All language subtitles for Barkskins.S01E06.WEBRip.x264-ION10-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:03,351 RENE: I am Monsieur Trepagny's. 2 00:00:03,438 --> 00:00:04,830 GAY BILL: If you get out of here alive, 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,703 will you tell him Gay Bill says bonjour? 4 00:00:07,790 --> 00:00:09,748 Previously onBarkskins... 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,012 JEROME: Iroquois have taken Father Gabriel. 6 00:00:12,099 --> 00:00:15,189 You will entreat them with Monsieur Trepagny. 7 00:00:15,276 --> 00:00:17,800 TREPAGNY: Can you help us retrieve our men? 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,064 We will show the way, no more. 9 00:00:21,151 --> 00:00:23,110 And I should do as I was paid to do-- 10 00:00:23,197 --> 00:00:25,503 smash your brains. Now, go. 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,551 HAMISH: It's Lafarge's boy. 12 00:00:29,638 --> 00:00:32,075 COOKE: A smart man forgoes 13 00:00:32,162 --> 00:00:35,383 small reward now for great reward later. 14 00:00:35,470 --> 00:00:36,906 DELPHINE: When I was a child, 15 00:00:36,993 --> 00:00:38,777 I caught the eye of a woodcutter. 16 00:00:38,864 --> 00:00:41,911 I kept my virtue. He made his mark. 17 00:00:41,998 --> 00:00:44,479 -Pierre, I'm sorry. -HAMISH: I'm looking for 18 00:00:44,566 --> 00:00:47,003 a Mr. Randall Cross. I'm here to discover his fate. 19 00:00:47,090 --> 00:00:48,570 MATHILDE: The girl they found out by the creek. 20 00:00:48,657 --> 00:00:51,355 She's a poor and damaged thing. 21 00:00:51,442 --> 00:00:53,053 -[screaming] -COOKE: The massacre-- 22 00:00:53,140 --> 00:00:55,925 Cross was sent here to do that. 23 00:00:56,012 --> 00:00:57,448 Mr. Cross. 24 00:00:57,535 --> 00:00:59,189 ♪ ♪ 25 00:01:01,931 --> 00:01:04,281 [indistinct chatter] 26 00:01:15,205 --> 00:01:17,164 Come. 27 00:01:20,210 --> 00:01:22,038 Where have you been? 28 00:01:30,220 --> 00:01:32,266 I've been where the blood glows. 29 00:01:32,353 --> 00:01:34,746 We've all seen blood. 30 00:01:34,833 --> 00:01:37,184 No, you haven't. 31 00:01:39,099 --> 00:01:42,363 On a child's face. 32 00:01:42,450 --> 00:01:44,495 The hem of a dress. 33 00:01:44,582 --> 00:01:48,020 The dirt drinks it in 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,588 and then it travels 35 00:01:50,675 --> 00:01:52,634 into the trees. 36 00:01:52,721 --> 00:01:54,201 What are you talking about? 37 00:01:54,288 --> 00:01:57,552 The secret order of this place. 38 00:01:57,639 --> 00:01:59,336 It has been told to me. 39 00:01:59,423 --> 00:02:01,991 I came back to tell you. 40 00:02:02,078 --> 00:02:05,125 We've been through some hard times on your trail, Cross. 41 00:02:05,212 --> 00:02:07,866 You will tell us why you deserted. 42 00:02:07,953 --> 00:02:11,653 My sister Alice will be glad to hear that you are alive. 43 00:02:11,740 --> 00:02:13,655 And you will go back to her. 44 00:02:13,742 --> 00:02:16,266 You have a son, Randall. 45 00:02:16,353 --> 00:02:19,400 Tell them that I am dead. 46 00:02:21,576 --> 00:02:23,012 As far as the Company's concerned, 47 00:02:23,099 --> 00:02:24,579 you still work for them. 48 00:02:24,666 --> 00:02:27,277 You don't know the work the Company does. 49 00:02:27,364 --> 00:02:29,105 My sister will have her husband back. 50 00:02:29,192 --> 00:02:31,542 And the Company will have its account of your travels. 51 00:02:31,629 --> 00:02:33,370 I don't work for the Company. 52 00:02:33,457 --> 00:02:35,938 I have given it all up. 53 00:02:36,025 --> 00:02:38,027 Now, let me go 54 00:02:38,114 --> 00:02:40,421 and be lost again. 55 00:02:44,164 --> 00:02:45,600 HAMISH: We will get our answers. 56 00:02:45,687 --> 00:02:47,254 Randall. 57 00:02:47,341 --> 00:02:49,386 You will come with us at once. 58 00:02:54,043 --> 00:02:56,088 Would you like to hear a story? 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,133 No. 60 00:02:57,220 --> 00:02:58,526 I would not. 61 00:03:00,789 --> 00:03:02,791 ♪ ♪ 62 00:03:13,410 --> 00:03:15,369 [chatter in distance] 63 00:03:40,785 --> 00:03:42,874 TREPAGNY [whispering]: Take in the details. 64 00:03:42,961 --> 00:03:45,094 Set a careful plan, Captain. 65 00:03:45,181 --> 00:03:46,835 The plan is I will kill 66 00:03:46,922 --> 00:03:49,359 three savages, Deputy Guy is good for two, 67 00:03:49,446 --> 00:03:50,752 though he is a poor shot. 68 00:03:50,839 --> 00:03:53,015 That leaves one for you, Trepagny. 69 00:03:53,102 --> 00:03:56,018 De Fer ordered us to entreat, not attack. 70 00:03:56,105 --> 00:03:58,325 Plans rarely go as one might expect. 71 00:03:58,412 --> 00:04:01,415 -Oh, killed many savages, have you? -I have not had the misfortune, 72 00:04:01,502 --> 00:04:03,808 but I was at the Battle of the Dunes with Cardinal Mazarin. 73 00:04:03,895 --> 00:04:06,376 I don't give a cold piss about the Dunes. 74 00:04:06,463 --> 00:04:10,119 We have pistols and muskets. They have pointy sticks. 75 00:04:10,206 --> 00:04:12,991 All plans were smashed that day. 76 00:04:13,078 --> 00:04:16,168 Now is not the time to fill your boot leather with mud. 77 00:04:16,256 --> 00:04:19,171 I don't intend to die rescuing a priest. 78 00:04:19,259 --> 00:04:22,044 -Sel is down there. -That goes double for your indentured man. 79 00:04:22,131 --> 00:04:23,741 I'd rather die for my hat. 80 00:04:28,877 --> 00:04:30,357 GUY: Any sign of them? 81 00:04:30,444 --> 00:04:32,010 Six savages. 82 00:04:32,097 --> 00:04:33,447 Father Gabriel? 83 00:04:35,579 --> 00:04:37,320 He may already be dead. 84 00:04:39,279 --> 00:04:41,890 [Bouchard laughs] 85 00:04:41,977 --> 00:04:43,805 You're in the belly of the whale now, Father. 86 00:04:43,892 --> 00:04:45,285 Come, share a drink with me. 87 00:04:46,982 --> 00:04:49,289 Father Gabriel is not dead. 88 00:04:49,376 --> 00:04:51,552 Sel is there. 89 00:04:51,639 --> 00:04:53,336 Alive, I believe. 90 00:04:53,423 --> 00:04:55,120 We shall put them under the musket. 91 00:04:55,207 --> 00:04:56,644 And they shall fold under our might. 92 00:04:56,731 --> 00:04:58,602 No, Captain. 93 00:04:58,689 --> 00:05:00,517 Father Clape and I will entreat them. 94 00:05:00,604 --> 00:05:04,173 The Iroquois are not like other tribes. 95 00:05:04,260 --> 00:05:07,655 They will not be receptive to your enticements of an afterlife. 96 00:05:09,439 --> 00:05:11,789 All creatures hear the word of the Lord equally, 97 00:05:11,876 --> 00:05:13,269 Monsieur Trepagny. 98 00:05:13,356 --> 00:05:15,271 Now is not the time to debate, Father, 99 00:05:15,358 --> 00:05:18,056 but once I read the Book of Ezekiel, 100 00:05:18,143 --> 00:05:20,711 chapter one, verses one through 16 101 00:05:20,798 --> 00:05:22,191 to a field toad. 102 00:05:22,278 --> 00:05:24,715 Do you know what it did? 103 00:05:24,802 --> 00:05:26,587 It hopped away. 104 00:05:26,674 --> 00:05:28,284 It wanted a worm. 105 00:05:28,371 --> 00:05:30,678 Not the word of God. 106 00:05:30,765 --> 00:05:34,421 The Lord shall wrap us in his shroud of heavenly protection. 107 00:05:34,508 --> 00:05:38,207 Where was that shroud when they took Father Gabriel? 108 00:05:38,294 --> 00:05:39,643 Father Gabriel is being tested. 109 00:05:39,730 --> 00:05:41,906 Father Gabriel is being tortured. 110 00:05:41,993 --> 00:05:44,256 We will entreat the Iroquois 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,824 and discuss a peaceful resolution. 112 00:05:46,911 --> 00:05:49,174 You entreat all you want, Father, 113 00:05:49,261 --> 00:05:52,003 after we've put some savage souls in dog hell. 114 00:05:54,441 --> 00:05:56,181 Ah, yes, consult the good book, Father. 115 00:05:56,268 --> 00:05:58,314 There's a fair bit of wisdom in there about 116 00:05:58,401 --> 00:05:59,881 the time to sort the world with smiting. 117 00:05:59,968 --> 00:06:03,188 There will be no smiting. 118 00:06:03,275 --> 00:06:05,887 Now, come on, Father. 119 00:06:08,498 --> 00:06:10,152 Come on. 120 00:06:10,239 --> 00:06:12,241 Bonne chance. 121 00:06:13,677 --> 00:06:15,287 The heavenly ladder is slick 122 00:06:15,375 --> 00:06:17,551 with the blood of martyrs. 123 00:07:02,291 --> 00:07:03,858 JEROME: I come in peace. 124 00:07:03,945 --> 00:07:06,426 I am sent with treaties from Intendant De Fer 125 00:07:06,513 --> 00:07:07,949 that want me to end the bloodshed. 126 00:07:10,299 --> 00:07:12,040 Save the last swallow for when the killing's done. 127 00:07:12,127 --> 00:07:13,389 JEROME: We mean no harm. 128 00:07:13,476 --> 00:07:15,826 As you can see, we are not armed. 129 00:07:15,913 --> 00:07:18,786 It seems Father Jerome's sour face 130 00:07:18,873 --> 00:07:20,309 is quite charming after all. 131 00:07:20,396 --> 00:07:22,616 JEROME: For our brother, Father Gabriel. 132 00:07:22,703 --> 00:07:24,748 BOUCHARD: Can this be the mystical shroud 133 00:07:24,835 --> 00:07:26,794 the Father was talking about? 134 00:07:32,234 --> 00:07:34,366 Take dead aim 135 00:07:34,454 --> 00:07:37,239 and pray your ball finds savage skull. 136 00:07:37,326 --> 00:07:39,197 GABRIEL: Help me, Father. 137 00:07:39,284 --> 00:07:42,200 Help me. 138 00:07:42,287 --> 00:07:45,377 If your people go out to battle against His enemies, 139 00:07:45,465 --> 00:07:48,206 then you shall hear in heaven 140 00:07:48,293 --> 00:07:50,600 and you shall vindicate them. 141 00:07:55,475 --> 00:07:57,433 Aw, hell. 142 00:07:58,390 --> 00:08:00,131 [whooping] 143 00:08:02,133 --> 00:08:03,308 Follow! 144 00:08:03,395 --> 00:08:05,485 [men shouting, screaming] 145 00:08:10,881 --> 00:08:12,056 [groans] 146 00:08:15,712 --> 00:08:17,235 [grunting] 147 00:08:42,870 --> 00:08:45,350 [both grunting] 148 00:09:11,028 --> 00:09:12,639 Aah! 149 00:09:20,081 --> 00:09:22,387 RENE: Bouchard. 150 00:09:26,870 --> 00:09:29,656 Don't let that dog get away. 151 00:09:43,670 --> 00:09:45,628 ♪ ♪ 152 00:10:06,344 --> 00:10:08,303 [indistinct chatter] 153 00:10:11,654 --> 00:10:13,613 Delphine. 154 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 For the intendant. 155 00:10:21,533 --> 00:10:24,406 Oh, that looks good. 156 00:10:24,493 --> 00:10:27,104 And... I must say 157 00:10:27,191 --> 00:10:28,715 that I am being served 158 00:10:28,802 --> 00:10:31,195 by a very charming lady. 159 00:10:31,282 --> 00:10:32,980 Don't be shy. 160 00:10:33,067 --> 00:10:35,373 [laughs] 161 00:10:35,460 --> 00:10:38,028 You caught the Intendant De Fer's eye. 162 00:10:38,115 --> 00:10:39,247 I did? 163 00:10:39,334 --> 00:10:40,640 Oh, come now, Delphine. 164 00:10:40,727 --> 00:10:43,381 I saw him lean in to see your face. 165 00:10:43,468 --> 00:10:44,687 What did he say? 166 00:10:44,774 --> 00:10:46,820 He thanked me for the ham. 167 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 Surely there was more than that. 168 00:10:49,039 --> 00:10:51,781 I don't know, per-perhaps a compliment. 169 00:10:51,868 --> 00:10:55,045 [groans] Put your shoulders back, smile. 170 00:10:55,132 --> 00:10:56,612 The food tastes better when the one serving it 171 00:10:56,699 --> 00:10:58,005 has some polish. 172 00:10:58,092 --> 00:10:59,659 I am still trying to find my place. 173 00:10:59,746 --> 00:11:01,269 Your place is here now, and I can't 174 00:11:01,356 --> 00:11:03,706 have you walking around like some cut flower. 175 00:11:03,793 --> 00:11:06,100 -I will try. -Of course you will. 176 00:11:06,187 --> 00:11:08,102 You have nowhere else to go. 177 00:11:08,189 --> 00:11:11,148 Come now, I am just speaking a simple truth. 178 00:11:11,235 --> 00:11:13,411 The inn is not so bad. 179 00:11:13,498 --> 00:11:16,980 Better than a dark cabin in the woods. 180 00:11:17,067 --> 00:11:20,549 Now then, I aim to expand. 181 00:11:20,636 --> 00:11:23,770 More room for dining, away from the billiards. 182 00:11:23,857 --> 00:11:26,903 A place for the men to sit and put their hand to drink 183 00:11:26,990 --> 00:11:29,384 and tell their stories. [laughs] 184 00:11:29,471 --> 00:11:31,952 And a place for the women, 185 00:11:32,039 --> 00:11:34,215 away from the men, should they wish. 186 00:11:34,302 --> 00:11:36,043 Do you have any ideas? 187 00:11:36,130 --> 00:11:37,958 Rabbits. 188 00:11:39,046 --> 00:11:42,353 Yes, Renardette, more rabbits. 189 00:11:42,440 --> 00:11:44,312 What about you, Delphine? 190 00:11:44,399 --> 00:11:45,748 I don't know. 191 00:11:45,835 --> 00:11:48,229 You don't know or you won't say? 192 00:11:48,316 --> 00:11:50,927 I want to hear your opinions. 193 00:11:51,014 --> 00:11:52,668 Mmm. 194 00:11:52,755 --> 00:11:54,714 Come. 195 00:11:54,801 --> 00:11:58,152 Help me fetch some prune tart. We need three pieces. 196 00:11:58,239 --> 00:11:59,806 Renardette, brandy. 197 00:11:59,893 --> 00:12:03,418 I have some unpleasant business to attend to. 198 00:12:03,505 --> 00:12:05,594 It will be good to have you by my side. 199 00:12:05,681 --> 00:12:08,031 Uh... 200 00:12:08,118 --> 00:12:10,338 [chuckles softly] 201 00:12:10,425 --> 00:12:12,035 Come. 202 00:12:13,515 --> 00:12:16,126 [chuckles] 203 00:12:16,213 --> 00:12:19,086 Uh, no, no. It is better for you to stay here, dear. 204 00:12:19,173 --> 00:12:21,175 The man, Mr. Cross, is up there. 205 00:12:21,262 --> 00:12:22,785 I want to see. 206 00:12:22,872 --> 00:12:24,831 No. You stay down here. 207 00:12:24,918 --> 00:12:26,833 Cut onions. 208 00:12:35,755 --> 00:12:37,713 HAMISH: Come, Randall. 209 00:12:37,800 --> 00:12:40,585 Look upon Alice. Her kind and beautiful face. 210 00:12:42,326 --> 00:12:43,719 [scoffs] 211 00:12:43,806 --> 00:12:46,722 She's not kind. [chuckles] 212 00:12:46,809 --> 00:12:48,985 The image does not do her justice. 213 00:12:49,072 --> 00:12:50,987 CROSS: Her eyes-- 214 00:12:51,074 --> 00:12:53,076 cold, black stones. 215 00:12:53,163 --> 00:12:54,686 I remember them well. 216 00:12:54,774 --> 00:12:58,386 They are not black. They are brown. 217 00:12:59,735 --> 00:13:02,172 And I will not let you abandon her. 218 00:13:02,259 --> 00:13:04,740 Then you may go back to her. 219 00:13:04,827 --> 00:13:07,264 Attend to sweet Alice 220 00:13:07,351 --> 00:13:09,919 and her worries. 221 00:13:10,006 --> 00:13:12,704 Captain Wale says you were supposed to deliver something. 222 00:13:12,792 --> 00:13:13,967 What? 223 00:13:15,620 --> 00:13:17,622 [knocking] 224 00:13:24,020 --> 00:13:25,979 Come in, Mathilde. 225 00:13:30,592 --> 00:13:33,160 I am afraid I am going to be needing the room back. 226 00:13:33,247 --> 00:13:34,465 Randall has not yet sufficiently recovered. 227 00:13:34,552 --> 00:13:36,424 YVON: How is the room needed 228 00:13:36,511 --> 00:13:38,295 if we are in it? 229 00:13:38,382 --> 00:13:40,907 The Intendant De Fer has taken notice 230 00:13:40,994 --> 00:13:42,865 of the English presence. 231 00:13:42,952 --> 00:13:45,041 So it is his wish that we should be put out of a room 232 00:13:45,128 --> 00:13:46,913 -we've already paid for? -I have made some brandy here 233 00:13:47,000 --> 00:13:48,784 and prune tart for you. 234 00:13:48,871 --> 00:13:51,569 Uh, it does not begin to make up for the sudden notice. 235 00:13:51,656 --> 00:13:53,571 Nor does it repay the debt I owe you 236 00:13:53,658 --> 00:13:56,052 for defending my inn against Gus Lafarge. 237 00:13:56,139 --> 00:13:58,576 But please, you... Renardette? 238 00:13:58,663 --> 00:14:01,579 What are you doing? 239 00:14:01,666 --> 00:14:02,885 Get back here. 240 00:14:10,023 --> 00:14:12,155 That is enough, Renardette. Come. 241 00:14:12,242 --> 00:14:15,332 Take her downstairs. Excuse me. 242 00:14:15,419 --> 00:14:17,595 Go, Renardette. Please. 243 00:14:19,293 --> 00:14:21,382 As you can see, 244 00:14:21,469 --> 00:14:24,385 his presence has upset poor Renardette. 245 00:14:24,472 --> 00:14:26,430 You have recovered, Mr. Cross. 246 00:14:26,517 --> 00:14:30,347 Now, I am sure he is eager to go home, leave Wobik. 247 00:14:31,871 --> 00:14:33,611 So, if you will please accept 248 00:14:33,698 --> 00:14:36,788 this small gift and begone. 249 00:14:38,486 --> 00:14:39,879 [sighs] We will gather our things 250 00:14:39,966 --> 00:14:41,619 and part on good terms. 251 00:14:41,706 --> 00:14:44,318 I would not want to put you in a strange position 252 00:14:44,405 --> 00:14:45,623 with Intendant De Fer. 253 00:14:45,710 --> 00:14:47,712 Merci. 254 00:14:54,241 --> 00:14:56,199 [birds chirping] 255 00:15:20,615 --> 00:15:22,530 [sighs] 256 00:15:22,617 --> 00:15:24,619 [groans softly] 257 00:15:40,417 --> 00:15:42,376 ♪ ♪ 258 00:16:01,961 --> 00:16:03,963 ♪ ♪ 259 00:16:14,886 --> 00:16:16,105 [clattering in distance] 260 00:16:25,071 --> 00:16:27,029 [clattering continues] 261 00:16:33,514 --> 00:16:35,820 What is this? 262 00:16:35,907 --> 00:16:37,822 My mother gave these to me. 263 00:16:37,909 --> 00:16:40,434 I cooked my first meal for Mr. Trepagny with them. 264 00:16:40,521 --> 00:16:41,826 They're yours, then. 265 00:16:41,913 --> 00:16:43,611 And the house is yours. 266 00:16:43,698 --> 00:16:46,005 All of it. 267 00:16:47,484 --> 00:16:49,834 I am leaving. You may tell him that. 268 00:16:49,921 --> 00:16:51,488 He has not returned yet. 269 00:16:56,493 --> 00:16:58,887 The Iroquois will put his body in a tree. 270 00:16:59,975 --> 00:17:02,934 The Doma will be put to a torch. 271 00:17:03,022 --> 00:17:06,721 And then they will come for you. 272 00:17:08,201 --> 00:17:11,813 Take your pot and leave. 273 00:17:20,082 --> 00:17:22,867 If he does return, 274 00:17:22,954 --> 00:17:25,131 tell him I saw what the ram's insides spoke of. 275 00:17:25,218 --> 00:17:27,263 What are you talking about? 276 00:17:28,351 --> 00:17:30,353 Tell him I saw his end. 277 00:17:30,440 --> 00:17:33,052 Get out! Now! 278 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 ♪ ♪ 279 00:18:18,358 --> 00:18:20,316 ♪ ♪ 280 00:18:41,946 --> 00:18:43,383 BOUCHARD: Trepagny. 281 00:18:43,470 --> 00:18:45,298 Bouchard. 282 00:18:46,908 --> 00:18:49,345 I'm leaking, but alive. 283 00:18:49,432 --> 00:18:50,912 You? 284 00:18:54,481 --> 00:18:56,657 Painfully alive. 285 00:19:09,626 --> 00:19:11,672 BOUCHARD: A bad day for the black robes. 286 00:19:13,239 --> 00:19:16,285 Thin one fell on the fat one and killed him. 287 00:19:17,852 --> 00:19:21,682 We will have to answer for this. 288 00:19:21,769 --> 00:19:24,293 [sighs] Yes. 289 00:19:24,380 --> 00:19:26,730 Yes, we will. 290 00:19:26,817 --> 00:19:29,777 Now it is our duty to put them into the dirt. 291 00:19:31,866 --> 00:19:33,998 I will attend to Hawahstha'. 292 00:19:34,085 --> 00:19:36,087 Leave him in the sun, he will turn to mud. 293 00:19:36,175 --> 00:19:39,917 No, we will return him to the Wyandot. 294 00:19:40,004 --> 00:19:41,571 Without them, your entrails 295 00:19:41,658 --> 00:19:44,095 would decorate these rocks. 296 00:19:44,183 --> 00:19:46,924 -Where is Sel? -Oh, he went that way. 297 00:19:47,011 --> 00:19:50,145 After the last savage. 298 00:19:50,232 --> 00:19:52,974 Both of them dead in the trees, most likely. 299 00:19:53,061 --> 00:19:56,238 No, no, no, no. He is alive, I feel it. 300 00:19:59,154 --> 00:20:01,112 Well... 301 00:20:01,200 --> 00:20:03,593 [clears throat] 302 00:20:03,680 --> 00:20:06,074 Let's go find your man. 303 00:20:10,252 --> 00:20:12,994 [grunts] 304 00:20:22,830 --> 00:20:24,832 [grunts] 305 00:20:41,979 --> 00:20:43,372 GAY BILL: You're not gonna be able to stab 306 00:20:43,459 --> 00:20:45,722 your way out of this one, French. 307 00:20:45,809 --> 00:20:48,725 I mean, you're welcome to try. 308 00:20:48,812 --> 00:20:51,162 But... 309 00:20:51,250 --> 00:20:53,556 they'll take that little knife of yours 310 00:20:53,643 --> 00:20:56,951 and they'll make a wee cut, right here. 311 00:20:57,038 --> 00:20:58,996 They'll reach in, 312 00:20:59,083 --> 00:21:01,434 real gentle-like, 313 00:21:01,521 --> 00:21:03,479 pull out your guts, 314 00:21:03,566 --> 00:21:05,699 feed them to the dogs while you watch. 315 00:21:05,786 --> 00:21:07,831 Now, the dogs-- 316 00:21:07,918 --> 00:21:10,399 they don't go far at first, but soon, 317 00:21:10,486 --> 00:21:12,227 they get to frisking, competing with each other, 318 00:21:12,314 --> 00:21:15,578 and before you know it, they've got you unspooled. 319 00:21:18,102 --> 00:21:20,670 I am prepared to die. 320 00:21:22,106 --> 00:21:24,674 GAY BILL: Such brave and grand words. 321 00:21:25,762 --> 00:21:26,894 Let him go. 322 00:21:28,591 --> 00:21:30,506 My men are dead. 323 00:21:30,593 --> 00:21:34,467 My brother is dead. 324 00:21:34,554 --> 00:21:36,338 He should be fed to the dogs. 325 00:21:36,425 --> 00:21:39,298 The French in Wobik are responsible, but not this one. 326 00:21:39,385 --> 00:21:41,125 I mean, look at him. 327 00:21:41,212 --> 00:21:43,737 He's a simple man. 328 00:21:43,824 --> 00:21:46,305 Your father would spare him. 329 00:21:48,394 --> 00:21:52,267 Because... more will come. 330 00:21:54,051 --> 00:21:55,966 Isn't that right, French? 331 00:21:56,053 --> 00:21:59,535 And then we can kill them all. It's what we both want. 332 00:21:59,622 --> 00:22:02,146 Hmm. 333 00:22:02,233 --> 00:22:04,235 Now... 334 00:22:04,323 --> 00:22:08,109 I should like to sit by a fire, 335 00:22:08,196 --> 00:22:10,198 take off my boots, 336 00:22:10,285 --> 00:22:12,243 have a meal, 337 00:22:12,331 --> 00:22:14,811 a proper shit. 338 00:22:15,899 --> 00:22:17,858 The stuff of life. 339 00:22:19,338 --> 00:22:22,079 Go on, French. Walk. 340 00:22:24,386 --> 00:22:27,520 Tell them Gay Bill is a kind and wise man. 341 00:22:29,870 --> 00:22:31,654 Off you trot. 342 00:22:45,581 --> 00:22:47,583 You let a savage into the house. 343 00:22:47,670 --> 00:22:48,802 I-I did? 344 00:22:48,889 --> 00:22:50,499 Yes, inside. 345 00:22:50,586 --> 00:22:53,937 The housekeeper? Y-Yes. 346 00:22:56,200 --> 00:22:58,768 Do you like roses? 347 00:22:58,855 --> 00:23:00,466 They look magnificent, don't you think? 348 00:23:00,553 --> 00:23:03,077 They look like roses. 349 00:23:03,164 --> 00:23:05,384 Now I wish to be escorted back to Wobik. 350 00:23:05,471 --> 00:23:07,386 -It is not safe here. -Hey, no, no. I... 351 00:23:07,473 --> 00:23:09,039 I will keep you safe. 352 00:23:09,126 --> 00:23:11,085 Hmm. Picking flowers? 353 00:23:13,304 --> 00:23:15,698 I have orders to wait here. 354 00:23:15,785 --> 00:23:18,005 -Orders from whom? -Captain Bouchard. 355 00:23:19,093 --> 00:23:22,052 He... he beats me on my head 356 00:23:22,139 --> 00:23:23,706 when I don't do as he says, so... 357 00:23:23,793 --> 00:23:26,056 Hmm. 358 00:23:26,143 --> 00:23:28,885 Tell me, what do you think Monsieur Trepagny will do 359 00:23:28,972 --> 00:23:31,453 if he discovers that you have let his new bride 360 00:23:31,540 --> 00:23:33,977 take the path to Wobik alone, 361 00:23:34,064 --> 00:23:36,110 unguarded? 362 00:23:36,197 --> 00:23:39,461 It will be worse than Captain Bouchard's blows. 363 00:23:39,548 --> 00:23:41,942 We-we must not leave here. 364 00:23:42,029 --> 00:23:43,422 They will be back soon. 365 00:23:43,509 --> 00:23:45,946 I will be waiting on the path, Deputy. 366 00:24:03,529 --> 00:24:05,444 -[rustling] -Shh, shh, shh. 367 00:24:16,629 --> 00:24:19,675 -Monsieur Sel! -Shh. Iroquois. 368 00:24:19,762 --> 00:24:23,374 There are too many. An Englishman, too. 369 00:24:23,462 --> 00:24:26,073 English? 370 00:24:26,160 --> 00:24:27,596 How far? 371 00:24:27,683 --> 00:24:29,032 Just through the woods. 372 00:24:29,119 --> 00:24:30,686 TREPAGNY: How did you escape? 373 00:24:30,773 --> 00:24:32,732 The Englishman convinced them. 374 00:24:34,385 --> 00:24:35,561 Bouchard. 375 00:24:37,954 --> 00:24:41,088 We have dodged death's warm embrace once today. 376 00:24:41,175 --> 00:24:43,917 I do not wish to tempt its coils again. 377 00:24:44,004 --> 00:24:46,267 We must return to Wobik and warn them. 378 00:24:52,142 --> 00:24:53,535 Your man is right. 379 00:24:53,622 --> 00:24:56,103 The Iroquois will come and kill us all. 380 00:25:04,415 --> 00:25:05,721 [indistinct chatter] 381 00:25:10,987 --> 00:25:12,249 Yvon. 382 00:25:14,338 --> 00:25:17,211 I'll meet you on the path. 383 00:25:17,298 --> 00:25:19,474 Keep a close eye on him. 384 00:25:24,914 --> 00:25:26,437 COOKE: You recovered Mr. Cross? 385 00:25:26,525 --> 00:25:27,917 I have. 386 00:25:29,919 --> 00:25:31,791 Well? 387 00:25:31,878 --> 00:25:34,533 What did he have to say for himself? 388 00:25:34,620 --> 00:25:35,882 Riddles. 389 00:25:35,969 --> 00:25:38,232 He's not the same man I knew. 390 00:25:38,319 --> 00:25:41,061 Well, that's a fortunate outcome, at least. 391 00:25:41,148 --> 00:25:42,802 Not for my sister. 392 00:25:44,194 --> 00:25:45,282 It's natural that a place like this 393 00:25:45,369 --> 00:25:47,328 should transform a man. 394 00:25:47,415 --> 00:25:49,635 I find myself anew 395 00:25:49,722 --> 00:25:51,941 in the silver of the mirror every morning. 396 00:25:52,028 --> 00:25:54,074 Now, I take it 397 00:25:54,161 --> 00:25:56,424 you spoke to Captain Wale in Quebec City? 398 00:26:00,123 --> 00:26:02,038 This is Mr. Charles Duquet. 399 00:26:02,125 --> 00:26:04,693 You may speak freely in front of him. 400 00:26:10,960 --> 00:26:14,137 It is still good to meet you. 401 00:26:16,009 --> 00:26:17,576 I did not come here for tea. 402 00:26:17,663 --> 00:26:21,449 And I prefer molasses, not honey. 403 00:26:21,536 --> 00:26:24,321 Captain Wale did confirm your ties to the Company. 404 00:26:24,408 --> 00:26:28,151 Well, you see, I am a man who speaks plainly. 405 00:26:29,631 --> 00:26:31,154 We found Lafarge's boy. 406 00:26:35,550 --> 00:26:38,031 Now, that is a relief. 407 00:26:38,118 --> 00:26:40,599 Well, it would be... 408 00:26:40,686 --> 00:26:42,688 if he were still alive. 409 00:26:42,775 --> 00:26:45,734 We found him dead, 410 00:26:45,821 --> 00:26:47,475 by the river. 411 00:26:47,562 --> 00:26:50,217 A shame. 412 00:26:50,304 --> 00:26:52,654 His mother will be brought to her knees. 413 00:26:54,395 --> 00:26:56,527 HAMISH: The boy's death is on your ledger. 414 00:26:56,615 --> 00:26:58,138 COOKE: No, Mr. Goames. 415 00:26:58,225 --> 00:26:59,879 You're mistaken. 416 00:26:59,966 --> 00:27:01,445 I have orders from Captain Wale 417 00:27:01,532 --> 00:27:03,447 to form a partnership with you. 418 00:27:03,534 --> 00:27:07,321 And though I find it disagreeable, 419 00:27:07,408 --> 00:27:10,280 I am a Company man, 420 00:27:10,367 --> 00:27:12,456 and an order is an order, after all. 421 00:27:12,543 --> 00:27:15,068 But I am but a simple barrel maker. 422 00:27:17,461 --> 00:27:19,812 My position within these walls hinges on the good graces 423 00:27:19,899 --> 00:27:21,248 of Intendant De Fer. 424 00:27:21,335 --> 00:27:22,771 You see, my time in the fiddle 425 00:27:22,858 --> 00:27:24,338 afforded me some much needed reflection. 426 00:27:24,425 --> 00:27:26,993 I'm keeping my beard low to the ground, and as such, 427 00:27:27,080 --> 00:27:28,516 I would point you in the direction 428 00:27:28,603 --> 00:27:31,171 of a Mr. Bill Selby. 429 00:27:31,258 --> 00:27:32,999 He's out there forming alliances. 430 00:27:33,086 --> 00:27:37,003 Perhaps your Mr. Cross knows of his whereabouts. 431 00:27:40,093 --> 00:27:41,921 Good day. 432 00:27:42,008 --> 00:27:43,966 [chuckles] 433 00:27:59,982 --> 00:28:01,854 -I handled the boy. -COOKE: And left the body 434 00:28:01,941 --> 00:28:04,552 for any passing fool to find? 435 00:28:04,639 --> 00:28:06,902 Better it look like an accident. 436 00:28:06,989 --> 00:28:09,513 It wasn't an accident, Charles. 437 00:28:09,600 --> 00:28:11,515 I see it in your eyes. 438 00:28:11,602 --> 00:28:13,256 It was sloppy work. 439 00:28:13,343 --> 00:28:15,432 I should dissolve our partnership. 440 00:28:18,522 --> 00:28:21,612 That would be an unfortunate decision. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,702 It's my decision to make. 442 00:28:26,661 --> 00:28:29,185 Before you make it, 443 00:28:29,272 --> 00:28:31,622 I would like to know why you neglected 444 00:28:31,710 --> 00:28:34,625 to tell the Hudson's Bay man about the pistols? 445 00:28:39,108 --> 00:28:41,458 What pistols are you referring to? 446 00:28:53,122 --> 00:28:54,820 If I were going to betray you 447 00:28:54,907 --> 00:28:56,517 I already would have. 448 00:29:02,392 --> 00:29:04,394 When I found that letter on your desk 449 00:29:04,481 --> 00:29:07,093 I gleaned a lot about your arrangement to supply guns 450 00:29:07,180 --> 00:29:10,009 to the Hudson's Bay Company. 451 00:29:12,446 --> 00:29:13,882 But I must confess 452 00:29:13,969 --> 00:29:16,624 I am still curious on a couple of points. 453 00:29:19,409 --> 00:29:22,021 It seems I have misjudged you. 454 00:29:22,108 --> 00:29:24,066 Where are the pistols? 455 00:29:24,153 --> 00:29:26,721 -I don't know. -They were to arm the Iroquois 456 00:29:26,808 --> 00:29:28,941 so that they could use them against the French. 457 00:29:31,334 --> 00:29:34,947 I know not what they were intended for. 458 00:29:35,034 --> 00:29:38,080 I traded for them, took my profit. 459 00:29:39,560 --> 00:29:41,170 That's the end of the story. 460 00:29:43,346 --> 00:29:44,783 [chuckles] 461 00:29:46,610 --> 00:29:48,612 Good, good. 462 00:30:01,190 --> 00:30:04,411 He saved my life. 463 00:30:04,498 --> 00:30:06,543 He disobeyed the clan mother. 464 00:30:06,630 --> 00:30:08,110 I will explain to her. 465 00:30:10,634 --> 00:30:13,812 You will do nothing, Trepagny. 466 00:30:13,899 --> 00:30:16,423 The Iroquois will now blame us. 467 00:30:18,512 --> 00:30:20,557 You have your man. 468 00:30:20,644 --> 00:30:23,778 And now I have my dead friend. 469 00:30:23,865 --> 00:30:26,694 It's the trade of the matter. 470 00:30:39,098 --> 00:30:41,927 We'll come and collect the bodies when we have more men. 471 00:30:42,014 --> 00:30:43,232 Now, come. 472 00:31:02,338 --> 00:31:04,297 [indistinct chatter] 473 00:31:30,845 --> 00:31:32,891 I'd like a room. 474 00:31:32,978 --> 00:31:34,675 Now, what would Monsieur Trepagny's bride 475 00:31:34,762 --> 00:31:36,068 be needing with a room? 476 00:31:36,155 --> 00:31:38,461 [scoffs] My name is Melissande, 477 00:31:38,548 --> 00:31:40,028 not "Monsieur Trepagny's bride." 478 00:31:40,115 --> 00:31:43,336 -I haven't taken his name yet. -Ah. 479 00:31:43,423 --> 00:31:47,079 And Monsieur Trepagny went off with Captain Bouchard. 480 00:31:47,166 --> 00:31:50,560 They haven't returned, and now I fear the worst. 481 00:31:50,647 --> 00:31:52,562 I'd like a room now. 482 00:31:52,649 --> 00:31:55,652 Monsieur Trepagny is in the company of Captain Bouchard, 483 00:31:55,739 --> 00:31:59,569 who, if he is anything, is stouthearted. 484 00:31:59,656 --> 00:32:01,789 -They will return safely. -And if they don't? 485 00:32:06,098 --> 00:32:07,882 I have no rooms. 486 00:32:09,362 --> 00:32:10,363 Delphine? 487 00:32:14,149 --> 00:32:16,630 Ah. We are full up, 488 00:32:16,717 --> 00:32:18,675 but she can stay with you, if you like. 489 00:32:21,417 --> 00:32:22,549 DELPHINE: It's disgusting. 490 00:32:24,855 --> 00:32:27,380 And it will ruin all men who look on me with desire, 491 00:32:27,467 --> 00:32:30,949 -and that is the truth. -It can't be that bad, Delphine. 492 00:32:31,036 --> 00:32:34,822 It's a woodcutter's mark 493 00:32:34,909 --> 00:32:38,130 carved just above my womb. 494 00:32:40,306 --> 00:32:42,047 It's red and horrible. 495 00:32:44,092 --> 00:32:45,964 I'm so sorry. 496 00:32:53,884 --> 00:32:57,671 I want to tell you my darkest secret. 497 00:33:02,458 --> 00:33:03,982 I had a child 498 00:33:04,069 --> 00:33:06,114 before I came here. 499 00:33:06,201 --> 00:33:08,508 Stillborn. 500 00:33:08,595 --> 00:33:11,032 My father took it 501 00:33:11,119 --> 00:33:13,339 and buried it in the ash pile 502 00:33:13,426 --> 00:33:16,081 and told me not to speak of it, 503 00:33:16,168 --> 00:33:17,865 but everybody knew. 504 00:33:20,215 --> 00:33:22,739 So there. 505 00:33:22,826 --> 00:33:24,698 All the secrets are out, 506 00:33:24,785 --> 00:33:28,136 and we can live our lives free of them. 507 00:33:28,223 --> 00:33:31,444 Now we're even. 508 00:33:34,316 --> 00:33:36,362 The man who did this to me... 509 00:33:36,449 --> 00:33:38,494 Say nothing of him, Delphine. 510 00:33:38,581 --> 00:33:41,541 Banish him from your thoughts. Promise me. 511 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 I have not told you the whole of it. 512 00:33:48,330 --> 00:33:51,290 What I did, after. 513 00:33:56,730 --> 00:34:00,386 I beat his head in with an axe handle 514 00:34:00,473 --> 00:34:03,519 while he slept and watched him bleed out. 515 00:34:03,606 --> 00:34:06,522 [chuckles] 516 00:34:15,792 --> 00:34:18,447 He didn't deserve to live. 517 00:34:18,534 --> 00:34:20,319 Hm? 518 00:34:22,060 --> 00:34:25,150 I had to leave my village after that. 519 00:34:25,237 --> 00:34:27,021 I came here. 520 00:34:29,023 --> 00:34:32,070 And it seems he's still with me. 521 00:34:35,638 --> 00:34:36,726 [door opens] 522 00:34:36,813 --> 00:34:39,512 Delphine. Come. 523 00:34:39,599 --> 00:34:42,602 I need help preparing supper for the Intendant. 524 00:34:46,432 --> 00:34:48,390 [door closes] 525 00:35:04,798 --> 00:35:07,888 [sighs] Randall, we've had enough games. 526 00:35:07,975 --> 00:35:10,064 It's time for you to go back to my sister. 527 00:35:11,979 --> 00:35:13,763 I'll show you that I'm dead. 528 00:35:15,113 --> 00:35:16,723 So that you may tell her 529 00:35:16,810 --> 00:35:18,986 the truth of that. 530 00:35:24,818 --> 00:35:26,863 Randall, come out of there. 531 00:35:28,952 --> 00:35:30,171 [sighs] 532 00:35:49,756 --> 00:35:52,193 Come out of there, Randall. 533 00:35:54,239 --> 00:35:56,197 [grunting] 534 00:35:57,590 --> 00:35:58,721 Randall! 535 00:36:01,811 --> 00:36:05,293 Leave the dirt! It is what will make you heal. 536 00:36:07,208 --> 00:36:09,950 Thank you for saving me. 537 00:36:10,037 --> 00:36:11,604 It is no matter. 538 00:36:13,171 --> 00:36:14,781 Thought I was already dead. 539 00:36:14,868 --> 00:36:16,826 But you are alive. 540 00:36:20,743 --> 00:36:23,137 The priests. 541 00:36:26,184 --> 00:36:28,186 I couldn't save them. 542 00:36:30,449 --> 00:36:32,102 Prayers, words. 543 00:36:32,190 --> 00:36:35,149 Nothing mattered. 544 00:36:35,236 --> 00:36:38,457 Because they came to New France looking for death. 545 00:36:38,544 --> 00:36:39,936 The Iroquois obliged, 546 00:36:40,023 --> 00:36:41,677 and now their blood is in the dirt. 547 00:36:41,764 --> 00:36:44,593 It is a godly and ordained conclusion, 548 00:36:44,680 --> 00:36:46,465 I suppose. 549 00:36:50,077 --> 00:36:52,384 Tell me... 550 00:36:54,168 --> 00:36:57,258 ...when you thought it was the end, what did you see? 551 00:36:58,346 --> 00:37:01,044 I saw my brother. 552 00:37:02,655 --> 00:37:04,134 He called to me. 553 00:37:04,222 --> 00:37:07,573 But you did not go to him. 554 00:37:07,660 --> 00:37:08,791 No. 555 00:37:10,837 --> 00:37:13,535 But I wanted to. 556 00:37:13,622 --> 00:37:15,755 BOUCHARD: Do you know what I saw? 557 00:37:15,842 --> 00:37:17,844 I did not ask. 558 00:37:17,931 --> 00:37:20,499 The widow Mathilde Geffard. 559 00:37:20,586 --> 00:37:22,501 And she was holding a bottle of brandy 560 00:37:22,588 --> 00:37:25,025 and a bowl of warm stew. 561 00:37:25,112 --> 00:37:27,767 And she had a smile for me. 562 00:37:27,854 --> 00:37:30,726 And I could smell the brandy 563 00:37:30,813 --> 00:37:33,642 and the meat gravy, rising up through my beard. 564 00:37:33,729 --> 00:37:36,254 Vaporous. 565 00:37:36,341 --> 00:37:38,386 But then I woke. 566 00:37:38,473 --> 00:37:40,649 My mouth was full of blood. 567 00:37:40,736 --> 00:37:42,912 But I was alive. 568 00:37:42,999 --> 00:37:45,437 And I wish to stay that way. 569 00:37:45,524 --> 00:37:47,482 So let's rise, stop all this bathing 570 00:37:47,569 --> 00:37:49,310 and jabber of the afterlife, 571 00:37:49,397 --> 00:37:52,661 and make speed for Wobik. 572 00:38:02,889 --> 00:38:05,457 [grunts, panting] 573 00:38:05,544 --> 00:38:07,023 Who is this? 574 00:38:08,590 --> 00:38:10,505 It is me. 575 00:38:10,592 --> 00:38:12,290 You're the only one 576 00:38:12,377 --> 00:38:14,727 the Company will believe. 577 00:38:14,814 --> 00:38:16,859 Show everyone I'm dead. 578 00:38:18,687 --> 00:38:20,733 HAMISH: You've lost your mind, Randall. 579 00:38:20,820 --> 00:38:23,039 What have you done? 580 00:38:23,126 --> 00:38:26,913 [gasps, coughing] 581 00:38:34,137 --> 00:38:37,271 A settler from the creek. 582 00:38:37,358 --> 00:38:40,187 I killed him in front of his son. 583 00:38:40,274 --> 00:38:41,971 And then... 584 00:38:43,451 --> 00:38:45,714 ...the girl came. 585 00:38:48,238 --> 00:38:50,153 She smiled. 586 00:38:50,240 --> 00:38:52,068 You must pray for forgiveness. 587 00:38:52,155 --> 00:38:54,201 The Company ordered it. 588 00:38:54,288 --> 00:38:56,769 HAMISH: The Company had its reasons for clearing the creek. 589 00:38:56,856 --> 00:38:58,684 But it was your plan to kill them all. 590 00:38:58,771 --> 00:39:01,382 And that is on your eternal soul. 591 00:39:01,469 --> 00:39:03,776 You will take this thing back to the Company, 592 00:39:03,863 --> 00:39:07,519 back to Alice, and they will give me a funeral. 593 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Carry me by torchlight 594 00:39:09,869 --> 00:39:12,437 -to St. Paul's... -YVON: Enough. 595 00:39:19,966 --> 00:39:21,141 Yvon. 596 00:39:25,319 --> 00:39:28,278 -Yvon! -[grunts] 597 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 [gasping] 598 00:39:43,903 --> 00:39:46,514 [moans] 599 00:39:49,038 --> 00:39:52,564 You will go back to Alice. 600 00:39:52,651 --> 00:39:54,392 And you will be happy. 601 00:39:58,047 --> 00:39:59,788 You're right, Hamish. 602 00:40:03,444 --> 00:40:05,707 I will... 603 00:40:06,795 --> 00:40:08,754 I will go back to Alice. 604 00:40:08,841 --> 00:40:11,234 Captain Wale said you were to deliver something. 605 00:40:11,321 --> 00:40:12,410 What was it? 606 00:40:12,497 --> 00:40:14,281 Pistols. 607 00:40:15,413 --> 00:40:16,762 A barrelful. 608 00:40:18,198 --> 00:40:19,634 Where? 609 00:40:19,721 --> 00:40:22,507 I'll show you. But first... 610 00:40:24,117 --> 00:40:25,727 ...I must give this man 611 00:40:25,814 --> 00:40:27,686 a proper burial. 612 00:40:29,470 --> 00:40:31,385 I tire of building graves in the woods. 613 00:40:31,472 --> 00:40:33,735 It is mine to build. 614 00:40:33,822 --> 00:40:35,389 Then we have a deal. 615 00:40:35,476 --> 00:40:37,086 A grave, 616 00:40:37,173 --> 00:40:39,306 you show us the pistols, 617 00:40:39,393 --> 00:40:40,916 and then you go back to Alice. 618 00:40:53,102 --> 00:40:55,104 ♪ ♪ 619 00:41:02,285 --> 00:41:04,244 -[indistinct chatter] -Cooke. 620 00:41:05,898 --> 00:41:07,377 [harrumphs] 621 00:41:14,036 --> 00:41:15,995 [indistinct chatter] 622 00:41:38,365 --> 00:41:40,323 [indistinct chatter continues] 623 00:41:50,986 --> 00:41:53,685 What will you do if Trepagny does not return? 624 00:41:53,772 --> 00:41:55,513 Run the estate, 625 00:41:55,600 --> 00:41:57,906 though there is not much there but trees. 626 00:41:57,993 --> 00:42:00,343 But I see what it might become. 627 00:42:00,430 --> 00:42:03,129 Mathilde says he gave up Wobik for that land. 628 00:42:03,216 --> 00:42:04,913 He would not had I been with him. 629 00:42:05,000 --> 00:42:07,176 There's a river. Docks, at least. 630 00:42:08,221 --> 00:42:10,745 He will return. 631 00:42:10,832 --> 00:42:12,399 You do want that, don't you? 632 00:42:12,486 --> 00:42:14,444 [scoffs] I don't know what I want. 633 00:42:18,884 --> 00:42:20,799 You can help him improve the Doma. 634 00:42:20,886 --> 00:42:22,844 Perhaps there is not a big enough rudder 635 00:42:22,931 --> 00:42:25,238 in the world to steer a man such as that. 636 00:42:25,325 --> 00:42:27,022 But I will try. 637 00:42:27,109 --> 00:42:29,503 I do believe there is a kindness in him. 638 00:42:29,590 --> 00:42:32,506 I saw it on our wedding night and once in the woods, but... 639 00:42:32,593 --> 00:42:36,379 but he says that wasps follow him 640 00:42:36,466 --> 00:42:38,425 and die from loyalty 641 00:42:38,512 --> 00:42:40,383 and that the snakes then eat the dead wasps, 642 00:42:40,470 --> 00:42:42,385 and because of him, 643 00:42:42,472 --> 00:42:43,996 there is harmony. 644 00:42:44,083 --> 00:42:47,608 And he prays to a rotten log 645 00:42:47,695 --> 00:42:49,044 and a bowl full of hair. 646 00:42:49,131 --> 00:42:50,785 -He sounds mad. -Mm. 647 00:42:50,872 --> 00:42:52,744 He's a Cathar. 648 00:42:52,831 --> 00:42:54,049 He will corrupt you. 649 00:42:54,136 --> 00:42:56,312 [scoffs] No. 650 00:42:57,357 --> 00:42:59,881 I will train him, 651 00:42:59,968 --> 00:43:02,231 and the Doma 652 00:43:02,318 --> 00:43:04,712 and all the land will be mine. 653 00:43:04,799 --> 00:43:08,542 More land than my father could ever imagine. 654 00:43:08,629 --> 00:43:10,631 Delphine. 655 00:43:10,718 --> 00:43:13,765 Mr. Cooke's cup needs refilling. Come. 656 00:43:19,509 --> 00:43:20,989 Shoulders back. 657 00:43:21,076 --> 00:43:23,078 Smile. 658 00:43:39,747 --> 00:43:41,836 Would you like some more? 659 00:43:56,634 --> 00:43:59,506 ♪ ♪ 660 00:44:28,361 --> 00:44:29,884 I'm leaving. 661 00:44:29,971 --> 00:44:31,277 No. 662 00:44:31,364 --> 00:44:32,931 Stay. 663 00:44:33,018 --> 00:44:35,542 Finish your food. I've lost my appetite. 664 00:44:40,460 --> 00:44:42,418 -[door opens] -[bell jingles] 665 00:44:43,942 --> 00:44:45,421 -[door closes] -[bell jingles] 666 00:44:47,467 --> 00:44:49,077 Tonight, I could... 667 00:44:49,164 --> 00:44:52,037 I could almost hear you as though you were... 668 00:44:52,124 --> 00:44:54,039 speaking into my ear. 669 00:44:54,126 --> 00:44:57,042 I remain beside you. 670 00:44:57,129 --> 00:44:59,479 I remain with you. 671 00:44:59,566 --> 00:45:01,873 I... I know you can hear my voice. 672 00:45:01,960 --> 00:45:04,223 I know you can see through my eyes. 673 00:45:04,310 --> 00:45:06,312 I know... 674 00:45:06,399 --> 00:45:08,880 GAY BILL: Ask her where my goddamn pistols are. 675 00:45:12,100 --> 00:45:14,450 Bill? 676 00:45:14,537 --> 00:45:17,453 [sighs] 677 00:45:17,540 --> 00:45:20,065 Well... 678 00:45:20,152 --> 00:45:23,677 It seems the barrel king of Wobik's word 679 00:45:23,764 --> 00:45:26,027 ain't worth a dog's breath. 680 00:45:26,114 --> 00:45:28,421 Now... 681 00:45:28,508 --> 00:45:32,120 Elisha, I should like to have 682 00:45:32,207 --> 00:45:34,601 those barrels of pistols you promised. 683 00:45:36,603 --> 00:45:38,257 They are lost to me. 684 00:45:38,344 --> 00:45:40,259 Is that so? 685 00:45:40,346 --> 00:45:42,217 It is. 686 00:45:43,262 --> 00:45:45,177 How about... 687 00:45:45,264 --> 00:45:48,702 I dig up what's left of your wife... 688 00:45:48,789 --> 00:45:52,140 toss it in the Saint Lawrence? 689 00:45:52,227 --> 00:45:54,664 Randall Cross had them. 690 00:45:54,752 --> 00:45:57,189 And where might he have gone off to? 691 00:45:57,276 --> 00:45:59,147 With another Hudson Bay man, presumably looking 692 00:45:59,234 --> 00:46:00,583 for the pistols. 693 00:46:00,670 --> 00:46:02,716 I told them they might find you. 694 00:46:02,803 --> 00:46:06,198 That's very kind of you, Cooke. Suppose they don't? 695 00:46:08,243 --> 00:46:10,158 Bill, that is... 696 00:46:10,245 --> 00:46:12,465 hardly my affair to manage. 697 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Yes. Of course. 698 00:46:16,556 --> 00:46:18,863 But what you will manage 699 00:46:18,950 --> 00:46:20,865 is another barrel of pistols. 700 00:46:20,952 --> 00:46:22,867 I have no more. 701 00:46:22,954 --> 00:46:24,607 Elisha, 702 00:46:24,694 --> 00:46:26,740 the number of Iroquois have swelled. 703 00:46:26,827 --> 00:46:29,177 So must the pistols. 704 00:46:29,264 --> 00:46:31,179 And, uh, what is your plan? 705 00:46:31,266 --> 00:46:32,746 [chuckles softly] 706 00:46:32,833 --> 00:46:35,749 The plan is less French, 707 00:46:35,836 --> 00:46:37,316 more land and coin. 708 00:46:37,403 --> 00:46:39,492 Come, now. 709 00:46:39,579 --> 00:46:42,451 Surely I don't have to lay the pieces out for you. 710 00:46:42,538 --> 00:46:44,497 And the Iroquois? 711 00:46:44,584 --> 00:46:46,847 They are the right tool 712 00:46:46,934 --> 00:46:48,327 for the task. 713 00:46:48,414 --> 00:46:49,850 And you-- 714 00:46:49,937 --> 00:46:52,766 you keep to yours. 715 00:46:52,853 --> 00:46:54,812 Pistols. 716 00:46:56,683 --> 00:46:57,989 You bastard. 717 00:47:01,906 --> 00:47:03,864 [whistling a tune] 718 00:47:14,135 --> 00:47:16,094 ♪ ♪ 719 00:47:23,884 --> 00:47:25,843 Captain on the gate! 720 00:47:40,422 --> 00:47:43,077 Well, come, now. We mustn't leave the gate open long, 721 00:47:43,164 --> 00:47:46,080 lest some savage elements slip in behind us. 722 00:47:52,739 --> 00:47:54,741 ♪ ♪ 723 00:48:16,676 --> 00:48:18,634 Brandy! 724 00:48:18,721 --> 00:48:20,680 [exclaims, clamoring] 725 00:49:13,124 --> 00:49:14,995 Captioned by Media Access Group at WGBH 45351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.