All language subtitles for Brothel (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,632 --> 00:00:12,132 (eerie music) 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,883 - [Julianne] Brian, where are you? 3 00:00:19,160 --> 00:00:21,277 Can I lure you like a siren? 4 00:00:24,410 --> 00:00:26,390 - [Brian] Can you lure me? 5 00:00:26,390 --> 00:00:28,661 Lure me into the rocks. 6 00:00:28,661 --> 00:00:33,320 - [Julianne] (chuckles) Yeah, into the rocks. 7 00:00:33,320 --> 00:00:34,690 (laughing) 8 00:00:34,690 --> 00:00:35,840 - [Brian] Naughty girl. 9 00:00:38,227 --> 00:00:39,860 Why do you love me? 10 00:00:39,860 --> 00:00:43,913 - [Julianne] Because you are a beautiful shipwreck. 11 00:00:45,189 --> 00:00:46,797 (waves rustling) 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,380 (gentle music) 13 00:00:57,798 --> 00:00:59,950 - [Brian] Just a little more time. 14 00:00:59,950 --> 00:01:02,330 - [Julianne] Let's get out of town this weekend. 15 00:01:02,330 --> 00:01:05,410 It's time I see that old building you've been lusting after. 16 00:01:05,410 --> 00:01:07,700 - [Brian] Ah, come on, Julianne, I've been your husband 17 00:01:07,700 --> 00:01:08,534 for eight years. 18 00:01:08,534 --> 00:01:09,367 Ah! 19 00:01:09,367 --> 00:01:10,707 - Ha! 20 00:01:10,707 --> 00:01:12,720 - [Brian] Are you jealous of a building? 21 00:01:12,720 --> 00:01:14,150 - [Julianne] It is a brothel. 22 00:01:14,150 --> 00:01:16,400 - [Brian] It was a brothel. 23 00:01:17,370 --> 00:01:22,370 Long, long ago, once upon a time. 24 00:01:22,447 --> 00:01:24,947 - [Julianne] Once upon a time. 25 00:01:30,998 --> 00:01:35,998 ♪ Dreaming of you that's all I do ♪ 26 00:01:36,197 --> 00:01:41,197 ♪ Night and day for you I'm pining ♪ 27 00:01:41,340 --> 00:01:45,796 ♪ And in your eyes, blue as the skies ♪ 28 00:01:45,796 --> 00:01:50,796 ♪ I can see the love-light softly shining ♪ 29 00:01:52,222 --> 00:01:55,810 ♪ Because you love me ♪ 30 00:01:55,810 --> 00:01:56,643 - Damon. 31 00:01:57,810 --> 00:01:58,793 Brian stayed at home. 32 00:01:58,793 --> 00:01:59,626 (bottles clinking) 33 00:01:59,626 --> 00:02:01,567 He's having a dark day. 34 00:02:01,567 --> 00:02:02,484 - Dark day? 35 00:02:03,900 --> 00:02:06,010 So how many will I be seducing tonight? 36 00:02:06,010 --> 00:02:07,438 - Last count 50. 37 00:02:07,438 --> 00:02:08,271 (phone ringing) 38 00:02:08,271 --> 00:02:09,510 And keep your hands off the groom. 39 00:02:10,740 --> 00:02:11,774 And the bride. 40 00:02:11,774 --> 00:02:14,290 (dancer laughing) 41 00:02:14,290 --> 00:02:16,168 - Cinnabar, can I help you? 42 00:02:16,168 --> 00:02:17,360 (speaking in a foreign language) 43 00:02:17,360 --> 00:02:18,638 - [Woman] Did anyone tell you that the bride 44 00:02:18,638 --> 00:02:19,870 is allergic to garlic? 45 00:02:19,870 --> 00:02:22,688 - No, no, no, they didn't. 46 00:02:22,688 --> 00:02:24,017 - [Woman] So sorry. 47 00:02:24,017 --> 00:02:26,053 - No, it's not a problem, not at all. 48 00:02:26,990 --> 00:02:28,520 We'll see you later. 49 00:02:28,520 --> 00:02:29,353 Bye bye. 50 00:02:32,490 --> 00:02:34,190 Did anyone mention that the bride 51 00:02:34,190 --> 00:02:36,803 breaks out in a hideous rash at the sight of garlic? 52 00:02:39,210 --> 00:02:40,043 Great. 53 00:02:57,430 --> 00:03:01,406 (gentle flamenco music) 54 00:03:01,406 --> 00:03:04,406 Where's that waitress with our cake? 55 00:03:10,942 --> 00:03:13,859 (Julianne sighing) 56 00:03:17,140 --> 00:03:17,973 Brian? 57 00:03:23,129 --> 00:03:24,998 What you doing here? 58 00:03:24,998 --> 00:03:25,831 You okay? 59 00:03:27,530 --> 00:03:29,681 - [Brian] Yeah, I just wanted to see you. 60 00:03:29,681 --> 00:03:31,413 - Oh, you know I can't slow down. 61 00:03:31,413 --> 00:03:32,820 I've just spent half an hour in the kitchen 62 00:03:32,820 --> 00:03:34,800 with Damon unstuffing Cornish game hens 63 00:03:34,800 --> 00:03:37,210 and our guests are arriving in half an hour. 64 00:03:37,210 --> 00:03:38,338 - [Brian] When will you be home? 65 00:03:38,338 --> 00:03:40,620 - Oh, come on, honey, we won't have a home 66 00:03:40,620 --> 00:03:42,300 if it doesn't pick up here. 67 00:03:42,300 --> 00:03:45,217 You know I have to be here tonight. 68 00:03:47,150 --> 00:03:48,740 - [Brian] The restaurant's closed. 69 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 - We're opening in half an hour. 70 00:03:51,250 --> 00:03:52,253 I'll be home at 11. 71 00:03:53,150 --> 00:03:55,368 Make it worth your wait, I promise. 72 00:03:55,368 --> 00:03:57,469 - [Brian] There's a little more time. 73 00:03:57,469 --> 00:04:00,344 (both panting) 74 00:04:00,344 --> 00:04:02,761 - Damn you, in my office now. 75 00:04:14,786 --> 00:04:18,158 (Julianne breathing heavily) 76 00:04:18,158 --> 00:04:22,325 (moving to lively Flamenco music) 77 00:05:05,439 --> 00:05:07,946 (laughing) What is it? 78 00:05:07,946 --> 00:05:10,113 (panting) 79 00:05:13,129 --> 00:05:14,046 What is it? 80 00:05:16,239 --> 00:05:17,072 Brian? 81 00:05:23,173 --> 00:05:24,391 (glass shattering) 82 00:05:24,391 --> 00:05:25,849 (wind whistling) 83 00:05:25,849 --> 00:05:26,825 (waves rustling) 84 00:05:26,825 --> 00:05:29,825 (sultry jazz music) 85 00:05:38,908 --> 00:05:41,658 (women laughing) 86 00:05:44,095 --> 00:05:44,928 (insects chirping) 87 00:05:44,928 --> 00:05:47,428 (dog barking) 88 00:05:50,606 --> 00:05:54,446 (whiskers crackling) 89 00:05:54,446 --> 00:05:57,029 (gentle music) 90 00:05:59,206 --> 00:06:00,194 Good evening. 91 00:06:00,194 --> 00:06:01,027 Two? 92 00:06:02,039 --> 00:06:02,872 This way. 93 00:06:08,804 --> 00:06:12,304 (woman vocalizing softly) 94 00:06:19,042 --> 00:06:19,875 (door creaking) 95 00:06:19,875 --> 00:06:22,375 (eerie music) 96 00:06:24,013 --> 00:06:27,013 (light piano music) 97 00:06:50,700 --> 00:06:52,860 (lock clacking) 98 00:06:52,860 --> 00:06:53,777 - I'm home. 99 00:07:26,735 --> 00:07:28,204 (water dripping) 100 00:07:28,204 --> 00:07:29,037 Hello? 101 00:07:35,255 --> 00:07:36,088 Hello? 102 00:07:38,074 --> 00:07:40,943 (record player needle clacking) 103 00:07:40,943 --> 00:07:41,776 Brian? 104 00:07:57,231 --> 00:07:59,731 (eerie music) 105 00:08:00,878 --> 00:08:03,461 (gentle music) 106 00:08:06,803 --> 00:08:09,720 (Julianne panting) 107 00:08:12,510 --> 00:08:13,343 Oh, God! 108 00:08:14,918 --> 00:08:18,085 (eerie chaotic music) 109 00:08:25,238 --> 00:08:27,768 (Julianne crying) 110 00:08:27,768 --> 00:08:28,601 No! 111 00:08:31,358 --> 00:08:32,748 No! 112 00:08:32,748 --> 00:08:33,978 Give him back! 113 00:08:33,978 --> 00:08:35,458 (door slamming) 114 00:08:35,458 --> 00:08:38,125 (lock clacking) 115 00:08:40,503 --> 00:08:41,920 Don't let him go. 116 00:08:45,856 --> 00:08:48,777 (water dripping) 117 00:08:48,777 --> 00:08:51,277 (eerie music) 118 00:08:57,301 --> 00:08:58,613 Shadow of death 119 00:08:58,613 --> 00:08:59,446 (phone ringing) 120 00:08:59,446 --> 00:09:01,743 I will fear no evil. 121 00:09:01,743 --> 00:09:02,858 - [Operator] Emergency response system. 122 00:09:02,858 --> 00:09:05,173 - I will walk through the valley of the shadow of death. 123 00:09:05,173 --> 00:09:06,280 - [Woman] We missed you at the funeral. 124 00:09:06,280 --> 00:09:07,113 - [Man] Face it! 125 00:09:07,113 --> 00:09:07,946 - [Julianne] No! 126 00:09:07,946 --> 00:09:08,779 (people chattering) 127 00:09:08,779 --> 00:09:11,279 (eerie music) 128 00:09:15,670 --> 00:09:19,062 Can we talk about what's mine for once. 129 00:09:19,062 --> 00:09:20,582 - [Man] Mine. 130 00:09:20,582 --> 00:09:22,462 - [Woman] No, run! 131 00:09:22,462 --> 00:09:25,262 - [Julianne] I will not look back, I will not look back. 132 00:09:25,262 --> 00:09:28,179 (insects chirping) 133 00:09:31,353 --> 00:09:33,936 (somber music) 134 00:09:47,859 --> 00:09:50,858 (wind whistling) 135 00:09:50,858 --> 00:09:53,441 (gentle music) 136 00:10:03,198 --> 00:10:04,615 Once upon a time. 137 00:10:08,046 --> 00:10:10,296 - [Brian] Once upon a time. 138 00:10:11,998 --> 00:10:13,248 Long, long ago. 139 00:10:20,878 --> 00:10:24,295 (moving to somber music) 140 00:11:09,635 --> 00:11:12,385 (Julianne sighs) 141 00:11:19,080 --> 00:11:20,030 - [Man] Nice truck. 142 00:11:22,040 --> 00:11:22,873 - Thanks. 143 00:11:24,180 --> 00:11:25,780 Nice view. 144 00:11:25,780 --> 00:11:26,613 - Yeah. 145 00:11:28,580 --> 00:11:30,860 - I'm looking for the House of Joy. 146 00:11:30,860 --> 00:11:33,330 - Ah, you're the city girl who wants to turn 147 00:11:33,330 --> 00:11:34,663 into a B&B, huh? 148 00:11:35,592 --> 00:11:37,160 - Word travels fast. 149 00:11:37,160 --> 00:11:38,823 - It's big news in a small town. 150 00:11:39,920 --> 00:11:41,230 This place used to be a hospital 151 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 back at the turn of the century 152 00:11:42,430 --> 00:11:44,440 when the copper mines were flourishing. 153 00:11:44,440 --> 00:11:47,650 Up there on the fourth floor that used to be the asylum. 154 00:11:47,650 --> 00:11:50,733 Miners afraid of the dark and others. 155 00:11:51,938 --> 00:11:53,238 - [Woman] Julianne. 156 00:11:53,238 --> 00:11:56,238 (people chattering) 157 00:12:00,320 --> 00:12:02,160 - You'll find the House of Joy 158 00:12:02,160 --> 00:12:03,773 down by the kaleidoscope shop. 159 00:12:05,360 --> 00:12:08,723 Avery, he's expecting you, he's got the key and everything. 160 00:12:15,387 --> 00:12:16,867 (Julianne sighing) 161 00:12:16,867 --> 00:12:19,367 (jazzy music) 162 00:12:28,017 --> 00:12:32,343 - (chuckles) And you think you're bad luck. 163 00:12:32,343 --> 00:12:35,743 (wind rustling) 164 00:12:35,743 --> 00:12:37,472 (suspenseful music) 165 00:12:37,472 --> 00:12:40,222 (birds chirping) 166 00:12:47,061 --> 00:12:48,478 Here kitty kitty. 167 00:12:57,922 --> 00:13:00,317 (door creaking) 168 00:13:00,317 --> 00:13:02,940 (chimes tinkling) 169 00:13:02,940 --> 00:13:05,690 (wind whistling) 170 00:13:17,424 --> 00:13:18,257 (sighs) 171 00:13:18,257 --> 00:13:21,340 (player piano music) 172 00:13:31,092 --> 00:13:34,693 ♪ Meet me in dreamland ♪ 173 00:13:34,693 --> 00:13:36,926 - [Julianne] Now, I was a brave little girl. 174 00:13:36,926 --> 00:13:39,372 (woman groaning) 175 00:13:39,372 --> 00:13:41,872 But I was afraid of the attic. 176 00:13:43,217 --> 00:13:45,933 All our secrets were up there in those old chests. 177 00:13:46,950 --> 00:13:48,860 Something guarded them. 178 00:13:48,860 --> 00:13:50,020 - [Brian] Secrets? 179 00:13:50,020 --> 00:13:53,020 (Julianne giggling) 180 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 But you didn't open them. 181 00:13:57,120 --> 00:13:58,463 - [Julianne] They were locked. 182 00:13:59,530 --> 00:14:02,363 I used to try and charm them open. 183 00:14:03,440 --> 00:14:06,273 I used to say tick-tock open lock. 184 00:14:09,229 --> 00:14:10,562 Tick-tock, tick. 185 00:14:23,115 --> 00:14:24,064 (woman vocalizing) 186 00:14:24,064 --> 00:14:26,814 (wind whistling) 187 00:14:37,537 --> 00:14:38,370 Tick-tock. 188 00:14:44,335 --> 00:14:47,358 (water dripping) 189 00:14:47,358 --> 00:14:48,691 (sighs) 190 00:14:48,691 --> 00:14:49,707 (water dripping) 191 00:14:49,707 --> 00:14:52,290 - [Brian] Tick-tock, tick-tock. 192 00:14:53,417 --> 00:14:54,250 Tick-tock. 193 00:14:55,351 --> 00:14:56,184 (water dripping) 194 00:14:56,184 --> 00:14:57,017 (wind whistling) 195 00:14:57,017 --> 00:14:59,763 - [Julianne] Tick-tock. 196 00:14:59,763 --> 00:15:00,596 Tick-tock. 197 00:15:02,441 --> 00:15:03,274 Tick. 198 00:15:03,274 --> 00:15:04,910 (sighs) 199 00:15:04,910 --> 00:15:06,777 (chuckles) 200 00:15:06,777 --> 00:15:08,777 (sighs) 201 00:15:14,410 --> 00:15:15,890 - Julianne? 202 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 I'm Avery. 203 00:15:16,890 --> 00:15:18,140 You called from the city. 204 00:15:20,960 --> 00:15:23,883 I suppose you'd like to take a look at the House of Joy. 205 00:15:24,820 --> 00:15:25,903 - I already did. 206 00:15:25,903 --> 00:15:28,653 (birds chirping) 207 00:15:29,800 --> 00:15:32,100 - Oh, I thought it was (door creaking) locked. 208 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 - I like what I saw. 209 00:15:39,440 --> 00:15:41,763 - Well, it used to be a brothel. 210 00:15:43,580 --> 00:15:46,090 - [Julianne] Everyone seems to know that. 211 00:15:46,090 --> 00:15:48,400 - I spent an unhealthy amount of time indoors 212 00:15:48,400 --> 00:15:51,030 reorganizing the Jerome archives. 213 00:15:51,030 --> 00:15:52,890 This is quite a town. 214 00:15:52,890 --> 00:15:54,640 Opium, murder, opera. 215 00:15:56,144 --> 00:15:58,000 (people chattering and laughing) 216 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Miners came from all over the world. 217 00:16:09,093 --> 00:16:13,176 If you need anything, I'm just across the street. 218 00:16:17,968 --> 00:16:21,968 (singing in a foreign language) 219 00:16:34,800 --> 00:16:36,340 (footsteps thudding) 220 00:16:36,340 --> 00:16:38,340 - [Woman] Shh, Julianne. 221 00:16:39,513 --> 00:16:40,346 (thunder rumbling) 222 00:16:40,346 --> 00:16:41,179 (woman groaning) 223 00:16:41,179 --> 00:16:42,012 (suspenseful music) 224 00:16:42,012 --> 00:16:44,762 (wind whistling) 225 00:17:01,623 --> 00:17:04,290 (woman panting) 226 00:17:06,159 --> 00:17:10,159 (windows creaking and thudding) 227 00:17:13,065 --> 00:17:15,982 (Julianne panting) 228 00:17:20,813 --> 00:17:21,646 (cat screeching) 229 00:17:21,646 --> 00:17:22,479 (Julianne gasping) 230 00:17:22,479 --> 00:17:25,473 (Julianne panting) 231 00:17:25,473 --> 00:17:27,140 - [Woman] Tick-tock. 232 00:17:29,686 --> 00:17:31,103 - [Man] Julianne. 233 00:17:33,890 --> 00:17:34,723 (wood cracking) 234 00:17:34,723 --> 00:17:36,198 (Julianne screaming) 235 00:17:36,198 --> 00:17:37,737 (Julianne panting) 236 00:17:37,737 --> 00:17:40,237 (cat purring) 237 00:17:41,590 --> 00:17:43,163 - Very funny. 238 00:17:43,163 --> 00:17:45,996 (hammer thudding) 239 00:17:56,763 --> 00:17:57,721 (glass shattering) 240 00:17:57,721 --> 00:18:00,304 (gentle music) 241 00:18:02,799 --> 00:18:05,299 (cat purring) 242 00:18:07,848 --> 00:18:10,598 (birds chirping) 243 00:18:35,128 --> 00:18:37,878 (wheel creaking) 244 00:18:40,126 --> 00:18:42,626 (eerie music) 245 00:18:46,379 --> 00:18:49,046 (woman moaning) 246 00:18:50,709 --> 00:18:52,126 - [Man] Julianne. 247 00:18:55,607 --> 00:18:56,726 - Brian? 248 00:18:56,726 --> 00:18:59,309 (women crying) 249 00:19:04,432 --> 00:19:07,182 (rain pattering) 250 00:19:09,664 --> 00:19:12,414 (wind whistling) 251 00:19:14,531 --> 00:19:17,281 (water dripping) 252 00:19:18,198 --> 00:19:20,099 (metal creaking) 253 00:19:20,099 --> 00:19:23,016 (woman vocalizing) 254 00:19:23,950 --> 00:19:26,950 (suspenseful music) 255 00:19:36,950 --> 00:19:39,617 (door creaking) 256 00:19:42,593 --> 00:19:45,510 (thunder rumbling) 257 00:19:46,783 --> 00:19:49,450 (somber music) 258 00:19:58,726 --> 00:20:01,393 (door creaking) 259 00:20:04,764 --> 00:20:07,681 (thunder cracking) 260 00:20:08,925 --> 00:20:11,592 (door creaking) 261 00:20:12,835 --> 00:20:15,752 (women vocalizing) 262 00:20:29,054 --> 00:20:31,804 (rain pattering) 263 00:20:37,422 --> 00:20:39,515 (thunder cracking) 264 00:20:39,515 --> 00:20:42,432 (Julianne panting) 265 00:20:58,452 --> 00:21:00,622 (Julianne screams) 266 00:21:00,622 --> 00:21:02,713 Oh, Jesus Christ! 267 00:21:02,713 --> 00:21:05,204 (panting) 268 00:21:05,204 --> 00:21:08,801 (chuckles) A bloody dress 269 00:21:08,801 --> 00:21:09,634 and a locked chest. 270 00:21:09,634 --> 00:21:12,551 (woman vocalizing) 271 00:21:22,961 --> 00:21:25,961 (suspenseful music) 272 00:21:45,585 --> 00:21:48,399 (tinkling music) 273 00:21:48,399 --> 00:21:50,399 Tick-tock open the lock. 274 00:21:53,009 --> 00:21:55,926 (woman vocalizing) 275 00:22:18,292 --> 00:22:21,140 (insects chirping) 276 00:22:21,140 --> 00:22:23,807 (woman moaning) 277 00:22:27,153 --> 00:22:29,653 (eerie music) 278 00:22:32,812 --> 00:22:35,645 (music box music) 279 00:22:45,289 --> 00:22:48,289 (suspenseful music) 280 00:22:53,951 --> 00:22:56,534 - [Woman] Tick-tock, tick-tock. 281 00:23:00,301 --> 00:23:03,051 (birds chirping) 282 00:23:22,040 --> 00:23:23,460 - Excuse me. 283 00:23:23,460 --> 00:23:24,410 Who was this woman? 284 00:23:27,780 --> 00:23:29,630 - Lady Sadie. 285 00:23:29,630 --> 00:23:33,550 She was the most famous madam in Jerome's history. 286 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Her girls came from all over. 287 00:23:35,910 --> 00:23:38,330 Armenia, Italy, Spain. 288 00:23:38,330 --> 00:23:40,132 The miners loved her. 289 00:23:40,132 --> 00:23:41,049 - Did they? 290 00:23:42,770 --> 00:23:46,660 - I met your husband when he was out here last year. 291 00:23:46,660 --> 00:23:48,270 Architect, right? 292 00:23:48,270 --> 00:23:49,353 - Yes, yeah. 293 00:23:50,730 --> 00:23:52,253 Do you know when she was here? 294 00:23:53,250 --> 00:23:56,993 - I do know she was murdered in 1903. 295 00:23:57,920 --> 00:23:58,770 - Who killed her? 296 00:23:59,860 --> 00:24:03,465 - It was rumored the son of a mine owner. 297 00:24:03,465 --> 00:24:04,298 (gun firing) 298 00:24:04,298 --> 00:24:05,323 (man shouting) 299 00:24:05,323 --> 00:24:08,450 (gentle music) 300 00:24:08,450 --> 00:24:09,730 She bled to death. 301 00:24:09,730 --> 00:24:11,093 - [Julianne] In a red dress. 302 00:24:11,093 --> 00:24:12,993 - [Woman] In front of her own brothel. 303 00:24:17,796 --> 00:24:21,713 ♪ Bled to death in a red dress ♪ 304 00:24:37,887 --> 00:24:39,323 - We're all here. 305 00:24:41,543 --> 00:24:44,126 (somber music) 306 00:24:49,960 --> 00:24:51,513 As much as you are anyway. 307 00:24:55,645 --> 00:24:58,240 (girls laughing) 308 00:24:58,240 --> 00:24:59,605 - [Julianne] Who is she? 309 00:24:59,605 --> 00:25:00,438 The one in the bath-- 310 00:25:00,438 --> 00:25:02,150 - [Lady Sadie] The one in the bath? 311 00:25:02,150 --> 00:25:04,250 The redhead in the bath. 312 00:25:04,250 --> 00:25:06,772 Who is Maddy? 313 00:25:06,772 --> 00:25:08,725 (laughing) 314 00:25:08,725 --> 00:25:13,071 ♪ Ghost, ghosts, and demons talk ♪ 315 00:25:13,071 --> 00:25:15,473 - [Lady Sadie] Who was in the bath? 316 00:25:15,473 --> 00:25:18,223 (water dripping) 317 00:25:20,150 --> 00:25:20,983 That's it? 318 00:25:22,890 --> 00:25:25,363 No screaming, no fainting? 319 00:25:26,570 --> 00:25:29,010 I got more reaction as a brazen hussy 320 00:25:29,010 --> 00:25:30,990 than I do now as a ghost. 321 00:25:36,640 --> 00:25:38,203 Our stubborn blood stains. 322 00:25:39,630 --> 00:25:41,052 - [Julianne] It's not blood. 323 00:25:41,052 --> 00:25:42,385 - Of course not. 324 00:25:43,350 --> 00:25:47,220 Come, a woman who on a whim would take on the challenge 325 00:25:47,220 --> 00:25:49,710 of ripping apart and rebuilding an old cat house 326 00:25:49,710 --> 00:25:53,043 must have something to say to a phantom. 327 00:25:54,560 --> 00:25:56,454 - I'd rather you didn't smoke in here. 328 00:25:56,454 --> 00:25:59,371 (thunder cracking) 329 00:26:01,730 --> 00:26:02,983 - Better not to speak. 330 00:26:08,540 --> 00:26:09,690 - Is she your daughter? 331 00:26:10,820 --> 00:26:11,653 - Who? 332 00:26:11,653 --> 00:26:13,680 - The one hugging you in the picture. 333 00:26:13,680 --> 00:26:14,993 - Ah, Maddy. 334 00:26:16,240 --> 00:26:18,483 Yes, I thought you might ask about her. 335 00:26:25,870 --> 00:26:27,920 Well, it's been a bleeding thrill 336 00:26:27,920 --> 00:26:29,390 getting to know you, Julianne. 337 00:26:29,390 --> 00:26:31,770 Now you just relax and enjoy. 338 00:26:31,770 --> 00:26:33,267 You've been working hard. 339 00:26:35,462 --> 00:26:37,379 Working hard to forget. 340 00:26:38,992 --> 00:26:41,824 (sighs) 341 00:26:41,824 --> 00:26:44,574 (rain pattering) 342 00:26:53,650 --> 00:26:55,750 - Hey, how's the bed and breakfast coming? 343 00:26:57,550 --> 00:26:59,630 Avery, the mildly eccentric 344 00:26:59,630 --> 00:27:01,040 yet charming kaleidoscope vendor 345 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 who lives across the street. 346 00:27:03,435 --> 00:27:04,380 - Yes. 347 00:27:04,380 --> 00:27:06,345 - It's quite a storm we're having. Got any leaks? 348 00:27:06,345 --> 00:27:08,510 - (scoffs) Leaks, are you kidding? 349 00:27:08,510 --> 00:27:10,096 I bought a goddamn sieve. 350 00:27:10,096 --> 00:27:12,846 (Avery laughing) 351 00:27:18,500 --> 00:27:22,093 - Are you gonna remodel to period? 352 00:27:23,570 --> 00:27:28,000 Because if you are, I rescued the chandelier 353 00:27:28,000 --> 00:27:28,833 from the brothel. 354 00:27:28,833 --> 00:27:30,410 (suspenseful music) 355 00:27:30,410 --> 00:27:32,573 I didn't know you were gonna come and save the building. 356 00:27:34,950 --> 00:27:36,954 So I saw you limping up here 357 00:27:36,954 --> 00:27:38,871 did you hurt your foot? 358 00:27:55,113 --> 00:27:58,113 (suspenseful music) 359 00:28:11,679 --> 00:28:14,429 (tinkling music) 360 00:28:18,169 --> 00:28:21,860 (rocking chair creaking) 361 00:28:21,860 --> 00:28:23,610 - [Lady Sadie] Oh, that chandelier. 362 00:28:25,130 --> 00:28:28,580 Lovey, while you're nosing about find my drapes. 363 00:28:28,580 --> 00:28:31,622 This is the profession that thrives on discretion. 364 00:28:31,622 --> 00:28:32,800 Didn't I say so. 365 00:28:32,800 --> 00:28:35,660 - [Julianne] I'm not here to find your lost things. 366 00:28:35,660 --> 00:28:37,100 - [Lady Sadie] My mistake. 367 00:28:37,100 --> 00:28:40,816 I thought finding lost things was your 368 00:28:40,816 --> 00:28:41,980 (speaking in a foreign language). 369 00:28:41,980 --> 00:28:42,813 (eerie music) 370 00:28:42,813 --> 00:28:47,813 - [Julianne] Stolen, not lost, stolen. 371 00:28:48,281 --> 00:28:51,049 (suspenseful music) 372 00:28:51,049 --> 00:28:53,047 (cat purring) 373 00:28:53,047 --> 00:28:55,964 (Julianne sighing) 374 00:28:59,385 --> 00:29:00,218 (chuckles) 375 00:29:00,218 --> 00:29:03,385 It's just an old photograph, Julianne. 376 00:29:10,336 --> 00:29:11,169 ♪ Don't ♪ 377 00:29:11,169 --> 00:29:16,169 ♪ Only it ain't me swing me, baby ♪ 378 00:29:16,283 --> 00:29:20,579 ♪ Yeah, swing me, baby ♪ 379 00:29:20,579 --> 00:29:24,019 ♪ Swing me, baby ♪ 380 00:29:24,019 --> 00:29:28,614 ♪ Oh, swing me, baby ♪ 381 00:29:28,614 --> 00:29:32,407 ♪ Swing me, baby, swing me low ♪ 382 00:29:32,407 --> 00:29:36,103 ♪ You will swing me before I go ♪ 383 00:29:36,103 --> 00:29:37,490 ♪ I am trying ♪ 384 00:29:37,490 --> 00:29:39,659 - I used to love kaleidoscopes. 385 00:29:39,659 --> 00:29:41,390 ♪ Oh I am trying ♪ 386 00:29:41,390 --> 00:29:42,223 - Oh. 387 00:29:44,530 --> 00:29:45,620 Hello. 388 00:29:45,620 --> 00:29:46,453 - Hi. 389 00:29:47,890 --> 00:29:51,120 You said you rescued a chandelier? 390 00:29:51,120 --> 00:29:52,953 - Rescued (chuckles) 391 00:29:52,953 --> 00:29:54,620 is that what I said? 392 00:29:56,068 --> 00:30:01,068 ♪ I am crying 'cause I'm blue ♪ 393 00:30:01,536 --> 00:30:02,710 ♪ Sky is blue ♪ 394 00:30:02,710 --> 00:30:03,966 - Draws you into the moment at hand 395 00:30:03,966 --> 00:30:05,474 like nothing else, doesn't it? 396 00:30:05,474 --> 00:30:07,835 ♪ Bye bye, blue eyes ♪ 397 00:30:07,835 --> 00:30:09,380 ♪ Me too ♪ 398 00:30:09,380 --> 00:30:11,401 - Can I make you a cup of tea? 399 00:30:11,401 --> 00:30:12,750 - Oh no. 400 00:30:12,750 --> 00:30:14,550 I'd just like to see the chandelier. 401 00:30:15,620 --> 00:30:16,453 - Take it. 402 00:30:16,453 --> 00:30:18,330 It belongs in the brothel. 403 00:30:18,330 --> 00:30:20,303 - Oh no, I'd want to buy it. - [Avery] Really. 404 00:30:20,303 --> 00:30:22,100 (birds chirping) 405 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 - I don't need favors. 406 00:30:25,360 --> 00:30:28,356 - Well, it's against my principles to sell a hot chandelier. 407 00:30:28,356 --> 00:30:30,022 Once I found out they were gonna tear down the place, 408 00:30:30,022 --> 00:30:32,810 I broke in and I couldn't bear the thought 409 00:30:32,810 --> 00:30:35,103 of this piece falling into the wrong hands. 410 00:30:36,199 --> 00:30:38,949 (tinkling music) 411 00:30:40,373 --> 00:30:41,684 What would you consider a trade? 412 00:30:41,684 --> 00:30:45,360 I mean my family comes into town from time to time. 413 00:30:45,360 --> 00:30:49,180 You know, once you open the bed and breakfast. 414 00:30:49,180 --> 00:30:50,500 You know, my sister would had a big kick 415 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 out of staying in a haunted brothel. 416 00:30:53,600 --> 00:30:54,433 Don't let me scare you. 417 00:30:54,433 --> 00:30:58,295 It's just that I've gotten used to living with ghosts. 418 00:30:58,295 --> 00:31:00,990 (laughing) 419 00:31:00,990 --> 00:31:02,895 - Doesn't scare me at all. 420 00:31:02,895 --> 00:31:05,823 - Is it the ghosts that brought you to Jerome, Julianne? 421 00:31:07,415 --> 00:31:10,763 I don't even know your last name or where you moved from. 422 00:31:12,430 --> 00:31:13,347 Well, um... 423 00:31:21,748 --> 00:31:23,788 (tinkling music) 424 00:31:23,788 --> 00:31:26,371 (somber music) 425 00:31:28,994 --> 00:31:31,150 - [Brian] Where are we, Julianne? 426 00:31:31,150 --> 00:31:33,008 Eight years at sea. 427 00:31:33,008 --> 00:31:33,841 (Julianne laughing) 428 00:31:33,841 --> 00:31:35,591 You're slipping away. 429 00:31:36,476 --> 00:31:38,726 - Buried but not forgotten? 430 00:31:50,880 --> 00:31:54,670 The chandelier made this room, Julianne. 431 00:31:54,670 --> 00:31:56,628 A gift from one of the mine owners 432 00:31:56,628 --> 00:31:59,378 after the best night of his life. 433 00:32:03,280 --> 00:32:04,233 - What do you want? 434 00:32:05,860 --> 00:32:07,885 You've been watching me all day, haven't you? 435 00:32:07,885 --> 00:32:09,870 - Don't be embarrassed. 436 00:32:09,870 --> 00:32:12,605 A woman without a past is no woman at all, 437 00:32:12,605 --> 00:32:14,690 not in my book anyway. 438 00:32:14,690 --> 00:32:15,940 - Who's Sophie? 439 00:32:18,120 --> 00:32:19,703 Till death do us part. 440 00:32:19,703 --> 00:32:21,450 (somber music) 441 00:32:21,450 --> 00:32:24,120 Not what you'd expect to find in a brothel. 442 00:32:24,120 --> 00:32:26,537 - Neither is a flannel shirt. 443 00:32:30,243 --> 00:32:33,050 Oh, Julianne, quibbling with ghosts. 444 00:32:33,050 --> 00:32:34,330 What would the neighbors think? 445 00:32:34,330 --> 00:32:35,720 - Well, I was here first. 446 00:32:35,720 --> 00:32:37,750 - I beg to differ. 447 00:32:37,750 --> 00:32:38,623 - I'm real. 448 00:32:39,640 --> 00:32:40,973 I'm really here. 449 00:32:43,315 --> 00:32:48,200 - One of us doesn't have a very good grasp of boundaries. 450 00:32:48,200 --> 00:32:50,003 If it's me, I beg your pardon. 451 00:32:51,100 --> 00:32:53,830 But you'll have to admit I have the better excuse. 452 00:32:53,830 --> 00:32:55,280 - And what's that? 453 00:32:55,280 --> 00:32:56,288 - I'm dead. 454 00:32:56,288 --> 00:32:57,121 I'm bored. 455 00:32:57,121 --> 00:32:57,954 I stray. 456 00:33:00,700 --> 00:33:02,810 What's your excuse? 457 00:33:02,810 --> 00:33:03,768 - I'm here now. 458 00:33:03,768 --> 00:33:05,440 (chair creaking) 459 00:33:05,440 --> 00:33:06,693 And you're from the past. 460 00:33:07,750 --> 00:33:09,560 - Time ceases after death. 461 00:33:09,560 --> 00:33:11,063 Don't you find that to be so? 462 00:33:14,010 --> 00:33:14,960 - How would I know? 463 00:33:17,540 --> 00:33:19,493 - I remember when I was dying. 464 00:33:21,270 --> 00:33:25,243 I began to slip over the barriers of time, too, 465 00:33:28,000 --> 00:33:29,550 to see those I'd lost 466 00:33:30,550 --> 00:33:35,333 to death, other places. 467 00:33:38,610 --> 00:33:39,993 - I feel like I'm slipping. 468 00:33:42,590 --> 00:33:46,673 - It's always the way with the slowly dying, the slipping. 469 00:33:47,563 --> 00:33:49,340 - (scoffs) I'm not dying. 470 00:33:49,340 --> 00:33:50,270 - [Lady Sadie] It's always the way 471 00:33:50,270 --> 00:33:52,043 with those close to death. 472 00:33:52,990 --> 00:33:55,235 - [Julianne] I'm not dying. 473 00:33:55,235 --> 00:33:56,084 - [Woman] I'm not dying. 474 00:33:56,084 --> 00:33:57,690 - [Woman] I'm not dying. 475 00:33:57,690 --> 00:33:59,011 - [Lady Sadie] This they see here. 476 00:33:59,011 --> 00:34:01,211 - [Julianne] I'm not dying, I'm not dead. 477 00:34:01,211 --> 00:34:02,262 - [Woman] Breathe. 478 00:34:02,262 --> 00:34:03,095 (door creaking) 479 00:34:03,095 --> 00:34:05,595 (eerie music) 480 00:34:07,676 --> 00:34:08,509 Breathe. 481 00:34:09,607 --> 00:34:13,300 (Julianne inhales deeply) 482 00:34:13,300 --> 00:34:14,573 She's right you know. 483 00:34:17,980 --> 00:34:18,873 - Are you Sophie? 484 00:34:20,350 --> 00:34:21,183 - [Sophie] Yes. 485 00:34:22,560 --> 00:34:24,230 - Till death do us part. 486 00:34:25,636 --> 00:34:26,469 In sickness-- 487 00:34:26,469 --> 00:34:29,090 - [Sophie] In sickness and in health. 488 00:34:29,090 --> 00:34:31,645 Augustus liked to bring me things. 489 00:34:31,645 --> 00:34:33,523 He brought me these. 490 00:34:33,523 --> 00:34:34,606 (lively Parisian music) 491 00:34:34,606 --> 00:34:35,930 They're miners' boots. 492 00:34:35,930 --> 00:34:37,600 They made me feel brave. 493 00:34:37,600 --> 00:34:39,624 We were going to go everywhere in the world. 494 00:34:39,624 --> 00:34:41,935 - [Julianne] Going to go everywhere in the world. 495 00:34:41,935 --> 00:34:43,385 - The mirror was a gift, too. 496 00:34:45,250 --> 00:34:47,630 - Well, it was a pain in the ass to polish. 497 00:34:47,630 --> 00:34:48,463 Ow! 498 00:34:48,463 --> 00:34:50,100 - You have no right to be rude. 499 00:34:50,100 --> 00:34:51,650 You came knocking through our place of rest, 500 00:34:51,650 --> 00:34:53,270 rummaging through our things. 501 00:34:53,270 --> 00:34:55,260 - No one else seemed interested. 502 00:34:55,260 --> 00:34:57,370 - No one else could have found them. 503 00:34:57,370 --> 00:34:59,443 - No one else cared to look. 504 00:35:03,313 --> 00:35:06,650 (Sophie sighs) 505 00:35:06,650 --> 00:35:07,863 - What do I look like? 506 00:35:09,790 --> 00:35:11,573 - [Both] Am I still pretty? 507 00:35:12,650 --> 00:35:15,000 - [Sophie] A life is such a sad thing to waste. 508 00:35:15,991 --> 00:35:17,690 You'll never forgive yourself. 509 00:35:17,690 --> 00:35:20,893 - Said the dead prostitute to the delusional woman. 510 00:35:22,470 --> 00:35:25,047 - Suffering is a luxury for the living. 511 00:35:25,047 --> 00:35:26,720 - I'm not suffering. 512 00:35:26,720 --> 00:35:27,791 - [Sophie] For the living. 513 00:35:27,791 --> 00:35:28,624 Breathe. 514 00:35:28,624 --> 00:35:29,668 (door clattering) 515 00:35:29,668 --> 00:35:31,150 - Come back. 516 00:35:31,150 --> 00:35:32,670 Sophie? 517 00:35:32,670 --> 00:35:33,964 You are pretty. 518 00:35:33,964 --> 00:35:36,464 (eerie music) 519 00:35:39,652 --> 00:35:41,659 - [Woman] No, no. 520 00:35:41,659 --> 00:35:43,317 (man whispering) 521 00:35:43,317 --> 00:35:45,569 (woman crying) 522 00:35:45,569 --> 00:35:47,837 (door creaking) 523 00:35:47,837 --> 00:35:50,837 (suspenseful music) 524 00:36:22,463 --> 00:36:25,183 - [Both] Are you afraid? 525 00:36:25,183 --> 00:36:27,580 - [Girl] The attic. 526 00:36:27,580 --> 00:36:28,413 - The attic? 527 00:36:30,840 --> 00:36:32,703 Things forgotten live up there. 528 00:36:35,650 --> 00:36:38,567 (slow jazzy music) 529 00:36:39,769 --> 00:36:42,943 Something borrowed, something blue. 530 00:36:42,943 --> 00:36:43,776 Something old and something new. 531 00:36:48,034 --> 00:36:49,010 The prostitute's hope-- 532 00:36:49,010 --> 00:36:49,893 - Hope chest. 533 00:36:53,462 --> 00:36:56,117 The twisted joke or every girl's dream. 534 00:37:03,513 --> 00:37:04,346 Priscilla. 535 00:37:05,513 --> 00:37:07,972 The pleasure's all yours I'm sure. 536 00:37:07,972 --> 00:37:10,710 (laughing) 537 00:37:10,710 --> 00:37:12,053 Do you have a hope chest? 538 00:37:14,260 --> 00:37:16,410 After all, why not hope? 539 00:37:16,410 --> 00:37:19,463 Sophie had Augustus, Maddy was young. 540 00:37:21,775 --> 00:37:23,335 What happened to Maddy? 541 00:37:23,335 --> 00:37:24,663 - [Julianne] What happened to Maddy? 542 00:37:26,500 --> 00:37:28,284 - I wasn't marriage material. 543 00:37:28,284 --> 00:37:32,034 (man and Priscilla grunting) 544 00:37:35,657 --> 00:37:39,090 And Madam was already spoken for. 545 00:37:39,090 --> 00:37:42,603 All good madams are wives to their brothels. 546 00:37:43,460 --> 00:37:44,430 What happened to Maddy? 547 00:37:44,430 --> 00:37:46,360 - What happened to Maddy? 548 00:37:46,360 --> 00:37:49,683 - Oh the things we forget in the poppy fields. 549 00:37:51,560 --> 00:37:53,540 Secrets can get you killed. 550 00:37:53,540 --> 00:37:54,685 - [Woman] We drew you a bath. 551 00:37:54,685 --> 00:37:55,735 We drew you a bath. 552 00:37:55,735 --> 00:37:56,568 We drew you a bath. 553 00:37:56,568 --> 00:37:57,840 - [Priscilla] Hope can blow up in your face. 554 00:37:57,840 --> 00:37:58,673 - [Woman] We painted you. 555 00:37:58,673 --> 00:37:59,990 We painted you a bath. 556 00:37:59,990 --> 00:38:01,970 - [Priscilla] Better to die hoping than suffocate 557 00:38:01,970 --> 00:38:03,306 for the lack of it. 558 00:38:03,306 --> 00:38:05,534 We remembered you a bath. 559 00:38:05,534 --> 00:38:07,311 Remembered you a bath. 560 00:38:07,311 --> 00:38:08,478 We forgot you. 561 00:38:10,245 --> 00:38:12,078 - [Julianne] The bath? 562 00:38:12,974 --> 00:38:15,557 (somber music) 563 00:38:21,655 --> 00:38:23,822 - [Priscilla] There it is. 564 00:38:25,037 --> 00:38:27,037 (sighs) 565 00:38:32,546 --> 00:38:34,775 I've forgotten what it is I was trying-- 566 00:38:34,775 --> 00:38:35,854 - [Julianne] I've forgotten what it is 567 00:38:35,854 --> 00:38:37,771 I was trying to forget. 568 00:38:39,529 --> 00:38:40,558 (woman vocalizing) 569 00:38:40,558 --> 00:38:41,391 Brian. 570 00:38:44,609 --> 00:38:45,849 (crying) 571 00:38:45,849 --> 00:38:47,839 - [Woman] Hear me. 572 00:38:47,839 --> 00:38:50,672 (water trickling) 573 00:38:52,750 --> 00:38:54,883 - [Maddy] She doesn't seem very happy. 574 00:38:58,540 --> 00:38:59,793 Maybe she's lost. 575 00:39:01,860 --> 00:39:04,833 - Yes, maybe she is. 576 00:39:07,715 --> 00:39:10,215 (jazzy music) 577 00:39:12,644 --> 00:39:14,043 - [Man] You shut up. 578 00:39:14,043 --> 00:39:18,024 (man and woman grunting) 579 00:39:18,024 --> 00:39:20,607 (somber music) 580 00:39:26,864 --> 00:39:28,350 (tinkling music) 581 00:39:28,350 --> 00:39:30,780 - Maybe you should have purchased a convent. 582 00:39:32,464 --> 00:39:35,047 (lively music) 583 00:39:36,923 --> 00:39:39,506 (bed thudding) 584 00:39:41,081 --> 00:39:43,829 (man and woman groaning) 585 00:39:43,829 --> 00:39:48,829 - [Woman] Oh, oh, oh yeah, oh, oh! 586 00:39:49,098 --> 00:39:51,848 (women laughing) 587 00:39:53,908 --> 00:39:56,320 - Oh, that was easy. 588 00:39:56,320 --> 00:39:57,533 I get him next week. 589 00:39:57,533 --> 00:39:58,963 - (laughing) Oh shh. 590 00:39:58,963 --> 00:40:01,436 (both laughing) 591 00:40:01,436 --> 00:40:02,353 Shh, Katie. 592 00:40:04,813 --> 00:40:05,646 Uh. 593 00:40:13,681 --> 00:40:15,992 ♪ Your mama never told you ♪ 594 00:40:15,992 --> 00:40:19,123 - Welcome to the House of Joy. ♪ How you were supposed ♪ 595 00:40:19,123 --> 00:40:22,003 ♪ To treat a girl ♪ 596 00:40:22,003 --> 00:40:25,283 ♪ Your papa never told you ♪ 597 00:40:25,283 --> 00:40:30,283 ♪ That you're alone out in the world ♪ 598 00:40:31,628 --> 00:40:33,342 ♪ Sirens are ♪ 599 00:40:33,342 --> 00:40:35,694 - Well, well, well, well. 600 00:40:35,694 --> 00:40:36,944 Hello handsome. 601 00:40:40,895 --> 00:40:43,145 (giggling) 602 00:40:45,392 --> 00:40:47,058 - What? ♪ Dreaming of a blue angel ♪ 603 00:40:47,058 --> 00:40:47,891 - I just moved in 604 00:40:47,891 --> 00:40:49,480 and now I'm running a whore house? 605 00:40:49,480 --> 00:40:52,560 - No, I'm running a whore house. 606 00:40:52,560 --> 00:40:54,227 You're just running. 607 00:40:55,747 --> 00:40:58,330 (somber music) 608 00:41:02,455 --> 00:41:05,008 (clapping) 609 00:41:05,008 --> 00:41:06,008 - Thrilling. 610 00:41:07,040 --> 00:41:08,830 A wild ride. 611 00:41:08,830 --> 00:41:11,800 I was on the edge of my seat. 612 00:41:11,800 --> 00:41:13,520 Brilliant performance. 613 00:41:13,520 --> 00:41:15,450 - Shut up, Priscilla. 614 00:41:15,450 --> 00:41:16,530 The men love Katie. 615 00:41:16,530 --> 00:41:18,130 She's soothes them with her open-- 616 00:41:18,130 --> 00:41:20,617 - Legs, her willing mouth. 617 00:41:20,617 --> 00:41:21,450 (woman laughing) 618 00:41:21,450 --> 00:41:24,210 - [Katie] My men come for the taste 619 00:41:24,210 --> 00:41:25,918 of a woman's companionship. 620 00:41:25,918 --> 00:41:26,970 Lonely. 621 00:41:26,970 --> 00:41:28,053 - [Julianne] I'm fine. 622 00:41:28,053 --> 00:41:30,410 - Julianne's here for the companionship. 623 00:41:30,410 --> 00:41:33,740 - No, I'm just here for the sex. 624 00:41:33,740 --> 00:41:36,868 - Less disappointment in sex. 625 00:41:36,868 --> 00:41:40,270 And my men come, all they see is me. 626 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 When they leave... 627 00:41:43,653 --> 00:41:45,797 - What do you want, Priscilla? 628 00:41:49,087 --> 00:41:49,920 - To be seen. 629 00:41:53,010 --> 00:41:55,177 Nobody wants an old whore. 630 00:41:57,290 --> 00:42:00,171 - Augustus just wants me. 631 00:42:00,171 --> 00:42:01,588 - Gayle wants me. 632 00:42:02,462 --> 00:42:03,692 - [Julianne] Gayle? 633 00:42:03,692 --> 00:42:04,775 (people chattering) 634 00:42:04,775 --> 00:42:05,919 (door clattering) 635 00:42:05,919 --> 00:42:07,103 (somber music) 636 00:42:07,103 --> 00:42:10,520 - [Katie] Ashes, ashes, we all fall down. 637 00:42:13,820 --> 00:42:18,104 - [Priscilla] Gayle owns this place, Julianne. 638 00:42:18,104 --> 00:42:20,104 - He's not welcome here. 639 00:42:22,750 --> 00:42:25,398 - Collecting debt is his specialty. 640 00:42:25,398 --> 00:42:28,065 (ominous music) 641 00:42:34,397 --> 00:42:36,980 (somber music) 642 00:42:44,015 --> 00:42:46,240 (fire crackling) 643 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 - [Thief] What kind of woman invites a man into her life 644 00:42:49,240 --> 00:42:50,080 then runs away? 645 00:43:01,893 --> 00:43:03,343 - I didn't invite you, Thief. 646 00:43:06,380 --> 00:43:07,213 You broke in. 647 00:43:09,801 --> 00:43:11,468 And then you stayed. 648 00:43:19,967 --> 00:43:22,064 - That's why you like me. 649 00:43:22,064 --> 00:43:23,673 You knew I would never leave you. 650 00:43:25,820 --> 00:43:26,723 - Everyone leaves. 651 00:43:29,840 --> 00:43:32,293 Look, it's over. 652 00:43:34,110 --> 00:43:35,423 I'm taking my life back. 653 00:43:37,780 --> 00:43:39,010 - Really? 654 00:43:39,010 --> 00:43:40,300 - Yes. 655 00:43:40,300 --> 00:43:44,787 - Ironic, looking for your life in a ghost town. 656 00:43:58,590 --> 00:44:00,840 Collecting lives is my job. 657 00:44:05,247 --> 00:44:07,455 You are a rare one, Julianne. 658 00:44:07,455 --> 00:44:10,520 (gentle music) 659 00:44:10,520 --> 00:44:11,437 I want you. 660 00:44:13,410 --> 00:44:14,543 - You can't have me. 661 00:44:15,630 --> 00:44:16,463 - Course I can. 662 00:44:17,780 --> 00:44:19,810 - I get off for what I want to. 663 00:44:19,810 --> 00:44:21,147 - [Thief] Let him go. 664 00:44:21,147 --> 00:44:22,380 - You take so much. 665 00:44:22,380 --> 00:44:26,099 Why can't you just give me back what you took, what's mine? 666 00:44:26,099 --> 00:44:28,380 - Finders keepers. 667 00:44:28,380 --> 00:44:30,198 (eerie music music) 668 00:44:30,198 --> 00:44:32,363 - Wait, wait! 669 00:44:33,529 --> 00:44:35,359 (tense music) 670 00:44:35,359 --> 00:44:38,276 (Julianne panting) 671 00:44:45,630 --> 00:44:46,510 - [Thief] A trade. 672 00:44:46,510 --> 00:44:47,531 (heart beating) 673 00:44:47,531 --> 00:44:50,000 Isn't that what you wanted? 674 00:44:50,000 --> 00:44:51,520 - [Julianne] Where is he? 675 00:44:51,520 --> 00:44:53,773 - [Thief] You chose to be my mistress. 676 00:44:54,670 --> 00:44:57,820 Convinced me that you could balance on the wire 677 00:44:57,820 --> 00:45:00,850 between life and death better than any tightrope walker 678 00:45:00,850 --> 00:45:04,819 ever to fall to their brilliant death. 679 00:45:04,819 --> 00:45:06,029 Ever again. 680 00:45:06,029 --> 00:45:06,946 I want you. 681 00:45:08,529 --> 00:45:09,612 Come with me. 682 00:45:19,077 --> 00:45:22,763 You won't feel a thing, Julianne, never again. 683 00:45:25,744 --> 00:45:26,827 Come with me. 684 00:45:28,150 --> 00:45:28,983 - No. 685 00:45:28,983 --> 00:45:31,561 (panting) 686 00:45:31,561 --> 00:45:32,728 No, it's over. 687 00:45:43,351 --> 00:45:46,101 (dramatic music) 688 00:45:50,600 --> 00:45:52,858 - [Thief] No, we're not going back. 689 00:45:52,858 --> 00:45:56,718 We're going farther, farther, farther. 690 00:45:56,718 --> 00:45:58,968 - [Julianne] Closer to him? 691 00:46:03,098 --> 00:46:06,265 - I'll be back for you soon, Julianne. 692 00:46:13,620 --> 00:46:17,287 (Julianne exhaling heavily) 693 00:46:18,500 --> 00:46:20,083 - [Julianne] Brian. 694 00:46:23,518 --> 00:46:26,351 (people laughing) 695 00:46:28,684 --> 00:46:29,851 Where are you? 696 00:46:31,974 --> 00:46:35,724 - [Brian] Far out at sea, drifting, drowning. 697 00:46:39,020 --> 00:46:42,323 - [Julianne] Can I lure you back like a siren? 698 00:46:43,980 --> 00:46:47,603 - [Brian] Can you lure me, lure me into the rocks? 699 00:46:49,494 --> 00:46:50,894 - (chuckles) Into the rocks. 700 00:46:55,260 --> 00:46:56,888 (gentle music) 701 00:46:56,888 --> 00:46:58,471 - Julianne, let me. 702 00:47:05,910 --> 00:47:07,753 You're a beautiful woman, Julianne. 703 00:47:09,358 --> 00:47:11,800 Julianne, any man 704 00:47:12,910 --> 00:47:15,417 would gladly take you, any man. 705 00:47:18,170 --> 00:47:22,393 But you, you are waiting for one, aren't you? 706 00:47:23,380 --> 00:47:25,563 One who might never come back again. 707 00:47:26,945 --> 00:47:30,100 How, how could he? 708 00:47:33,920 --> 00:47:38,563 Any ghost would gladly trade places with you. 709 00:47:39,880 --> 00:47:41,230 Is that what you want, huh? 710 00:47:42,247 --> 00:47:43,890 - [Julianne] Where are we? 711 00:47:43,890 --> 00:47:48,330 - To be a ghost, to find your ghost? 712 00:47:48,330 --> 00:47:50,212 - [Julianne] Are you happy? 713 00:47:50,212 --> 00:47:51,879 You and I we make... 714 00:47:54,403 --> 00:47:59,073 ♪ Songs of sirens and ships of sailors ♪ 715 00:47:59,073 --> 00:48:02,841 ♪ Splinter upon the rocks ♪ 716 00:48:02,841 --> 00:48:06,759 ♪ And widows wait on the widows' walk ♪ 717 00:48:06,759 --> 00:48:10,592 ♪ For sailors lured by sirens ♪ 718 00:48:13,863 --> 00:48:16,030 - [Women] I am one of you. 719 00:48:20,868 --> 00:48:23,785 (women whispering) 720 00:48:25,309 --> 00:48:27,325 - Come, come away. 721 00:48:27,325 --> 00:48:28,441 (tinkling music) 722 00:48:28,441 --> 00:48:29,274 - Away? 723 00:48:29,274 --> 00:48:32,191 (women vocalizing) 724 00:48:33,170 --> 00:48:35,651 - [Sophie] He's waiting. 725 00:48:35,651 --> 00:48:36,484 - Who? 726 00:48:43,263 --> 00:48:46,096 (Sophie grunting) 727 00:49:16,000 --> 00:49:18,917 (Julianne panting) 728 00:49:34,393 --> 00:49:37,310 (Julianne sighing) 729 00:49:50,737 --> 00:49:53,654 (insects chirping) 730 00:49:55,071 --> 00:49:57,904 (Julianne crying) 731 00:50:08,702 --> 00:50:11,285 (gentle music) 732 00:50:14,570 --> 00:50:17,156 I look like a prostitute. 733 00:50:17,156 --> 00:50:18,870 Thank God no one's here to see. 734 00:50:18,870 --> 00:50:20,490 - Really? 735 00:50:20,490 --> 00:50:22,140 What about that man who was here? 736 00:50:23,123 --> 00:50:25,023 - Who was that man who came after you? 737 00:50:27,442 --> 00:50:28,690 - Thief? 738 00:50:28,690 --> 00:50:30,380 - Why do you call him Thief? 739 00:50:30,380 --> 00:50:32,180 - Because that's what he is. 740 00:50:32,180 --> 00:50:33,690 I caught him breaking into my house. 741 00:50:33,690 --> 00:50:34,840 I caught him stealing from me. 742 00:50:34,840 --> 00:50:36,730 - [Sophie] Were you afraid? 743 00:50:36,730 --> 00:50:38,090 - I was furious. 744 00:50:38,090 --> 00:50:39,436 - What did you do? 745 00:50:39,436 --> 00:50:41,550 - What do you think I did? 746 00:50:41,550 --> 00:50:43,164 I took him to bed. 747 00:50:43,164 --> 00:50:44,397 (women laughing) 748 00:50:44,397 --> 00:50:48,160 (lively Parisian music) 749 00:50:48,160 --> 00:50:50,640 - In a sex mask when he came for me. 750 00:50:52,120 --> 00:50:54,710 Sex at a price. 751 00:50:54,710 --> 00:50:57,050 A woman after my own heart. 752 00:50:57,050 --> 00:50:58,707 - [Julianne] I was only after what was mine. 753 00:50:58,707 --> 00:51:01,330 - You took a thief to bed? 754 00:51:01,330 --> 00:51:03,540 - I figured I'd play him at his own game. 755 00:51:03,540 --> 00:51:06,033 - And how was Thief in bed? 756 00:51:08,150 --> 00:51:09,030 - Wicked. 757 00:51:09,030 --> 00:51:10,780 (women giggling) 758 00:51:10,780 --> 00:51:13,619 - Gayle says I'm the naughtiest of all. 759 00:51:13,619 --> 00:51:15,777 (gentle music) 760 00:51:15,777 --> 00:51:16,610 - Gayle? 761 00:51:21,720 --> 00:51:24,080 - Did you steal back what was yours? 762 00:51:24,080 --> 00:51:26,630 - [Maddy] What Thief put in his little black bag? 763 00:51:26,630 --> 00:51:27,463 - No. 764 00:51:28,598 --> 00:51:33,223 (sighs) Thief wasn't stupid so I became his mistress. 765 00:51:34,100 --> 00:51:35,943 He moved in early and he never left. 766 00:51:37,100 --> 00:51:38,043 - But you did. 767 00:51:39,100 --> 00:51:39,933 - Why? 768 00:51:41,290 --> 00:51:42,680 He wanted you. 769 00:51:42,680 --> 00:51:45,650 - A mistress expects gifts like we expect money 770 00:51:46,610 --> 00:51:48,510 to make up the difference. 771 00:51:48,510 --> 00:51:49,360 - The difference? 772 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 - Thief wasn't willing to give you what you needed 773 00:51:52,070 --> 00:51:53,903 to make up for what wasn't there. 774 00:51:54,900 --> 00:51:56,117 - He loved me. 775 00:51:56,117 --> 00:51:57,763 - But you don't love him. 776 00:52:00,390 --> 00:52:01,223 - I hate him. 777 00:52:01,223 --> 00:52:03,480 - Hmm, the strongest glue. 778 00:52:03,480 --> 00:52:07,773 - You see, a simple trade is always the best. 779 00:52:08,840 --> 00:52:10,350 Women who wanna be wives 780 00:52:10,350 --> 00:52:12,990 are selling themselves into slavery. 781 00:52:12,990 --> 00:52:17,110 Whereas we are free and independent. 782 00:52:17,110 --> 00:52:20,593 We fuck, they pay, they leave. 783 00:52:21,440 --> 00:52:23,513 The rest of our time is ours. 784 00:52:24,679 --> 00:52:27,280 - Augustus gives me more than money. 785 00:52:27,280 --> 00:52:29,610 Don't listen to her, Julianne. 786 00:52:29,610 --> 00:52:31,760 - Gayle gives me things. 787 00:52:31,760 --> 00:52:34,713 - No, Priscilla's right. 788 00:52:36,940 --> 00:52:40,010 I left because he started wanting more and more of me 789 00:52:40,010 --> 00:52:41,233 and he wasn't paying up. 790 00:52:43,350 --> 00:52:44,183 She's right. 791 00:52:50,210 --> 00:52:51,043 I am one of you. 792 00:52:51,043 --> 00:52:52,414 I am one of you. 793 00:52:52,414 --> 00:52:54,664 - [Sophie] I am one of you. 794 00:52:56,968 --> 00:52:59,218 (laughing) 795 00:53:01,226 --> 00:53:04,309 (all women laughing) 796 00:53:10,496 --> 00:53:13,246 (Julianne sighs) 797 00:53:17,180 --> 00:53:18,363 - Quite a story. 798 00:53:27,310 --> 00:53:28,833 - Yeah, I suppose it is. 799 00:53:30,077 --> 00:53:31,360 (eerie music) 800 00:53:31,360 --> 00:53:35,230 - [Lady Sadie] Tell me about that night, the night of the, 801 00:53:35,230 --> 00:53:36,410 what are we calling it? 802 00:53:36,410 --> 00:53:37,660 The night of the robbery. 803 00:53:39,616 --> 00:53:40,449 - Thief was there. 804 00:53:47,896 --> 00:53:49,229 And I was there. 805 00:53:56,380 --> 00:54:00,170 - [Lady Sadie] You can run but you can't hide. 806 00:54:00,170 --> 00:54:01,420 Isn't that what they say? 807 00:54:05,904 --> 00:54:08,821 (women whispering) 808 00:54:10,848 --> 00:54:12,765 - [Julianne] I see him. 809 00:54:13,827 --> 00:54:17,104 (moving to tense music) 810 00:54:17,104 --> 00:54:18,893 (loud pounding) 811 00:54:18,893 --> 00:54:21,847 (insects chirping) 812 00:54:21,847 --> 00:54:23,843 - Hey, hey, hey, is something wrong? 813 00:54:25,070 --> 00:54:27,820 - Um, I've decided to make the trade. 814 00:54:27,820 --> 00:54:28,653 - Hmm? 815 00:54:28,653 --> 00:54:29,486 - The chandelier. 816 00:54:30,640 --> 00:54:33,913 - Oh, sure, sure, I'll bring it over tomorrow. 817 00:54:35,360 --> 00:54:38,310 - I just realized how much the place needs light, you know. 818 00:54:39,780 --> 00:54:43,753 - (chuckles) It's two in the morning, Julianne. 819 00:54:44,957 --> 00:54:45,790 - I'll get it. 820 00:54:45,790 --> 00:54:47,210 (door creaking) 821 00:54:47,210 --> 00:54:49,010 - I'll just get dressed then. 822 00:54:49,010 --> 00:54:49,940 - No, it's okay. 823 00:54:49,940 --> 00:54:50,773 I'll get it. 824 00:54:50,773 --> 00:54:51,606 I don't need help. 825 00:54:53,933 --> 00:54:56,933 (crickets chirping) 826 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 - Are you all right? 827 00:55:04,873 --> 00:55:06,033 - Thank you. 828 00:55:06,033 --> 00:55:09,300 Good night. 829 00:55:09,300 --> 00:55:10,360 - Good night. 830 00:55:10,360 --> 00:55:11,193 (tinkling music) 831 00:55:11,193 --> 00:55:12,229 (record crackling) 832 00:55:12,229 --> 00:55:13,812 (gentle music) 833 00:55:13,812 --> 00:55:17,562 (Julianne breathing heavily) 834 00:55:25,340 --> 00:55:26,636 - [Woman] Don't sleep. 835 00:55:26,636 --> 00:55:28,228 (woman vocalizing) 836 00:55:28,228 --> 00:55:29,811 - [Thief] Julianne. 837 00:55:31,617 --> 00:55:32,450 - Thief. 838 00:55:37,770 --> 00:55:40,353 (somber music) 839 00:55:46,399 --> 00:55:48,027 - [Maddy] Please don't hurt, ow. 840 00:55:48,027 --> 00:55:49,523 - It hurts, please don't. (man grunting) 841 00:55:49,523 --> 00:55:50,739 - Please don't hurt me! 842 00:55:50,739 --> 00:55:51,572 (crying) 843 00:55:51,572 --> 00:55:53,030 I'm sorry. 844 00:55:53,030 --> 00:55:54,740 I'm so sorry. - Shut up. 845 00:55:54,740 --> 00:55:56,684 - [Maddy] Don't, hit me, Daddy. 846 00:55:56,684 --> 00:55:58,492 - [Gayle] Please stop. 847 00:55:58,492 --> 00:55:59,325 Would you shut up. 848 00:55:59,325 --> 00:56:00,991 You're driving me fucking insane here! 849 00:56:00,991 --> 00:56:02,374 I feel nothing! 850 00:56:02,374 --> 00:56:03,207 (glass shattering) 851 00:56:03,207 --> 00:56:04,699 - [Maddy] Please, please. 852 00:56:04,699 --> 00:56:05,657 - [Gayle] Get dressed. 853 00:56:05,657 --> 00:56:06,490 - He's coming. 854 00:56:06,490 --> 00:56:07,323 - Who? 855 00:56:07,323 --> 00:56:08,156 - Gayle. 856 00:56:08,156 --> 00:56:10,656 (tense music) 857 00:56:19,269 --> 00:56:21,936 (heart beating) 858 00:56:24,836 --> 00:56:29,169 (moving to sinister drumming music) 859 00:56:32,941 --> 00:56:34,608 (Julianne panting) 860 00:56:34,608 --> 00:56:37,191 - [Gayle] Tick-tock, tick-tock. 861 00:56:39,814 --> 00:56:42,564 (wind whistling) 862 00:56:49,782 --> 00:56:51,822 - That was Gayle. 863 00:56:51,822 --> 00:56:53,322 He was with Maddy. 864 00:56:56,062 --> 00:56:56,979 - My heart. 865 00:56:58,834 --> 00:57:00,595 I can't feel it. 866 00:57:00,595 --> 00:57:03,160 Why does the madam let him in? 867 00:57:03,160 --> 00:57:04,660 - [Sophie] He owns this place. 868 00:57:05,500 --> 00:57:06,610 - I own this place. 869 00:57:06,610 --> 00:57:10,140 - Hmm, that's not what Gayle thinks. 870 00:57:10,140 --> 00:57:12,239 He owned this place for a very long time. 871 00:57:12,239 --> 00:57:13,750 Very long time. 872 00:57:13,750 --> 00:57:15,060 He owns Maddy. 873 00:57:15,060 --> 00:57:16,420 - Couldn't you have-- 874 00:57:16,420 --> 00:57:17,730 - [Sophie] His family owns the mines. 875 00:57:17,730 --> 00:57:19,640 We don't even own our bodies. 876 00:57:19,640 --> 00:57:20,790 Be a ghost. 877 00:57:20,790 --> 00:57:21,726 - [Julianne] I'll stop him. 878 00:57:21,726 --> 00:57:22,559 You have to stop him. 879 00:57:22,559 --> 00:57:23,392 (gentle music) 880 00:57:23,392 --> 00:57:24,225 - [Sophie] There's nothing we can do. 881 00:57:24,225 --> 00:57:25,621 - [Julianne] There must be something. 882 00:57:25,621 --> 00:57:27,506 - [Sophie] Nothing we can do. 883 00:57:27,506 --> 00:57:30,120 - [Julianne] There must be. 884 00:57:30,120 --> 00:57:31,953 - [Sophie] Be a ghost. 885 00:57:35,000 --> 00:57:37,833 - [Julianne] Hmm I must have been. 886 00:57:39,010 --> 00:57:41,593 (gentle music) 887 00:57:45,932 --> 00:57:46,765 Wake up. 888 00:57:49,004 --> 00:57:52,087 - [Maddy] Have you ever been in love? 889 00:57:55,311 --> 00:57:56,144 - Yes. 890 00:57:58,760 --> 00:58:01,110 - [Maddy] He didn't mean to hurt us. 891 00:58:01,110 --> 00:58:02,030 - [Julianne] Who? 892 00:58:02,030 --> 00:58:02,880 - [Maddy] Secret. 893 00:58:04,540 --> 00:58:06,190 - You've overstayed your welcome. 894 00:58:07,200 --> 00:58:09,850 If you choose the stay, the girls will suffer. 895 00:58:09,850 --> 00:58:11,377 - I'm not afraid of you. 896 00:58:11,377 --> 00:58:13,440 You're not even real. 897 00:58:13,440 --> 00:58:14,970 - Rather selective about what's real 898 00:58:14,970 --> 00:58:16,270 and what's not, aren't we? 899 00:58:17,420 --> 00:58:20,223 Just curious, how would you classify this? 900 00:58:22,403 --> 00:58:24,903 (tense music) 901 00:58:30,922 --> 00:58:33,422 (eerie music) 902 00:58:46,185 --> 00:58:47,752 (woman crying) 903 00:58:47,752 --> 00:58:48,585 - Maddy! 904 00:58:49,456 --> 00:58:50,803 - [Maddy] It's snowing, snowing, Julianne, it's snowing. 905 00:58:54,267 --> 00:58:57,186 - [Julianne] November 1902, the winter. 906 00:58:57,186 --> 00:58:58,603 Must've been cold here. 907 00:58:58,603 --> 00:59:01,186 (somber music) 908 00:59:04,153 --> 00:59:06,467 - [Maddy] Everything in this dirty, sooty town is new. 909 00:59:06,467 --> 00:59:07,767 - [Julianne] Why the snow? 910 00:59:10,040 --> 00:59:12,540 - [Maddy] He's promised to make everything better. 911 00:59:13,520 --> 00:59:14,720 - [Julianne] Silly girl. 912 00:59:16,192 --> 00:59:17,377 Or did you love her? 913 00:59:25,830 --> 00:59:29,247 (moving to lively music) 914 00:59:36,452 --> 00:59:38,275 - [Maddy] Ashes, ashes. 915 00:59:38,275 --> 00:59:41,025 (drumming music) 916 00:59:49,792 --> 00:59:52,375 (somber music) 917 00:59:54,750 --> 00:59:56,867 - [Maddy] Sophie loved Augustus. 918 00:59:56,867 --> 00:59:58,560 She went crazy when he died. 919 00:59:59,621 --> 01:00:02,538 ♪ We all fall down ♪ 920 01:00:03,432 --> 01:00:06,265 (leaves rustling) 921 01:00:10,792 --> 01:00:13,375 (lively music) 922 01:00:29,031 --> 01:00:30,651 - [Man] Easy to let your imagination 923 01:00:30,651 --> 01:00:32,484 get the better of you. 924 01:00:36,403 --> 01:00:38,443 Care to run lines? 925 01:00:38,443 --> 01:00:41,610 (motorcycle rumbling) 926 01:00:44,530 --> 01:00:47,195 - [Thief] The spirit of empty places. 927 01:00:47,195 --> 01:00:49,778 (lively music) 928 01:01:05,322 --> 01:01:06,155 - Brian? 929 01:01:07,728 --> 01:01:08,561 You okay. 930 01:01:10,173 --> 01:01:13,506 - [Brian] Yeah, I just wanted to see ya. 931 01:01:16,019 --> 01:01:18,019 - [Julianne] What is it? 932 01:01:20,426 --> 01:01:23,259 - [Brian] Just a little more time. 933 01:01:24,979 --> 01:01:25,812 - [Julianne] What is it? 934 01:01:25,812 --> 01:01:28,479 (heart beating) 935 01:01:32,131 --> 01:01:35,048 (woman vocalizing) 936 01:01:37,411 --> 01:01:40,244 - [Brian] Just a little more time. 937 01:01:45,971 --> 01:01:48,721 (dramatic music) 938 01:01:49,830 --> 01:01:51,028 - What is it? 939 01:01:51,028 --> 01:01:53,195 (panting) 940 01:01:56,611 --> 01:01:57,528 What is it? 941 01:01:58,870 --> 01:01:59,703 Brian? 942 01:02:00,729 --> 01:02:03,312 (somber music) 943 01:02:24,477 --> 01:02:26,060 - [Brian] Julianne. 944 01:02:28,858 --> 01:02:31,441 (both panting) 945 01:02:37,408 --> 01:02:39,991 (both moaning) 946 01:02:53,146 --> 01:02:58,146 - [Julianne] They grew old together. 947 01:02:58,920 --> 01:03:00,813 Months up at a time. 948 01:03:00,813 --> 01:03:03,313 (eerie music) 949 01:03:26,637 --> 01:03:29,220 - Nobody got sick, nobody died. 950 01:03:31,842 --> 01:03:35,009 Nobody went away for a very long time. 951 01:03:38,312 --> 01:03:39,895 They grew old together 952 01:03:39,895 --> 01:03:41,032 (gentle music) 953 01:03:41,032 --> 01:03:41,948 the man and the woman. 954 01:03:41,948 --> 01:03:42,781 (people chattering) 955 01:03:42,781 --> 01:03:44,200 Together, the man and the woman. 956 01:03:44,200 --> 01:03:45,504 They traveled. 957 01:03:45,504 --> 01:03:46,976 They had a child. 958 01:03:46,976 --> 01:03:49,200 (somber music) 959 01:03:49,200 --> 01:03:51,425 They opened a successful restaurant. 960 01:03:51,425 --> 01:03:54,092 (gentle music) 961 01:03:56,825 --> 01:03:59,486 They laughed. 962 01:03:59,486 --> 01:04:00,319 - Often. 963 01:04:01,705 --> 01:04:02,538 - Often. 964 01:04:03,614 --> 01:04:05,197 They laughed often. 965 01:04:06,830 --> 01:04:11,113 And when they grew old, they laughed even more. 966 01:04:13,970 --> 01:04:16,153 Because they were in love, you see. 967 01:04:21,740 --> 01:04:23,173 - That wasn't very exciting. 968 01:04:29,450 --> 01:04:31,830 - [Maddy] Why are you so pessimistic, Priscilla? 969 01:04:31,830 --> 01:04:35,100 - Give Gayle a year or two to teach her that one, sweetest. 970 01:04:35,100 --> 01:04:36,120 - Priscilla. 971 01:04:36,120 --> 01:04:37,870 - Tell us more about you, Julianne. 972 01:04:40,340 --> 01:04:42,420 - I like it here with you. 973 01:04:42,420 --> 01:04:45,270 - [Sophie] Tell us about your life before you came to us. 974 01:04:46,230 --> 01:04:47,465 - Can't remember. 975 01:04:47,465 --> 01:04:48,770 I'm really tired now. 976 01:04:48,770 --> 01:04:51,690 - At least I died with drama. 977 01:04:51,690 --> 01:04:55,130 Disappearing bit by bit so as not to frighten yourself 978 01:04:55,130 --> 01:04:56,566 is so dull. 979 01:04:56,566 --> 01:04:59,316 (women laughing) 980 01:05:00,766 --> 01:05:02,422 (chair creaking) 981 01:05:02,422 --> 01:05:05,313 ♪ Oh, your dark heart ♪ 982 01:05:05,313 --> 01:05:07,896 (girl humming) 983 01:05:11,924 --> 01:05:14,590 - [Julianne] I'm so silly, so silly, silly. 984 01:05:14,590 --> 01:05:17,557 - [Maddy] Julianne, you all right? 985 01:05:20,320 --> 01:05:21,620 - What month is it, Maddy? 986 01:05:23,250 --> 01:05:24,083 - November. 987 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 - What year? 988 01:05:28,255 --> 01:05:30,495 - 1902, silly. 989 01:05:30,495 --> 01:05:31,912 - Yes, of course. 990 01:05:32,963 --> 01:05:34,713 - Where's your boyfriend, Julianne? 991 01:05:36,136 --> 01:05:38,086 The one you said you were in love with. 992 01:05:40,690 --> 01:05:45,690 I don't care what Sadie says, I'm glad you're here with us. 993 01:05:45,870 --> 01:05:47,520 - [Julianne] What does Sadie say? 994 01:05:50,450 --> 01:05:52,543 - You'd rather die than see the truth. 995 01:05:53,638 --> 01:05:55,638 - (chuckles) What truth? 996 01:05:55,638 --> 01:05:56,853 - (chuckles) Secret. 997 01:05:57,810 --> 01:05:58,973 I have a secret, too. 998 01:06:00,310 --> 01:06:01,563 Promise not to tell. 999 01:06:03,480 --> 01:06:06,310 None of the others would understand but I know you will 1000 01:06:07,360 --> 01:06:08,683 because you ran away. 1001 01:06:10,200 --> 01:06:11,403 I'm going away, too. 1002 01:06:12,940 --> 01:06:14,720 Very soon. 1003 01:06:14,720 --> 01:06:15,820 - Where are you going? 1004 01:06:17,526 --> 01:06:19,827 (gentle music) 1005 01:06:19,827 --> 01:06:23,058 - Some, uh, some better place. 1006 01:06:23,058 --> 01:06:26,540 (breathing heavily) 1007 01:06:26,540 --> 01:06:28,420 - With Gayle? 1008 01:06:28,420 --> 01:06:30,670 Maddy, is Gayle taking you? 1009 01:06:33,728 --> 01:06:35,386 - He brought me chocolates. 1010 01:06:35,386 --> 01:06:38,455 - [Julianne] (sighs) Love is, love is-- 1011 01:06:38,455 --> 01:06:40,367 - [Maddy] Is what? 1012 01:06:40,367 --> 01:06:42,727 - [Julianne] Love is... 1013 01:06:42,727 --> 01:06:47,227 Just because a man loves you, brings you chocolates... 1014 01:06:50,820 --> 01:06:53,403 Gayle is not a nice man, Maddy. 1015 01:06:56,999 --> 01:07:00,350 (house creaking) 1016 01:07:00,350 --> 01:07:01,772 - [Maddy] I'd follow him anywhere. 1017 01:07:01,772 --> 01:07:04,786 - Follow him anywhere. 1018 01:07:04,786 --> 01:07:06,275 No. 1019 01:07:06,275 --> 01:07:08,025 You can't follow him! 1020 01:07:10,227 --> 01:07:12,273 - You don't know anything. 1021 01:07:15,338 --> 01:07:17,540 I don't believe you ever were in love. 1022 01:07:17,540 --> 01:07:19,430 - No, I was. 1023 01:07:19,430 --> 01:07:20,503 - Then describe him. 1024 01:07:23,010 --> 01:07:24,060 - [Julianne] Nothing? 1025 01:07:25,770 --> 01:07:26,853 - Describe it. 1026 01:07:28,400 --> 01:07:30,310 - [Brian] Nothing, it's nothing. 1027 01:07:30,310 --> 01:07:32,150 - [Julianne] Can I do something, Brian? 1028 01:07:32,150 --> 01:07:33,350 - [Brian] No, you can't. 1029 01:07:34,332 --> 01:07:37,120 - He was, he was, um... 1030 01:07:37,120 --> 01:07:38,370 We haven't spoken in days. 1031 01:07:38,370 --> 01:07:39,653 It's not nothing. 1032 01:07:41,690 --> 01:07:42,870 It was-- 1033 01:07:42,870 --> 01:07:45,570 - [Brian] Nothing is exactly what it is. 1034 01:07:45,570 --> 01:07:46,430 Would you shut up? 1035 01:07:46,430 --> 01:07:48,031 You're driving me fucking insane here! 1036 01:07:48,031 --> 01:07:49,907 I feel nothing! 1037 01:07:49,907 --> 01:07:52,407 (tense music) 1038 01:07:53,280 --> 01:07:54,713 - I'm going away with him. 1039 01:07:58,625 --> 01:08:02,727 It hurts him when I'm with other miners. 1040 01:08:02,727 --> 01:08:04,850 (gentle music) 1041 01:08:04,850 --> 01:08:05,693 He loves me. 1042 01:08:12,160 --> 01:08:13,530 You wouldn't understand. 1043 01:08:17,483 --> 01:08:20,186 - [Brian] Were you hiding in the attic again? 1044 01:08:20,186 --> 01:08:21,269 Naughty girl. 1045 01:08:22,715 --> 01:08:23,815 - [Maddy] He needs me. 1046 01:08:27,068 --> 01:08:28,788 - [Brian] Watch out, Julianne. 1047 01:08:28,788 --> 01:08:31,288 (eerie music) 1048 01:08:39,560 --> 01:08:41,910 - [Lady Sadie] He'll be the ruin of you, Maddy. 1049 01:08:45,018 --> 01:08:47,768 (water dripping) 1050 01:08:56,420 --> 01:08:57,748 - [Woman] He'll destroy you. 1051 01:08:57,748 --> 01:08:59,010 (woman laughing) 1052 01:08:59,010 --> 01:09:01,148 They don't, they see it coming. 1053 01:09:01,148 --> 01:09:02,710 Because, Julianne, they're all working 1054 01:09:02,710 --> 01:09:04,793 to keep their boss happy. 1055 01:09:07,760 --> 01:09:09,593 - She went crazy when he died. 1056 01:09:09,593 --> 01:09:12,176 (somber music) 1057 01:09:15,138 --> 01:09:17,216 - [Maddy] Never leave me. 1058 01:09:17,216 --> 01:09:18,746 - [Brian] Julianne. 1059 01:09:18,746 --> 01:09:20,329 - [Woman] Julianne. 1060 01:09:28,256 --> 01:09:31,377 - [Woman] Wasn't supposed to kiss on the lips. 1061 01:09:31,377 --> 01:09:34,778 (women chattering) 1062 01:09:34,778 --> 01:09:35,887 - [Sophie] Gayle, he was drunk. 1063 01:09:35,887 --> 01:09:38,283 He was coming to take Maddy to the mine. 1064 01:09:39,390 --> 01:09:40,695 I was trying to forget. 1065 01:09:40,695 --> 01:09:41,902 - [Lady Sadie] Always a way-- 1066 01:09:41,902 --> 01:09:42,793 - [Sophie] She took copper. 1067 01:09:42,793 --> 01:09:43,626 The mines. 1068 01:09:43,626 --> 01:09:44,459 Beautiful copper. 1069 01:09:44,459 --> 01:09:48,470 But when they burnt him poison, they killed everything. 1070 01:09:48,470 --> 01:09:49,374 Everything died. 1071 01:09:49,374 --> 01:09:50,207 (somber music) 1072 01:09:50,207 --> 01:09:52,957 (chair creaking) 1073 01:09:55,310 --> 01:09:56,473 Everyone is dead now. 1074 01:10:02,570 --> 01:10:03,503 - [Julianne] Sophie. 1075 01:10:05,563 --> 01:10:07,650 - There are no more bats, no more bats. 1076 01:10:07,650 --> 01:10:09,653 The bats all died. 1077 01:10:09,653 --> 01:10:12,088 - Bats, what bats? 1078 01:10:12,088 --> 01:10:14,150 - The trees died. 1079 01:10:14,150 --> 01:10:15,193 Maddy died. 1080 01:10:16,851 --> 01:10:18,600 Augustus came to warn us. 1081 01:10:18,600 --> 01:10:19,790 (crickets chirping) 1082 01:10:19,790 --> 01:10:21,420 - [Brian] Julianne. 1083 01:10:21,420 --> 01:10:22,253 - Warn you? 1084 01:10:22,253 --> 01:10:23,740 (gentle music) 1085 01:10:23,740 --> 01:10:24,610 - Gayle is coming! 1086 01:10:24,610 --> 01:10:26,131 Take Maddy away! 1087 01:10:26,131 --> 01:10:28,160 Augustus! - I know. 1088 01:10:28,160 --> 01:10:30,740 - Augustus is going to take me away from here. 1089 01:10:30,740 --> 01:10:32,822 - She trusted him. - Going to take me away. 1090 01:10:32,822 --> 01:10:35,310 - [Julianne] We were going to go everywhere in the world. 1091 01:10:35,310 --> 01:10:36,380 - Silly girl. 1092 01:10:36,380 --> 01:10:37,853 She died in the winter. 1093 01:10:39,822 --> 01:10:41,530 It was snowing. 1094 01:10:41,530 --> 01:10:43,663 She wasn't wearing any shoes. 1095 01:10:46,296 --> 01:10:50,463 - [Julianne] Sophie, Sophie, what happened to you? 1096 01:10:52,041 --> 01:10:57,041 - (crying) She wasn't wearing any shoes. 1097 01:10:57,350 --> 01:10:58,350 - [Gayle] I. 1098 01:11:05,580 --> 01:11:07,153 - Augustus! 1099 01:11:07,153 --> 01:11:09,236 (crying) 1100 01:11:11,370 --> 01:11:12,203 - Sophie. 1101 01:11:14,190 --> 01:11:15,990 Sophie, remember your miners' boots. 1102 01:11:16,950 --> 01:11:17,783 They make you brave. 1103 01:11:17,783 --> 01:11:19,359 Come on. 1104 01:11:19,359 --> 01:11:20,359 Now, you go. 1105 01:11:21,476 --> 01:11:22,739 Okay. 1106 01:11:22,739 --> 01:11:25,322 (gentle music) 1107 01:11:33,860 --> 01:11:36,600 Now you can go wherever you want in the world 1108 01:11:36,600 --> 01:11:37,683 or out of it. 1109 01:11:41,268 --> 01:11:43,851 (somber music) 1110 01:11:48,680 --> 01:11:49,730 It's time to move on. 1111 01:11:54,040 --> 01:11:55,853 - Everyone dies eventually. 1112 01:11:58,969 --> 01:12:00,740 - And you. 1113 01:12:00,740 --> 01:12:01,573 - And you? 1114 01:12:02,540 --> 01:12:03,613 Poor, poor Maddy. 1115 01:12:04,841 --> 01:12:07,487 Couldn't see the forest for the trees. 1116 01:12:07,487 --> 01:12:11,070 (Julianne sighing) 1117 01:12:11,070 --> 01:12:13,737 (ominous music) 1118 01:12:19,550 --> 01:12:20,383 - You did it. 1119 01:12:21,610 --> 01:12:22,553 You killed Maddy. 1120 01:12:25,502 --> 01:12:26,335 - Yes. 1121 01:12:28,372 --> 01:12:30,700 And if you're giving me credit for that, 1122 01:12:30,700 --> 01:12:32,253 don't forget Sadie. 1123 01:12:33,560 --> 01:12:37,755 Augustus I count as two seeing as Sophie eventually died 1124 01:12:37,755 --> 01:12:39,213 of a broken heart. 1125 01:12:39,213 --> 01:12:41,240 (tense music) 1126 01:12:41,240 --> 01:12:44,023 The hell with reality, right, Julianne? 1127 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 - Why did you do it? 1128 01:12:48,520 --> 01:12:51,630 - Oh, let's keep pretending nothing's happened. 1129 01:12:51,630 --> 01:12:54,593 Everyone's alive and no one's lost their marbles. 1130 01:12:55,450 --> 01:12:57,671 - [Julianne] I won't let you steal her away. 1131 01:12:57,671 --> 01:13:00,588 (Julianne panting) 1132 01:13:04,860 --> 01:13:06,663 - Speaking of theft, what's this? 1133 01:13:07,900 --> 01:13:09,103 Maddy's got a visitor. 1134 01:13:10,210 --> 01:13:11,503 That morbid friend of yours 1135 01:13:11,503 --> 01:13:13,843 with a predilection for black. 1136 01:13:15,460 --> 01:13:16,580 - Thief. 1137 01:13:16,580 --> 01:13:19,600 (elevator bell ringing) 1138 01:13:19,600 --> 01:13:22,030 - Run along, little girl. 1139 01:13:22,030 --> 01:13:26,088 You still have time to prove yourself 100% ineffectual 1140 01:13:26,088 --> 01:13:27,838 at altering the past. 1141 01:13:30,563 --> 01:13:32,980 - You had a caller, Julianne. 1142 01:13:37,436 --> 01:13:39,519 He asked for you by name. 1143 01:13:43,063 --> 01:13:44,146 - What is it? 1144 01:13:45,863 --> 01:13:50,446 - (sighs) We need to speak, privately. 1145 01:13:52,252 --> 01:13:54,923 - Amuse yourselves upstairs, girls. 1146 01:13:57,100 --> 01:13:58,040 (man chanting) 1147 01:13:58,040 --> 01:14:00,903 - He was tall, dark, and handsome. 1148 01:14:04,840 --> 01:14:05,980 Perverse, too. 1149 01:14:05,980 --> 01:14:07,573 He was wearing a mask. 1150 01:14:09,150 --> 01:14:10,940 Sex and death. 1151 01:14:10,940 --> 01:14:13,141 She's a little confused. 1152 01:14:13,141 --> 01:14:14,730 (Priscilla laughing) 1153 01:14:14,730 --> 01:14:15,780 - Did he really come? 1154 01:14:18,750 --> 01:14:20,913 - A man was here, yes. 1155 01:14:22,580 --> 01:14:25,253 I offered him one of the others. 1156 01:14:25,253 --> 01:14:27,330 He said he had come for you. 1157 01:14:27,330 --> 01:14:30,570 - Huh, he thinks he can just come here and I'll go with him? 1158 01:14:30,570 --> 01:14:33,160 - Where there's a will there's a way. 1159 01:14:33,160 --> 01:14:35,577 Do you have a will, Julianne. 1160 01:14:37,569 --> 01:14:39,360 - Did he bring anything for me? 1161 01:14:39,360 --> 01:14:40,550 - I don't know. 1162 01:14:41,980 --> 01:14:43,193 - I'm wearing it now. 1163 01:14:45,350 --> 01:14:46,503 Thief says it's mine. 1164 01:14:49,060 --> 01:14:50,673 - [Lady Sadie] He spoke to Maddy. 1165 01:14:53,448 --> 01:14:56,550 - Sadie, you have to take Maddy away from here soon. 1166 01:14:56,550 --> 01:14:58,793 - What are you suggesting, Julianne? 1167 01:15:00,373 --> 01:15:01,540 That we run? 1168 01:15:01,540 --> 01:15:03,277 - Yes, run, get her out of here. 1169 01:15:03,277 --> 01:15:04,953 - But what about you, Julianne? 1170 01:15:05,830 --> 01:15:08,190 Thief came for you not for Maddy. 1171 01:15:08,190 --> 01:15:09,460 Who will save you? 1172 01:15:09,460 --> 01:15:10,293 - I will. 1173 01:15:10,293 --> 01:15:11,223 - [Lady Sadie] Prove it. 1174 01:15:12,901 --> 01:15:14,490 - How? 1175 01:15:14,490 --> 01:15:17,170 - In case you hadn't realized, 1176 01:15:17,170 --> 01:15:20,113 my dear girl, we're already good and dead. 1177 01:15:21,210 --> 01:15:24,370 You're the only one who still has a chance at living. 1178 01:15:24,370 --> 01:15:25,810 - Please, this isn't about me. 1179 01:15:25,810 --> 01:15:29,540 - Do something to prove you exist, that you are alive, 1180 01:15:29,540 --> 01:15:32,760 that you have as much to lose in the land of the living 1181 01:15:32,760 --> 01:15:35,450 as you seem to imagine you do in ours. 1182 01:15:35,450 --> 01:15:36,600 - Then you'll take her? 1183 01:15:41,150 --> 01:15:43,135 - Then we'll take her. 1184 01:15:43,135 --> 01:15:45,885 (Julianne sighs) 1185 01:15:48,174 --> 01:15:50,727 (birds chirping) 1186 01:15:50,727 --> 01:15:52,050 I'm trying a new recipe. 1187 01:15:52,050 --> 01:15:53,050 I need a guinea pig. 1188 01:15:54,080 --> 01:15:55,362 Dinner at my house tonight? 1189 01:15:55,362 --> 01:15:57,862 (jazzy music) 1190 01:15:58,790 --> 01:16:00,130 - Guinea pig? 1191 01:16:00,130 --> 01:16:00,963 - Yeah. 1192 01:16:02,677 --> 01:16:07,221 - So, who are we seducing tonight? 1193 01:16:07,221 --> 01:16:09,130 - Man from across the way. 1194 01:16:09,130 --> 01:16:10,730 - Until you moved in we were beginning to think 1195 01:16:10,730 --> 01:16:12,021 that he might be uh... 1196 01:16:12,021 --> 01:16:12,854 - Shh. 1197 01:16:12,854 --> 01:16:13,750 (giggles) 1198 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 - He never paid me a visit. 1199 01:16:15,500 --> 01:16:18,810 - That's because he's sane and you're dead. 1200 01:16:18,810 --> 01:16:20,000 - And you? 1201 01:16:20,000 --> 01:16:20,923 He noticed you? 1202 01:16:22,063 --> 01:16:23,490 - I'm not dead. 1203 01:16:23,490 --> 01:16:25,350 - Your social life is. 1204 01:16:25,350 --> 01:16:27,720 Your choice of friends is frightening. 1205 01:16:27,720 --> 01:16:31,213 Get yourself a living friend, for God sake, Julianne. 1206 01:16:31,213 --> 01:16:33,963 (women laughing) 1207 01:16:36,872 --> 01:16:39,622 (light knocking) 1208 01:16:45,530 --> 01:16:48,530 - Remember, dearie, it rhymes with . 1209 01:16:49,736 --> 01:16:50,586 (Julianne chuckles) 1210 01:16:50,586 --> 01:16:53,253 (whip cracking) 1211 01:16:58,760 --> 01:17:00,000 - If it's... 1212 01:17:01,430 --> 01:17:03,952 - So, it's illegal to go into the mines? 1213 01:17:03,952 --> 01:17:04,785 (jazzy music) 1214 01:17:04,785 --> 01:17:05,983 - (chuckles) Yes. 1215 01:17:07,260 --> 01:17:09,060 - So what were you doing down there? 1216 01:17:11,080 --> 01:17:12,940 - Well, the first time I think I was half hoping 1217 01:17:12,940 --> 01:17:17,233 that I wouldn't find my way back out. 1218 01:17:18,580 --> 01:17:21,643 The night I went into the mine, I walked for hours. 1219 01:17:22,900 --> 01:17:24,300 Finally my lantern went out. 1220 01:17:26,370 --> 01:17:28,510 And then suddenly as if my mind 1221 01:17:28,510 --> 01:17:31,021 had completely short-circuited, (chuckles)... 1222 01:17:31,021 --> 01:17:32,980 (women giggling) 1223 01:17:32,980 --> 01:17:34,560 I started to see colors. 1224 01:17:34,560 --> 01:17:37,880 And the longer I stared at what I was sure 1225 01:17:37,880 --> 01:17:39,203 was a hallucination, 1226 01:17:40,580 --> 01:17:42,543 inspired by a lack of food and sleep, 1227 01:17:43,940 --> 01:17:47,210 the colors begin to explode 1228 01:17:47,210 --> 01:17:51,550 into a million geometrical configurations. 1229 01:17:51,550 --> 01:17:54,780 I had this idea that I wanted to take the light 1230 01:17:54,780 --> 01:17:57,763 from the phosphorescent rocks to make a night kaleidoscope. 1231 01:17:59,230 --> 01:18:00,910 - I'd love to see one of those. 1232 01:18:00,910 --> 01:18:02,410 - Me, too. 1233 01:18:02,410 --> 01:18:04,010 Been working on one a long time. 1234 01:18:05,199 --> 01:18:06,523 But it needs something. 1235 01:18:07,690 --> 01:18:09,857 - I'm sure you'll find it. 1236 01:18:20,415 --> 01:18:22,998 (gentle music) 1237 01:18:38,380 --> 01:18:39,583 Welcome to my brothel. 1238 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 What do you think? 1239 01:18:42,083 --> 01:18:43,968 - I keep expecting the madam to walk in 1240 01:18:43,968 --> 01:18:44,936 and ask me for money. 1241 01:18:44,936 --> 01:18:46,688 (chuckles) 1242 01:18:46,688 --> 01:18:49,271 (gentle music) 1243 01:19:08,334 --> 01:19:11,077 (eerie music) 1244 01:19:11,077 --> 01:19:13,660 (gentle music) 1245 01:19:22,512 --> 01:19:24,595 - [Julianne] Squeeze him. 1246 01:19:25,720 --> 01:19:28,637 (women chattering) 1247 01:19:31,047 --> 01:19:34,630 (moving to dramatic music) 1248 01:19:49,539 --> 01:19:52,206 (gentle music) 1249 01:20:22,558 --> 01:20:25,475 (Julianne panting) 1250 01:20:26,628 --> 01:20:27,711 - What is it? 1251 01:20:30,609 --> 01:20:31,442 Brian? 1252 01:20:34,588 --> 01:20:35,505 What is it? 1253 01:20:44,718 --> 01:20:47,551 (Julianne crying) 1254 01:20:49,489 --> 01:20:51,239 Brian, where are you? 1255 01:20:53,980 --> 01:20:56,833 - (sighs) Oh. 1256 01:20:56,833 --> 01:20:58,383 I was dead to the world. 1257 01:21:03,004 --> 01:21:05,337 Julianne, are you all right? 1258 01:21:10,270 --> 01:21:12,090 - It was good for me. 1259 01:21:12,090 --> 01:21:13,757 Was it good for you? 1260 01:21:14,615 --> 01:21:16,590 - It was, it was more than... 1261 01:21:17,804 --> 01:21:19,383 - (scoffs) Lucky us. 1262 01:21:20,303 --> 01:21:21,636 We're neighbors. 1263 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 We should do it again some time. 1264 01:21:25,051 --> 01:21:27,051 (sighs) 1265 01:21:29,931 --> 01:21:32,431 - I'm sorry for you, Julianne. 1266 01:21:38,380 --> 01:21:41,297 (women chattering) 1267 01:21:44,833 --> 01:21:46,291 ♪ We all fall down ♪ 1268 01:21:46,291 --> 01:21:47,423 - We're always the wave. 1269 01:21:47,423 --> 01:21:48,256 - [Maddy] Don't wake him. 1270 01:21:48,256 --> 01:21:49,203 - [Lady Sadie] We had a deal. 1271 01:21:49,203 --> 01:21:50,983 - [Priscilla] What happened that night? 1272 01:21:50,983 --> 01:21:53,154 - Leave me alone. 1273 01:21:53,154 --> 01:21:55,460 I can't remember, okay? 1274 01:21:55,460 --> 01:21:57,674 All of you just leave me alone. 1275 01:21:57,674 --> 01:21:58,670 - Oh, God, Julianne. 1276 01:21:58,670 --> 01:22:02,200 Not a nice thing to deny a ghost memories. 1277 01:22:02,200 --> 01:22:04,520 They are what keep us present. 1278 01:22:04,520 --> 01:22:07,298 - [Priscilla] Who else was there that night? 1279 01:22:07,298 --> 01:22:08,370 - [Julianne] Thief was there. 1280 01:22:08,370 --> 01:22:11,249 - Turn it. - Thief was there. 1281 01:22:11,249 --> 01:22:12,082 I was there. 1282 01:22:12,082 --> 01:22:12,915 - [Julianne] I was there. 1283 01:22:12,915 --> 01:22:13,748 - [Lady Sadie] Turn. 1284 01:22:13,748 --> 01:22:14,581 - I was there. (woman vocalizing) 1285 01:22:14,581 --> 01:22:15,414 - You were there. 1286 01:22:15,414 --> 01:22:16,247 You were there. 1287 01:22:16,247 --> 01:22:17,717 No, you weren't there. 1288 01:22:17,717 --> 01:22:18,967 - Ah, the bath. 1289 01:22:20,344 --> 01:22:21,178 - Julianne. - He lives 1290 01:22:21,178 --> 01:22:23,011 in the wind, Julianne. 1291 01:22:24,087 --> 01:22:28,215 - [Lady Sadie] You spent all night in the bath getting-- 1292 01:22:28,215 --> 01:22:30,127 - [Julianne] So cold. 1293 01:22:30,127 --> 01:22:31,817 (dramatic drumming music) 1294 01:22:31,817 --> 01:22:32,978 (ice crackling) 1295 01:22:32,978 --> 01:22:34,802 (loud knocking) 1296 01:22:34,802 --> 01:22:36,016 - [Gayle] Maddy. 1297 01:22:36,016 --> 01:22:38,599 (lively music) 1298 01:22:45,745 --> 01:22:48,156 (wind whistling) 1299 01:22:48,156 --> 01:22:49,040 - He was in here. 1300 01:22:49,040 --> 01:22:49,873 - Gayle? 1301 01:22:52,245 --> 01:22:53,445 I wasn't crying. 1302 01:22:53,445 --> 01:22:54,278 Am I dead? 1303 01:22:55,200 --> 01:22:56,510 - He came to warn us. 1304 01:22:56,510 --> 01:22:57,760 Gayle, cut him. 1305 01:23:00,767 --> 01:23:03,080 - [Thief] What kind of a woman invites a man into her life 1306 01:23:03,080 --> 01:23:04,413 then runs away? 1307 01:23:04,413 --> 01:23:07,080 (ominous music) 1308 01:23:08,158 --> 01:23:09,366 - Thief! 1309 01:23:09,366 --> 01:23:10,815 - Gayle. 1310 01:23:10,815 --> 01:23:11,648 - Leave her alone! 1311 01:23:11,648 --> 01:23:14,043 - [Gayle] She trusts me. 1312 01:23:14,043 --> 01:23:15,363 (Julianne panting) 1313 01:23:15,363 --> 01:23:16,196 (dramatic drumming music) 1314 01:23:16,196 --> 01:23:17,533 (ice shattering) 1315 01:23:17,533 --> 01:23:19,192 - [Julianne] Take me, Thief. 1316 01:23:19,192 --> 01:23:20,609 - Come for Maddy. 1317 01:23:22,170 --> 01:23:23,543 - She's no challenge. 1318 01:23:25,160 --> 01:23:26,643 Let go of the girl. 1319 01:23:26,643 --> 01:23:28,721 (woman vocalizing) 1320 01:23:28,721 --> 01:23:29,554 A ghost. 1321 01:23:32,280 --> 01:23:33,883 Here you have woman of flesh. 1322 01:23:36,157 --> 01:23:37,633 Or can't you handle that? 1323 01:23:39,648 --> 01:23:41,198 - I've lost interest, Julianne. 1324 01:23:42,161 --> 01:23:44,610 - Your a balancing act between worlds 1325 01:23:44,610 --> 01:23:46,693 was always so intriguing. 1326 01:23:49,820 --> 01:23:51,070 But you slipped 1327 01:23:54,487 --> 01:23:55,820 and have fallen. 1328 01:23:57,165 --> 01:23:58,542 (tsking) 1329 01:23:58,542 --> 01:24:00,145 - What is it that you need, Gayle? 1330 01:24:00,145 --> 01:24:03,800 It is more than a girl like Maddy can give you. 1331 01:24:03,800 --> 01:24:06,967 Tell me, tell me what you need, Gayle. 1332 01:24:08,067 --> 01:24:08,900 (growls) 1333 01:24:08,900 --> 01:24:10,447 Run! 1334 01:24:10,447 --> 01:24:11,507 (mirror shattering) 1335 01:24:11,507 --> 01:24:14,477 (Sophie choking) 1336 01:24:14,477 --> 01:24:17,052 - How many pieces have you broken into? 1337 01:24:17,052 --> 01:24:19,552 (eerie music) 1338 01:24:20,768 --> 01:24:21,981 (chuckles) 1339 01:24:21,981 --> 01:24:23,293 - Leave her alone. 1340 01:24:23,293 --> 01:24:25,362 (dramatic music) 1341 01:24:25,362 --> 01:24:26,195 Maddy. 1342 01:24:31,464 --> 01:24:33,631 (panting) 1343 01:24:43,201 --> 01:24:45,853 (Maddy crying) 1344 01:24:45,853 --> 01:24:46,686 No! 1345 01:24:50,283 --> 01:24:51,116 Maddy? 1346 01:24:53,725 --> 01:24:55,836 - (Gayle mumbles) 1347 01:24:55,836 --> 01:24:58,175 (Maddy choking) 1348 01:24:58,175 --> 01:24:59,008 - Maddy? 1349 01:25:00,546 --> 01:25:01,995 No! 1350 01:25:01,995 --> 01:25:04,346 (gasps) 1351 01:25:04,346 --> 01:25:06,846 (eerie music) 1352 01:25:11,484 --> 01:25:14,401 (Julianne panting) 1353 01:25:19,364 --> 01:25:20,197 ♪ Dreaming of you ♪ 1354 01:25:20,197 --> 01:25:22,066 (Julianne gasps) 1355 01:25:22,066 --> 01:25:23,817 ♪ That's all I do ♪ - Here it is, I found it. 1356 01:25:23,817 --> 01:25:24,650 (whiskers crackling) 1357 01:25:24,650 --> 01:25:29,406 ♪ Night and day for you I'm pining ♪ 1358 01:25:29,406 --> 01:25:32,698 - [Gayle] I want to look good for the funeral. 1359 01:25:32,698 --> 01:25:34,148 - Whose funeral? 1360 01:25:34,148 --> 01:25:35,079 - [Gayle] Mine. 1361 01:25:35,079 --> 01:25:36,559 - [Maddy] She didn't even go. 1362 01:25:36,559 --> 01:25:39,103 - [Gayle] Shh, Maddy. 1363 01:25:39,103 --> 01:25:41,750 - [Julianne] He's a murderer, Maddy. 1364 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 - [Maddy] So if you're Gayle 1365 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 and I'm her, 1366 01:25:48,190 --> 01:25:50,357 who does she think she is? 1367 01:25:52,725 --> 01:25:54,058 She doesn't see. 1368 01:25:55,960 --> 01:25:57,810 - [Gayle] She will. 1369 01:25:57,810 --> 01:25:59,863 You start with an empty shell. 1370 01:26:00,950 --> 01:26:01,783 Hush. 1371 01:26:01,783 --> 01:26:02,630 You end... 1372 01:26:02,630 --> 01:26:03,660 Hush, Julianne. 1373 01:26:03,660 --> 01:26:05,850 With an empty shell. 1374 01:26:05,850 --> 01:26:06,800 - [Julianne] Brian? 1375 01:26:08,480 --> 01:26:10,814 - How far will you take this, Julianne? 1376 01:26:10,814 --> 01:26:14,000 (somber music) 1377 01:26:14,000 --> 01:26:15,483 - [Julianne] Take me with you. 1378 01:26:18,163 --> 01:26:19,264 (panting) 1379 01:26:19,264 --> 01:26:20,657 - What's is left Julianne? 1380 01:26:20,657 --> 01:26:22,770 - (panting) Let me go, Thief. 1381 01:26:22,770 --> 01:26:24,945 Take me to what you stole. - And here we are. 1382 01:26:24,945 --> 01:26:27,518 I let you follow true love. 1383 01:26:27,518 --> 01:26:29,290 - I don't love you. 1384 01:26:29,290 --> 01:26:33,033 - I'm the only thing you've dared to love in months. 1385 01:26:34,057 --> 01:26:35,200 (eerie music) 1386 01:26:35,200 --> 01:26:36,033 You've fallen, 1387 01:26:37,940 --> 01:26:40,863 haven't you, my angel? 1388 01:26:42,693 --> 01:26:46,193 You're drowning in me. 1389 01:26:46,193 --> 01:26:47,443 - I'm drowning? 1390 01:26:50,336 --> 01:26:51,169 Where is he? 1391 01:26:52,474 --> 01:26:55,407 - [Lady Sadie] Where oh were, indeed. 1392 01:26:56,656 --> 01:26:57,874 (eerie music) 1393 01:26:57,874 --> 01:26:59,457 - [Thief] Isn't he? 1394 01:27:01,460 --> 01:27:02,873 One of many faces. 1395 01:27:09,220 --> 01:27:11,348 - I know who you are. 1396 01:27:11,348 --> 01:27:13,598 - [Thief] Of course you do. 1397 01:27:18,316 --> 01:27:20,810 - [Julianne] Is it my time to die? 1398 01:27:20,810 --> 01:27:22,260 - [Thief] Only you know that. 1399 01:27:24,068 --> 01:27:26,485 - Was it Brian's time to die? 1400 01:27:28,146 --> 01:27:31,313 - There was nothing you could've done. 1401 01:27:48,076 --> 01:27:50,255 - You shouldn't have left her alone. 1402 01:27:50,255 --> 01:27:53,800 - [Thief] He didn't want to stay. 1403 01:27:53,800 --> 01:27:55,192 - That's no excuse. 1404 01:27:55,192 --> 01:27:57,210 - [Thief] He wanted to set you free. 1405 01:27:57,210 --> 01:27:58,300 - You don't know. 1406 01:27:58,300 --> 01:28:00,383 He wouldn't have left me. 1407 01:28:02,523 --> 01:28:05,106 (gentle music) 1408 01:28:06,485 --> 01:28:10,420 I came home and then you, he stole you away. 1409 01:28:10,420 --> 01:28:11,253 He took your life. 1410 01:28:11,253 --> 01:28:12,923 - Who took my life? 1411 01:28:14,560 --> 01:28:15,453 - You owe me. 1412 01:28:18,060 --> 01:28:19,783 You owe me the truth. 1413 01:28:19,783 --> 01:28:22,366 - [Thief] Your already know it. 1414 01:28:26,187 --> 01:28:30,730 But I remember, he called me to him. 1415 01:28:33,483 --> 01:28:35,650 Many people do these days. 1416 01:28:43,142 --> 01:28:45,809 (phone ringing) 1417 01:28:52,571 --> 01:28:54,237 (answering machine beeping) 1418 01:28:54,237 --> 01:28:56,390 - [Julianne] Brian, pick up. 1419 01:28:56,390 --> 01:28:57,223 Don't sleep. 1420 01:28:57,223 --> 01:28:59,380 (somber music) 1421 01:28:59,380 --> 01:29:00,270 I'm coming, okay? 1422 01:29:00,270 --> 01:29:01,670 Don't sleep. 1423 01:29:01,670 --> 01:29:04,727 (phone beeping) 1424 01:29:04,727 --> 01:29:07,227 (Brian sighs) 1425 01:29:12,519 --> 01:29:15,352 (water splashing) 1426 01:29:18,965 --> 01:29:21,798 (water splashing) 1427 01:29:24,274 --> 01:29:28,034 (needle scratching) 1428 01:29:28,034 --> 01:29:30,617 (somber music) 1429 01:29:35,413 --> 01:29:37,602 (Julianne panting) 1430 01:29:37,602 --> 01:29:38,685 - Oh, my God. 1431 01:29:39,773 --> 01:29:42,606 (emotional music) 1432 01:29:55,485 --> 01:29:58,235 (crying) Oh God! 1433 01:30:01,674 --> 01:30:03,257 What have you done? 1434 01:30:03,257 --> 01:30:04,840 What have you done? 1435 01:30:07,303 --> 01:30:08,136 Oh no, no. 1436 01:30:10,493 --> 01:30:11,326 Oh no. 1437 01:30:14,103 --> 01:30:14,936 No, no. 1438 01:30:34,474 --> 01:30:35,307 You. 1439 01:30:37,730 --> 01:30:39,089 You took your life. 1440 01:30:39,089 --> 01:30:39,922 (gentle music) 1441 01:30:39,922 --> 01:30:42,920 - My life, Julianne, not yours. 1442 01:30:42,920 --> 01:30:44,680 - You quit. 1443 01:30:44,680 --> 01:30:47,063 - Yes, it was a relief. 1444 01:30:48,040 --> 01:30:51,293 By the end, I only felt life through you. 1445 01:30:52,150 --> 01:30:53,844 Only through you. 1446 01:30:53,844 --> 01:30:56,337 - [Julianne] I loved you (voice echoing). 1447 01:30:56,337 --> 01:30:57,323 In sickness and in health. 1448 01:30:57,323 --> 01:30:59,113 - [Brian] Till death do us part. 1449 01:31:00,660 --> 01:31:03,353 It was selfish and I am sorry. 1450 01:31:04,310 --> 01:31:06,830 But you knew me better than anyone. 1451 01:31:06,830 --> 01:31:07,767 You knew where I was headed. 1452 01:31:07,767 --> 01:31:09,420 - But I didn't want to know it 1453 01:31:11,220 --> 01:31:13,760 because I loved you, Brian. 1454 01:31:13,760 --> 01:31:18,180 And if I'd let myself understand how much you wanted this, 1455 01:31:18,180 --> 01:31:19,763 I'd have had to want it for you 1456 01:31:19,763 --> 01:31:21,580 and I couldn't. 1457 01:31:21,580 --> 01:31:23,023 So I let you do it alone. 1458 01:31:24,800 --> 01:31:25,903 I denied you. 1459 01:31:28,700 --> 01:31:29,993 Why are you smiling? 1460 01:31:31,750 --> 01:31:33,950 - Because you felt you would die without me. 1461 01:31:35,400 --> 01:31:38,203 But I know now as do you that you won't. 1462 01:31:41,036 --> 01:31:41,869 - And you? 1463 01:31:44,726 --> 01:31:46,143 What do you feel? 1464 01:31:47,497 --> 01:31:48,914 - I feel nothing. 1465 01:31:50,816 --> 01:31:53,899 - [Julianne] This is what you wanted. 1466 01:31:55,308 --> 01:31:56,141 Hmm? 1467 01:31:56,141 --> 01:31:57,235 (somber music) 1468 01:31:57,235 --> 01:31:58,402 - [Brian] Yes. 1469 01:32:00,436 --> 01:32:02,769 - The time for me to go now. 1470 01:32:16,958 --> 01:32:21,958 (chuckles) Already I'm forgetting how you looked. 1471 01:32:22,082 --> 01:32:23,249 Only glimpses. 1472 01:32:25,109 --> 01:32:27,359 And your mouth, your hands, 1473 01:32:31,149 --> 01:32:31,982 your eyes. 1474 01:32:35,298 --> 01:32:37,798 (eerie music) 1475 01:32:39,101 --> 01:32:41,684 (somber music) 1476 01:32:51,340 --> 01:32:53,210 - He gave his life to me 1477 01:32:56,039 --> 01:32:56,956 as did you. 1478 01:33:06,388 --> 01:33:07,221 For time. 1479 01:33:08,371 --> 01:33:11,204 (heart beating) 1480 01:33:11,204 --> 01:33:14,121 (women vocalizing) 1481 01:33:37,992 --> 01:33:41,283 (water dripping) 1482 01:33:41,283 --> 01:33:44,200 (Julianne panting) 1483 01:33:49,205 --> 01:33:50,122 - Julianne! 1484 01:33:57,490 --> 01:33:58,323 Julianne! 1485 01:34:09,810 --> 01:34:10,643 Shit! 1486 01:34:16,550 --> 01:34:19,413 - Avery, I'm sorry. 1487 01:34:24,754 --> 01:34:27,337 (gentle music) 1488 01:34:28,474 --> 01:34:31,224 (tinkling music) 1489 01:34:45,150 --> 01:34:47,020 (tinkling gentle music) 1490 01:34:47,020 --> 01:34:50,734 - [Avery] See how every fracture captures the light 1491 01:34:50,734 --> 01:34:52,460 and sends it in new directions? 1492 01:34:53,922 --> 01:34:55,943 - [Julianne] Hmm. 1493 01:34:55,943 --> 01:34:58,860 (insects chirping) 1494 01:35:08,034 --> 01:35:11,034 (door bell ringing) 1495 01:36:28,876 --> 01:36:31,043 (sighing) 1496 01:36:36,916 --> 01:36:39,666 (wind whistling) 1497 01:36:49,556 --> 01:36:52,473 (woman vocalizing) 1498 01:37:17,077 --> 01:37:19,660 (gentle music) 1499 01:37:55,423 --> 01:37:59,340 (moving to lively piano music) 1500 01:39:00,050 --> 01:39:02,633 (somber music) 1501 01:39:46,431 --> 01:39:51,431 ♪ Meet tonight in dreamland ♪ 1502 01:39:53,584 --> 01:39:58,584 ♪ Away, longing for you dear, you only ♪ 1503 01:40:00,214 --> 01:40:02,922 ♪ In blissful dreams ♪ 1504 01:40:02,922 --> 01:40:06,722 ♪ Sweetheart, it seems one is never sad ♪ 1505 01:40:06,722 --> 01:40:11,101 ♪ And never lonely ♪ 1506 01:40:11,101 --> 01:40:16,101 ♪ And if you'll come with me to to stay ♪ 1507 01:40:16,493 --> 01:40:20,010 ♪ We'll live in dreamland ♪ 1508 01:40:20,010 --> 01:40:25,010 ♪ Night and day ♪ 1509 01:40:25,740 --> 01:40:30,740 ♪ Meet me tonight in dreamland ♪ 1510 01:40:32,122 --> 01:40:35,301 ♪ Your mama never told you ♪ 1511 01:40:35,301 --> 01:40:40,301 ♪ How you were supposed to treat a girl ♪ 1512 01:40:40,338 --> 01:40:43,642 ♪ Your papa never told you ♪ 1513 01:40:43,642 --> 01:40:48,642 ♪ Now you're alone out in the world ♪ 1514 01:40:49,939 --> 01:40:53,109 ♪ Sirens are screaming ♪ 1515 01:40:53,109 --> 01:40:58,109 ♪ Inside the winding sheets are pale ♪ 1516 01:40:58,928 --> 01:41:03,456 ♪ The devils are dreaming ♪ 1517 01:41:03,456 --> 01:41:06,098 ♪ Dreaming of a blue angel ♪ 1518 01:41:06,098 --> 01:41:08,681 (somber music)91649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.