All language subtitles for Bitter Creek-1954-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,361 --> 00:00:17,457 VINGAN�A INEXOR�VEL 2 00:01:30,708 --> 00:01:31,663 Voc� o encontrou, Jerry? 3 00:01:31,964 --> 00:01:33,427 Desculpe, senhora, mas sua porta era... 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,427 a �nica que estava aberta. 5 00:01:36,099 --> 00:01:37,700 Meu irm�o chegar� a qualquer momento. 6 00:01:37,757 --> 00:01:39,757 At� l� j� terei ido. 7 00:01:46,097 --> 00:01:48,866 Aqui em cima, neste quarto! 8 00:01:52,284 --> 00:01:56,899 Saia com as m�os para cima! 9 00:01:57,202 --> 00:01:59,223 Mandem bala! 10 00:02:04,470 --> 00:02:07,391 Espero n�o ter ferido ningu�m, 11 00:02:07,693 --> 00:02:13,033 mas voc� tem que sair. Vou contar at� 5. 12 00:02:13,336 --> 00:02:18,994 1... 2... 3... 4... 13 00:02:40,073 --> 00:02:42,463 Chamem um m�dico. Ele fugiu. 14 00:02:47,930 --> 00:02:50,980 Gail! Gail, voc� est� bem? 15 00:02:51,462 --> 00:02:53,457 Est� tudo bem. 16 00:03:02,762 --> 00:03:05,842 Mais dois minutos e eu teria sido morta. 17 00:03:06,145 --> 00:03:09,823 Eu soube do tiroteio de ontem � noite, srta. Bonner, 18 00:03:10,125 --> 00:03:14,346 mas isso n�o acontece sempre em Montana. 19 00:03:14,846 --> 00:03:15,513 Espero que n�o. 20 00:03:15,815 --> 00:03:18,985 N�o h� desculpas para este tipo de viol�ncia e assassinato. 21 00:03:19,485 --> 00:03:22,292 Algumas pessoas discordam de uma dessas palavras. 22 00:03:22,594 --> 00:03:26,371 Mas um homem foi morto e outro seriamente ferido. 23 00:03:26,871 --> 00:03:30,151 -Em leg�tima defesa, senhorita. -Leg�tima defesa? 24 00:03:30,328 --> 00:03:35,732 Aquele homem � um fugitivo da justi�a. 25 00:03:36,118 --> 00:03:38,827 O que a faz pensar assim? 26 00:03:39,327 --> 00:03:41,942 Me pareceu que ele estava fugindo do povo da cidade. 27 00:03:42,245 --> 00:03:43,872 Deve ter feito alguma coisa errada... 28 00:03:44,174 --> 00:03:45,479 para que aqueles homens fossem atr�s dele. 29 00:03:45,780 --> 00:03:49,138 Acho que foi um engano. Ele n�o tem culpa... 30 00:03:49,440 --> 00:03:53,591 de ter nascido com aquele sobrenome, Tyndall. 31 00:03:54,091 --> 00:03:57,621 -Ele � seu amigo? -N�o, eu nunca o vi. 32 00:03:58,006 --> 00:03:59,396 Mas conheci o irm�o dele. 33 00:03:59,719 --> 00:04:02,555 Um homem muito bom para com seus amigos. 34 00:04:02,857 --> 00:04:05,080 Mas vamos discutir sua visita, srta. Bonner. 35 00:04:05,382 --> 00:04:07,824 -At� onde voc� vai? -At� Bitter Creek. 36 00:04:08,125 --> 00:04:11,139 � maravilhoso! Bitter Creek � meu lar. 37 00:04:11,441 --> 00:04:14,952 Quanto tempo vai nos honrar com sua presen�a? 38 00:04:15,254 --> 00:04:18,801 Acho que permanentemente. Vou me casar l�. 39 00:04:19,103 --> 00:04:21,196 Verdade? Quem � o felizardo? 40 00:04:21,696 --> 00:04:22,778 Quentin Allen. 41 00:04:24,038 --> 00:04:25,416 Voc� o conhece? 42 00:04:25,718 --> 00:04:29,675 Sim, o conhe�o. � um rancheiro bem sucedido. 43 00:04:39,747 --> 00:04:41,082 O que aconteceu com o seu cavalo? 44 00:04:41,383 --> 00:04:46,291 -Morreu. -Jogue a sela e suba aqui. 45 00:05:06,150 --> 00:05:08,917 � melhor ir com sua irm�, filho. 46 00:05:12,310 --> 00:05:13,318 Obrigado. 47 00:05:23,029 --> 00:05:26,081 Gail, � o homem que vimos ontem � noite. 48 00:05:26,913 --> 00:05:30,320 � um homem bem grande. Espero que seja mesmo. 49 00:05:36,716 --> 00:05:38,271 Fuma? 50 00:05:46,891 --> 00:05:51,647 -Voc� � Clay Tyndall. -Isso mesmo, como sabe? 51 00:05:51,948 --> 00:05:55,864 Parece com seu irm�o. Ele era meu amigo. 52 00:05:56,697 --> 00:05:58,529 N�o sabia que ele tinha algum amigo. 53 00:05:58,832 --> 00:06:01,118 Ele tinha. Dois. 54 00:06:01,364 --> 00:06:04,206 Eu e Doc Prentiss. 55 00:06:04,455 --> 00:06:07,838 -Voc� deve ser A.Z. Plate. -O pr�prio. 56 00:06:08,140 --> 00:06:10,014 O Doc est� l� dentro. 57 00:06:13,402 --> 00:06:17,357 -Quem matou Frank? -N�o sabemos. 58 00:06:18,174 --> 00:06:21,032 -Como foi? -Pelas costas. 59 00:06:23,938 --> 00:06:26,119 E o rancho dele? Tem algu�m morando l�? 60 00:06:26,422 --> 00:06:29,486 O pessoal da Lazy Kill. 61 00:06:30,280 --> 00:06:31,674 Lazzy Kill? 62 00:06:31,977 --> 00:06:35,376 -� um grande rancho? -O maior. 63 00:06:35,678 --> 00:06:37,421 Pertence a Quentin Allen. 64 00:06:37,724 --> 00:06:42,776 -Ele n�o � lento. -Nem eu. 65 00:07:14,881 --> 00:07:16,905 Est� chegando! 66 00:07:19,959 --> 00:07:22,210 Tudo bem, rapazes. Tudo bem. 67 00:07:22,513 --> 00:07:24,561 Vamos dar aquela recep��o! 68 00:07:57,527 --> 00:08:01,086 A recep��o � barulhenta, mas parece sincera. 69 00:08:10,343 --> 00:08:14,550 Jerry! V� para l�. 70 00:08:14,853 --> 00:08:17,045 Querida, Gail. 71 00:08:22,696 --> 00:08:25,680 Voc� com a sela, eu conhe�o voc�? 72 00:08:27,116 --> 00:08:30,404 Ainda n�o. Clay Tyndall � meu nome. 73 00:08:30,705 --> 00:08:32,923 Voc� provavelmente conheceu meu irm�o... 74 00:08:33,224 --> 00:08:35,247 Frank Tyndall. 75 00:09:03,020 --> 00:09:05,817 Voc� � Quentin Allen, dono do Lazy Kill? 76 00:09:06,118 --> 00:09:08,274 -Esse � meu nome. -Gostaria de falar com voc�. 77 00:09:08,577 --> 00:09:11,795 Tudo bem, em alguma hora na pr�xima semana. 78 00:09:13,007 --> 00:09:17,506 -N�o vai demorar muito. -Fale comigo, Tyndall. 79 00:09:18,506 --> 00:09:22,591 -Voc� trabalha para Lazy Kill? -Isso. Meu nome � Vance Morgan. 80 00:09:26,566 --> 00:09:29,813 Voc�, espere um pouco. 81 00:09:31,828 --> 00:09:34,834 Se vou falar com voc�, n�o quero ningu�m atr�s de mim. 82 00:09:35,334 --> 00:09:37,561 Ok, rapazes. J� chega. 83 00:09:38,193 --> 00:09:39,545 Fique fora disso. 84 00:09:39,846 --> 00:09:40,881 Quentin! 85 00:09:41,381 --> 00:09:43,820 Vance, deixa para l�. 86 00:09:44,806 --> 00:09:48,071 Chega disso. 87 00:09:50,175 --> 00:09:52,114 Ouviram o chefe. 88 00:10:12,377 --> 00:10:14,078 Essa foi por pouco. 89 00:10:43,666 --> 00:10:46,435 -A Whitey est�? -Sim. 90 00:10:55,477 --> 00:10:57,592 Est� aberta. 91 00:11:26,717 --> 00:11:31,012 -Como ela se parece, Doc? -Morena, bonita... 92 00:11:31,314 --> 00:11:34,847 um tipo meio independente. 93 00:11:35,148 --> 00:11:39,881 -Uma jovem lady. -Uma verdadeira lady? 94 00:11:40,182 --> 00:11:42,193 Do tipo que l� livros? 95 00:11:43,634 --> 00:11:46,419 Sim, uma verdadeira lady, Whitey. 96 00:11:48,916 --> 00:11:51,496 Acha que ela ser� boa para o Quentin? 97 00:11:52,329 --> 00:11:56,453 -Algu�m seria? -Eu seria. 98 00:12:15,279 --> 00:12:18,211 Voc� � um felizardo. Nunca vi coisa igual. 99 00:12:18,513 --> 00:12:20,931 Viu apenas uma parte, ver� o resto amanh�. 100 00:12:21,233 --> 00:12:26,129 -J� � tarde, Jerry. -Bem, at� amanh�. 101 00:12:33,402 --> 00:12:34,942 Voc� gosta de seu novo lar, Gail? 102 00:12:35,244 --> 00:12:37,325 Sim, Quentin. � lindo. 103 00:12:37,626 --> 00:12:39,615 Tudo � lindo nessa parte do pa�s. 104 00:12:39,917 --> 00:12:41,748 Eu tamb�m preciso dormir. 105 00:12:42,049 --> 00:12:44,828 Sim, deve estar cansada da viagem. 106 00:12:50,554 --> 00:12:52,025 Quentin, 107 00:12:52,328 --> 00:12:55,861 queria mencionar que fiquei muito orgulhosa esta tarde... 108 00:12:56,164 --> 00:12:58,836 isto �, da maneira como lidou com aquela... 109 00:12:59,138 --> 00:13:00,857 desagrad�vel situa��o com o sr. Tyndall. 110 00:13:01,159 --> 00:13:04,214 Foi o �nico jeito. Eu desprezo a viol�ncia... 111 00:13:04,516 --> 00:13:06,969 -tanto quanto voc�. -Fico contente. 112 00:13:07,471 --> 00:13:09,563 Pelo jeito que as pessoas falavam de voc�... 113 00:13:09,864 --> 00:13:13,324 N�o acredite em tudo que ou�a. Boa noite. 114 00:13:17,788 --> 00:13:20,529 -Voc� � ador�vel. -Boa noite. 115 00:13:29,634 --> 00:13:31,545 Era tudo o que seu irm�o possu�a. 116 00:13:37,670 --> 00:13:42,449 -E o rancho C�rculo T? -Ele lhe pertence agora, 117 00:13:42,752 --> 00:13:44,824 -mas a cabana est� ocupada. -Por quem? 118 00:13:45,126 --> 00:13:48,647 -Pelo pessoal do Lazy Kill. -Lazy Kill? 119 00:13:50,042 --> 00:13:54,794 Espere um pouco. Temos lei em Bitter Creek... 120 00:13:55,096 --> 00:13:56,606 e eu a represento. 121 00:13:56,908 --> 00:14:00,737 Eu vou com voc� comunicar para que eles desocupem o lugar. 122 00:14:01,039 --> 00:14:03,332 Obrigado, mas eu mesmo cuido disso. 123 00:14:04,319 --> 00:14:06,651 -Sabe que eu posso prend�-lo. -E o assassino do meu... 124 00:14:07,155 --> 00:14:08,257 irm�o, por que n�o o prendeu? 125 00:14:08,559 --> 00:14:10,067 Eu o faria se soubesse quem foi. 126 00:14:10,370 --> 00:14:11,879 Estou aqui para descobrir, xerife. 127 00:14:12,182 --> 00:14:14,356 E quando descobrir, n�o se preocupe em prend�-lo. 128 00:14:14,658 --> 00:14:16,919 Esse tipo de morte n�o acaba s� com uma. 129 00:14:17,221 --> 00:14:19,807 Eu sei, e n�o vai parar s� com a do meu irm�o. 130 00:14:20,108 --> 00:14:21,694 Haver� pelo menos mais uma. 131 00:14:21,997 --> 00:14:23,505 Mas eu te digo uma coisa, xerife... 132 00:14:23,808 --> 00:14:26,056 n�o ser� do mesmo jeito. N�o ser� pelas costas. 133 00:14:26,357 --> 00:14:27,800 Fico satisfeito em saber. 134 00:14:28,103 --> 00:14:30,960 -Como chego a C�rculo T? -Saindo da cidade... 135 00:14:31,262 --> 00:14:32,772 a primeira estrada � esquerda. 136 00:14:33,074 --> 00:14:34,584 Obrigado. 137 00:15:34,062 --> 00:15:37,507 Joe! 138 00:15:53,791 --> 00:15:56,586 -Cad� o pessoal? -Na cidade. 139 00:15:56,888 --> 00:15:58,396 V� para l�. 140 00:16:03,070 --> 00:16:05,298 Quem � Joe, o homem que estava esperando? 141 00:16:05,599 --> 00:16:11,829 Joe � empregado da Lazy Kill. Isso aqui � a linha avan�ada. 142 00:16:12,132 --> 00:16:15,052 -Aquilo pertence a eles? -Sim. 143 00:16:15,354 --> 00:16:19,226 Tire isso daqui e as suas tamb�m. 144 00:16:19,527 --> 00:16:21,171 Est� cometendo um erro. 145 00:16:21,473 --> 00:16:24,835 Tem 5 minutos para sair de minha propriedade. 146 00:16:25,137 --> 00:16:27,282 Sua propriedade? 147 00:16:38,234 --> 00:16:39,663 O que se passa? 148 00:16:39,964 --> 00:16:41,475 -Clay Tyndall. -Quem? 149 00:16:41,776 --> 00:16:43,285 Clay Tyndall. 150 00:16:43,588 --> 00:16:46,531 -Ele nos botou para fora. -E vamos permitir isso? 151 00:16:46,833 --> 00:16:49,647 Eu cuido dos equipamentos. Voc�s das brigas. 152 00:16:50,147 --> 00:16:52,606 Vamos peg�-lo. 153 00:17:10,098 --> 00:17:11,525 Vamos por tr�s. 154 00:17:21,997 --> 00:17:23,641 Eu fico com essa arma. 155 00:17:24,639 --> 00:17:31,390 -Voc� o pegou? -N�o, ele me pegou... 156 00:17:31,692 --> 00:17:36,209 est� com a arma nas minhas costas. 157 00:17:37,030 --> 00:17:40,301 -Joe! -Assim � melhor. 158 00:17:41,178 --> 00:17:43,411 Soltem os cintos. 159 00:17:46,540 --> 00:17:49,007 Fa�am o que ele diz! 160 00:17:49,374 --> 00:17:51,814 Vai ter que explicar isso para o Vance amanh�! 161 00:17:52,115 --> 00:17:53,912 Agora tenho uma arma nas minhas costas... 162 00:17:54,214 --> 00:17:56,734 Fa�am o que ele diz! 163 00:18:00,164 --> 00:18:03,036 Agora v�o pegar os cavalos! 164 00:18:29,897 --> 00:18:31,519 Vamos, r�pido! 165 00:18:31,820 --> 00:18:34,567 V�o embora! 166 00:18:57,763 --> 00:18:59,385 Procurando algu�m? 167 00:19:01,848 --> 00:19:04,275 Fomos em sua casa, mas voc� n�o estava. 168 00:19:04,577 --> 00:19:06,087 Gosto de dormir ao ar livre. 169 00:19:06,388 --> 00:19:09,523 -J� tomou caf�? -Sim, obrigado. 170 00:19:13,762 --> 00:19:16,673 Volte mais tarde, o jantar estar� pronto. 171 00:19:23,481 --> 00:19:25,473 Ele parece muito com o Frank. 172 00:19:25,775 --> 00:19:29,474 -� dur�o. -Espero que esteja certo. 173 00:20:04,556 --> 00:20:05,970 Sim? Entre. 174 00:20:08,136 --> 00:20:09,906 -Voc� � Charles Hammond? -Sim. 175 00:20:10,208 --> 00:20:13,969 -Sou Clay Tyndall. -Ouvi falar de voc�. 176 00:20:14,270 --> 00:20:16,260 Queria falar com voc� sobre meu irm�o. 177 00:20:17,021 --> 00:20:18,551 Eu n�o sei de nada. 178 00:20:18,852 --> 00:20:21,269 O xerife disse que voc� conhece todos por aqui. 179 00:20:21,571 --> 00:20:24,017 Ouviu falar sobre o assassinato? 180 00:20:24,319 --> 00:20:26,141 Eu contei ao xerife tudo o que sabia. 181 00:20:26,443 --> 00:20:27,953 Eu sei o que contou ao xerife. 182 00:20:28,255 --> 00:20:30,471 Tem mais alguma coisa para contar � mim? 183 00:20:30,774 --> 00:20:34,029 -N�o. -Hammond! 184 00:20:35,142 --> 00:20:37,134 Deixe-o em paz, sr. Tyndall. 185 00:20:38,537 --> 00:20:40,839 O Charles tem medo. 186 00:20:41,141 --> 00:20:45,074 Sou a esposa dele. Eu sei que ele n�o era assim, 187 00:20:45,375 --> 00:20:49,455 mas com esses anos todos, ele mudou. 188 00:20:49,757 --> 00:20:51,981 Tudo bem, eu compreendo. 189 00:20:52,284 --> 00:20:55,285 Ele n�o sabe de nada. Eu encontrei o seu irm�o. 190 00:20:55,587 --> 00:20:57,544 E foi o Charles que trouxe o xerife. 191 00:20:57,846 --> 00:20:59,356 E eu tamb�m n�o sei de nada. 192 00:20:59,658 --> 00:21:01,167 Obrigado, senhora. 193 00:21:03,252 --> 00:21:07,548 Voc� poderia retornar de onde ele deixou. 194 00:21:07,851 --> 00:21:09,360 E o que era? 195 00:21:09,662 --> 00:21:13,326 Ele lutava pelos direitos dos rancheiros contra Lazy Kill. 196 00:21:13,628 --> 00:21:16,121 N�o me interesso por isso. Voltarei ao Texas... 197 00:21:16,423 --> 00:21:18,630 assim que fizer o que eu vim fazer. 198 00:21:18,933 --> 00:21:20,997 E acho que poderia ajudar. 199 00:21:22,068 --> 00:21:25,186 N�o vou colaborar com mais um assassinato. 200 00:21:25,486 --> 00:21:27,237 Assim n�o vou ter que responder perguntas... 201 00:21:27,539 --> 00:21:29,369 -quando voc� for morto. -Perguntas? 202 00:21:29,670 --> 00:21:34,617 Sim, em breve algu�m vir� aqui fazendo perguntas como voc� agora. 203 00:21:34,918 --> 00:21:36,428 Algu�m matou ele. Voc� vai mat�-lo. 204 00:21:36,730 --> 00:21:39,899 Ent�o um amigo dele vir� mat�-lo. 205 00:21:40,200 --> 00:21:41,711 Ent�o algu�m de sua parte matar� ele. 206 00:21:42,012 --> 00:21:43,522 Qual o sentido disso? 207 00:21:43,824 --> 00:21:45,827 O sentido � que meu irm�o foi morto pelas costas. 208 00:21:46,129 --> 00:21:49,293 Mas pelo menos ele morreu tentando... 209 00:21:49,595 --> 00:21:52,305 -fazer algo que valia a pena. -Agora ele est� morto. 210 00:21:56,117 --> 00:21:58,048 Algu�m da Circle K passou por aqui? 211 00:21:58,350 --> 00:21:59,860 Ainda n�o. 212 00:22:00,162 --> 00:22:06,377 -Me avise se mudar de ideia. -Eu aviso, senhora. 213 00:22:17,085 --> 00:22:20,110 -Ele est� sozinho? -Acho que sim. 214 00:22:20,413 --> 00:22:22,965 Ent�o vamos l� visit�-lo. 215 00:23:22,135 --> 00:23:24,451 -Est� roubando o gado? -N�o seria surpresa. 216 00:23:24,752 --> 00:23:26,262 Vamos! 217 00:25:39,382 --> 00:25:41,839 Seu cavalo foi sozinho para casa, sr. Tyndall? 218 00:25:42,141 --> 00:25:43,651 Algo como isso. 219 00:25:43,953 --> 00:25:45,462 Suba, te daremos uma carona. 220 00:25:45,763 --> 00:25:47,274 Obrigado. 221 00:25:47,575 --> 00:25:49,085 Est�pido. 222 00:26:20,421 --> 00:26:23,055 Boa tarde, srta. Gail. Onde diabos se meteu? 223 00:26:23,358 --> 00:26:26,185 Estava na cidade esperando voc�s fazerem o jantar. 224 00:26:26,488 --> 00:26:29,163 E em boa companhia. 225 00:26:32,144 --> 00:26:36,242 -Meu cavalo chegou aqui? -Sim. 226 00:26:43,307 --> 00:26:44,455 Vou apanhar os biscoitos. 227 00:26:44,757 --> 00:26:47,539 Fique de olho nestas costelas. 228 00:26:48,409 --> 00:26:50,447 Para mim j� est�o boas. 229 00:26:56,000 --> 00:27:01,249 N�o, o fa�a na esquerda e o garfo na direita. 230 00:27:04,324 --> 00:27:07,389 -E esse � o jeito de usar? -N�o. 231 00:27:07,692 --> 00:27:12,086 Fa�o igual a voc�, mas depois deixo a m�o... 232 00:27:12,387 --> 00:27:17,154 esquerda para pegar os biscoitos. 233 00:27:37,911 --> 00:27:39,251 Boa noite. 234 00:27:39,553 --> 00:27:41,063 Vim lev�-la para casa, Gail. 235 00:27:41,365 --> 00:27:44,141 Mas n�s vamos jantar. Acabamos de nos sentar. 236 00:27:44,443 --> 00:27:45,952 N�s tamb�m, na Lazy Kill. 237 00:27:51,877 --> 00:27:56,445 Obrigada, sr. Tyndall, Doc. Fica para outra ocasi�o. 238 00:28:01,280 --> 00:28:05,274 Tyndall, seu irm�o tinha algumas vacas... 239 00:28:05,576 --> 00:28:08,223 veja quanto elas valem e eu te pago. 240 00:28:08,525 --> 00:28:10,035 Com exce��o de uma coisa. 241 00:28:10,336 --> 00:28:13,629 -Quem matou ele? -Isso � com xerife. 242 00:28:13,931 --> 00:28:16,055 Me avise sobre o gado. 243 00:28:23,127 --> 00:28:24,629 E mais uma coisa... 244 00:28:24,932 --> 00:28:26,441 essa � a terra de Lazy Kill, 245 00:28:26,743 --> 00:28:28,963 se ficar, obede�a as ordens da Lazy Kill. 246 00:28:29,266 --> 00:28:34,065 -Ou vai se entender comigo. -Vamos resolver isso agora. 247 00:28:35,713 --> 00:28:43,651 N�o ser� poss�vel, o chefe n�o quer isso agora. 248 00:29:02,978 --> 00:29:05,090 Pare de andar de l� para c�. 249 00:29:05,392 --> 00:29:08,807 O Tyndall n�o � um problema. Ele quer � arranjar problemas. 250 00:29:09,109 --> 00:29:15,822 Voc� est� meio mole desde que voltou de St. Louis. 251 00:29:16,124 --> 00:29:19,095 � por influ�ncia de uma boa mulher, Vance. 252 00:29:19,396 --> 00:29:20,906 Devia tentar alguma vez. 253 00:29:21,207 --> 00:29:23,027 Estou ocupado demais cuidando dos problemas... 254 00:29:23,329 --> 00:29:24,839 da Lazy Kill, at� voc� recuperar o ju�zo. 255 00:29:25,141 --> 00:29:26,651 N�o se preocupe sobre meu ju�zo. 256 00:29:26,953 --> 00:29:29,439 Algu�m tem que se preocupar por aqui. 257 00:29:29,741 --> 00:29:34,738 J� tem alguns colonos se estabelecendo ao norte daqui. 258 00:29:35,039 --> 00:29:37,472 Acham que voc� est� perdendo a coragem. 259 00:29:37,773 --> 00:29:39,757 Relaxe, Vance. Espere at� o meu casamento. 260 00:29:40,058 --> 00:29:41,568 Ent�o o qu�? 261 00:29:41,870 --> 00:29:44,734 Ent�o vamos cuidar de Tyndall da melhor maneira. 262 00:30:01,719 --> 00:30:04,519 -Ora, vejam s�! -Quem �? 263 00:30:04,822 --> 00:30:06,331 A namorada de Quentin Allen. 264 00:30:08,814 --> 00:30:10,995 Como acha que Quentin convenceu uma garota... 265 00:30:11,297 --> 00:30:12,806 como essa a se casar com ele? 266 00:30:13,109 --> 00:30:15,683 N�o sei, a n�o ser que ele tenha mudado. 267 00:30:20,555 --> 00:30:22,173 -Bom dia. -Bom dia. 268 00:30:22,476 --> 00:30:24,215 Me desculpe sobre ontem � noite. 269 00:30:24,517 --> 00:30:30,692 -Ainda temos um pouco. -Muito obrigada. 270 00:30:30,995 --> 00:30:35,672 Vim pedir ajuda. Um bezerro caiu da ponte. 271 00:30:35,973 --> 00:30:37,483 Eu vou com voc�. 272 00:30:39,401 --> 00:30:43,158 Viu? Ele n�o � a m� pessoa que voc� achava que era. 273 00:30:43,460 --> 00:30:45,778 N�o, ele � gente boa. 274 00:30:46,874 --> 00:30:48,033 Foi uma pena o que aconteceu com o irm�o dele. 275 00:30:48,334 --> 00:30:50,921 Ele era uma das melhores pessoas que conheci. 276 00:30:51,223 --> 00:30:53,673 Ningu�m sabe quem matou ele? 277 00:30:53,974 --> 00:30:57,242 Sim. O homem que puxou o gatilho. 278 00:30:59,722 --> 00:31:01,580 Podemos ir. 279 00:32:06,813 --> 00:32:09,417 Coitadinho. Quantos anos ele tem? 280 00:32:09,720 --> 00:32:11,228 Deve ter uns nove meses. 281 00:32:11,530 --> 00:32:14,327 -Ele vai ficar bem agora? -Sim. 282 00:32:38,912 --> 00:32:43,038 -Isso aqui � lindo! -Sim, � uma bela regi�o. 283 00:32:58,140 --> 00:33:00,435 Tem a �gua mais azul e o ar mais fresco... 284 00:33:00,737 --> 00:33:02,510 de qualquer lugar onde j� estive. 285 00:33:02,812 --> 00:33:05,310 Ent�o aproveite para respirar fundo. 286 00:33:05,612 --> 00:33:08,581 Isso � t�o bom quanto ficar dentro de casa... 287 00:33:08,881 --> 00:33:12,491 perto da lareira, ouvindo... 288 00:33:13,498 --> 00:33:18,208 -Ei, j� experimentou pipoca? -Ainda n�o, mas j� ouvi falar. 289 00:33:18,510 --> 00:33:21,452 Voc� que � de fora � que conhece essas coisas. 290 00:33:33,452 --> 00:33:37,284 Conheci Quentin Allen h� dois anos atr�s em St. Louis. 291 00:33:37,585 --> 00:33:41,138 Ele me foi apresentado por alguns amigos de minha fam�lia. 292 00:33:43,031 --> 00:33:44,927 Eu nunca estive em St. Louis. 293 00:33:45,724 --> 00:33:48,920 Queria ter ido antes do Quentin. 294 00:33:50,961 --> 00:33:54,015 Eu temia que ele fosse um homem violento, vindo... 295 00:33:54,317 --> 00:33:57,716 de uma regi�o violenta, mas ele � um cavalheiro. 296 00:33:58,019 --> 00:33:59,889 N�o atura a viol�ncia de maneira nenhuma. 297 00:34:00,292 --> 00:34:02,485 Ele � um homem de sorte. 298 00:34:04,549 --> 00:34:08,675 -E voc� tentaria ser assim? -O problema � que dois... 299 00:34:08,976 --> 00:34:11,333 homens tentaram me matar pelas costas. 300 00:34:11,634 --> 00:34:15,123 � verdade, mas voc� veio aqui tamb�m... 301 00:34:15,425 --> 00:34:17,452 com a miss�o de matar. 302 00:34:17,753 --> 00:34:20,533 Gail, voc� tem um irm�o. Como se sentiria... 303 00:34:20,836 --> 00:34:23,000 se algu�m o matasse pelas costas? 304 00:34:24,304 --> 00:34:27,089 -Eu n�o sei, Clay. -Mas eu sei. 305 00:34:29,229 --> 00:34:31,662 Voc� faria exatamente o que eu estou fazendo. 306 00:34:31,965 --> 00:34:37,028 Se a lei n�o o punir, voc� mesma faria. 307 00:34:37,710 --> 00:34:40,598 Clay, em breve serei a esposa de uma outra pessoa... 308 00:34:42,502 --> 00:34:46,021 Mas n�o queria que voc� cometesse um assassinato. 309 00:34:46,323 --> 00:34:49,152 N�o tente vingar a morte de seu irm�o com uma arma. 310 00:34:49,750 --> 00:34:51,553 N�o tem outro jeito. 311 00:34:57,163 --> 00:34:59,659 Vou voltar para o rancho, Clay. 312 00:35:51,212 --> 00:35:53,648 Entenderam tudo direitinho? 313 00:35:53,951 --> 00:35:56,086 Sim, deixa comigo. 314 00:35:56,388 --> 00:35:58,004 Ouvi dizer que voc� nunca erra. 315 00:35:58,307 --> 00:36:00,577 Aqui est� a metade do dinheiro, o resto... 316 00:36:00,878 --> 00:36:02,388 quando o trabalho estiver feito. 317 00:36:40,202 --> 00:36:44,453 -� melhor voc� ir. -Estarei l� a tempo. 318 00:36:44,754 --> 00:36:49,188 -N�o deixe de acert�-lo. -Acho um desperd�cio de dinheiro, 319 00:36:49,490 --> 00:36:50,998 eu poderia fazer o servi�o. 320 00:36:51,301 --> 00:36:53,334 Voc� tentou, lembra-se? Devia ter acabado... 321 00:36:53,636 --> 00:36:55,146 com ele antes dele chegar � Bitter Creek. 322 00:36:55,447 --> 00:36:58,658 Como ia saber que sua namorada ia ficar no caminho? 323 00:36:58,961 --> 00:37:01,639 N�o tem nada que eu gostaria mais do que acertar... 324 00:37:01,941 --> 00:37:05,094 as contas com ele em plena Bitter Creek. 325 00:37:05,638 --> 00:37:09,569 Gail ficaria desconfiada. � melhor desse jeito. 326 00:37:09,790 --> 00:37:11,380 Voc� continua pensando assim, n�o �? 327 00:37:11,682 --> 00:37:14,223 Eu j� te disse. N�o quero que nada interfira... 328 00:37:14,525 --> 00:37:16,035 com o meu casamento. 329 00:37:16,336 --> 00:37:17,846 Se n�o gosta, pode demitir-se agora mesmo. 330 00:37:18,147 --> 00:37:21,615 -N�o fique nervoso, Quentin. -Tudo bem. 331 00:37:25,179 --> 00:37:29,145 Agora se manda. 332 00:38:15,496 --> 00:38:17,188 Fique de olhos abertos, Clay. 333 00:38:28,453 --> 00:38:31,283 L� vai o urubu 2 da Lazy Kill. 334 00:38:31,522 --> 00:38:33,967 Parece que hoje ser� bem calmo. 335 00:38:34,269 --> 00:38:39,220 Ser� bem tarde quando eu voltar. 336 00:38:40,337 --> 00:38:42,143 At� logo. 337 00:38:45,600 --> 00:38:49,286 Passageiros para Medicine Bend, vamos embarcar! 338 00:39:58,279 --> 00:40:01,292 -Como estou? -Deixe-me ver. 339 00:40:01,594 --> 00:40:04,476 Est� muito bem. 340 00:40:12,207 --> 00:40:14,534 -� prop�sito, como vai sua irm�? -Vai bem. 341 00:40:14,836 --> 00:40:16,424 Por que n�o vai l� nos ver? 342 00:40:16,727 --> 00:40:20,625 Ando meio ocupado. Mande lembran�as � ela. 343 00:40:59,151 --> 00:41:01,486 Clay, cuidado! 344 00:41:40,396 --> 00:41:42,559 Algu�m chame um m�dico! 345 00:41:55,724 --> 00:42:00,500 -Conhece ele, Vance? -N�o, estava atirando em Tyndall. 346 00:42:11,888 --> 00:42:14,120 -Quem era ele? -Nunca o vi antes. 347 00:42:14,421 --> 00:42:20,396 O Morgan acertou ele. N�o vou ter chance de interrog�-lo. 348 00:42:26,279 --> 00:42:30,099 Foi assim que acertaram seu irm�o. 349 00:43:36,546 --> 00:43:39,830 -Soube que voc� teve sorte. -Onde est� Vance Morgan? 350 00:43:40,132 --> 00:43:44,560 Na cidade. N�o ia desperdi�ar uma noite como essa. 351 00:43:45,094 --> 00:43:46,371 Vou dizer � ele que voc� veio agradec�-lo. 352 00:43:46,672 --> 00:43:48,183 Pelo qu�? 353 00:43:48,484 --> 00:43:51,814 O rapaz me disse que ele matou o estranho que atirou em voc�. 354 00:43:52,117 --> 00:43:53,626 Ele conhecia o cara que atirou em mim. 355 00:43:53,928 --> 00:43:55,895 N�o acertaria aqueles tiros se n�o soubesse... 356 00:43:56,197 --> 00:43:57,707 onde o cara estava. 357 00:43:58,008 --> 00:44:00,786 Vince Morgan � um famoso duelista. 358 00:44:01,087 --> 00:44:04,060 Talvez essa fama n�o sirva para ele. 359 00:44:04,362 --> 00:44:07,869 E pode dizer isso � ele. 360 00:44:08,873 --> 00:44:12,565 Clay, voc� est� se arriscando. 361 00:44:12,579 --> 00:44:14,248 Por que n�o para? 362 00:44:15,633 --> 00:44:20,018 Voc� deveria ser um homem pac�fico. 363 00:44:20,518 --> 00:44:28,618 -Gail disse isso? -N�s conhecemos bem o seu tipo... 364 00:44:29,118 --> 00:44:32,618 l� no Texas. Homem que trapaceia, mente, mata... 365 00:44:33,118 --> 00:44:34,422 e que paga para outros fazerem o servi�o sujo. 366 00:44:35,118 --> 00:44:40,624 E vivem como se nada tivesse acontecido. 367 00:44:40,775 --> 00:44:44,976 At� aparecer um sujeito como voc�. 368 00:44:45,476 --> 00:44:48,869 Eu ou meu irm�o? E acho que voc� matou ele. 369 00:44:49,069 --> 00:44:50,055 Prove. 370 00:44:50,355 --> 00:44:55,355 Talvez n�o tenha puxado o gatilho, mas pagou algu�m... 371 00:44:55,855 --> 00:44:59,355 para fazer e � melhor dizer quem foi ou vou... 372 00:44:59,855 --> 00:45:01,626 acabar com sua ra�a! 373 00:45:03,758 --> 00:45:06,426 N�o sei quem o matou! 374 00:45:06,729 --> 00:45:09,127 Eu vou acabar com voc�. 375 00:45:09,427 --> 00:45:11,432 Desculpe, mas ouvi algu�m gritar. 376 00:45:11,735 --> 00:45:14,818 -Est�o tratando de neg�cios? -Sim e � particular. 377 00:45:17,700 --> 00:45:19,200 N�o saia, Jerry. 378 00:45:22,977 --> 00:45:24,481 Deixe-me dar uma olhada em voc�. 379 00:45:24,782 --> 00:45:26,927 Voc� est� um verdadeiro cowboy. 380 00:45:28,709 --> 00:45:30,833 Tem certeza que n�o estou interrompendo nada? 381 00:45:31,135 --> 00:45:32,818 N�o, eu j� estava de sa�da. 382 00:45:33,120 --> 00:45:36,914 Eu vou com voc� para experimentar essas botas novas. 383 00:45:37,216 --> 00:45:38,725 �timo. 384 00:45:39,595 --> 00:45:42,110 Algo que podemos fazer, sr. Allen? 385 00:45:42,412 --> 00:45:43,922 N�o, agora n�o. 386 00:45:46,323 --> 00:45:48,518 Bem, ent�o boa noite. 387 00:46:11,403 --> 00:46:13,118 At� mais, cowboy. 388 00:46:37,222 --> 00:46:41,532 -Tyndall! -Quem �? 389 00:46:46,239 --> 00:46:48,165 Sou eu. Harley Pruett. 390 00:46:48,468 --> 00:46:50,765 Eu estava esperando por voc�. 391 00:46:51,066 --> 00:46:52,738 Temos apenas um minuto. 392 00:46:53,292 --> 00:46:57,675 Desculpe por seu amigo. Eu gostava dele. 393 00:46:57,978 --> 00:46:59,487 Todos gostavam. 394 00:46:59,789 --> 00:47:02,254 Agora que ele se foi, voc� vai precisar de um cozinheiro. 395 00:47:02,555 --> 00:47:04,874 Voc� conhece algu�m para o cargo? 396 00:47:05,177 --> 00:47:08,501 -Talvez conhe�a. -Eu n�o posso pagar muito. 397 00:47:08,802 --> 00:47:15,494 N�o precisa de muito. Apenas de um pouco de respeito. 398 00:47:15,794 --> 00:47:21,494 Acho que posso usar um homem como esse. 399 00:47:22,558 --> 00:47:24,101 Eu mando-o pela manh�. 400 00:47:24,402 --> 00:47:26,358 -�timo. -Obrigado. 401 00:47:53,944 --> 00:47:57,054 -Espere um pouco, Harley. -Boa noite, sr. Allen. 402 00:47:57,357 --> 00:48:00,214 O que estava falando com o Tyndall? 403 00:48:00,517 --> 00:48:03,941 Sobre trabalho. Eu vou sair daqui. 404 00:48:04,243 --> 00:48:08,587 Sair? � uma surpresa para mim. Pensei que gostasse daqui. 405 00:48:08,890 --> 00:48:10,399 N�o o tratamos bem? 406 00:48:10,702 --> 00:48:13,306 -O, senhor, sim, � apenas... -Sim? 407 00:48:13,608 --> 00:48:17,032 Eu n�o posso trabalhar para quem contrata assassinos, 408 00:48:17,334 --> 00:48:18,844 eu n�o consigo, sr. Allen. 409 00:48:19,144 --> 00:48:21,179 O que acha que ele est� falando? 410 00:48:21,481 --> 00:48:22,990 N�o imagino. 411 00:48:23,293 --> 00:48:26,653 N�o se preocupe que n�o vou falar nada. 412 00:48:26,954 --> 00:48:28,465 N�o sou desse tipo. 413 00:48:28,766 --> 00:48:30,276 Fico contente em ouvir isso, Harley, mas temos... 414 00:48:30,578 --> 00:48:32,783 que ter certeza, voc� sabe. 415 00:48:34,198 --> 00:48:35,865 -N�o �? -Com certeza. 416 00:48:36,168 --> 00:48:38,390 Tudo bem, Oak, assegure-se. 417 00:48:38,692 --> 00:48:41,466 N�o! N�o! 418 00:48:59,999 --> 00:49:02,675 J� chega. Leve-o daqui. 419 00:49:24,471 --> 00:49:27,033 Tem certeza que n�o conhece esse homem? 420 00:49:27,335 --> 00:49:30,425 Nunca o vi antes. 421 00:49:30,727 --> 00:49:33,844 Nem tive a chance de perguntar porque ele foi atr�s de mim. 422 00:49:34,145 --> 00:49:36,458 Vance Morgan se encarregou de acbar com ele. 423 00:49:36,761 --> 00:49:38,333 � t�pico da Lazy Kill 424 00:49:38,634 --> 00:49:43,816 n�o demorar para tentar de novo. 425 00:49:45,453 --> 00:49:48,679 -Com certeza. -O xerife n�o pode ajudar? 426 00:49:48,982 --> 00:49:51,386 Parece que n�o. 427 00:49:53,148 --> 00:49:56,958 -Acha que ele � honesto? -Sim, ele � honesto. 428 00:50:02,213 --> 00:50:05,592 Mas n�o pareceu se interessar muito. 429 00:50:07,092 --> 00:50:11,433 Voc� tamb�m est� correndo perigo. 430 00:50:12,433 --> 00:50:14,229 Se quiser pular fora, a hora � essa. 431 00:50:15,862 --> 00:50:19,646 Eu fico. E n�o � por voc� e nem pelo seu irm�o. 432 00:50:19,949 --> 00:50:25,407 Eu fico porque n�o gosto de Quentin Allen. 433 00:50:36,037 --> 00:50:39,209 Vamos tomar um drinque, eu falo muito. 434 00:50:51,505 --> 00:50:52,970 Traga uma luz. 435 00:51:01,549 --> 00:51:05,555 � o Harley Pruett Ele ainda est� vivo. 436 00:51:53,021 --> 00:51:55,771 -Melhorou alguma coisa? -N�o, mas acho que vai viver. 437 00:51:56,074 --> 00:52:01,046 Enquanto isso, fez a sepultura? 438 00:52:01,348 --> 00:52:02,858 Est� feita. 439 00:52:03,160 --> 00:52:06,046 Completei com uma cruz com o nome Harley Pruett. 440 00:52:06,346 --> 00:52:07,857 Isso deve sossegar Lazy Kill. 441 00:52:08,159 --> 00:52:09,668 Salve-o, Doc. Precisamos dele. 442 00:52:09,971 --> 00:52:12,142 Farei o poss�vel. 443 00:52:44,727 --> 00:52:46,406 Tudo certo, eu vi a sepultura. 444 00:52:46,708 --> 00:52:49,291 Tome um trago por minha conta. 445 00:53:52,744 --> 00:53:54,586 Doc falou que eu poderia falar com voc�. 446 00:53:54,888 --> 00:53:58,019 Todos podem falar comigo, esse � o meu neg�cio. 447 00:53:58,522 --> 00:54:00,031 -Em particular? -Mais ou menos. 448 00:54:00,334 --> 00:54:02,737 N�o estou para ningu�m. Venha comigo. 449 00:54:11,405 --> 00:54:15,122 -Conhece Harley Pruett? -O cozinheiro da Lazy Kill? 450 00:54:15,425 --> 00:54:18,189 Sim, foi muito espancado ontem � noite. 451 00:54:18,490 --> 00:54:20,000 Harley em uma briga? 452 00:54:20,302 --> 00:54:23,706 N�o, senhora, foi encomendado. 453 00:54:24,007 --> 00:54:29,732 S� conhe�o um homem que faz esse tipo de servi�o. 454 00:54:30,033 --> 00:54:30,509 Ele est� l� fora? 455 00:54:30,812 --> 00:54:33,651 Voc� o viu alguns minutos atr�s, Oak Mason. 456 00:54:33,953 --> 00:54:35,463 Vou ter uma conversa com ele. 457 00:54:35,765 --> 00:54:37,275 Aqui n�o! 458 00:54:37,577 --> 00:54:39,876 Se quebrar o meu bar, eu acabo com voc�. 459 00:54:40,178 --> 00:54:43,761 -Me diga um outro lugar? -Por que deveria? 460 00:54:45,013 --> 00:54:46,760 Por uma raz�o... 461 00:54:48,115 --> 00:54:52,332 o Doc me mandou falar com voc�, antes de fazer alguma coisa. 462 00:54:52,635 --> 00:54:54,533 Eu n�o conhe�o voc�, Clay Tyndall, 463 00:54:54,836 --> 00:54:56,345 mas conhe�o o Doc... 464 00:54:56,647 --> 00:55:00,906 e ele � uma boa pessoa. Eu vou ajudar voc�. 465 00:55:01,208 --> 00:55:05,621 Conhe�o uma garota que ele visita toda vez que vem � cidade. 466 00:55:05,923 --> 00:55:07,895 E ele ir� encontrar com ela a essa hora do dia? 467 00:55:08,196 --> 00:55:09,856 � poss�vel. 468 00:55:10,747 --> 00:55:12,575 Por aqui. 469 00:55:14,409 --> 00:55:16,283 Obrigado. 470 00:55:39,571 --> 00:55:41,527 Espere um pouco, Quentin. 471 00:55:41,829 --> 00:55:43,338 Ela n�o quer ser interrompida. 472 00:55:45,873 --> 00:55:47,785 Entre, Quentin. 473 00:55:50,059 --> 00:55:51,626 Est� tudo bem. 474 00:55:55,953 --> 00:55:58,621 O que Clay Tyndall queria aqui? 475 00:56:00,478 --> 00:56:01,871 J� faz um tempo que n�o se importa... 476 00:56:02,172 --> 00:56:04,183 com outro homem em meu escrit�rio. 477 00:56:21,901 --> 00:56:25,738 Lembra-se que �amos fazer grandes coisas por Bitter Creek? 478 00:56:26,040 --> 00:56:27,797 Eu estou fazendo grandes coisas por Bitter Creek. 479 00:56:28,098 --> 00:56:29,608 Matando pessoas? 480 00:56:31,114 --> 00:56:32,779 Tem pessoas que merecem. 481 00:56:33,683 --> 00:56:36,530 Assim n�o teremos uma regi�o pac�fica. 482 00:56:36,831 --> 00:56:40,353 Teremos lugar para qualquer pessoa, exceto para... 483 00:56:40,655 --> 00:56:42,164 as muito ambiciosas. 484 00:56:42,598 --> 00:56:44,936 Desde quando se virou contra mim? 485 00:56:45,237 --> 00:56:47,082 Foi quando eu trouxe a Gail para casar comigo? 486 00:56:47,384 --> 00:56:48,894 Eu n�o sou contra voc�, 487 00:56:49,196 --> 00:56:51,213 s� sinto pena pelo que aconteceu com voc�. 488 00:56:51,515 --> 00:56:54,373 Eu n�o quero sua simpatia e nem de ningu�m. 489 00:56:54,676 --> 00:56:58,253 Acho que voc� acabou, Quentin. 490 00:57:01,149 --> 00:57:03,766 Com quem pensa que est� falando? 491 00:57:04,068 --> 00:57:05,577 Com um homem que eu amei uma vez. 492 00:57:05,879 --> 00:57:07,389 E que talvez ainda ame. 493 00:57:07,691 --> 00:57:09,201 Mas eu sei quem � voc�... 494 00:57:09,502 --> 00:57:11,013 at� melhor que voc� mesmo. 495 00:57:12,619 --> 00:57:15,130 Agora j� chega. Responda minha pergunta. 496 00:57:15,431 --> 00:57:18,310 -De que voc�s falavam? -Eu n�o vou te dizer. 497 00:57:41,644 --> 00:57:43,264 Pare! 498 00:57:45,004 --> 00:57:47,511 Coloque as m�os sobre o peito. 499 00:57:49,376 --> 00:57:52,257 Venha para c� bem calminho. 500 00:57:59,714 --> 00:58:01,722 Para dentro. 501 00:58:04,464 --> 00:58:06,658 Bem que desconfiei daquele bilhete. 502 00:58:06,960 --> 00:58:08,469 Minha namorada n�o sabe escrever. 503 00:58:08,770 --> 00:58:10,281 E eu n�o tinha certeza que sabia ler. 504 00:58:10,582 --> 00:58:12,093 A� est� bom. 505 00:58:15,199 --> 00:58:17,388 Agora vamos ter uma conversinha. 506 00:58:17,690 --> 00:58:20,714 -Sobre o qu�? -Sobre Harley Pruett. 507 00:58:21,015 --> 00:58:22,526 Lazy Kill. 508 00:58:29,254 --> 00:58:31,815 Assim � melhor. Agora levante-se. 509 00:58:37,822 --> 00:58:39,600 Minhas m�os contra suas armas? 510 00:58:39,902 --> 00:58:42,208 Sim, n�o acha uma luta justa? 511 00:58:42,510 --> 00:58:44,020 E quanto ao meu irm�o? 512 00:59:02,660 --> 00:59:05,897 -Chame o xerife! -No est�bulo. 513 00:59:25,974 --> 00:59:30,567 -J� chega! -Fale! 514 00:59:30,869 --> 00:59:34,809 Fale tudo sobre o meu irm�o! 515 00:59:35,471 --> 00:59:39,389 Quentin Allen mandou matar ele. 516 00:59:39,692 --> 00:59:41,854 Ele tentou compr�-lo, mas seu irm�o n�o aceitou. 517 00:59:42,354 --> 00:59:44,486 Vance Morgan, o que ele teve com isso? 518 00:59:44,787 --> 00:59:46,298 Ele estava l�... 519 00:59:46,599 --> 00:59:49,098 assim como eu... 520 01:00:21,253 --> 01:00:22,557 Esperem aqui. 521 01:00:28,806 --> 01:00:31,476 Est� morto. 522 01:00:53,149 --> 01:00:55,339 Os rapazes n�o est�o fazendo nada. 523 01:00:55,641 --> 01:00:58,372 O que esperava, que tivessem ca�ando-o no mato? 524 01:00:58,675 --> 01:01:00,000 Por que n�o? Revistaram a cidade, 525 01:01:00,303 --> 01:01:02,103 -ele n�o est� aqui. -Ele vir�. 526 01:01:02,405 --> 01:01:03,915 Por que acha isso? 527 01:01:04,217 --> 01:01:06,557 -Porque estou aqui. -N�o estou entendendo. 528 01:01:06,859 --> 01:01:09,015 Ele j� deve ter descoberto quem matou 529 01:01:09,317 --> 01:01:14,242 o irm�o dele e agora j� deve estar fugindo para o Texas. 530 01:01:15,278 --> 01:01:16,797 Se acredita nisso, n�o conhece o homem. 531 01:01:17,098 --> 01:01:18,879 Ele deve ter bom senso em n�o nos enfrentar aqui 532 01:01:19,182 --> 01:01:20,788 ou em Lazy Kill. 533 01:01:21,090 --> 01:01:23,801 N�s somos Lazy Kill, Eu e voc�, 534 01:01:24,104 --> 01:01:29,297 os outros s�o um bando de medrosos. 535 01:01:31,704 --> 01:01:37,927 Se n�o fosse pela Gail, eu mesmo o mataria. 536 01:01:38,739 --> 01:01:42,024 Ainda pensando naquela sua namorada? 537 01:01:42,327 --> 01:01:48,034 Ela viu a surra que mandei dar em Harley Pruett ontem � noite. 538 01:02:39,191 --> 01:02:40,662 Algu�m me bateu. 539 01:02:45,135 --> 01:02:46,909 Estava esperando por voc�. 540 01:02:51,972 --> 01:02:53,099 Eu n�o matei o Oak. 541 01:02:53,402 --> 01:02:56,398 -Acredito nisso. -Ele falou antes de morrer. 542 01:02:56,699 --> 01:02:58,298 Disse alguma coisa que n�o sabemos? 543 01:02:58,600 --> 01:03:00,605 N�o, mas gostaria que algu�m falasse. 544 01:03:00,907 --> 01:03:02,837 Algu�m viu voc� entrar aqui? 545 01:03:03,138 --> 01:03:06,704 -Sim, Tilde Angle. -Ele tamb�m est� morto. 546 01:03:08,032 --> 01:03:10,149 N�o pode mais ser levado a julgamento. 547 01:03:10,450 --> 01:03:11,960 Para mim, tudo bem. 548 01:03:12,538 --> 01:03:14,296 Voc� est� com um problema, Clay. 549 01:03:14,599 --> 01:03:16,108 Com a lei? 550 01:03:16,410 --> 01:03:19,881 Oak estava desarmado antes de voc� mat�-lo. 551 01:03:20,183 --> 01:03:22,130 -Sabe que n�o fui eu. -Claro que sei. 552 01:03:22,433 --> 01:03:26,341 Mas j� que veio aqui, voc� tecnicamente � meu prisioneiro. 553 01:03:26,643 --> 01:03:28,582 N�o se preocupe quanto � isso, estou indo embora. 554 01:03:29,085 --> 01:03:30,819 Terei que explicar isso tamb�m. 555 01:03:32,311 --> 01:03:33,567 Como acha que vou fazer isso? 556 01:03:46,759 --> 01:03:49,278 Vi o Tyndall indo para a delegacia. 557 01:03:50,318 --> 01:03:51,564 Deixa comigo. 558 01:04:07,997 --> 01:04:09,494 Est� muito apertado. 559 01:04:35,794 --> 01:04:37,811 -Fugiu? -Voando. 560 01:05:18,641 --> 01:05:20,591 Bem que achei que tinha ouvido alguma coisa. 561 01:05:22,234 --> 01:05:24,376 Estava solit�rio l� fora. 562 01:06:03,566 --> 01:06:05,184 -Atingiu-o? -Acho que sim. 563 01:06:05,684 --> 01:06:08,151 Ent�o n�o pode ter ido longe. 564 01:06:18,248 --> 01:06:20,779 Obrigado por n�o ter mudado as coisas por aqui. 565 01:06:29,287 --> 01:06:30,378 Lazy Kill por aqui! 566 01:06:58,873 --> 01:07:00,287 Por aqui! 567 01:07:15,181 --> 01:07:16,295 Clay. 568 01:07:17,243 --> 01:07:19,689 -O que faz aqui? -Este � meu quarto. 569 01:07:27,434 --> 01:07:31,064 -Clay? -Me acertaram. 570 01:07:40,520 --> 01:07:41,873 H� quanto tempo est� aqui? 571 01:07:42,174 --> 01:07:44,408 Desde hoje de manh�. 572 01:07:44,925 --> 01:07:46,220 Fugiu? 573 01:07:46,522 --> 01:07:48,273 Estamos indo embora amanh�. 574 01:07:48,576 --> 01:07:51,113 -Para onde vai? -Para casa. St. Louis. 575 01:07:53,439 --> 01:07:55,315 Gostaria de ficar aqui? 576 01:07:55,617 --> 01:07:59,863 Posso mant�-lo aqui esta noite e amanh� iremos embora. 577 01:08:00,165 --> 01:08:01,680 Para o Texas ou qualquer lugar. Juntos. 578 01:08:01,981 --> 01:08:03,492 Falaremos sobre isso amanh�. 579 01:08:03,794 --> 01:08:05,303 Ainda tenho um trabalho a fazer. 580 01:08:05,987 --> 01:08:07,996 -Clay, por favor. -Quentin matou meu irm�o. 581 01:08:14,290 --> 01:08:16,729 Eu o vi indo para o hotel. 582 01:08:24,065 --> 01:08:26,046 J� sei onde ele est�. 583 01:08:37,927 --> 01:08:42,018 -Abra, quero falar com voc�. -Deixa para manh�. 584 01:08:42,518 --> 01:08:47,932 -Onde est� ele? -Vance, do que est� falando? 585 01:08:52,669 --> 01:08:54,423 Clay Tyndall, onde est� ele? 586 01:08:54,725 --> 01:08:56,581 N�o sei do que est� falando. 587 01:08:56,883 --> 01:08:58,393 -Agora por favor... -O que tem atr�s desta porta? 588 01:08:58,694 --> 01:09:00,204 -� o quarto do meu irm�o. -Vou ver. 589 01:09:00,698 --> 01:09:04,227 Queremos Clay Tyndall e sabemos que ele est� aqui. 590 01:09:04,530 --> 01:09:06,038 Ter� que trazer o xerife. 591 01:09:06,340 --> 01:09:07,850 -Vamos trazer. -Ent�o eu espero ele chegar. 592 01:09:08,892 --> 01:09:10,220 Abram! 593 01:09:15,663 --> 01:09:17,705 -O que aconteceu? -Nada. 594 01:09:18,007 --> 01:09:20,929 -Ele n�o saiu do quarto? -Ningu�m saiu da�. 595 01:09:21,232 --> 01:09:23,660 Ele ainda deve estar a�. Se ele aparecer, n�o errem. 596 01:09:23,963 --> 01:09:25,923 Revistem todos os quartos. 597 01:09:33,998 --> 01:09:37,937 -Que engra�ado. -Vance! 598 01:09:39,618 --> 01:09:42,447 -Quem �? -Aqui no escuro. 599 01:10:09,880 --> 01:10:10,975 Vance. 600 01:10:13,585 --> 01:10:16,147 Vou dar o fora daqui. 601 01:10:47,037 --> 01:10:49,739 -Onde est� o Quentin? -Foi embora. 602 01:11:01,393 --> 01:11:05,330 Ele foi para Lazy Kill. 603 01:11:08,461 --> 01:11:11,438 Estive olhando e n�o vi ele ir embora. 604 01:11:11,741 --> 01:11:14,700 Ele est� acabado, Clay. Deixe-o ir embora. 605 01:11:15,003 --> 01:11:17,843 -Voc� est� pedindo isso? -Sim. 606 01:11:18,144 --> 01:11:21,936 Eu tive que dar essa chance � ele. 607 01:11:40,412 --> 01:11:41,912 Sabe onde ele ir� se esconder? 608 01:11:42,212 --> 01:11:44,419 Vou me encontrar com ele logo que puder. 609 01:11:44,721 --> 01:11:48,209 -Continua apaixonada por ele? -Sim. 610 01:11:50,521 --> 01:11:55,008 -Vai deixar ele ir embora? -Eu n�o sei. 611 01:11:57,725 --> 01:12:00,691 Agora n�o � mais importante como antes. 612 01:12:30,882 --> 01:12:33,503 Doc! Doc! 613 01:12:38,078 --> 01:12:40,708 N�o adianta. J� tentei isso antes. 614 01:12:41,011 --> 01:12:43,456 Tenho o mau h�bito de dar minhas costas para voc�. 615 01:12:43,758 --> 01:12:45,918 N�o se preocupe. Vou curar isso. 616 01:12:46,221 --> 01:12:48,571 Por que disse que iria embora de Bitter Creek? 617 01:12:49,071 --> 01:12:52,135 Eu disse para ela, mas comecei a pensar, 618 01:12:52,436 --> 01:12:55,859 eu n�o deixei o Vance matar voc� 619 01:12:56,162 --> 01:12:57,671 por causa da Gail. 620 01:12:57,973 --> 01:13:00,720 Agora que eu a perdi, n�o poderia suportar isso. 621 01:13:01,022 --> 01:13:02,532 Pois deveria. 622 01:13:10,941 --> 01:13:11,992 Pensei que estava b�bado, Doc. 623 01:13:12,294 --> 01:13:14,987 N�o. N�o bebi nada durante toda a noite, 624 01:13:15,288 --> 01:13:18,622 mas quando o Quentin apareceu, tive que inventar isso. 625 01:13:18,924 --> 01:13:22,121 -Como vai nossa testemunha? -Parece que vai escapar. 626 01:13:22,423 --> 01:13:25,111 -�timo. -Ei, deixa eu ver isso. 627 01:13:39,032 --> 01:13:40,811 Clay! 628 01:13:43,258 --> 01:13:45,156 Quando n�o voltou ontem � noite, pensei... 629 01:13:45,459 --> 01:13:47,107 Pensou que eu estava morto. 630 01:13:48,169 --> 01:13:49,935 Pensei que tinha ido atr�s do Quentin 631 01:13:50,236 --> 01:13:53,453 e que depois de ach�-lo tivesse seguido em frente. 632 01:13:53,756 --> 01:13:58,659 Ele est� morto. Sinto muito, Gail. 633 01:13:58,960 --> 01:14:02,000 � uma pena. N�o por que eu o amasse, 634 01:14:02,302 --> 01:14:06,484 mas tinha que vir aqui para descobrir. 635 01:14:06,785 --> 01:14:08,582 Bitter Creek ser� um lugar bem melhor sem ele. 636 01:14:08,885 --> 01:14:11,136 Melhor para todos, para voc� e para mim, 637 01:14:11,438 --> 01:14:12,948 se voc� ficar. 48003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.