Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 4
22
00:02:02,000 --> 00:02:05,900
Mom.
23
00:02:06,770 --> 00:02:08,900
Mom.
24
00:02:10,400 --> 00:02:13,300
Mom.
25
00:02:13,630 --> 00:02:16,220
- Shuang'er. - Mom.
26
00:02:16,220 --> 00:02:18,400
- Mom. - Shuang'er.
27
00:02:18,400 --> 00:02:23,540
Without Mom, listen well.
28
00:02:27,200 --> 00:02:30,640
Ying'er, you're older.
29
00:02:30,640 --> 00:02:33,640
Take care of her.
30
00:02:36,110 --> 00:02:38,910
- Mom. - Aunt Lu.
31
00:02:38,910 --> 00:02:41,260
Shuang'er.
32
00:02:41,260 --> 00:02:44,750
Mom, I don't want to leave you.
33
00:02:44,750 --> 00:02:47,470
Mom.
34
00:02:47,470 --> 00:02:50,980
- Mom. - Aunt Lu. - Go.
35
00:02:50,980 --> 00:02:55,460
- Mom. - Aunt Lu.
36
00:02:55,460 --> 00:02:58,350
Wait a minute.
37
00:03:02,070 --> 00:03:03,460
Mom.
38
00:03:03,460 --> 00:03:07,550
That's the hanky she gave you?
39
00:03:07,550 --> 00:03:13,400
I hope when she sees it, she'll let Ying'er go.
40
00:03:14,560 --> 00:03:16,300
What about Shuang'er?
41
00:03:16,300 --> 00:03:20,990
My late Sister and brother-in-law
left Ying'er in my care.
42
00:03:20,990 --> 00:03:23,970
Shuang'er is my daughter
43
00:03:23,970 --> 00:03:26,040
but I can't break my word.
44
00:03:26,060 --> 00:03:29,900
No. Our Shuang'er...
45
00:03:29,900 --> 00:03:33,000
Why are you quibbling?
46
00:03:36,800 --> 00:03:40,580
Is this okay?
47
00:03:44,900 --> 00:03:49,830
It's fine. Let's go.
48
00:04:02,400 --> 00:04:08,840
Lu dear. I gave you a day to decide.
50
00:04:08,840 --> 00:04:12,170
What are you planning?
51
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
Stop it!
52
00:04:38,380 --> 00:04:39,890
YuanJun.
53
00:04:39,890 --> 00:04:41,990
YuanJun. Are you okay?
54
00:04:41,990 --> 00:04:46,870
Lu dear, I told you to learn wugong.
55
00:04:46,870 --> 00:04:50,310
Now you know I'm right?
56
00:04:50,310 --> 00:04:54,440
You can't hold a sword properly.
57
00:04:54,440 --> 00:04:57,490
I just have to wave my Whisk...
58
00:04:57,490 --> 00:05:02,190
and you two will be dust.
59
00:05:02,190 --> 00:05:06,380
Come. Think we fear you?
60
00:05:07,070 --> 00:05:11,440
How'd I do that to you? But to her...
61
00:05:11,440 --> 00:05:15,210
that's different.
62
00:05:15,250 --> 00:05:18,800
YuanJun, YuanJun.
63
00:05:18,810 --> 00:05:19,480
Lu dear.
64
00:05:19,480 --> 00:05:21,950
You hug her like that.
65
00:05:21,950 --> 00:05:26,079
Once I get jealous, I lose all sympathy.
67
00:05:33,950 --> 00:05:35,900
Leave with the kids.
68
00:05:36,000 --> 00:05:39,900
SanTong.
69
00:05:43,300 --> 00:05:45,900
Let's go.
70
00:05:54,900 --> 00:05:56,960
Be careful.
71
00:06:07,900 --> 00:06:09,900
Uncle.
72
00:06:09,940 --> 00:06:13,990
I wondered who it was; it's you again.
73
00:06:13,990 --> 00:06:16,940
Who's your Teacher?
You're poisoned, and still moving?
74
00:06:34,800 --> 00:06:36,910
Hurry.
75
00:06:41,900 --> 00:06:45,180
Save me. Save me.
76
00:06:45,180 --> 00:06:48,150
I'll die.
77
00:06:48,150 --> 00:06:51,370
Good people, please save me.
78
00:06:51,470 --> 00:06:56,220
Bandits stole all my money.
79
00:06:56,220 --> 00:07:00,450
Save me.
80
00:07:01,710 --> 00:07:04,830
Cousin, in uninhabited places,
81
00:07:04,830 --> 00:07:06,330
be careful of traps.
82
00:07:06,330 --> 00:07:10,210
No, no, I-I-I'm not lying.
83
00:07:10,210 --> 00:07:15,310
I'm nice. I beg you to save me. I-I...
84
00:07:17,650 --> 00:07:21,100
Saving a life brings blessings.
85
00:07:21,100 --> 00:07:23,490
I must save him.
86
00:07:23,490 --> 00:07:24,750
But...
87
00:07:24,750 --> 00:07:29,300
Cheng Ying. You're too small
to get him down alone.
89
00:07:29,300 --> 00:07:31,760
How about doing it together?
90
00:07:31,760 --> 00:07:34,750
Okay.
91
00:07:53,200 --> 00:07:54,980
You got tricked.
92
00:07:54,980 --> 00:07:59,300
Cousin, you were nice for nothing.
93
00:07:59,300 --> 00:08:01,480
Stop it.
94
00:08:01,480 --> 00:08:05,960
A little trap can't disturb me.
95
00:08:08,390 --> 00:08:11,270
Madam. Don't move.
96
00:08:11,270 --> 00:08:15,280
It's a bog. If you struggle, you sink.
97
00:08:15,280 --> 00:08:19,000
Even a Wulin expert can't escape.
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,300
Did that woman send you?
99
00:08:21,300 --> 00:08:24,260
Woman? Which woman?
100
00:08:24,270 --> 00:08:28,830
I'm Yang Guo. I battle alone.
101
00:08:28,840 --> 00:08:33,210
Hand me all your money
102
00:08:33,210 --> 00:08:35,500
and I'll spare your lives.
103
00:08:35,500 --> 00:08:39,340
He's a loser. Don't listen.
104
00:08:39,340 --> 00:08:43,140
You!
105
00:08:43,140 --> 00:08:45,010
You're stubborn.
106
00:08:45,010 --> 00:08:49,390
How can I punish you?
107
00:08:49,390 --> 00:08:52,710
I want to pee.
108
00:08:52,710 --> 00:08:55,980
I'll let you have it.
109
00:08:55,980 --> 00:08:58,400
What are you doing? Close your eyes!
110
00:08:58,400 --> 00:09:02,500
Don't be rash. I'll give you money.
111
00:09:02,500 --> 00:09:08,400
Sorry, I already peed.
112
00:09:08,500 --> 00:09:12,060
Disgusting thief.
113
00:09:12,060 --> 00:09:15,900
Eagles, bite him.
114
00:09:16,400 --> 00:09:21,610
Don't come here!
115
00:09:23,400 --> 00:09:25,880
Damn!
116
00:09:30,500 --> 00:09:35,000
Go away. Go away.
117
00:09:35,000 --> 00:09:40,750
You stupid, evil beasts! I'll eat you!
118
00:09:40,750 --> 00:09:44,240
Still brash. Eagles, attack!
119
00:09:44,240 --> 00:09:47,000
A true hero can take a loss. I'll run.
120
00:09:47,190 --> 00:09:50,700
Luckily you run fast, or who'll eat whom?
121
00:09:50,700 --> 00:09:55,960
Fu'er. You're fooling around,
scaring someone.
123
00:09:55,960 --> 00:10:02,100
No, Grandpa. That thief lured
these people into a bog.
124
00:10:02,100 --> 00:10:04,710
- Help them. - Sure.
125
00:10:04,710 --> 00:10:06,960
{\an8}Ke Zhen'E (Head of 7 Jiangnan Freaks)
126
00:10:06,960 --> 00:10:08,520
Come, grab hold.
127
00:10:08,520 --> 00:10:12,670
- Grab each other. - Okay.
129
00:10:19,300 --> 00:10:22,190
Thank you, Elder Hero.
130
00:10:22,190 --> 00:10:25,830
Your 'nei-li' (inner Chi force) shows
131
00:10:25,830 --> 00:10:29,820
you're Reverend Yideng's disciple.
132
00:10:29,820 --> 00:10:33,230
How'd you end up here?
133
00:10:34,320 --> 00:10:37,400
I'm Ke Zhen'E, Guo Jing's Teacher.
134
00:10:37,400 --> 00:10:40,530
She's his daughter, Guo Fu.
135
00:10:40,530 --> 00:10:44,540
Reverend Yideng was our saviour.
136
00:10:44,540 --> 00:10:50,550
Tell us your problems; we'll help you.
137
00:10:50,580 --> 00:10:55,700
It's a long story, hard to explain.
139
00:10:58,700 --> 00:11:03,940
I wonder how SanTong and the Lu's are doing.
140
00:11:04,150 --> 00:11:05,000
Mom.
141
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
What about Dad?
142
00:11:08,000 --> 00:11:11,400
I want my parents.
143
00:11:11,400 --> 00:11:14,930
Li Mochou is disgusting.
144
00:11:14,930 --> 00:11:17,400
I must pay her back.
145
00:11:18,200 --> 00:11:21,000
- Fu'er. - Grandpa.
147
00:11:21,000 --> 00:11:25,010
See if there's a place to rest.
148
00:11:25,010 --> 00:11:26,000
Okay.
149
00:11:32,080 --> 00:11:34,100
There's a rundown hut.
150
00:11:34,100 --> 00:11:45,000
Okay. Fu'er, take them to the hut.
152
00:11:45,000 --> 00:11:48,900
I'll save the others and rejoin you.
153
00:11:48,900 --> 00:11:52,090
No. I want to help you.
154
00:11:52,090 --> 00:11:55,030
Listen to me.
155
00:11:55,030 --> 00:12:00,140
There's no-one to take care of them.
156
00:12:00,140 --> 00:12:03,100
It'd be terrible if bad people come.
157
00:12:03,100 --> 00:12:09,550
Fu'er, as a future Heroine,
shouldn't you save others?
158
00:12:09,550 --> 00:12:12,710
Okay, come back soon.
159
00:12:12,710 --> 00:12:13,900
Okay.
160
00:12:16,500 --> 00:12:22,170
Don't cry. Grandpa's going there.
162
00:12:22,260 --> 00:12:24,100
Let's go now. Come on.
163
00:12:24,100 --> 00:12:26,910
Let's go.
164
00:12:45,300 --> 00:12:49,420
Someone lives here.
165
00:12:55,400 --> 00:13:01,700
Why'd someone live in a hovel?
166
00:13:02,500 --> 00:13:06,800
Ghost. There's a ghost.
167
00:13:13,480 --> 00:13:15,560
Don't scare yourself.
168
00:13:15,560 --> 00:13:20,992
Ghosts don't exist.
169
00:13:26,600 --> 00:13:29,930
There is a ghost.
170
00:13:40,800 --> 00:13:43,500
Lu dear.
171
00:13:43,500 --> 00:13:48,200
Kill her to erase our grudges.
173
00:13:48,200 --> 00:13:51,900
- Let's start anew... - Stay back!
174
00:13:51,900 --> 00:13:56,600
You're unwilling to be with me?
175
00:13:56,800 --> 00:14:03,910
Okay, you forced me.
176
00:14:10,000 --> 00:14:15,910
- No! YuanJun! - I beg you, let him go.
178
00:14:16,080 --> 00:14:17,340
- Don't beg her! - I beg you...
179
00:14:17,340 --> 00:14:20,110
Don't beg her.
180
00:14:20,110 --> 00:14:26,060
YuanJun!
181
00:14:30,110 --> 00:14:35,530
ZhanYuan, I'm content.
182
00:14:35,530 --> 00:14:43,380
I'll always remember you.
183
00:14:43,380 --> 00:14:46,800
Me too.
184
00:14:46,800 --> 00:14:51,470
YuanJun!
185
00:14:57,900 --> 00:15:04,210
We agreed to live and die together.
186
00:15:04,210 --> 00:15:08,600
How can you leave me?
187
00:15:08,700 --> 00:15:13,200
- Lu dear. - Don't call my name.
188
00:15:25,900 --> 00:15:30,100
Li Mochou, you don't know love.
189
00:15:30,100 --> 00:15:33,400
You don't know at all.
190
00:15:33,400 --> 00:15:40,710
You just want to own it. I won't let you.
191
00:15:49,300 --> 00:15:53,330
Lu dear.
192
00:15:55,900 --> 00:15:58,300
Why'd you do that?
193
00:15:58,300 --> 00:16:01,500
Are you happy now?
194
00:16:01,500 --> 00:16:04,230
You'll regret it forever.
195
00:16:04,230 --> 00:16:06,810
No.
196
00:16:19,900 --> 00:16:23,270
YuanJun.
197
00:16:23,270 --> 00:16:26,960
It wasn't me.
198
00:16:26,960 --> 00:16:34,900
YuanJuan, we're together.
199
00:16:44,300 --> 00:16:47,900
Lu dear.
200
00:16:51,130 --> 00:16:59,330
No. No. No!
201
00:17:11,190 --> 00:17:14,320
Die...
202
00:17:14,320 --> 00:17:19,630
Die together?
203
00:17:19,820 --> 00:17:24,000
I didn't agree.
204
00:17:34,900 --> 00:17:40,500
I won't let you be together!
205
00:17:54,400 --> 00:18:01,140
Ah Yuan.
206
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Ah Yuan.
207
00:18:08,930 --> 00:18:11,080
She-devil!
208
00:18:18,400 --> 00:18:21,120
Who are you?
209
00:18:21,120 --> 00:18:23,670
Jiangnan 7 Freaks, Ke Zhen'E.
210
00:18:23,670 --> 00:18:27,200
Peach Blossom Isle is here.
Where's the Guo couple?
211
00:18:27,200 --> 00:18:31,100
I can deal with you myself.
212
00:18:31,110 --> 00:18:36,960
I can't mess with Peach Blossom Isle.
See you again.
213
00:18:41,600 --> 00:18:44,510
How are you?
214
00:18:44,510 --> 00:18:48,094
Save...Ah Yuan.
215
00:18:49,330 --> 00:18:52,900
Save...
216
00:18:58,400 --> 00:19:02,460
Lu dear, I don't know love?
217
00:19:02,460 --> 00:19:10,000
I'll send you two company in Hell.
219
00:19:18,300 --> 00:19:21,800
Grandpa, you're back?
220
00:19:21,800 --> 00:19:24,399
Who's he?
221
00:19:24,930 --> 00:19:27,040
SanTong.
222
00:19:27,040 --> 00:19:28,900
- SanTong. - Dad. - Dad.
223
00:19:28,900 --> 00:19:32,100
- SanTong. - Dad. - Dad...
224
00:19:32,100 --> 00:19:35,920
Hero Ke, how is he?
225
00:19:35,920 --> 00:19:39,490
It's Soul Freezing poison;
he has a day to live.
226
00:19:39,490 --> 00:19:41,890
Say your farewells.
227
00:19:42,940 --> 00:19:46,010
- SanTong! - Dad!
228
00:19:46,010 --> 00:19:48,600
- Wake up, SanTong. - Dad. - Dad.
229
00:19:48,600 --> 00:19:51,900
- Dad, wake up. - SanTong.
230
00:19:51,900 --> 00:19:55,810
SanTong, you woke up.
231
00:19:55,810 --> 00:19:57,500
SanNiang.
232
00:19:57,500 --> 00:20:01,680
I'm not...
233
00:20:01,680 --> 00:20:05,000
Dad.
234
00:20:05,000 --> 00:20:09,880
Will I die soon?
235
00:20:09,880 --> 00:20:13,400
No, you won't die.
236
00:20:13,400 --> 00:20:18,900
It's okay. I'll see YuanJun.
238
00:20:18,900 --> 00:20:22,690
I won't be tortured anymore.
239
00:20:22,690 --> 00:20:25,720
No!
240
00:20:25,920 --> 00:20:27,920
SanTong.
241
00:20:28,120 --> 00:20:34,160
- Dad. - Dad. - Don't die.
242
00:20:40,010 --> 00:20:43,190
- Mom. - Mom...
243
00:20:43,190 --> 00:20:45,060
What are you doing?
244
00:20:45,060 --> 00:20:47,920
What are you doing?
245
00:20:47,920 --> 00:20:53,300
You want to let me suffer alone.
247
00:20:53,300 --> 00:20:56,900
It's not that easy!
248
00:20:56,900 --> 00:21:03,100
I'll die first. I won't suffer anymore!
250
00:21:03,120 --> 00:21:08,900
- No! - Mom. - Mom. - SanNiang, don't.
252
00:21:09,000 --> 00:21:13,900
Mom, don't do this.
253
00:21:14,700 --> 00:21:15,890
Mom.
254
00:21:15,890 --> 00:21:21,940
SanTong, the blood's red now.
255
00:21:25,510 --> 00:21:27,200
SanNiang.
256
00:21:27,200 --> 00:21:30,130
- SanNiang. - You're fine now.
257
00:21:30,130 --> 00:21:32,900
I feel relieved.
258
00:21:32,900 --> 00:21:35,900
- SanNiang... - Mom.
259
00:21:35,900 --> 00:21:40,210
Silly wife, must you suffer?
260
00:21:40,210 --> 00:21:43,900
I'll feel guilty forever.
261
00:21:43,900 --> 00:21:46,497
SanTong.
262
00:21:48,500 --> 00:21:52,500
SanTong.
263
00:21:55,000 --> 00:21:59,410
Why's it like this?
264
00:21:59,410 --> 00:22:02,300
SanTong.
265
00:22:02,300 --> 00:22:08,700
Finally you cried for me.
266
00:22:08,700 --> 00:22:12,300
I'm so happy.
267
00:22:12,400 --> 00:22:17,470
- SanNiang. - Mom.
268
00:22:17,990 --> 00:22:25,400
This poison isn't unique.
269
00:22:25,630 --> 00:22:29,540
YuanJun said 10 miles away
270
00:22:29,540 --> 00:22:36,670
you can find Forget-Worry herb
with a red leaf and blue flower.
272
00:22:36,670 --> 00:22:41,880
It cures Soul Freezing poison.
273
00:22:41,880 --> 00:22:46,200
Alright. I'll get it.
274
00:22:46,200 --> 00:22:48,089
Wait. I'll go now.
275
00:22:48,089 --> 00:22:50,540
- Sons. - Yes.
- Care for your mom. - Yes.
277
00:22:50,540 --> 00:22:52,900
Mom.
278
00:22:53,550 --> 00:22:58,800
Forget-Worry doesn't exist;
need you lie?
280
00:22:58,800 --> 00:23:08,400
I don't want him to feel guilty
for the rest of his life.
282
00:23:10,940 --> 00:23:19,430
That's how much I love him.
283
00:23:21,210 --> 00:23:23,100
- Small Wu. - Mom.
284
00:23:23,100 --> 00:23:25,880
- Big Wu. - Mom.
285
00:23:28,730 --> 00:23:35,000
- Elder, I have a request. - Ask.
287
00:23:35,000 --> 00:23:40,870
Take care of my two sons.
288
00:23:40,870 --> 00:23:46,030
Their dad is crazy; I'm worried.
289
00:23:46,030 --> 00:23:51,090
Only Peach Blossom Isle...
290
00:23:51,090 --> 00:23:51,830
- Mom. - Mom.
291
00:23:51,830 --> 00:23:55,820
Entrust your kids to me.
292
00:23:55,820 --> 00:23:58,140
Mom.
293
00:24:02,530 --> 00:24:04,200
- Mom... - Mom...
294
00:24:04,200 --> 00:24:06,620
- Wake up. - Mom.
295
00:24:06,620 --> 00:24:09,130
- Mom. - Wake up, Mom.
296
00:24:09,130 --> 00:24:11,400
Mom, wake up.
297
00:24:11,500 --> 00:24:15,900
Grandpa, where are Uncle and Aunt?
298
00:24:15,900 --> 00:24:19,600
I'll find Mom and Dad.
299
00:24:19,600 --> 00:24:25,900
Cousin, let's survive to avenge them.
301
00:24:25,900 --> 00:24:28,100
Cousin.
302
00:24:28,200 --> 00:24:29,590
Mom.
303
00:24:29,590 --> 00:24:34,100
Hero Ke! Li Mochou is here to see you.
304
00:24:34,100 --> 00:24:37,920
- Is this a good time? - It's not good.
305
00:24:37,920 --> 00:24:42,110
The devil's at the door. Fu'er, look after them.
306
00:24:42,110 --> 00:24:44,310
- I'll fight her! - Yes.
307
00:24:46,200 --> 00:24:51,100
You were clever to tail us.
308
00:24:51,100 --> 00:24:55,500
Too easy. I won't provoke Peach Blossom Isle.
309
00:24:55,500 --> 00:24:59,700
Hand over the two girls, and I'll leave.
311
00:24:59,700 --> 00:25:01,300
Dream on!
312
00:25:01,300 --> 00:25:05,000
{\an8}'Strike the Golden Clock' back leap
313
00:25:25,900 --> 00:25:35,900
{\an8}'Sky-Flying Bat'
314
00:25:57,900 --> 00:26:02,670
If Grandpa can't beat her, what do we do?
315
00:26:02,670 --> 00:26:06,900
- Impossible. - But he's losing.
317
00:26:06,900 --> 00:26:10,499
He can't see; I have eagles.
318
00:26:21,600 --> 00:26:27,590
Think a blind man and two damn eagles
can stop me?!
320
00:26:27,590 --> 00:26:30,360
Cousin, she's losing focus.
321
00:26:30,360 --> 00:26:32,500
Let's avenge my parents.
322
00:26:32,500 --> 00:26:33,700
No, Cousin.
323
00:26:33,700 --> 00:26:35,500
- Cousin! - Don't go...
324
00:26:35,610 --> 00:26:37,600
Don't go.
326
00:26:40,840 --> 00:26:42,660
Cousin.
327
00:26:42,660 --> 00:26:48,050
Lu and He's kid. I'll kill you!
328
00:26:48,300 --> 00:26:55,190
He kept this; did he retain feelings for me?
329
00:26:55,190 --> 00:26:56,490
Cousin.
330
00:26:56,490 --> 00:27:02,900
Did he split the hanky to beg me to spare them?
331
00:27:02,900 --> 00:27:10,500
Lu dear, you predicted this; why'd you defraud me?
333
00:27:10,700 --> 00:27:11,500
Cousin.
334
00:27:11,500 --> 00:27:16,970
Eagles, get my parents quickly.
335
00:27:20,400 --> 00:27:28,400
I didn't want trouble,
but instead of waiting for the Guo couple...
338
00:27:28,400 --> 00:27:33,960
- Don't fear. - Why not kill you all now?
340
00:27:33,960 --> 00:27:37,500
Let it be a Jianghu mystery.
341
00:27:37,500 --> 00:27:40,400
What do you think?
342
00:27:40,690 --> 00:27:43,930
Who's laughing?
343
00:27:43,930 --> 00:27:50,000
You don't know a Hero Guo's laugh.
Freaking joking!
345
00:27:50,000 --> 00:27:53,860
So it's Hero Guo. That's fast.
346
00:27:53,860 --> 00:27:56,320
Nice to meet you.
347
00:27:56,320 --> 00:27:59,400
Since you know me, go now.
348
00:27:59,400 --> 00:28:01,800
I won't hold grudges.
349
00:28:01,800 --> 00:28:08,100
Hero Guo won't hide in bushes.
350
00:28:08,100 --> 00:28:12,400
Who the hell's posing as him?
351
00:28:12,400 --> 00:28:15,440
Get up.
352
00:28:15,840 --> 00:28:19,400
- Are you okay? - How are you?
353
00:28:28,170 --> 00:28:33,070
It's me pretending. What the hell!
354
00:28:33,070 --> 00:28:36,600
- It's you. - Me. It is me.
356
00:28:36,600 --> 00:28:42,450
You brought trouble to my home;
it's only fair I set a trap.
358
00:28:42,450 --> 00:28:45,450
I didn't think it'd help you.
359
00:28:45,450 --> 00:28:47,900
What's my reward?
360
00:28:47,900 --> 00:28:50,980
You thief, what reward?
361
00:28:50,980 --> 00:28:55,960
That genius trap was hard to build.
362
00:28:55,960 --> 00:28:58,000
So 10 silver pieces.
363
00:28:58,000 --> 00:29:01,520
Look at this bitch, fierce and evil!
364
00:29:01,520 --> 00:29:05,100
If she gets out, you all die,
365
00:29:05,100 --> 00:29:10,970
so it's a good deal!
366
00:29:13,660 --> 00:29:18,370
You made a deal over me? Did I agree?
367
00:29:18,370 --> 00:29:23,040
If you agree, it's fine. If not, so be it!
368
00:29:23,060 --> 00:29:25,400
Move. Run!
369
00:29:25,400 --> 00:29:28,940
Cousin!
370
00:29:32,100 --> 00:29:35,530
Let's go, quickly!
371
00:29:40,800 --> 00:29:44,900
Rotten brat.
372
00:29:46,020 --> 00:29:47,600
What?
373
00:29:47,600 --> 00:29:51,000
There's still some there.
374
00:29:55,900 --> 00:30:01,700
This pretty little girl will lure men in future.
376
00:30:01,700 --> 00:30:07,900
I'll ruin her beauty to avoid a life of sorrow.
377
00:30:14,550 --> 00:30:19,210
Which Master are you?
Forgive my not greeting you.
378
00:30:19,210 --> 00:30:22,360
Don't ugly people ruin others' beauty?
379
00:30:22,360 --> 00:30:28,600
You have good looks;
your intent is outrageous.
381
00:30:28,600 --> 00:30:32,900
Ah, I know. A man deserted you.
382
00:30:32,900 --> 00:30:36,930
You lost his love, and got extreme, right?
383
00:30:36,930 --> 00:30:37,850
You want death?!
384
00:30:37,850 --> 00:30:39,780
Don't fight.
385
00:30:39,780 --> 00:30:43,310
You aren't feminine; guys won't like you.
387
00:30:43,310 --> 00:30:47,480
Let me put make-up on you.
388
00:30:50,500 --> 00:30:53,510
Come again.
389
00:31:04,500 --> 00:31:09,800
You look better, but your clothes are dowdy.
391
00:31:09,800 --> 00:31:15,100
You repel men; let me change you.
393
00:31:35,690 --> 00:31:38,500
That's not bad.
394
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
Good. Good.
395
00:32:17,400 --> 00:32:20,400
Run fast.
396
00:32:24,900 --> 00:32:27,470
{\an8}(Mountain Splitting Palm)
397
00:32:47,400 --> 00:32:50,230
Not good.
398
00:32:55,300 --> 00:32:57,900
Save me.
399
00:32:57,900 --> 00:32:59,820
Dad.
400
00:32:59,820 --> 00:33:02,500
Are you okay?
401
00:33:02,500 --> 00:33:06,200
Don't worry, I'm here.
402
00:33:06,200 --> 00:33:09,900
- Are you okay? - Where's Jing'er?
404
00:33:09,900 --> 00:33:11,940
I posed as a man; he hid.
405
00:33:11,940 --> 00:33:13,850
Brother Jing.
406
00:33:13,850 --> 00:33:15,900
Let's go.
407
00:33:15,900 --> 00:33:18,640
Grandpa.
408
00:33:18,640 --> 00:33:21,210
- Teacher. - Jing.
409
00:33:21,210 --> 00:33:26,200
- Are you okay?
- Mom, you came just in time.
411
00:33:26,200 --> 00:33:29,100
Your mom took revenge.
412
00:33:29,200 --> 00:33:36,500
I did nothing much,
but she'll feel itchy later.
414
00:33:48,200 --> 00:33:51,530
Why'd you drag me away?
415
00:33:51,530 --> 00:33:53,630
You kindly wanted to save me
416
00:33:53,630 --> 00:33:58,100
so I saved you; we're even now.
418
00:33:58,040 --> 00:34:00,000
Thank you.
419
00:34:00,000 --> 00:34:02,500
What are you doing?
420
00:34:02,500 --> 00:34:04,980
My cousin is still there.
421
00:34:05,900 --> 00:34:09,900
You're really brave.
422
00:34:09,900 --> 00:34:13,900
See that fierce witch?
She'd strangle you one-handed.
424
00:34:13,900 --> 00:34:19,499
She'd have taken your cousin.
425
00:34:20,860 --> 00:34:23,030
Don't cry, don't cry...
426
00:34:23,030 --> 00:34:29,550
You must grow up and avenge her.
428
00:34:31,160 --> 00:34:34,300
Her needle poisoned you.
429
00:34:34,400 --> 00:34:37,900
I'll be fine after blood letting.
430
00:34:37,900 --> 00:34:41,900
Do you have money? I'm hungry.
431
00:34:42,800 --> 00:34:47,040
No money, what to do?
432
00:34:51,720 --> 00:34:57,200
- It's my cousin. - What cousin? If she sees me, I'm dead.
433
00:34:59,900 --> 00:35:02,490
Don't run.
434
00:35:02,490 --> 00:35:03,700
How'd you make me itchy?
435
00:35:03,700 --> 00:35:06,400
I didn't.
436
00:35:06,400 --> 00:35:08,700
You deny it? I'll kill you.
437
00:35:08,700 --> 00:35:12,700
Don't kill me!
Dad said Aunt Li is nice.
439
00:35:11,700 --> 00:35:17,600
He had things to tell you, too late; but he told me.
440
00:35:17,600 --> 00:35:19,570
What did he say?
441
00:35:19,570 --> 00:35:25,310
He didn't dislike you, and was unworthy of you;
442
00:35:25,310 --> 00:35:27,210
you were always in his heart;
443
00:35:27,210 --> 00:35:31,150
but he felt like a failure with you...
444
00:35:31,150 --> 00:35:38,300
unlike my ordinary mom who let him throw tantrums.
445
00:35:38,400 --> 00:35:41,800
What you said is all true?
446
00:35:43,600 --> 00:35:46,440
Why's it so itchy?
447
00:35:47,300 --> 00:35:50,000
Trying to run?
448
00:35:57,500 --> 00:36:01,500
What's she doing?
449
00:36:07,900 --> 00:36:10,900
What's wrong?
450
00:36:10,900 --> 00:36:11,920
Look!
451
00:36:11,920 --> 00:36:14,170
Good. Good.
452
00:36:14,170 --> 00:36:18,200
Is this Beauty a street artist?
453
00:36:18,200 --> 00:36:20,800
She is skilled.
454
00:36:25,400 --> 00:36:34,800
Everyone, pay for this show;
we need to eat. Thanks, everyone.
457
00:36:34,800 --> 00:36:38,399
Thanks. Thank you, thank you.
458
00:36:38,400 --> 00:36:42,400
Thank you, thank you.
459
00:36:46,300 --> 00:36:50,400
'Beauty', bye!
460
00:36:50,400 --> 00:36:54,000
- Don't run. - 'Beauty'. - Dance for us.
462
00:36:54,900 --> 00:36:57,380
Let's go.
463
00:36:57,380 --> 00:37:00,500
She killed someone! Catch her!
464
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
Let's go.
465
00:37:10,500 --> 00:37:13,870
I'm dead tired.
466
00:37:13,870 --> 00:37:17,500
'Beauty' won't come this far.
467
00:37:17,500 --> 00:37:19,990
But my cousin...
468
00:37:19,990 --> 00:37:24,500
She's smarter than you. She'll escape.
469
00:37:24,700 --> 00:37:29,400
- Let's go eat. - But she...
471
00:37:32,900 --> 00:37:35,400
What's wrong?
472
00:37:35,400 --> 00:37:39,499
The bag's torn; the money's gone.
473
00:37:39,900 --> 00:37:43,500
Oh no! What to do?
475
00:37:43,500 --> 00:37:45,370
What do we do?
476
00:38:01,600 --> 00:38:06,000
You won't go hungry. Let's go...
478
00:38:06,000 --> 00:38:11,800
{\an8}[ Fragrant Beauty Garden ]
479
00:38:07,500 --> 00:38:11,800
- Clean properly. - Yes.
481
00:38:11,880 --> 00:38:14,500
- Here. - Thanks.
9483
00:38:14,500 --> 00:38:17,700
{\an6}I'm leaving.
483
00:38:14,500 --> 00:38:17,400
Keep eating.
484
00:38:17,400 --> 00:38:21,300
- Not bad. - Is she worth 20 taels?
486
00:38:21,300 --> 00:38:25,400
- Yes. - Give me the money.
488
00:38:27,990 --> 00:38:32,400
Get busy. Go, go.
489
00:38:39,900 --> 00:38:43,700
- Is it yummy? - It is.
491
00:38:43,700 --> 00:38:46,870
I said you won't starve.
492
00:38:46,990 --> 00:38:51,500
- I gotta go to the loo. - Okay.
494
00:38:52,690 --> 00:38:56,990
No. You really trust me?
495
00:38:57,390 --> 00:38:59,990
You're a good guy.
496
00:38:59,990 --> 00:39:04,900
Sure, I'm a good guy.
497
00:39:04,900 --> 00:39:08,090
But wherever you go, trust no-one
499
00:39:08,090 --> 00:39:12,950
or they take advantage of you.
500
00:39:37,900 --> 00:39:42,500
Yang Guo, you'll eat well.
501
00:39:42,500 --> 00:39:47,400
Taking care of myself isn't bad.
502
00:39:47,700 --> 00:39:51,000
That brothel has good food.
503
00:39:51,000 --> 00:39:53,820
I'd stay if I was a girl.
504
00:39:53,820 --> 00:39:58,930
Why feel guilty, Yang Guo?
505
00:39:58,930 --> 00:40:02,970
She'd starve with me.
506
00:40:03,930 --> 00:40:06,400
- Stop hitting. - Kill him!
507
00:40:06,400 --> 00:40:08,640
Dare steal? Crazy!
508
00:40:08,640 --> 00:40:11,520
- Boss. - What's your order?
509
00:40:11,520 --> 00:40:14,480
I want this one.
510
00:40:17,000 --> 00:40:21,090
It's that crazy guy. Hit him!
511
00:40:21,090 --> 00:40:24,500
Beat him to death.
512
00:40:25,070 --> 00:40:28,400
You stole my chicken.
513
00:40:28,500 --> 00:40:32,260
Who am I? Who am I?
514
00:40:32,260 --> 00:40:33,810
Beat him!
515
00:40:33,810 --> 00:40:37,300
Beat him! He deserved it.
516
00:40:37,300 --> 00:40:40,050
Why are they doing this?
517
00:40:40,050 --> 00:40:42,350
That old guy stole a chicken.
518
00:40:42,350 --> 00:40:44,550
Right!
519
00:40:44,550 --> 00:40:46,400
See if you steal again.
9522
00:40:46,400 --> 00:40:51,900
{\an6}Who am I?!
520
00:40:46,400 --> 00:40:48,970
Beat him to death!
521
00:40:48,970 --> 00:40:50,700
Keep beating him!
522
00:40:51,900 --> 00:40:55,750
Who am I?!
523
00:40:55,850 --> 00:40:58,900
Who am I? Who am I?
524
00:40:58,900 --> 00:41:02,750
Dare to steal? Beat him!
525
00:41:02,750 --> 00:41:04,400
See if you steal again!
526
00:41:04,660 --> 00:41:06,400
Beat him to death!
527
00:41:06,900 --> 00:41:10,000
Stop hitting.
528
00:41:10,000 --> 00:41:15,500
- I'll pay for him. - Why pity him?
529
00:41:15,500 --> 00:41:19,000
Okay, stop beating him. I'll pay.
531
00:41:19,000 --> 00:41:21,150
Who am I?
532
00:41:21,150 --> 00:41:23,140
Mind your own business.
533
00:41:24,500 --> 00:41:28,720
Let me tell you, in future...
534
00:41:28,900 --> 00:41:33,400
Who am I? Who am I?
535
00:41:33,400 --> 00:41:37,100
How'd I know? Don't grab me.
537
00:41:39,900 --> 00:41:44,800
Who am I?
538
00:41:45,000 --> 00:41:46,600
Who am I?
539
00:41:46,600 --> 00:41:48,900
What's the matter?
540
00:41:48,900 --> 00:41:50,400
I don't know. Why don't we look?
541
00:41:50,400 --> 00:41:53,900
Forget it. Mind our own business.
542
00:41:57,040 --> 00:42:01,360
Rotten brat.
543
00:42:08,280 --> 00:42:13,370
Who poisoned him?
544
00:42:35,720 --> 00:42:38,900
Rotten brat, you're awake.
545
00:42:38,900 --> 00:42:41,010
Where am I?
546
00:42:41,010 --> 00:42:45,400
You were poisoned; I forced it out.
547
00:42:45,450 --> 00:42:48,500
Thanks, Elder, for saving me.
548
00:42:48,500 --> 00:42:51,220
What "Elder"?
549
00:42:51,220 --> 00:42:52,900
You call me Elder?
550
00:42:52,900 --> 00:43:00,000
How contrary. You're unfilial!
You're my son; call me 'Pop'.
553
00:43:00,000 --> 00:43:03,650
Call you 'Pop'?
554
00:43:03,650 --> 00:43:07,400
You agreed to it.
You're my son; call me 'Pop'?
556
00:43:09,300 --> 00:43:13,300
You're angry I didn't take care of you
557
00:43:13,300 --> 00:43:17,400
and ruined your life, right?
558
00:43:17,400 --> 00:43:21,900
It's my fault; I'll change, okay?
559
00:43:21,900 --> 00:43:24,630
Good son.
560
00:43:24,630 --> 00:43:27,500
I'll learn to cook.
561
00:43:27,500 --> 00:43:31,300
What do you want? I'll cook it.
562
00:43:31,300 --> 00:43:35,500
Okay, I'll do whatever you say.
563
00:43:35,500 --> 00:43:41,400
Though this old man is crazy,
he's a good man.
565
00:43:41,400 --> 00:43:47,000
I have no parents. Why don't I agree?
566
00:43:47,000 --> 00:43:50,900
It's good to take care of each other.
567
00:43:51,070 --> 00:43:54,500
Pop. Pop.
568
00:43:54,500 --> 00:43:59,400
Good son.
494
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
496
00:44:21,000 --> 00:44:29,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
497
00:44:29,000 --> 00:44:36,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
498
00:44:36,000 --> 00:44:44,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
499
00:44:44,000 --> 00:44:51,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
500
00:44:51,500 --> 00:44:58,500
~ Loving and hating is fated ~
501
00:44:58,500 --> 00:45:05,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
502
00:45:05,900 --> 00:45:13,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
503
00:45:13,000 --> 00:45:21,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
504
00:45:21,000 --> 00:45:28,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
505
00:45:28,000 --> 00:45:36,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
506
00:45:36,000 --> 00:45:47,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
33974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.