All language subtitles for Allegro.Non.Troppo.1976.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,071 --> 00:01:14,402 Ladies and gentlemen, 2 00:01:14,506 --> 00:01:18,101 you are about to see an unforgettable show: 3 00:01:18,210 --> 00:01:21,702 A film destined to become immortal, 4 00:01:21,813 --> 00:01:24,873 as immortal as the music which will follow, 5 00:01:24,983 --> 00:01:27,747 and which will be interpreted through animation. 6 00:01:29,054 --> 00:01:30,817 Beginning with his childhood fantasies, 7 00:01:30,922 --> 00:01:33,015 the greatest ambition that burns and swells 8 00:01:33,125 --> 00:01:35,355 within the soul of every creative animator 9 00:01:35,460 --> 00:01:37,451 is to illustrate music, 10 00:01:37,562 --> 00:01:39,894 to give visual form and color to its notes. 11 00:01:41,900 --> 00:01:43,424 With this film we have finally succeeded 12 00:01:43,802 --> 00:01:48,899 in achieving this union of animation and classical music, 13 00:01:49,007 --> 00:01:51,066 a union we are sure is destined 14 00:01:51,176 --> 00:01:54,009 to live on throughout the history of film. 15 00:01:55,080 --> 00:01:57,446 A new and original film 16 00:01:57,549 --> 00:01:59,676 that has even astonished us, 17 00:01:59,785 --> 00:02:01,685 the men responsible, 18 00:02:01,787 --> 00:02:05,416 the men who, quite modestly speaking, can be called its creators. 19 00:02:05,524 --> 00:02:09,790 A film in which... in which... 20 00:02:09,895 --> 00:02:13,456 A film in which you will see the music and listen to the drawings. 21 00:02:13,565 --> 00:02:16,762 You might call it a film of magic, a fantasia. 22 00:02:19,838 --> 00:02:20,998 Hello? 23 00:02:21,807 --> 00:02:23,775 Yes. Who's speaking? 24 00:02:24,309 --> 00:02:28,405 Who is this? What do you mean, who am I? 25 00:02:28,513 --> 00:02:30,105 Who is it you wish to speak to? 26 00:02:31,583 --> 00:02:33,380 California? 27 00:02:33,485 --> 00:02:34,884 It's Hollywood. 28 00:02:34,986 --> 00:02:37,819 Hello! Yes. 29 00:02:37,923 --> 00:02:40,790 What? You've already... 30 00:02:40,892 --> 00:02:42,826 I don't understand. I'm sorry. 31 00:02:42,928 --> 00:02:44,919 You've already done this? 32 00:02:45,030 --> 00:02:48,727 Look, if this is some kind of joke, I'm in no mood... 33 00:02:49,901 --> 00:02:53,132 There must be some misunderstanding. 34 00:02:53,238 --> 00:02:55,172 You're very ill-mannered. 35 00:02:55,273 --> 00:02:58,436 That's right... ill-mannered and a liar! 36 00:02:58,543 --> 00:03:00,408 Yes, I said you're a liar! 37 00:03:00,512 --> 00:03:02,241 A liar from California! 38 00:03:03,982 --> 00:03:05,950 It's nothing. They're mad. 39 00:03:06,051 --> 00:03:07,712 Mad as hatters. 40 00:03:07,953 --> 00:03:10,513 They insist that our film... 41 00:03:10,622 --> 00:03:12,283 this is all so ridiculous... 42 00:03:12,391 --> 00:03:14,825 was already made by a certain fellow years ago. 43 00:03:14,926 --> 00:03:20,091 A certain someone by the name of Prisney or Grisney. 44 00:03:20,198 --> 00:03:21,187 Some American. 45 00:03:21,867 --> 00:03:23,300 In any case, 46 00:03:23,402 --> 00:03:27,805 before you go around opening your big mouth, see the film first! 47 00:03:28,407 --> 00:03:29,704 Where were we? 48 00:03:43,054 --> 00:03:44,646 Settle down now. 49 00:03:47,959 --> 00:03:49,688 Damned hags! 50 00:03:58,970 --> 00:03:59,994 What's this racket? 51 00:04:00,105 --> 00:04:02,596 Calm down! 52 00:04:03,175 --> 00:04:04,904 All right, let's go. 53 00:04:08,313 --> 00:04:11,214 Hurry up! No time to lose. The film's already started. 54 00:04:11,316 --> 00:04:13,181 Run! 55 00:04:13,585 --> 00:04:15,143 Move it! 56 00:04:16,621 --> 00:04:18,589 Get the lead out! 57 00:04:18,690 --> 00:04:20,157 Come on! 58 00:04:21,560 --> 00:04:23,391 Get in the car. 59 00:04:24,696 --> 00:04:26,891 It's time you earned your keep. 60 00:04:26,998 --> 00:04:29,023 We haven't kept you here out of charity! 61 00:04:30,836 --> 00:04:32,861 Where are our instruments? 62 00:04:32,971 --> 00:04:36,236 They're already at the theater, along with your clothes. 63 00:04:36,341 --> 00:04:38,172 Hold on tight when we get moving. 64 00:04:38,410 --> 00:04:41,311 You wouldn't want to hurt yourself now of all times, would you? 65 00:04:54,426 --> 00:04:57,020 Pisney has already done this? 66 00:04:58,096 --> 00:04:59,120 Let's go! 67 00:05:07,706 --> 00:05:09,970 Hiring an orchestra wasn't a problem. 68 00:05:10,075 --> 00:05:11,940 But the principle challenge that remained 69 00:05:12,043 --> 00:05:16,241 was to secure the creative collaboration of a true artist. 70 00:05:16,348 --> 00:05:18,714 A free artist. 71 00:05:18,817 --> 00:05:23,015 Free of all conditioning, free of all compromise, 72 00:05:23,121 --> 00:05:27,285 an animator capable of independent self-expression. 73 00:05:31,563 --> 00:05:34,623 How's it going? You look more cheerful than usual. 74 00:05:34,733 --> 00:05:37,463 You knew this was your big day, huh? Tell the truth. 75 00:05:37,569 --> 00:05:39,093 You knew it! 76 00:05:42,140 --> 00:05:46,770 Finding the ideal artist to create our animation was no small task. 77 00:05:46,878 --> 00:05:50,245 We had to bind him... bind him to ourselves 78 00:05:50,348 --> 00:05:55,285 in a contract based on trust and mutual respect. 79 00:05:57,756 --> 00:05:59,656 Come on, now. 80 00:05:59,758 --> 00:06:02,386 After five years hanging around, you can't be tired! 81 00:06:02,494 --> 00:06:04,325 That's good. 82 00:06:07,065 --> 00:06:08,862 On your feet. 83 00:06:20,445 --> 00:06:23,505 Hurry, the orchestra's waiting. Can't you hear it? 84 00:06:24,282 --> 00:06:25,510 Let's go! 85 00:06:37,128 --> 00:06:39,392 Wash your dentures if you want to play trombone. 86 00:06:39,497 --> 00:06:41,727 Kick the drums, not me, thank you. 87 00:06:41,833 --> 00:06:44,802 - I'll do whatever I want. - Kick her! 88 00:06:44,903 --> 00:06:47,963 If they hadn't put me in the first row, I wouldn't have done it. 89 00:06:48,073 --> 00:06:50,803 I made it clear I wouldn't do nude scenes. 90 00:06:56,348 --> 00:06:58,339 Where are you going? 91 00:07:08,827 --> 00:07:10,886 The movie world is dreadful. 92 00:07:10,996 --> 00:07:12,896 I've always defended my virtue. 93 00:07:17,135 --> 00:07:20,571 And so it's come! The great moment is here. 94 00:07:20,672 --> 00:07:22,401 This has never been done... Just a moment. 95 00:07:22,507 --> 00:07:25,567 And so it's come! The great moment... I said wait a minute. 96 00:07:30,215 --> 00:07:33,275 And so it's come! The great moment is here. 97 00:07:33,385 --> 00:07:35,012 The only thing missing now 98 00:07:35,654 --> 00:07:37,588 is the orchestra conductor! 99 00:07:51,836 --> 00:07:54,532 Girls, babes, beauties, 100 00:07:54,639 --> 00:08:00,600 let's get started with Debussy's Prelude to the Afternoon of a Faun. 101 00:08:00,712 --> 00:08:02,839 A wonderful piece! 102 00:08:02,947 --> 00:08:06,280 There'll certainly be lots to inspire our artist's imagination 103 00:08:06,484 --> 00:08:09,282 as he renders this music in visual form 104 00:08:09,487 --> 00:08:11,955 and gives it new life. 105 00:08:12,057 --> 00:08:18,428 Yes, relying on nothing more than his trusty pencil, 106 00:08:18,530 --> 00:08:21,727 I'm sure he'll succeed in bringing new life... 107 00:08:23,068 --> 00:08:26,731 in bringing new life to this great piece of music. 108 00:08:39,918 --> 00:08:42,216 The artist creates! 109 00:08:58,937 --> 00:09:01,167 Ready, girls? 110 00:09:02,173 --> 00:09:03,538 The Debussy piece! 111 00:19:01,906 --> 00:19:03,567 Good. Really great. 112 00:19:13,351 --> 00:19:16,377 Sit down or I'll hang you back on the wall! 113 00:19:16,487 --> 00:19:18,318 Sit down! 114 00:19:18,422 --> 00:19:20,686 I did not enjoy that. 115 00:19:20,858 --> 00:19:23,452 You didn't entertain me! 116 00:19:31,035 --> 00:19:32,866 Quite an afternoon, eh? 117 00:20:00,431 --> 00:20:01,455 Granny! 118 00:20:02,700 --> 00:20:04,327 How do you feel? 119 00:20:05,803 --> 00:20:09,864 A bit scattered, maestro. 120 00:20:09,974 --> 00:20:12,704 Pick up all the pieces, and don't miss any! 121 00:20:17,915 --> 00:20:20,315 Cheer up! 122 00:20:20,418 --> 00:20:22,283 Everything's all right. 123 00:20:22,386 --> 00:20:26,550 I'm feeling a bit scattered, maestro. 124 00:20:27,391 --> 00:20:29,552 How's it going, girls? 125 00:20:29,660 --> 00:20:31,184 Everyone all right? 126 00:20:32,196 --> 00:20:34,664 Suppose we try some simple exercises. 127 00:20:38,536 --> 00:20:40,026 Stand up... 128 00:20:41,972 --> 00:20:43,906 and sit down. 129 00:20:46,310 --> 00:20:48,369 And up... 130 00:20:49,947 --> 00:20:51,744 and down again. 131 00:21:12,269 --> 00:21:13,361 Hey, you there. 132 00:21:14,371 --> 00:21:15,338 Me? 133 00:21:16,373 --> 00:21:18,307 Come with me for a minute. 134 00:21:19,343 --> 00:21:20,901 Do as he says. 135 00:21:25,616 --> 00:21:28,016 Come along, granny. 136 00:21:28,118 --> 00:21:29,517 You look a little pale, 137 00:21:29,620 --> 00:21:32,418 and your reflexes are a bit impaired. 138 00:21:32,523 --> 00:21:35,583 It's nothing. You'll get over it. 139 00:21:42,333 --> 00:21:45,791 It's not easy maintaining order in an orchestra. 140 00:21:46,003 --> 00:21:49,939 It calls for an iron fist in a velvet - 141 00:21:51,108 --> 00:21:54,635 Glove! An iron first in a velvet glove. 142 00:22:00,784 --> 00:22:03,548 Girls, our second piece 143 00:22:03,654 --> 00:22:06,145 will be Dvorak's Slavic Dance No. 7. 144 00:22:06,257 --> 00:22:08,316 Mind you, the tempo is allegro. 145 00:26:01,058 --> 00:26:03,822 Poor guy hasn't even noticed yet! 146 00:26:12,603 --> 00:26:14,537 Take a break, everyone! 147 00:26:38,362 --> 00:26:39,761 Bohemia crystal. 148 00:26:41,331 --> 00:26:43,390 Fruit, uh... 149 00:26:44,368 --> 00:26:46,097 exotic fruit. 150 00:26:55,746 --> 00:26:57,179 Chicken. 151 00:27:01,718 --> 00:27:03,049 A potato. 152 00:27:05,689 --> 00:27:07,520 We're catching on fire here. 153 00:27:12,029 --> 00:27:13,894 Me too! 154 00:27:15,699 --> 00:27:17,189 Is it good? 155 00:27:20,037 --> 00:27:23,165 So, maestro, what's next on the program? 156 00:27:23,273 --> 00:27:24,501 Ravel's Bolero. 157 00:27:24,608 --> 00:27:27,577 Ah, Ravel's Bolero. And who wrote that? 158 00:27:27,678 --> 00:27:28,838 Ravel. 159 00:27:28,946 --> 00:27:32,074 Of course. Ravel's Bolero was written by Ravel. Who else? 160 00:27:32,683 --> 00:27:34,913 Ravel's Bolero. A great piece! 161 00:27:36,620 --> 00:27:39,555 Ravel, the great, uh... French composer. 162 00:27:39,857 --> 00:27:41,722 - French, right? - Yeah. 163 00:27:42,226 --> 00:27:45,559 At least on his mother's side. His father was from Umbria. 164 00:27:45,963 --> 00:27:48,329 Born in Gubbio, if I'm not mistaken. 165 00:27:49,066 --> 00:27:51,432 In the very heart of Umbria. 166 00:27:52,102 --> 00:27:55,299 "Bolero"is a magical word. 167 00:27:55,405 --> 00:27:58,670 A fantasy of color and sound. 168 00:28:01,311 --> 00:28:04,769 There are thousands of ways to describe this great musical work. 169 00:28:44,121 --> 00:28:47,579 Go over there and grab the chicken. 170 00:28:52,996 --> 00:28:54,327 Go on! 171 00:29:43,347 --> 00:29:45,212 ...in a "bolerian" vein. 172 00:29:45,315 --> 00:29:47,909 Ravel's Bolero. 173 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 We didn't come here to stuff our faces. 177 00:44:34,482 --> 00:44:36,143 What's that ape doing here? 178 00:44:39,286 --> 00:44:41,686 There's no ape in the script. 179 00:44:41,789 --> 00:44:43,518 Other animals, yes, but no ape. 180 00:44:46,193 --> 00:44:48,423 Reminds me of a young man I met 181 00:44:48,529 --> 00:44:51,430 back in 1912, before the First World War. 182 00:44:51,532 --> 00:44:54,023 They just don't make men like that anymore. 183 00:45:14,421 --> 00:45:16,753 Snow in the theater. A very bad sign. 184 00:45:25,366 --> 00:45:26,958 Let me go! 185 00:46:00,634 --> 00:46:03,603 This can't be happening! What is he doing? 186 00:46:06,206 --> 00:46:09,039 He's getting the women too excited! 187 00:46:09,209 --> 00:46:12,269 I knew it. When I get nervous, my eye clamps shut. 188 00:47:04,999 --> 00:47:09,368 The next piece is Sibelius' Valse Triste. 189 00:47:10,638 --> 00:47:12,936 And you better get it right, 190 00:47:13,040 --> 00:47:15,304 or I'll hang you back up on the wall. 191 00:47:16,043 --> 00:47:18,443 Remember the wall? 192 00:54:00,547 --> 00:54:02,208 Bravo! 193 00:54:05,819 --> 00:54:08,287 What feeling! 194 00:54:09,156 --> 00:54:11,624 We can't go on like this. 195 00:54:11,725 --> 00:54:15,217 The pieces turn out too sad! He has no sense of humor! 196 00:54:15,328 --> 00:54:18,263 I'm gonna put him back on the wall! He'll rot in chains! 197 00:54:18,365 --> 00:54:20,128 Calm down, now! 198 00:54:20,233 --> 00:54:22,463 Aren't we equally to blame? 199 00:54:22,569 --> 00:54:25,663 An artist needs beauty in order to express himself best, 200 00:54:25,772 --> 00:54:31,404 and frankly speaking, those particular girls may not be ideal. 201 00:54:31,511 --> 00:54:33,274 Nonsense! Art is art! 202 00:54:33,380 --> 00:54:36,474 Wait a minute. I've got an idea. 203 00:54:36,583 --> 00:54:40,314 What if we were to find him 204 00:54:40,420 --> 00:54:42,081 a woman? 205 00:54:42,756 --> 00:54:45,657 A woman he could be with. 206 00:54:45,759 --> 00:54:48,159 Then he'd really start creating. It'd be perfect! 207 00:54:48,261 --> 00:54:50,161 I'm going to find one. 208 00:54:50,263 --> 00:54:52,891 Wait here. I'll be right back. 209 00:55:04,711 --> 00:55:07,407 Mr. Artist, how's it going? 210 00:55:07,514 --> 00:55:09,914 You look a bit run-down. 211 00:55:10,884 --> 00:55:14,047 I've got some fun for you. 212 00:55:14,154 --> 00:55:16,349 I know a cozy little hideaway. 213 00:55:16,456 --> 00:55:18,481 Come back here. 214 00:55:19,259 --> 00:55:21,625 Get in there. 215 00:55:26,800 --> 00:55:29,496 You know what we want. 216 00:55:29,603 --> 00:55:31,594 Easy as falling off a log. 217 00:55:31,705 --> 00:55:34,731 You get in the piano, and nature will do the rest. 218 00:55:35,308 --> 00:55:37,674 Go on, now! 219 00:55:38,211 --> 00:55:40,338 Hello, everyone! 220 00:55:40,447 --> 00:55:42,438 Our orchestra, such as it is, 221 00:55:42,549 --> 00:55:45,313 the piano, and our artist. 222 00:55:45,919 --> 00:55:48,353 Try to cheer him up. 223 00:55:54,661 --> 00:55:57,027 Want a hand? 224 00:55:57,130 --> 00:55:59,724 The next piece promises to be lively 225 00:55:59,833 --> 00:56:01,892 and full of spice. 226 00:56:02,002 --> 00:56:04,163 A concerto by Vivaldi. 227 00:56:04,271 --> 00:56:07,035 Think we're overdoing it? Let's get him out. 228 00:56:07,140 --> 00:56:08,971 Yeah, looks like they're having too much fun. 229 00:56:09,075 --> 00:56:10,599 That should be enough. 230 00:56:10,710 --> 00:56:12,803 Lift up the lid. 231 00:56:20,153 --> 00:56:23,782 That's the snag with these old pianos. 232 00:56:23,890 --> 00:56:27,348 Getting in is a breeze, but getting out can be a problem. 233 00:56:32,632 --> 00:56:34,862 You better make me laugh now, 234 00:56:34,968 --> 00:56:37,436 or I'll tear you apart piece by piece! 235 00:56:47,180 --> 00:56:49,614 He looks better already. 236 00:56:49,716 --> 00:56:51,707 He'd better, or I'll see that he does! 237 00:56:51,818 --> 00:56:54,378 He's much more alive. Look at his eyes! 238 00:56:55,455 --> 00:56:57,582 I'll tear them out! 239 00:56:57,691 --> 00:57:00,558 You'll see. The next piece will be fantastic! 240 00:57:01,728 --> 00:57:02,752 Get ready. 241 00:57:04,197 --> 00:57:05,960 Curtain! 242 00:57:16,176 --> 00:57:17,143 Curtain! 243 01:03:23,376 --> 01:03:25,139 I'll show you! 244 01:03:25,244 --> 01:03:28,509 I'll take this pianist and throw her on your head! 245 01:03:28,615 --> 01:03:31,516 I'll break every bone in your body! 246 01:03:31,618 --> 01:03:35,213 It's all right! It's nothing, nothing at all. 247 01:03:35,321 --> 01:03:38,188 Just a little misunderstanding. 248 01:03:38,291 --> 01:03:41,260 Let her go, will you? A small difference of opinion. 249 01:03:41,361 --> 01:03:42,828 It's absolutely nothing. 250 01:03:42,929 --> 01:03:45,921 Turn the camera around. 251 01:03:46,032 --> 01:03:47,795 It's nothing at all. 252 01:03:47,900 --> 01:03:51,427 The next number on our program 253 01:03:51,537 --> 01:03:55,769 is the famous Firebird, 254 01:03:55,875 --> 01:03:57,934 by Igor Stravinsky. 255 01:03:58,044 --> 01:03:59,443 A very famous piece. 256 01:03:59,545 --> 01:04:00,773 Knock it off! 257 01:04:00,880 --> 01:04:03,474 Turn the camera around. 258 01:04:03,583 --> 01:04:06,746 Igor Stravinsky. 259 01:04:06,853 --> 01:04:09,947 One of the most renowned... 260 01:04:11,924 --> 01:04:16,452 A cascade of notes. 261 01:04:16,562 --> 01:04:18,826 It's music that... 262 01:04:22,935 --> 01:04:26,371 Let me go! I don't have insurance! 263 01:04:26,472 --> 01:04:28,599 Put me down! 264 01:04:37,016 --> 01:04:38,643 Voil๏ฟฝ! 265 01:04:39,485 --> 01:04:41,715 Everything is just fine. 266 01:04:41,888 --> 01:04:46,222 The conductor is taking just a few moments to himself, 267 01:04:46,325 --> 01:04:48,850 but he'll be back with us very soon. 268 01:04:48,961 --> 01:04:50,519 Okay. Where's the camera? 269 01:04:50,630 --> 01:04:52,757 Where is the camera? Ah, there it is. 270 01:04:53,032 --> 01:04:56,866 With that little interruption behind us, 271 01:04:56,969 --> 01:04:59,199 our performance will now continue 272 01:04:59,305 --> 01:05:03,605 with Dostoyevsky's Firebird. 273 01:05:07,880 --> 01:05:10,075 As they say in English... 274 01:05:11,851 --> 01:05:14,012 Which in Italian would mean... 275 01:13:57,837 --> 01:14:00,465 A snake! 276 01:14:02,775 --> 01:14:04,743 Stop! Where are you going? 277 01:14:04,844 --> 01:14:05,902 Come back! 278 01:14:06,012 --> 01:14:08,276 It's just a snake! 279 01:14:08,381 --> 01:14:11,475 Stop! We've got antidote for snake bite! 280 01:14:11,584 --> 01:14:15,611 There's no problem! We've got tons of antidote! 281 01:14:16,789 --> 01:14:18,984 Damn it, you old hags! Stop! 282 01:14:19,092 --> 01:14:21,959 Do you hear? Stop, I say! 283 01:15:08,041 --> 01:15:09,975 Traitors! 284 01:15:10,143 --> 01:15:14,477 Leaving me at a time like this. I even have a cold. 285 01:15:15,448 --> 01:15:17,143 And all because of a little snake. 286 01:15:17,250 --> 01:15:20,344 Look! There's nothing left! 287 01:15:20,453 --> 01:15:22,114 Everything's destroyed! 288 01:15:25,658 --> 01:15:28,354 And here we are once again! 289 01:15:28,828 --> 01:15:30,853 Now for a finale of a different sort, 290 01:15:30,963 --> 01:15:33,397 one we had planned and prepared. 291 01:15:33,499 --> 01:15:37,026 One that needs neither orchestra nor conductor nor music. 292 01:15:37,136 --> 01:15:41,004 I'm happy to say our artist is still here with us. 293 01:15:41,107 --> 01:15:44,474 Our artist who... 294 01:15:46,779 --> 01:15:48,303 What are you doing? 295 01:15:48,414 --> 01:15:52,077 What the devil are you doing? 296 01:15:52,185 --> 01:15:53,880 Drawing her? 297 01:16:04,097 --> 01:16:05,860 What do you think you're doing? 298 01:16:07,500 --> 01:16:09,900 You can't leave me here like this! 299 01:16:11,170 --> 01:16:13,536 Hey, wait a second! Wait for me! 300 01:16:14,073 --> 01:16:16,837 I'm going with you! I want to go too! 301 01:16:16,943 --> 01:16:18,240 Wait! 302 01:16:18,344 --> 01:16:20,835 Don't go! How will we finish the film? 303 01:16:20,947 --> 01:16:22,244 We haven't done a finale! 304 01:16:22,348 --> 01:16:24,612 Wait for me! 305 01:16:24,717 --> 01:16:26,742 We have to do a finale! 306 01:16:28,421 --> 01:16:33,051 I have to find a good idea for a finale. 307 01:16:33,493 --> 01:16:34,858 The telephone! 308 01:16:34,961 --> 01:16:37,395 That's it! I'll call the archives. 309 01:16:41,734 --> 01:16:42,962 Hello, Franceschini? 310 01:16:44,404 --> 01:16:47,271 You have to help me find a finale! 311 01:16:47,373 --> 01:16:50,035 Any finale at all. 312 01:16:50,143 --> 01:16:53,579 The files are full of'em! Bring me one right away! 313 01:16:58,317 --> 01:17:01,047 A finale. 314 01:20:40,039 --> 01:20:42,769 It's all over. 315 01:20:47,747 --> 01:20:49,681 Ready, girls? 316 01:20:50,016 --> 01:20:53,679 We've got to do Stravinsky's Firebird. 317 01:20:53,786 --> 01:20:55,811 It's over with. 318 01:20:56,555 --> 01:20:59,217 The finale, then. 319 01:20:59,492 --> 01:21:02,052 That's all over with too. 320 01:21:03,195 --> 01:21:05,254 You might as well go back down there. 321 01:21:05,364 --> 01:21:09,494 We're unemployed, then. 322 01:21:09,602 --> 01:21:12,969 Unemployed... until the next movie. 323 01:21:13,072 --> 01:21:15,734 I've already got an idea. 324 01:21:15,941 --> 01:21:17,738 A brand-new idea. 325 01:21:17,843 --> 01:21:23,008 We could do a love story. 326 01:21:23,683 --> 01:21:24,809 A love story? 327 01:21:24,917 --> 01:21:28,683 But not the usual kind about men and women. 328 01:21:30,723 --> 01:21:33,351 Lots of men with lots of women. 329 01:21:33,459 --> 01:21:34,824 Wife-swapping? 330 01:21:34,927 --> 01:21:37,361 No, not that same old stuff. Something different. 331 01:21:37,463 --> 01:21:41,297 I like asymmetry. Seven men and one woman. 332 01:21:42,134 --> 01:21:43,101 That'll cost a lot. 333 01:21:43,202 --> 01:21:44,999 No, not at all. 334 01:21:45,104 --> 01:21:47,868 We'll get little tiny men... 335 01:21:47,973 --> 01:21:50,533 and we'll make the woman real tall. 336 01:21:50,643 --> 01:21:52,372 It'll be fantastic! 337 01:21:52,478 --> 01:21:53,706 Sounds scary. 338 01:21:53,813 --> 01:21:55,405 Careful. 339 01:21:55,514 --> 01:21:56,845 What do you mean, scary? 340 01:21:56,949 --> 01:22:01,648 Seven little workers, so you get the social context, too. 341 01:22:01,754 --> 01:22:03,779 A mine! They'll work in a mine! 342 01:22:03,889 --> 01:22:07,655 I can see them now, singing happily. 343 01:22:08,961 --> 01:22:11,088 Have you thought of a title? 344 01:22:11,197 --> 01:22:13,427 That'll be easy. Let's see. 345 01:22:13,632 --> 01:22:15,122 "Sleeping Beauty." 346 01:22:16,168 --> 01:22:18,466 Now, keep it under your hat 347 01:22:18,571 --> 01:22:22,905 or some screenwriter hack might steal the idea. 348 01:22:23,008 --> 01:22:24,635 You can't trust anyone these days. 349 01:22:24,744 --> 01:22:26,803 He'll change the title, play up the sex, 350 01:22:26,912 --> 01:22:29,574 and give it some crazy name like 351 01:22:29,682 --> 01:22:31,309 Snow White and the Seven Dwarves. 352 01:22:31,417 --> 01:22:33,351 And then we'll be screwed! 24494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.