Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,632 --> 00:00:12,132
(eerie music)
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,883
- [Julianne] Brian, where are you?
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,277
Can I lure you like a siren?
4
00:00:24,410 --> 00:00:26,390
- [Brian] Can you lure me?
5
00:00:26,390 --> 00:00:28,661
Lure me into the rocks.
6
00:00:28,661 --> 00:00:33,320
- [Julianne] (chuckles)
Yeah, into the rocks.
7
00:00:33,320 --> 00:00:34,690
(laughing)
8
00:00:34,690 --> 00:00:35,840
- [Brian] Naughty girl.
9
00:00:38,227 --> 00:00:39,860
Why do you love me?
10
00:00:39,860 --> 00:00:43,913
- [Julianne] Because you
are a beautiful shipwreck.
11
00:00:45,189 --> 00:00:46,797
(waves rustling)
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,380
(gentle music)
13
00:00:57,798 --> 00:00:59,950
- [Brian] Just a little more time.
14
00:00:59,950 --> 00:01:02,330
- [Julianne] Let's get
out of town this weekend.
15
00:01:02,330 --> 00:01:05,410
It's time I see that old building
you've been lusting after.
16
00:01:05,410 --> 00:01:07,700
- [Brian] Ah, come on,
Julianne, I've been your husband
17
00:01:07,700 --> 00:01:08,534
for eight years.
18
00:01:08,534 --> 00:01:09,367
Ah!
19
00:01:09,367 --> 00:01:10,707
- Ha!
20
00:01:10,707 --> 00:01:12,720
- [Brian] Are you jealous of a building?
21
00:01:12,720 --> 00:01:14,150
- [Julianne] It is a brothel.
22
00:01:14,150 --> 00:01:16,400
- [Brian] It was a brothel.
23
00:01:17,370 --> 00:01:22,370
Long, long ago, once upon a time.
24
00:01:22,447 --> 00:01:24,947
- [Julianne] Once upon a time.
25
00:01:30,998 --> 00:01:35,998
♪ Dreaming of you that's all I do ♪
26
00:01:36,197 --> 00:01:41,197
♪ Night and day for you I'm pining ♪
27
00:01:41,340 --> 00:01:45,796
♪ And in your eyes, blue as the skies ♪
28
00:01:45,796 --> 00:01:50,796
♪ I can see the love-light
softly shining ♪
29
00:01:52,222 --> 00:01:55,810
♪ Because you love me ♪
30
00:01:55,810 --> 00:01:56,643
- Damon.
31
00:01:57,810 --> 00:01:58,793
Brian stayed at home.
32
00:01:58,793 --> 00:01:59,626
(bottles clinking)
33
00:01:59,626 --> 00:02:01,567
He's having a dark day.
34
00:02:01,567 --> 00:02:02,484
- Dark day?
35
00:02:03,900 --> 00:02:06,010
So how many will I be seducing tonight?
36
00:02:06,010 --> 00:02:07,438
- Last count 50.
37
00:02:07,438 --> 00:02:08,271
(phone ringing)
38
00:02:08,271 --> 00:02:09,510
And keep your hands off the groom.
39
00:02:10,740 --> 00:02:11,774
And the bride.
40
00:02:11,774 --> 00:02:14,290
(dancer laughing)
41
00:02:14,290 --> 00:02:16,168
- Cinnabar, can I help you?
42
00:02:16,168 --> 00:02:17,360
(speaking in a foreign language)
43
00:02:17,360 --> 00:02:18,638
- [Woman] Did anyone
tell you that the bride
44
00:02:18,638 --> 00:02:19,870
is allergic to garlic?
45
00:02:19,870 --> 00:02:22,688
- No, no, no, they didn't.
46
00:02:22,688 --> 00:02:24,017
- [Woman] So sorry.
47
00:02:24,017 --> 00:02:26,053
- No, it's not a problem, not at all.
48
00:02:26,990 --> 00:02:28,520
We'll see you later.
49
00:02:28,520 --> 00:02:29,353
Bye bye.
50
00:02:32,490 --> 00:02:34,190
Did anyone mention that the bride
51
00:02:34,190 --> 00:02:36,803
breaks out in a hideous
rash at the sight of garlic?
52
00:02:39,210 --> 00:02:40,043
Great.
53
00:02:57,430 --> 00:03:01,406
(gentle flamenco music)
54
00:03:01,406 --> 00:03:04,406
Where's that waitress with our cake?
55
00:03:10,942 --> 00:03:13,859
(Julianne sighing)
56
00:03:17,140 --> 00:03:17,973
Brian?
57
00:03:23,129 --> 00:03:24,998
What you doing here?
58
00:03:24,998 --> 00:03:25,831
You okay?
59
00:03:27,530 --> 00:03:29,681
- [Brian] Yeah, I just wanted to see you.
60
00:03:29,681 --> 00:03:31,413
- Oh, you know I can't slow down.
61
00:03:31,413 --> 00:03:32,820
I've just spent half
an hour in the kitchen
62
00:03:32,820 --> 00:03:34,800
with Damon unstuffing Cornish game hens
63
00:03:34,800 --> 00:03:37,210
and our guests are
arriving in half an hour.
64
00:03:37,210 --> 00:03:38,338
- [Brian] When will you be home?
65
00:03:38,338 --> 00:03:40,620
- Oh, come on, honey, we won't have a home
66
00:03:40,620 --> 00:03:42,300
if it doesn't pick up here.
67
00:03:42,300 --> 00:03:45,217
You know I have to be here tonight.
68
00:03:47,150 --> 00:03:48,740
- [Brian] The restaurant's closed.
69
00:03:48,740 --> 00:03:51,250
- We're opening in half an hour.
70
00:03:51,250 --> 00:03:52,253
I'll be home at 11.
71
00:03:53,150 --> 00:03:55,368
Make it worth your wait, I promise.
72
00:03:55,368 --> 00:03:57,469
- [Brian] There's a little more time.
73
00:03:57,469 --> 00:04:00,344
(both panting)
74
00:04:00,344 --> 00:04:02,761
- Damn you, in my office now.
75
00:04:14,786 --> 00:04:18,158
(Julianne breathing heavily)
76
00:04:18,158 --> 00:04:22,325
(moving to lively Flamenco music)
77
00:05:05,439 --> 00:05:07,946
(laughing) What is it?
78
00:05:07,946 --> 00:05:10,113
(panting)
79
00:05:13,129 --> 00:05:14,046
What is it?
80
00:05:16,239 --> 00:05:17,072
Brian?
81
00:05:23,173 --> 00:05:24,391
(glass shattering)
82
00:05:24,391 --> 00:05:25,849
(wind whistling)
83
00:05:25,849 --> 00:05:26,825
(waves rustling)
84
00:05:26,825 --> 00:05:29,825
(sultry jazz music)
85
00:05:38,908 --> 00:05:41,658
(women laughing)
86
00:05:44,095 --> 00:05:44,928
(insects chirping)
87
00:05:44,928 --> 00:05:47,428
(dog barking)
88
00:05:50,606 --> 00:05:54,446
(whiskers crackling)
89
00:05:54,446 --> 00:05:57,029
(gentle music)
90
00:05:59,206 --> 00:06:00,194
Good evening.
91
00:06:00,194 --> 00:06:01,027
Two?
92
00:06:02,039 --> 00:06:02,872
This way.
93
00:06:08,804 --> 00:06:12,304
(woman vocalizing softly)
94
00:06:19,042 --> 00:06:19,875
(door creaking)
95
00:06:19,875 --> 00:06:22,375
(eerie music)
96
00:06:24,013 --> 00:06:27,013
(light piano music)
97
00:06:50,700 --> 00:06:52,860
(lock clacking)
98
00:06:52,860 --> 00:06:53,777
- I'm home.
99
00:07:26,735 --> 00:07:28,204
(water dripping)
100
00:07:28,204 --> 00:07:29,037
Hello?
101
00:07:35,255 --> 00:07:36,088
Hello?
102
00:07:38,074 --> 00:07:40,943
(record player needle clacking)
103
00:07:40,943 --> 00:07:41,776
Brian?
104
00:07:57,231 --> 00:07:59,731
(eerie music)
105
00:08:00,878 --> 00:08:03,461
(gentle music)
106
00:08:06,803 --> 00:08:09,720
(Julianne panting)
107
00:08:12,510 --> 00:08:13,343
Oh, God!
108
00:08:14,918 --> 00:08:18,085
(eerie chaotic music)
109
00:08:25,238 --> 00:08:27,768
(Julianne crying)
110
00:08:27,768 --> 00:08:28,601
No!
111
00:08:31,358 --> 00:08:32,748
No!
112
00:08:32,748 --> 00:08:33,978
Give him back!
113
00:08:33,978 --> 00:08:35,458
(door slamming)
114
00:08:35,458 --> 00:08:38,125
(lock clacking)
115
00:08:40,503 --> 00:08:41,920
Don't let him go.
116
00:08:45,856 --> 00:08:48,777
(water dripping)
117
00:08:48,777 --> 00:08:51,277
(eerie music)
118
00:08:57,301 --> 00:08:58,613
Shadow of death
119
00:08:58,613 --> 00:08:59,446
(phone ringing)
120
00:08:59,446 --> 00:09:01,743
I will fear no evil.
121
00:09:01,743 --> 00:09:02,858
- [Operator] Emergency response system.
122
00:09:02,858 --> 00:09:05,173
- I will walk through the
valley of the shadow of death.
123
00:09:05,173 --> 00:09:06,280
- [Woman] We missed you at the funeral.
124
00:09:06,280 --> 00:09:07,113
- [Man] Face it!
125
00:09:07,113 --> 00:09:07,946
- [Julianne] No!
126
00:09:07,946 --> 00:09:08,779
(people chattering)
127
00:09:08,779 --> 00:09:11,279
(eerie music)
128
00:09:15,670 --> 00:09:19,062
Can we talk about what's mine for once.
129
00:09:19,062 --> 00:09:20,582
- [Man] Mine.
130
00:09:20,582 --> 00:09:22,462
- [Woman] No, run!
131
00:09:22,462 --> 00:09:25,262
- [Julianne] I will not look
back, I will not look back.
132
00:09:25,262 --> 00:09:28,179
(insects chirping)
133
00:09:31,353 --> 00:09:33,936
(somber music)
134
00:09:47,859 --> 00:09:50,858
(wind whistling)
135
00:09:50,858 --> 00:09:53,441
(gentle music)
136
00:10:03,198 --> 00:10:04,615
Once upon a time.
137
00:10:08,046 --> 00:10:10,296
- [Brian] Once upon a time.
138
00:10:11,998 --> 00:10:13,248
Long, long ago.
139
00:10:20,878 --> 00:10:24,295
(moving to somber music)
140
00:11:09,635 --> 00:11:12,385
(Julianne sighs)
141
00:11:19,080 --> 00:11:20,030
- [Man] Nice truck.
142
00:11:22,040 --> 00:11:22,873
- Thanks.
143
00:11:24,180 --> 00:11:25,780
Nice view.
144
00:11:25,780 --> 00:11:26,613
- Yeah.
145
00:11:28,580 --> 00:11:30,860
- I'm looking for the House of Joy.
146
00:11:30,860 --> 00:11:33,330
- Ah, you're the city
girl who wants to turn
147
00:11:33,330 --> 00:11:34,663
into a B&B, huh?
148
00:11:35,592 --> 00:11:37,160
- Word travels fast.
149
00:11:37,160 --> 00:11:38,823
- It's big news in a small town.
150
00:11:39,920 --> 00:11:41,230
This place used to be a hospital
151
00:11:41,230 --> 00:11:42,430
back at the turn of the century
152
00:11:42,430 --> 00:11:44,440
when the copper mines were flourishing.
153
00:11:44,440 --> 00:11:47,650
Up there on the fourth floor
that used to be the asylum.
154
00:11:47,650 --> 00:11:50,733
Miners afraid of the dark and others.
155
00:11:51,938 --> 00:11:53,238
- [Woman] Julianne.
156
00:11:53,238 --> 00:11:56,238
(people chattering)
157
00:12:00,320 --> 00:12:02,160
- You'll find the House of Joy
158
00:12:02,160 --> 00:12:03,773
down by the kaleidoscope shop.
159
00:12:05,360 --> 00:12:08,723
Avery, he's expecting you, he's
got the key and everything.
160
00:12:15,387 --> 00:12:16,867
(Julianne sighing)
161
00:12:16,867 --> 00:12:19,367
(jazzy music)
162
00:12:28,017 --> 00:12:32,343
- (chuckles) And you
think you're bad luck.
163
00:12:32,343 --> 00:12:35,743
(wind rustling)
164
00:12:35,743 --> 00:12:37,472
(suspenseful music)
165
00:12:37,472 --> 00:12:40,222
(birds chirping)
166
00:12:47,061 --> 00:12:48,478
Here kitty kitty.
167
00:12:57,922 --> 00:13:00,317
(door creaking)
168
00:13:00,317 --> 00:13:02,940
(chimes tinkling)
169
00:13:02,940 --> 00:13:05,690
(wind whistling)
170
00:13:17,424 --> 00:13:18,257
(sighs)
171
00:13:18,257 --> 00:13:21,340
(player piano music)
172
00:13:31,092 --> 00:13:34,693
♪ Meet me in dreamland ♪
173
00:13:34,693 --> 00:13:36,926
- [Julianne] Now, I was
a brave little girl.
174
00:13:36,926 --> 00:13:39,372
(woman groaning)
175
00:13:39,372 --> 00:13:41,872
But I was afraid of the attic.
176
00:13:43,217 --> 00:13:45,933
All our secrets were up
there in those old chests.
177
00:13:46,950 --> 00:13:48,860
Something guarded them.
178
00:13:48,860 --> 00:13:50,020
- [Brian] Secrets?
179
00:13:50,020 --> 00:13:53,020
(Julianne giggling)
180
00:13:54,480 --> 00:13:55,840
But you didn't open them.
181
00:13:57,120 --> 00:13:58,463
- [Julianne] They were locked.
182
00:13:59,530 --> 00:14:02,363
I used to try and charm them open.
183
00:14:03,440 --> 00:14:06,273
I used to say tick-tock open lock.
184
00:14:09,229 --> 00:14:10,562
Tick-tock, tick.
185
00:14:23,115 --> 00:14:24,064
(woman vocalizing)
186
00:14:24,064 --> 00:14:26,814
(wind whistling)
187
00:14:37,537 --> 00:14:38,370
Tick-tock.
188
00:14:44,335 --> 00:14:47,358
(water dripping)
189
00:14:47,358 --> 00:14:48,691
(sighs)
190
00:14:48,691 --> 00:14:49,707
(water dripping)
191
00:14:49,707 --> 00:14:52,290
- [Brian] Tick-tock, tick-tock.
192
00:14:53,417 --> 00:14:54,250
Tick-tock.
193
00:14:55,351 --> 00:14:56,184
(water dripping)
194
00:14:56,184 --> 00:14:57,017
(wind whistling)
195
00:14:57,017 --> 00:14:59,763
- [Julianne] Tick-tock.
196
00:14:59,763 --> 00:15:00,596
Tick-tock.
197
00:15:02,441 --> 00:15:03,274
Tick.
198
00:15:03,274 --> 00:15:04,910
(sighs)
199
00:15:04,910 --> 00:15:06,777
(chuckles)
200
00:15:06,777 --> 00:15:08,777
(sighs)
201
00:15:14,410 --> 00:15:15,890
- Julianne?
202
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
I'm Avery.
203
00:15:16,890 --> 00:15:18,140
You called from the city.
204
00:15:20,960 --> 00:15:23,883
I suppose you'd like to take
a look at the House of Joy.
205
00:15:24,820 --> 00:15:25,903
- I already did.
206
00:15:25,903 --> 00:15:28,653
(birds chirping)
207
00:15:29,800 --> 00:15:32,100
- Oh, I thought it was
(door creaking) locked.
208
00:15:36,650 --> 00:15:37,650
- I like what I saw.
209
00:15:39,440 --> 00:15:41,763
- Well, it used to be a brothel.
210
00:15:43,580 --> 00:15:46,090
- [Julianne] Everyone seems to know that.
211
00:15:46,090 --> 00:15:48,400
- I spent an unhealthy
amount of time indoors
212
00:15:48,400 --> 00:15:51,030
reorganizing the Jerome archives.
213
00:15:51,030 --> 00:15:52,890
This is quite a town.
214
00:15:52,890 --> 00:15:54,640
Opium, murder, opera.
215
00:15:56,144 --> 00:15:58,000
(people chattering and laughing)
216
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Miners came from all over the world.
217
00:16:09,093 --> 00:16:13,176
If you need anything, I'm
just across the street.
218
00:16:17,968 --> 00:16:21,968
(singing in a foreign language)
219
00:16:34,800 --> 00:16:36,340
(footsteps thudding)
220
00:16:36,340 --> 00:16:38,340
- [Woman] Shh, Julianne.
221
00:16:39,513 --> 00:16:40,346
(thunder rumbling)
222
00:16:40,346 --> 00:16:41,179
(woman groaning)
223
00:16:41,179 --> 00:16:42,012
(suspenseful music)
224
00:16:42,012 --> 00:16:44,762
(wind whistling)
225
00:17:01,623 --> 00:17:04,290
(woman panting)
226
00:17:06,159 --> 00:17:10,159
(windows creaking and thudding)
227
00:17:13,065 --> 00:17:15,982
(Julianne panting)
228
00:17:20,813 --> 00:17:21,646
(cat screeching)
229
00:17:21,646 --> 00:17:22,479
(Julianne gasping)
230
00:17:22,479 --> 00:17:25,473
(Julianne panting)
231
00:17:25,473 --> 00:17:27,140
- [Woman] Tick-tock.
232
00:17:29,686 --> 00:17:31,103
- [Man] Julianne.
233
00:17:33,890 --> 00:17:34,723
(wood cracking)
234
00:17:34,723 --> 00:17:36,198
(Julianne screaming)
235
00:17:36,198 --> 00:17:37,737
(Julianne panting)
236
00:17:37,737 --> 00:17:40,237
(cat purring)
237
00:17:41,590 --> 00:17:43,163
- Very funny.
238
00:17:43,163 --> 00:17:45,996
(hammer thudding)
239
00:17:56,763 --> 00:17:57,721
(glass shattering)
240
00:17:57,721 --> 00:18:00,304
(gentle music)
241
00:18:02,799 --> 00:18:05,299
(cat purring)
242
00:18:07,848 --> 00:18:10,598
(birds chirping)
243
00:18:35,128 --> 00:18:37,878
(wheel creaking)
244
00:18:40,126 --> 00:18:42,626
(eerie music)
245
00:18:46,379 --> 00:18:49,046
(woman moaning)
246
00:18:50,709 --> 00:18:52,126
- [Man] Julianne.
247
00:18:55,607 --> 00:18:56,726
- Brian?
248
00:18:56,726 --> 00:18:59,309
(women crying)
249
00:19:04,432 --> 00:19:07,182
(rain pattering)
250
00:19:09,664 --> 00:19:12,414
(wind whistling)
251
00:19:14,531 --> 00:19:17,281
(water dripping)
252
00:19:18,198 --> 00:19:20,099
(metal creaking)
253
00:19:20,099 --> 00:19:23,016
(woman vocalizing)
254
00:19:23,950 --> 00:19:26,950
(suspenseful music)
255
00:19:36,950 --> 00:19:39,617
(door creaking)
256
00:19:42,593 --> 00:19:45,510
(thunder rumbling)
257
00:19:46,783 --> 00:19:49,450
(somber music)
258
00:19:58,726 --> 00:20:01,393
(door creaking)
259
00:20:04,764 --> 00:20:07,681
(thunder cracking)
260
00:20:08,925 --> 00:20:11,592
(door creaking)
261
00:20:12,835 --> 00:20:15,752
(women vocalizing)
262
00:20:29,054 --> 00:20:31,804
(rain pattering)
263
00:20:37,422 --> 00:20:39,515
(thunder cracking)
264
00:20:39,515 --> 00:20:42,432
(Julianne panting)
265
00:20:58,452 --> 00:21:00,622
(Julianne screams)
266
00:21:00,622 --> 00:21:02,713
Oh, Jesus Christ!
267
00:21:02,713 --> 00:21:05,204
(panting)
268
00:21:05,204 --> 00:21:08,801
(chuckles) A bloody dress
269
00:21:08,801 --> 00:21:09,634
and a locked chest.
270
00:21:09,634 --> 00:21:12,551
(woman vocalizing)
271
00:21:22,961 --> 00:21:25,961
(suspenseful music)
272
00:21:45,585 --> 00:21:48,399
(tinkling music)
273
00:21:48,399 --> 00:21:50,399
Tick-tock open the lock.
274
00:21:53,009 --> 00:21:55,926
(woman vocalizing)
275
00:22:18,292 --> 00:22:21,140
(insects chirping)
276
00:22:21,140 --> 00:22:23,807
(woman moaning)
277
00:22:27,153 --> 00:22:29,653
(eerie music)
278
00:22:32,812 --> 00:22:35,645
(music box music)
279
00:22:45,289 --> 00:22:48,289
(suspenseful music)
280
00:22:53,951 --> 00:22:56,534
- [Woman] Tick-tock, tick-tock.
281
00:23:00,301 --> 00:23:03,051
(birds chirping)
282
00:23:22,040 --> 00:23:23,460
- Excuse me.
283
00:23:23,460 --> 00:23:24,410
Who was this woman?
284
00:23:27,780 --> 00:23:29,630
- Lady Sadie.
285
00:23:29,630 --> 00:23:33,550
She was the most famous
madam in Jerome's history.
286
00:23:33,550 --> 00:23:35,910
Her girls came from all over.
287
00:23:35,910 --> 00:23:38,330
Armenia, Italy, Spain.
288
00:23:38,330 --> 00:23:40,132
The miners loved her.
289
00:23:40,132 --> 00:23:41,049
- Did they?
290
00:23:42,770 --> 00:23:46,660
- I met your husband when
he was out here last year.
291
00:23:46,660 --> 00:23:48,270
Architect, right?
292
00:23:48,270 --> 00:23:49,353
- Yes, yeah.
293
00:23:50,730 --> 00:23:52,253
Do you know when she was here?
294
00:23:53,250 --> 00:23:56,993
- I do know she was murdered in 1903.
295
00:23:57,920 --> 00:23:58,770
- Who killed her?
296
00:23:59,860 --> 00:24:03,465
- It was rumored the son of a mine owner.
297
00:24:03,465 --> 00:24:04,298
(gun firing)
298
00:24:04,298 --> 00:24:05,323
(man shouting)
299
00:24:05,323 --> 00:24:08,450
(gentle music)
300
00:24:08,450 --> 00:24:09,730
She bled to death.
301
00:24:09,730 --> 00:24:11,093
- [Julianne] In a red dress.
302
00:24:11,093 --> 00:24:12,993
- [Woman] In front of her own brothel.
303
00:24:17,796 --> 00:24:21,713
♪ Bled to death in a red dress ♪
304
00:24:37,887 --> 00:24:39,323
- We're all here.
305
00:24:41,543 --> 00:24:44,126
(somber music)
306
00:24:49,960 --> 00:24:51,513
As much as you are anyway.
307
00:24:55,645 --> 00:24:58,240
(girls laughing)
308
00:24:58,240 --> 00:24:59,605
- [Julianne] Who is she?
309
00:24:59,605 --> 00:25:00,438
The one in the bath--
310
00:25:00,438 --> 00:25:02,150
- [Lady Sadie] The one in the bath?
311
00:25:02,150 --> 00:25:04,250
The redhead in the bath.
312
00:25:04,250 --> 00:25:06,772
Who is Maddy?
313
00:25:06,772 --> 00:25:08,725
(laughing)
314
00:25:08,725 --> 00:25:13,071
♪ Ghost, ghosts, and demons talk ♪
315
00:25:13,071 --> 00:25:15,473
- [Lady Sadie] Who was in the bath?
316
00:25:15,473 --> 00:25:18,223
(water dripping)
317
00:25:20,150 --> 00:25:20,983
That's it?
318
00:25:22,890 --> 00:25:25,363
No screaming, no fainting?
319
00:25:26,570 --> 00:25:29,010
I got more reaction as a brazen hussy
320
00:25:29,010 --> 00:25:30,990
than I do now as a ghost.
321
00:25:36,640 --> 00:25:38,203
Our stubborn blood stains.
322
00:25:39,630 --> 00:25:41,052
- [Julianne] It's not blood.
323
00:25:41,052 --> 00:25:42,385
- Of course not.
324
00:25:43,350 --> 00:25:47,220
Come, a woman who on a whim
would take on the challenge
325
00:25:47,220 --> 00:25:49,710
of ripping apart and
rebuilding an old cat house
326
00:25:49,710 --> 00:25:53,043
must have something to say to a phantom.
327
00:25:54,560 --> 00:25:56,454
- I'd rather you didn't smoke in here.
328
00:25:56,454 --> 00:25:59,371
(thunder cracking)
329
00:26:01,730 --> 00:26:02,983
- Better not to speak.
330
00:26:08,540 --> 00:26:09,690
- Is she your daughter?
331
00:26:10,820 --> 00:26:11,653
- Who?
332
00:26:11,653 --> 00:26:13,680
- The one hugging you in the picture.
333
00:26:13,680 --> 00:26:14,993
- Ah, Maddy.
334
00:26:16,240 --> 00:26:18,483
Yes, I thought you might ask about her.
335
00:26:25,870 --> 00:26:27,920
Well, it's been a bleeding thrill
336
00:26:27,920 --> 00:26:29,390
getting to know you, Julianne.
337
00:26:29,390 --> 00:26:31,770
Now you just relax and enjoy.
338
00:26:31,770 --> 00:26:33,267
You've been working hard.
339
00:26:35,462 --> 00:26:37,379
Working hard to forget.
340
00:26:38,992 --> 00:26:41,824
(sighs)
341
00:26:41,824 --> 00:26:44,574
(rain pattering)
342
00:26:53,650 --> 00:26:55,750
- Hey, how's the bed and breakfast coming?
343
00:26:57,550 --> 00:26:59,630
Avery, the mildly eccentric
344
00:26:59,630 --> 00:27:01,040
yet charming kaleidoscope vendor
345
00:27:01,040 --> 00:27:02,440
who lives across the street.
346
00:27:03,435 --> 00:27:04,380
- Yes.
347
00:27:04,380 --> 00:27:06,345
- It's quite a storm we're
having. Got any leaks?
348
00:27:06,345 --> 00:27:08,510
- (scoffs) Leaks, are you kidding?
349
00:27:08,510 --> 00:27:10,096
I bought a goddamn sieve.
350
00:27:10,096 --> 00:27:12,846
(Avery laughing)
351
00:27:18,500 --> 00:27:22,093
- Are you gonna remodel to period?
352
00:27:23,570 --> 00:27:28,000
Because if you are, I
rescued the chandelier
353
00:27:28,000 --> 00:27:28,833
from the brothel.
354
00:27:28,833 --> 00:27:30,410
(suspenseful music)
355
00:27:30,410 --> 00:27:32,573
I didn't know you were gonna
come and save the building.
356
00:27:34,950 --> 00:27:36,954
So I saw you limping up here
357
00:27:36,954 --> 00:27:38,871
did you hurt your foot?
358
00:27:55,113 --> 00:27:58,113
(suspenseful music)
359
00:28:11,679 --> 00:28:14,429
(tinkling music)
360
00:28:18,169 --> 00:28:21,860
(rocking chair creaking)
361
00:28:21,860 --> 00:28:23,610
- [Lady Sadie] Oh, that chandelier.
362
00:28:25,130 --> 00:28:28,580
Lovey, while you're nosing
about find my drapes.
363
00:28:28,580 --> 00:28:31,622
This is the profession
that thrives on discretion.
364
00:28:31,622 --> 00:28:32,800
Didn't I say so.
365
00:28:32,800 --> 00:28:35,660
- [Julianne] I'm not here
to find your lost things.
366
00:28:35,660 --> 00:28:37,100
- [Lady Sadie] My mistake.
367
00:28:37,100 --> 00:28:40,816
I thought finding lost things was your
368
00:28:40,816 --> 00:28:41,980
(speaking in a foreign language).
369
00:28:41,980 --> 00:28:42,813
(eerie music)
370
00:28:42,813 --> 00:28:47,813
- [Julianne] Stolen, not lost, stolen.
371
00:28:48,281 --> 00:28:51,049
(suspenseful music)
372
00:28:51,049 --> 00:28:53,047
(cat purring)
373
00:28:53,047 --> 00:28:55,964
(Julianne sighing)
374
00:28:59,385 --> 00:29:00,218
(chuckles)
375
00:29:00,218 --> 00:29:03,385
It's just an old photograph, Julianne.
376
00:29:10,336 --> 00:29:11,169
♪ Don't ♪
377
00:29:11,169 --> 00:29:16,169
♪ Only it ain't me swing me, baby ♪
378
00:29:16,283 --> 00:29:20,579
♪ Yeah, swing me, baby ♪
379
00:29:20,579 --> 00:29:24,019
♪ Swing me, baby ♪
380
00:29:24,019 --> 00:29:28,614
♪ Oh, swing me, baby ♪
381
00:29:28,614 --> 00:29:32,407
♪ Swing me, baby, swing me low ♪
382
00:29:32,407 --> 00:29:36,103
♪ You will swing me before I go ♪
383
00:29:36,103 --> 00:29:37,490
♪ I am trying ♪
384
00:29:37,490 --> 00:29:39,659
- I used to love kaleidoscopes.
385
00:29:39,659 --> 00:29:41,390
♪ Oh I am trying ♪
386
00:29:41,390 --> 00:29:42,223
- Oh.
387
00:29:44,530 --> 00:29:45,620
Hello.
388
00:29:45,620 --> 00:29:46,453
- Hi.
389
00:29:47,890 --> 00:29:51,120
You said you rescued a chandelier?
390
00:29:51,120 --> 00:29:52,953
- Rescued (chuckles)
391
00:29:52,953 --> 00:29:54,620
is that what I said?
392
00:29:56,068 --> 00:30:01,068
♪ I am crying 'cause I'm blue ♪
393
00:30:01,536 --> 00:30:02,710
♪ Sky is blue ♪
394
00:30:02,710 --> 00:30:03,966
- Draws you into the moment at hand
395
00:30:03,966 --> 00:30:05,474
like nothing else, doesn't it?
396
00:30:05,474 --> 00:30:07,835
♪ Bye bye, blue eyes ♪
397
00:30:07,835 --> 00:30:09,380
♪ Me too ♪
398
00:30:09,380 --> 00:30:11,401
- Can I make you a cup of tea?
399
00:30:11,401 --> 00:30:12,750
- Oh no.
400
00:30:12,750 --> 00:30:14,550
I'd just like to see the chandelier.
401
00:30:15,620 --> 00:30:16,453
- Take it.
402
00:30:16,453 --> 00:30:18,330
It belongs in the brothel.
403
00:30:18,330 --> 00:30:20,303
- Oh no, I'd want to buy it.
- [Avery] Really.
404
00:30:20,303 --> 00:30:22,100
(birds chirping)
405
00:30:22,100 --> 00:30:23,200
- I don't need favors.
406
00:30:25,360 --> 00:30:28,356
- Well, it's against my principles
to sell a hot chandelier.
407
00:30:28,356 --> 00:30:30,022
Once I found out they were
gonna tear down the place,
408
00:30:30,022 --> 00:30:32,810
I broke in and I couldn't bear the thought
409
00:30:32,810 --> 00:30:35,103
of this piece falling
into the wrong hands.
410
00:30:36,199 --> 00:30:38,949
(tinkling music)
411
00:30:40,373 --> 00:30:41,684
What would you consider a trade?
412
00:30:41,684 --> 00:30:45,360
I mean my family comes into
town from time to time.
413
00:30:45,360 --> 00:30:49,180
You know, once you open
the bed and breakfast.
414
00:30:49,180 --> 00:30:50,500
You know, my sister would had a big kick
415
00:30:50,500 --> 00:30:52,300
out of staying in a haunted brothel.
416
00:30:53,600 --> 00:30:54,433
Don't let me scare you.
417
00:30:54,433 --> 00:30:58,295
It's just that I've gotten
used to living with ghosts.
418
00:30:58,295 --> 00:31:00,990
(laughing)
419
00:31:00,990 --> 00:31:02,895
- Doesn't scare me at all.
420
00:31:02,895 --> 00:31:05,823
- Is it the ghosts that brought
you to Jerome, Julianne?
421
00:31:07,415 --> 00:31:10,763
I don't even know your last
name or where you moved from.
422
00:31:12,430 --> 00:31:13,347
Well, um...
423
00:31:21,748 --> 00:31:23,788
(tinkling music)
424
00:31:23,788 --> 00:31:26,371
(somber music)
425
00:31:28,994 --> 00:31:31,150
- [Brian] Where are we, Julianne?
426
00:31:31,150 --> 00:31:33,008
Eight years at sea.
427
00:31:33,008 --> 00:31:33,841
(Julianne laughing)
428
00:31:33,841 --> 00:31:35,591
You're slipping away.
429
00:31:36,476 --> 00:31:38,726
- Buried but not forgotten?
430
00:31:50,880 --> 00:31:54,670
The chandelier made this room, Julianne.
431
00:31:54,670 --> 00:31:56,628
A gift from one of the mine owners
432
00:31:56,628 --> 00:31:59,378
after the best night of his life.
433
00:32:03,280 --> 00:32:04,233
- What do you want?
434
00:32:05,860 --> 00:32:07,885
You've been watching me
all day, haven't you?
435
00:32:07,885 --> 00:32:09,870
- Don't be embarrassed.
436
00:32:09,870 --> 00:32:12,605
A woman without a past is no woman at all,
437
00:32:12,605 --> 00:32:14,690
not in my book anyway.
438
00:32:14,690 --> 00:32:15,940
- Who's Sophie?
439
00:32:18,120 --> 00:32:19,703
Till death do us part.
440
00:32:19,703 --> 00:32:21,450
(somber music)
441
00:32:21,450 --> 00:32:24,120
Not what you'd expect
to find in a brothel.
442
00:32:24,120 --> 00:32:26,537
- Neither is a flannel shirt.
443
00:32:30,243 --> 00:32:33,050
Oh, Julianne, quibbling with ghosts.
444
00:32:33,050 --> 00:32:34,330
What would the neighbors think?
445
00:32:34,330 --> 00:32:35,720
- Well, I was here first.
446
00:32:35,720 --> 00:32:37,750
- I beg to differ.
447
00:32:37,750 --> 00:32:38,623
- I'm real.
448
00:32:39,640 --> 00:32:40,973
I'm really here.
449
00:32:43,315 --> 00:32:48,200
- One of us doesn't have a
very good grasp of boundaries.
450
00:32:48,200 --> 00:32:50,003
If it's me, I beg your pardon.
451
00:32:51,100 --> 00:32:53,830
But you'll have to admit
I have the better excuse.
452
00:32:53,830 --> 00:32:55,280
- And what's that?
453
00:32:55,280 --> 00:32:56,288
- I'm dead.
454
00:32:56,288 --> 00:32:57,121
I'm bored.
455
00:32:57,121 --> 00:32:57,954
I stray.
456
00:33:00,700 --> 00:33:02,810
What's your excuse?
457
00:33:02,810 --> 00:33:03,768
- I'm here now.
458
00:33:03,768 --> 00:33:05,440
(chair creaking)
459
00:33:05,440 --> 00:33:06,693
And you're from the past.
460
00:33:07,750 --> 00:33:09,560
- Time ceases after death.
461
00:33:09,560 --> 00:33:11,063
Don't you find that to be so?
462
00:33:14,010 --> 00:33:14,960
- How would I know?
463
00:33:17,540 --> 00:33:19,493
- I remember when I was dying.
464
00:33:21,270 --> 00:33:25,243
I began to slip over the
barriers of time, too,
465
00:33:28,000 --> 00:33:29,550
to see those I'd lost
466
00:33:30,550 --> 00:33:35,333
to death, other places.
467
00:33:38,610 --> 00:33:39,993
- I feel like I'm slipping.
468
00:33:42,590 --> 00:33:46,673
- It's always the way with the
slowly dying, the slipping.
469
00:33:47,563 --> 00:33:49,340
- (scoffs) I'm not dying.
470
00:33:49,340 --> 00:33:50,270
- [Lady Sadie] It's always the way
471
00:33:50,270 --> 00:33:52,043
with those close to death.
472
00:33:52,990 --> 00:33:55,235
- [Julianne] I'm not dying.
473
00:33:55,235 --> 00:33:56,084
- [Woman] I'm not dying.
474
00:33:56,084 --> 00:33:57,690
- [Woman] I'm not dying.
475
00:33:57,690 --> 00:33:59,011
- [Lady Sadie] This they see here.
476
00:33:59,011 --> 00:34:01,211
- [Julianne] I'm not dying, I'm not dead.
477
00:34:01,211 --> 00:34:02,262
- [Woman] Breathe.
478
00:34:02,262 --> 00:34:03,095
(door creaking)
479
00:34:03,095 --> 00:34:05,595
(eerie music)
480
00:34:07,676 --> 00:34:08,509
Breathe.
481
00:34:09,607 --> 00:34:13,300
(Julianne inhales deeply)
482
00:34:13,300 --> 00:34:14,573
She's right you know.
483
00:34:17,980 --> 00:34:18,873
- Are you Sophie?
484
00:34:20,350 --> 00:34:21,183
- [Sophie] Yes.
485
00:34:22,560 --> 00:34:24,230
- Till death do us part.
486
00:34:25,636 --> 00:34:26,469
In sickness--
487
00:34:26,469 --> 00:34:29,090
- [Sophie] In sickness and in health.
488
00:34:29,090 --> 00:34:31,645
Augustus liked to bring me things.
489
00:34:31,645 --> 00:34:33,523
He brought me these.
490
00:34:33,523 --> 00:34:34,606
(lively Parisian music)
491
00:34:34,606 --> 00:34:35,930
They're miners' boots.
492
00:34:35,930 --> 00:34:37,600
They made me feel brave.
493
00:34:37,600 --> 00:34:39,624
We were going to go
everywhere in the world.
494
00:34:39,624 --> 00:34:41,935
- [Julianne] Going to go
everywhere in the world.
495
00:34:41,935 --> 00:34:43,385
- The mirror was a gift, too.
496
00:34:45,250 --> 00:34:47,630
- Well, it was a pain
in the ass to polish.
497
00:34:47,630 --> 00:34:48,463
Ow!
498
00:34:48,463 --> 00:34:50,100
- You have no right to be rude.
499
00:34:50,100 --> 00:34:51,650
You came knocking through
our place of rest,
500
00:34:51,650 --> 00:34:53,270
rummaging through our things.
501
00:34:53,270 --> 00:34:55,260
- No one else seemed interested.
502
00:34:55,260 --> 00:34:57,370
- No one else could have found them.
503
00:34:57,370 --> 00:34:59,443
- No one else cared to look.
504
00:35:03,313 --> 00:35:06,650
(Sophie sighs)
505
00:35:06,650 --> 00:35:07,863
- What do I look like?
506
00:35:09,790 --> 00:35:11,573
- [Both] Am I still pretty?
507
00:35:12,650 --> 00:35:15,000
- [Sophie] A life is such
a sad thing to waste.
508
00:35:15,991 --> 00:35:17,690
You'll never forgive yourself.
509
00:35:17,690 --> 00:35:20,893
- Said the dead prostitute
to the delusional woman.
510
00:35:22,470 --> 00:35:25,047
- Suffering is a luxury for the living.
511
00:35:25,047 --> 00:35:26,720
- I'm not suffering.
512
00:35:26,720 --> 00:35:27,791
- [Sophie] For the living.
513
00:35:27,791 --> 00:35:28,624
Breathe.
514
00:35:28,624 --> 00:35:29,668
(door clattering)
515
00:35:29,668 --> 00:35:31,150
- Come back.
516
00:35:31,150 --> 00:35:32,670
Sophie?
517
00:35:32,670 --> 00:35:33,964
You are pretty.
518
00:35:33,964 --> 00:35:36,464
(eerie music)
519
00:35:39,652 --> 00:35:41,659
- [Woman] No, no.
520
00:35:41,659 --> 00:35:43,317
(man whispering)
521
00:35:43,317 --> 00:35:45,569
(woman crying)
522
00:35:45,569 --> 00:35:47,837
(door creaking)
523
00:35:47,837 --> 00:35:50,837
(suspenseful music)
524
00:36:22,463 --> 00:36:25,183
- [Both] Are you afraid?
525
00:36:25,183 --> 00:36:27,580
- [Girl] The attic.
526
00:36:27,580 --> 00:36:28,413
- The attic?
527
00:36:30,840 --> 00:36:32,703
Things forgotten live up there.
528
00:36:35,650 --> 00:36:38,567
(slow jazzy music)
529
00:36:39,769 --> 00:36:42,943
Something borrowed, something blue.
530
00:36:42,943 --> 00:36:43,776
Something old and something new.
531
00:36:48,034 --> 00:36:49,010
The prostitute's hope--
532
00:36:49,010 --> 00:36:49,893
- Hope chest.
533
00:36:53,462 --> 00:36:56,117
The twisted joke or every girl's dream.
534
00:37:03,513 --> 00:37:04,346
Priscilla.
535
00:37:05,513 --> 00:37:07,972
The pleasure's all yours I'm sure.
536
00:37:07,972 --> 00:37:10,710
(laughing)
537
00:37:10,710 --> 00:37:12,053
Do you have a hope chest?
538
00:37:14,260 --> 00:37:16,410
After all, why not hope?
539
00:37:16,410 --> 00:37:19,463
Sophie had Augustus, Maddy was young.
540
00:37:21,775 --> 00:37:23,335
What happened to Maddy?
541
00:37:23,335 --> 00:37:24,663
- [Julianne] What happened to Maddy?
542
00:37:26,500 --> 00:37:28,284
- I wasn't marriage material.
543
00:37:28,284 --> 00:37:32,034
(man and Priscilla grunting)
544
00:37:35,657 --> 00:37:39,090
And Madam was already spoken for.
545
00:37:39,090 --> 00:37:42,603
All good madams are
wives to their brothels.
546
00:37:43,460 --> 00:37:44,430
What happened to Maddy?
547
00:37:44,430 --> 00:37:46,360
- What happened to Maddy?
548
00:37:46,360 --> 00:37:49,683
- Oh the things we forget
in the poppy fields.
549
00:37:51,560 --> 00:37:53,540
Secrets can get you killed.
550
00:37:53,540 --> 00:37:54,685
- [Woman] We drew you a bath.
551
00:37:54,685 --> 00:37:55,735
We drew you a bath.
552
00:37:55,735 --> 00:37:56,568
We drew you a bath.
553
00:37:56,568 --> 00:37:57,840
- [Priscilla] Hope can
blow up in your face.
554
00:37:57,840 --> 00:37:58,673
- [Woman] We painted you.
555
00:37:58,673 --> 00:37:59,990
We painted you a bath.
556
00:37:59,990 --> 00:38:01,970
- [Priscilla] Better to
die hoping than suffocate
557
00:38:01,970 --> 00:38:03,306
for the lack of it.
558
00:38:03,306 --> 00:38:05,534
We remembered you a bath.
559
00:38:05,534 --> 00:38:07,311
Remembered you a bath.
560
00:38:07,311 --> 00:38:08,478
We forgot you.
561
00:38:10,245 --> 00:38:12,078
- [Julianne] The bath?
562
00:38:12,974 --> 00:38:15,557
(somber music)
563
00:38:21,655 --> 00:38:23,822
- [Priscilla] There it is.
564
00:38:25,037 --> 00:38:27,037
(sighs)
565
00:38:32,546 --> 00:38:34,775
I've forgotten what it is I was trying--
566
00:38:34,775 --> 00:38:35,854
- [Julianne] I've forgotten what it is
567
00:38:35,854 --> 00:38:37,771
I was trying to forget.
568
00:38:39,529 --> 00:38:40,558
(woman vocalizing)
569
00:38:40,558 --> 00:38:41,391
Brian.
570
00:38:44,609 --> 00:38:45,849
(crying)
571
00:38:45,849 --> 00:38:47,839
- [Woman] Hear me.
572
00:38:47,839 --> 00:38:50,672
(water trickling)
573
00:38:52,750 --> 00:38:54,883
- [Maddy] She doesn't seem very happy.
574
00:38:58,540 --> 00:38:59,793
Maybe she's lost.
575
00:39:01,860 --> 00:39:04,833
- Yes, maybe she is.
576
00:39:07,715 --> 00:39:10,215
(jazzy music)
577
00:39:12,644 --> 00:39:14,043
- [Man] You shut up.
578
00:39:14,043 --> 00:39:18,024
(man and woman grunting)
579
00:39:18,024 --> 00:39:20,607
(somber music)
580
00:39:26,864 --> 00:39:28,350
(tinkling music)
581
00:39:28,350 --> 00:39:30,780
- Maybe you should have
purchased a convent.
582
00:39:32,464 --> 00:39:35,047
(lively music)
583
00:39:36,923 --> 00:39:39,506
(bed thudding)
584
00:39:41,081 --> 00:39:43,829
(man and woman groaning)
585
00:39:43,829 --> 00:39:48,829
- [Woman] Oh, oh, oh yeah, oh, oh!
586
00:39:49,098 --> 00:39:51,848
(women laughing)
587
00:39:53,908 --> 00:39:56,320
- Oh, that was easy.
588
00:39:56,320 --> 00:39:57,533
I get him next week.
589
00:39:57,533 --> 00:39:58,963
- (laughing) Oh shh.
590
00:39:58,963 --> 00:40:01,436
(both laughing)
591
00:40:01,436 --> 00:40:02,353
Shh, Katie.
592
00:40:04,813 --> 00:40:05,646
Uh.
593
00:40:13,681 --> 00:40:15,992
♪ Your mama never told you ♪
594
00:40:15,992 --> 00:40:19,123
- Welcome to the House of Joy.
♪ How you were supposed ♪
595
00:40:19,123 --> 00:40:22,003
♪ To treat a girl ♪
596
00:40:22,003 --> 00:40:25,283
♪ Your papa never told you ♪
597
00:40:25,283 --> 00:40:30,283
♪ That you're alone out in the world ♪
598
00:40:31,628 --> 00:40:33,342
♪ Sirens are ♪
599
00:40:33,342 --> 00:40:35,694
- Well, well, well, well.
600
00:40:35,694 --> 00:40:36,944
Hello handsome.
601
00:40:40,895 --> 00:40:43,145
(giggling)
602
00:40:45,392 --> 00:40:47,058
- What? ♪ Dreaming of a blue angel ♪
603
00:40:47,058 --> 00:40:47,891
- I just moved in
604
00:40:47,891 --> 00:40:49,480
and now I'm running a whore house?
605
00:40:49,480 --> 00:40:52,560
- No, I'm running a whore house.
606
00:40:52,560 --> 00:40:54,227
You're just running.
607
00:40:55,747 --> 00:40:58,330
(somber music)
608
00:41:02,455 --> 00:41:05,008
(clapping)
609
00:41:05,008 --> 00:41:06,008
- Thrilling.
610
00:41:07,040 --> 00:41:08,830
A wild ride.
611
00:41:08,830 --> 00:41:11,800
I was on the edge of my seat.
612
00:41:11,800 --> 00:41:13,520
Brilliant performance.
613
00:41:13,520 --> 00:41:15,450
- Shut up, Priscilla.
614
00:41:15,450 --> 00:41:16,530
The men love Katie.
615
00:41:16,530 --> 00:41:18,130
She's soothes them with her open--
616
00:41:18,130 --> 00:41:20,617
- Legs, her willing mouth.
617
00:41:20,617 --> 00:41:21,450
(woman laughing)
618
00:41:21,450 --> 00:41:24,210
- [Katie] My men come for the taste
619
00:41:24,210 --> 00:41:25,918
of a woman's companionship.
620
00:41:25,918 --> 00:41:26,970
Lonely.
621
00:41:26,970 --> 00:41:28,053
- [Julianne] I'm fine.
622
00:41:28,053 --> 00:41:30,410
- Julianne's here for the companionship.
623
00:41:30,410 --> 00:41:33,740
- No, I'm just here for the sex.
624
00:41:33,740 --> 00:41:36,868
- Less disappointment in sex.
625
00:41:36,868 --> 00:41:40,270
And my men come, all they see is me.
626
00:41:40,270 --> 00:41:41,270
When they leave...
627
00:41:43,653 --> 00:41:45,797
- What do you want, Priscilla?
628
00:41:49,087 --> 00:41:49,920
- To be seen.
629
00:41:53,010 --> 00:41:55,177
Nobody wants an old whore.
630
00:41:57,290 --> 00:42:00,171
- Augustus just wants me.
631
00:42:00,171 --> 00:42:01,588
- Gayle wants me.
632
00:42:02,462 --> 00:42:03,692
- [Julianne] Gayle?
633
00:42:03,692 --> 00:42:04,775
(people chattering)
634
00:42:04,775 --> 00:42:05,919
(door clattering)
635
00:42:05,919 --> 00:42:07,103
(somber music)
636
00:42:07,103 --> 00:42:10,520
- [Katie] Ashes, ashes, we all fall down.
637
00:42:13,820 --> 00:42:18,104
- [Priscilla] Gayle owns
this place, Julianne.
638
00:42:18,104 --> 00:42:20,104
- He's not welcome here.
639
00:42:22,750 --> 00:42:25,398
- Collecting debt is his specialty.
640
00:42:25,398 --> 00:42:28,065
(ominous music)
641
00:42:34,397 --> 00:42:36,980
(somber music)
642
00:42:44,015 --> 00:42:46,240
(fire crackling)
643
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
- [Thief] What kind of woman
invites a man into her life
644
00:42:49,240 --> 00:42:50,080
then runs away?
645
00:43:01,893 --> 00:43:03,343
- I didn't invite you, Thief.
646
00:43:06,380 --> 00:43:07,213
You broke in.
647
00:43:09,801 --> 00:43:11,468
And then you stayed.
648
00:43:19,967 --> 00:43:22,064
- That's why you like me.
649
00:43:22,064 --> 00:43:23,673
You knew I would never leave you.
650
00:43:25,820 --> 00:43:26,723
- Everyone leaves.
651
00:43:29,840 --> 00:43:32,293
Look, it's over.
652
00:43:34,110 --> 00:43:35,423
I'm taking my life back.
653
00:43:37,780 --> 00:43:39,010
- Really?
654
00:43:39,010 --> 00:43:40,300
- Yes.
655
00:43:40,300 --> 00:43:44,787
- Ironic, looking for
your life in a ghost town.
656
00:43:58,590 --> 00:44:00,840
Collecting lives is my job.
657
00:44:05,247 --> 00:44:07,455
You are a rare one, Julianne.
658
00:44:07,455 --> 00:44:10,520
(gentle music)
659
00:44:10,520 --> 00:44:11,437
I want you.
660
00:44:13,410 --> 00:44:14,543
- You can't have me.
661
00:44:15,630 --> 00:44:16,463
- Course I can.
662
00:44:17,780 --> 00:44:19,810
- I get off for what I want to.
663
00:44:19,810 --> 00:44:21,147
- [Thief] Let him go.
664
00:44:21,147 --> 00:44:22,380
- You take so much.
665
00:44:22,380 --> 00:44:26,099
Why can't you just give me back
what you took, what's mine?
666
00:44:26,099 --> 00:44:28,380
- Finders keepers.
667
00:44:28,380 --> 00:44:30,198
(eerie music music)
668
00:44:30,198 --> 00:44:32,363
- Wait, wait!
669
00:44:33,529 --> 00:44:35,359
(tense music)
670
00:44:35,359 --> 00:44:38,276
(Julianne panting)
671
00:44:45,630 --> 00:44:46,510
- [Thief] A trade.
672
00:44:46,510 --> 00:44:47,531
(heart beating)
673
00:44:47,531 --> 00:44:50,000
Isn't that what you wanted?
674
00:44:50,000 --> 00:44:51,520
- [Julianne] Where is he?
675
00:44:51,520 --> 00:44:53,773
- [Thief] You chose to be my mistress.
676
00:44:54,670 --> 00:44:57,820
Convinced me that you
could balance on the wire
677
00:44:57,820 --> 00:45:00,850
between life and death better
than any tightrope walker
678
00:45:00,850 --> 00:45:04,819
ever to fall to their brilliant death.
679
00:45:04,819 --> 00:45:06,029
Ever again.
680
00:45:06,029 --> 00:45:06,946
I want you.
681
00:45:08,529 --> 00:45:09,612
Come with me.
682
00:45:19,077 --> 00:45:22,763
You won't feel a thing,
Julianne, never again.
683
00:45:25,744 --> 00:45:26,827
Come with me.
684
00:45:28,150 --> 00:45:28,983
- No.
685
00:45:28,983 --> 00:45:31,561
(panting)
686
00:45:31,561 --> 00:45:32,728
No, it's over.
687
00:45:43,351 --> 00:45:46,101
(dramatic music)
688
00:45:50,600 --> 00:45:52,858
- [Thief] No, we're not going back.
689
00:45:52,858 --> 00:45:56,718
We're going farther, farther, farther.
690
00:45:56,718 --> 00:45:58,968
- [Julianne] Closer to him?
691
00:46:03,098 --> 00:46:06,265
- I'll be back for you soon, Julianne.
692
00:46:13,620 --> 00:46:17,287
(Julianne exhaling heavily)
693
00:46:18,500 --> 00:46:20,083
- [Julianne] Brian.
694
00:46:23,518 --> 00:46:26,351
(people laughing)
695
00:46:28,684 --> 00:46:29,851
Where are you?
696
00:46:31,974 --> 00:46:35,724
- [Brian] Far out at
sea, drifting, drowning.
697
00:46:39,020 --> 00:46:42,323
- [Julianne] Can I lure
you back like a siren?
698
00:46:43,980 --> 00:46:47,603
- [Brian] Can you lure me,
lure me into the rocks?
699
00:46:49,494 --> 00:46:50,894
- (chuckles) Into the rocks.
700
00:46:55,260 --> 00:46:56,888
(gentle music)
701
00:46:56,888 --> 00:46:58,471
- Julianne, let me.
702
00:47:05,910 --> 00:47:07,753
You're a beautiful woman, Julianne.
703
00:47:09,358 --> 00:47:11,800
Julianne, any man
704
00:47:12,910 --> 00:47:15,417
would gladly take you, any man.
705
00:47:18,170 --> 00:47:22,393
But you, you are waiting
for one, aren't you?
706
00:47:23,380 --> 00:47:25,563
One who might never come back again.
707
00:47:26,945 --> 00:47:30,100
How, how could he?
708
00:47:33,920 --> 00:47:38,563
Any ghost would gladly
trade places with you.
709
00:47:39,880 --> 00:47:41,230
Is that what you want, huh?
710
00:47:42,247 --> 00:47:43,890
- [Julianne] Where are we?
711
00:47:43,890 --> 00:47:48,330
- To be a ghost, to find your ghost?
712
00:47:48,330 --> 00:47:50,212
- [Julianne] Are you happy?
713
00:47:50,212 --> 00:47:51,879
You and I we make...
714
00:47:54,403 --> 00:47:59,073
♪ Songs of sirens and ships of sailors ♪
715
00:47:59,073 --> 00:48:02,841
♪ Splinter upon the rocks ♪
716
00:48:02,841 --> 00:48:06,759
♪ And widows wait on the widows' walk ♪
717
00:48:06,759 --> 00:48:10,592
♪ For sailors lured by sirens ♪
718
00:48:13,863 --> 00:48:16,030
- [Women] I am one of you.
719
00:48:20,868 --> 00:48:23,785
(women whispering)
720
00:48:25,309 --> 00:48:27,325
- Come, come away.
721
00:48:27,325 --> 00:48:28,441
(tinkling music)
722
00:48:28,441 --> 00:48:29,274
- Away?
723
00:48:29,274 --> 00:48:32,191
(women vocalizing)
724
00:48:33,170 --> 00:48:35,651
- [Sophie] He's waiting.
725
00:48:35,651 --> 00:48:36,484
- Who?
726
00:48:43,263 --> 00:48:46,096
(Sophie grunting)
727
00:49:16,000 --> 00:49:18,917
(Julianne panting)
728
00:49:34,393 --> 00:49:37,310
(Julianne sighing)
729
00:49:50,737 --> 00:49:53,654
(insects chirping)
730
00:49:55,071 --> 00:49:57,904
(Julianne crying)
731
00:50:08,702 --> 00:50:11,285
(gentle music)
732
00:50:14,570 --> 00:50:17,156
I look like a prostitute.
733
00:50:17,156 --> 00:50:18,870
Thank God no one's here to see.
734
00:50:18,870 --> 00:50:20,490
- Really?
735
00:50:20,490 --> 00:50:22,140
What about that man who was here?
736
00:50:23,123 --> 00:50:25,023
- Who was that man who came after you?
737
00:50:27,442 --> 00:50:28,690
- Thief?
738
00:50:28,690 --> 00:50:30,380
- Why do you call him Thief?
739
00:50:30,380 --> 00:50:32,180
- Because that's what he is.
740
00:50:32,180 --> 00:50:33,690
I caught him breaking into my house.
741
00:50:33,690 --> 00:50:34,840
I caught him stealing from me.
742
00:50:34,840 --> 00:50:36,730
- [Sophie] Were you afraid?
743
00:50:36,730 --> 00:50:38,090
- I was furious.
744
00:50:38,090 --> 00:50:39,436
- What did you do?
745
00:50:39,436 --> 00:50:41,550
- What do you think I did?
746
00:50:41,550 --> 00:50:43,164
I took him to bed.
747
00:50:43,164 --> 00:50:44,397
(women laughing)
748
00:50:44,397 --> 00:50:48,160
(lively Parisian music)
749
00:50:48,160 --> 00:50:50,640
- In a sex mask when he came for me.
750
00:50:52,120 --> 00:50:54,710
Sex at a price.
751
00:50:54,710 --> 00:50:57,050
A woman after my own heart.
752
00:50:57,050 --> 00:50:58,707
- [Julianne] I was only
after what was mine.
753
00:50:58,707 --> 00:51:01,330
- You took a thief to bed?
754
00:51:01,330 --> 00:51:03,540
- I figured I'd play him at his own game.
755
00:51:03,540 --> 00:51:06,033
- And how was Thief in bed?
756
00:51:08,150 --> 00:51:09,030
- Wicked.
757
00:51:09,030 --> 00:51:10,780
(women giggling)
758
00:51:10,780 --> 00:51:13,619
- Gayle says I'm the naughtiest of all.
759
00:51:13,619 --> 00:51:15,777
(gentle music)
760
00:51:15,777 --> 00:51:16,610
- Gayle?
761
00:51:21,720 --> 00:51:24,080
- Did you steal back what was yours?
762
00:51:24,080 --> 00:51:26,630
- [Maddy] What Thief put
in his little black bag?
763
00:51:26,630 --> 00:51:27,463
- No.
764
00:51:28,598 --> 00:51:33,223
(sighs) Thief wasn't stupid
so I became his mistress.
765
00:51:34,100 --> 00:51:35,943
He moved in early and he never left.
766
00:51:37,100 --> 00:51:38,043
- But you did.
767
00:51:39,100 --> 00:51:39,933
- Why?
768
00:51:41,290 --> 00:51:42,680
He wanted you.
769
00:51:42,680 --> 00:51:45,650
- A mistress expects
gifts like we expect money
770
00:51:46,610 --> 00:51:48,510
to make up the difference.
771
00:51:48,510 --> 00:51:49,360
- The difference?
772
00:51:50,220 --> 00:51:52,070
- Thief wasn't willing to
give you what you needed
773
00:51:52,070 --> 00:51:53,903
to make up for what wasn't there.
774
00:51:54,900 --> 00:51:56,117
- He loved me.
775
00:51:56,117 --> 00:51:57,763
- But you don't love him.
776
00:52:00,390 --> 00:52:01,223
- I hate him.
777
00:52:01,223 --> 00:52:03,480
- Hmm, the strongest glue.
778
00:52:03,480 --> 00:52:07,773
- You see, a simple
trade is always the best.
779
00:52:08,840 --> 00:52:10,350
Women who wanna be wives
780
00:52:10,350 --> 00:52:12,990
are selling themselves into slavery.
781
00:52:12,990 --> 00:52:17,110
Whereas we are free and independent.
782
00:52:17,110 --> 00:52:20,593
We fuck, they pay, they leave.
783
00:52:21,440 --> 00:52:23,513
The rest of our time is ours.
784
00:52:24,679 --> 00:52:27,280
- Augustus gives me more than money.
785
00:52:27,280 --> 00:52:29,610
Don't listen to her, Julianne.
786
00:52:29,610 --> 00:52:31,760
- Gayle gives me things.
787
00:52:31,760 --> 00:52:34,713
- No, Priscilla's right.
788
00:52:36,940 --> 00:52:40,010
I left because he started
wanting more and more of me
789
00:52:40,010 --> 00:52:41,233
and he wasn't paying up.
790
00:52:43,350 --> 00:52:44,183
She's right.
791
00:52:50,210 --> 00:52:51,043
I am one of you.
792
00:52:51,043 --> 00:52:52,414
I am one of you.
793
00:52:52,414 --> 00:52:54,664
- [Sophie] I am one of you.
794
00:52:56,968 --> 00:52:59,218
(laughing)
795
00:53:01,226 --> 00:53:04,309
(all women laughing)
796
00:53:10,496 --> 00:53:13,246
(Julianne sighs)
797
00:53:17,180 --> 00:53:18,363
- Quite a story.
798
00:53:27,310 --> 00:53:28,833
- Yeah, I suppose it is.
799
00:53:30,077 --> 00:53:31,360
(eerie music)
800
00:53:31,360 --> 00:53:35,230
- [Lady Sadie] Tell me about
that night, the night of the,
801
00:53:35,230 --> 00:53:36,410
what are we calling it?
802
00:53:36,410 --> 00:53:37,660
The night of the robbery.
803
00:53:39,616 --> 00:53:40,449
- Thief was there.
804
00:53:47,896 --> 00:53:49,229
And I was there.
805
00:53:56,380 --> 00:54:00,170
- [Lady Sadie] You can
run but you can't hide.
806
00:54:00,170 --> 00:54:01,420
Isn't that what they say?
807
00:54:05,904 --> 00:54:08,821
(women whispering)
808
00:54:10,848 --> 00:54:12,765
- [Julianne] I see him.
809
00:54:13,827 --> 00:54:17,104
(moving to tense music)
810
00:54:17,104 --> 00:54:18,893
(loud pounding)
811
00:54:18,893 --> 00:54:21,847
(insects chirping)
812
00:54:21,847 --> 00:54:23,843
- Hey, hey, hey, is something wrong?
813
00:54:25,070 --> 00:54:27,820
- Um, I've decided to make the trade.
814
00:54:27,820 --> 00:54:28,653
- Hmm?
815
00:54:28,653 --> 00:54:29,486
- The chandelier.
816
00:54:30,640 --> 00:54:33,913
- Oh, sure, sure, I'll
bring it over tomorrow.
817
00:54:35,360 --> 00:54:38,310
- I just realized how much the
place needs light, you know.
818
00:54:39,780 --> 00:54:43,753
- (chuckles) It's two in
the morning, Julianne.
819
00:54:44,957 --> 00:54:45,790
- I'll get it.
820
00:54:45,790 --> 00:54:47,210
(door creaking)
821
00:54:47,210 --> 00:54:49,010
- I'll just get dressed then.
822
00:54:49,010 --> 00:54:49,940
- No, it's okay.
823
00:54:49,940 --> 00:54:50,773
I'll get it.
824
00:54:50,773 --> 00:54:51,606
I don't need help.
825
00:54:53,933 --> 00:54:56,933
(crickets chirping)
826
00:55:02,450 --> 00:55:03,450
- Are you all right?
827
00:55:04,873 --> 00:55:06,033
- Thank you.
828
00:55:06,033 --> 00:55:09,300
Good night.
829
00:55:09,300 --> 00:55:10,360
- Good night.
830
00:55:10,360 --> 00:55:11,193
(tinkling music)
831
00:55:11,193 --> 00:55:12,229
(record crackling)
832
00:55:12,229 --> 00:55:13,812
(gentle music)
833
00:55:13,812 --> 00:55:17,562
(Julianne breathing heavily)
834
00:55:25,340 --> 00:55:26,636
- [Woman] Don't sleep.
835
00:55:26,636 --> 00:55:28,228
(woman vocalizing)
836
00:55:28,228 --> 00:55:29,811
- [Thief] Julianne.
837
00:55:31,617 --> 00:55:32,450
- Thief.
838
00:55:37,770 --> 00:55:40,353
(somber music)
839
00:55:46,399 --> 00:55:48,027
- [Maddy] Please don't hurt, ow.
840
00:55:48,027 --> 00:55:49,523
- It hurts, please don't.
(man grunting)
841
00:55:49,523 --> 00:55:50,739
- Please don't hurt me!
842
00:55:50,739 --> 00:55:51,572
(crying)
843
00:55:51,572 --> 00:55:53,030
I'm sorry.
844
00:55:53,030 --> 00:55:54,740
I'm so sorry.
- Shut up.
845
00:55:54,740 --> 00:55:56,684
- [Maddy] Don't, hit me, Daddy.
846
00:55:56,684 --> 00:55:58,492
- [Gayle] Please stop.
847
00:55:58,492 --> 00:55:59,325
Would you shut up.
848
00:55:59,325 --> 00:56:00,991
You're driving me fucking insane here!
849
00:56:00,991 --> 00:56:02,374
I feel nothing!
850
00:56:02,374 --> 00:56:03,207
(glass shattering)
851
00:56:03,207 --> 00:56:04,699
- [Maddy] Please, please.
852
00:56:04,699 --> 00:56:05,657
- [Gayle] Get dressed.
853
00:56:05,657 --> 00:56:06,490
- He's coming.
854
00:56:06,490 --> 00:56:07,323
- Who?
855
00:56:07,323 --> 00:56:08,156
- Gayle.
856
00:56:08,156 --> 00:56:10,656
(tense music)
857
00:56:19,269 --> 00:56:21,936
(heart beating)
858
00:56:24,836 --> 00:56:29,169
(moving to sinister drumming music)
859
00:56:32,941 --> 00:56:34,608
(Julianne panting)
860
00:56:34,608 --> 00:56:37,191
- [Gayle] Tick-tock, tick-tock.
861
00:56:39,814 --> 00:56:42,564
(wind whistling)
862
00:56:49,782 --> 00:56:51,822
- That was Gayle.
863
00:56:51,822 --> 00:56:53,322
He was with Maddy.
864
00:56:56,062 --> 00:56:56,979
- My heart.
865
00:56:58,834 --> 00:57:00,595
I can't feel it.
866
00:57:00,595 --> 00:57:03,160
Why does the madam let him in?
867
00:57:03,160 --> 00:57:04,660
- [Sophie] He owns this place.
868
00:57:05,500 --> 00:57:06,610
- I own this place.
869
00:57:06,610 --> 00:57:10,140
- Hmm, that's not what Gayle thinks.
870
00:57:10,140 --> 00:57:12,239
He owned this place for a very long time.
871
00:57:12,239 --> 00:57:13,750
Very long time.
872
00:57:13,750 --> 00:57:15,060
He owns Maddy.
873
00:57:15,060 --> 00:57:16,420
- Couldn't you have--
874
00:57:16,420 --> 00:57:17,730
- [Sophie] His family owns the mines.
875
00:57:17,730 --> 00:57:19,640
We don't even own our bodies.
876
00:57:19,640 --> 00:57:20,790
Be a ghost.
877
00:57:20,790 --> 00:57:21,726
- [Julianne] I'll stop him.
878
00:57:21,726 --> 00:57:22,559
You have to stop him.
879
00:57:22,559 --> 00:57:23,392
(gentle music)
880
00:57:23,392 --> 00:57:24,225
- [Sophie] There's nothing we can do.
881
00:57:24,225 --> 00:57:25,621
- [Julianne] There must be something.
882
00:57:25,621 --> 00:57:27,506
- [Sophie] Nothing we can do.
883
00:57:27,506 --> 00:57:30,120
- [Julianne] There must be.
884
00:57:30,120 --> 00:57:31,953
- [Sophie] Be a ghost.
885
00:57:35,000 --> 00:57:37,833
- [Julianne] Hmm I must have been.
886
00:57:39,010 --> 00:57:41,593
(gentle music)
887
00:57:45,932 --> 00:57:46,765
Wake up.
888
00:57:49,004 --> 00:57:52,087
- [Maddy] Have you ever been in love?
889
00:57:55,311 --> 00:57:56,144
- Yes.
890
00:57:58,760 --> 00:58:01,110
- [Maddy] He didn't mean to hurt us.
891
00:58:01,110 --> 00:58:02,030
- [Julianne] Who?
892
00:58:02,030 --> 00:58:02,880
- [Maddy] Secret.
893
00:58:04,540 --> 00:58:06,190
- You've overstayed your welcome.
894
00:58:07,200 --> 00:58:09,850
If you choose the stay,
the girls will suffer.
895
00:58:09,850 --> 00:58:11,377
- I'm not afraid of you.
896
00:58:11,377 --> 00:58:13,440
You're not even real.
897
00:58:13,440 --> 00:58:14,970
- Rather selective about what's real
898
00:58:14,970 --> 00:58:16,270
and what's not, aren't we?
899
00:58:17,420 --> 00:58:20,223
Just curious, how would you classify this?
900
00:58:22,403 --> 00:58:24,903
(tense music)
901
00:58:30,922 --> 00:58:33,422
(eerie music)
902
00:58:46,185 --> 00:58:47,752
(woman crying)
903
00:58:47,752 --> 00:58:48,585
- Maddy!
904
00:58:49,456 --> 00:58:50,803
- [Maddy] It's snowing,
snowing, Julianne, it's snowing.
905
00:58:54,267 --> 00:58:57,186
- [Julianne] November 1902, the winter.
906
00:58:57,186 --> 00:58:58,603
Must've been cold here.
907
00:58:58,603 --> 00:59:01,186
(somber music)
908
00:59:04,153 --> 00:59:06,467
- [Maddy] Everything in this
dirty, sooty town is new.
909
00:59:06,467 --> 00:59:07,767
- [Julianne] Why the snow?
910
00:59:10,040 --> 00:59:12,540
- [Maddy] He's promised
to make everything better.
911
00:59:13,520 --> 00:59:14,720
- [Julianne] Silly girl.
912
00:59:16,192 --> 00:59:17,377
Or did you love her?
913
00:59:25,830 --> 00:59:29,247
(moving to lively music)
914
00:59:36,452 --> 00:59:38,275
- [Maddy] Ashes, ashes.
915
00:59:38,275 --> 00:59:41,025
(drumming music)
916
00:59:49,792 --> 00:59:52,375
(somber music)
917
00:59:54,750 --> 00:59:56,867
- [Maddy] Sophie loved Augustus.
918
00:59:56,867 --> 00:59:58,560
She went crazy when he died.
919
00:59:59,621 --> 01:00:02,538
♪ We all fall down ♪
920
01:00:03,432 --> 01:00:06,265
(leaves rustling)
921
01:00:10,792 --> 01:00:13,375
(lively music)
922
01:00:29,031 --> 01:00:30,651
- [Man] Easy to let your imagination
923
01:00:30,651 --> 01:00:32,484
get the better of you.
924
01:00:36,403 --> 01:00:38,443
Care to run lines?
925
01:00:38,443 --> 01:00:41,610
(motorcycle rumbling)
926
01:00:44,530 --> 01:00:47,195
- [Thief] The spirit of empty places.
927
01:00:47,195 --> 01:00:49,778
(lively music)
928
01:01:05,322 --> 01:01:06,155
- Brian?
929
01:01:07,728 --> 01:01:08,561
You okay.
930
01:01:10,173 --> 01:01:13,506
- [Brian] Yeah, I just wanted to see ya.
931
01:01:16,019 --> 01:01:18,019
- [Julianne] What is it?
932
01:01:20,426 --> 01:01:23,259
- [Brian] Just a little more time.
933
01:01:24,979 --> 01:01:25,812
- [Julianne] What is it?
934
01:01:25,812 --> 01:01:28,479
(heart beating)
935
01:01:32,131 --> 01:01:35,048
(woman vocalizing)
936
01:01:37,411 --> 01:01:40,244
- [Brian] Just a little more time.
937
01:01:45,971 --> 01:01:48,721
(dramatic music)
938
01:01:49,830 --> 01:01:51,028
- What is it?
939
01:01:51,028 --> 01:01:53,195
(panting)
940
01:01:56,611 --> 01:01:57,528
What is it?
941
01:01:58,870 --> 01:01:59,703
Brian?
942
01:02:00,729 --> 01:02:03,312
(somber music)
943
01:02:24,477 --> 01:02:26,060
- [Brian] Julianne.
944
01:02:28,858 --> 01:02:31,441
(both panting)
945
01:02:37,408 --> 01:02:39,991
(both moaning)
946
01:02:53,146 --> 01:02:58,146
- [Julianne] They grew old together.
947
01:02:58,920 --> 01:03:00,813
Months up at a time.
948
01:03:00,813 --> 01:03:03,313
(eerie music)
949
01:03:26,637 --> 01:03:29,220
- Nobody got sick, nobody died.
950
01:03:31,842 --> 01:03:35,009
Nobody went away for a very long time.
951
01:03:38,312 --> 01:03:39,895
They grew old together
952
01:03:39,895 --> 01:03:41,032
(gentle music)
953
01:03:41,032 --> 01:03:41,948
the man and the woman.
954
01:03:41,948 --> 01:03:42,781
(people chattering)
955
01:03:42,781 --> 01:03:44,200
Together, the man and the woman.
956
01:03:44,200 --> 01:03:45,504
They traveled.
957
01:03:45,504 --> 01:03:46,976
They had a child.
958
01:03:46,976 --> 01:03:49,200
(somber music)
959
01:03:49,200 --> 01:03:51,425
They opened a successful restaurant.
960
01:03:51,425 --> 01:03:54,092
(gentle music)
961
01:03:56,825 --> 01:03:59,486
They laughed.
962
01:03:59,486 --> 01:04:00,319
- Often.
963
01:04:01,705 --> 01:04:02,538
- Often.
964
01:04:03,614 --> 01:04:05,197
They laughed often.
965
01:04:06,830 --> 01:04:11,113
And when they grew old,
they laughed even more.
966
01:04:13,970 --> 01:04:16,153
Because they were in love, you see.
967
01:04:21,740 --> 01:04:23,173
- That wasn't very exciting.
968
01:04:29,450 --> 01:04:31,830
- [Maddy] Why are you so
pessimistic, Priscilla?
969
01:04:31,830 --> 01:04:35,100
- Give Gayle a year or two to
teach her that one, sweetest.
970
01:04:35,100 --> 01:04:36,120
- Priscilla.
971
01:04:36,120 --> 01:04:37,870
- Tell us more about you, Julianne.
972
01:04:40,340 --> 01:04:42,420
- I like it here with you.
973
01:04:42,420 --> 01:04:45,270
- [Sophie] Tell us about your
life before you came to us.
974
01:04:46,230 --> 01:04:47,465
- Can't remember.
975
01:04:47,465 --> 01:04:48,770
I'm really tired now.
976
01:04:48,770 --> 01:04:51,690
- At least I died with drama.
977
01:04:51,690 --> 01:04:55,130
Disappearing bit by bit so
as not to frighten yourself
978
01:04:55,130 --> 01:04:56,566
is so dull.
979
01:04:56,566 --> 01:04:59,316
(women laughing)
980
01:05:00,766 --> 01:05:02,422
(chair creaking)
981
01:05:02,422 --> 01:05:05,313
♪ Oh, your dark heart ♪
982
01:05:05,313 --> 01:05:07,896
(girl humming)
983
01:05:11,924 --> 01:05:14,590
- [Julianne] I'm so
silly, so silly, silly.
984
01:05:14,590 --> 01:05:17,557
- [Maddy] Julianne, you all right?
985
01:05:20,320 --> 01:05:21,620
- What month is it, Maddy?
986
01:05:23,250 --> 01:05:24,083
- November.
987
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
- What year?
988
01:05:28,255 --> 01:05:30,495
- 1902, silly.
989
01:05:30,495 --> 01:05:31,912
- Yes, of course.
990
01:05:32,963 --> 01:05:34,713
- Where's your boyfriend, Julianne?
991
01:05:36,136 --> 01:05:38,086
The one you said you were in love with.
992
01:05:40,690 --> 01:05:45,690
I don't care what Sadie says,
I'm glad you're here with us.
993
01:05:45,870 --> 01:05:47,520
- [Julianne] What does Sadie say?
994
01:05:50,450 --> 01:05:52,543
- You'd rather die than see the truth.
995
01:05:53,638 --> 01:05:55,638
- (chuckles) What truth?
996
01:05:55,638 --> 01:05:56,853
- (chuckles) Secret.
997
01:05:57,810 --> 01:05:58,973
I have a secret, too.
998
01:06:00,310 --> 01:06:01,563
Promise not to tell.
999
01:06:03,480 --> 01:06:06,310
None of the others would
understand but I know you will
1000
01:06:07,360 --> 01:06:08,683
because you ran away.
1001
01:06:10,200 --> 01:06:11,403
I'm going away, too.
1002
01:06:12,940 --> 01:06:14,720
Very soon.
1003
01:06:14,720 --> 01:06:15,820
- Where are you going?
1004
01:06:17,526 --> 01:06:19,827
(gentle music)
1005
01:06:19,827 --> 01:06:23,058
- Some, uh, some better place.
1006
01:06:23,058 --> 01:06:26,540
(breathing heavily)
1007
01:06:26,540 --> 01:06:28,420
- With Gayle?
1008
01:06:28,420 --> 01:06:30,670
Maddy, is Gayle taking you?
1009
01:06:33,728 --> 01:06:35,386
- He brought me chocolates.
1010
01:06:35,386 --> 01:06:38,455
- [Julianne] (sighs) Love is, love is--
1011
01:06:38,455 --> 01:06:40,367
- [Maddy] Is what?
1012
01:06:40,367 --> 01:06:42,727
- [Julianne] Love is...
1013
01:06:42,727 --> 01:06:47,227
Just because a man loves
you, brings you chocolates...
1014
01:06:50,820 --> 01:06:53,403
Gayle is not a nice man, Maddy.
1015
01:06:56,999 --> 01:07:00,350
(house creaking)
1016
01:07:00,350 --> 01:07:01,772
- [Maddy] I'd follow him anywhere.
1017
01:07:01,772 --> 01:07:04,786
- Follow him anywhere.
1018
01:07:04,786 --> 01:07:06,275
No.
1019
01:07:06,275 --> 01:07:08,025
You can't follow him!
1020
01:07:10,227 --> 01:07:12,273
- You don't know anything.
1021
01:07:15,338 --> 01:07:17,540
I don't believe you ever were in love.
1022
01:07:17,540 --> 01:07:19,430
- No, I was.
1023
01:07:19,430 --> 01:07:20,503
- Then describe him.
1024
01:07:23,010 --> 01:07:24,060
- [Julianne] Nothing?
1025
01:07:25,770 --> 01:07:26,853
- Describe it.
1026
01:07:28,400 --> 01:07:30,310
- [Brian] Nothing, it's nothing.
1027
01:07:30,310 --> 01:07:32,150
- [Julianne] Can I do something, Brian?
1028
01:07:32,150 --> 01:07:33,350
- [Brian] No, you can't.
1029
01:07:34,332 --> 01:07:37,120
- He was, he was, um...
1030
01:07:37,120 --> 01:07:38,370
We haven't spoken in days.
1031
01:07:38,370 --> 01:07:39,653
It's not nothing.
1032
01:07:41,690 --> 01:07:42,870
It was--
1033
01:07:42,870 --> 01:07:45,570
- [Brian] Nothing is exactly what it is.
1034
01:07:45,570 --> 01:07:46,430
Would you shut up?
1035
01:07:46,430 --> 01:07:48,031
You're driving me fucking insane here!
1036
01:07:48,031 --> 01:07:49,907
I feel nothing!
1037
01:07:49,907 --> 01:07:52,407
(tense music)
1038
01:07:53,280 --> 01:07:54,713
- I'm going away with him.
1039
01:07:58,625 --> 01:08:02,727
It hurts him when I'm with other miners.
1040
01:08:02,727 --> 01:08:04,850
(gentle music)
1041
01:08:04,850 --> 01:08:05,693
He loves me.
1042
01:08:12,160 --> 01:08:13,530
You wouldn't understand.
1043
01:08:17,483 --> 01:08:20,186
- [Brian] Were you hiding
in the attic again?
1044
01:08:20,186 --> 01:08:21,269
Naughty girl.
1045
01:08:22,715 --> 01:08:23,815
- [Maddy] He needs me.
1046
01:08:27,068 --> 01:08:28,788
- [Brian] Watch out, Julianne.
1047
01:08:28,788 --> 01:08:31,288
(eerie music)
1048
01:08:39,560 --> 01:08:41,910
- [Lady Sadie] He'll be
the ruin of you, Maddy.
1049
01:08:45,018 --> 01:08:47,768
(water dripping)
1050
01:08:56,420 --> 01:08:57,748
- [Woman] He'll destroy you.
1051
01:08:57,748 --> 01:08:59,010
(woman laughing)
1052
01:08:59,010 --> 01:09:01,148
They don't, they see it coming.
1053
01:09:01,148 --> 01:09:02,710
Because, Julianne, they're all working
1054
01:09:02,710 --> 01:09:04,793
to keep their boss happy.
1055
01:09:07,760 --> 01:09:09,593
- She went crazy when he died.
1056
01:09:09,593 --> 01:09:12,176
(somber music)
1057
01:09:15,138 --> 01:09:17,216
- [Maddy] Never leave me.
1058
01:09:17,216 --> 01:09:18,746
- [Brian] Julianne.
1059
01:09:18,746 --> 01:09:20,329
- [Woman] Julianne.
1060
01:09:28,256 --> 01:09:31,377
- [Woman] Wasn't supposed
to kiss on the lips.
1061
01:09:31,377 --> 01:09:34,778
(women chattering)
1062
01:09:34,778 --> 01:09:35,887
- [Sophie] Gayle, he was drunk.
1063
01:09:35,887 --> 01:09:38,283
He was coming to take Maddy to the mine.
1064
01:09:39,390 --> 01:09:40,695
I was trying to forget.
1065
01:09:40,695 --> 01:09:41,902
- [Lady Sadie] Always a way--
1066
01:09:41,902 --> 01:09:42,793
- [Sophie] She took copper.
1067
01:09:42,793 --> 01:09:43,626
The mines.
1068
01:09:43,626 --> 01:09:44,459
Beautiful copper.
1069
01:09:44,459 --> 01:09:48,470
But when they burnt him
poison, they killed everything.
1070
01:09:48,470 --> 01:09:49,374
Everything died.
1071
01:09:49,374 --> 01:09:50,207
(somber music)
1072
01:09:50,207 --> 01:09:52,957
(chair creaking)
1073
01:09:55,310 --> 01:09:56,473
Everyone is dead now.
1074
01:10:02,570 --> 01:10:03,503
- [Julianne] Sophie.
1075
01:10:05,563 --> 01:10:07,650
- There are no more bats, no more bats.
1076
01:10:07,650 --> 01:10:09,653
The bats all died.
1077
01:10:09,653 --> 01:10:12,088
- Bats, what bats?
1078
01:10:12,088 --> 01:10:14,150
- The trees died.
1079
01:10:14,150 --> 01:10:15,193
Maddy died.
1080
01:10:16,851 --> 01:10:18,600
Augustus came to warn us.
1081
01:10:18,600 --> 01:10:19,790
(crickets chirping)
1082
01:10:19,790 --> 01:10:21,420
- [Brian] Julianne.
1083
01:10:21,420 --> 01:10:22,253
- Warn you?
1084
01:10:22,253 --> 01:10:23,740
(gentle music)
1085
01:10:23,740 --> 01:10:24,610
- Gayle is coming!
1086
01:10:24,610 --> 01:10:26,131
Take Maddy away!
1087
01:10:26,131 --> 01:10:28,160
Augustus!
- I know.
1088
01:10:28,160 --> 01:10:30,740
- Augustus is going to
take me away from here.
1089
01:10:30,740 --> 01:10:32,822
- She trusted him.
- Going to take me away.
1090
01:10:32,822 --> 01:10:35,310
- [Julianne] We were going to
go everywhere in the world.
1091
01:10:35,310 --> 01:10:36,380
- Silly girl.
1092
01:10:36,380 --> 01:10:37,853
She died in the winter.
1093
01:10:39,822 --> 01:10:41,530
It was snowing.
1094
01:10:41,530 --> 01:10:43,663
She wasn't wearing any shoes.
1095
01:10:46,296 --> 01:10:50,463
- [Julianne] Sophie, Sophie,
what happened to you?
1096
01:10:52,041 --> 01:10:57,041
- (crying) She wasn't wearing any shoes.
1097
01:10:57,350 --> 01:10:58,350
- [Gayle] I.
1098
01:11:05,580 --> 01:11:07,153
- Augustus!
1099
01:11:07,153 --> 01:11:09,236
(crying)
1100
01:11:11,370 --> 01:11:12,203
- Sophie.
1101
01:11:14,190 --> 01:11:15,990
Sophie, remember your miners' boots.
1102
01:11:16,950 --> 01:11:17,783
They make you brave.
1103
01:11:17,783 --> 01:11:19,359
Come on.
1104
01:11:19,359 --> 01:11:20,359
Now, you go.
1105
01:11:21,476 --> 01:11:22,739
Okay.
1106
01:11:22,739 --> 01:11:25,322
(gentle music)
1107
01:11:33,860 --> 01:11:36,600
Now you can go wherever
you want in the world
1108
01:11:36,600 --> 01:11:37,683
or out of it.
1109
01:11:41,268 --> 01:11:43,851
(somber music)
1110
01:11:48,680 --> 01:11:49,730
It's time to move on.
1111
01:11:54,040 --> 01:11:55,853
- Everyone dies eventually.
1112
01:11:58,969 --> 01:12:00,740
- And you.
1113
01:12:00,740 --> 01:12:01,573
- And you?
1114
01:12:02,540 --> 01:12:03,613
Poor, poor Maddy.
1115
01:12:04,841 --> 01:12:07,487
Couldn't see the forest for the trees.
1116
01:12:07,487 --> 01:12:11,070
(Julianne sighing)
1117
01:12:11,070 --> 01:12:13,737
(ominous music)
1118
01:12:19,550 --> 01:12:20,383
- You did it.
1119
01:12:21,610 --> 01:12:22,553
You killed Maddy.
1120
01:12:25,502 --> 01:12:26,335
- Yes.
1121
01:12:28,372 --> 01:12:30,700
And if you're giving me credit for that,
1122
01:12:30,700 --> 01:12:32,253
don't forget Sadie.
1123
01:12:33,560 --> 01:12:37,755
Augustus I count as two seeing
as Sophie eventually died
1124
01:12:37,755 --> 01:12:39,213
of a broken heart.
1125
01:12:39,213 --> 01:12:41,240
(tense music)
1126
01:12:41,240 --> 01:12:44,023
The hell with reality, right, Julianne?
1127
01:12:45,720 --> 01:12:46,720
- Why did you do it?
1128
01:12:48,520 --> 01:12:51,630
- Oh, let's keep pretending
nothing's happened.
1129
01:12:51,630 --> 01:12:54,593
Everyone's alive and no
one's lost their marbles.
1130
01:12:55,450 --> 01:12:57,671
- [Julianne] I won't
let you steal her away.
1131
01:12:57,671 --> 01:13:00,588
(Julianne panting)
1132
01:13:04,860 --> 01:13:06,663
- Speaking of theft, what's this?
1133
01:13:07,900 --> 01:13:09,103
Maddy's got a visitor.
1134
01:13:10,210 --> 01:13:11,503
That morbid friend of yours
1135
01:13:11,503 --> 01:13:13,843
with a predilection for black.
1136
01:13:15,460 --> 01:13:16,580
- Thief.
1137
01:13:16,580 --> 01:13:19,600
(elevator bell ringing)
1138
01:13:19,600 --> 01:13:22,030
- Run along, little girl.
1139
01:13:22,030 --> 01:13:26,088
You still have time to prove
yourself 100% ineffectual
1140
01:13:26,088 --> 01:13:27,838
at altering the past.
1141
01:13:30,563 --> 01:13:32,980
- You had a caller, Julianne.
1142
01:13:37,436 --> 01:13:39,519
He asked for you by name.
1143
01:13:43,063 --> 01:13:44,146
- What is it?
1144
01:13:45,863 --> 01:13:50,446
- (sighs) We need to speak, privately.
1145
01:13:52,252 --> 01:13:54,923
- Amuse yourselves upstairs, girls.
1146
01:13:57,100 --> 01:13:58,040
(man chanting)
1147
01:13:58,040 --> 01:14:00,903
- He was tall, dark, and handsome.
1148
01:14:04,840 --> 01:14:05,980
Perverse, too.
1149
01:14:05,980 --> 01:14:07,573
He was wearing a mask.
1150
01:14:09,150 --> 01:14:10,940
Sex and death.
1151
01:14:10,940 --> 01:14:13,141
She's a little confused.
1152
01:14:13,141 --> 01:14:14,730
(Priscilla laughing)
1153
01:14:14,730 --> 01:14:15,780
- Did he really come?
1154
01:14:18,750 --> 01:14:20,913
- A man was here, yes.
1155
01:14:22,580 --> 01:14:25,253
I offered him one of the others.
1156
01:14:25,253 --> 01:14:27,330
He said he had come for you.
1157
01:14:27,330 --> 01:14:30,570
- Huh, he thinks he can just
come here and I'll go with him?
1158
01:14:30,570 --> 01:14:33,160
- Where there's a will there's a way.
1159
01:14:33,160 --> 01:14:35,577
Do you have a will, Julianne.
1160
01:14:37,569 --> 01:14:39,360
- Did he bring anything for me?
1161
01:14:39,360 --> 01:14:40,550
- I don't know.
1162
01:14:41,980 --> 01:14:43,193
- I'm wearing it now.
1163
01:14:45,350 --> 01:14:46,503
Thief says it's mine.
1164
01:14:49,060 --> 01:14:50,673
- [Lady Sadie] He spoke to Maddy.
1165
01:14:53,448 --> 01:14:56,550
- Sadie, you have to take
Maddy away from here soon.
1166
01:14:56,550 --> 01:14:58,793
- What are you suggesting, Julianne?
1167
01:15:00,373 --> 01:15:01,540
That we run?
1168
01:15:01,540 --> 01:15:03,277
- Yes, run, get her out of here.
1169
01:15:03,277 --> 01:15:04,953
- But what about you, Julianne?
1170
01:15:05,830 --> 01:15:08,190
Thief came for you not for Maddy.
1171
01:15:08,190 --> 01:15:09,460
Who will save you?
1172
01:15:09,460 --> 01:15:10,293
- I will.
1173
01:15:10,293 --> 01:15:11,223
- [Lady Sadie] Prove it.
1174
01:15:12,901 --> 01:15:14,490
- How?
1175
01:15:14,490 --> 01:15:17,170
- In case you hadn't realized,
1176
01:15:17,170 --> 01:15:20,113
my dear girl, we're already good and dead.
1177
01:15:21,210 --> 01:15:24,370
You're the only one who
still has a chance at living.
1178
01:15:24,370 --> 01:15:25,810
- Please, this isn't about me.
1179
01:15:25,810 --> 01:15:29,540
- Do something to prove you
exist, that you are alive,
1180
01:15:29,540 --> 01:15:32,760
that you have as much to lose
in the land of the living
1181
01:15:32,760 --> 01:15:35,450
as you seem to imagine you do in ours.
1182
01:15:35,450 --> 01:15:36,600
- Then you'll take her?
1183
01:15:41,150 --> 01:15:43,135
- Then we'll take her.
1184
01:15:43,135 --> 01:15:45,885
(Julianne sighs)
1185
01:15:48,174 --> 01:15:50,727
(birds chirping)
1186
01:15:50,727 --> 01:15:52,050
I'm trying a new recipe.
1187
01:15:52,050 --> 01:15:53,050
I need a guinea pig.
1188
01:15:54,080 --> 01:15:55,362
Dinner at my house tonight?
1189
01:15:55,362 --> 01:15:57,862
(jazzy music)
1190
01:15:58,790 --> 01:16:00,130
- Guinea pig?
1191
01:16:00,130 --> 01:16:00,963
- Yeah.
1192
01:16:02,677 --> 01:16:07,221
- So, who are we seducing tonight?
1193
01:16:07,221 --> 01:16:09,130
- Man from across the way.
1194
01:16:09,130 --> 01:16:10,730
- Until you moved in we
were beginning to think
1195
01:16:10,730 --> 01:16:12,021
that he might be uh...
1196
01:16:12,021 --> 01:16:12,854
- Shh.
1197
01:16:12,854 --> 01:16:13,750
(giggles)
1198
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
- He never paid me a visit.
1199
01:16:15,500 --> 01:16:18,810
- That's because he's
sane and you're dead.
1200
01:16:18,810 --> 01:16:20,000
- And you?
1201
01:16:20,000 --> 01:16:20,923
He noticed you?
1202
01:16:22,063 --> 01:16:23,490
- I'm not dead.
1203
01:16:23,490 --> 01:16:25,350
- Your social life is.
1204
01:16:25,350 --> 01:16:27,720
Your choice of friends is frightening.
1205
01:16:27,720 --> 01:16:31,213
Get yourself a living friend,
for God sake, Julianne.
1206
01:16:31,213 --> 01:16:33,963
(women laughing)
1207
01:16:36,872 --> 01:16:39,622
(light knocking)
1208
01:16:45,530 --> 01:16:48,530
- Remember, dearie, it rhymes with .
1209
01:16:49,736 --> 01:16:50,586
(Julianne chuckles)
1210
01:16:50,586 --> 01:16:53,253
(whip cracking)
1211
01:16:58,760 --> 01:17:00,000
- If it's...
1212
01:17:01,430 --> 01:17:03,952
- So, it's illegal to go into the mines?
1213
01:17:03,952 --> 01:17:04,785
(jazzy music)
1214
01:17:04,785 --> 01:17:05,983
- (chuckles) Yes.
1215
01:17:07,260 --> 01:17:09,060
- So what were you doing down there?
1216
01:17:11,080 --> 01:17:12,940
- Well, the first time I
think I was half hoping
1217
01:17:12,940 --> 01:17:17,233
that I wouldn't find my way back out.
1218
01:17:18,580 --> 01:17:21,643
The night I went into the
mine, I walked for hours.
1219
01:17:22,900 --> 01:17:24,300
Finally my lantern went out.
1220
01:17:26,370 --> 01:17:28,510
And then suddenly as if my mind
1221
01:17:28,510 --> 01:17:31,021
had completely
short-circuited, (chuckles)...
1222
01:17:31,021 --> 01:17:32,980
(women giggling)
1223
01:17:32,980 --> 01:17:34,560
I started to see colors.
1224
01:17:34,560 --> 01:17:37,880
And the longer I stared at what I was sure
1225
01:17:37,880 --> 01:17:39,203
was a hallucination,
1226
01:17:40,580 --> 01:17:42,543
inspired by a lack of food and sleep,
1227
01:17:43,940 --> 01:17:47,210
the colors begin to explode
1228
01:17:47,210 --> 01:17:51,550
into a million geometrical configurations.
1229
01:17:51,550 --> 01:17:54,780
I had this idea that I
wanted to take the light
1230
01:17:54,780 --> 01:17:57,763
from the phosphorescent rocks
to make a night kaleidoscope.
1231
01:17:59,230 --> 01:18:00,910
- I'd love to see one of those.
1232
01:18:00,910 --> 01:18:02,410
- Me, too.
1233
01:18:02,410 --> 01:18:04,010
Been working on one a long time.
1234
01:18:05,199 --> 01:18:06,523
But it needs something.
1235
01:18:07,690 --> 01:18:09,857
- I'm sure you'll find it.
1236
01:18:20,415 --> 01:18:22,998
(gentle music)
1237
01:18:38,380 --> 01:18:39,583
Welcome to my brothel.
1238
01:18:41,000 --> 01:18:42,083
What do you think?
1239
01:18:42,083 --> 01:18:43,968
- I keep expecting the madam to walk in
1240
01:18:43,968 --> 01:18:44,936
and ask me for money.
1241
01:18:44,936 --> 01:18:46,688
(chuckles)
1242
01:18:46,688 --> 01:18:49,271
(gentle music)
1243
01:19:08,334 --> 01:19:11,077
(eerie music)
1244
01:19:11,077 --> 01:19:13,660
(gentle music)
1245
01:19:22,512 --> 01:19:24,595
- [Julianne] Squeeze him.
1246
01:19:25,720 --> 01:19:28,637
(women chattering)
1247
01:19:31,047 --> 01:19:34,630
(moving to dramatic music)
1248
01:19:49,539 --> 01:19:52,206
(gentle music)
1249
01:20:22,558 --> 01:20:25,475
(Julianne panting)
1250
01:20:26,628 --> 01:20:27,711
- What is it?
1251
01:20:30,609 --> 01:20:31,442
Brian?
1252
01:20:34,588 --> 01:20:35,505
What is it?
1253
01:20:44,718 --> 01:20:47,551
(Julianne crying)
1254
01:20:49,489 --> 01:20:51,239
Brian, where are you?
1255
01:20:53,980 --> 01:20:56,833
- (sighs) Oh.
1256
01:20:56,833 --> 01:20:58,383
I was dead to the world.
1257
01:21:03,004 --> 01:21:05,337
Julianne, are you all right?
1258
01:21:10,270 --> 01:21:12,090
- It was good for me.
1259
01:21:12,090 --> 01:21:13,757
Was it good for you?
1260
01:21:14,615 --> 01:21:16,590
- It was, it was more than...
1261
01:21:17,804 --> 01:21:19,383
- (scoffs) Lucky us.
1262
01:21:20,303 --> 01:21:21,636
We're neighbors.
1263
01:21:23,550 --> 01:21:25,051
We should do it again some time.
1264
01:21:25,051 --> 01:21:27,051
(sighs)
1265
01:21:29,931 --> 01:21:32,431
- I'm sorry for you, Julianne.
1266
01:21:38,380 --> 01:21:41,297
(women chattering)
1267
01:21:44,833 --> 01:21:46,291
♪ We all fall down ♪
1268
01:21:46,291 --> 01:21:47,423
- We're always the wave.
1269
01:21:47,423 --> 01:21:48,256
- [Maddy] Don't wake him.
1270
01:21:48,256 --> 01:21:49,203
- [Lady Sadie] We had a deal.
1271
01:21:49,203 --> 01:21:50,983
- [Priscilla] What happened that night?
1272
01:21:50,983 --> 01:21:53,154
- Leave me alone.
1273
01:21:53,154 --> 01:21:55,460
I can't remember, okay?
1274
01:21:55,460 --> 01:21:57,674
All of you just leave me alone.
1275
01:21:57,674 --> 01:21:58,670
- Oh, God, Julianne.
1276
01:21:58,670 --> 01:22:02,200
Not a nice thing to deny a ghost memories.
1277
01:22:02,200 --> 01:22:04,520
They are what keep us present.
1278
01:22:04,520 --> 01:22:07,298
- [Priscilla] Who else
was there that night?
1279
01:22:07,298 --> 01:22:08,370
- [Julianne] Thief was there.
1280
01:22:08,370 --> 01:22:11,249
- Turn it.
- Thief was there.
1281
01:22:11,249 --> 01:22:12,082
I was there.
1282
01:22:12,082 --> 01:22:12,915
- [Julianne] I was there.
1283
01:22:12,915 --> 01:22:13,748
- [Lady Sadie] Turn.
1284
01:22:13,748 --> 01:22:14,581
- I was there.
(woman vocalizing)
1285
01:22:14,581 --> 01:22:15,414
- You were there.
1286
01:22:15,414 --> 01:22:16,247
You were there.
1287
01:22:16,247 --> 01:22:17,717
No, you weren't there.
1288
01:22:17,717 --> 01:22:18,967
- Ah, the bath.
1289
01:22:20,344 --> 01:22:21,178
- Julianne.
- He lives
1290
01:22:21,178 --> 01:22:23,011
in the wind, Julianne.
1291
01:22:24,087 --> 01:22:28,215
- [Lady Sadie] You spent all
night in the bath getting--
1292
01:22:28,215 --> 01:22:30,127
- [Julianne] So cold.
1293
01:22:30,127 --> 01:22:31,817
(dramatic drumming music)
1294
01:22:31,817 --> 01:22:32,978
(ice crackling)
1295
01:22:32,978 --> 01:22:34,802
(loud knocking)
1296
01:22:34,802 --> 01:22:36,016
- [Gayle] Maddy.
1297
01:22:36,016 --> 01:22:38,599
(lively music)
1298
01:22:45,745 --> 01:22:48,156
(wind whistling)
1299
01:22:48,156 --> 01:22:49,040
- He was in here.
1300
01:22:49,040 --> 01:22:49,873
- Gayle?
1301
01:22:52,245 --> 01:22:53,445
I wasn't crying.
1302
01:22:53,445 --> 01:22:54,278
Am I dead?
1303
01:22:55,200 --> 01:22:56,510
- He came to warn us.
1304
01:22:56,510 --> 01:22:57,760
Gayle, cut him.
1305
01:23:00,767 --> 01:23:03,080
- [Thief] What kind of a woman
invites a man into her life
1306
01:23:03,080 --> 01:23:04,413
then runs away?
1307
01:23:04,413 --> 01:23:07,080
(ominous music)
1308
01:23:08,158 --> 01:23:09,366
- Thief!
1309
01:23:09,366 --> 01:23:10,815
- Gayle.
1310
01:23:10,815 --> 01:23:11,648
- Leave her alone!
1311
01:23:11,648 --> 01:23:14,043
- [Gayle] She trusts me.
1312
01:23:14,043 --> 01:23:15,363
(Julianne panting)
1313
01:23:15,363 --> 01:23:16,196
(dramatic drumming music)
1314
01:23:16,196 --> 01:23:17,533
(ice shattering)
1315
01:23:17,533 --> 01:23:19,192
- [Julianne] Take me, Thief.
1316
01:23:19,192 --> 01:23:20,609
- Come for Maddy.
1317
01:23:22,170 --> 01:23:23,543
- She's no challenge.
1318
01:23:25,160 --> 01:23:26,643
Let go of the girl.
1319
01:23:26,643 --> 01:23:28,721
(woman vocalizing)
1320
01:23:28,721 --> 01:23:29,554
A ghost.
1321
01:23:32,280 --> 01:23:33,883
Here you have woman of flesh.
1322
01:23:36,157 --> 01:23:37,633
Or can't you handle that?
1323
01:23:39,648 --> 01:23:41,198
- I've lost interest, Julianne.
1324
01:23:42,161 --> 01:23:44,610
- Your a balancing act between worlds
1325
01:23:44,610 --> 01:23:46,693
was always so intriguing.
1326
01:23:49,820 --> 01:23:51,070
But you slipped
1327
01:23:54,487 --> 01:23:55,820
and have fallen.
1328
01:23:57,165 --> 01:23:58,542
(tsking)
1329
01:23:58,542 --> 01:24:00,145
- What is it that you need, Gayle?
1330
01:24:00,145 --> 01:24:03,800
It is more than a girl
like Maddy can give you.
1331
01:24:03,800 --> 01:24:06,967
Tell me, tell me what you need, Gayle.
1332
01:24:08,067 --> 01:24:08,900
(growls)
1333
01:24:08,900 --> 01:24:10,447
Run!
1334
01:24:10,447 --> 01:24:11,507
(mirror shattering)
1335
01:24:11,507 --> 01:24:14,477
(Sophie choking)
1336
01:24:14,477 --> 01:24:17,052
- How many pieces have you broken into?
1337
01:24:17,052 --> 01:24:19,552
(eerie music)
1338
01:24:20,768 --> 01:24:21,981
(chuckles)
1339
01:24:21,981 --> 01:24:23,293
- Leave her alone.
1340
01:24:23,293 --> 01:24:25,362
(dramatic music)
1341
01:24:25,362 --> 01:24:26,195
Maddy.
1342
01:24:31,464 --> 01:24:33,631
(panting)
1343
01:24:43,201 --> 01:24:45,853
(Maddy crying)
1344
01:24:45,853 --> 01:24:46,686
No!
1345
01:24:50,283 --> 01:24:51,116
Maddy?
1346
01:24:53,725 --> 01:24:55,836
- (Gayle mumbles)
1347
01:24:55,836 --> 01:24:58,175
(Maddy choking)
1348
01:24:58,175 --> 01:24:59,008
- Maddy?
1349
01:25:00,546 --> 01:25:01,995
No!
1350
01:25:01,995 --> 01:25:04,346
(gasps)
1351
01:25:04,346 --> 01:25:06,846
(eerie music)
1352
01:25:11,484 --> 01:25:14,401
(Julianne panting)
1353
01:25:19,364 --> 01:25:20,197
♪ Dreaming of you ♪
1354
01:25:20,197 --> 01:25:22,066
(Julianne gasps)
1355
01:25:22,066 --> 01:25:23,817
♪ That's all I do ♪
- Here it is, I found it.
1356
01:25:23,817 --> 01:25:24,650
(whiskers crackling)
1357
01:25:24,650 --> 01:25:29,406
♪ Night and day for you I'm pining ♪
1358
01:25:29,406 --> 01:25:32,698
- [Gayle] I want to look
good for the funeral.
1359
01:25:32,698 --> 01:25:34,148
- Whose funeral?
1360
01:25:34,148 --> 01:25:35,079
- [Gayle] Mine.
1361
01:25:35,079 --> 01:25:36,559
- [Maddy] She didn't even go.
1362
01:25:36,559 --> 01:25:39,103
- [Gayle] Shh, Maddy.
1363
01:25:39,103 --> 01:25:41,750
- [Julianne] He's a murderer, Maddy.
1364
01:25:41,750 --> 01:25:44,083
- [Maddy] So if you're Gayle
1365
01:25:46,083 --> 01:25:47,083
and I'm her,
1366
01:25:48,190 --> 01:25:50,357
who does she think she is?
1367
01:25:52,725 --> 01:25:54,058
She doesn't see.
1368
01:25:55,960 --> 01:25:57,810
- [Gayle] She will.
1369
01:25:57,810 --> 01:25:59,863
You start with an empty shell.
1370
01:26:00,950 --> 01:26:01,783
Hush.
1371
01:26:01,783 --> 01:26:02,630
You end...
1372
01:26:02,630 --> 01:26:03,660
Hush, Julianne.
1373
01:26:03,660 --> 01:26:05,850
With an empty shell.
1374
01:26:05,850 --> 01:26:06,800
- [Julianne] Brian?
1375
01:26:08,480 --> 01:26:10,814
- How far will you take this, Julianne?
1376
01:26:10,814 --> 01:26:14,000
(somber music)
1377
01:26:14,000 --> 01:26:15,483
- [Julianne] Take me with you.
1378
01:26:18,163 --> 01:26:19,264
(panting)
1379
01:26:19,264 --> 01:26:20,657
- What's is left Julianne?
1380
01:26:20,657 --> 01:26:22,770
- (panting) Let me go, Thief.
1381
01:26:22,770 --> 01:26:24,945
Take me to what you stole.
- And here we are.
1382
01:26:24,945 --> 01:26:27,518
I let you follow true love.
1383
01:26:27,518 --> 01:26:29,290
- I don't love you.
1384
01:26:29,290 --> 01:26:33,033
- I'm the only thing you've
dared to love in months.
1385
01:26:34,057 --> 01:26:35,200
(eerie music)
1386
01:26:35,200 --> 01:26:36,033
You've fallen,
1387
01:26:37,940 --> 01:26:40,863
haven't you, my angel?
1388
01:26:42,693 --> 01:26:46,193
You're drowning in me.
1389
01:26:46,193 --> 01:26:47,443
- I'm drowning?
1390
01:26:50,336 --> 01:26:51,169
Where is he?
1391
01:26:52,474 --> 01:26:55,407
- [Lady Sadie] Where oh were, indeed.
1392
01:26:56,656 --> 01:26:57,874
(eerie music)
1393
01:26:57,874 --> 01:26:59,457
- [Thief] Isn't he?
1394
01:27:01,460 --> 01:27:02,873
One of many faces.
1395
01:27:09,220 --> 01:27:11,348
- I know who you are.
1396
01:27:11,348 --> 01:27:13,598
- [Thief] Of course you do.
1397
01:27:18,316 --> 01:27:20,810
- [Julianne] Is it my time to die?
1398
01:27:20,810 --> 01:27:22,260
- [Thief] Only you know that.
1399
01:27:24,068 --> 01:27:26,485
- Was it Brian's time to die?
1400
01:27:28,146 --> 01:27:31,313
- There was nothing you could've done.
1401
01:27:48,076 --> 01:27:50,255
- You shouldn't have left her alone.
1402
01:27:50,255 --> 01:27:53,800
- [Thief] He didn't want to stay.
1403
01:27:53,800 --> 01:27:55,192
- That's no excuse.
1404
01:27:55,192 --> 01:27:57,210
- [Thief] He wanted to set you free.
1405
01:27:57,210 --> 01:27:58,300
- You don't know.
1406
01:27:58,300 --> 01:28:00,383
He wouldn't have left me.
1407
01:28:02,523 --> 01:28:05,106
(gentle music)
1408
01:28:06,485 --> 01:28:10,420
I came home and then
you, he stole you away.
1409
01:28:10,420 --> 01:28:11,253
He took your life.
1410
01:28:11,253 --> 01:28:12,923
- Who took my life?
1411
01:28:14,560 --> 01:28:15,453
- You owe me.
1412
01:28:18,060 --> 01:28:19,783
You owe me the truth.
1413
01:28:19,783 --> 01:28:22,366
- [Thief] Your already know it.
1414
01:28:26,187 --> 01:28:30,730
But I remember, he called me to him.
1415
01:28:33,483 --> 01:28:35,650
Many people do these days.
1416
01:28:43,142 --> 01:28:45,809
(phone ringing)
1417
01:28:52,571 --> 01:28:54,237
(answering machine beeping)
1418
01:28:54,237 --> 01:28:56,390
- [Julianne] Brian, pick up.
1419
01:28:56,390 --> 01:28:57,223
Don't sleep.
1420
01:28:57,223 --> 01:28:59,380
(somber music)
1421
01:28:59,380 --> 01:29:00,270
I'm coming, okay?
1422
01:29:00,270 --> 01:29:01,670
Don't sleep.
1423
01:29:01,670 --> 01:29:04,727
(phone beeping)
1424
01:29:04,727 --> 01:29:07,227
(Brian sighs)
1425
01:29:12,519 --> 01:29:15,352
(water splashing)
1426
01:29:18,965 --> 01:29:21,798
(water splashing)
1427
01:29:24,274 --> 01:29:28,034
(needle scratching)
1428
01:29:28,034 --> 01:29:30,617
(somber music)
1429
01:29:35,413 --> 01:29:37,602
(Julianne panting)
1430
01:29:37,602 --> 01:29:38,685
- Oh, my God.
1431
01:29:39,773 --> 01:29:42,606
(emotional music)
1432
01:29:55,485 --> 01:29:58,235
(crying) Oh God!
1433
01:30:01,674 --> 01:30:03,257
What have you done?
1434
01:30:03,257 --> 01:30:04,840
What have you done?
1435
01:30:07,303 --> 01:30:08,136
Oh no, no.
1436
01:30:10,493 --> 01:30:11,326
Oh no.
1437
01:30:14,103 --> 01:30:14,936
No, no.
1438
01:30:34,474 --> 01:30:35,307
You.
1439
01:30:37,730 --> 01:30:39,089
You took your life.
1440
01:30:39,089 --> 01:30:39,922
(gentle music)
1441
01:30:39,922 --> 01:30:42,920
- My life, Julianne, not yours.
1442
01:30:42,920 --> 01:30:44,680
- You quit.
1443
01:30:44,680 --> 01:30:47,063
- Yes, it was a relief.
1444
01:30:48,040 --> 01:30:51,293
By the end, I only felt life through you.
1445
01:30:52,150 --> 01:30:53,844
Only through you.
1446
01:30:53,844 --> 01:30:56,337
- [Julianne] I loved you (voice echoing).
1447
01:30:56,337 --> 01:30:57,323
In sickness and in health.
1448
01:30:57,323 --> 01:30:59,113
- [Brian] Till death do us part.
1449
01:31:00,660 --> 01:31:03,353
It was selfish and I am sorry.
1450
01:31:04,310 --> 01:31:06,830
But you knew me better than anyone.
1451
01:31:06,830 --> 01:31:07,767
You knew where I was headed.
1452
01:31:07,767 --> 01:31:09,420
- But I didn't want to know it
1453
01:31:11,220 --> 01:31:13,760
because I loved you, Brian.
1454
01:31:13,760 --> 01:31:18,180
And if I'd let myself understand
how much you wanted this,
1455
01:31:18,180 --> 01:31:19,763
I'd have had to want it for you
1456
01:31:19,763 --> 01:31:21,580
and I couldn't.
1457
01:31:21,580 --> 01:31:23,023
So I let you do it alone.
1458
01:31:24,800 --> 01:31:25,903
I denied you.
1459
01:31:28,700 --> 01:31:29,993
Why are you smiling?
1460
01:31:31,750 --> 01:31:33,950
- Because you felt you
would die without me.
1461
01:31:35,400 --> 01:31:38,203
But I know now as do you that you won't.
1462
01:31:41,036 --> 01:31:41,869
- And you?
1463
01:31:44,726 --> 01:31:46,143
What do you feel?
1464
01:31:47,497 --> 01:31:48,914
- I feel nothing.
1465
01:31:50,816 --> 01:31:53,899
- [Julianne] This is what you wanted.
1466
01:31:55,308 --> 01:31:56,141
Hmm?
1467
01:31:56,141 --> 01:31:57,235
(somber music)
1468
01:31:57,235 --> 01:31:58,402
- [Brian] Yes.
1469
01:32:00,436 --> 01:32:02,769
- The time for me to go now.
1470
01:32:16,958 --> 01:32:21,958
(chuckles) Already I'm
forgetting how you looked.
1471
01:32:22,082 --> 01:32:23,249
Only glimpses.
1472
01:32:25,109 --> 01:32:27,359
And your mouth, your hands,
1473
01:32:31,149 --> 01:32:31,982
your eyes.
1474
01:32:35,298 --> 01:32:37,798
(eerie music)
1475
01:32:39,101 --> 01:32:41,684
(somber music)
1476
01:32:51,340 --> 01:32:53,210
- He gave his life to me
1477
01:32:56,039 --> 01:32:56,956
as did you.
1478
01:33:06,388 --> 01:33:07,221
For time.
1479
01:33:08,371 --> 01:33:11,204
(heart beating)
1480
01:33:11,204 --> 01:33:14,121
(women vocalizing)
1481
01:33:37,992 --> 01:33:41,283
(water dripping)
1482
01:33:41,283 --> 01:33:44,200
(Julianne panting)
1483
01:33:49,205 --> 01:33:50,122
- Julianne!
1484
01:33:57,490 --> 01:33:58,323
Julianne!
1485
01:34:09,810 --> 01:34:10,643
Shit!
1486
01:34:16,550 --> 01:34:19,413
- Avery, I'm sorry.
1487
01:34:24,754 --> 01:34:27,337
(gentle music)
1488
01:34:28,474 --> 01:34:31,224
(tinkling music)
1489
01:34:45,150 --> 01:34:47,020
(tinkling gentle music)
1490
01:34:47,020 --> 01:34:50,734
- [Avery] See how every
fracture captures the light
1491
01:34:50,734 --> 01:34:52,460
and sends it in new directions?
1492
01:34:53,922 --> 01:34:55,943
- [Julianne] Hmm.
1493
01:34:55,943 --> 01:34:58,860
(insects chirping)
1494
01:35:08,034 --> 01:35:11,034
(door bell ringing)
1495
01:36:28,876 --> 01:36:31,043
(sighing)
1496
01:36:36,916 --> 01:36:39,666
(wind whistling)
1497
01:36:49,556 --> 01:36:52,473
(woman vocalizing)
1498
01:37:17,077 --> 01:37:19,660
(gentle music)
1499
01:37:55,423 --> 01:37:59,340
(moving to lively piano music)
1500
01:39:00,050 --> 01:39:02,633
(somber music)
1501
01:39:46,431 --> 01:39:51,431
♪ Meet tonight in dreamland ♪
1502
01:39:53,584 --> 01:39:58,584
♪ Away, longing for you dear, you only ♪
1503
01:40:00,214 --> 01:40:02,922
♪ In blissful dreams ♪
1504
01:40:02,922 --> 01:40:06,722
♪ Sweetheart, it seems one is never sad ♪
1505
01:40:06,722 --> 01:40:11,101
♪ And never lonely ♪
1506
01:40:11,101 --> 01:40:16,101
♪ And if you'll come with me to to stay ♪
1507
01:40:16,493 --> 01:40:20,010
♪ We'll live in dreamland ♪
1508
01:40:20,010 --> 01:40:25,010
♪ Night and day ♪
1509
01:40:25,740 --> 01:40:30,740
♪ Meet me tonight in dreamland ♪
1510
01:40:32,122 --> 01:40:35,301
♪ Your mama never told you ♪
1511
01:40:35,301 --> 01:40:40,301
♪ How you were supposed to treat a girl ♪
1512
01:40:40,338 --> 01:40:43,642
♪ Your papa never told you ♪
1513
01:40:43,642 --> 01:40:48,642
♪ Now you're alone out in the world ♪
1514
01:40:49,939 --> 01:40:53,109
♪ Sirens are screaming ♪
1515
01:40:53,109 --> 01:40:58,109
♪ Inside the winding sheets are pale ♪
1516
01:40:58,928 --> 01:41:03,456
♪ The devils are dreaming ♪
1517
01:41:03,456 --> 01:41:06,098
♪ Dreaming of a blue angel ♪
1518
01:41:06,098 --> 01:41:08,681
(somber music)91649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.