Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,361 --> 00:00:17,457
VINGAN�A INEXOR�VEL
2
00:01:30,708 --> 00:01:31,663
Voc� o encontrou, Jerry?
3
00:01:31,964 --> 00:01:33,427
Desculpe, senhora,
mas sua porta era...
4
00:01:33,927 --> 00:01:35,427
a �nica que estava aberta.
5
00:01:36,099 --> 00:01:37,700
Meu irm�o chegar�
a qualquer momento.
6
00:01:37,757 --> 00:01:39,757
At� l� j� terei ido.
7
00:01:46,097 --> 00:01:48,866
Aqui em cima, neste quarto!
8
00:01:52,284 --> 00:01:56,899
Saia com as m�os para cima!
9
00:01:57,202 --> 00:01:59,223
Mandem bala!
10
00:02:04,470 --> 00:02:07,391
Espero n�o ter ferido ningu�m,
11
00:02:07,693 --> 00:02:13,033
mas voc� tem que sair.
Vou contar at� 5.
12
00:02:13,336 --> 00:02:18,994
1... 2... 3... 4...
13
00:02:40,073 --> 00:02:42,463
Chamem um m�dico.
Ele fugiu.
14
00:02:47,930 --> 00:02:50,980
Gail!
Gail, voc� est� bem?
15
00:02:51,462 --> 00:02:53,457
Est� tudo bem.
16
00:03:02,762 --> 00:03:05,842
Mais dois minutos e eu
teria sido morta.
17
00:03:06,145 --> 00:03:09,823
Eu soube do tiroteio de
ontem � noite, srta. Bonner,
18
00:03:10,125 --> 00:03:14,346
mas isso n�o acontece
sempre em Montana.
19
00:03:14,846 --> 00:03:15,513
Espero que n�o.
20
00:03:15,815 --> 00:03:18,985
N�o h� desculpas para este tipo
de viol�ncia e assassinato.
21
00:03:19,485 --> 00:03:22,292
Algumas pessoas discordam
de uma dessas palavras.
22
00:03:22,594 --> 00:03:26,371
Mas um homem foi morto e
outro seriamente ferido.
23
00:03:26,871 --> 00:03:30,151
-Em leg�tima defesa, senhorita.
-Leg�tima defesa?
24
00:03:30,328 --> 00:03:35,732
Aquele homem �
um fugitivo da justi�a.
25
00:03:36,118 --> 00:03:38,827
O que a faz pensar assim?
26
00:03:39,327 --> 00:03:41,942
Me pareceu que ele estava
fugindo do povo da cidade.
27
00:03:42,245 --> 00:03:43,872
Deve ter feito
alguma coisa errada...
28
00:03:44,174 --> 00:03:45,479
para que aqueles
homens fossem atr�s dele.
29
00:03:45,780 --> 00:03:49,138
Acho que foi um engano.
Ele n�o tem culpa...
30
00:03:49,440 --> 00:03:53,591
de ter nascido com
aquele sobrenome, Tyndall.
31
00:03:54,091 --> 00:03:57,621
-Ele � seu amigo?
-N�o, eu nunca o vi.
32
00:03:58,006 --> 00:03:59,396
Mas conheci o irm�o dele.
33
00:03:59,719 --> 00:04:02,555
Um homem muito bom para
com seus amigos.
34
00:04:02,857 --> 00:04:05,080
Mas vamos discutir
sua visita, srta. Bonner.
35
00:04:05,382 --> 00:04:07,824
-At� onde voc� vai?
-At� Bitter Creek.
36
00:04:08,125 --> 00:04:11,139
� maravilhoso!
Bitter Creek � meu lar.
37
00:04:11,441 --> 00:04:14,952
Quanto tempo vai nos
honrar com sua presen�a?
38
00:04:15,254 --> 00:04:18,801
Acho que permanentemente.
Vou me casar l�.
39
00:04:19,103 --> 00:04:21,196
Verdade?
Quem � o felizardo?
40
00:04:21,696 --> 00:04:22,778
Quentin Allen.
41
00:04:24,038 --> 00:04:25,416
Voc� o conhece?
42
00:04:25,718 --> 00:04:29,675
Sim, o conhe�o.
� um rancheiro bem sucedido.
43
00:04:39,747 --> 00:04:41,082
O que aconteceu com
o seu cavalo?
44
00:04:41,383 --> 00:04:46,291
-Morreu.
-Jogue a sela e suba aqui.
45
00:05:06,150 --> 00:05:08,917
� melhor ir com sua
irm�, filho.
46
00:05:12,310 --> 00:05:13,318
Obrigado.
47
00:05:23,029 --> 00:05:26,081
Gail, � o homem que vimos
ontem � noite.
48
00:05:26,913 --> 00:05:30,320
� um homem bem grande.
Espero que seja mesmo.
49
00:05:36,716 --> 00:05:38,271
Fuma?
50
00:05:46,891 --> 00:05:51,647
-Voc� � Clay Tyndall.
-Isso mesmo, como sabe?
51
00:05:51,948 --> 00:05:55,864
Parece com seu irm�o.
Ele era meu amigo.
52
00:05:56,697 --> 00:05:58,529
N�o sabia que ele tinha
algum amigo.
53
00:05:58,832 --> 00:06:01,118
Ele tinha.
Dois.
54
00:06:01,364 --> 00:06:04,206
Eu e Doc Prentiss.
55
00:06:04,455 --> 00:06:07,838
-Voc� deve ser A.Z. Plate.
-O pr�prio.
56
00:06:08,140 --> 00:06:10,014
O Doc est� l� dentro.
57
00:06:13,402 --> 00:06:17,357
-Quem matou Frank?
-N�o sabemos.
58
00:06:18,174 --> 00:06:21,032
-Como foi?
-Pelas costas.
59
00:06:23,938 --> 00:06:26,119
E o rancho dele?
Tem algu�m morando l�?
60
00:06:26,422 --> 00:06:29,486
O pessoal da Lazy Kill.
61
00:06:30,280 --> 00:06:31,674
Lazzy Kill?
62
00:06:31,977 --> 00:06:35,376
-� um grande rancho?
-O maior.
63
00:06:35,678 --> 00:06:37,421
Pertence a Quentin Allen.
64
00:06:37,724 --> 00:06:42,776
-Ele n�o � lento.
-Nem eu.
65
00:07:14,881 --> 00:07:16,905
Est� chegando!
66
00:07:19,959 --> 00:07:22,210
Tudo bem, rapazes.
Tudo bem.
67
00:07:22,513 --> 00:07:24,561
Vamos dar aquela recep��o!
68
00:07:57,527 --> 00:08:01,086
A recep��o � barulhenta,
mas parece sincera.
69
00:08:10,343 --> 00:08:14,550
Jerry!
V� para l�.
70
00:08:14,853 --> 00:08:17,045
Querida, Gail.
71
00:08:22,696 --> 00:08:25,680
Voc� com a sela,
eu conhe�o voc�?
72
00:08:27,116 --> 00:08:30,404
Ainda n�o.
Clay Tyndall � meu nome.
73
00:08:30,705 --> 00:08:32,923
Voc� provavelmente
conheceu meu irm�o...
74
00:08:33,224 --> 00:08:35,247
Frank Tyndall.
75
00:09:03,020 --> 00:09:05,817
Voc� � Quentin Allen,
dono do Lazy Kill?
76
00:09:06,118 --> 00:09:08,274
-Esse � meu nome.
-Gostaria de falar com voc�.
77
00:09:08,577 --> 00:09:11,795
Tudo bem, em alguma
hora na pr�xima semana.
78
00:09:13,007 --> 00:09:17,506
-N�o vai demorar muito.
-Fale comigo, Tyndall.
79
00:09:18,506 --> 00:09:22,591
-Voc� trabalha para Lazy Kill?
-Isso. Meu nome � Vance Morgan.
80
00:09:26,566 --> 00:09:29,813
Voc�, espere um pouco.
81
00:09:31,828 --> 00:09:34,834
Se vou falar com voc�, n�o
quero ningu�m atr�s de mim.
82
00:09:35,334 --> 00:09:37,561
Ok, rapazes.
J� chega.
83
00:09:38,193 --> 00:09:39,545
Fique fora disso.
84
00:09:39,846 --> 00:09:40,881
Quentin!
85
00:09:41,381 --> 00:09:43,820
Vance, deixa para l�.
86
00:09:44,806 --> 00:09:48,071
Chega disso.
87
00:09:50,175 --> 00:09:52,114
Ouviram o chefe.
88
00:10:12,377 --> 00:10:14,078
Essa foi por pouco.
89
00:10:43,666 --> 00:10:46,435
-A Whitey est�?
-Sim.
90
00:10:55,477 --> 00:10:57,592
Est� aberta.
91
00:11:26,717 --> 00:11:31,012
-Como ela se parece, Doc?
-Morena, bonita...
92
00:11:31,314 --> 00:11:34,847
um tipo meio
independente.
93
00:11:35,148 --> 00:11:39,881
-Uma jovem lady.
-Uma verdadeira lady?
94
00:11:40,182 --> 00:11:42,193
Do tipo que l� livros?
95
00:11:43,634 --> 00:11:46,419
Sim, uma
verdadeira lady, Whitey.
96
00:11:48,916 --> 00:11:51,496
Acha que ela ser� boa
para o Quentin?
97
00:11:52,329 --> 00:11:56,453
-Algu�m seria?
-Eu seria.
98
00:12:15,279 --> 00:12:18,211
Voc� � um felizardo.
Nunca vi coisa igual.
99
00:12:18,513 --> 00:12:20,931
Viu apenas uma parte,
ver� o resto amanh�.
100
00:12:21,233 --> 00:12:26,129
-J� � tarde, Jerry.
-Bem, at� amanh�.
101
00:12:33,402 --> 00:12:34,942
Voc� gosta de
seu novo lar, Gail?
102
00:12:35,244 --> 00:12:37,325
Sim, Quentin.
� lindo.
103
00:12:37,626 --> 00:12:39,615
Tudo � lindo nessa
parte do pa�s.
104
00:12:39,917 --> 00:12:41,748
Eu tamb�m preciso dormir.
105
00:12:42,049 --> 00:12:44,828
Sim, deve estar
cansada da viagem.
106
00:12:50,554 --> 00:12:52,025
Quentin,
107
00:12:52,328 --> 00:12:55,861
queria mencionar que fiquei
muito orgulhosa esta tarde...
108
00:12:56,164 --> 00:12:58,836
isto �, da maneira
como lidou com aquela...
109
00:12:59,138 --> 00:13:00,857
desagrad�vel situa��o
com o sr. Tyndall.
110
00:13:01,159 --> 00:13:04,214
Foi o �nico jeito.
Eu desprezo a viol�ncia...
111
00:13:04,516 --> 00:13:06,969
-tanto quanto voc�.
-Fico contente.
112
00:13:07,471 --> 00:13:09,563
Pelo jeito que as
pessoas falavam de voc�...
113
00:13:09,864 --> 00:13:13,324
N�o acredite em tudo que ou�a.
Boa noite.
114
00:13:17,788 --> 00:13:20,529
-Voc� � ador�vel.
-Boa noite.
115
00:13:29,634 --> 00:13:31,545
Era tudo o que seu
irm�o possu�a.
116
00:13:37,670 --> 00:13:42,449
-E o rancho C�rculo T?
-Ele lhe pertence agora,
117
00:13:42,752 --> 00:13:44,824
-mas a cabana est� ocupada.
-Por quem?
118
00:13:45,126 --> 00:13:48,647
-Pelo pessoal do Lazy Kill.
-Lazy Kill?
119
00:13:50,042 --> 00:13:54,794
Espere um pouco.
Temos lei em Bitter Creek...
120
00:13:55,096 --> 00:13:56,606
e eu a represento.
121
00:13:56,908 --> 00:14:00,737
Eu vou com voc� comunicar
para que eles desocupem o lugar.
122
00:14:01,039 --> 00:14:03,332
Obrigado, mas
eu mesmo cuido disso.
123
00:14:04,319 --> 00:14:06,651
-Sabe que eu posso prend�-lo.
-E o assassino do meu...
124
00:14:07,155 --> 00:14:08,257
irm�o, por que
n�o o prendeu?
125
00:14:08,559 --> 00:14:10,067
Eu o faria se
soubesse quem foi.
126
00:14:10,370 --> 00:14:11,879
Estou aqui para descobrir,
xerife.
127
00:14:12,182 --> 00:14:14,356
E quando descobrir,
n�o se preocupe em prend�-lo.
128
00:14:14,658 --> 00:14:16,919
Esse tipo de morte
n�o acaba s� com uma.
129
00:14:17,221 --> 00:14:19,807
Eu sei, e n�o vai parar
s� com a do meu irm�o.
130
00:14:20,108 --> 00:14:21,694
Haver� pelo menos mais uma.
131
00:14:21,997 --> 00:14:23,505
Mas eu te digo
uma coisa, xerife...
132
00:14:23,808 --> 00:14:26,056
n�o ser� do mesmo jeito.
N�o ser� pelas costas.
133
00:14:26,357 --> 00:14:27,800
Fico satisfeito em saber.
134
00:14:28,103 --> 00:14:30,960
-Como chego a C�rculo T?
-Saindo da cidade...
135
00:14:31,262 --> 00:14:32,772
a primeira estrada
� esquerda.
136
00:14:33,074 --> 00:14:34,584
Obrigado.
137
00:15:34,062 --> 00:15:37,507
Joe!
138
00:15:53,791 --> 00:15:56,586
-Cad� o pessoal?
-Na cidade.
139
00:15:56,888 --> 00:15:58,396
V� para l�.
140
00:16:03,070 --> 00:16:05,298
Quem � Joe, o homem que
estava esperando?
141
00:16:05,599 --> 00:16:11,829
Joe � empregado da Lazy Kill.
Isso aqui � a linha avan�ada.
142
00:16:12,132 --> 00:16:15,052
-Aquilo pertence a eles?
-Sim.
143
00:16:15,354 --> 00:16:19,226
Tire isso daqui
e as suas tamb�m.
144
00:16:19,527 --> 00:16:21,171
Est� cometendo um erro.
145
00:16:21,473 --> 00:16:24,835
Tem 5 minutos para sair
de minha propriedade.
146
00:16:25,137 --> 00:16:27,282
Sua propriedade?
147
00:16:38,234 --> 00:16:39,663
O que se passa?
148
00:16:39,964 --> 00:16:41,475
-Clay Tyndall.
-Quem?
149
00:16:41,776 --> 00:16:43,285
Clay Tyndall.
150
00:16:43,588 --> 00:16:46,531
-Ele nos botou para fora.
-E vamos permitir isso?
151
00:16:46,833 --> 00:16:49,647
Eu cuido dos equipamentos.
Voc�s das brigas.
152
00:16:50,147 --> 00:16:52,606
Vamos peg�-lo.
153
00:17:10,098 --> 00:17:11,525
Vamos por tr�s.
154
00:17:21,997 --> 00:17:23,641
Eu fico com essa arma.
155
00:17:24,639 --> 00:17:31,390
-Voc� o pegou?
-N�o, ele me pegou...
156
00:17:31,692 --> 00:17:36,209
est� com a arma
nas minhas costas.
157
00:17:37,030 --> 00:17:40,301
-Joe!
-Assim � melhor.
158
00:17:41,178 --> 00:17:43,411
Soltem os cintos.
159
00:17:46,540 --> 00:17:49,007
Fa�am o que ele diz!
160
00:17:49,374 --> 00:17:51,814
Vai ter que explicar isso
para o Vance amanh�!
161
00:17:52,115 --> 00:17:53,912
Agora tenho uma arma
nas minhas costas...
162
00:17:54,214 --> 00:17:56,734
Fa�am o que ele diz!
163
00:18:00,164 --> 00:18:03,036
Agora v�o pegar os cavalos!
164
00:18:29,897 --> 00:18:31,519
Vamos, r�pido!
165
00:18:31,820 --> 00:18:34,567
V�o embora!
166
00:18:57,763 --> 00:18:59,385
Procurando algu�m?
167
00:19:01,848 --> 00:19:04,275
Fomos em sua casa,
mas voc� n�o estava.
168
00:19:04,577 --> 00:19:06,087
Gosto de dormir ao
ar livre.
169
00:19:06,388 --> 00:19:09,523
-J� tomou caf�?
-Sim, obrigado.
170
00:19:13,762 --> 00:19:16,673
Volte mais tarde,
o jantar estar� pronto.
171
00:19:23,481 --> 00:19:25,473
Ele parece muito com
o Frank.
172
00:19:25,775 --> 00:19:29,474
-� dur�o.
-Espero que esteja certo.
173
00:20:04,556 --> 00:20:05,970
Sim?
Entre.
174
00:20:08,136 --> 00:20:09,906
-Voc� � Charles Hammond?
-Sim.
175
00:20:10,208 --> 00:20:13,969
-Sou Clay Tyndall.
-Ouvi falar de voc�.
176
00:20:14,270 --> 00:20:16,260
Queria falar com voc�
sobre meu irm�o.
177
00:20:17,021 --> 00:20:18,551
Eu n�o sei de nada.
178
00:20:18,852 --> 00:20:21,269
O xerife disse que voc�
conhece todos por aqui.
179
00:20:21,571 --> 00:20:24,017
Ouviu falar sobre
o assassinato?
180
00:20:24,319 --> 00:20:26,141
Eu contei ao xerife
tudo o que sabia.
181
00:20:26,443 --> 00:20:27,953
Eu sei o que contou
ao xerife.
182
00:20:28,255 --> 00:20:30,471
Tem mais alguma coisa
para contar � mim?
183
00:20:30,774 --> 00:20:34,029
-N�o.
-Hammond!
184
00:20:35,142 --> 00:20:37,134
Deixe-o em paz,
sr. Tyndall.
185
00:20:38,537 --> 00:20:40,839
O Charles tem medo.
186
00:20:41,141 --> 00:20:45,074
Sou a esposa dele.
Eu sei que ele n�o era assim,
187
00:20:45,375 --> 00:20:49,455
mas com esses anos
todos, ele mudou.
188
00:20:49,757 --> 00:20:51,981
Tudo bem,
eu compreendo.
189
00:20:52,284 --> 00:20:55,285
Ele n�o sabe de nada.
Eu encontrei o seu irm�o.
190
00:20:55,587 --> 00:20:57,544
E foi o Charles
que trouxe o xerife.
191
00:20:57,846 --> 00:20:59,356
E eu tamb�m n�o
sei de nada.
192
00:20:59,658 --> 00:21:01,167
Obrigado, senhora.
193
00:21:03,252 --> 00:21:07,548
Voc� poderia retornar
de onde ele deixou.
194
00:21:07,851 --> 00:21:09,360
E o que era?
195
00:21:09,662 --> 00:21:13,326
Ele lutava pelos direitos
dos rancheiros contra Lazy Kill.
196
00:21:13,628 --> 00:21:16,121
N�o me interesso por isso.
Voltarei ao Texas...
197
00:21:16,423 --> 00:21:18,630
assim que fizer
o que eu vim fazer.
198
00:21:18,933 --> 00:21:20,997
E acho que poderia ajudar.
199
00:21:22,068 --> 00:21:25,186
N�o vou colaborar com
mais um assassinato.
200
00:21:25,486 --> 00:21:27,237
Assim n�o vou ter
que responder perguntas...
201
00:21:27,539 --> 00:21:29,369
-quando voc� for morto.
-Perguntas?
202
00:21:29,670 --> 00:21:34,617
Sim, em breve algu�m vir� aqui
fazendo perguntas como voc� agora.
203
00:21:34,918 --> 00:21:36,428
Algu�m matou ele.
Voc� vai mat�-lo.
204
00:21:36,730 --> 00:21:39,899
Ent�o um amigo dele
vir� mat�-lo.
205
00:21:40,200 --> 00:21:41,711
Ent�o algu�m de
sua parte matar� ele.
206
00:21:42,012 --> 00:21:43,522
Qual o sentido disso?
207
00:21:43,824 --> 00:21:45,827
O sentido � que meu
irm�o foi morto pelas costas.
208
00:21:46,129 --> 00:21:49,293
Mas pelo menos
ele morreu tentando...
209
00:21:49,595 --> 00:21:52,305
-fazer algo que valia a pena.
-Agora ele est� morto.
210
00:21:56,117 --> 00:21:58,048
Algu�m da Circle K
passou por aqui?
211
00:21:58,350 --> 00:21:59,860
Ainda n�o.
212
00:22:00,162 --> 00:22:06,377
-Me avise se mudar de ideia.
-Eu aviso, senhora.
213
00:22:17,085 --> 00:22:20,110
-Ele est� sozinho?
-Acho que sim.
214
00:22:20,413 --> 00:22:22,965
Ent�o vamos l�
visit�-lo.
215
00:23:22,135 --> 00:23:24,451
-Est� roubando o gado?
-N�o seria surpresa.
216
00:23:24,752 --> 00:23:26,262
Vamos!
217
00:25:39,382 --> 00:25:41,839
Seu cavalo foi sozinho
para casa, sr. Tyndall?
218
00:25:42,141 --> 00:25:43,651
Algo como isso.
219
00:25:43,953 --> 00:25:45,462
Suba, te daremos
uma carona.
220
00:25:45,763 --> 00:25:47,274
Obrigado.
221
00:25:47,575 --> 00:25:49,085
Est�pido.
222
00:26:20,421 --> 00:26:23,055
Boa tarde, srta. Gail.
Onde diabos se meteu?
223
00:26:23,358 --> 00:26:26,185
Estava na cidade esperando
voc�s fazerem o jantar.
224
00:26:26,488 --> 00:26:29,163
E em boa companhia.
225
00:26:32,144 --> 00:26:36,242
-Meu cavalo chegou aqui?
-Sim.
226
00:26:43,307 --> 00:26:44,455
Vou apanhar os biscoitos.
227
00:26:44,757 --> 00:26:47,539
Fique de olho
nestas costelas.
228
00:26:48,409 --> 00:26:50,447
Para mim j� est�o boas.
229
00:26:56,000 --> 00:27:01,249
N�o, o fa�a na esquerda
e o garfo na direita.
230
00:27:04,324 --> 00:27:07,389
-E esse � o jeito de usar?
-N�o.
231
00:27:07,692 --> 00:27:12,086
Fa�o igual a voc�, mas
depois deixo a m�o...
232
00:27:12,387 --> 00:27:17,154
esquerda para pegar
os biscoitos.
233
00:27:37,911 --> 00:27:39,251
Boa noite.
234
00:27:39,553 --> 00:27:41,063
Vim lev�-la para
casa, Gail.
235
00:27:41,365 --> 00:27:44,141
Mas n�s vamos jantar.
Acabamos de nos sentar.
236
00:27:44,443 --> 00:27:45,952
N�s tamb�m, na Lazy Kill.
237
00:27:51,877 --> 00:27:56,445
Obrigada, sr. Tyndall, Doc.
Fica para outra ocasi�o.
238
00:28:01,280 --> 00:28:05,274
Tyndall, seu irm�o tinha
algumas vacas...
239
00:28:05,576 --> 00:28:08,223
veja quanto elas valem
e eu te pago.
240
00:28:08,525 --> 00:28:10,035
Com exce��o de uma coisa.
241
00:28:10,336 --> 00:28:13,629
-Quem matou ele?
-Isso � com xerife.
242
00:28:13,931 --> 00:28:16,055
Me avise sobre o gado.
243
00:28:23,127 --> 00:28:24,629
E mais uma coisa...
244
00:28:24,932 --> 00:28:26,441
essa � a terra de Lazy Kill,
245
00:28:26,743 --> 00:28:28,963
se ficar, obede�a as
ordens da Lazy Kill.
246
00:28:29,266 --> 00:28:34,065
-Ou vai se entender comigo.
-Vamos resolver isso agora.
247
00:28:35,713 --> 00:28:43,651
N�o ser� poss�vel, o
chefe n�o quer isso agora.
248
00:29:02,978 --> 00:29:05,090
Pare de andar de l� para c�.
249
00:29:05,392 --> 00:29:08,807
O Tyndall n�o � um problema.
Ele quer � arranjar problemas.
250
00:29:09,109 --> 00:29:15,822
Voc� est� meio mole
desde que voltou de St. Louis.
251
00:29:16,124 --> 00:29:19,095
� por influ�ncia de uma
boa mulher, Vance.
252
00:29:19,396 --> 00:29:20,906
Devia tentar alguma vez.
253
00:29:21,207 --> 00:29:23,027
Estou ocupado demais
cuidando dos problemas...
254
00:29:23,329 --> 00:29:24,839
da Lazy Kill, at� voc�
recuperar o ju�zo.
255
00:29:25,141 --> 00:29:26,651
N�o se preocupe
sobre meu ju�zo.
256
00:29:26,953 --> 00:29:29,439
Algu�m tem que se
preocupar por aqui.
257
00:29:29,741 --> 00:29:34,738
J� tem alguns colonos se
estabelecendo ao norte daqui.
258
00:29:35,039 --> 00:29:37,472
Acham que voc�
est� perdendo a coragem.
259
00:29:37,773 --> 00:29:39,757
Relaxe, Vance.
Espere at� o meu casamento.
260
00:29:40,058 --> 00:29:41,568
Ent�o o qu�?
261
00:29:41,870 --> 00:29:44,734
Ent�o vamos cuidar de
Tyndall da melhor maneira.
262
00:30:01,719 --> 00:30:04,519
-Ora, vejam s�!
-Quem �?
263
00:30:04,822 --> 00:30:06,331
A namorada de
Quentin Allen.
264
00:30:08,814 --> 00:30:10,995
Como acha que Quentin
convenceu uma garota...
265
00:30:11,297 --> 00:30:12,806
como essa
a se casar com ele?
266
00:30:13,109 --> 00:30:15,683
N�o sei, a n�o ser
que ele tenha mudado.
267
00:30:20,555 --> 00:30:22,173
-Bom dia.
-Bom dia.
268
00:30:22,476 --> 00:30:24,215
Me desculpe sobre
ontem � noite.
269
00:30:24,517 --> 00:30:30,692
-Ainda temos um pouco.
-Muito obrigada.
270
00:30:30,995 --> 00:30:35,672
Vim pedir ajuda.
Um bezerro caiu da ponte.
271
00:30:35,973 --> 00:30:37,483
Eu vou com voc�.
272
00:30:39,401 --> 00:30:43,158
Viu? Ele n�o � a m� pessoa
que voc� achava que era.
273
00:30:43,460 --> 00:30:45,778
N�o, ele � gente boa.
274
00:30:46,874 --> 00:30:48,033
Foi uma pena o que
aconteceu com o irm�o dele.
275
00:30:48,334 --> 00:30:50,921
Ele era uma das melhores
pessoas que conheci.
276
00:30:51,223 --> 00:30:53,673
Ningu�m sabe quem
matou ele?
277
00:30:53,974 --> 00:30:57,242
Sim. O homem que
puxou o gatilho.
278
00:30:59,722 --> 00:31:01,580
Podemos ir.
279
00:32:06,813 --> 00:32:09,417
Coitadinho.
Quantos anos ele tem?
280
00:32:09,720 --> 00:32:11,228
Deve ter uns nove meses.
281
00:32:11,530 --> 00:32:14,327
-Ele vai ficar bem agora?
-Sim.
282
00:32:38,912 --> 00:32:43,038
-Isso aqui � lindo!
-Sim, � uma bela regi�o.
283
00:32:58,140 --> 00:33:00,435
Tem a �gua mais azul
e o ar mais fresco...
284
00:33:00,737 --> 00:33:02,510
de qualquer
lugar onde j� estive.
285
00:33:02,812 --> 00:33:05,310
Ent�o aproveite
para respirar fundo.
286
00:33:05,612 --> 00:33:08,581
Isso � t�o bom quanto
ficar dentro de casa...
287
00:33:08,881 --> 00:33:12,491
perto da lareira,
ouvindo...
288
00:33:13,498 --> 00:33:18,208
-Ei, j� experimentou pipoca?
-Ainda n�o, mas j� ouvi falar.
289
00:33:18,510 --> 00:33:21,452
Voc� que � de fora � que
conhece essas coisas.
290
00:33:33,452 --> 00:33:37,284
Conheci Quentin Allen h�
dois anos atr�s em St. Louis.
291
00:33:37,585 --> 00:33:41,138
Ele me foi apresentado por
alguns amigos de minha fam�lia.
292
00:33:43,031 --> 00:33:44,927
Eu nunca estive em
St. Louis.
293
00:33:45,724 --> 00:33:48,920
Queria ter ido antes
do Quentin.
294
00:33:50,961 --> 00:33:54,015
Eu temia que ele fosse
um homem violento, vindo...
295
00:33:54,317 --> 00:33:57,716
de uma regi�o violenta,
mas ele � um cavalheiro.
296
00:33:58,019 --> 00:33:59,889
N�o atura a viol�ncia
de maneira nenhuma.
297
00:34:00,292 --> 00:34:02,485
Ele � um homem de sorte.
298
00:34:04,549 --> 00:34:08,675
-E voc� tentaria ser assim?
-O problema � que dois...
299
00:34:08,976 --> 00:34:11,333
homens tentaram me
matar pelas costas.
300
00:34:11,634 --> 00:34:15,123
� verdade, mas voc�
veio aqui tamb�m...
301
00:34:15,425 --> 00:34:17,452
com a miss�o de matar.
302
00:34:17,753 --> 00:34:20,533
Gail, voc� tem um irm�o.
Como se sentiria...
303
00:34:20,836 --> 00:34:23,000
se algu�m o
matasse pelas costas?
304
00:34:24,304 --> 00:34:27,089
-Eu n�o sei, Clay.
-Mas eu sei.
305
00:34:29,229 --> 00:34:31,662
Voc� faria exatamente
o que eu estou fazendo.
306
00:34:31,965 --> 00:34:37,028
Se a lei n�o o punir,
voc� mesma faria.
307
00:34:37,710 --> 00:34:40,598
Clay, em breve serei a
esposa de uma outra pessoa...
308
00:34:42,502 --> 00:34:46,021
Mas n�o queria que voc�
cometesse um assassinato.
309
00:34:46,323 --> 00:34:49,152
N�o tente vingar a morte
de seu irm�o com uma arma.
310
00:34:49,750 --> 00:34:51,553
N�o tem outro jeito.
311
00:34:57,163 --> 00:34:59,659
Vou voltar para o rancho,
Clay.
312
00:35:51,212 --> 00:35:53,648
Entenderam tudo
direitinho?
313
00:35:53,951 --> 00:35:56,086
Sim, deixa comigo.
314
00:35:56,388 --> 00:35:58,004
Ouvi dizer que voc�
nunca erra.
315
00:35:58,307 --> 00:36:00,577
Aqui est� a metade do
dinheiro, o resto...
316
00:36:00,878 --> 00:36:02,388
quando o trabalho
estiver feito.
317
00:36:40,202 --> 00:36:44,453
-� melhor voc� ir.
-Estarei l� a tempo.
318
00:36:44,754 --> 00:36:49,188
-N�o deixe de acert�-lo.
-Acho um desperd�cio de dinheiro,
319
00:36:49,490 --> 00:36:50,998
eu poderia fazer o servi�o.
320
00:36:51,301 --> 00:36:53,334
Voc� tentou, lembra-se?
Devia ter acabado...
321
00:36:53,636 --> 00:36:55,146
com ele antes dele
chegar � Bitter Creek.
322
00:36:55,447 --> 00:36:58,658
Como ia saber que sua
namorada ia ficar no caminho?
323
00:36:58,961 --> 00:37:01,639
N�o tem nada que eu
gostaria mais do que acertar...
324
00:37:01,941 --> 00:37:05,094
as contas com ele
em plena Bitter Creek.
325
00:37:05,638 --> 00:37:09,569
Gail ficaria desconfiada.
� melhor desse jeito.
326
00:37:09,790 --> 00:37:11,380
Voc� continua pensando
assim, n�o �?
327
00:37:11,682 --> 00:37:14,223
Eu j� te disse. N�o
quero que nada interfira...
328
00:37:14,525 --> 00:37:16,035
com o meu casamento.
329
00:37:16,336 --> 00:37:17,846
Se n�o gosta, pode
demitir-se agora mesmo.
330
00:37:18,147 --> 00:37:21,615
-N�o fique nervoso, Quentin.
-Tudo bem.
331
00:37:25,179 --> 00:37:29,145
Agora se manda.
332
00:38:15,496 --> 00:38:17,188
Fique de olhos abertos,
Clay.
333
00:38:28,453 --> 00:38:31,283
L� vai o urubu 2 da Lazy Kill.
334
00:38:31,522 --> 00:38:33,967
Parece que hoje ser�
bem calmo.
335
00:38:34,269 --> 00:38:39,220
Ser� bem tarde quando
eu voltar.
336
00:38:40,337 --> 00:38:42,143
At� logo.
337
00:38:45,600 --> 00:38:49,286
Passageiros para Medicine
Bend, vamos embarcar!
338
00:39:58,279 --> 00:40:01,292
-Como estou?
-Deixe-me ver.
339
00:40:01,594 --> 00:40:04,476
Est� muito bem.
340
00:40:12,207 --> 00:40:14,534
-� prop�sito, como vai sua irm�?
-Vai bem.
341
00:40:14,836 --> 00:40:16,424
Por que n�o vai l�
nos ver?
342
00:40:16,727 --> 00:40:20,625
Ando meio ocupado.
Mande lembran�as � ela.
343
00:40:59,151 --> 00:41:01,486
Clay, cuidado!
344
00:41:40,396 --> 00:41:42,559
Algu�m chame um m�dico!
345
00:41:55,724 --> 00:42:00,500
-Conhece ele, Vance?
-N�o, estava atirando em Tyndall.
346
00:42:11,888 --> 00:42:14,120
-Quem era ele?
-Nunca o vi antes.
347
00:42:14,421 --> 00:42:20,396
O Morgan acertou ele. N�o
vou ter chance de interrog�-lo.
348
00:42:26,279 --> 00:42:30,099
Foi assim que
acertaram seu irm�o.
349
00:43:36,546 --> 00:43:39,830
-Soube que voc� teve sorte.
-Onde est� Vance Morgan?
350
00:43:40,132 --> 00:43:44,560
Na cidade. N�o ia desperdi�ar
uma noite como essa.
351
00:43:45,094 --> 00:43:46,371
Vou dizer � ele que voc�
veio agradec�-lo.
352
00:43:46,672 --> 00:43:48,183
Pelo qu�?
353
00:43:48,484 --> 00:43:51,814
O rapaz me disse que ele matou
o estranho que atirou em voc�.
354
00:43:52,117 --> 00:43:53,626
Ele conhecia o cara
que atirou em mim.
355
00:43:53,928 --> 00:43:55,895
N�o acertaria aqueles
tiros se n�o soubesse...
356
00:43:56,197 --> 00:43:57,707
onde o cara estava.
357
00:43:58,008 --> 00:44:00,786
Vince Morgan � um
famoso duelista.
358
00:44:01,087 --> 00:44:04,060
Talvez essa fama
n�o sirva para ele.
359
00:44:04,362 --> 00:44:07,869
E pode dizer isso � ele.
360
00:44:08,873 --> 00:44:12,565
Clay, voc� est�
se arriscando.
361
00:44:12,579 --> 00:44:14,248
Por que n�o para?
362
00:44:15,633 --> 00:44:20,018
Voc� deveria ser
um homem pac�fico.
363
00:44:20,518 --> 00:44:28,618
-Gail disse isso?
-N�s conhecemos bem o seu tipo...
364
00:44:29,118 --> 00:44:32,618
l� no Texas. Homem que
trapaceia, mente, mata...
365
00:44:33,118 --> 00:44:34,422
e que paga para outros
fazerem o servi�o sujo.
366
00:44:35,118 --> 00:44:40,624
E vivem como se nada
tivesse acontecido.
367
00:44:40,775 --> 00:44:44,976
At� aparecer um
sujeito como voc�.
368
00:44:45,476 --> 00:44:48,869
Eu ou meu irm�o?
E acho que voc� matou ele.
369
00:44:49,069 --> 00:44:50,055
Prove.
370
00:44:50,355 --> 00:44:55,355
Talvez n�o tenha puxado o
gatilho, mas pagou algu�m...
371
00:44:55,855 --> 00:44:59,355
para fazer e � melhor
dizer quem foi ou vou...
372
00:44:59,855 --> 00:45:01,626
acabar com sua ra�a!
373
00:45:03,758 --> 00:45:06,426
N�o sei quem o matou!
374
00:45:06,729 --> 00:45:09,127
Eu vou acabar com voc�.
375
00:45:09,427 --> 00:45:11,432
Desculpe, mas
ouvi algu�m gritar.
376
00:45:11,735 --> 00:45:14,818
-Est�o tratando de neg�cios?
-Sim e � particular.
377
00:45:17,700 --> 00:45:19,200
N�o saia, Jerry.
378
00:45:22,977 --> 00:45:24,481
Deixe-me dar uma
olhada em voc�.
379
00:45:24,782 --> 00:45:26,927
Voc� est� um
verdadeiro cowboy.
380
00:45:28,709 --> 00:45:30,833
Tem certeza que n�o
estou interrompendo nada?
381
00:45:31,135 --> 00:45:32,818
N�o, eu j� estava de sa�da.
382
00:45:33,120 --> 00:45:36,914
Eu vou com voc� para
experimentar essas botas novas.
383
00:45:37,216 --> 00:45:38,725
�timo.
384
00:45:39,595 --> 00:45:42,110
Algo que podemos
fazer, sr. Allen?
385
00:45:42,412 --> 00:45:43,922
N�o, agora n�o.
386
00:45:46,323 --> 00:45:48,518
Bem, ent�o boa noite.
387
00:46:11,403 --> 00:46:13,118
At� mais, cowboy.
388
00:46:37,222 --> 00:46:41,532
-Tyndall!
-Quem �?
389
00:46:46,239 --> 00:46:48,165
Sou eu.
Harley Pruett.
390
00:46:48,468 --> 00:46:50,765
Eu estava esperando
por voc�.
391
00:46:51,066 --> 00:46:52,738
Temos apenas um minuto.
392
00:46:53,292 --> 00:46:57,675
Desculpe por seu amigo.
Eu gostava dele.
393
00:46:57,978 --> 00:46:59,487
Todos gostavam.
394
00:46:59,789 --> 00:47:02,254
Agora que ele se foi, voc�
vai precisar de um cozinheiro.
395
00:47:02,555 --> 00:47:04,874
Voc� conhece
algu�m para o cargo?
396
00:47:05,177 --> 00:47:08,501
-Talvez conhe�a.
-Eu n�o posso pagar muito.
397
00:47:08,802 --> 00:47:15,494
N�o precisa de muito.
Apenas de um pouco de respeito.
398
00:47:15,794 --> 00:47:21,494
Acho que posso usar
um homem como esse.
399
00:47:22,558 --> 00:47:24,101
Eu mando-o pela manh�.
400
00:47:24,402 --> 00:47:26,358
-�timo.
-Obrigado.
401
00:47:53,944 --> 00:47:57,054
-Espere um pouco, Harley.
-Boa noite, sr. Allen.
402
00:47:57,357 --> 00:48:00,214
O que estava falando
com o Tyndall?
403
00:48:00,517 --> 00:48:03,941
Sobre trabalho.
Eu vou sair daqui.
404
00:48:04,243 --> 00:48:08,587
Sair? � uma surpresa para mim.
Pensei que gostasse daqui.
405
00:48:08,890 --> 00:48:10,399
N�o o tratamos bem?
406
00:48:10,702 --> 00:48:13,306
-O, senhor, sim, � apenas...
-Sim?
407
00:48:13,608 --> 00:48:17,032
Eu n�o posso trabalhar para
quem contrata assassinos,
408
00:48:17,334 --> 00:48:18,844
eu n�o consigo, sr. Allen.
409
00:48:19,144 --> 00:48:21,179
O que acha que ele
est� falando?
410
00:48:21,481 --> 00:48:22,990
N�o imagino.
411
00:48:23,293 --> 00:48:26,653
N�o se preocupe que
n�o vou falar nada.
412
00:48:26,954 --> 00:48:28,465
N�o sou desse tipo.
413
00:48:28,766 --> 00:48:30,276
Fico contente em ouvir
isso, Harley, mas temos...
414
00:48:30,578 --> 00:48:32,783
que ter certeza,
voc� sabe.
415
00:48:34,198 --> 00:48:35,865
-N�o �?
-Com certeza.
416
00:48:36,168 --> 00:48:38,390
Tudo bem, Oak, assegure-se.
417
00:48:38,692 --> 00:48:41,466
N�o!
N�o!
418
00:48:59,999 --> 00:49:02,675
J� chega.
Leve-o daqui.
419
00:49:24,471 --> 00:49:27,033
Tem certeza que n�o
conhece esse homem?
420
00:49:27,335 --> 00:49:30,425
Nunca o vi antes.
421
00:49:30,727 --> 00:49:33,844
Nem tive a chance de perguntar
porque ele foi atr�s de mim.
422
00:49:34,145 --> 00:49:36,458
Vance Morgan se encarregou
de acbar com ele.
423
00:49:36,761 --> 00:49:38,333
� t�pico da Lazy Kill
424
00:49:38,634 --> 00:49:43,816
n�o demorar para
tentar de novo.
425
00:49:45,453 --> 00:49:48,679
-Com certeza.
-O xerife n�o pode ajudar?
426
00:49:48,982 --> 00:49:51,386
Parece que n�o.
427
00:49:53,148 --> 00:49:56,958
-Acha que ele � honesto?
-Sim, ele � honesto.
428
00:50:02,213 --> 00:50:05,592
Mas n�o pareceu
se interessar muito.
429
00:50:07,092 --> 00:50:11,433
Voc� tamb�m est�
correndo perigo.
430
00:50:12,433 --> 00:50:14,229
Se quiser pular fora,
a hora � essa.
431
00:50:15,862 --> 00:50:19,646
Eu fico. E n�o � por
voc� e nem pelo seu irm�o.
432
00:50:19,949 --> 00:50:25,407
Eu fico porque n�o
gosto de Quentin Allen.
433
00:50:36,037 --> 00:50:39,209
Vamos tomar um drinque,
eu falo muito.
434
00:50:51,505 --> 00:50:52,970
Traga uma luz.
435
00:51:01,549 --> 00:51:05,555
� o Harley Pruett
Ele ainda est� vivo.
436
00:51:53,021 --> 00:51:55,771
-Melhorou alguma coisa?
-N�o, mas acho que vai viver.
437
00:51:56,074 --> 00:52:01,046
Enquanto isso,
fez a sepultura?
438
00:52:01,348 --> 00:52:02,858
Est� feita.
439
00:52:03,160 --> 00:52:06,046
Completei com uma cruz
com o nome Harley Pruett.
440
00:52:06,346 --> 00:52:07,857
Isso deve
sossegar Lazy Kill.
441
00:52:08,159 --> 00:52:09,668
Salve-o, Doc.
Precisamos dele.
442
00:52:09,971 --> 00:52:12,142
Farei o poss�vel.
443
00:52:44,727 --> 00:52:46,406
Tudo certo,
eu vi a sepultura.
444
00:52:46,708 --> 00:52:49,291
Tome um trago
por minha conta.
445
00:53:52,744 --> 00:53:54,586
Doc falou que eu poderia
falar com voc�.
446
00:53:54,888 --> 00:53:58,019
Todos podem falar comigo,
esse � o meu neg�cio.
447
00:53:58,522 --> 00:54:00,031
-Em particular?
-Mais ou menos.
448
00:54:00,334 --> 00:54:02,737
N�o estou para ningu�m.
Venha comigo.
449
00:54:11,405 --> 00:54:15,122
-Conhece Harley Pruett?
-O cozinheiro da Lazy Kill?
450
00:54:15,425 --> 00:54:18,189
Sim, foi muito
espancado ontem � noite.
451
00:54:18,490 --> 00:54:20,000
Harley em uma briga?
452
00:54:20,302 --> 00:54:23,706
N�o, senhora,
foi encomendado.
453
00:54:24,007 --> 00:54:29,732
S� conhe�o um homem que
faz esse tipo de servi�o.
454
00:54:30,033 --> 00:54:30,509
Ele est� l� fora?
455
00:54:30,812 --> 00:54:33,651
Voc� o viu alguns
minutos atr�s, Oak Mason.
456
00:54:33,953 --> 00:54:35,463
Vou ter uma conversa
com ele.
457
00:54:35,765 --> 00:54:37,275
Aqui n�o!
458
00:54:37,577 --> 00:54:39,876
Se quebrar o meu bar,
eu acabo com voc�.
459
00:54:40,178 --> 00:54:43,761
-Me diga um outro lugar?
-Por que deveria?
460
00:54:45,013 --> 00:54:46,760
Por uma raz�o...
461
00:54:48,115 --> 00:54:52,332
o Doc me mandou falar com voc�,
antes de fazer alguma coisa.
462
00:54:52,635 --> 00:54:54,533
Eu n�o conhe�o
voc�, Clay Tyndall,
463
00:54:54,836 --> 00:54:56,345
mas conhe�o o Doc...
464
00:54:56,647 --> 00:55:00,906
e ele � uma boa pessoa.
Eu vou ajudar voc�.
465
00:55:01,208 --> 00:55:05,621
Conhe�o uma garota que ele
visita toda vez que vem � cidade.
466
00:55:05,923 --> 00:55:07,895
E ele ir� encontrar com
ela a essa hora do dia?
467
00:55:08,196 --> 00:55:09,856
� poss�vel.
468
00:55:10,747 --> 00:55:12,575
Por aqui.
469
00:55:14,409 --> 00:55:16,283
Obrigado.
470
00:55:39,571 --> 00:55:41,527
Espere um pouco, Quentin.
471
00:55:41,829 --> 00:55:43,338
Ela n�o quer
ser interrompida.
472
00:55:45,873 --> 00:55:47,785
Entre, Quentin.
473
00:55:50,059 --> 00:55:51,626
Est� tudo bem.
474
00:55:55,953 --> 00:55:58,621
O que Clay Tyndall
queria aqui?
475
00:56:00,478 --> 00:56:01,871
J� faz um tempo que
n�o se importa...
476
00:56:02,172 --> 00:56:04,183
com outro homem
em meu escrit�rio.
477
00:56:21,901 --> 00:56:25,738
Lembra-se que �amos fazer
grandes coisas por Bitter Creek?
478
00:56:26,040 --> 00:56:27,797
Eu estou fazendo grandes
coisas por Bitter Creek.
479
00:56:28,098 --> 00:56:29,608
Matando pessoas?
480
00:56:31,114 --> 00:56:32,779
Tem pessoas que merecem.
481
00:56:33,683 --> 00:56:36,530
Assim n�o teremos
uma regi�o pac�fica.
482
00:56:36,831 --> 00:56:40,353
Teremos lugar para qualquer
pessoa, exceto para...
483
00:56:40,655 --> 00:56:42,164
as muito ambiciosas.
484
00:56:42,598 --> 00:56:44,936
Desde quando se virou
contra mim?
485
00:56:45,237 --> 00:56:47,082
Foi quando eu trouxe a
Gail para casar comigo?
486
00:56:47,384 --> 00:56:48,894
Eu n�o sou contra voc�,
487
00:56:49,196 --> 00:56:51,213
s� sinto pena pelo que
aconteceu com voc�.
488
00:56:51,515 --> 00:56:54,373
Eu n�o quero sua simpatia
e nem de ningu�m.
489
00:56:54,676 --> 00:56:58,253
Acho que voc� acabou,
Quentin.
490
00:57:01,149 --> 00:57:03,766
Com quem pensa que
est� falando?
491
00:57:04,068 --> 00:57:05,577
Com um homem
que eu amei uma vez.
492
00:57:05,879 --> 00:57:07,389
E que talvez ainda ame.
493
00:57:07,691 --> 00:57:09,201
Mas eu sei quem � voc�...
494
00:57:09,502 --> 00:57:11,013
at� melhor que voc� mesmo.
495
00:57:12,619 --> 00:57:15,130
Agora j� chega.
Responda minha pergunta.
496
00:57:15,431 --> 00:57:18,310
-De que voc�s falavam?
-Eu n�o vou te dizer.
497
00:57:41,644 --> 00:57:43,264
Pare!
498
00:57:45,004 --> 00:57:47,511
Coloque as m�os sobre
o peito.
499
00:57:49,376 --> 00:57:52,257
Venha para c� bem
calminho.
500
00:57:59,714 --> 00:58:01,722
Para dentro.
501
00:58:04,464 --> 00:58:06,658
Bem que desconfiei
daquele bilhete.
502
00:58:06,960 --> 00:58:08,469
Minha namorada n�o
sabe escrever.
503
00:58:08,770 --> 00:58:10,281
E eu n�o tinha
certeza que sabia ler.
504
00:58:10,582 --> 00:58:12,093
A� est� bom.
505
00:58:15,199 --> 00:58:17,388
Agora vamos ter
uma conversinha.
506
00:58:17,690 --> 00:58:20,714
-Sobre o qu�?
-Sobre Harley Pruett.
507
00:58:21,015 --> 00:58:22,526
Lazy Kill.
508
00:58:29,254 --> 00:58:31,815
Assim � melhor.
Agora levante-se.
509
00:58:37,822 --> 00:58:39,600
Minhas m�os
contra suas armas?
510
00:58:39,902 --> 00:58:42,208
Sim, n�o acha uma
luta justa?
511
00:58:42,510 --> 00:58:44,020
E quanto ao meu irm�o?
512
00:59:02,660 --> 00:59:05,897
-Chame o xerife!
-No est�bulo.
513
00:59:25,974 --> 00:59:30,567
-J� chega!
-Fale!
514
00:59:30,869 --> 00:59:34,809
Fale tudo sobre
o meu irm�o!
515
00:59:35,471 --> 00:59:39,389
Quentin Allen mandou
matar ele.
516
00:59:39,692 --> 00:59:41,854
Ele tentou compr�-lo,
mas seu irm�o n�o aceitou.
517
00:59:42,354 --> 00:59:44,486
Vance Morgan, o que
ele teve com isso?
518
00:59:44,787 --> 00:59:46,298
Ele estava l�...
519
00:59:46,599 --> 00:59:49,098
assim como eu...
520
01:00:21,253 --> 01:00:22,557
Esperem aqui.
521
01:00:28,806 --> 01:00:31,476
Est� morto.
522
01:00:53,149 --> 01:00:55,339
Os rapazes n�o est�o
fazendo nada.
523
01:00:55,641 --> 01:00:58,372
O que esperava, que tivessem
ca�ando-o no mato?
524
01:00:58,675 --> 01:01:00,000
Por que n�o?
Revistaram a cidade,
525
01:01:00,303 --> 01:01:02,103
-ele n�o est� aqui.
-Ele vir�.
526
01:01:02,405 --> 01:01:03,915
Por que acha isso?
527
01:01:04,217 --> 01:01:06,557
-Porque estou aqui.
-N�o estou entendendo.
528
01:01:06,859 --> 01:01:09,015
Ele j� deve ter
descoberto quem matou
529
01:01:09,317 --> 01:01:14,242
o irm�o dele e agora j� deve
estar fugindo para o Texas.
530
01:01:15,278 --> 01:01:16,797
Se acredita nisso,
n�o conhece o homem.
531
01:01:17,098 --> 01:01:18,879
Ele deve ter bom senso
em n�o nos enfrentar aqui
532
01:01:19,182 --> 01:01:20,788
ou em Lazy Kill.
533
01:01:21,090 --> 01:01:23,801
N�s somos Lazy Kill,
Eu e voc�,
534
01:01:24,104 --> 01:01:29,297
os outros s�o um
bando de medrosos.
535
01:01:31,704 --> 01:01:37,927
Se n�o fosse pela Gail,
eu mesmo o mataria.
536
01:01:38,739 --> 01:01:42,024
Ainda pensando
naquela sua namorada?
537
01:01:42,327 --> 01:01:48,034
Ela viu a surra que mandei dar
em Harley Pruett ontem � noite.
538
01:02:39,191 --> 01:02:40,662
Algu�m me bateu.
539
01:02:45,135 --> 01:02:46,909
Estava esperando
por voc�.
540
01:02:51,972 --> 01:02:53,099
Eu n�o matei o Oak.
541
01:02:53,402 --> 01:02:56,398
-Acredito nisso.
-Ele falou antes de morrer.
542
01:02:56,699 --> 01:02:58,298
Disse alguma coisa que
n�o sabemos?
543
01:02:58,600 --> 01:03:00,605
N�o, mas gostaria
que algu�m falasse.
544
01:03:00,907 --> 01:03:02,837
Algu�m viu
voc� entrar aqui?
545
01:03:03,138 --> 01:03:06,704
-Sim, Tilde Angle.
-Ele tamb�m est� morto.
546
01:03:08,032 --> 01:03:10,149
N�o pode mais
ser levado a julgamento.
547
01:03:10,450 --> 01:03:11,960
Para mim, tudo bem.
548
01:03:12,538 --> 01:03:14,296
Voc� est� com
um problema, Clay.
549
01:03:14,599 --> 01:03:16,108
Com a lei?
550
01:03:16,410 --> 01:03:19,881
Oak estava desarmado
antes de voc� mat�-lo.
551
01:03:20,183 --> 01:03:22,130
-Sabe que n�o fui eu.
-Claro que sei.
552
01:03:22,433 --> 01:03:26,341
Mas j� que veio aqui, voc�
tecnicamente � meu prisioneiro.
553
01:03:26,643 --> 01:03:28,582
N�o se preocupe quanto
� isso, estou indo embora.
554
01:03:29,085 --> 01:03:30,819
Terei que explicar
isso tamb�m.
555
01:03:32,311 --> 01:03:33,567
Como acha que vou
fazer isso?
556
01:03:46,759 --> 01:03:49,278
Vi o Tyndall indo
para a delegacia.
557
01:03:50,318 --> 01:03:51,564
Deixa comigo.
558
01:04:07,997 --> 01:04:09,494
Est� muito apertado.
559
01:04:35,794 --> 01:04:37,811
-Fugiu?
-Voando.
560
01:05:18,641 --> 01:05:20,591
Bem que achei que tinha
ouvido alguma coisa.
561
01:05:22,234 --> 01:05:24,376
Estava solit�rio l� fora.
562
01:06:03,566 --> 01:06:05,184
-Atingiu-o?
-Acho que sim.
563
01:06:05,684 --> 01:06:08,151
Ent�o n�o
pode ter ido longe.
564
01:06:18,248 --> 01:06:20,779
Obrigado por n�o ter
mudado as coisas por aqui.
565
01:06:29,287 --> 01:06:30,378
Lazy Kill por aqui!
566
01:06:58,873 --> 01:07:00,287
Por aqui!
567
01:07:15,181 --> 01:07:16,295
Clay.
568
01:07:17,243 --> 01:07:19,689
-O que faz aqui?
-Este � meu quarto.
569
01:07:27,434 --> 01:07:31,064
-Clay?
-Me acertaram.
570
01:07:40,520 --> 01:07:41,873
H� quanto tempo
est� aqui?
571
01:07:42,174 --> 01:07:44,408
Desde hoje de manh�.
572
01:07:44,925 --> 01:07:46,220
Fugiu?
573
01:07:46,522 --> 01:07:48,273
Estamos indo
embora amanh�.
574
01:07:48,576 --> 01:07:51,113
-Para onde vai?
-Para casa. St. Louis.
575
01:07:53,439 --> 01:07:55,315
Gostaria de ficar aqui?
576
01:07:55,617 --> 01:07:59,863
Posso mant�-lo aqui esta noite
e amanh� iremos embora.
577
01:08:00,165 --> 01:08:01,680
Para o Texas ou
qualquer lugar. Juntos.
578
01:08:01,981 --> 01:08:03,492
Falaremos sobre
isso amanh�.
579
01:08:03,794 --> 01:08:05,303
Ainda tenho um
trabalho a fazer.
580
01:08:05,987 --> 01:08:07,996
-Clay, por favor.
-Quentin matou meu irm�o.
581
01:08:14,290 --> 01:08:16,729
Eu o vi indo para o hotel.
582
01:08:24,065 --> 01:08:26,046
J� sei onde ele est�.
583
01:08:37,927 --> 01:08:42,018
-Abra, quero falar com voc�.
-Deixa para manh�.
584
01:08:42,518 --> 01:08:47,932
-Onde est� ele?
-Vance, do que est� falando?
585
01:08:52,669 --> 01:08:54,423
Clay Tyndall,
onde est� ele?
586
01:08:54,725 --> 01:08:56,581
N�o sei do que
est� falando.
587
01:08:56,883 --> 01:08:58,393
-Agora por favor...
-O que tem atr�s desta porta?
588
01:08:58,694 --> 01:09:00,204
-� o quarto do meu irm�o.
-Vou ver.
589
01:09:00,698 --> 01:09:04,227
Queremos Clay Tyndall e
sabemos que ele est� aqui.
590
01:09:04,530 --> 01:09:06,038
Ter� que trazer o xerife.
591
01:09:06,340 --> 01:09:07,850
-Vamos trazer.
-Ent�o eu espero ele chegar.
592
01:09:08,892 --> 01:09:10,220
Abram!
593
01:09:15,663 --> 01:09:17,705
-O que aconteceu?
-Nada.
594
01:09:18,007 --> 01:09:20,929
-Ele n�o saiu do quarto?
-Ningu�m saiu da�.
595
01:09:21,232 --> 01:09:23,660
Ele ainda deve estar a�.
Se ele aparecer, n�o errem.
596
01:09:23,963 --> 01:09:25,923
Revistem todos os quartos.
597
01:09:33,998 --> 01:09:37,937
-Que engra�ado.
-Vance!
598
01:09:39,618 --> 01:09:42,447
-Quem �?
-Aqui no escuro.
599
01:10:09,880 --> 01:10:10,975
Vance.
600
01:10:13,585 --> 01:10:16,147
Vou dar o fora daqui.
601
01:10:47,037 --> 01:10:49,739
-Onde est� o Quentin?
-Foi embora.
602
01:11:01,393 --> 01:11:05,330
Ele foi para Lazy Kill.
603
01:11:08,461 --> 01:11:11,438
Estive olhando e n�o
vi ele ir embora.
604
01:11:11,741 --> 01:11:14,700
Ele est� acabado, Clay.
Deixe-o ir embora.
605
01:11:15,003 --> 01:11:17,843
-Voc� est� pedindo isso?
-Sim.
606
01:11:18,144 --> 01:11:21,936
Eu tive que dar
essa chance � ele.
607
01:11:40,412 --> 01:11:41,912
Sabe onde ele ir�
se esconder?
608
01:11:42,212 --> 01:11:44,419
Vou me encontrar
com ele logo que puder.
609
01:11:44,721 --> 01:11:48,209
-Continua apaixonada por ele?
-Sim.
610
01:11:50,521 --> 01:11:55,008
-Vai deixar ele ir embora?
-Eu n�o sei.
611
01:11:57,725 --> 01:12:00,691
Agora n�o � mais
importante como antes.
612
01:12:30,882 --> 01:12:33,503
Doc!
Doc!
613
01:12:38,078 --> 01:12:40,708
N�o adianta.
J� tentei isso antes.
614
01:12:41,011 --> 01:12:43,456
Tenho o mau h�bito de dar
minhas costas para voc�.
615
01:12:43,758 --> 01:12:45,918
N�o se preocupe.
Vou curar isso.
616
01:12:46,221 --> 01:12:48,571
Por que disse que
iria embora de Bitter Creek?
617
01:12:49,071 --> 01:12:52,135
Eu disse para ela,
mas comecei a pensar,
618
01:12:52,436 --> 01:12:55,859
eu n�o deixei o Vance
matar voc�
619
01:12:56,162 --> 01:12:57,671
por causa da Gail.
620
01:12:57,973 --> 01:13:00,720
Agora que eu a perdi,
n�o poderia suportar isso.
621
01:13:01,022 --> 01:13:02,532
Pois deveria.
622
01:13:10,941 --> 01:13:11,992
Pensei que estava
b�bado, Doc.
623
01:13:12,294 --> 01:13:14,987
N�o. N�o bebi nada
durante toda a noite,
624
01:13:15,288 --> 01:13:18,622
mas quando o Quentin
apareceu, tive que inventar isso.
625
01:13:18,924 --> 01:13:22,121
-Como vai nossa testemunha?
-Parece que vai escapar.
626
01:13:22,423 --> 01:13:25,111
-�timo.
-Ei, deixa eu ver isso.
627
01:13:39,032 --> 01:13:40,811
Clay!
628
01:13:43,258 --> 01:13:45,156
Quando n�o voltou
ontem � noite, pensei...
629
01:13:45,459 --> 01:13:47,107
Pensou que
eu estava morto.
630
01:13:48,169 --> 01:13:49,935
Pensei que tinha
ido atr�s do Quentin
631
01:13:50,236 --> 01:13:53,453
e que depois de ach�-lo
tivesse seguido em frente.
632
01:13:53,756 --> 01:13:58,659
Ele est� morto.
Sinto muito, Gail.
633
01:13:58,960 --> 01:14:02,000
� uma pena. N�o
por que eu o amasse,
634
01:14:02,302 --> 01:14:06,484
mas tinha que vir
aqui para descobrir.
635
01:14:06,785 --> 01:14:08,582
Bitter Creek ser� um lugar
bem melhor sem ele.
636
01:14:08,885 --> 01:14:11,136
Melhor para todos,
para voc� e para mim,
637
01:14:11,438 --> 01:14:12,948
se voc� ficar.
48003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.