18:00,800 --> 00:18:01,700 General. 239 00:18:02,900 --> 00:18:04,090 What's urgent? 240 00:18:04,090 --> 00:18:08,660 All our supporters have withdrawn. 241 00:18:10,000 --> 00:18:13,200 Without support, we stood no chance 242 00:18:13,200 --> 00:18:16,600 and I didn't want to start a war. 243 00:18:16,600 --> 00:18:19,000 Even if this is a good thing, 244 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 I can never seek ChaoYing's forgiveness. 245 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 Perhaps everything is my fault 246 00:18:26,020 --> 00:18:28,920 so God won't give me a second chance. 247 00:18:29,000 --> 00:18:32,300 The only way to meet her again 248 00:18:32,300 --> 00:18:34,150 is to duel with her. 249 00:18:34,150 --> 00:18:39,000 Actually that's good; I can see her again. 251 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 Wang ChongYang. 252 00:18:41,800 --> 00:18:43,500 Do you regret it? 253 00:18:43,500 --> 00:18:46,000 You had skills to beat me. 254 00:18:46,100 --> 00:18:48,000 It isn't like that. I thought... 255 00:18:48,030 --> 00:18:50,150 You needn't explain. 256 00:18:50,300 --> 00:18:53,000 I won't listen. 257 00:18:53,410 --> 00:18:55,400 You're here again, 258 00:18:55,400 --> 00:18:57,390 obviously to duel. 259 00:18:57,600 --> 00:19:01,700 If you beat me, I'll return the Tomb to you. 260 00:19:01,700 --> 00:19:03,100 Let's start. 261 00:19:41,900 --> 00:19:44,400 For the sake of seeing her, 262 00:19:44,430 --> 00:19:46,300 I kept training harder. 263 00:19:46,300 --> 00:19:50,700 In time, those duels lost their meaning. 264 00:19:50,700 --> 00:19:53,900 Mid-age people are more desperate. 265 00:19:53,900 --> 00:19:58,400 I didn't need to win, for what is winning? 267 00:19:58,400 --> 00:20:00,700 When I rejected ChaoYing 268 00:20:00,700 --> 00:20:03,000 and we couldn't be together, 269 00:20:03,000 --> 00:20:07,100 we became lost in our lives. 270 00:20:07,100 --> 00:20:09,990 What's 'best in the world' mean? 271 00:20:10,000 --> 00:20:12,990 Losing is still losing. 272 00:20:13,000 --> 00:20:16,600 Ancient Tomb claimed they could beat Quanzhen. 273 00:20:16,630 --> 00:20:20,500 I disagreed, and often went into the Tomb to refine skills 274 00:20:20,500 --> 00:20:22,780 just to beat ChaoYing. 275 00:20:22,900 --> 00:20:25,700 But as I recorded defence skills 276 00:20:25,700 --> 00:20:28,550 and was about to go, 277 00:20:28,600 --> 00:20:32,140 I saw her again, still beautiful, 278 00:20:32,200 --> 00:20:35,100 sitting quietly. 279 00:20:36,400 --> 00:20:39,900 ChaoYing. 280 00:20:40,500 --> 00:20:43,200 I'm back. 281 00:20:43,200 --> 00:20:45,700 You're still angry with me? 282 00:20:45,700 --> 00:20:49,999 I admit my mistake. 283 00:20:50,000 --> 00:20:53,500 I was wrong. 284 00:20:54,000 --> 00:20:56,900 I think... 285 00:21:04,800 --> 00:21:08,000 I was wrong, ChaoYing. 286 00:21:10,000 --> 00:21:13,900 If you will forgive me, 287 00:21:14,300 --> 00:21:17,400 I will spend my life with you... 288 00:21:18,600 --> 00:21:22,310 to compensate for my mistakes. 289 00:21:23,500 --> 00:21:25,110 Okay? 290 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 How could you die? 291 00:21:54,900 --> 00:21:58,300 How could you die? 292 00:21:58,900 --> 00:22:04,000 We have many things to do and many unspoken words! 293 00:22:06,900 --> 00:22:09,930 ChaoYing. 294 00:22:21,700 --> 00:22:23,900 �Missing someone is good" 295 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 "Yearning, I grow older" 296 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 "Even after so long" 297 00:22:30,600 --> 00:22:33,700 "Missing someone is good" 298 00:22:34,000 --> 00:22:36,900 ChaoYing. 299 00:22:47,500 --> 00:22:49,900 Don't worry. 300 00:22:50,900 --> 00:22:54,830 I will be with you soon. 301 00:22:55,000 --> 00:22:58,950 I will never let your hand go. 302 00:23:00,500 --> 00:23:03,800 That was the outcome of misunderstandings. 304 00:23:04,000 --> 00:23:08,400 I think if I'd had less pressing concerns, 305 00:23:08,460 --> 00:23:11,800 I could've accepted love. 306 00:23:11,800 --> 00:23:16,060 ChaoYing has died; I may leave life soon. 308 00:23:16,030 --> 00:23:18,700 I leave this letter to tell others, 309 00:23:18,700 --> 00:23:21,600 when love arrives, don't hesitate. 310 00:23:21,690 --> 00:23:23,600 Don't decide for her. 311 00:23:23,600 --> 00:23:26,500 Love her; let her choose. 312 00:23:26,500 --> 00:23:29,800 Please don't repeat our mistake. 313 00:23:40,000 --> 00:23:42,600 Why aren't you returning this strike? 314 00:23:42,600 --> 00:23:45,370 I learned from Founder and ChongYang, 315 00:23:45,370 --> 00:23:47,600 you mustn't offend a woman. 316 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 You're so glib. 317 00:23:49,000 --> 00:23:51,390 Next strike is great; try to avoid it. 318 00:24:01,800 --> 00:24:03,700 Guo'er, what are you doing? 319 00:24:07,300 --> 00:24:09,559 GuGu, that looks better. 320 00:24:09,600 --> 00:24:12,200 If you practise like this, will you improve? 321 00:24:12,200 --> 00:24:16,400 Don't worry. To protect you, I'll train hard. 322 00:24:47,300 --> 00:24:50,500 GuGu, are you afraid? 323 00:24:50,500 --> 00:24:52,800 Don't be. This street is fun. 324 00:24:52,800 --> 00:24:56,900 It'll be fine once you're used to it. 325 00:25:02,500 --> 00:25:03,900 GuGu, look. 326 00:25:03,900 --> 00:25:06,000 Those clothes are nice. 327 00:25:07,200 --> 00:25:08,600 Look. 328 00:25:08,600 --> 00:25:11,300 This shop has clothes. Let's dress you up? 329 00:25:11,330 --> 00:25:12,600 Dress up? 330 00:25:12,600 --> 00:25:16,900 A woman dresses up for her beloved man. 331 00:25:16,900 --> 00:25:18,000 Okay. 332 00:25:18,000 --> 00:25:19,999 I'll dress up for you. 333 00:25:20,000 --> 00:25:21,800 Let's go. 334 00:25:22,800 --> 00:25:26,200 Sir, please look around. 335 00:25:26,400 --> 00:25:31,700 Boss, show us beautiful, comfortable clothes. 336 00:25:31,700 --> 00:25:34,000 Sir, look at this. 337 00:25:34,000 --> 00:25:36,800 It's our most expensive and best. 338 00:25:36,800 --> 00:25:39,660 Feel the material, see the handiwork. 339 00:25:39,800 --> 00:25:42,900 You won't find another like it. 340 00:25:43,900 --> 00:25:46,500 Try it on. 341 00:25:47,000 --> 00:25:48,700 Try it on. 342 00:25:48,700 --> 00:25:51,090 Yes, Miss. Try it on. 343 00:25:56,000 --> 00:25:58,200 Guo'er. 344 00:26:01,300 --> 00:26:04,090 You look beautiful, GuGu. 345 00:26:04,800 --> 00:26:06,800 Wait a minute. 346 00:26:07,900 --> 00:26:10,090 Come, take a look. 347 00:26:19,800 --> 00:26:21,100 It's perfect. 348 00:26:21,100 --> 00:26:22,200 Guo'er. 349 00:26:22,200 --> 00:26:24,350 These clothes don't feel right. 350 00:26:24,350 --> 00:26:26,400 I'm uncomfortable. 351 00:26:26,400 --> 00:26:30,950 GuGu, looking pretty requires sacrifices. 352 00:26:31,800 --> 00:26:33,900 You really don't like it? 353 00:26:34,400 --> 00:26:37,810 Okay, we won't buy it, but keep the beads. 354 00:26:42,200 --> 00:26:43,800 Such a good smell. 355 00:26:43,800 --> 00:26:45,810 It's baked potatoes. 356 00:26:45,900 --> 00:26:48,000 I'll get some. You change. 357 00:26:48,000 --> 00:26:50,990 - Wait here for me. - Yes. 358 00:27:00,300 --> 00:27:03,800 Guo'er, Guo'er! 359 00:27:08,400 --> 00:27:10,900 Come. 360 00:27:12,500 --> 00:27:15,700 Miss, you won't pick up your beads? 361 00:27:15,700 --> 00:27:17,300 I don't like them. 362 00:27:17,300 --> 00:27:19,000 Can I have them? 363 00:27:19,000 --> 00:27:20,100 Take them. 364 00:27:20,100 --> 00:27:23,500 How can someone beautiful be crazy. 365 00:27:23,510 --> 00:27:25,790 Everyone, see this mad girl. 366 00:27:25,800 --> 00:27:27,100 Come and see this mad girl. 367 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Come see this crazy girl. 368 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 I'm not crazy... 369 00:27:31,400 --> 00:27:32,800 I'm not. 370 00:27:33,000 --> 00:27:34,200 Don't run away. 371 00:27:37,500 --> 00:27:38,700 Move aside. 372 00:27:38,700 --> 00:27:40,100 Move aside now! 373 00:27:40,100 --> 00:27:41,750 Move aside! 374 00:27:41,800 --> 00:27:43,200 Move aside now! 375 00:27:46,800 --> 00:27:48,700 Are you okay, little girl? 376 00:27:49,500 --> 00:27:51,300 Are you hurt? 377 00:27:51,700 --> 00:27:54,600 - Are you okay? - Who are you? Why'd you bully my daughter? 378 00:27:54,600 --> 00:27:56,300 I was saving her. 379 00:27:56,300 --> 00:27:59,900 She was fine. You're a kidnapper. 381 00:27:59,900 --> 00:28:02,530 Everyone, this is a kidnapper! 382 00:28:02,530 --> 00:28:03,960 Take her to Court. 383 00:28:04,100 --> 00:28:05,100 You're a kidnapper! 384 00:28:05,100 --> 00:28:07,160 I was trying to save her... 385 00:28:13,300 --> 00:28:14,700 GuGu. 386 00:28:14,700 --> 00:28:16,400 What happened? 387 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 GuGu, what's wrong? 388 00:28:18,700 --> 00:28:19,900 GuGu. 389 00:28:20,000 --> 00:28:21,900 GuGu, GuGu! 390 00:28:21,900 --> 00:28:23,170 Wait for me. 391 00:28:23,200 --> 00:28:25,900 Sorry. Are you angry I left you alone? 392 00:28:25,900 --> 00:28:28,990 The sweet potatoes took time to cook. 393 00:28:29,000 --> 00:28:31,600 I got distracted by chess players. 394 00:28:31,600 --> 00:28:34,300 - Chess? - Yes, chess is fun. 395 00:28:34,300 --> 00:28:38,410 You use strategy to beat the enemy! 396 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 Guo'er. 397 00:28:40,400 --> 00:28:42,700 Do you like life down-mountain? 398 00:28:42,700 --> 00:28:45,200 Yes, life there is really fun. 399 00:28:45,200 --> 00:28:48,000 There's a lot of nice food 400 00:28:48,020 --> 00:28:52,700 and new, exciting experiences. 401 00:28:52,700 --> 00:28:55,400 You'll get to know it. 402 00:28:55,400 --> 00:28:58,180 I think I never will. 403 00:29:01,000 --> 00:29:03,300 GuGu, you really don't it there? 404 00:29:03,300 --> 00:29:04,870 I don't like it. 405 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 I mightn't go back. 406 00:29:07,100 --> 00:29:08,800 Are you disappointed? 407 00:29:08,800 --> 00:29:11,800 I'm not. If you don't go, I won't. 408 00:29:11,800 --> 00:29:14,500 - I'll keep you company on the mountain. - Really? 409 00:29:16,000 --> 00:29:18,500 But you like life down-mountain. 410 00:29:18,500 --> 00:29:21,300 You deny being bored now 411 00:29:21,300 --> 00:29:23,500 but you'll be bored later. 412 00:29:23,540 --> 00:29:27,000 If you go, life is meaningless. 413 00:29:27,000 --> 00:29:30,090 I swear I'll never be bored. 414 00:29:30,600 --> 00:29:31,600 GuGu. 415 00:29:31,600 --> 00:29:34,700 Didn't we vow to care for each other always? 416 00:29:34,700 --> 00:29:36,800 Really? 417 00:29:38,400 --> 00:29:40,800 Guo'er, thank you. 418 00:29:40,800 --> 00:29:44,800 I grew up in the Tomb; I don't know how to make friends. 420 00:29:44,800 --> 00:29:48,200 You're the only one in my heart. 421 00:29:48,300 --> 00:29:52,100 I'm not used to other people. 422 00:29:52,100 --> 00:29:53,920 I know. 423 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 - GuGu. - What is it? 424 00:30:22,500 --> 00:30:23,970 GuGu, look. 425 00:30:25,900 --> 00:30:28,400 - It's so cute. - Beautiful, right? 426 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 Let's raise it. 427 00:30:29,600 --> 00:30:32,460 No; the sky is the bird's home. 428 00:30:38,900 --> 00:30:41,300 Fly...! 429 00:30:42,200 --> 00:30:45,100 There's a big world in Guo'er's heart. 430 00:30:45,200 --> 00:30:47,600 Have I closed him in? 431 00:31:46,000 --> 00:31:48,300 Eat more. 432 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 You need to train. Eat more. 433 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 It's really tiring today. 434 00:32:00,000 --> 00:32:02,900 The food's getting worse. Is this edible? 435 00:32:02,900 --> 00:32:03,900 That's right. 436 00:32:03,900 --> 00:32:06,800 I found sand in my rice bowl yesterday. 437 00:32:06,800 --> 00:32:09,900 If this keeps up, how can we live? 438 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 That's right. This isn't edible. 439 00:32:11,910 --> 00:32:13,110 How can we live? 440 00:32:13,300 --> 00:32:16,830 Dear brothers. 441 00:32:16,900 --> 00:32:19,900 Everyone, bear it. 443 00:32:19,900 --> 00:32:24,080 Our food is bought by Zhen ZhiBing. 445 00:32:24,080 --> 00:32:26,400 He's future Leader. 446 00:32:26,400 --> 00:32:29,350 We're cursing him behind his back. 447 00:32:29,350 --> 00:32:32,270 We won't have a good life. 448 00:32:32,300 --> 00:32:33,600 Bear with it. 449 00:32:33,600 --> 00:32:34,700 I spit on it. 450 00:32:34,700 --> 00:32:39,000 He's not Leader yet, and see these meals. 451 00:32:39,000 --> 00:32:44,500 - How can he become Leader, right? - That's right. 454 00:32:44,700 --> 00:32:47,260 Two days ago, I saw him 455 00:32:47,260 --> 00:32:51,500 wearing fine silk, with a jade belt. 456 00:32:51,500 --> 00:32:53,400 So luxurious. 457 00:32:53,400 --> 00:32:56,600 Spending food money to look good, 458 00:32:56,700 --> 00:32:58,600 don't you think? 459 00:32:58,600 --> 00:33:00,500 We can't eat this. 460 00:33:00,500 --> 00:33:03,100 It's too much. 461 00:33:03,100 --> 00:33:04,740 Is this reasonable? 462 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 He's here. 463 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 See his clothes. 464 00:33:10,400 --> 00:33:12,400 Why isn't anyone eating? 465 00:33:12,400 --> 00:33:14,600 See his clothes? 466 00:33:14,700 --> 00:33:17,500 One piece can feed us for a month. 467 00:33:17,500 --> 00:33:18,800 Isn't that so? 468 00:33:18,900 --> 00:33:20,710 Brothers, beat him! 469 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 Listen to me. 470 00:33:24,400 --> 00:33:26,700 Don't be violent. 471 00:33:26,700 --> 00:33:28,700 You! 472 00:33:30,700 --> 00:33:32,190 Don't be violent. 473 00:33:32,190 --> 00:33:35,800 Don't be impulsive. 474 00:33:43,000 --> 00:33:47,900 - Don't fight. - Yes, have mercy. 476 00:33:50,300 --> 00:33:53,000 What do I always teach you? 477 00:33:53,000 --> 00:33:58,700 In a place of learning, you all acted atrociously. 479 00:33:58,700 --> 00:33:59,900 Leader. 480 00:33:59,900 --> 00:34:04,500 Zhen ZhiBing wastes our food money on dressing himself up. 483 00:34:04,500 --> 00:34:05,800 It's not like this, Leader. 484 00:34:05,820 --> 00:34:09,100 As I trained by the river, my clothes got switched. 485 00:34:09,100 --> 00:34:11,000 without my knowing. 486 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 That's strange. 487 00:34:12,640 --> 00:34:20,100 I've never heard of anyone taking plain clothes and leaving nice ones behind. 489 00:34:20,200 --> 00:34:23,600 We Taoists respect good behaviour. 490 00:34:23,600 --> 00:34:26,500 We treat all people well. 491 00:34:26,500 --> 00:34:33,000 How can you fight over a small matter of meals? 492 00:34:33,000 --> 00:34:36,700 It shames me. 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,800 ZhiJing. 494 00:34:38,900 --> 00:34:41,800 What do you think of this? 495 00:34:41,800 --> 00:34:43,000 Leader. 496 00:34:43,000 --> 00:34:45,900 I always trusted ZhiBing. 497 00:34:46,000 --> 00:34:50,200 Only this time, it's very bad. 498 00:34:50,200 --> 00:34:52,000 If this matter isn't settled, 499 00:34:52,000 --> 00:34:55,600 the brothers won't let it rest. 500 00:34:57,200 --> 00:34:58,900 Let's do this. 501 00:34:58,900 --> 00:35:00,500 Food management 502 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 is yours to handle. 503 00:35:03,300 --> 00:35:05,000 End of meeting. 504 00:35:05,000 --> 00:35:07,100 Yes, Leader. 505 00:35:17,900 --> 00:35:22,500 ZhiBing, you know your error? 506 00:35:22,500 --> 00:35:28,000 Leader, I did none of those things. 508 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 Come. 509 00:35:32,000 --> 00:35:34,600 You grew up here in Quanzhen. 510 00:35:34,600 --> 00:35:37,600 I know your personality. 511 00:35:37,600 --> 00:35:43,600 But, ZhiBing, being ethical isn't enough. 513 00:35:43,600 --> 00:35:48,500 You must be strong and protect yourself. 514 00:35:48,600 --> 00:35:51,300 The strongest survives. 515 00:35:51,300 --> 00:35:53,400 If you can't protect yourself, 516 00:35:53,400 --> 00:35:57,700 you'll suffer shame and ridicule. 517 00:35:57,700 --> 00:36:01,900 Leader, I'm not, not... 518 00:36:03,700 --> 00:36:06,300 You're too kind. 519 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 You haven't suffered much. 520 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 It's also my fault. 521 00:36:11,500 --> 00:36:13,700 Let me think... 522 00:36:14,500 --> 00:36:17,710 How can I teach you? 523 00:36:22,700 --> 00:36:26,200 Leader. What's wrong, Leader? 524 00:36:27,700 --> 00:36:29,200 Blood? 525 00:36:29,300 --> 00:36:31,200 It's nothing. 526 00:36:31,200 --> 00:36:36,700 My training injury hasn't healed. Don't fret. 527 00:36:36,800 --> 00:36:38,500 Rest in your room. 528 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Okay. 529 00:36:51,600 --> 00:36:53,300 Senior Brother. 530 00:36:53,400 --> 00:36:55,600 You want something, Senior? 531 00:36:58,000 --> 00:37:01,830 - What's going on? - Leader vomited blood all night. 532 00:37:02,200 --> 00:37:04,300 He's not seeing anyone. 533 00:37:04,300 --> 00:37:07,190 It looks good for you. 534 00:37:09,800 --> 00:37:10,900 Senior. 535 00:37:11,000 --> 00:37:14,830 There can only be one successor; get ready. 536 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Thanks. 537 00:37:18,000 --> 00:37:22,600 Tell the Seniors I'll buy dinner tonight. 538 00:37:22,600 --> 00:37:23,900 Yes. 539 00:37:25,800 --> 00:37:27,300 Brother Zhen. 540 00:37:27,300 --> 00:37:28,400 Senior Brother. 541 00:37:29,600 --> 00:37:30,900 Brother Zhao. 542 00:37:30,900 --> 00:37:32,200 You look well. 543 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 Did you meet Miss Long? 544 00:37:34,100 --> 00:37:35,600 What are you saying? 545 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 You're still shy? 546 00:37:39,300 --> 00:37:42,000 No-one can hear us. 547 00:37:43,000 --> 00:37:46,600 Zhen ZhiBing, just look at you. 548 00:37:46,600 --> 00:37:49,900 Are you suited to be a Taoist? 549 00:37:50,400 --> 00:37:52,100 Brother Zhen. 550 00:37:52,100 --> 00:37:56,100 You have great potential and good looks. 552 00:37:56,100 --> 00:37:58,440 It's a pity for you to be a Taoist. 553 00:37:58,500 --> 00:38:03,700 Why don't you leave and find her and start a family? 555 00:38:03,700 --> 00:38:07,900 Brother, don't mock me. 556 00:38:07,900 --> 00:38:09,400 Brother Zhen. 557 00:38:09,400 --> 00:38:13,990 What I just said was sincere. 558 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 I've known you 19 years. 559 00:38:17,700 --> 00:38:21,100 You're unsuited to be a Taoist. 560 00:38:21,100 --> 00:38:23,380 - I... - Why are you here? 561 00:38:23,400 --> 00:38:25,970 Why do you stay? 562 00:38:26,200 --> 00:38:27,700 Listen to me. 563 00:38:27,700 --> 00:38:31,500 Find a good lady and have a family. 564 00:38:31,900 --> 00:38:34,500 Listen to me. 565 00:38:44,700 --> 00:38:49,000 Where to put it to succeed? 567 00:38:50,700 --> 00:38:52,200 Guo'er. 568 00:38:53,900 --> 00:38:55,700 GuGu. 569 00:38:57,700 --> 00:38:59,500 You're playing chess? 570 00:38:59,500 --> 00:39:01,800 No. 571 00:39:01,900 --> 00:39:04,400 I was just playing. 572 00:39:04,400 --> 00:39:07,300 Guo'er, you're tired of me? 573 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Where's this leading? 574 00:39:09,400 --> 00:39:11,300 You won't admit it? 575 00:39:11,300 --> 00:39:15,300 Being with me should be enough. 576 00:39:15,300 --> 00:39:17,400 Why do you think of other things? 577 00:39:17,400 --> 00:39:22,900 Today, chess; tomorrow, a jaunt outside. Next day, something else. 578 00:39:22,900 --> 00:39:28,100 Those things will slowly replace me in your heart. 580 00:39:29,300 --> 00:39:31,200 I won't, GuGu. 581 00:39:31,200 --> 00:39:32,400 You will. 582 00:39:32,400 --> 00:39:35,200 GuGu, why are you unreasonable? 583 00:39:35,300 --> 00:39:38,300 See? You used to listen to me. 584 00:39:38,300 --> 00:39:40,300 Now you're arguing. 585 00:39:40,300 --> 00:39:44,100 No, no...Let's train. 587 00:39:44,100 --> 00:39:50,400 You want the outside world, not my company. Just leave. 589 00:39:50,400 --> 00:39:51,500 GuGu. 590 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 Leave! 591 00:39:54,900 --> 00:39:57,700 I'll really leave; don't regret it! 592 00:39:57,700 --> 00:40:01,200 Leave now so you won't blame me later. 593 00:40:01,200 --> 00:40:03,300 Okay, I'm really leaving. 594 00:40:03,300 --> 00:40:06,900 I'll let you calm down. 595 00:40:10,600 --> 00:40:14,900 He really left. What do I do? 596 00:40:14,900 --> 00:40:17,700 What do I do? 597 00:40:20,600 --> 00:40:23,000 I prefer seclusion. 598 00:40:23,000 --> 00:40:25,650 Guo'er likes the outside world. 599 00:40:25,650 --> 00:40:28,900 Are we unsuited together? 600 00:40:29,000 --> 00:40:35,000 If I make him stay beside me, will he suffer? 603 00:40:35,000 --> 00:40:40,100 But how can I bear to roam the world with him? 605 00:40:40,100 --> 00:40:43,100 It can't be that a man and a woman 606 00:40:43,120 --> 00:40:45,710 can't spend their lives together. 607 00:40:46,600 --> 00:40:48,500 Be careful. 608 00:40:48,800 --> 00:40:51,400 - Be careful. - I'm fine. 609 00:40:51,400 --> 00:40:55,500 You're afraid of heights. Don't go up. 610 00:40:55,500 --> 00:40:58,300 This apple isn't ripe. 611 00:40:58,400 --> 00:41:01,400 That one is riper. 612 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 You like those. 613 00:41:04,600 --> 00:41:07,900 Wait; I'll be down shortly. 614 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 Are you okay? 615 00:41:15,200 --> 00:41:17,400 Are you hurt? 616 00:41:17,400 --> 00:41:21,050 - Scared me to death. - I'm fine. 617 00:41:21,100 --> 00:41:24,000 - Miss, thank you. - Thank you. 618 00:41:24,000 --> 00:41:28,090 He fears heights, yet picks you apples; he's good to you. 619 00:41:28,300 --> 00:41:31,500 Hear? She said I'm good to you. 620 00:41:31,500 --> 00:41:33,800 You must treat me better. 621 00:41:33,900 --> 00:41:37,400 - Old fogey, don't I treat you well? - Yes. 622 00:41:37,400 --> 00:41:40,100 You like spicy food, I don't. 623 00:41:40,100 --> 00:41:42,410 Don't I cook you that every day? 624 00:41:42,410 --> 00:41:46,990 You treat me best. 625 00:41:46,400 --> 00:41:49,800 If only Guo'er treats me like this. 626 00:41:50,600 --> 00:41:52,200 Miss. 627 00:41:52,200 --> 00:41:54,500 Do you mean your beloved? 628 00:41:55,100 --> 00:42:00,400 Frankly, a couple must compromise. 630 00:42:00,400 --> 00:42:03,800 Bear with him, he bears with you. 631 00:42:03,800 --> 00:42:06,900 That's how you grow together. 632 00:42:07,400 --> 00:42:09,000 Old fogey. 633 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 - Let's go home and cook. - Okay, let's go. 634 00:42:11,600 --> 00:42:15,100 - Miss, thank you. - Thank you. 635 00:42:15,300 --> 00:42:18,900 So you stay together by compromising. 636 00:42:18,900 --> 00:42:21,900 Guo'er likes the outside world 637 00:42:22,000 --> 00:42:24,990 yet stays on the mountain with me. 638 00:42:25,000 --> 00:42:28,800 So why can't I change for him? 639 00:42:28,800 --> 00:42:33,900 I'll learn life down the mountain. 640 00:42:34,900 --> 00:42:37,800 You bunch of idiots! I'm so mad! 641 00:42:37,800 --> 00:42:40,400 Look at you! 642 00:42:40,400 --> 00:42:43,400 Not good looking, no skills! 643 00:42:43,400 --> 00:42:47,400 Can't drink, vomits when drinking. 644 00:42:47,400 --> 00:42:48,900 You're really embarrassing. 645 00:42:48,900 --> 00:42:52,200 My brothel will go bankrupt! 646 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 Madame, don't be angry. 647 00:42:54,300 --> 00:42:57,700 - Remember what I said! - I know. 649 00:42:59,100 --> 00:43:01,100 Oh my God. 650 00:43:01,100 --> 00:43:04,200 Such a lovely girl exists? 651 00:43:04,300 --> 00:43:07,600 I'm not dreaming? 652 00:43:07,600 --> 00:43:10,900 Are you from the mountain bottom? 653 00:43:11,000 --> 00:43:15,900 Can you teach me how you live? 655 00:43:15,900 --> 00:43:19,500 I can get rich with her. 656 00:43:20,400 --> 00:43:23,700 Why aren't you answering? 657 00:43:24,000 --> 00:43:28,400 People here are so strange. 658 00:43:29,000 --> 00:43:31,190 Miss... 659 00:43:31,200 --> 00:43:35,500 You want to learn how we live? 660 00:43:35,900 --> 00:43:38,280 Look, my house is in front. 661 00:43:38,300 --> 00:43:40,600 Come to my house; I'll teach you. 662 00:43:40,600 --> 00:43:42,000 Okay. 663 00:43:42,000 --> 00:43:43,800 Let's go. 664 00:43:43,800 --> 00:43:46,900 You found the right place. 665 00:43:46,900 --> 00:43:48,800 Isn't that Miss Long? 666 00:43:48,800 --> 00:43:52,910 Why'd she go in this brothel? 494 00:44:09,000 --> 00:44:16,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 496 00:44:16,000 --> 00:44:24,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 497 00:44:24,000 --> 00:44:31,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 498 00:44:31,000 --> 00:44:39,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 499 00:44:39,000 --> 00:44:46,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 500 00:44:46,500 --> 00:44:53,500 ~ Loving and hating is fated ~ 501 00:44:53,500 --> 00:45:05,400 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 502 00:45:05,400 --> 00:45:12,500 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 503 00:45:12,500 --> 00:45:20,500 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 504 00:45:20,500 --> 00:45:23,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 505 00:45:23,000 --> 00:45:31,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 506 00:45:31,000 --> 00:45:42,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 42893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.