Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 11
22
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
Brother Zhao.
23
00:02:01,200 --> 00:02:04,090
If you're trying to be best
24
00:02:04,090 --> 00:02:06,100
to take over Leader's role,
25
00:02:06,100 --> 00:02:08,000
it's fine with me.
26
00:02:08,000 --> 00:02:10,500
You even said that aloud.
27
00:02:11,500 --> 00:02:15,800
Zhen ZhiBing, you violated a taboo.
28
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
How can you be Leader?
29
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
What did I do wrong?
30
00:02:20,100 --> 00:02:23,700
You broke the fourth rule: Lust!
31
00:02:23,700 --> 00:02:26,000
When did I do that?
32
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Since you saw Miss Xiao Long Nu,
33
00:02:30,000 --> 00:02:33,500
your heart is full of lust.
34
00:02:33,500 --> 00:02:38,700
You daydream of doing dirty things to her.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,100
How can't I know?
36
00:02:41,100 --> 00:02:43,970
- You're talking rot! - I'm not.
37
00:02:43,970 --> 00:02:45,200
Zhen ZhiBing.
38
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
I can see your dirty mind.
39
00:02:47,500 --> 00:02:51,900
You write 'Xiao Long Nu' repeatedly.
40
00:02:51,900 --> 00:02:55,100
Quanzhen espouses self-development.
41
00:02:55,100 --> 00:02:58,300
What are you cultivating?
42
00:02:58,300 --> 00:03:00,200
It's all lewd thoughts.
43
00:03:00,200 --> 00:03:03,500
- What's the proof? - I have proof.
44
00:03:03,500 --> 00:03:07,000
On Xiao Long Nu's 16th birthday,
45
00:03:07,000 --> 00:03:09,600
didn't you sneak to the Tomb
46
00:03:09,600 --> 00:03:14,000
to deliver bottles of preserves?
47
00:03:14,000 --> 00:03:19,500
You even wrote, "Congratulations on coming of age."
48
00:03:19,500 --> 00:03:22,100
Think no one knew?
49
00:03:22,100 --> 00:03:28,200
You signed "Zhen ZhiBing, Quanzhen".
50
00:03:28,300 --> 00:03:30,800
I say, Zhen ZhiBing.
51
00:03:30,800 --> 00:03:33,900
How about we ask Leader to judge
52
00:03:33,900 --> 00:03:38,500
if you're impure or falsely accused!
53
00:03:39,100 --> 00:03:40,800
What are you doing?
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,200
Zhao ZhiJing, what's your game?
55
00:03:43,200 --> 00:03:47,000
Nervous? Want to kill me?!
56
00:03:47,000 --> 00:03:50,690
Not kill you, but chastise you!
57
00:03:53,300 --> 00:03:55,900
GuGu is in a crucial phase.
58
00:03:55,900 --> 00:03:59,600
You damn Taoists had to fight here.
59
00:03:59,600 --> 00:04:03,400
You even talked trash.
60
00:04:06,800 --> 00:04:09,400
Damn you!
61
00:04:20,800 --> 00:04:23,400
You bastards!
62
00:04:23,900 --> 00:04:25,000
GuGu!
63
00:04:24,900 --> 00:04:28,600
Stop! Zhen ZhiBing, see that?
64
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
The Xiao Long Nu you yearn for
65
00:04:30,900 --> 00:04:34,500
is trysting with a man!
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,300
Open your eyes, look.
67
00:04:38,300 --> 00:04:39,700
That's Xiao Long Nu.
68
00:04:39,700 --> 00:04:43,300
You should kill this bastard Yang Guo.
69
00:04:43,300 --> 00:04:46,600
They say she's jade pure?! I spit on her!
70
00:04:46,600 --> 00:04:49,300
She did dirty things with him!
71
00:04:49,300 --> 00:04:50,400
Shut up!
72
00:04:50,400 --> 00:04:53,500
Take care of it!
73
00:04:53,505 --> 00:04:56,100
{\an8}Jade Sword vs Quanzhen Sword
74
00:05:01,700 --> 00:05:03,000
Guo'er.
75
00:05:03,000 --> 00:05:05,600
GuGu, are you okay?
76
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
Help me up.
77
00:05:08,400 --> 00:05:11,100
Guo'er, kill them.
78
00:05:11,200 --> 00:05:13,600
- Don't let them spread slander. - Yes.
79
00:05:13,900 --> 00:05:15,600
Let's talk.
80
00:05:15,600 --> 00:05:17,700
Cut the crap!
81
00:05:17,700 --> 00:05:22,600
Miss Long. If you want my death, I'm willing.
82
00:05:22,600 --> 00:05:28,000
But I swear I won't reveal this,
or death is my punishment.
83
00:05:28,050 --> 00:05:30,900
If I renege, I'll expire.
84
00:05:30,900 --> 00:05:34,110
Cut off your head, and I'll believe you.
85
00:05:34,500 --> 00:05:39,500
It's not hard to die. I owe her my life.
86
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
If Miss Long says to do it,
87
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
I have no regret.
88
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
What crap.
89
00:05:45,200 --> 00:05:48,590
GuGu. Kill him or not?
90
00:05:54,300 --> 00:05:55,700
Zhao guy.
91
00:05:55,700 --> 00:05:59,600
I once gave you three bows as my Teacher.
92
00:05:59,600 --> 00:06:02,500
Return my three bows now.
93
00:06:02,500 --> 00:06:06,400
Yang Guo, you said it; if I bow, let me go.
94
00:06:06,400 --> 00:06:08,500
Kneel!
95
00:06:17,500 --> 00:06:21,200
Guo'er, forget it. He was your Teacher.
96
00:06:21,200 --> 00:06:24,300
If he swears not to reveal this,
97
00:06:24,300 --> 00:06:26,000
I'll let them go.
98
00:06:26,000 --> 00:06:28,200
I'm giving GuGu face.
99
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
I won't deal with you today.
100
00:06:30,000 --> 00:06:33,700
- Swear now. - I'll swear.
101
00:06:33,700 --> 00:06:35,770
I, Zhao ZhiJing, swear,
102
00:06:35,770 --> 00:06:38,600
about today, other than us,
103
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
if I tell a fifth person,
104
00:06:40,400 --> 00:06:43,590
I'll die a terrible death.
105
00:06:44,300 --> 00:06:47,500
Scram!
106
00:06:47,700 --> 00:06:49,200
Let's go.
107
00:06:49,200 --> 00:06:51,300
Hurry up.
108
00:06:51,300 --> 00:06:55,400
GuGu, are you okay?
109
00:06:55,400 --> 00:06:59,499
I'll carry you back.
110
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
GuGu.
111
00:07:05,600 --> 00:07:09,400
Here's Jade Bee honey. Quickly.
112
00:07:19,000 --> 00:07:22,400
Do you feel better?
113
00:07:24,900 --> 00:07:29,400
Gugu, rest. I'll be beside you.
114
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
What are you doing?
115
00:08:05,700 --> 00:08:09,300
Guo'er, my injury won't heal.
116
00:08:09,300 --> 00:08:14,000
I'm killing you. We'll see Granny Sun.
117
00:08:14,000 --> 00:08:15,400
Don't, GuGu.
118
00:08:15,400 --> 00:08:17,900
You're afraid?
119
00:08:17,900 --> 00:08:23,300
It's one quick sword slash.
120
00:08:23,400 --> 00:08:31,000
{\an8}'Separating Flower - Splitting Willow'
121
00:08:37,400 --> 00:08:41,700
GuGu will die soon. I'll never leave her.
122
00:08:41,700 --> 00:08:46,400
If she wants to kill me, I'll let her.
123
00:08:50,400 --> 00:08:51,900
What are you doing?
124
00:08:51,900 --> 00:08:58,000
GuGu. I don't want you to die, but if you must,
125
00:08:58,000 --> 00:09:00,600
can you not abandon me?
126
00:09:00,600 --> 00:09:04,499
Your soul will have no companion.
127
00:09:04,500 --> 00:09:09,300
You'll be so lonely, so pitiful.
128
00:09:09,300 --> 00:09:12,450
If you die, take me with you.
129
00:09:12,450 --> 00:09:15,490
Do it!
130
00:09:19,300 --> 00:09:23,600
GuGu, what's wrong? Come, sit.
131
00:09:26,700 --> 00:09:30,900
Guo'er. Find me ginseng, angelica root,
132
00:09:30,900 --> 00:09:34,800
notopterygium, and euphorbia.
133
00:09:34,800 --> 00:09:39,600
Okay. I'll get those herbs.
134
00:09:39,600 --> 00:09:43,400
Promise not to die!
135
00:09:43,400 --> 00:09:48,400
I'll wait for your return.
136
00:09:55,500 --> 00:09:58,600
Miss, your life will end.
137
00:09:59,000 --> 00:10:00,700
It's dangerous.
138
00:10:00,600 --> 00:10:03,200
One step, you're gone.
139
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
Miss, think about it, please.
140
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
Miss, you're young. Must you die?
141
00:10:08,700 --> 00:10:10,630
Hong Lingbo, what are you doing?
142
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Step back.
143
00:10:13,100 --> 00:10:16,400
Why would you want to die?
144
00:10:16,400 --> 00:10:17,650
Teacher.
145
00:10:18,500 --> 00:10:21,400
I'll say farewell.
146
00:10:23,000 --> 00:10:24,500
No!
147
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Why'd she jump?
148
00:10:43,600 --> 00:10:45,300
You, come here.
149
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
I'm that girl's family.
150
00:10:47,800 --> 00:10:50,790
Take people to find her corpse.
151
00:10:50,790 --> 00:10:55,200
Here's your reward.
152
00:10:55,300 --> 00:10:58,070
Village friends, come with me.
153
00:10:58,600 --> 00:11:00,400
Red Fairy.
154
00:11:00,500 --> 00:11:04,200
We found her.
155
00:11:04,290 --> 00:11:07,390
It's a wooden person.
156
00:11:15,000 --> 00:11:17,300
What amazing wugong.
157
00:11:17,300 --> 00:11:21,390
If she made flour, I'd be rich.
158
00:11:22,300 --> 00:11:24,300
Village friends.
159
00:11:24,400 --> 00:11:27,700
Today is a bridal celebration.
160
00:11:27,740 --> 00:11:31,330
Drink up big today.
161
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
Lingbo.
162
00:11:34,700 --> 00:11:37,600
You didn't invite me.
163
00:11:37,600 --> 00:11:40,300
Isn't that cruel?
164
00:11:40,400 --> 00:11:43,390
Who's Lingbo?
165
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
People look similar.
166
00:11:45,900 --> 00:11:48,900
Red Fairy, you got the wrong person.
167
00:11:48,900 --> 00:11:53,700
Wrong person? My eyes must be poor.
168
00:11:53,700 --> 00:11:57,000
You're Lingbo's spitting image,
169
00:11:57,000 --> 00:11:59,200
so to prevent mixups,
170
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
I'll still kill you.
171
00:12:01,100 --> 00:12:04,600
Why's a Taoist making trouble?
172
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
- Run. - Stay back.
173
00:12:09,000 --> 00:12:11,100
What do you want?
174
00:12:11,100 --> 00:12:12,390
Don't come near.
175
00:12:12,400 --> 00:12:14,490
Don't come near.
176
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
Will you really marry him?
177
00:12:17,400 --> 00:12:18,300
Teacher.
178
00:12:18,300 --> 00:12:21,380
I... we're really in love.
179
00:12:21,400 --> 00:12:23,390
Ah Nu!
180
00:12:23,700 --> 00:12:26,499
Ah Nu!
181
00:12:27,200 --> 00:12:29,000
He had no wugong.
182
00:12:29,000 --> 00:12:33,100
Lingbo, your taste is getting worse.
183
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
Who says I have poor taste?
184
00:12:37,100 --> 00:12:38,500
Anyone who knows wugong
185
00:12:38,520 --> 00:12:42,200
won't marry me if I'm your disciple.
186
00:12:42,200 --> 00:12:44,400
I sank so low.
187
00:12:44,400 --> 00:12:49,500
Any man will do; it's my 9th try. Let me go!
188
00:12:49,600 --> 00:12:51,900
Teacher.
189
00:12:52,000 --> 00:12:55,100
Teacher.
190
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
If you love him so much,
191
00:12:57,400 --> 00:13:00,300
why not die with him?
192
00:13:00,900 --> 00:13:03,900
Teacher, you're correct.
194
00:13:03,900 --> 00:13:05,910
What's good about marrying?
195
00:13:05,910 --> 00:13:08,350
Let's go home.
196
00:13:09,700 --> 00:13:11,800
Why don't you get moving?
197
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
You have things to do at home.
198
00:13:14,200 --> 00:13:17,400
That witch is too much.
199
00:13:17,400 --> 00:13:21,499
May God take her away, please!
200
00:13:25,100 --> 00:13:26,500
I've been gone too long.
201
00:13:26,500 --> 00:13:28,070
GuGu should be fine, right?
202
00:13:35,500 --> 00:13:41,300
Young rascal, which way to Mount Zhongnan?
203
00:13:42,800 --> 00:13:45,900
You stepped on my herbs. Why will I tell you?
204
00:13:45,900 --> 00:13:48,490
Stepped on your herbs?
205
00:13:52,500 --> 00:13:53,900
You!
206
00:13:53,900 --> 00:13:55,800
Either tell me
207
00:13:55,870 --> 00:13:58,100
or end up like those herbs.
208
00:13:58,100 --> 00:14:02,400
This woman won't let this go.
209
00:14:00,400 --> 00:14:02,300
{\an6}Do you hear me?
210
00:14:02,300 --> 00:14:06,000
I must trick her.
211
00:14:06,200 --> 00:14:12,800
This road goes north, or south?
212
00:14:12,800 --> 00:14:16,300
I don't know.
213
00:14:16,300 --> 00:14:19,600
- Am I pretty? - Nice to look at.
214
00:14:19,700 --> 00:14:23,399
But not fair enough.
215
00:14:24,300 --> 00:14:26,200
Ridiculous.
216
00:14:26,200 --> 00:14:28,800
How am I not fair?
217
00:14:28,800 --> 00:14:31,399
Why'd you hit me? Let me tell you.
218
00:14:31,430 --> 00:14:37,290
My white lamb is fairer, my chickens are fairer,
my ducks are fairer than you.
219
00:14:37,400 --> 00:14:39,300
Stupid fool.
220
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Don't run off.
221
00:14:42,300 --> 00:14:45,000
Do you live nearby?
222
00:14:45,560 --> 00:14:51,300
Mom said, don't tell strangers where I live.
223
00:14:51,400 --> 00:14:53,100
What's your name?
224
00:14:53,100 --> 00:14:55,100
I'm Sha Dan (Dumb Egg).
225
00:14:55,100 --> 00:14:57,800
Everyone knows me. What's yours, Madam Priestess?
226
00:14:57,900 --> 00:15:01,400
What Madam Priestess?
227
00:15:01,600 --> 00:15:04,900
You're Dumb Egg, right?
228
00:15:05,300 --> 00:15:08,700
So call me...Angel Priestess.
229
00:15:08,700 --> 00:15:11,300
Angel Priestess?
230
00:15:11,500 --> 00:15:14,000
Angel Priestess.
231
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
Angel Priestess...
232
00:15:16,100 --> 00:15:19,760
- Enough. - Angel Priestess...
233
00:15:19,760 --> 00:15:21,490
- Okay. - Angel Priestess...
234
00:15:21,900 --> 00:15:23,900
I'm going to Mount Zhongnan.
235
00:15:24,000 --> 00:15:28,300
- If you take me, this is yours. - What's this?
236
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
It can't be eaten. Take it back.
237
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
- You can't eat silver. - Sure.
238
00:15:34,500 --> 00:15:38,700
But food can be bought with this.
239
00:15:38,700 --> 00:15:40,090
Here, take it.
240
00:15:40,800 --> 00:15:44,900
Mom said, don't accept things from others.
241
00:15:45,000 --> 00:15:47,399
Will you take me or not?
242
00:15:47,400 --> 00:15:49,100
No.
243
00:15:49,100 --> 00:15:50,450
Let's go.
244
00:15:50,500 --> 00:15:53,300
It hurts... Okay, okay.
245
00:15:53,300 --> 00:15:55,000
I'll take you there...
246
00:15:55,000 --> 00:15:56,590
Let's go.
247
00:15:57,400 --> 00:16:00,200
This way, quickly!
248
00:16:00,200 --> 00:16:03,500
That's not right. It's there, let's go quickly.
249
00:16:03,500 --> 00:16:06,370
- Let me go. - No, it's not right.
250
00:16:06,700 --> 00:16:08,570
Dumb Egg.
251
00:16:08,570 --> 00:16:10,100
Do you know the way or not?
252
00:16:10,100 --> 00:16:14,400
I do, I... I remember now.
253
00:16:14,400 --> 00:16:18,100
Chongyang Palace is this way.
254
00:16:19,700 --> 00:16:22,200
Who said I'm going to Chongyang Palace?
255
00:16:22,200 --> 00:16:23,800
Chongyang Palace is this way.
256
00:16:23,800 --> 00:16:26,200
The road I want is over there.
257
00:16:26,200 --> 00:16:28,300
Let's go. Take me there.
258
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
She's obviously going to Ancient Tomb.
259
00:16:30,620 --> 00:16:33,800
GuGu is injured. If she harms her,
260
00:16:33,800 --> 00:16:35,500
GuGu will be in danger.
261
00:16:35,500 --> 00:16:40,000
Angel Priestess, there are ghosts there.
262
00:16:40,000 --> 00:16:41,600
- Ghosts? - Yes.
263
00:16:41,600 --> 00:16:44,700
That scary tomb has dead people.
264
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
Don't go...
265
00:16:46,500 --> 00:16:50,000
Dumb Egg, don't fear. I'll protect you.
266
00:16:50,000 --> 00:16:53,850
My sword especially combats ghosts.
267
00:16:53,850 --> 00:16:55,290
One sword slash
268
00:16:55,400 --> 00:16:57,100
splits the ghost in two.
269
00:16:57,130 --> 00:17:00,200
Are you serious? Think I don't know?
270
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
Don't fear, I'll protect you. Take me there.
271
00:17:03,400 --> 00:17:06,800
I won't go; I'm afraid.
272
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Dumb Egg.
273
00:17:08,600 --> 00:17:11,300
If you don't take me there,
274
00:17:11,300 --> 00:17:14,390
you'll end up like those herbs.
275
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
I don't want to.
276
00:17:16,200 --> 00:17:18,500
Let me off; I don't want to.
277
00:17:18,500 --> 00:17:20,100
Don't kill me.
278
00:17:20,100 --> 00:17:22,500
I can't guarantee I can beat her.
279
00:17:22,520 --> 00:17:26,600
I'll lure her to the Tomb, then surprise attack.
280
00:17:28,300 --> 00:17:32,200
I remember a secret path there.
281
00:17:32,300 --> 00:17:33,600
Fine.
282
00:17:37,300 --> 00:17:41,300
I rushed out and forgot to close the door.
283
00:17:41,300 --> 00:17:44,300
How was I so careless?
284
00:17:47,100 --> 00:17:52,000
I'm so lucky! The door's open! Come on!
285
00:17:52,000 --> 00:17:55,700
Angel Priestess, don't; there are ghosts.
Come back.
287
00:17:55,700 --> 00:18:00,200
Don't fear; I'll protect you. Come on.
288
00:18:01,200 --> 00:18:03,300
Wait for me.
289
00:18:15,600 --> 00:18:18,900
There are scary ghosts. Don't go in.
290
00:18:18,900 --> 00:18:24,400
You scared me. Why are you a coward?
291
00:18:36,100 --> 00:18:41,300
Disciple Hong Lingbo greets Sect Aunt.
292
00:18:43,000 --> 00:18:46,600
I didn't know she's a beauty.
293
00:18:46,600 --> 00:18:50,400
Is your Teacher here?
294
00:18:50,400 --> 00:18:51,600
Sect Aunt.
295
00:18:51,600 --> 00:18:55,500
Teacher told me to pay my respects.
296
00:18:55,590 --> 00:19:02,400
Leave. The Tomb's not for you or her.
297
00:19:02,500 --> 00:19:03,900
Sect Aunt.
298
00:19:03,900 --> 00:19:07,200
Teacher wants to get Jade Manual.
299
00:19:07,200 --> 00:19:12,300
If you give it to me, I'll redeem myself.
300
00:19:12,400 --> 00:19:18,390
Tell your Teacher I've something to say.
301
00:19:20,400 --> 00:19:24,300
Is she injured? What luck.
302
00:19:24,370 --> 00:19:27,250
I might end up as Tomb successor.
303
00:19:27,300 --> 00:19:30,500
Sect Aunt, are you hurt?
304
00:19:30,500 --> 00:19:34,900
If we fight, who's at a disadvantage.
306
00:19:34,900 --> 00:19:39,300
To avoid more injury, hand me Jade Manual.
307
00:19:39,300 --> 00:19:43,200
If you're capable, give it a try.
308
00:19:43,400 --> 00:19:46,800
Sect Aunt, I must offend you.
309
00:19:46,800 --> 00:19:54,500
{\an8}Jade Palm
310
00:19:56,800 --> 00:19:58,300
Dumb Egg.
311
00:19:58,300 --> 00:20:00,800
You're no fool. You tricked me.
312
00:20:01,100 --> 00:20:06,400
GuGu. I lost your herbs
and let in this bitch.
314
00:20:06,400 --> 00:20:10,500
It's fine. I'm back from death.
315
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
I can handle anything.
316
00:20:12,500 --> 00:20:15,300
Sect Aunt, let me go.
317
00:20:15,400 --> 00:20:17,500
Mobilise me.
318
00:20:17,500 --> 00:20:19,800
GuGu, this woman is hateful.
319
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
Should I kill her?
320
00:20:22,100 --> 00:20:24,600
Let's shut the Tomb entrance
321
00:20:24,600 --> 00:20:27,300
to stop Sister entering.
322
00:20:29,700 --> 00:20:31,900
Junior Sister.
323
00:20:40,000 --> 00:20:43,200
I'm already here. How are you?
324
00:20:43,200 --> 00:20:45,500
Teacher, I...
325
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Sister, who's this damn man?
326
00:20:49,800 --> 00:20:52,800
Remember Founder said
327
00:20:52,800 --> 00:20:55,900
no rotten man can enter here.
328
00:20:55,900 --> 00:21:00,600
Yet you allow him in the Tomb?
329
00:21:00,600 --> 00:21:01,700
'Beauty'.
330
00:21:01,700 --> 00:21:06,200
Remember me? I caught you 4 years ago.
331
00:21:12,000 --> 00:21:14,200
So it's that rotten rascal.
332
00:21:14,200 --> 00:21:18,000
You haven't changed in years.
333
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
You're still a Beauty.
334
00:21:21,900 --> 00:21:23,100
GuGu.
335
00:21:23,400 --> 00:21:24,500
Guo'er.
336
00:21:24,600 --> 00:21:29,600
Right-turn the rosette by my leg;
leap onto the bed.
338
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
Yes, Teacher.
339
00:21:31,200 --> 00:21:34,200
Teacher wants to greet Miss Li.
340
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
Let me serve you tea.
341
00:21:48,800 --> 00:21:50,400
We were tricked.
342
00:21:50,600 --> 00:21:52,500
What do we do?
343
00:22:06,200 --> 00:22:08,500
GuGu, GuGu!
344
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
GuGu.
345
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
GuGu.
346
00:22:22,300 --> 00:22:26,000
GuGu's blood energy is weak.
347
00:22:51,100 --> 00:22:55,399
You're conscious. That's great.
348
00:22:56,300 --> 00:22:59,900
Guo'er, your hand.
349
00:22:59,900 --> 00:23:01,400
My hand is fine.
350
00:23:01,420 --> 00:23:04,400
It's good you recovered.
351
00:23:04,400 --> 00:23:08,200
- I harmed you. - Not at all.
352
00:23:13,700 --> 00:23:16,100
Sister is from Ancient Tomb sect.
353
00:23:16,100 --> 00:23:19,500
She's pushing me for Jade Manual.
354
00:23:19,500 --> 00:23:23,200
I'm badly hurt and can't beat her.
355
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
GuGu.
356
00:23:24,410 --> 00:23:28,100
The Tomb has many traps; she won't find us.
357
00:23:28,700 --> 00:23:33,100
Sister is unfamiliar with the traps.
358
00:23:33,100 --> 00:23:36,000
That gives us an advantage
359
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
but she'll guard the entrance.
360
00:23:39,000 --> 00:23:45,900
Without food, we'll die.
361
00:23:47,400 --> 00:23:51,400
Why don't we rush out instead?
362
00:23:51,400 --> 00:23:54,300
Maybe we've a chance.
363
00:23:54,600 --> 00:23:56,900
You know Sister's temper.
364
00:23:56,900 --> 00:24:04,000
We can't escape; she'll torture us to death.
365
00:24:04,000 --> 00:24:06,300
What can we do?
366
00:24:07,400 --> 00:24:10,700
There's one solution.
367
00:24:10,700 --> 00:24:12,700
What's the method?
368
00:24:12,700 --> 00:24:21,000
ChongYang set up a Snapping Dragon Stone
to seal the Tomb door forever.
369
00:24:21,000 --> 00:24:23,900
I'll lure her to fight me.
370
00:24:23,900 --> 00:24:26,800
When I set the Stone, run out.
371
00:24:26,800 --> 00:24:32,300
No. I'll only leave with you.
372
00:24:32,300 --> 00:24:36,300
I promised Teacher I'd never leave
373
00:24:36,300 --> 00:24:37,900
unless...
374
00:24:37,900 --> 00:24:40,300
Unless what?
375
00:24:41,600 --> 00:24:44,300
Guo'er, you leave alone.
376
00:24:44,600 --> 00:24:46,010
GuGu.
377
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
You vowed to obey me.
378
00:24:49,000 --> 00:24:51,300
- But... - Don't argue.
379
00:24:51,300 --> 00:24:52,600
I decided.
380
00:25:03,700 --> 00:25:05,900
Guo'er, take this.
381
00:25:06,900 --> 00:25:08,700
I won't leave.
382
00:25:09,500 --> 00:25:11,300
Take this.
383
00:25:11,300 --> 00:25:14,900
Didn't you like life outside?
384
00:25:14,900 --> 00:25:17,800
You can leave my control now.
385
00:25:21,700 --> 00:25:24,200
Why do you insist on my leaving?
386
00:25:24,200 --> 00:25:27,200
If I obey, I'll never be happy!
387
00:25:27,200 --> 00:25:29,800
Go when I say. Stop talking.
388
00:25:29,800 --> 00:25:32,900
GuGu.
389
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
I'm not leaving alone!
390
00:25:45,800 --> 00:25:47,300
Teacher.
391
00:25:47,400 --> 00:25:50,300
Didn't you grow up here?
392
00:25:50,310 --> 00:25:53,010
Shouldn't you know the traps?
393
00:25:53,900 --> 00:25:56,100
My Teacher was biased;
394
00:25:56,190 --> 00:25:58,890
she never told me of the traps.
395
00:25:59,200 --> 00:26:03,300
But everyone must pass this exit.
396
00:26:03,300 --> 00:26:07,500
If we stay here, they can't leave.
397
00:26:07,500 --> 00:26:10,100
Your Teacher was biased.
398
00:26:10,100 --> 00:26:14,300
So how long must we stand guard?
399
00:26:14,400 --> 00:26:16,500
I haven't scolded you yet!
400
00:26:16,500 --> 00:26:19,100
You secretly came here.
401
00:26:19,150 --> 00:26:20,880
Think I don't know?
402
00:26:21,100 --> 00:26:24,500
I let you out to test you.
403
00:26:24,530 --> 00:26:28,170
You learn gongfu and betray me?
404
00:26:28,470 --> 00:26:31,500
That's not it. I wanted to retrieve...
405
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
Sister?
406
00:26:36,600 --> 00:26:38,300
Why are you coming out?
407
00:26:39,500 --> 00:26:42,700
Be smart; give me Jade Heart manual
408
00:26:42,900 --> 00:26:46,400
or don't blame my harshness.
409
00:26:46,400 --> 00:26:48,600
Come get it if you dare.
410
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
Alright.
411
00:26:49,800 --> 00:26:53,000
I'll see what high wugong Teacher taught you.
412
00:27:00,000 --> 00:27:02,970
Guo'er.
413
00:27:07,300 --> 00:27:09,000
What are you doing?
414
00:27:09,000 --> 00:27:11,100
Let me go, pervert!
415
00:27:11,100 --> 00:27:14,300
Lingbo, what are you doing? Get him off me!
416
00:27:16,200 --> 00:27:18,800
Poison Needles?
417
00:27:57,500 --> 00:27:59,000
Guo'er.
418
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Insert this.
419
00:28:00,540 --> 00:28:02,500
- The Dragon Stone will drop. - Okay.
420
00:28:02,500 --> 00:28:04,400
I'll shut them in.
421
00:28:04,400 --> 00:28:07,600
Wait. I'll retreat; then insert it.
422
00:28:07,600 --> 00:28:12,400
It was hard to escape. Let them die.
423
00:28:12,400 --> 00:28:15,600
Teacher entrusted the Tomb to me.
424
00:28:15,600 --> 00:28:18,000
But, GuGu...
425
00:28:18,000 --> 00:28:21,200
I can't defy Teacher's order.
426
00:28:21,300 --> 00:28:25,000
You're chasing me out again!
427
00:28:27,200 --> 00:28:33,300
Guo'er, this is my last order.
428
00:28:57,700 --> 00:28:59,200
Guo'er.
429
00:28:59,200 --> 00:29:02,420
Insert the stone.
430
00:29:02,900 --> 00:29:04,500
GuGu.
431
00:29:04,500 --> 00:29:07,700
You must always remember me.
432
00:29:07,700 --> 00:29:11,300
I will.
433
00:30:07,400 --> 00:30:13,300
{\an8}Jade Maiden Dive
434
00:30:36,100 --> 00:30:37,800
GuGu.
435
00:30:37,800 --> 00:30:40,100
You can never force me to leave.
436
00:30:42,300 --> 00:30:43,600
Okay.
437
00:30:43,600 --> 00:30:47,300
If we must die, we die together.
438
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Teacher, what do we do?
439
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
There's bound to be a way out.
440
00:31:21,100 --> 00:31:23,900
- Let's go! - Sure.
441
00:31:47,700 --> 00:31:48,800
Teacher!
442
00:31:48,800 --> 00:31:50,500
Why are you two here?
443
00:31:50,500 --> 00:31:52,200
Stop searching.
444
00:31:52,200 --> 00:31:56,600
The Dragon Stone is set;
445
00:31:56,600 --> 00:31:58,300
there's no way out.
446
00:31:58,390 --> 00:31:59,500
Teacher.
447
00:31:59,600 --> 00:32:04,990
- It can't be true? I'm not married! I can't die!
- Be quiet!
449
00:32:05,900 --> 00:32:08,000
Why didn't you two leave?
450
00:32:08,000 --> 00:32:11,200
I'll take you to a place.
451
00:32:33,200 --> 00:32:36,900
Founder, Teacher and Granny Sun
452
00:32:36,910 --> 00:32:39,100
rest in these coffins.
453
00:32:39,200 --> 00:32:43,000
Teacher was too biased,
454
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
not telling me where she rests.
455
00:32:45,600 --> 00:32:47,400
Teacher said
456
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
your heart wasn't in Ancient Tomb.
457
00:32:50,400 --> 00:32:53,300
That's why she didn't tell you.
458
00:32:53,300 --> 00:32:55,400
So why'd you show me?
459
00:32:55,500 --> 00:32:57,600
Teacher said
460
00:32:57,600 --> 00:33:03,300
one of the two coffins behind you is yours.
461
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
Don't try to scare me.
462
00:33:10,200 --> 00:33:12,050
Why'd we scare you?
463
00:33:12,100 --> 00:33:15,400
We'll all die here.
464
00:33:15,400 --> 00:33:18,850
My Teacher is giving you face. Choose a coffin.
465
00:33:19,100 --> 00:33:20,400
Ridiculous.
466
00:33:20,400 --> 00:33:23,500
I'll kill you two first!
467
00:33:23,500 --> 00:33:25,399
Kill me first!
468
00:33:25,500 --> 00:33:27,960
You'll really die for her?
469
00:33:28,000 --> 00:33:31,200
While I breathe, I won't let you hurt GuGu.
470
00:33:33,300 --> 00:33:36,500
Okay. Let me ask you.
472
00:33:36,500 --> 00:33:38,800
If I kill one of you now,
473
00:33:38,800 --> 00:33:42,399
- will you die, or she? - Why ask; I will!
474
00:33:55,100 --> 00:33:56,700
Sister.
475
00:33:57,400 --> 00:33:59,900
Your oath is broken.
476
00:33:59,900 --> 00:34:01,900
You can leave the Tomb now.
477
00:34:02,700 --> 00:34:04,700
GuGu, what's she mean?
478
00:34:07,900 --> 00:34:09,000
Sister.
479
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
Though we must die here together,
480
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
I don't want to see your faces.
481
00:34:15,100 --> 00:34:17,700
Guo'er, let's go.
482
00:34:32,000 --> 00:34:33,300
Guo'er.
483
00:34:33,300 --> 00:34:37,100
Why were you willing to die for me?
484
00:34:37,100 --> 00:34:39,400
Only you treat me well.
485
00:34:39,400 --> 00:34:42,300
Of course I'd die for you.
486
00:34:42,300 --> 00:34:45,500
We needn't have set the Dragon Stone.
487
00:34:45,500 --> 00:34:48,200
Why?
488
00:34:48,200 --> 00:34:53,600
Founder set a rule that
every Tomb disciple must vow
490
00:34:53,600 --> 00:34:55,900
never to leave this Tomb.
491
00:34:55,900 --> 00:34:57,800
Unless...
492
00:34:57,800 --> 00:35:00,000
Unless what?
493
00:35:00,000 --> 00:35:04,400
Unless a man is willing to die for her.
495
00:35:04,400 --> 00:35:07,380
That breaks the oath.
496
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
You broke the oath.
497
00:35:10,400 --> 00:35:15,650
If I hadn't set the Dragon Stone,
I wouldn't know
498
00:35:15,650 --> 00:35:17,600
you're willing to die for me.
499
00:35:17,600 --> 00:35:18,700
GuGu.
500
00:35:18,700 --> 00:35:22,230
Aren't we alive? Maybe we'll find an exit.
501
00:35:22,900 --> 00:35:24,300
Guo'er.
502
00:35:24,300 --> 00:35:25,600
Do you regret it now?
503
00:35:25,600 --> 00:35:27,360
No. Why would I?
504
00:35:27,600 --> 00:35:33,300
In life or death, I'm happy beside you.
505
00:35:35,000 --> 00:35:36,800
GuGu.
506
00:35:36,800 --> 00:35:39,000
Is your internal injury playing up?
507
00:35:39,010 --> 00:35:41,200
I'll help you sit.
508
00:35:48,500 --> 00:35:54,350
Teacher said Tomb wugong requires detachment.
509
00:35:54,350 --> 00:35:59,000
Giving sway to feelings impairs gigong (internal energy)
510
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
and may cause death.
511
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
GuGu.
512
00:36:02,000 --> 00:36:07,300
Don't fret. After rest, your gigong will recover.
513
00:36:11,900 --> 00:36:13,300
Guo'er.
514
00:36:13,300 --> 00:36:15,400
Do you like me?
515
00:36:15,430 --> 00:36:16,600
I do.
516
00:36:16,600 --> 00:36:19,800
You're my only loved one.
517
00:36:19,800 --> 00:36:21,500
Then in future,
518
00:36:21,500 --> 00:36:25,399
if another girl is as good to you as I,
519
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
would you...
520
00:36:27,400 --> 00:36:31,100
I'll be good to whoever's good to me.
521
00:36:31,100 --> 00:36:32,900
Guo'er, you...
522
00:36:32,900 --> 00:36:35,700
What did I say wrong again?
523
00:36:35,700 --> 00:36:38,280
If you're going to like other girls,
524
00:36:38,280 --> 00:36:39,900
then don't like me.
525
00:36:39,900 --> 00:36:41,750
GuGu, you're so muddled.
526
00:36:41,810 --> 00:36:44,090
Eventually we'll die here.
527
00:36:44,300 --> 00:36:48,200
Don't tell me to like
Li Mochou and her student.
528
00:36:50,000 --> 00:36:54,300
Guo'er, you're right. I was confused.
529
00:36:54,400 --> 00:36:56,900
But I want you to vow
530
00:36:56,900 --> 00:37:01,000
to only love me. If you like another girl,
531
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I can kill you.
532
00:37:05,900 --> 00:37:10,700
I swear to Heaven, if I like another girl,
533
00:37:10,700 --> 00:37:15,100
GuGu needn't do it, I'll kill myself.
534
00:37:15,100 --> 00:37:18,600
Guo'er, I beat you in the past.
536
00:37:18,600 --> 00:37:21,300
I was wrong.
537
00:37:21,500 --> 00:37:23,600
No, GuGu.
538
00:37:23,600 --> 00:37:27,700
You beat me and scolded me for my own good.
539
00:37:27,720 --> 00:37:31,920
I was rebellious, but I won't upset you again.
540
00:37:35,000 --> 00:37:38,700
Guo'er, hug me, okay?
541
00:37:52,900 --> 00:37:56,300
Even in this crisis,
542
00:37:56,300 --> 00:37:58,300
you have time for affection?
543
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
Li Mochou, what do you want?
544
00:38:00,100 --> 00:38:03,700
Don't worry; I'm not here to kill you.
545
00:38:03,700 --> 00:38:04,800
Sister.
546
00:38:04,800 --> 00:38:08,700
Did you marry Yang Guo?
547
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
No.
548
00:38:10,800 --> 00:38:14,400
You two live in the Tomb.
549
00:38:14,400 --> 00:38:16,800
Who knows what goes on?
550
00:38:16,800 --> 00:38:17,880
Sister.
551
00:38:18,000 --> 00:38:20,400
Show me your Chastity Dot.
552
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
Sister.
553
00:38:35,500 --> 00:38:38,700
Is he really your disciple?
554
00:38:38,720 --> 00:38:40,600
He's really my disciple
555
00:38:40,600 --> 00:38:45,400
but he said he'll only like me.
556
00:38:45,600 --> 00:38:48,400
Even if we die, he won't leave me.
557
00:38:48,500 --> 00:38:51,600
That's right; I'll never leave GuGu.
558
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
What a sincere man.
559
00:38:56,000 --> 00:38:59,600
Sister, you never left the Tomb.
560
00:38:59,600 --> 00:39:01,900
You don't know the world's evil.
561
00:39:01,900 --> 00:39:05,900
This kind of sincere man is rare.
563
00:39:05,900 --> 00:39:09,100
So you feel that way.
564
00:39:09,100 --> 00:39:13,800
Dying with him is meaningful.
565
00:39:13,800 --> 00:39:16,900
This man would die for you.
566
00:39:16,900 --> 00:39:22,700
I dreamed of meeting such a man
567
00:39:22,700 --> 00:39:25,400
but you already met him.
568
00:39:25,400 --> 00:39:27,600
Honestly,
569
00:39:27,600 --> 00:39:30,400
I'm not envious about Jade Manual.
570
00:39:30,400 --> 00:39:34,500
I envy your meeting a good man.
571
00:39:34,500 --> 00:39:37,000
It's my luck to have met GuGu.
572
00:39:37,000 --> 00:39:39,770
You're both fortunate
573
00:39:40,390 --> 00:39:45,800
but it's a pity you're so young.
575
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
You'll never see life outside.
576
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
You will regret it.
577
00:39:50,800 --> 00:39:53,500
Is that so? I tell you...
578
00:39:53,500 --> 00:39:57,700
I'm happy anywhere with GuGu.
579
00:39:57,700 --> 00:40:00,320
I agree.
580
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
You don't want to go out?
581
00:40:04,000 --> 00:40:05,400
Not so.
582
00:40:05,400 --> 00:40:08,500
Dragon Stone sealed the only exit.
583
00:40:08,800 --> 00:40:10,600
Bullshit!
584
00:40:26,500 --> 00:40:27,700
Sister.
585
00:40:27,700 --> 00:40:30,100
Tell me the way out
586
00:40:30,100 --> 00:40:34,500
or see how many strikes you can take.
587
00:40:34,500 --> 00:40:37,500
You want to learn Jade Manual; here it is.
588
00:40:49,200 --> 00:40:50,500
Teacher.
589
00:40:50,500 --> 00:40:52,000
Let's go.
590
00:40:55,700 --> 00:40:58,900
Jade Manual is amazing.
591
00:40:58,900 --> 00:41:03,300
Teacher was too biased!
593
00:41:03,800 --> 00:41:06,500
Here, come.
594
00:41:06,500 --> 00:41:07,600
GuGu.
595
00:41:07,600 --> 00:41:11,900
Who'd imagine Li Mochou can't beat Jade Manual.
596
00:41:16,800 --> 00:41:20,300
GuGu, what's wrong?
597
00:41:20,300 --> 00:41:24,200
I used all my power just now.
598
00:41:24,300 --> 00:41:27,300
Guo'er, I feel so cold.
599
00:41:28,900 --> 00:41:31,200
GuGu, don't be afraid.
600
00:41:31,200 --> 00:41:34,300
I will help you.
601
00:41:34,500 --> 00:41:39,000
Guo'er... Guo'er, I'm going to die.
602
00:41:39,000 --> 00:41:42,200
Don't waste your energy.
603
00:41:43,400 --> 00:41:47,500
Let's sleep in the coffin, okay?
604
00:41:47,600 --> 00:41:48,600
Okay.
605
00:41:53,300 --> 00:41:56,800
Guo'er, do you have regrets?
606
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Of course not.
607
00:41:58,800 --> 00:42:03,300
We'll die on the same day.
608
00:42:03,300 --> 00:42:06,399
You don't know how happy I am.
609
00:42:13,900 --> 00:42:17,300
Guo'er, there's text written there.
610
00:42:17,300 --> 00:42:21,200
- Text? - It may be Founder's last words.
611
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Lift me out.
612
00:42:22,800 --> 00:42:24,700
It's too dark to see clearly.
613
00:42:24,750 --> 00:42:27,360
Okay.
614
00:42:37,200 --> 00:42:40,600
"Jade Heart wants to overcome Quanzhen."
615
00:42:40,600 --> 00:42:47,200
"But ChongYang was inferior to no-one."
616
00:42:47,400 --> 00:42:52,400
Did ChongYang return after Founder died?
617
00:42:54,400 --> 00:42:58,800
He's saying Jade Heart beats Quanzhen,
618
00:42:58,800 --> 00:43:02,700
but he isn't weaker than Founder.
619
00:43:02,700 --> 00:43:06,499
Founder was dead; he's bullshitting!
620
00:43:07,500 --> 00:43:10,300
There's text here too.
621
00:43:10,300 --> 00:43:16,600
It says the anti-Jade Heart Manual
is in a secret chamber.
623
00:43:16,600 --> 00:43:18,890
Where's that chamber?
624
00:43:20,800 --> 00:43:23,400
It's below here.
625
00:43:23,900 --> 00:43:25,500
Impossible.
626
00:43:25,500 --> 00:43:29,490
In my years here, I never knew of it.
627
00:43:37,300 --> 00:43:39,000
GuGu, look.
628
00:43:40,000 --> 00:43:42,100
There's a stone rosette here.
629
00:43:42,000 --> 00:43:43,900
Is it that chamber's mechanism?
630
00:43:43,900 --> 00:43:46,310
Let me try.
631
00:43:56,200 --> 00:43:57,700
GuGu, look!
632
00:43:57,700 --> 00:43:59,000
There's really a secret way.
9494
00:44:16,000 --> 00:44:23,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
9496
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
9497
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
9498
00:44:38,000 --> 00:44:46,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
9499
00:44:46,000 --> 00:44:53,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
9500
00:44:53,500 --> 00:45:00,500
~ Loving and hating is fated ~
9501
00:45:00,500 --> 00:45:07,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
9502
00:45:07,900 --> 00:45:15,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
9503
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
9504
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
9505
00:45:30,000 --> 00:45:39,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
9506
00:45:39,000 --> 00:45:49,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
41727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.