Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,071 --> 00:01:14,402
Ladies and gentlemen,
2
00:01:14,506 --> 00:01:18,101
you are about to seean unforgettable show:
3
00:01:18,210 --> 00:01:21,702
A film destined to become immortal,
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,873
as immortal as the musicwhich will follow,
5
00:01:24,983 --> 00:01:27,747
and which will be interpretedthrough animation.
6
00:01:29,054 --> 00:01:30,817
Beginning with his childhood fantasies,
7
00:01:30,922 --> 00:01:33,015
the greatest ambitionthat burns and swells
8
00:01:33,125 --> 00:01:35,355
within the soul of every creative animator
9
00:01:35,460 --> 00:01:37,451
is to illustrate music,
10
00:01:37,562 --> 00:01:39,894
to give visual form and color to its notes.
11
00:01:41,900 --> 00:01:43,424
With this filmwe have finally succeeded
12
00:01:43,802 --> 00:01:48,899
in achieving this unionof animation and classical music,
13
00:01:49,007 --> 00:01:51,066
a union we are sure is destined
14
00:01:51,176 --> 00:01:54,009
to live on throughout the history of film.
15
00:01:55,080 --> 00:01:57,446
A new and original film
16
00:01:57,549 --> 00:01:59,676
that has even astonished us,
17
00:01:59,785 --> 00:02:01,685
the men responsible,
18
00:02:01,787 --> 00:02:05,416
the men who, quite modestly speaking,
can be called its creators.
19
00:02:05,524 --> 00:02:09,790
A film in which... in which...
20
00:02:09,895 --> 00:02:13,456
A film in which you will see the music
and listen to the drawings.
21
00:02:13,565 --> 00:02:16,762
You might call it a film of magic,
a fantasia.
22
00:02:19,838 --> 00:02:20,998
Hello?
23
00:02:21,807 --> 00:02:23,775
Yes. Who's speaking?
24
00:02:24,309 --> 00:02:28,405
Who is this?
What do you mean, who am I?
25
00:02:28,513 --> 00:02:30,105
Who is it you wish to speak to?
26
00:02:31,583 --> 00:02:33,380
California?
27
00:02:33,485 --> 00:02:34,884
It's Hollywood.
28
00:02:34,986 --> 00:02:37,819
Hello! Yes.
29
00:02:37,923 --> 00:02:40,790
What? You've already...
30
00:02:40,892 --> 00:02:42,826
I don't understand. I'm sorry.
31
00:02:42,928 --> 00:02:44,919
You've already done this?
32
00:02:45,030 --> 00:02:48,727
Look, if this is some kind of joke,
I'm in no mood...
33
00:02:49,901 --> 00:02:53,132
There must be some misunderstanding.
34
00:02:53,238 --> 00:02:55,172
You're very ill-mannered.
35
00:02:55,273 --> 00:02:58,436
That's right...
ill-mannered and a liar!
36
00:02:58,543 --> 00:03:00,408
Yes, I said you're a liar!
37
00:03:00,512 --> 00:03:02,241
A liar from California!
38
00:03:03,982 --> 00:03:05,950
It's nothing. They're mad.
39
00:03:06,051 --> 00:03:07,712
Mad as hatters.
40
00:03:07,953 --> 00:03:10,513
They insist that our film...
41
00:03:10,622 --> 00:03:12,283
this is all so ridiculous...
42
00:03:12,391 --> 00:03:14,825
was already made
by a certain fellow years ago.
43
00:03:14,926 --> 00:03:20,091
A certain someone
by the name of Prisney or Grisney.
44
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Some American.
45
00:03:21,867 --> 00:03:23,300
In any case,
46
00:03:23,402 --> 00:03:27,805
before you go around opening
your big mouth, see the film first!
47
00:03:28,407 --> 00:03:29,704
Where were we?
48
00:03:43,054 --> 00:03:44,646
Settle down now.
49
00:03:47,959 --> 00:03:49,688
Damned hags!
50
00:03:58,970 --> 00:03:59,994
What's this racket?
51
00:04:00,105 --> 00:04:02,596
Calm down!
52
00:04:03,175 --> 00:04:04,904
All right, let's go.
53
00:04:08,313 --> 00:04:11,214
Hurry up! No time to lose.
The film's already started.
54
00:04:11,316 --> 00:04:13,181
Run!
55
00:04:13,585 --> 00:04:15,143
Move it!
56
00:04:16,621 --> 00:04:18,589
Get the lead out!
57
00:04:18,690 --> 00:04:20,157
Come on!
58
00:04:21,560 --> 00:04:23,391
Get in the car.
59
00:04:24,696 --> 00:04:26,891
It's time you earned your keep.
60
00:04:26,998 --> 00:04:29,023
We haven't kept you here
out of charity!
61
00:04:30,836 --> 00:04:32,861
Where are our instruments?
62
00:04:32,971 --> 00:04:36,236
They're already at the theater,
along with your clothes.
63
00:04:36,341 --> 00:04:38,172
Hold on tight when we get moving.
64
00:04:38,410 --> 00:04:41,311
You wouldn't want to hurt yourself
now of all times, would you?
65
00:04:54,426 --> 00:04:57,020
Pisney has already done this?
66
00:04:58,096 --> 00:04:59,120
Let's go!
67
00:05:07,706 --> 00:05:09,970
Hiring an orchestra wasn't a problem.
68
00:05:10,075 --> 00:05:11,940
But the principle challenge
that remained
69
00:05:12,043 --> 00:05:16,241
was to secure the creative
collaboration of a true artist.
70
00:05:16,348 --> 00:05:18,714
A free artist.
71
00:05:18,817 --> 00:05:23,015
Free of all conditioning,
free of all compromise,
72
00:05:23,121 --> 00:05:27,285
an animator capable
of independent self-expression.
73
00:05:31,563 --> 00:05:34,623
How's it going?
You look more cheerful than usual.
74
00:05:34,733 --> 00:05:37,463
You knew this was your big day, huh?
Tell the truth.
75
00:05:37,569 --> 00:05:39,093
You knew it!
76
00:05:42,140 --> 00:05:46,770
Finding the ideal artist to createour animation was no small task.
77
00:05:46,878 --> 00:05:50,245
We had to bind him...
bind him to ourselves
78
00:05:50,348 --> 00:05:55,285
in a contract based on trustand mutual respect.
79
00:05:57,756 --> 00:05:59,656
Come on, now.
80
00:05:59,758 --> 00:06:02,386
After five years hanging around,
you can't be tired!
81
00:06:02,494 --> 00:06:04,325
That's good.
82
00:06:07,065 --> 00:06:08,862
On your feet.
83
00:06:20,445 --> 00:06:23,505
Hurry, the orchestra's waiting.
Can't you hear it?
84
00:06:24,282 --> 00:06:25,510
Let's go!
85
00:06:37,128 --> 00:06:39,392
Wash your dentures
if you want to play trombone.
86
00:06:39,497 --> 00:06:41,727
Kick the drums, not me, thank you.
87
00:06:41,833 --> 00:06:44,802
- I'll do whatever I want.
- Kick her!
88
00:06:44,903 --> 00:06:47,963
If they hadn't put me in the first row,
I wouldn't have done it.
89
00:06:48,073 --> 00:06:50,803
I made it clear
I wouldn't do nude scenes.
90
00:06:56,348 --> 00:06:58,339
Where are you going?
91
00:07:08,827 --> 00:07:10,886
The movie world is dreadful.
92
00:07:10,996 --> 00:07:12,896
I've always defended my virtue.
93
00:07:17,135 --> 00:07:20,571
And so it's come!
The great moment is here.
94
00:07:20,672 --> 00:07:22,401
This has never been done...
Just a moment.
95
00:07:22,507 --> 00:07:25,567
And so it's come! The great moment...
I said wait a minute.
96
00:07:30,215 --> 00:07:33,275
And so it's come!
The great moment is here.
97
00:07:33,385 --> 00:07:35,012
The only thing missing now
98
00:07:35,654 --> 00:07:37,588
is the orchestra conductor!
99
00:07:51,836 --> 00:07:54,532
Girls, babes, beauties,
100
00:07:54,639 --> 00:08:00,600
let's get started with Debussy's
Prelude to the Afternoon of a Faun.
101
00:08:00,712 --> 00:08:02,839
A wonderful piece!
102
00:08:02,947 --> 00:08:06,280
There'll certainly be lots
to inspire our artist's imagination
103
00:08:06,484 --> 00:08:09,282
as he renders this music
in visual form
104
00:08:09,487 --> 00:08:11,955
and gives it new life.
105
00:08:12,057 --> 00:08:18,428
Yes, relying on nothing more
than his trusty pencil,
106
00:08:18,530 --> 00:08:21,727
I'm sure he'll succeed
in bringing new life...
107
00:08:23,068 --> 00:08:26,731
in bringing new life
to this great piece of music.
108
00:08:39,918 --> 00:08:42,216
The artist creates!
109
00:08:58,937 --> 00:09:01,167
Ready, girls?
110
00:09:02,173 --> 00:09:03,538
The Debussy piece!
111
00:19:01,906 --> 00:19:03,567
Good. Really great.
112
00:19:13,351 --> 00:19:16,377
Sit down or I'll hang you
back on the wall!
113
00:19:16,487 --> 00:19:18,318
Sit down!
114
00:19:18,422 --> 00:19:20,686
I did not enjoy that.
115
00:19:20,858 --> 00:19:23,452
You didn't entertain me!
116
00:19:31,035 --> 00:19:32,866
Quite an afternoon, eh?
117
00:20:00,431 --> 00:20:01,455
Granny!
118
00:20:02,700 --> 00:20:04,327
How do you feel?
119
00:20:05,803 --> 00:20:09,864
A bit scattered, maestro.
120
00:20:09,974 --> 00:20:12,704
Pick up all the pieces,
and don't miss any!
121
00:20:17,915 --> 00:20:20,315
Cheer up!
122
00:20:20,418 --> 00:20:22,283
Everything's all right.
123
00:20:22,386 --> 00:20:26,550
I'm feeling a bit scattered,
maestro.
124
00:20:27,391 --> 00:20:29,552
How's it going, girls?
125
00:20:29,660 --> 00:20:31,184
Everyone all right?
126
00:20:32,196 --> 00:20:34,664
Suppose we try
some simple exercises.
127
00:20:38,536 --> 00:20:40,026
Stand up...
128
00:20:41,972 --> 00:20:43,906
and sit down.
129
00:20:46,310 --> 00:20:48,369
And up...
130
00:20:49,947 --> 00:20:51,744
and down again.
131
00:21:12,269 --> 00:21:13,361
Hey, you there.
132
00:21:14,371 --> 00:21:15,338
Me?
133
00:21:16,373 --> 00:21:18,307
Come with me for a minute.
134
00:21:19,343 --> 00:21:20,901
Do as he says.
135
00:21:25,616 --> 00:21:28,016
Come along, granny.
136
00:21:28,118 --> 00:21:29,517
You look a little pale,
137
00:21:29,620 --> 00:21:32,418
and your reflexes are a bit impaired.
138
00:21:32,523 --> 00:21:35,583
It's nothing.
You'll get over it.
139
00:21:42,333 --> 00:21:45,791
It's not easy maintaining order
in an orchestra.
140
00:21:46,003 --> 00:21:49,939
It calls for an iron fist in a velvet -
141
00:21:51,108 --> 00:21:54,635
Glove! An iron first
in a velvet glove.
142
00:22:00,784 --> 00:22:03,548
Girls, our second piece
143
00:22:03,654 --> 00:22:06,145
will be Dvorak's Slavic Dance No. 7.
144
00:22:06,257 --> 00:22:08,316
Mind you, the tempo is allegro.
145
00:26:01,058 --> 00:26:03,822
Poor guy hasn't even noticed yet!
146
00:26:12,603 --> 00:26:14,537
Take a break, everyone!
147
00:26:38,362 --> 00:26:39,761
Bohemia crystal.
148
00:26:41,331 --> 00:26:43,390
Fruit, uh...
149
00:26:44,368 --> 00:26:46,097
exotic fruit.
150
00:26:55,746 --> 00:26:57,179
Chicken.
151
00:27:01,718 --> 00:27:03,049
A potato.
152
00:27:05,689 --> 00:27:07,520
We're catching on fire here.
153
00:27:12,029 --> 00:27:13,894
Me too!
154
00:27:15,699 --> 00:27:17,189
Is it good?
155
00:27:20,037 --> 00:27:23,165
So, maestro,
what's next on the program?
156
00:27:23,273 --> 00:27:24,501
Ravel's Bolero.
157
00:27:24,608 --> 00:27:27,577
Ah, Ravel's Bolero.
And who wrote that?
158
00:27:27,678 --> 00:27:28,838
Ravel.
159
00:27:28,946 --> 00:27:32,074
Of course. Ravel's Bolero
was written by Ravel. Who else?
160
00:27:32,683 --> 00:27:34,913
Ravel's Bolero. A great piece!
161
00:27:36,620 --> 00:27:39,555
Ravel, the great, uh...
French composer.
162
00:27:39,857 --> 00:27:41,722
- French, right?
- Yeah.
163
00:27:42,226 --> 00:27:45,559
At least on his mother's side.
His father was from Umbria.
164
00:27:45,963 --> 00:27:48,329
Born in Gubbio, if I'm not mistaken.
165
00:27:49,066 --> 00:27:51,432
In the very heart of Umbria.
166
00:27:52,102 --> 00:27:55,299
"Bolero"is a magical word.
167
00:27:55,405 --> 00:27:58,670
A fantasy of color and sound.
168
00:28:01,311 --> 00:28:04,769
There are thousands of ways to describethis great musical work.
169
00:28:44,121 --> 00:28:47,579
Go over there and grab the chicken.
170
00:28:52,996 --> 00:28:54,327
Go on!
171
00:29:43,347 --> 00:29:45,212
...in a "bolerian" vein.
172
00:29:45,315 --> 00:29:47,909
Ravel's Bolero.
173
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
We didn't come here
to stuff our faces.
177
00:44:34,482 --> 00:44:36,143
What's that ape doing here?
178
00:44:39,286 --> 00:44:41,686
There's no ape in the script.
179
00:44:41,789 --> 00:44:43,518
Other animals, yes, but no ape.
180
00:44:46,193 --> 00:44:48,423
Reminds me of a young man I met
181
00:44:48,529 --> 00:44:51,430
back in 1912,
before the First World War.
182
00:44:51,532 --> 00:44:54,023
They just don't make men
like that anymore.
183
00:45:14,421 --> 00:45:16,753
Snow in the theater.
A very bad sign.
184
00:45:25,366 --> 00:45:26,958
Let me go!
185
00:46:00,634 --> 00:46:03,603
This can't be happening!
What is he doing?
186
00:46:06,206 --> 00:46:09,039
He's getting the women too excited!
187
00:46:09,209 --> 00:46:12,269
I knew it. When I get nervous,
my eye clamps shut.
188
00:47:04,999 --> 00:47:09,368
The next piece is
Sibelius' Valse Triste.
189
00:47:10,638 --> 00:47:12,936
And you better get it right,
190
00:47:13,040 --> 00:47:15,304
or I'll hang you back up
on the wall.
191
00:47:16,043 --> 00:47:18,443
Remember the wall?
192
00:54:00,547 --> 00:54:02,208
Bravo!
193
00:54:05,819 --> 00:54:08,287
What feeling!
194
00:54:09,156 --> 00:54:11,624
We can't go on like this.
195
00:54:11,725 --> 00:54:15,217
The pieces turn out too sad!
He has no sense of humor!
196
00:54:15,328 --> 00:54:18,263
I'm gonna put him back on the wall!
He'll rot in chains!
197
00:54:18,365 --> 00:54:20,128
Calm down, now!
198
00:54:20,233 --> 00:54:22,463
Aren't we equally to blame?
199
00:54:22,569 --> 00:54:25,663
An artist needs beauty
in order to express himself best,
200
00:54:25,772 --> 00:54:31,404
and frankly speaking,
those particular girls may not be ideal.
201
00:54:31,511 --> 00:54:33,274
Nonsense! Art is art!
202
00:54:33,380 --> 00:54:36,474
Wait a minute.
I've got an idea.
203
00:54:36,583 --> 00:54:40,314
What if we were to find him
204
00:54:40,420 --> 00:54:42,081
a woman?
205
00:54:42,756 --> 00:54:45,657
A woman he could be with.
206
00:54:45,759 --> 00:54:48,159
Then he'd really start creating.
It'd be perfect!
207
00:54:48,261 --> 00:54:50,161
I'm going to find one.
208
00:54:50,263 --> 00:54:52,891
Wait here.
I'll be right back.
209
00:55:04,711 --> 00:55:07,407
Mr. Artist, how's it going?
210
00:55:07,514 --> 00:55:09,914
You look a bit run-down.
211
00:55:10,884 --> 00:55:14,047
I've got some fun for you.
212
00:55:14,154 --> 00:55:16,349
I know a cozy little hideaway.
213
00:55:16,456 --> 00:55:18,481
Come back here.
214
00:55:19,259 --> 00:55:21,625
Get in there.
215
00:55:26,800 --> 00:55:29,496
You know what we want.
216
00:55:29,603 --> 00:55:31,594
Easy as falling off a log.
217
00:55:31,705 --> 00:55:34,731
You get in the piano,
and nature will do the rest.
218
00:55:35,308 --> 00:55:37,674
Go on, now!
219
00:55:38,211 --> 00:55:40,338
Hello, everyone!
220
00:55:40,447 --> 00:55:42,438
Our orchestra, such as it is,
221
00:55:42,549 --> 00:55:45,313
the piano, and our artist.
222
00:55:45,919 --> 00:55:48,353
Try to cheer him up.
223
00:55:54,661 --> 00:55:57,027
Want a hand?
224
00:55:57,130 --> 00:55:59,724
The next piece promises to be lively
225
00:55:59,833 --> 00:56:01,892
and full of spice.
226
00:56:02,002 --> 00:56:04,163
A concerto by Vivaldi.
227
00:56:04,271 --> 00:56:07,035
Think we're overdoing it?
Let's get him out.
228
00:56:07,140 --> 00:56:08,971
Yeah, looks like
they're having too much fun.
229
00:56:09,075 --> 00:56:10,599
That should be enough.
230
00:56:10,710 --> 00:56:12,803
Lift up the lid.
231
00:56:20,153 --> 00:56:23,782
That's the snag
with these old pianos.
232
00:56:23,890 --> 00:56:27,348
Getting in is a breeze,
but getting out can be a problem.
233
00:56:32,632 --> 00:56:34,862
You better make me laugh now,
234
00:56:34,968 --> 00:56:37,436
or I'll tear you apart piece by piece!
235
00:56:47,180 --> 00:56:49,614
He looks better already.
236
00:56:49,716 --> 00:56:51,707
He'd better, or I'll see that he does!
237
00:56:51,818 --> 00:56:54,378
He's much more alive.
Look at his eyes!
238
00:56:55,455 --> 00:56:57,582
I'll tear them out!
239
00:56:57,691 --> 00:57:00,558
You'll see.
The next piece will be fantastic!
240
00:57:01,728 --> 00:57:02,752
Get ready.
241
00:57:04,197 --> 00:57:05,960
Curtain!
242
00:57:16,176 --> 00:57:17,143
Curtain!
243
01:03:23,376 --> 01:03:25,139
I'll show you!
244
01:03:25,244 --> 01:03:28,509
I'll take this pianist
and throw her on your head!
245
01:03:28,615 --> 01:03:31,516
I'll break every bone in your body!
246
01:03:31,618 --> 01:03:35,213
It's all right!
It's nothing, nothing at all.
247
01:03:35,321 --> 01:03:38,188
Just a little misunderstanding.
248
01:03:38,291 --> 01:03:41,260
Let her go, will you?
A small difference of opinion.
249
01:03:41,361 --> 01:03:42,828
It's absolutely nothing.
250
01:03:42,929 --> 01:03:45,921
Turn the camera around.
251
01:03:46,032 --> 01:03:47,795
It's nothing at all.
252
01:03:47,900 --> 01:03:51,427
The next number on our program
253
01:03:51,537 --> 01:03:55,769
is the famous Firebird,
254
01:03:55,875 --> 01:03:57,934
by Igor Stravinsky.
255
01:03:58,044 --> 01:03:59,443
A very famous piece.
256
01:03:59,545 --> 01:04:00,773
Knock it off!
257
01:04:00,880 --> 01:04:03,474
Turn the camera around.
258
01:04:03,583 --> 01:04:06,746
Igor Stravinsky.
259
01:04:06,853 --> 01:04:09,947
One of the most renowned...
260
01:04:11,924 --> 01:04:16,452
A cascade of notes.
261
01:04:16,562 --> 01:04:18,826
It's music that...
262
01:04:22,935 --> 01:04:26,371
Let me go!
I don't have insurance!
263
01:04:26,472 --> 01:04:28,599
Put me down!
264
01:04:37,016 --> 01:04:38,643
Voil๏ฟฝ!
265
01:04:39,485 --> 01:04:41,715
Everything is just fine.
266
01:04:41,888 --> 01:04:46,222
The conductor is taking
just a few moments to himself,
267
01:04:46,325 --> 01:04:48,850
but he'll be back with us very soon.
268
01:04:48,961 --> 01:04:50,519
Okay. Where's the camera?
269
01:04:50,630 --> 01:04:52,757
Where is the camera?
Ah, there it is.
270
01:04:53,032 --> 01:04:56,866
With that little interruption
behind us,
271
01:04:56,969 --> 01:04:59,199
our performance will now continue
272
01:04:59,305 --> 01:05:03,605
with Dostoyevsky's Firebird.
273
01:05:07,880 --> 01:05:10,075
As they say in English...
274
01:05:11,851 --> 01:05:14,012
Which in Italian would mean...
275
01:13:57,837 --> 01:14:00,465
A snake!
276
01:14:02,775 --> 01:14:04,743
Stop! Where are you going?
277
01:14:04,844 --> 01:14:05,902
Come back!
278
01:14:06,012 --> 01:14:08,276
It's just a snake!
279
01:14:08,381 --> 01:14:11,475
Stop!
We've got antidote for snake bite!
280
01:14:11,584 --> 01:14:15,611
There's no problem!
We've got tons of antidote!
281
01:14:16,789 --> 01:14:18,984
Damn it, you old hags! Stop!
282
01:14:19,092 --> 01:14:21,959
Do you hear? Stop, I say!
283
01:15:08,041 --> 01:15:09,975
Traitors!
284
01:15:10,143 --> 01:15:14,477
Leaving me at a time like this.
I even have a cold.
285
01:15:15,448 --> 01:15:17,143
And all because of a little snake.
286
01:15:17,250 --> 01:15:20,344
Look! There's nothing left!
287
01:15:20,453 --> 01:15:22,114
Everything's destroyed!
288
01:15:25,658 --> 01:15:28,354
And here we are once again!
289
01:15:28,828 --> 01:15:30,853
Now for a finale of a different sort,
290
01:15:30,963 --> 01:15:33,397
one we had planned and prepared.
291
01:15:33,499 --> 01:15:37,026
One that needs neither orchestra
nor conductor nor music.
292
01:15:37,136 --> 01:15:41,004
I'm happy to say
our artist is still here with us.
293
01:15:41,107 --> 01:15:44,474
Our artist who...
294
01:15:46,779 --> 01:15:48,303
What are you doing?
295
01:15:48,414 --> 01:15:52,077
What the devil are you doing?
296
01:15:52,185 --> 01:15:53,880
Drawing her?
297
01:16:04,097 --> 01:16:05,860
What do you think you're doing?
298
01:16:07,500 --> 01:16:09,900
You can't leave me here like this!
299
01:16:11,170 --> 01:16:13,536
Hey, wait a second!
Wait for me!
300
01:16:14,073 --> 01:16:16,837
I'm going with you!
I want to go too!
301
01:16:16,943 --> 01:16:18,240
Wait!
302
01:16:18,344 --> 01:16:20,835
Don't go!
How will we finish the film?
303
01:16:20,947 --> 01:16:22,244
We haven't done a finale!
304
01:16:22,348 --> 01:16:24,612
Wait for me!
305
01:16:24,717 --> 01:16:26,742
We have to do a finale!
306
01:16:28,421 --> 01:16:33,051
I have to find
a good idea for a finale.
307
01:16:33,493 --> 01:16:34,858
The telephone!
308
01:16:34,961 --> 01:16:37,395
That's it! I'll call the archives.
309
01:16:41,734 --> 01:16:42,962
Hello, Franceschini?
310
01:16:44,404 --> 01:16:47,271
You have to help me find a finale!
311
01:16:47,373 --> 01:16:50,035
Any finale at all.
312
01:16:50,143 --> 01:16:53,579
The files are full of'em!
Bring me one right away!
313
01:16:58,317 --> 01:17:01,047
A finale.
314
01:20:40,039 --> 01:20:42,769
It's all over.
315
01:20:47,747 --> 01:20:49,681
Ready, girls?
316
01:20:50,016 --> 01:20:53,679
We've got to do Stravinsky's Firebird.
317
01:20:53,786 --> 01:20:55,811
It's over with.
318
01:20:56,555 --> 01:20:59,217
The finale, then.
319
01:20:59,492 --> 01:21:02,052
That's all over with too.
320
01:21:03,195 --> 01:21:05,254
You might as well
go back down there.
321
01:21:05,364 --> 01:21:09,494
We're unemployed, then.
322
01:21:09,602 --> 01:21:12,969
Unemployed... until the next movie.
323
01:21:13,072 --> 01:21:15,734
I've already got an idea.
324
01:21:15,941 --> 01:21:17,738
A brand-new idea.
325
01:21:17,843 --> 01:21:23,008
We could do a love story.
326
01:21:23,683 --> 01:21:24,809
A love story?
327
01:21:24,917 --> 01:21:28,683
But not the usual kind
about men and women.
328
01:21:30,723 --> 01:21:33,351
Lots of men with lots of women.
329
01:21:33,459 --> 01:21:34,824
Wife-swapping?
330
01:21:34,927 --> 01:21:37,361
No, not that same old stuff.
Something different.
331
01:21:37,463 --> 01:21:41,297
I like asymmetry.
Seven men and one woman.
332
01:21:42,134 --> 01:21:43,101
That'll cost a lot.
333
01:21:43,202 --> 01:21:44,999
No, not at all.
334
01:21:45,104 --> 01:21:47,868
We'll get little tiny men...
335
01:21:47,973 --> 01:21:50,533
and we'll make
the woman real tall.
336
01:21:50,643 --> 01:21:52,372
It'll be fantastic!
337
01:21:52,478 --> 01:21:53,706
Sounds scary.
338
01:21:53,813 --> 01:21:55,405
Careful.
339
01:21:55,514 --> 01:21:56,845
What do you mean, scary?
340
01:21:56,949 --> 01:22:01,648
Seven little workers,
so you get the social context, too.
341
01:22:01,754 --> 01:22:03,779
A mine! They'll work in a mine!
342
01:22:03,889 --> 01:22:07,655
I can see them now, singing happily.
343
01:22:08,961 --> 01:22:11,088
Have you thought of a title?
344
01:22:11,197 --> 01:22:13,427
That'll be easy. Let's see.
345
01:22:13,632 --> 01:22:15,122
"Sleeping Beauty."
346
01:22:16,168 --> 01:22:18,466
Now, keep it under your hat
347
01:22:18,571 --> 01:22:22,905
or some screenwriter hack
might steal the idea.
348
01:22:23,008 --> 01:22:24,635
You can't trust anyone these days.
349
01:22:24,744 --> 01:22:26,803
He'll change the title,
play up the sex,
350
01:22:26,912 --> 01:22:29,574
and give it some crazy name like
351
01:22:29,682 --> 01:22:31,309
Snow White and the Seven Dwarves.
352
01:22:31,417 --> 01:22:33,351
And then we'll be screwed!
24494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.