Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,937 --> 00:00:19,563
Good day, gentlemen.
2
00:00:19,688 --> 00:00:21,913
The girls will arrive in a moment.
3
00:00:22,038 --> 00:00:22,925
Police!
4
00:00:26,646 --> 00:00:29,642
Get all your girls.
And don't forget any.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,447
Come on. Hurry up!
6
00:00:31,572 --> 00:00:35,992
Everyone in the salon!
Quick. Hurry up girls!
7
00:00:37,662 --> 00:00:38,653
Sit down!
8
00:00:40,165 --> 00:00:42,870
Sit down. Yes, you also!
9
00:00:48,981 --> 00:00:52,677
- Are these all your residents?
- The others are working.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,797
- You're under arrest!
- No discussion!
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,454
But why? For what?
12
00:00:59,579 --> 00:01:01,821
- For prostitution.
- Oh, my God!
13
00:01:02,645 --> 00:01:06,506
- What about us? Shall we also come?
- Shh! Quick, run!
14
00:01:16,869 --> 00:01:17,808
Come!
15
00:01:21,289 --> 00:01:22,701
This way!
16
00:01:35,178 --> 00:01:37,999
- I think they went that way!
- Check it out!
17
00:01:39,891 --> 00:01:40,882
Not here!
18
00:01:44,437 --> 00:01:45,329
Damn!
19
00:01:55,308 --> 00:01:56,230
No. Wait!
20
00:01:56,355 --> 00:01:58,467
Let's try over there!
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,146
But hello!
22
00:02:06,543 --> 00:02:08,842
I'm obviously dreaming.
23
00:02:37,673 --> 00:02:41,323
Let's part and meet again
at Matthias' bistro.
24
00:02:41,448 --> 00:02:42,896
Okay. Good luck!
25
00:05:42,634 --> 00:05:44,142
Stop it! No!
26
00:05:47,138 --> 00:05:50,079
What do you want?
Let go of me!
27
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
Why so brutal?
You could just have asked.
28
00:06:08,326 --> 00:06:10,078
I wouldn't have said no.
29
00:06:11,246 --> 00:06:14,082
- You hadn't got angry?
- Angry? Why?
30
00:06:14,207 --> 00:06:16,229
Well, you're my girl!
31
00:06:17,210 --> 00:06:22,570
You aren't better. Now give me
my money like everyone else.
32
00:06:24,134 --> 00:06:25,906
I don't have any.
33
00:06:26,402 --> 00:06:29,832
You aren't the first one
who tries that trick.
34
00:06:29,973 --> 00:06:32,809
My name is Sebastian.
Or even "Rapido".
35
00:06:32,934 --> 00:06:35,854
"Rapido" because I'm really fast.
36
00:06:35,979 --> 00:06:40,403
To be the fastest you
were actually quite good.
37
00:06:42,736 --> 00:06:45,301
No, now it's enough!
38
00:06:46,406 --> 00:06:49,778
Your outfit makes you
irresistible.
39
00:06:52,704 --> 00:06:55,238
These clothes and all that...
40
00:06:55,874 --> 00:06:59,843
What can I do, I've no choice.
41
00:07:08,470 --> 00:07:09,679
Don't cry.
42
00:07:09,804 --> 00:07:12,223
You'll wake up everybody.
43
00:07:12,349 --> 00:07:14,379
- What's the matter?
- Everything.
44
00:07:15,078 --> 00:07:19,232
I've no home,
no work, nothing...
45
00:07:19,596 --> 00:07:21,397
What happened?
46
00:07:22,935 --> 00:07:24,611
I've worked at Lulu's.
47
00:07:24,736 --> 00:07:28,281
But the police came
and arrested everybody.
48
00:07:28,406 --> 00:07:30,418
Luckily, I could escape.
49
00:07:30,543 --> 00:07:34,026
But now I don't know
what to do.
50
00:07:36,051 --> 00:07:37,905
No need to cry.
51
00:07:38,449 --> 00:07:40,797
You are both
beautiful and clever.
52
00:07:40,922 --> 00:07:44,699
Every man will
do everything for you.
53
00:07:44,824 --> 00:07:47,634
- So delicate you are...
- Let go of me!
54
00:07:47,759 --> 00:07:49,663
I don't like it right now.
55
00:07:50,261 --> 00:07:52,576
I just wanna forget all that.
56
00:07:52,806 --> 00:07:57,894
If you think this work is fun you
are even more dumb than I thought.
57
00:07:58,019 --> 00:08:01,351
Do you think I'm
such a brute, me?
58
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
I got an idea!
59
00:08:05,610 --> 00:08:06,860
Oh, really?
60
00:08:07,246 --> 00:08:08,775
Well, it happens.
61
00:08:08,900 --> 00:08:12,921
Listen. This is the property
of Count Fragette.
62
00:08:13,165 --> 00:08:14,022
Whose?
63
00:08:14,147 --> 00:08:15,815
Of Count Fragette!
64
00:08:16,246 --> 00:08:19,562
And I understood Count Baguette.
65
00:08:20,625 --> 00:08:22,210
All right. So what?
66
00:08:22,335 --> 00:08:24,754
He's is the mightiest
man here around.
67
00:08:24,879 --> 00:08:26,901
How does that help me?
68
00:08:27,465 --> 00:08:28,790
Just wait.
69
00:08:28,967 --> 00:08:33,565
He's looking for a maid.
I'll introduce you as my cousin.
70
00:08:34,973 --> 00:08:36,276
In this outfit?
71
00:08:36,766 --> 00:08:38,534
It will be difficult.
72
00:08:38,659 --> 00:08:41,479
Right. I'll find you a dress.
73
00:08:41,604 --> 00:08:44,018
I'll take one from my wife.
74
00:08:48,778 --> 00:08:50,551
We'll do it like this...
75
00:08:50,947 --> 00:08:52,563
I'll ask him a favour.
76
00:08:53,052 --> 00:08:55,908
I'll ask him for a robe for
my poor cousin
77
00:08:56,033 --> 00:08:59,664
who wants to work for him
but doesn't dare to meet him.
78
00:08:59,789 --> 00:09:02,250
So she needs a robe.
Great idea, huh?
79
00:09:02,375 --> 00:09:03,306
Yes, okay.
80
00:09:03,431 --> 00:09:06,195
- Wanna buy it on the market?
- Of course.
81
00:09:06,504 --> 00:09:08,679
I'll do it right away.
82
00:09:10,925 --> 00:09:13,965
What are you doing up there?
83
00:09:15,130 --> 00:09:16,129
Nothing!
84
00:09:17,101 --> 00:09:18,561
A little nap only.
85
00:09:19,559 --> 00:09:21,087
I've been dreaming.
86
00:09:21,212 --> 00:09:22,489
Of me?
87
00:09:22,614 --> 00:09:26,722
No... I dreamed...
about your breasts.
88
00:09:31,569 --> 00:09:34,454
- What's so funny?
- Your décolletage.
89
00:09:34,579 --> 00:09:36,576
It makes make me horny.
90
00:09:36,701 --> 00:09:39,987
Oh, really? And will you do
about that?
91
00:09:40,940 --> 00:09:42,499
Come on, quick!
92
00:09:42,624 --> 00:09:43,510
No, no.
93
00:09:43,635 --> 00:09:45,377
Wait, lets go home...
94
00:09:45,502 --> 00:09:47,712
It's much more comfortable.
95
00:09:47,837 --> 00:09:49,214
No, here and now!
96
00:09:49,339 --> 00:09:50,843
No! Not here!
97
00:09:52,509 --> 00:09:53,641
Why not?
98
00:09:53,766 --> 00:09:56,388
- You'll only get dirty.
- But no!
99
00:09:56,513 --> 00:09:58,041
But it is immoral.
100
00:09:58,166 --> 00:10:02,519
I don't care. I want it
here and now.
101
00:10:32,563 --> 00:10:34,495
Are you finished already?
102
00:10:34,934 --> 00:10:37,183
Yes, I am.
103
00:10:37,625 --> 00:10:40,390
And what about me.
I'm going crazy...
104
00:10:40,515 --> 00:10:43,644
I don't know if
I can once more.
105
00:10:43,893 --> 00:10:46,271
Give me a moment.
106
00:10:46,396 --> 00:10:49,749
The small guy needs a break'.
107
00:10:51,109 --> 00:10:52,819
He fancies you.
108
00:10:52,944 --> 00:10:54,368
Really? Promise?
109
00:10:55,264 --> 00:10:56,646
Sure, no problem.
110
00:10:58,324 --> 00:11:00,315
I won't forget it.
111
00:11:04,831 --> 00:11:06,390
Let's go.
112
00:11:14,174 --> 00:11:16,567
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. .
113
00:11:20,141 --> 00:11:21,979
1, 2...
114
00:11:23,859 --> 00:11:24,990
3...
115
00:11:45,914 --> 00:11:48,057
Ah, the sun is shining.
116
00:12:58,069 --> 00:12:59,320
Good morning!
117
00:12:59,446 --> 00:13:01,948
Don't try that once more!
118
00:13:02,073 --> 00:13:06,391
You say that every time
but nothing happens anyway.
119
00:13:06,516 --> 00:13:07,704
You'll see...
120
00:13:07,829 --> 00:13:11,778
- Your impudence will be your doom.
- Is that what you want?
121
00:13:12,417 --> 00:13:15,110
I love it when you get angry.
122
00:13:16,254 --> 00:13:18,261
Ah, you're disgusting!
123
00:13:21,509 --> 00:13:23,418
Bad luck, I'm sorry.
124
00:13:24,763 --> 00:13:26,613
You aren't hurt?
125
00:13:26,765 --> 00:13:28,381
No, I like fruits.
126
00:13:29,225 --> 00:13:31,190
Well, I gotta go.
127
00:14:06,638 --> 00:14:10,675
Have you never
seen a naked girl?
128
00:14:12,143 --> 00:14:16,684
Or what else makes you
shake your head like this?
129
00:14:25,167 --> 00:14:27,283
Where's the milking stool?
130
00:14:32,789 --> 00:14:37,239
Good morning, honey.
It's time for you now.
131
00:14:43,433 --> 00:14:44,554
Ah, thanks.
132
00:14:44,679 --> 00:14:46,136
What did you say?
133
00:14:46,261 --> 00:14:48,168
You want more?
134
00:14:48,555 --> 00:14:49,879
No, thank you.
135
00:14:52,328 --> 00:14:53,371
All right.
136
00:14:55,520 --> 00:14:57,214
Hey, that hurts!
137
00:14:58,152 --> 00:15:00,686
It's too soft for a cow.
138
00:15:06,197 --> 00:15:07,188
And you...
139
00:15:07,574 --> 00:15:10,691
Your hands aren't
too rough either.
140
00:15:10,994 --> 00:15:13,131
- What are you doing here?
- Waiting.
141
00:15:13,257 --> 00:15:14,409
Come down.
142
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
A pretty girl that
is waiting for me.
143
00:15:21,588 --> 00:15:23,783
A little change can't hurt.
144
00:15:47,180 --> 00:15:48,047
Bastard!
145
00:15:54,663 --> 00:15:57,723
I was far from getting ready.
146
00:15:57,957 --> 00:16:00,178
But for me it was great.
147
00:16:00,376 --> 00:16:02,420
And what are you doing here?
148
00:16:02,545 --> 00:16:05,417
I'm a poor girl who
needs of your help.
149
00:16:05,542 --> 00:16:06,304
Really?
150
00:16:09,511 --> 00:16:14,391
I see. Don't worry.
I'll take care of you.
151
00:16:14,741 --> 00:16:16,853
- What's your name?
- Célestine.
152
00:16:20,271 --> 00:16:22,107
What is it?
153
00:16:22,232 --> 00:16:23,634
Don't cry.
154
00:16:24,192 --> 00:16:29,273
I'm hungry, I've no money
and no place stay.
155
00:16:30,949 --> 00:16:33,313
Don't worry,
I'll fix something.
156
00:16:33,868 --> 00:16:38,800
I can probably arrange
something for us.
157
00:16:44,295 --> 00:16:45,338
Calm down.
158
00:16:45,463 --> 00:16:48,842
If someone wants to harm you
he'll have to pass me first.
159
00:16:48,967 --> 00:16:51,536
Just take it easy,
I'll take care of you.
160
00:16:51,958 --> 00:16:53,173
Certainly.
161
00:16:55,682 --> 00:16:58,808
Got it!
Wait here.
162
00:17:00,311 --> 00:17:03,721
Hide again.
I'll be back in ten minutes.
163
00:17:22,793 --> 00:17:25,053
- Who's there?
- It's me, ma'am.
164
00:17:26,129 --> 00:17:28,214
- Am I disturbing?
- Come in!
165
00:17:29,549 --> 00:17:31,108
Good day, ma'am.
166
00:17:32,302 --> 00:17:33,996
What is it, Manou?
167
00:17:35,305 --> 00:17:36,348
Excuse me.
168
00:17:36,848 --> 00:17:40,553
I just need a few minutes
of your attention.
169
00:17:40,678 --> 00:17:44,190
You must wait. Sebastian
wants to talk to me also.
170
00:17:44,315 --> 00:17:48,299
Oh? That matter can't wait.
It is rather urgent.
171
00:17:48,424 --> 00:17:49,963
Well, just a moment.
172
00:17:50,088 --> 00:17:50,899
Yes ma'am.
173
00:17:54,240 --> 00:17:56,461
So, what is your request?
174
00:17:58,286 --> 00:18:03,117
Ah, well... I need...
to explain this... ma'am, eh...
175
00:18:04,959 --> 00:18:06,274
Well. Well?
176
00:18:06,586 --> 00:18:09,015
- What do you want?
- Well, it is...
177
00:18:09,672 --> 00:18:12,759
I come from this area,
actually not far from here.
178
00:18:12,884 --> 00:18:18,194
Your origin is well known to me.
Tell me about your concerns now!
179
00:18:19,099 --> 00:18:20,744
Eh, ma'am...
180
00:18:21,893 --> 00:18:24,845
Ma'am doesn't like
if I speak freely?
181
00:18:25,230 --> 00:18:28,191
Not exactly
in this cloudy manner.
182
00:18:28,316 --> 00:18:30,694
Well. Where I come from...
183
00:18:32,278 --> 00:18:35,199
... I have a cousin
who's very poor.
184
00:18:35,615 --> 00:18:38,118
Well,
so you have a poor cousin...
185
00:18:38,243 --> 00:18:39,781
What's her name?
186
00:18:39,953 --> 00:18:41,277
Her name is...
187
00:18:43,413 --> 00:18:45,959
Is she so poor that
she has no name?
188
00:18:46,084 --> 00:18:48,519
Yes and no. Her name is...
189
00:18:48,822 --> 00:18:49,741
Rosalie!
190
00:18:52,007 --> 00:18:56,344
She is a well-mannered girl.
Very pretty... and I've heard
191
00:18:56,469 --> 00:19:00,022
that ma'am is looking
for a maid.
192
00:19:04,519 --> 00:19:05,843
Can she read?
193
00:19:06,101 --> 00:19:11,633
Oh yes. But yes,
she's reading all the time.
194
00:19:13,820 --> 00:19:17,157
Well, I'll let her come
and see how she is.
195
00:19:17,282 --> 00:19:19,492
If she's good, she can stay.
196
00:19:19,617 --> 00:19:23,416
Thank you, ma'am.
I'll get her right away.
197
00:19:32,380 --> 00:19:34,288
Wow, she's tough
to talk to.
198
00:19:34,591 --> 00:19:38,061
Well, she's not so easy
to get along with.
199
00:19:38,186 --> 00:19:40,764
Fortunately I don't
go in there every day.
200
00:19:40,889 --> 00:19:46,697
What I say. The less you ask,
the more peace you have.
201
00:19:51,149 --> 00:19:53,000
May I come in, ma'am?
202
00:19:54,903 --> 00:19:56,899
- Come in!
- Thank you.
203
00:20:01,447 --> 00:20:04,313
Come closer.
That's close enough.
204
00:20:05,163 --> 00:20:06,800
Thank you, ma'am.
205
00:20:06,956 --> 00:20:08,886
What do you want, Manou?
206
00:20:10,710 --> 00:20:14,443
Ma'am, I have a young cousin.
Very young and very poor.
207
00:20:14,672 --> 00:20:16,341
- You too?
- Pardon?
208
00:20:16,466 --> 00:20:19,130
Sebastian just told me of
his poor, young cousin.
209
00:20:19,255 --> 00:20:20,240
Eh... what?
210
00:20:20,366 --> 00:20:22,388
So many poor cousins, right?
211
00:20:22,514 --> 00:20:23,781
Yes ma'am.
212
00:20:25,350 --> 00:20:28,337
Perhaps your cousin is
the same as Sebastian's.
213
00:20:28,462 --> 00:20:31,836
Well, maybe, we are
remotely related.
214
00:20:31,961 --> 00:20:35,986
We come from the same village.
We have the same ancestors.
215
00:20:36,111 --> 00:20:40,976
Perhaps it's the same person and
Sebastian and I had the same idea.
216
00:20:41,410 --> 00:20:43,618
Well, that's strange
but not a problem.
217
00:20:43,743 --> 00:20:48,115
Maybe she's very talented,
and will serve me well.
218
00:20:48,240 --> 00:20:51,058
Well, she's a real jewel.
219
00:20:52,752 --> 00:20:54,871
Is she skilled too?
220
00:20:55,588 --> 00:21:00,016
Oh yes. In our village she's called
"Célestine the Versatile".
221
00:21:00,141 --> 00:21:03,300
Strange. Sebastian said
her name is Rosalie.
222
00:21:03,425 --> 00:21:08,852
Oh, she has two first names,
ma'am, Célestine and Rosalie.
223
00:21:08,977 --> 00:21:12,058
But actually she
only uses Célestine.
224
00:21:12,605 --> 00:21:14,873
Very good.
Then go and get her.
225
00:21:14,998 --> 00:21:21,161
Yeah, so... She is still in town
with her mother... you see ma'am...
226
00:21:21,286 --> 00:21:24,232
Manou, go and get her now!.
227
00:21:24,409 --> 00:21:26,046
Excuse me, ma'am.
228
00:21:29,456 --> 00:21:30,915
Excuse me, ma'am.
229
00:21:31,040 --> 00:21:34,764
I want to talk with you
about a poor young girl.
230
00:21:34,995 --> 00:21:39,069
If it's the cousin of Manou and
Sebastian, then it's almost solved.
231
00:21:40,581 --> 00:21:45,206
Well, Ms Lurzune, you want
to recommend your cousin?
232
00:21:49,059 --> 00:21:53,322
Ah, Monsieur Duo is ringing.
Lurzune, have you left him alone?
233
00:21:54,147 --> 00:21:55,982
He slept, ma'am.
234
00:21:56,107 --> 00:21:59,453
You have left him alone,
even though he is sick?
235
00:22:00,654 --> 00:22:03,907
Yes ma'am.
I'll return to him at once.
236
00:22:04,324 --> 00:22:05,717
Ma'am.
237
00:22:10,538 --> 00:22:12,467
So you found her also?
238
00:22:13,097 --> 00:22:15,210
She also showed
me her services.
239
00:22:15,335 --> 00:22:17,691
And what will you do now?
240
00:22:18,235 --> 00:22:20,340
Can I help you, my beauty?
241
00:22:20,465 --> 00:22:22,903
Are you reaching for the stars?
242
00:22:23,028 --> 00:22:24,969
If you ever touch me again...
243
00:22:25,095 --> 00:22:28,035
After 3:00 clock I have time.
244
00:22:34,940 --> 00:22:38,238
The old broom shows
a weakness, finally.
245
00:22:39,567 --> 00:22:42,028
- Good day, Marc.
- Good day, Father.
246
00:22:42,153 --> 00:22:43,321
Good day, sir.
247
00:22:43,446 --> 00:22:45,067
Good day, M. Marc.
248
00:23:01,923 --> 00:23:04,676
Hello, why does nobody come?
249
00:23:05,103 --> 00:23:06,434
Excuse me Monsieur.
250
00:23:08,471 --> 00:23:11,724
I'm sorry. I was at the ma'am.
251
00:23:15,061 --> 00:23:16,250
Ma'am, pah!
252
00:23:23,820 --> 00:23:30,600
Ma'am! The daughter of a useless
degenerated, moronic nobleman.
253
00:23:34,789 --> 00:23:37,010
But she was very pretty.
254
00:23:37,792 --> 00:23:39,643
The wife of Fernand.
255
00:23:40,837 --> 00:23:44,597
Making love with her
and some strawberries...
256
00:23:45,967 --> 00:23:49,924
That bitch is just
waiting for my death.
257
00:23:54,225 --> 00:23:56,872
Quick, my medicine!
258
00:24:03,193 --> 00:24:04,805
Damn shit!
259
00:24:14,329 --> 00:24:15,928
Get the book!
260
00:24:16,706 --> 00:24:17,800
Again!
261
00:24:18,625 --> 00:24:20,241
Then I can sleep.
262
00:24:20,835 --> 00:24:23,291
Very well, Monsieur Duo.
263
00:24:35,725 --> 00:24:40,396
Simone reached out for
the fruits on the bedside table.
264
00:24:40,522 --> 00:24:43,833
While she put a handful of
grapes into her mouth,
265
00:24:43,958 --> 00:24:45,868
one of them fell down.
266
00:24:46,695 --> 00:24:51,327
She thought of Armand and
began to caress herself.
267
00:24:51,452 --> 00:24:55,857
if he was the grape she could
insert him into her self,
268
00:25:03,712 --> 00:25:08,262
While she imagined it she thought she'd
even prefer to insert two grapes...
269
00:25:08,387 --> 00:25:12,241
and she drifted away
in waves of lust...
270
00:25:39,543 --> 00:25:43,251
- Who's there? Is it you, Celine?
- Yes, Mme. Martine.
271
00:25:43,376 --> 00:25:46,016
- Will you help me out of the tub?
- No, I can't.
272
00:25:46,141 --> 00:25:48,310
- What do you say?
- I'm sick.
273
00:26:17,202 --> 00:26:23,201
Oh, I'm longing so much for
a man who could rub me dry.
274
00:26:39,432 --> 00:26:40,867
I can't believe it!
275
00:26:42,454 --> 00:26:46,901
Had I known it I wouldn't have
needed to steal. Where did you get it?
276
00:26:47,026 --> 00:26:49,901
- From me.
- Do you think ma'am is stupid?
277
00:26:50,026 --> 00:26:53,253
- I found only that one.
- It doesn't suit our cousin.
278
00:26:53,379 --> 00:26:56,729
And what's going on with
you and the governess?
279
00:26:56,854 --> 00:27:01,412
Don't worry about details.
She eats out of my hand.
280
00:27:01,538 --> 00:27:04,690
That's just fine. And now
put on this dress.
281
00:27:09,129 --> 00:27:10,901
And you, get lost.
282
00:27:11,965 --> 00:27:14,478
You'd better go to your wife.
283
00:27:15,176 --> 00:27:18,304
All right. But don't forget
that I found her first.
284
00:27:18,430 --> 00:27:19,723
You don't own her.
285
00:27:19,848 --> 00:27:22,854
Maybe not. But watch out.
286
00:27:28,565 --> 00:27:30,316
Come on, let's go.
287
00:27:31,234 --> 00:27:33,009
But not like this!
288
00:27:33,570 --> 00:27:37,449
You walk like a peasant.
Come on, I'll show you.
289
00:27:37,574 --> 00:27:38,770
Look at me!
290
00:27:44,914 --> 00:27:47,122
- Like this. Seen it?
- I've seen it.
291
00:27:55,800 --> 00:27:57,594
Well, gracefully.
292
00:27:58,051 --> 00:28:00,062
We leave this one.
293
00:28:00,187 --> 00:28:03,823
And by the way,
when you meet other men,
294
00:28:03,948 --> 00:28:07,876
don't tease them, just behave
very innocent and naive.
295
00:28:08,409 --> 00:28:09,533
I see it.
296
00:28:16,291 --> 00:28:17,463
Very pretty.
297
00:28:21,123 --> 00:28:22,061
Oh shit.
298
00:28:23,870 --> 00:28:25,273
Just like this.
299
00:28:25,955 --> 00:28:29,793
Good day, sir. I'm delighted
to make your acquaintance.
300
00:28:29,918 --> 00:28:31,670
- I would...
- Manou!
301
00:28:31,795 --> 00:28:33,333
What's going on here?
302
00:28:33,505 --> 00:28:34,890
My lord.
303
00:28:35,382 --> 00:28:38,520
Pardon, my lord, always a pleasure.
304
00:28:39,177 --> 00:28:40,929
What are you doing here?
305
00:28:41,054 --> 00:28:44,143
Nothing special sir,
I'm just having some fun.
306
00:28:44,394 --> 00:28:46,559
Well well.
I hope you're alone?
307
00:28:46,684 --> 00:28:48,770
Everything's quiet here, sir.
308
00:28:48,895 --> 00:28:53,201
I've been visiting your wife
and talked about the new maid.
309
00:28:53,441 --> 00:28:58,022
Good. And now repare the chapel
for prayer. I'll change meanwhile.
310
00:28:58,147 --> 00:29:00,324
Very well, sir.
311
00:29:03,993 --> 00:29:05,495
Come on out.
312
00:29:05,915 --> 00:29:06,906
Hurry up.
313
00:29:09,082 --> 00:29:12,149
Good day, ma'am.
- Exactly.
314
00:29:13,850 --> 00:29:17,398
Very good.
That should do the trick.
315
00:30:06,598 --> 00:30:08,975
- Oh shit!
- Don't worry.
316
00:30:14,603 --> 00:30:15,902
You can do it.
317
00:30:24,073 --> 00:30:26,125
If he recognises me.
318
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
Quiet now.
319
00:30:29,704 --> 00:30:31,289
I've met him before.
320
00:30:31,710 --> 00:30:34,584
- He's is our landlord.
- He'll recognise me.
321
00:30:34,709 --> 00:30:37,770
- The Count Fraguette.
- Is it really him?
322
00:30:38,296 --> 00:30:41,664
- I know him, I tell you.
- And he knows you?
323
00:30:42,717 --> 00:30:46,421
- Are you sure?
- He used to be at Lulu's.
324
00:30:57,065 --> 00:30:59,692
- This explains the devotion.
- This is usual.
325
00:30:59,818 --> 00:31:01,356
Be quiet now.
326
00:31:01,903 --> 00:31:03,363
It's all right.
327
00:31:04,447 --> 00:31:05,850
He's badly in need.
328
00:31:33,476 --> 00:31:35,755
I wish you a good night.
329
00:31:38,523 --> 00:31:41,531
I must ask something.
I'd like very much...
330
00:31:42,944 --> 00:31:44,930
Please don't use that word!
331
00:31:47,282 --> 00:31:50,942
- I want to caress your breasts.
- You're a monster.
332
00:31:51,619 --> 00:31:53,997
You're obsessed with sex.
333
00:31:54,539 --> 00:31:57,823
- You always try to force me.
- What do you want?
334
00:31:57,959 --> 00:31:59,298
It's nature.
335
00:31:59,919 --> 00:32:03,447
- Well. If you insist.
- Yes, I insist.
336
00:32:04,048 --> 00:32:05,587
Then go ahead.
337
00:32:11,514 --> 00:32:13,422
No, not undressed.
338
00:32:50,220 --> 00:32:52,853
Aren't you enjoying it?
339
00:33:56,703 --> 00:33:59,315
- What is it?
- Not your father.
340
00:33:59,956 --> 00:34:00,811
It's me.
341
00:34:01,207 --> 00:34:05,066
I saw light and thought you
might want some coffee.
342
00:34:05,628 --> 00:34:09,916
- That was kind of you.
- Oh, well. I'm very kind.
343
00:34:11,509 --> 00:34:12,760
What are you reading?
344
00:34:12,886 --> 00:34:14,544
Something uplifting?
345
00:34:14,804 --> 00:34:17,182
Absolutely. It is philosophy.
346
00:34:17,307 --> 00:34:20,594
Philosophy?
I don't understand it.
347
00:34:20,810 --> 00:34:25,213
- Is that all you think about?
- Yes, Socrates.
348
00:34:25,565 --> 00:34:27,734
Ah, Socrates.
Is that a woman?
349
00:34:27,859 --> 00:34:31,143
- It's a man.
- Just like you.
350
00:34:31,738 --> 00:34:33,239
No, he was a genius.
351
00:34:33,364 --> 00:34:37,202
Socrates was the philosopher who
founded the school of maieutics.
352
00:34:37,327 --> 00:34:39,533
Maieutics, eh?
353
00:34:40,413 --> 00:34:42,655
Tell me something.
354
00:34:43,124 --> 00:34:46,840
You see,
there's yet something else.
355
00:34:48,421 --> 00:34:52,670
- You don't drink your coffee?
- I don't need it to grow up.
356
00:34:54,552 --> 00:34:56,873
- What are you doing?
- Nothing.
357
00:34:57,472 --> 00:35:01,031
- I unbutton your dress.
- Why?
358
00:35:04,912 --> 00:35:07,816
I want to have a closer look
at the young count
359
00:35:07,941 --> 00:35:11,934
and find out how
he spends his nights.
360
00:36:49,042 --> 00:36:50,710
Don't make such noise.
361
00:36:52,295 --> 00:36:55,709
- What are you waiting for?
- For you, my dear husband.
362
00:37:19,197 --> 00:37:21,105
I'm coming. Shut up.
363
00:37:44,389 --> 00:37:46,005
I am hiding here.
364
00:37:53,273 --> 00:37:54,576
Oh, it's you.
365
00:37:54,816 --> 00:37:56,192
Here, take this.
366
00:37:56,318 --> 00:37:58,909
Otherwise I let it fall yet.
367
00:37:59,946 --> 00:38:01,610
- Got it?
- But yes.
368
00:38:01,735 --> 00:38:04,547
What will you do now?
Tell me where you were?
369
00:38:04,672 --> 00:38:06,286
I can't explain it now.
370
00:38:06,411 --> 00:38:07,745
But at the Count?
371
00:38:07,871 --> 00:38:09,789
At the small one.
Won't he talk?
372
00:38:09,914 --> 00:38:13,251
He who you call the small one
looks more like this.
373
00:38:13,376 --> 00:38:16,880
I don't care. But he had his fun?
374
00:38:17,005 --> 00:38:21,468
He must rest for a while now.
He doesn't need a school anymore.
375
00:38:21,593 --> 00:38:24,171
- What time is it?
- Six thirty.
376
00:38:24,297 --> 00:38:27,946
Well, here you go.
Go right ahead.
377
00:38:28,516 --> 00:38:30,476
And you... want it too?
378
00:38:30,602 --> 00:38:35,874
But of course. Do you think
I let my Manou down?
379
00:39:07,597 --> 00:39:09,391
Good day, Sebastian.
380
00:39:10,308 --> 00:39:13,019
Good day, Mlle Martine.
381
00:39:16,773 --> 00:39:19,578
What a beautiful day.
Isn't it?
382
00:39:20,527 --> 00:39:27,070
- Are you hurt?
- Ah, yes. I ran into something...
383
00:39:28,159 --> 00:39:31,611
- What happened?
- An accident.
384
00:39:31,736 --> 00:39:37,377
I took a stroll in the garden,
as I often do at night.
385
00:39:37,502 --> 00:39:39,360
And suddenly... Pang!
386
00:39:40,547 --> 00:39:42,530
Just like that?
387
00:39:42,882 --> 00:39:47,676
- With the help of my wife.
- Your wife? How so?
388
00:39:48,221 --> 00:39:50,927
She's terribly jealous.
389
00:39:51,191 --> 00:39:57,866
She doesn't understand that I
like to look at the stars at night.
390
00:39:59,357 --> 00:40:03,462
She believes that I'm
visiting a whore.
391
00:40:04,404 --> 00:40:08,947
- A whore? What is that?
- Oh, excuse me.
392
00:40:10,201 --> 00:40:14,789
I shouldn't use that word.
I'm very sorry.
393
00:40:14,914 --> 00:40:17,375
I shouldn't say such
things to a lady.
394
00:40:17,678 --> 00:40:19,049
But why not?
395
00:40:19,174 --> 00:40:24,165
Well, how to say it; they are
women who live a different life.
396
00:40:24,513 --> 00:40:29,555
They are, so to speak,
very easy-going.
397
00:40:32,473 --> 00:40:34,066
They're what?
398
00:40:34,285 --> 00:40:38,203
These women do it with anyone.
399
00:40:51,826 --> 00:40:55,234
- Marc, get up. It's broad daylight.
- What time is it?
400
00:40:55,359 --> 00:40:57,890
11am. Why aren't you up yet?
401
00:40:58,166 --> 00:41:01,607
I don't know. All this learning
makes me tired I guess.
402
00:41:02,754 --> 00:41:06,104
It's probably normal when
you don't have to work.
403
00:41:06,549 --> 00:41:08,718
Have you been out last night?
404
00:41:08,843 --> 00:41:10,261
I was working here.
405
00:41:10,387 --> 00:41:15,778
Currently I study Socrates,
it takes all my time.
406
00:41:16,434 --> 00:41:21,314
There are some questions that
require my entire concentration.
407
00:41:21,439 --> 00:41:23,796
I need to learn all that.
408
00:41:25,819 --> 00:41:29,025
- Do you have a new suit?
- Just that one.
409
00:41:30,558 --> 00:41:35,495
How inapt. Your mother died only two
years ago and you wear a bright suit?
410
00:41:35,620 --> 00:41:37,684
Come on.
Two years are enough.
411
00:41:38,248 --> 00:41:40,686
Would your mother agree?
412
00:41:45,713 --> 00:41:50,968
I intend to bring you up as
a decent, respectable man.
413
00:41:51,803 --> 00:41:54,764
A worker,
who is his father's pride.
414
00:41:54,973 --> 00:41:58,560
A man who sleeps at night and
gets up at a reasonable hour.
415
00:41:58,685 --> 00:42:01,104
Not a Parisian gigolo,
416
00:42:01,229 --> 00:42:03,653
who also speaks like one,
417
00:42:04,941 --> 00:42:06,764
and is slave of sin.
418
00:42:36,514 --> 00:42:39,859
- Who told you to put flowers in my room?
- Nobody ma'am.
419
00:42:39,984 --> 00:42:44,786
- It was my idea.
- Very attentive. You show initiative.
420
00:42:44,911 --> 00:42:46,326
Very well, ma'am.
421
00:42:47,817 --> 00:42:50,508
The red roses smell wonderful.
422
00:43:21,059 --> 00:43:22,435
What do you want?
423
00:43:22,560 --> 00:43:24,824
I'd be happy to bring you flowers.
424
00:43:24,949 --> 00:43:26,440
But yes. Of course.
425
00:43:26,565 --> 00:43:29,150
May I also clean the room?
426
00:43:29,276 --> 00:43:30,610
Yes, of course.
427
00:43:30,735 --> 00:43:33,498
Why are you so sad?
428
00:43:37,742 --> 00:43:39,202
But don't cry.
429
00:43:39,327 --> 00:43:42,962
I can tell you,
crying doesn't help.
430
00:43:43,415 --> 00:43:46,829
- What do you say?
- You cry because of Mark, right?
431
00:43:46,955 --> 00:43:50,971
- Mark doesn't exist for me.
- Oh, no. On the contrary.
432
00:43:51,096 --> 00:43:54,134
Tears don't change anything.
433
00:43:54,259 --> 00:43:55,593
They only make ugly.
434
00:43:56,539 --> 00:43:58,788
Let your charm work.
435
00:44:00,432 --> 00:44:01,542
My charm?
436
00:44:01,763 --> 00:44:04,050
Sure, it always works.
437
00:44:05,854 --> 00:44:07,981
Open your neckline a little...
438
00:44:08,106 --> 00:44:10,830
You've got such a beautiful body.
439
00:44:11,860 --> 00:44:14,863
One should never close
that door of understanding.
440
00:44:14,988 --> 00:44:17,423
If he gets curious...
441
00:44:18,158 --> 00:44:20,222
he finds an open door.
442
00:44:20,660 --> 00:44:24,205
I can't do that.
What shall he think?
443
00:44:24,330 --> 00:44:26,499
He'll find me too intrusive.
444
00:44:26,624 --> 00:44:30,128
Maybe. But you call me,
I'll come.
445
00:44:32,505 --> 00:44:35,112
Excuse me,
your grandfather is calling.
446
00:44:36,634 --> 00:44:40,769
Chapter 41:
How to deal with multiple fornication?
447
00:44:41,181 --> 00:44:43,999
That interests me.
Here we go:
448
00:44:44,768 --> 00:44:49,983
Escalating fornication is a serious
threat for the battalion's morale.
449
00:44:59,616 --> 00:45:05,664
However, ongoing onanism
will also cause demoralisation.
450
00:45:05,789 --> 00:45:10,335
From time to time a soldier
will need to meet a willing girl.
451
00:45:10,460 --> 00:45:15,342
Even with oral and anal practise,
satisfactory results can be achieved.
452
00:45:20,386 --> 00:45:24,666
When a soldier is
in company with girls,
453
00:45:24,791 --> 00:45:27,910
the soldier should use
his full attention.
454
00:45:30,480 --> 00:45:36,408
However, his main focus should always
remain on the welfare of the battalion.
455
00:45:37,862 --> 00:45:42,525
In case of excessive activities
salt tablets prevent drying out.
456
00:45:49,170 --> 00:45:50,688
Salt tablets!
457
00:48:10,640 --> 00:48:12,491
What is it, Martine?
458
00:48:13,310 --> 00:48:17,693
- It's Marc. He seems to be very ill.
- Where is he?
459
00:48:17,818 --> 00:48:19,913
- In his room.
- Stay here. I'll go.
460
00:48:20,038 --> 00:48:22,966
- But why?
- Stay here. Wait for me.
461
00:48:36,207 --> 00:48:38,585
Very good, Marc. Just like that.
462
00:48:50,847 --> 00:48:54,955
- What is it?
- Go to the salon. I'll come.
463
00:49:11,618 --> 00:49:12,629
That's it.
464
00:49:13,453 --> 00:49:15,066
Oh, my love.
465
00:49:36,518 --> 00:49:37,440
Well done!
466
00:49:52,158 --> 00:49:54,348
- Is it serious?
- Serious?
467
00:49:54,970 --> 00:49:57,007
Eh, well, I don't think so.
468
00:49:57,664 --> 00:50:02,283
Mark is not... actually sick...
He's just... how to say it,
469
00:50:02,408 --> 00:50:03,611
very excited.
470
00:50:07,048 --> 00:50:10,359
- I'll keep him company.
- No, leave him alone.
471
00:50:11,469 --> 00:50:13,839
But why? Poor Marc.
472
00:50:14,305 --> 00:50:17,309
He isn't really sick.
He'll be better soon.
473
00:50:17,612 --> 00:50:18,518
Soon?
474
00:50:18,643 --> 00:50:21,271
He's just tired out.
475
00:50:21,682 --> 00:50:22,814
Tired out?
476
00:50:22,939 --> 00:50:27,996
How to say it...
He just has his ups and downs.
477
00:50:29,654 --> 00:50:32,443
- Maybe it is a rare disease?
- Rare?
478
00:50:32,752 --> 00:50:35,770
No, the symptoms are...
rather common,
479
00:50:35,896 --> 00:50:39,789
especially for young men
at his age.
480
00:50:39,914 --> 00:50:42,000
It goes away by itself.
481
00:50:42,125 --> 00:50:44,044
That happens sometimes.
482
00:50:44,168 --> 00:50:47,448
- Is it curable?
- I can't imagine
483
00:50:48,798 --> 00:50:51,681
With you,
he'll be quite normal.
484
00:50:52,636 --> 00:50:54,486
I don't understand.
485
00:50:55,138 --> 00:50:59,104
We need to support him
in this crisis.
486
00:51:00,226 --> 00:51:03,401
He must stay in his room at night.
487
00:51:04,898 --> 00:51:07,697
- Tonight also?
- But yes.
488
00:51:08,663 --> 00:51:09,699
Oh, my God.
489
00:51:09,825 --> 00:51:15,302
Listen. When you go to sleep
at night, lock all doors.
490
00:51:15,742 --> 00:51:18,760
Then he has to
stay in his room.
491
00:52:04,916 --> 00:52:07,257
Quick! Hide!
Come on!
492
00:52:08,253 --> 00:52:09,660
Hurry up!
493
00:52:15,260 --> 00:52:16,844
Oh, sir.
494
00:52:17,637 --> 00:52:18,596
It's you.
495
00:52:18,721 --> 00:52:21,577
- Are you alone?
- Of course, sir. What do you think?
496
00:52:21,702 --> 00:52:24,265
It's something very urgent.
497
00:52:25,103 --> 00:52:28,000
- And here we go.
- I see what you mean.
498
00:52:38,116 --> 00:52:39,524
Come on, give me!
499
00:52:43,329 --> 00:52:45,832
Well, I know you from Lulu's.
500
00:52:45,957 --> 00:52:48,209
You make my fire blaze.
501
00:52:48,335 --> 00:52:51,354
Yes. And you're the one
with the goldhorn.
502
00:52:51,479 --> 00:52:54,116
- Goldhorn?
- Yes, goldhorn.
503
00:52:54,299 --> 00:52:56,363
- Is it good for you?
- Yes!
504
00:53:05,310 --> 00:53:06,591
Stop, stop!
505
00:53:11,983 --> 00:53:14,445
- What is it, Célestine?
- Raise up!
506
00:53:15,403 --> 00:53:16,863
Hide over there!
507
00:53:17,172 --> 00:53:19,114
There, behind the screen!
508
00:53:27,123 --> 00:53:30,418
- What are you... ?
- Always at your service, sir.
509
00:53:32,921 --> 00:53:35,079
- May I come in?
- Of course.
510
00:53:43,056 --> 00:53:45,433
What's the matter, dear?
You are so hot.
511
00:53:45,558 --> 00:53:49,308
Nothing, dear.
Everything's alright.
512
00:53:49,771 --> 00:53:52,857
I just had to come.
I couldn't sleep.
513
00:53:52,983 --> 00:53:54,734
I only think about you.
514
00:53:54,859 --> 00:53:56,183
Oh, my angel.
515
00:53:56,653 --> 00:53:59,614
I always imagine how you
lie naked on your bed.
516
00:53:59,739 --> 00:54:02,790
You can't get enough of me.
What do you want?
517
00:54:02,915 --> 00:54:06,148
- I want to make love.
- What you waiting for then?
518
00:54:09,249 --> 00:54:12,335
When I'm with you, I can't
think of anything else.
519
00:54:12,460 --> 00:54:14,754
I feel exactly the same.
520
00:54:14,879 --> 00:54:16,892
Let's spend the night together.
521
00:54:17,017 --> 00:54:19,513
- It's all I want.
- Just like me.
522
00:54:21,252 --> 00:54:22,712
Wait... that's it.
523
00:54:28,685 --> 00:54:30,301
Yes, it's so good.
524
00:54:33,356 --> 00:54:37,224
You know how it works.
What's going on there?
525
00:54:39,904 --> 00:54:41,385
No, not tonight.
526
00:54:41,656 --> 00:54:46,191
Do you really want to be
without your Sebastian?
527
00:54:56,546 --> 00:55:00,540
- What's that?
- Hide behind the screen. Quick!
528
00:55:04,429 --> 00:55:05,555
Mlle Lurzune.
529
00:55:05,680 --> 00:55:07,687
Good evening, my love.
530
00:55:13,980 --> 00:55:16,672
I'll make you forget
all the others.
531
00:55:33,088 --> 00:55:37,196
The grandfather's calling.
Quick, behind the curtain.
532
00:55:37,808 --> 00:55:40,835
How's it going?
Enjoying yourself?
533
00:55:42,342 --> 00:55:45,220
You are mad, grandfather.
Go back to bed!
534
00:55:45,345 --> 00:55:47,722
You're unreasonable.
Back to bed!
535
00:55:48,014 --> 00:55:49,651
Just one question.
536
00:55:50,099 --> 00:55:57,387
I need to tell you. Only from your
reading I'm feeling like I'm 60 again.
537
00:56:06,282 --> 00:56:10,964
When I see you, I have
to try it out right away.
538
00:56:12,080 --> 00:56:13,456
Nothing for me?
539
00:56:13,581 --> 00:56:16,543
Only for the rest of the family.
540
00:56:18,086 --> 00:56:20,168
What a beauty you are.
541
00:56:21,589 --> 00:56:24,102
If I only was
15 years younger.
542
00:56:24,676 --> 00:56:25,823
So delicate.
543
00:56:26,553 --> 00:56:28,461
Lie down on the bed.
544
00:56:29,347 --> 00:56:30,593
And now read.
545
00:56:31,141 --> 00:56:33,753
Treat me with a good read.
546
00:56:37,856 --> 00:56:42,574
Chapter 83: The question
of the chance for happiness.
547
00:56:43,320 --> 00:56:47,572
To preserve your virginity
contact a young cousin.
548
00:56:48,258 --> 00:56:52,475
Spend the whole night cuddling
together, face to face.
549
00:56:52,544 --> 00:56:54,835
Then allow your mouths run wild.
550
00:56:54,960 --> 00:56:58,588
And taste the sweet wine
of one another.
551
00:56:59,101 --> 00:57:03,037
Pauline showed me all
sorts of pleasures.
552
00:57:03,214 --> 00:57:09,556
She rubbed my flower until a fountain
of pleasure squirted out of me.
553
00:57:11,681 --> 00:57:16,225
And finally I labe myself
with her nectar.
554
00:57:20,440 --> 00:57:26,154
And like a good student she followed
the instructions from the teacher.
555
00:57:26,279 --> 00:57:27,974
And all the fun...
556
00:57:29,324 --> 00:57:30,314
Oh, shit.
557
00:57:30,533 --> 00:57:32,243
You can't get up now.
558
00:57:32,368 --> 00:57:36,302
No point in complaining.
Get in there.
559
00:57:41,461 --> 00:57:42,999
What's going on?
560
00:57:51,262 --> 00:57:52,370
Am I disturbing?
561
00:57:52,495 --> 00:57:54,563
- Not at all.
- Can we talk a little?
562
00:57:54,688 --> 00:57:58,515
- No problem, I haven't slept yet.
- Thank you.
563
00:58:02,148 --> 00:58:05,735
I hope it doesn't bother
you, I can't sleep.
564
00:58:05,860 --> 00:58:08,472
There's something that
keeps me awake.
565
00:58:09,030 --> 00:58:13,703
I was wondering...
if you could show me how...
566
00:58:13,827 --> 00:58:16,373
how to seduce a man.
567
00:58:16,830 --> 00:58:21,082
I don't know any other woman
I could talk to.
568
00:58:21,626 --> 00:58:22,739
Well...
569
00:58:23,385 --> 00:58:29,521
If it doesn't bother you, Célestine,
could you show me some tricks?
570
00:58:32,220 --> 00:58:36,896
But gladly. When you first
have the chance in this house.
571
00:58:45,150 --> 00:58:46,104
Very neat.
572
00:58:47,277 --> 00:58:49,654
You are really a beauty.
573
00:58:53,408 --> 00:58:56,108
What am I doing here?
574
00:58:56,828 --> 00:58:58,913
There's yet someone else.
575
00:59:36,349 --> 00:59:37,786
No, no, no, no!
576
00:59:38,083 --> 00:59:41,664
This house is too big for
me. It's too much work.
577
00:59:41,790 --> 00:59:43,666
Anyone you don't like?
578
00:59:43,792 --> 00:59:47,017
I need time for myself,
I can't play everyone's mother.
579
00:59:47,784 --> 00:59:49,486
- Whose?
- You for example.
580
00:59:49,611 --> 00:59:51,169
- Yes.
- Neither do I.
581
00:59:51,383 --> 00:59:53,237
- Where's your mother?
- Dead.
582
00:59:53,363 --> 00:59:56,721
I refuse to mourn.
I'm too young and too pretty.
583
00:59:56,846 --> 00:59:59,975
And also too much of a whore,
to fit in here...
584
01:00:00,099 --> 01:00:03,712
You'll see soon enough,
you nasty bitch.
585
01:00:03,837 --> 01:00:06,930
I'm here and
I've come to stay.
586
01:00:07,399 --> 01:00:11,892
You only know to live like a whore.
And nothing else.
587
01:00:12,404 --> 01:00:14,390
You'll have your surprises.
588
01:00:20,453 --> 01:00:22,330
I did it only for the money.
589
01:00:22,455 --> 01:00:25,281
How can you
have fun otherwise.
590
01:00:25,458 --> 01:00:27,466
Without money, no fun.
591
01:00:27,794 --> 01:00:30,463
Dinner with champagne
at Maxim's.
592
01:00:30,588 --> 01:00:32,465
Nice clothes and jewellery.
593
01:00:32,590 --> 01:00:33,993
All this costs.
594
01:00:34,676 --> 01:00:37,856
And we? You and me.
And he also.
595
01:00:38,221 --> 01:00:42,626
When you make love, then
you also get something.
596
01:00:43,935 --> 01:00:45,854
Me? Why me?
597
01:00:45,979 --> 01:00:47,939
Alone you don't come far.
598
01:00:48,064 --> 01:00:54,217
So you look for a guy who
provides you with all the amenities.
599
01:00:54,446 --> 01:00:56,432
What do you know
about it?
600
01:00:56,739 --> 01:01:00,368
That you can't come far with
such a sanctimonious attitude.
601
01:01:00,493 --> 01:01:03,806
I know also that you'll wait
a long time for a husband.
602
01:01:03,931 --> 01:01:07,514
And who wants a slut like you?
603
01:01:08,084 --> 01:01:09,799
Search, bitch.
604
01:01:32,150 --> 01:01:34,079
Why are you fighting?
605
01:01:34,986 --> 01:01:37,656
Excuse me, sir.
It was my fault.
606
01:01:37,781 --> 01:01:41,493
I just said, that all this
is too much work for me.
607
01:01:41,618 --> 01:01:42,942
In this house.
608
01:01:43,161 --> 01:01:44,777
You want to leave us?
609
01:01:44,902 --> 01:01:50,792
But no. I have a friend who looks,
for work and would be happy to apply.
610
01:01:50,918 --> 01:01:53,140
If you want I can ask her.
611
01:01:53,265 --> 01:01:54,808
Excellent idea.
612
01:01:55,505 --> 01:01:59,719
By the way... could you take more
care more of the ma'am?
613
01:01:59,844 --> 01:02:01,944
- But of course, sir.
- All right.
614
01:02:02,070 --> 01:02:07,082
Good. As for the other girl,
what's her name?
615
01:02:07,310 --> 01:02:09,083
Her name is Janine.
616
01:02:12,485 --> 01:02:17,112
But are you sure that she will
meet the requirements?
617
01:02:17,237 --> 01:02:18,639
Is she discreet?
618
01:02:19,113 --> 01:02:21,626
Oh yes, just like me, sir.
619
01:02:22,033 --> 01:02:24,546
Very good.
Tell her she can come.
620
01:02:24,953 --> 01:02:27,028
I thank you, sir.
621
01:02:35,255 --> 01:02:37,589
You hadn't thought that, right?
622
01:02:38,258 --> 01:02:39,778
Would you drive me?
623
01:02:39,903 --> 01:02:41,753
- Of course.
- Let's go!
624
01:02:44,597 --> 01:02:45,486
Bitch!
625
01:02:55,054 --> 01:02:56,318
Voila!
626
01:02:56,660 --> 01:02:58,265
I'll wait for you.
627
01:03:20,342 --> 01:03:22,275
Well, shall we go?
628
01:04:14,520 --> 01:04:15,923
Hey, come here!
629
01:04:25,240 --> 01:04:27,677
- Are you the new maid?
- Yes.
630
01:04:27,992 --> 01:04:30,954
- And who are you?
- I'm Sebastian, the gardener.
631
01:04:31,079 --> 01:04:32,664
I can take your bag.
632
01:04:32,789 --> 01:04:35,296
Is it full of jewellery?
Are you so rich?
633
01:04:35,421 --> 01:04:39,003
If it would be full of jewellery,
I wouldn't need this one.
634
01:04:39,244 --> 01:04:41,240
This is gonna be fun.
635
01:04:46,803 --> 01:04:48,197
This way...
636
01:05:05,113 --> 01:05:06,973
That was really quick!
637
01:05:07,305 --> 01:05:09,649
My wife calls me
Sebastian "Rapido".
638
01:05:09,774 --> 01:05:12,054
- Are you always so rude?
- Sure.
639
01:05:12,179 --> 01:05:15,307
Get me some food. I'm hungry.
Now it's your turn.
640
01:05:19,962 --> 01:05:22,130
Too bad,
I guess I'm late.
641
01:05:22,255 --> 01:05:24,750
Too late and too early!
642
01:05:27,719 --> 01:05:31,102
I'll teach you how
to treat a lady.
643
01:05:32,008 --> 01:05:35,037
I'm so happy to see you.
644
01:05:36,978 --> 01:05:40,576
Here it's as before,
but much more fun.
645
01:05:40,700 --> 01:05:43,277
Come, I'll introduce you.
646
01:05:50,200 --> 01:05:52,414
- Did you meet Sebastian?
- Yes.
647
01:05:52,540 --> 01:05:53,738
That bastard!
648
01:05:54,704 --> 01:05:56,430
Manou, ma'am.
649
01:05:56,748 --> 01:05:57,686
Come in!
650
01:06:03,546 --> 01:06:04,498
A cigar?
651
01:06:04,624 --> 01:06:06,800
I haven't smoked
for a long time.
652
01:06:06,925 --> 01:06:10,605
- Feel dizzy?
- No no, it's fine.
653
01:06:18,687 --> 01:06:20,209
Ah, that feels good.
654
01:06:20,334 --> 01:06:24,528
Ma'am told me that you alone
can't manage all the work.
655
01:06:24,653 --> 01:06:26,861
But she doesn't know why.
656
01:06:27,309 --> 01:06:29,126
She believes it really.
657
01:06:29,251 --> 01:06:32,450
I hope nobody will tell her
the real reason.
658
01:06:32,575 --> 01:06:35,731
Not me at least.
Believe me.
659
01:06:37,789 --> 01:06:42,030
By the way, is there someone
who could interest me?
660
01:06:44,963 --> 01:06:50,379
Well, there is Marc, a nice boy,
this size, no, more like this...
661
01:06:51,261 --> 01:06:53,638
And always at our service.
662
01:06:59,769 --> 01:07:02,595
You didn't answer my question.
663
01:07:03,523 --> 01:07:05,881
I think you'll
have your chance.
664
01:07:06,007 --> 01:07:07,944
Oh, he'll have to suffer.
665
01:07:08,069 --> 01:07:09,842
Maybe a little bonding?
666
01:07:12,574 --> 01:07:14,803
He has a cute little bum...
667
01:07:16,328 --> 01:07:17,442
Go on!
668
01:07:18,688 --> 01:07:25,905
Afterwards... well after we've done it,
he kisses me always all over.
669
01:07:26,576 --> 01:07:30,842
- With him it's nice. Good stamina.
- Really?
670
01:07:31,551 --> 01:07:32,899
And then...
671
01:07:33,280 --> 01:07:38,454
there's young Martine.
She's very adorable and sweet.
672
01:07:38,933 --> 01:07:42,270
She doesn't know anything
about love yet.
673
01:07:42,395 --> 01:07:44,986
She is nineteen and in love.
674
01:07:45,648 --> 01:07:47,692
In love with her cousin.
675
01:07:47,817 --> 01:07:50,622
Go on. I'm so excited.
676
01:07:52,322 --> 01:07:58,114
Then there's grandfather. He always
wants to be read dirty stories.
677
01:07:58,996 --> 01:08:00,792
What a nasty family.
678
01:08:03,708 --> 01:08:05,111
A funny family.
679
01:08:05,432 --> 01:08:09,172
Wait! I'm not done yet.
Then there's the governess.
680
01:08:09,297 --> 01:08:14,307
She plays always very serious,
but she has a fiery temper.
681
01:08:14,719 --> 01:08:16,103
Oh, my God.
682
01:08:18,306 --> 01:08:20,433
So I have to work at night.
683
01:08:20,558 --> 01:08:22,734
But it's paradise.
684
01:08:25,104 --> 01:08:29,462
- Then there's the landlord, You know him.
- From where?
685
01:08:29,587 --> 01:08:31,279
One of Lulu's clients.
686
01:08:31,403 --> 01:08:34,645
He could always
do it several times.
687
01:08:35,073 --> 01:08:37,242
We used to call him
"Goldhorn".
688
01:08:37,367 --> 01:08:38,618
Ah, Goldhorn.
689
01:08:38,743 --> 01:08:39,916
Really?
690
01:08:40,041 --> 01:08:42,580
Here he's the mighty lord.
691
01:08:42,705 --> 01:08:44,541
Do you think he likes me?
692
01:08:44,666 --> 01:08:48,042
But don't talk about the daughter.
I'll take care of that alone.
693
01:08:48,167 --> 01:08:49,413
How so?
694
01:08:49,963 --> 01:08:54,634
Currently he's trying to understand
his daughter and I help him.
695
01:08:54,759 --> 01:08:57,313
Oh well. Fine with me.
696
01:08:57,595 --> 01:09:01,791
- And how's it going with the other work?
- Quite good.
697
01:09:24,289 --> 01:09:25,499
Oh, honey.
698
01:10:04,079 --> 01:10:07,136
Not like this. Much slower.
Calm down.
699
01:10:29,437 --> 01:10:32,867
Be patient and your pleasure
will increase.
700
01:10:33,232 --> 01:10:34,421
Yes, exactly.
701
01:10:50,792 --> 01:10:52,129
But now...
702
01:10:52,669 --> 01:10:54,038
But now...
703
01:11:00,968 --> 01:11:03,482
Couldn't you wait
a little longer?
704
01:11:03,638 --> 01:11:05,995
I really love your cock.
705
01:11:07,100 --> 01:11:08,503
Just like that.
706
01:11:09,269 --> 01:11:11,667
Slowly... yes, that's it.
707
01:11:53,312 --> 01:11:56,175
The Marquise was always
very open-minded.
708
01:11:56,300 --> 01:12:00,030
Especially when I could
dive into the sea...
709
01:12:00,155 --> 01:12:04,326
of her voluptuous lush body with
all my erogenous organs.
710
01:12:23,885 --> 01:12:25,147
Mursule?
711
01:12:25,553 --> 01:12:27,075
Yes, ma'am?
712
01:12:33,394 --> 01:12:35,272
I don't understand all that.
713
01:12:35,397 --> 01:12:37,221
What do you mean, ma'am?
714
01:12:37,523 --> 01:12:40,944
I think my husband has an affair.
715
01:12:41,069 --> 01:12:43,954
Impossible. He admires you.
716
01:12:44,079 --> 01:12:45,574
He only looks at you.
717
01:12:45,698 --> 01:12:49,359
He is so good-mannered
and honourable.
718
01:12:50,274 --> 01:12:51,413
Mursule?
719
01:12:51,537 --> 01:12:54,343
I must win my husband back.
720
01:13:10,306 --> 01:13:12,235
Touch her tenderly.
721
01:13:21,693 --> 01:13:23,309
No, not like this.
722
01:13:25,405 --> 01:13:27,548
You have to pinch them.
723
01:13:45,342 --> 01:13:47,114
Oh, that's depraved.
724
01:13:50,764 --> 01:13:55,012
Just go on, Martine.
You'll like it very soon.
725
01:14:01,316 --> 01:14:03,224
That's not sex yet.
726
01:14:04,129 --> 01:14:05,153
Very good.
727
01:14:05,278 --> 01:14:08,322
Martine, you must listen to me.
728
01:14:08,448 --> 01:14:09,941
Ah, how evil.
729
01:14:37,519 --> 01:14:39,980
Look.
Pinch them like this.
730
01:14:40,267 --> 01:14:42,168
Then they get hard.
731
01:14:43,191 --> 01:14:45,785
That feels good, doesn't it?
732
01:14:47,195 --> 01:14:48,663
Gently.
733
01:14:51,908 --> 01:14:53,524
Nice, huh?
734
01:15:01,250 --> 01:15:03,114
And now: Sex.
735
01:15:05,713 --> 01:15:07,101
How's that?
736
01:15:16,141 --> 01:15:17,097
Now you.
737
01:15:26,984 --> 01:15:30,071
- Your friend likes it here, no?
- Oh yes, very.
738
01:15:30,197 --> 01:15:31,834
No competition?
739
01:15:32,107 --> 01:15:35,992
No, all prostitutes are similar.
740
01:15:36,536 --> 01:15:38,892
We're all offering you
the same goods.
741
01:15:39,664 --> 01:15:43,376
She's a real friend.
No cruel intentions.
742
01:15:43,501 --> 01:15:46,296
I want to discuss something with you.
743
01:15:46,421 --> 01:15:51,285
To discuss it with a whore
is not so easy.
744
01:15:51,718 --> 01:15:54,304
Just say it. Is it important?
745
01:15:54,429 --> 01:15:55,774
Very important.
746
01:15:56,389 --> 01:16:00,184
Well, Célestine. I think
I love you. I do love you.
747
01:16:00,310 --> 01:16:03,785
- This is the first time for me, but since we met...
- Really?
748
01:16:03,910 --> 01:16:07,838
Unfortunately I can't say it
in a more romantic way.
749
01:16:07,963 --> 01:16:10,856
Honestly, yes,
I'm lost in you.
750
01:16:11,195 --> 01:16:12,616
Completely.
751
01:16:13,615 --> 01:16:15,700
You're simply marvellous.
752
01:16:16,200 --> 01:16:18,619
Woman, lover and friend.
753
01:16:18,745 --> 01:16:19,912
All at once.
754
01:16:20,413 --> 01:16:22,081
You find me silly, huh?
755
01:16:22,207 --> 01:16:23,833
But no, not at all.
756
01:16:23,959 --> 01:16:26,472
I'm deeply touched.
757
01:16:28,504 --> 01:16:31,925
You're the first man who
tells me something like this.
758
01:16:32,050 --> 01:16:37,373
This is really different from
always wanting that one thing.
759
01:16:38,598 --> 01:16:42,310
Of all the men I know,
you're the sweetest.
760
01:16:42,435 --> 01:16:44,437
Maybe I don't understand it.
761
01:16:44,562 --> 01:16:47,148
Explain to me what you mean.
762
01:16:47,273 --> 01:16:49,442
I don't know any faithful men.
763
01:16:49,568 --> 01:16:52,622
I've been in love,
I have desired but
764
01:16:52,746 --> 01:16:56,105
I have never received
more wonderful love letters.
765
01:16:56,741 --> 01:17:00,161
- What do you mean?
- I'm an extraordinary lover.
766
01:17:00,287 --> 01:17:04,082
But afterwards I'm quickly
forgotten as a person.
767
01:17:04,207 --> 01:17:07,294
Not only by someone
who is as kind as you.
768
01:17:07,418 --> 01:17:08,956
I belong to all.
769
01:17:09,254 --> 01:17:14,233
I just want to be the
most loved woman in the world.
770
01:17:14,885 --> 01:17:21,290
I love them all, either they're
mad poets or important politicians.
771
01:17:21,725 --> 01:17:24,519
And of course,
the nobles and kings.
772
01:17:24,644 --> 01:17:26,729
The crooks and the strong ones.
773
01:17:26,855 --> 01:17:31,823
Their company is for me the
best part. I really think that.
774
01:17:32,694 --> 01:17:34,310
It could be anybody.
775
01:17:35,071 --> 01:17:36,739
Yes, I understand.
776
01:17:37,008 --> 01:17:38,211
Definitely.
777
01:17:38,658 --> 01:17:41,854
So you serve the whole of humanity.
778
01:17:42,787 --> 01:17:46,530
Maybe eventually you're not
the ideal woman anyway.
779
01:18:28,911 --> 01:18:31,127
Come on... more.
780
01:18:37,968 --> 01:18:39,535
Come, come!
781
01:19:13,961 --> 01:19:16,026
I love your goldhorn.
782
01:19:21,370 --> 01:19:23,284
- That was good.
- Célestine?
783
01:19:23,409 --> 01:19:24,902
- I love you!
- Oh no.
784
01:19:25,027 --> 01:19:27,110
It will change much,
Célestine.
785
01:19:27,235 --> 01:19:31,979
- You won't be a whore anymore.
- But that's what I am.
786
01:19:32,105 --> 01:19:35,758
Just wait and let me tell you
about my plan.
787
01:19:35,968 --> 01:19:40,332
- In the long run you'll only get bored.
- No!
788
01:19:45,243 --> 01:19:46,744
Goodbye, my love.
789
01:19:47,078 --> 01:19:49,883
See you soon,
I'll wait, my love.
790
01:19:50,040 --> 01:19:52,148
So do I. Now run!
791
01:20:01,594 --> 01:20:02,630
Célestine!
792
01:20:07,390 --> 01:20:08,594
Célestine!
793
01:20:09,309 --> 01:20:10,626
Who's there?
794
01:20:20,654 --> 01:20:23,391
My name's Matthias Vayonne.
Don't you know me?
795
01:20:23,515 --> 01:20:26,767
- You haven't forgotten Matthias?
- Well, no.
796
01:20:27,244 --> 01:20:30,955
It seems to go good for you.
Congratulations.
797
01:20:31,080 --> 01:20:32,305
I'm a maid.
798
01:20:32,582 --> 01:20:34,459
A maid, aha?
799
01:20:34,584 --> 01:20:37,914
So you know a lot about
what's going on here?
800
01:20:38,040 --> 01:20:41,653
- So what shall I do?
- You? Nothing. On the contrary.
801
01:20:41,779 --> 01:20:42,690
Listen!
802
01:20:42,815 --> 01:20:47,138
I have a plan. And you know
how it looks inside the house.
803
01:20:47,264 --> 01:20:49,891
- Of course I know it.
- Of course you do.
804
01:20:50,016 --> 01:20:54,771
You let me in through the back door,
and show me where the valuables are.
805
01:20:54,896 --> 01:20:58,441
Then I grab the jewellery, the
money and what else.
806
01:20:58,567 --> 01:21:03,238
You just want to rob them.
I won't help you. Never!
807
01:21:03,362 --> 01:21:07,455
You will help me. Otherwise
I'll work a little bit on you.
808
01:21:08,326 --> 01:21:10,487
Try it. Come on!
809
01:21:11,497 --> 01:21:14,248
Not now. You'll do
something else first.
810
01:21:14,374 --> 01:21:18,499
I have caught Janine, ma'am's maid.
Something could happen to her...
811
01:21:18,624 --> 01:21:21,286
Don't you dare, you bastard!
812
01:21:21,411 --> 01:21:24,333
- Wanna bet?
- I don't care, I won't do anything!
813
01:21:24,458 --> 01:21:26,678
You will!
Otherwise it's you!
814
01:21:26,803 --> 01:21:31,883
I'll take you with me and
we'll have a lot of fun, I tell you.
815
01:21:32,934 --> 01:21:35,395
You're nothing but
a depraved swine.
816
01:21:35,520 --> 01:21:39,024
Do what I say or Janine
will suffer.
817
01:21:40,775 --> 01:21:42,412
At midnight...
818
01:21:43,778 --> 01:21:46,974
Otherwise I'll bump you off!
819
01:21:47,198 --> 01:21:49,814
I have understood.
Agreed.
820
01:21:58,960 --> 01:22:02,617
The old Cardinal enjoyed
from time to time...
821
01:22:02,742 --> 01:22:07,378
the gentle treatment of his
zebedee by a friendly hand.
822
01:22:07,677 --> 01:22:12,792
That hand belonged to Claudine,
who willingly helped the old man.
823
01:22:14,267 --> 01:22:20,512
His ward had imagined her work
to be rather different from that.
824
01:22:21,316 --> 01:22:23,186
Then she raised herself.
825
01:22:25,403 --> 01:22:29,595
That wasn't a part of
the usual procedure.
826
01:22:30,658 --> 01:22:33,114
Célestine?
What's the matter with you?
827
01:22:33,495 --> 01:22:36,122
Don't you enjoy it?
828
01:22:36,248 --> 01:22:37,842
What's the matter?
829
01:22:40,418 --> 01:22:41,991
What's the matter?
830
01:22:47,342 --> 01:22:49,678
Just put it down.
831
01:22:49,802 --> 01:22:52,415
I'm so sorry,
but I must leave you.
832
01:22:52,639 --> 01:22:56,172
What are you saying?
Why do you want to leave us?
833
01:22:57,226 --> 01:22:59,526
I love you, grandpa.
834
01:23:00,521 --> 01:23:02,712
You'll miss me.
835
01:23:07,112 --> 01:23:10,605
What will you do now,
my little dove?
836
01:23:10,957 --> 01:23:13,707
I won't forget the time
we had together.
837
01:23:14,536 --> 01:23:18,347
One more time?
Can you resist me?
838
01:23:18,706 --> 01:23:19,953
Don't you like?
839
01:23:21,126 --> 01:23:24,717
I fear my strength has left me.
840
01:23:25,046 --> 01:23:27,036
Really? Are you sure?
841
01:23:30,009 --> 01:23:31,241
He's dead.
842
01:23:32,637 --> 01:23:35,146
Maybe not?
Shall we see?
843
01:23:38,810 --> 01:23:40,718
I'm almost a corpse.
844
01:23:41,104 --> 01:23:42,585
A living corpse.
845
01:23:43,815 --> 01:23:45,940
Should I stop?
846
01:23:46,609 --> 01:23:47,991
I don't know.
847
01:25:02,269 --> 01:25:04,229
Come here!
848
01:25:04,353 --> 01:25:07,523
- Come here...
- What's the matter, Monique?
849
01:25:07,648 --> 01:25:09,272
Aren't you alright?
850
01:25:09,397 --> 01:25:12,654
Quite the contrary.
Won't you come to me?
851
01:25:12,779 --> 01:25:16,131
Today it will be very different.
852
01:25:16,741 --> 01:25:19,065
Don't you think, my love?
853
01:25:22,664 --> 01:25:24,066
But what is... ?
854
01:25:24,457 --> 01:25:26,551
My dear friend,
what is going on?
855
01:25:26,676 --> 01:25:29,908
My friend? My friend...
I don't want to talk now...
856
01:25:40,557 --> 01:25:44,474
Now I wanna see how
you screw me.
857
01:26:16,176 --> 01:26:17,539
Oh, my God!
858
01:26:23,433 --> 01:26:25,284
Yes, stay like that!
859
01:26:58,968 --> 01:27:00,235
This way.
860
01:27:11,689 --> 01:27:12,936
Hold the bag!
861
01:27:31,876 --> 01:27:34,097
What are you doing there?
862
01:27:34,963 --> 01:27:37,710
What's this?
Are you crazy?
863
01:27:38,425 --> 01:27:41,386
What are you doing
with all those things?
864
01:27:45,140 --> 01:27:46,386
Hold the bag!
865
01:27:49,352 --> 01:27:50,384
Blockhead!
866
01:27:54,608 --> 01:27:55,858
That's enough!
867
01:27:55,983 --> 01:27:58,919
- Where's Janine?
- Sleeping. Come on!
868
01:28:14,669 --> 01:28:18,251
Come on! No one will
follow us so fast.
869
01:28:27,473 --> 01:28:28,223
Quick!
870
01:28:29,267 --> 01:28:30,450
Hurry up!
871
01:28:33,438 --> 01:28:34,662
Why? Why?
872
01:28:35,565 --> 01:28:38,070
She certainly
knew the man well.
873
01:28:45,784 --> 01:28:48,260
Good morning, M. Marc.
874
01:28:49,871 --> 01:28:51,741
Good morning, sir.
875
01:28:55,293 --> 01:28:57,612
I lost my will to live.
876
01:28:57,920 --> 01:28:59,615
What a woman!
877
01:28:59,839 --> 01:29:02,003
This joy, that strength.
878
01:29:02,383 --> 01:29:04,078
And what know-how.
879
01:29:04,928 --> 01:29:06,850
And what a patience.
880
01:29:08,639 --> 01:29:11,757
How could she do this to us?
881
01:29:12,227 --> 01:29:14,511
She must have been threatened.
882
01:29:14,637 --> 01:29:19,646
She didn't care so much for money
and jewellery. It was this bastard!
883
01:29:19,771 --> 01:29:23,331
- Who was it?
- I've no idea why she helped him.
884
01:29:24,197 --> 01:29:25,443
And now?
885
01:29:26,032 --> 01:29:31,238
If we just sit here,
we'll never find it out.
886
01:29:31,537 --> 01:29:37,074
There aren't many possible offenders.
Who knew our little girl?
887
01:29:37,335 --> 01:29:40,643
That's the great question here!
888
01:29:41,419 --> 01:29:44,871
And also...
how could he force her?
889
01:29:45,468 --> 01:29:47,345
Perhaps a former employee?
890
01:29:47,470 --> 01:29:50,438
- And the police?
- No police. I don't want a scandal.
891
01:29:50,563 --> 01:29:52,005
But we must find them.
892
01:29:52,130 --> 01:29:56,869
I've an idea. I know the bistro where
she used to be. And Janine too.
893
01:29:56,994 --> 01:30:00,400
- Let's go!
- Come on, come on!
894
01:30:00,525 --> 01:30:02,779
Come on, Marc. Let's go.
895
01:30:19,544 --> 01:30:23,158
Come on,
don't cry now, my Cherie.
896
01:30:25,967 --> 01:30:26,906
It's me.
897
01:30:31,764 --> 01:30:34,648
Not a word.
There's nothing in it.
898
01:30:39,981 --> 01:30:42,529
Shall I slap you?
899
01:30:50,992 --> 01:30:52,453
Come on in!
900
01:30:54,663 --> 01:30:56,649
What's there to see?
901
01:31:00,126 --> 01:31:03,457
None of your business.
902
01:31:05,006 --> 01:31:07,300
Don't talk to me like that!
903
01:31:07,425 --> 01:31:09,625
Or it will go you ill.
904
01:31:10,094 --> 01:31:12,451
Well, how do you want it?
905
01:31:12,847 --> 01:31:13,925
Who's there?
906
01:31:14,051 --> 01:31:16,402
The maid. I want to make the beds.
907
01:31:16,527 --> 01:31:20,657
- They're clean enough.
- Don't say that. Let me in!
908
01:31:21,106 --> 01:31:23,752
Come back later. Dammit!
909
01:31:26,734 --> 01:31:28,098
Voilà!
910
01:31:28,223 --> 01:31:29,205
Grandpa!
911
01:31:43,503 --> 01:31:47,466
And what about me?
I took care of him.
912
01:31:56,849 --> 01:32:00,604
My dear children. I'm glad
that we are all gathered here.
913
01:32:00,728 --> 01:32:02,478
It's a different life now.
914
01:32:02,603 --> 01:32:08,495
I am convinced that we all
will have a good time together.
915
01:32:09,070 --> 01:32:12,764
For the future, the maid and the
lady's maid
916
01:32:12,888 --> 01:32:16,079
will be exclusively serving us.
917
01:33:27,482 --> 01:33:28,593
Gently.
918
01:33:47,961 --> 01:33:50,978
I've been waiting
a long time for this.
919
01:34:08,023 --> 01:34:09,283
That's it!
920
01:34:18,950 --> 01:34:20,938
My wild stallion!
921
01:36:58,360 --> 01:37:00,579
Oh yes, my love!
922
01:37:05,908 --> 01:37:09,811
It is so cute! We are
no longer needed here!
923
01:37:09,937 --> 01:37:12,178
I agree, there's no more reason.
65604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.