Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,240
Можно мне...
2
00:00:12,720 --> 00:00:13,760
Спасибо.
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,840
Мы оставим её на ночь.
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,600
Хозяин сможет забрать её завтра.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,240
Вымою руки.
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,840
Уже закончили?
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,680
Возможность видеть перелом
перед операцией очень упрощает дело.
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,680
Похоже, перелом чистый.
9
00:00:46,680 --> 00:00:48,560
Она молодая
здоровая кошка.
10
00:00:48,560 --> 00:00:49,680
Должна быстро поправиться.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,120
Рентген должен быть
во всех клиниках страны.
12
00:00:52,120 --> 00:00:54,440
К сожалению, это дорого.
13
00:00:56,320 --> 00:00:58,960
Жаль, что ты уезжаешь,
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,160
мы привыкли к тебе
за эти две недели.
15
00:01:01,160 --> 00:01:04,200
- Правда?
- Да, было приятно.
16
00:01:04,200 --> 00:01:05,240
Рад помочь.
17
00:01:05,240 --> 00:01:06,920
Хороший ветеринар - редкость.
18
00:01:06,920 --> 00:01:09,640
Надеюсь, твой босс
понимает, как ему повезло.
19
00:01:09,640 --> 00:01:11,600
Да, по-своему.
20
00:01:11,600 --> 00:01:12,960
В глубине души.
21
00:01:12,960 --> 00:01:15,160
Если вдруг затоскуешь по дому,
22
00:01:15,160 --> 00:01:17,560
парень, которого
ты заменял, идет в армию.
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,480
Через полгода эта
работа твоя, если хочешь.
24
00:01:20,480 --> 00:01:22,240
Это очень великодушно, Билл, но...
25
00:01:22,240 --> 00:01:25,360
Ветеринария это не только
животные на фермах.
26
00:01:25,360 --> 00:01:27,400
Будущее за домашними любимцами.
27
00:01:29,040 --> 00:01:31,680
Не нужно отвечать сразу.
28
00:01:31,680 --> 00:01:33,080
Просто подумай, ладно?
29
00:01:48,160 --> 00:01:49,200
Такси!
30
00:01:56,600 --> 00:01:59,840
Утренний выпуск, пожалуйста.
Спасибо.
31
00:01:59,840 --> 00:02:02,080
Кризис в Европе!
32
00:02:02,080 --> 00:02:06,880
Проблема с Чехословакией!
Надежды Чемберлена!
33
00:02:06,880 --> 00:02:09,280
Всё в газетах!
Кризис в Европе!
34
00:02:10,360 --> 00:02:11,400
Читайте в газетах!
35
00:02:12,840 --> 00:02:15,480
- Спасибо, Крейг.
- Спасибо, Джеймс.
36
00:02:15,480 --> 00:02:19,320
Читайте в газетах!
Проблема с Чехословакией!
37
00:02:19,320 --> 00:02:21,200
На что надеется Чемберлен!
38
00:02:27,400 --> 00:02:29,560
- По пинте, Джим?
- Не могу задерживаться.
39
00:02:29,560 --> 00:02:32,240
Мама убьет, если не вернусь к чаю.
40
00:02:32,240 --> 00:02:33,880
Всегда был маменькиным сыночком.
41
00:02:33,880 --> 00:02:35,040
Прибереги для меня пинту.
42
00:02:35,040 --> 00:02:37,360
А, значит, задержишься,
чтобы выпить, да?
43
00:02:37,360 --> 00:02:39,840
- Ты же никуда не денешься, Стиви?
- Вряд ли.
44
00:02:46,120 --> 00:02:47,160
Постойте!
45
00:02:50,720 --> 00:02:52,000
Дамбертон Роуд, пожалуйста.
46
00:03:07,480 --> 00:03:08,520
Джеймс?
47
00:03:11,160 --> 00:03:12,280
Хаггис и пюре.
48
00:03:13,320 --> 00:03:16,200
Там, где ты живешь,
такого не сыщешь, поди?
49
00:03:16,200 --> 00:03:18,400
Не знаю, миссис Холл готовит...
50
00:03:19,880 --> 00:03:22,480
Нет, ничто не сравнится с домашним.
51
00:03:24,120 --> 00:03:26,680
Да и чайник чая в придачу.
52
00:03:26,680 --> 00:03:29,440
- Спасибо, мам.
- И может, нам не придется ждать
53
00:03:29,440 --> 00:03:32,600
до следующей Пасхи,
чтобы снова тебя увидеть.
54
00:03:32,600 --> 00:03:33,640
Будем надеяться.
55
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
В клинике Билла
всегда полно работы.
56
00:03:38,120 --> 00:03:40,440
Да, клинику он открыл отличную.
57
00:03:40,440 --> 00:03:42,920
И недалеко от дома,
тебе не нужно будет ездить
58
00:03:42,920 --> 00:03:47,840
по холоду в Бог весть какую рань.
59
00:03:47,840 --> 00:03:49,720
Билл сказал тебе.
60
00:03:49,720 --> 00:03:52,000
Я так рада за тебя, милый!
61
00:03:53,640 --> 00:03:55,120
Как папа?
62
00:03:55,120 --> 00:03:56,160
Храбрится,
63
00:03:56,160 --> 00:03:59,880
но в таком возрасте
его никуда не берут.
64
00:03:59,880 --> 00:04:02,240
Я зарабатываю шитьем.
65
00:04:02,240 --> 00:04:04,200
Не волнуйся, мы справляемся.
66
00:04:04,200 --> 00:04:08,120
Хаггис, репа и пюре?
Кто-то хочет вернуть мальца домой!
67
00:04:08,120 --> 00:04:11,960
Ему нужно нормально
поесть перед дорогой.
68
00:04:11,960 --> 00:04:15,120
Ведь полгода ждать
до следующего раза.
69
00:04:15,120 --> 00:04:17,440
- Так ты примешь предложение?
- Конечно примет.
70
00:04:17,440 --> 00:04:19,880
Я думал, ты там уже устроился.
71
00:04:19,880 --> 00:04:21,280
Да.
72
00:04:21,280 --> 00:04:24,880
Но дом там, где сердце,
правда, Джеймс?
73
00:04:24,880 --> 00:04:26,200
Да, мама.
74
00:04:26,200 --> 00:04:27,680
Это так.
75
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Привет. Хороший мальчик!
76
00:04:33,120 --> 00:04:34,160
Хороший мальчик.
77
00:04:50,241 --> 00:04:53,119
О ВСЕХ СОЗДАНИЯХ — БОЛЬШИХ И МАЛЫХ
78
00:04:56,120 --> 00:04:59,121
2 сезон, 1 серия
«Там, где сердце»
79
00:05:05,360 --> 00:05:07,240
Так как у вас дела?
80
00:05:07,240 --> 00:05:10,760
Боже! Уехал на две недели и сразу такой акцент.
81
00:05:10,760 --> 00:05:12,240
Это передается от окружения.
82
00:05:12,240 --> 00:05:14,800
Ну, если хочешь, чтобы
фермеры поняли хоть слово,
83
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
отдай это окружению обратно.
84
00:05:17,000 --> 00:05:18,160
Это шоколад?
85
00:05:18,160 --> 00:05:20,200
Что? Нет, нет.
86
00:05:20,200 --> 00:05:21,920
Не думаю.
Но кстати о шоколаде:
87
00:05:21,920 --> 00:05:23,880
подарок от миссис Холл.
Пасхальное яйцо.
88
00:05:27,960 --> 00:05:30,520
Боюсь, Джесс добралась
до него, когда она отвернулась.
89
00:05:33,960 --> 00:05:35,160
Куда мы едем?
90
00:05:35,160 --> 00:05:37,200
У Бенсона овцы ягнятся.
91
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
Так он теперь иногда
спускает тебя с поводка?
92
00:05:39,120 --> 00:05:42,360
К счастью, всё ещё
привязан за ногу к клинике.
93
00:05:42,360 --> 00:05:43,960
Зигфрид встретит нас там.
94
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
Добрый день, мистер Фарнон.
95
00:06:04,680 --> 00:06:05,720
Да уж.
96
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
Вижу, моя доблестная команда здесь.
97
00:06:09,240 --> 00:06:13,120
Драит палубу для их капитана.
А где твой галстук?
98
00:06:13,120 --> 00:06:15,440
Оставил в машине.
99
00:06:15,440 --> 00:06:17,120
Достойный галстук -
100
00:06:17,120 --> 00:06:18,720
...достойный мужчина.
101
00:06:18,720 --> 00:06:20,360
Рад тебя видеть, Зигфрид.
102
00:06:20,360 --> 00:06:21,800
Да, я тебя тоже.
103
00:06:21,800 --> 00:06:24,280
Пока ты отсутствовал,
я тащил на себе всю работу.
104
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
- Кто послабее, не выдержал бы.
- Конечно.
105
00:06:26,480 --> 00:06:27,720
Что там у тебя?
106
00:06:27,720 --> 00:06:29,920
Крупный ягненок
застрял в родовом канале.
107
00:06:29,920 --> 00:06:31,840
От моих ручищ толку мало,
108
00:06:31,840 --> 00:06:35,760
хорошо, что есть ваши
женские ручки, мистер Хэрриот.
109
00:06:35,760 --> 00:06:40,000
Голова застряла намертво,
едва палец могу просунуть.
110
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
- Ты уже добрался до ноги?
- Пытаюсь.
111
00:06:42,200 --> 00:06:45,840
Давай, старина, шевелись,
у нас не почасовая оплата.
112
00:06:45,840 --> 00:06:48,680
Я пытаюсь его повернуть,
после этого должен выйти.
113
00:06:48,680 --> 00:06:52,480
- Всегда готов тебя подменить, Джеймс.
- Спасибо, Зигфрид.
114
00:06:52,480 --> 00:06:53,960
О, а что это за малыш?
115
00:06:53,960 --> 00:06:57,400
Герберт.
От бедняжки отказалась мать.
116
00:06:57,400 --> 00:06:59,200
Не приняла после родов.
117
00:06:59,200 --> 00:07:01,440
А в другом ягненке
души не чает.
118
00:07:01,440 --> 00:07:04,720
Очень напоминает
мое детство.
119
00:07:04,720 --> 00:07:06,960
Тебя любили, как
ты того заслуживаешь.
120
00:07:06,960 --> 00:07:08,280
Вот он сам себя и воспитывает,
121
00:07:08,280 --> 00:07:10,600
бегает от одной овцы к другой,
авось что перепадет.
122
00:07:11,760 --> 00:07:13,720
Герберт.
123
00:07:15,640 --> 00:07:19,960
Осторожнее, а то ещё лягнет.
124
00:07:19,960 --> 00:07:22,160
Они не всегда его кормят.
Жаль, конечно,
125
00:07:22,160 --> 00:07:24,360
но с природой не поспоришь.
126
00:07:27,800 --> 00:07:29,440
Ну вот.
127
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Пошло.
128
00:07:36,920 --> 00:07:38,440
О, а вот и он!
129
00:07:38,440 --> 00:07:39,600
Какой большой.
130
00:07:56,920 --> 00:07:59,560
Привет, малыш! Привет.
131
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
Хороший, здоровый ягненок.
132
00:08:09,080 --> 00:08:10,800
Ну наконец-то.
133
00:08:18,040 --> 00:08:19,720
Это одна из ваших?
134
00:08:19,720 --> 00:08:22,760
Нет, это пёс Олдерсонов.
135
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
Он уже второй раз прибегает.
136
00:08:43,600 --> 00:08:44,760
О, это всего лишь вы.
137
00:08:44,760 --> 00:08:49,760
Всего лишь, миссис Холл?
Как низко я упал в ваших глазах.
138
00:08:49,760 --> 00:08:51,120
Что это?
139
00:08:51,120 --> 00:08:52,440
Сумка.
140
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
Вижу, что сумка.
141
00:08:53,760 --> 00:08:55,160
Тогда зачем спрашиваете?
142
00:08:55,160 --> 00:08:56,800
- Я...
- Я купила её для Триса.
143
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
Понятно.
144
00:08:58,320 --> 00:09:01,440
Нельзя ему позволять
ходить с ножницами в карманах.
145
00:09:01,440 --> 00:09:04,520
От них такие дыры, что
мне придется штопать день и ночь.
146
00:09:04,520 --> 00:09:06,800
Вы не должно были
покупать это, миссис Холл.
147
00:09:06,800 --> 00:09:08,320
- А я и не покупала.
- Не покупали?
148
00:09:08,320 --> 00:09:09,640
- Это вы сделали.
- Я?
149
00:09:09,640 --> 00:09:12,320
Я взяла деньги из копилки.
Знала, что вы захотите купить
150
00:09:12,320 --> 00:09:15,160
ему что-то особенное,
чтобы отметить его прилежную работу.
151
00:09:15,160 --> 00:09:17,760
Вы можете подарить
её на день рождения.
152
00:09:17,760 --> 00:09:19,560
Но он только летом!
153
00:09:19,560 --> 00:09:23,240
Чтобы быть готовым завтра,
всё сделай сегодня.
154
00:09:23,240 --> 00:09:24,840
Что ж, намерение прекрасное,
155
00:09:24,840 --> 00:09:27,240
но сначала надо было
посоветоваться со мной.
156
00:09:27,240 --> 00:09:28,920
- Я не могла этого сделать.
- Почему?
157
00:09:30,360 --> 00:09:32,240
Вы бы отказали.
158
00:09:32,240 --> 00:09:34,640
Да, простите за резкость, миссис Холл,
159
00:09:34,640 --> 00:09:37,200
но нельзя отдавать ему это.
160
00:09:37,200 --> 00:09:40,080
Знаете, для чего это
хитроумное приспособление у входа?
161
00:09:40,080 --> 00:09:41,680
Оно спадает!
162
00:09:41,680 --> 00:09:43,560
Потому что вы плохо вешаете.
163
00:09:45,600 --> 00:09:49,440
Вы донимали мальчика
пять лет по поводу экзаменов.
164
00:09:49,440 --> 00:09:53,000
Теперь он сдал, и вам
следует его наградить.
165
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
Вы сказали, что гордитесь им.
166
00:09:54,800 --> 00:09:56,560
Да. Но это, я просто...
167
00:09:57,640 --> 00:10:01,480
Я не уверен насчет степени после
его имени. Слишком нарочито, тщеславно.
168
00:10:01,480 --> 00:10:03,680
Да, совсем как ваше имя
на парадной двери.
169
00:10:03,680 --> 00:10:04,960
Я заслужил эту степень!
170
00:10:04,960 --> 00:10:07,200
А Тристан нет?
171
00:10:07,200 --> 00:10:09,560
Знаете, я кое-что
собирался сделать.
172
00:10:17,120 --> 00:10:20,160
О, ты вернулся!
173
00:10:20,160 --> 00:10:21,680
Как я рад вас видеть, миссис Х.
174
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
Присаживайся.
175
00:10:24,800 --> 00:10:25,920
Я приготовила тебе ужин.
176
00:10:25,920 --> 00:10:28,920
Как Глазго? Наверное, твоя
мать была вне себя от радости.
177
00:10:28,920 --> 00:10:30,640
Рассказывай всё.
178
00:10:30,640 --> 00:10:32,040
Рассказывать особенно нечего.
179
00:10:32,040 --> 00:10:34,600
Ни за что не поверю!
180
00:10:35,840 --> 00:10:37,200
Так приятно видеть тебя дома.
181
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
У меня есть списочек!
182
00:10:55,600 --> 00:10:58,320
У меня есть списочек!
Джеймс, у тебя всего пара выездов.
183
00:11:00,080 --> 00:11:01,960
Тристан, прошу.
184
00:11:01,960 --> 00:11:03,760
Аптека, подготовка лекарств,
185
00:11:03,760 --> 00:11:04,800
кормежка животных.
186
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
Я понял.
187
00:11:06,520 --> 00:11:09,040
Мы могли бы лучше
использовать Тристана.
188
00:11:09,040 --> 00:11:11,920
Может, ему пора
давать собственные задания?
189
00:11:11,920 --> 00:11:16,160
Чтобы подняться по лестнице жизни,
нужно преодолеть первую ступень.
190
00:11:16,160 --> 00:11:17,280
Ты прав, старший брат.
191
00:11:17,280 --> 00:11:18,880
Ползай, прежде
чем научишься ходить.
192
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
Мы бы быстрее управлялись
с объездом ферм
193
00:11:20,880 --> 00:11:23,760
и смогли бы заниматься
и мелкими животными.
194
00:11:23,760 --> 00:11:25,640
Мы в основном
занимаемся скотом.
195
00:11:25,640 --> 00:11:27,400
Всё больше людей заводят
домашних питомцев.
196
00:11:27,400 --> 00:11:30,480
Да, зачем люди это делают,
выше моего понимания.
197
00:11:30,480 --> 00:11:34,240
Собака должна быть полезной:
сторожевая, охотничья, поводырь.
198
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Она не должна просто слоняться вокруг.
199
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
Где Джесс?
200
00:11:40,120 --> 00:11:42,680
Что насчет попугайчика
миссис Томпкин?
201
00:11:42,680 --> 00:11:44,400
Ему всего лишь клюв подрезать.
202
00:11:44,400 --> 00:11:47,280
Уверен, Тристан с этим справится.
203
00:11:47,280 --> 00:11:51,120
Да, тут даже он
не сможет напортачить.
204
00:11:51,120 --> 00:11:55,000
Что? Не надоело,
что тебе ничего не поручают?
205
00:11:55,000 --> 00:11:56,040
Как раз наоборот.
206
00:11:56,040 --> 00:11:59,480
Я только рад, что он
не дает мне ничего делать.
207
00:11:59,480 --> 00:12:01,680
Я хоть кроссворд дорешаю.
208
00:12:01,680 --> 00:12:03,520
Это был мистер Бенсон,
209
00:12:03,520 --> 00:12:05,000
на его овцу напала собака.
210
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Он был очень расстроен.
211
00:12:08,480 --> 00:12:09,520
Джеймс.
212
00:12:21,120 --> 00:12:23,840
Снова эта проклятая
соседская собака!
213
00:12:23,840 --> 00:12:24,960
Олдерсонов?
214
00:12:24,960 --> 00:12:27,640
Я его поймал
и привязал в сарае.
215
00:12:27,640 --> 00:12:29,960
Уже собирался его пристрелить.
216
00:12:29,960 --> 00:12:31,600
Будем надеяться,
это не понадобится.
217
00:12:34,280 --> 00:12:35,320
Боже правый!
218
00:12:48,880 --> 00:12:49,960
Эта ещё жива!
219
00:12:49,960 --> 00:12:51,000
Эта тоже.
220
00:12:57,720 --> 00:13:00,120
Зигфрид! Тут ничего,
221
00:13:00,120 --> 00:13:01,280
ни одного укуса,
222
00:13:01,280 --> 00:13:02,400
и крови нет.
223
00:13:02,400 --> 00:13:04,040
Не могу понять, что не так.
224
00:13:04,040 --> 00:13:05,240
Эта немного хрипит.
225
00:13:05,240 --> 00:13:07,560
У неё голова качается,
будто она пьяна.
226
00:13:07,560 --> 00:13:08,760
И что ты хочешь сказать?
227
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
Они все живы, Роб.
228
00:13:10,080 --> 00:13:12,480
- Слава Богу!
- Давайте не будем торопиться.
229
00:13:12,480 --> 00:13:14,680
У них что-то серьезное.
230
00:13:14,680 --> 00:13:16,840
Может, они что-то съели?
231
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Не думаю.
232
00:13:20,640 --> 00:13:23,960
Может, нехватка кальция
возникла из-за переутомления или стресса?
233
00:13:23,960 --> 00:13:26,720
Например, после того,
как за ними гонялась собака.
234
00:13:26,720 --> 00:13:29,400
Им нужно ввести кальций.
235
00:13:29,400 --> 00:13:31,160
- Одна доза.
- У меня в машине много.
236
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
Доброе утро!
237
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
Здравствуйте! Кто это?
238
00:14:09,080 --> 00:14:10,480
Это ветеринар,
миссис Томпкин.
239
00:14:12,560 --> 00:14:14,080
Заходите.
240
00:14:14,080 --> 00:14:16,240
Питер здесь, дорогой.
241
00:14:16,240 --> 00:14:19,120
Бедняжка едва может есть
242
00:14:19,120 --> 00:14:22,920
с таким клювом, и я
беспокоюсь за него.
243
00:14:22,920 --> 00:14:25,640
Больше у меня никого нет.
244
00:14:25,640 --> 00:14:27,120
Осторожно, столик.
245
00:14:30,640 --> 00:14:32,920
Не волнуйтесь,
мы ему поможем.
246
00:14:32,920 --> 00:14:37,920
Мистер Фарнон, у вас сегодня
другой голос. Вы простудились?
247
00:14:37,920 --> 00:14:38,960
Нет, я Тристан.
248
00:14:38,960 --> 00:14:40,520
Брат Зигфрида.
249
00:14:40,520 --> 00:14:43,040
О, всё ясно.
250
00:14:43,040 --> 00:14:45,240
Ну, не совсем всё, конечно.
251
00:14:45,240 --> 00:14:46,680
Я же почти не вижу.
252
00:14:46,680 --> 00:14:49,320
Уже 10 лет.
253
00:14:49,320 --> 00:14:51,800
Слава Богу, у меня есть он.
254
00:14:51,800 --> 00:14:53,960
Его пение вас утешает?
255
00:14:53,960 --> 00:14:55,040
Забавная штука,
256
00:14:55,040 --> 00:14:57,360
но Питер ни разу не чирикнул.
257
00:14:57,360 --> 00:14:59,400
Думаю, он ленится,
258
00:14:59,400 --> 00:15:03,640
но я люблю, когда он рядом.
Я слышу, как ты там возишься!
259
00:15:03,640 --> 00:15:05,120
Верно.
260
00:15:05,120 --> 00:15:07,680
Что ж, у него
слишком отрос клюв,
261
00:15:07,680 --> 00:15:09,680
но дело поправимое,
262
00:15:09,680 --> 00:15:12,200
укоротим вмиг.
263
00:15:12,200 --> 00:15:16,200
Да, давай, Питер,
264
00:15:16,200 --> 00:15:18,040
давай, иди сюда.
265
00:15:19,680 --> 00:15:20,840
Вот так, вот так.
266
00:15:21,920 --> 00:15:24,960
Отлично, молодец.
267
00:15:35,480 --> 00:15:36,720
Боже!
268
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Что-то случилось, голубчик?
269
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
Он такая прелесть, верно?
270
00:15:42,600 --> 00:15:43,640
Да!
271
00:15:44,920 --> 00:15:47,840
Мне просто нужно...
272
00:15:50,480 --> 00:15:55,520
Миссис Томпкин, лучше
я сделаю это в клинике.
273
00:15:55,520 --> 00:16:00,640
Я отнесу его в операционную,
там больше... инструментов.
274
00:16:00,640 --> 00:16:04,920
Если вам не в тягость.
275
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
О да, да!
276
00:16:06,920 --> 00:16:09,800
Не волнуйтесь,
он в надежных руках!
277
00:16:38,120 --> 00:16:40,440
Ужасное дело,
278
00:16:40,440 --> 00:16:42,920
я думал, что всех потерял.
279
00:16:42,920 --> 00:16:45,880
У меня сердце
словно застряло в горле.
280
00:16:45,880 --> 00:16:48,120
К счастью, пес всего
лишь их погонял.
281
00:16:48,120 --> 00:16:49,400
Это всё равно не оправдание.
282
00:16:52,040 --> 00:16:53,560
Повезло, что ни одна не погибла.
283
00:16:56,840 --> 00:16:57,960
Мистер Фарнон?
284
00:17:01,880 --> 00:17:03,880
Думаю, она рожает.
285
00:17:03,880 --> 00:17:05,520
Нам нужна вода и мыло, Роб.
286
00:17:05,520 --> 00:17:06,800
Есть у загонов.
287
00:17:09,760 --> 00:17:11,240
Всё происходит слишком быстро.
288
00:17:11,240 --> 00:17:12,360
Подержи-ка её.
289
00:17:12,360 --> 00:17:13,400
Спокойно, девочка!
290
00:17:13,400 --> 00:17:16,720
Спокойно!
291
00:17:16,720 --> 00:17:18,040
Это из-за собаки?
292
00:17:18,040 --> 00:17:20,920
Возможно.
Начинается.
293
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
Держи её.
294
00:17:26,240 --> 00:17:27,280
Я тащу.
295
00:17:33,080 --> 00:17:34,440
Хорошо,
296
00:17:34,440 --> 00:17:37,200
посмотрим, сможем ли оживить его.
297
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
Мне жаль, Роб.
298
00:18:04,520 --> 00:18:05,800
Мы ничего
не смогли сделать.
299
00:18:13,360 --> 00:18:14,960
У них столько ягнят каждый год,
300
00:18:14,960 --> 00:18:17,520
казалось бы, они не должны
так сильно расстраиваться.
301
00:18:17,520 --> 00:18:18,920
Но они расстроились.
302
00:18:20,120 --> 00:18:21,760
Один из нас должен сказать об этом Олдерсонам.
303
00:18:21,760 --> 00:18:23,480
Они должны знать о случившемся.
304
00:18:23,480 --> 00:18:25,120
Нельзя быть уверенными,
что виновата собака.
305
00:18:25,120 --> 00:18:28,040
Мы оба знаем, что сильный
стресс может привести к выкидышу.
306
00:18:28,040 --> 00:18:30,000
А их собака
носилась по полю Роба.
307
00:18:30,000 --> 00:18:32,680
Если не принять меры,
это может повториться.
308
00:18:33,880 --> 00:18:36,360
Как бы ни было тяжело,
один из нас должен сказать.
309
00:18:37,720 --> 00:18:39,320
Заеду к ним по дороге.
310
00:19:04,840 --> 00:19:07,320
- Трис?
- Да?
311
00:19:07,320 --> 00:19:10,920
- Что там у тебя?
- Вы такая подозрительная, миссис Х.
312
00:19:13,800 --> 00:19:15,680
Это не то, что вы подумали.
313
00:19:15,680 --> 00:19:17,840
- Это мертвый попугайчик?
- Да.
314
00:19:17,840 --> 00:19:20,320
Тогда это именно то,
что я подумала.
315
00:19:20,320 --> 00:19:21,800
Я его не убивал.
316
00:19:21,800 --> 00:19:24,120
То есть - да, но случайно.
317
00:19:24,120 --> 00:19:26,280
Совершенно естественная смерть.
318
00:19:26,280 --> 00:19:28,440
Я всего лишь
попытался достать его.
319
00:19:28,440 --> 00:19:29,960
Значит, не совсем естественная.
320
00:19:29,960 --> 00:19:33,360
Должно быть, и так на ладан
дышал, а тут такой шок.
321
00:19:33,360 --> 00:19:35,560
У меня не хватило духу
сказать миссис Томпкин.
322
00:19:35,560 --> 00:19:37,000
Эта птица - всё, что у неё есть.
323
00:19:37,000 --> 00:19:38,840
Я не знаю, как
можно выйти из положения,
324
00:19:38,840 --> 00:19:42,240
если только ты
не научился оживлять мертвых.
325
00:19:44,560 --> 00:19:46,360
Миссис Холл, вы гений.
326
00:19:46,360 --> 00:19:47,760
- Правда?
- Да.
327
00:19:49,720 --> 00:19:52,640
Что бы ты ни думал насчет... Эй!
328
00:19:52,640 --> 00:19:54,360
А с этим что?
329
00:19:54,360 --> 00:19:55,400
Ах да.
330
00:19:56,600 --> 00:19:59,040
Не беспокойтесь, потом
похороню его, как полагается.
331
00:20:04,600 --> 00:20:06,360
Боже...
332
00:20:14,160 --> 00:20:15,640
Скраф?
333
00:20:17,760 --> 00:20:19,080
Скраф!
334
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Хороший мальчик!
335
00:20:39,720 --> 00:20:42,480
Он снова был у Бенсона,
гонялся за овцами.
336
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
И один ягненок погиб.
337
00:20:46,960 --> 00:20:50,000
Дженни, что я обещал сделать,
338
00:20:50,000 --> 00:20:52,680
если он опять сбежит?
- Он не нападал на овец.
339
00:20:52,680 --> 00:20:55,480
Мы не нашли никаких укусов,
но у одной случился выкидыш.
340
00:20:55,480 --> 00:20:57,680
Мы не знаем,
из-за Скрафа это или нет,
341
00:20:57,680 --> 00:21:00,120
но он перед этим
он гонялся за ними.
342
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Пап, что ты с ним сделаешь?
343
00:21:05,840 --> 00:21:07,280
Что ты сделаешь с моим псом?
344
00:21:07,280 --> 00:21:09,880
- Ничего не подаешь, придется избавиться.
- Нет!
345
00:21:09,880 --> 00:21:12,040
Ты его не тронешь.
346
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
Ты не тронешь мою собаку.
347
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
Скраф!
348
00:21:15,240 --> 00:21:16,280
Дженни!
349
00:21:17,320 --> 00:21:18,920
Дженни, а ну вернись!
350
00:21:18,920 --> 00:21:21,280
Папа, даже не думай.
351
00:21:21,280 --> 00:21:23,920
Тебе её не поймать.
- Девчонка любит эту шавку.
352
00:21:23,920 --> 00:21:27,280
- Что случилось?
- Псина гонялась за овцами Бенсона.
353
00:21:28,320 --> 00:21:30,840
Они потеряли ягненка.
- Пес не опасен.
354
00:21:30,840 --> 00:21:34,080
Молодой и возбужденный,
но совершенно не злой.
355
00:21:34,080 --> 00:21:35,600
Ага.
356
00:21:35,600 --> 00:21:37,640
Много вы понимаете...
- Папа.
357
00:21:37,640 --> 00:21:40,160
Я имел дело с животными,
мистер Олдерсон.
358
00:21:40,160 --> 00:21:42,800
Да, но когда твои животные
такое вытворяют,
359
00:21:42,800 --> 00:21:46,520
вредят чужому скоту,
ты должен отвечать за это.
360
00:21:46,520 --> 00:21:48,840
Нельзя убивать совершенно
здоровое животное.
361
00:21:48,840 --> 00:21:51,080
Так уж здесь заведено, сынок.
362
00:21:51,080 --> 00:21:54,680
Но я не жду, что
такой как ты, это поймет.
363
00:21:59,200 --> 00:22:00,440
Он расстроен.
364
00:22:00,440 --> 00:22:01,920
Я понял.
365
00:22:04,520 --> 00:22:06,760
Собаку можно дрессировать.
366
00:22:06,760 --> 00:22:08,480
Это всего лишь ошибка.
367
00:22:08,480 --> 00:22:11,200
Ну, как папа сказал,
здесь так заведено.
368
00:22:15,440 --> 00:22:17,320
Я съезжу за ней,
если хочешь.
369
00:22:17,320 --> 00:22:19,080
Можем на моей машине.
370
00:22:20,800 --> 00:22:23,000
Она не впервые убегает.
371
00:22:23,000 --> 00:22:25,920
Но всегда возвращается в итоге.
- Понятно.
372
00:22:27,040 --> 00:22:29,000
Ты знаешь, что для неё лучше.
- Да.
373
00:22:31,600 --> 00:22:33,200
Пока, Джеймс.
374
00:22:58,560 --> 00:23:00,000
Дженни!
375
00:23:05,440 --> 00:23:07,720
Залезай, я подвезу тебя.
376
00:23:11,040 --> 00:23:12,280
- Села?
- Да.
377
00:23:18,200 --> 00:23:19,480
Это вкусно, милая.
378
00:23:19,480 --> 00:23:21,400
Прямо как мама готовила.
379
00:23:21,400 --> 00:23:23,960
Я сожгла лук
и забыла порей.
380
00:23:23,960 --> 00:23:25,680
Как я и сказал.
381
00:23:25,680 --> 00:23:28,120
Не забывай, что ты
только ела её блюда,
382
00:23:28,120 --> 00:23:30,400
а она улучшала их годами...
383
00:23:31,720 --> 00:23:34,360
Я хотела бы
сделать для тебя больше.
384
00:23:34,360 --> 00:23:36,520
Никогда не извиняйся
передо мной за это.
385
00:23:49,480 --> 00:23:50,640
Проголодалась?
386
00:24:12,600 --> 00:24:14,240
Далеко ты ходила?
387
00:24:16,400 --> 00:24:20,160
Дженни, милая, где пес?
388
00:24:31,680 --> 00:24:34,440
Вот сюда...
Хороший мальчик.
389
00:25:06,640 --> 00:25:08,520
Он ведь другого цвета.
390
00:25:08,520 --> 00:25:10,920
Для миссис Томпкин это неважно.
391
00:25:10,920 --> 00:25:13,280
Не знаю, что печальнее -
392
00:25:13,280 --> 00:25:15,720
то, что ты такое придумал,
393
00:25:15,720 --> 00:25:17,440
или то, что я совсем
не удивлена.
394
00:25:17,440 --> 00:25:20,880
В чем проблема?
Все попугаи одинаковые.
395
00:25:20,880 --> 00:25:22,280
Хэрриот!
396
00:25:23,880 --> 00:25:26,640
- Знаю, что ты скажешь...
- Я в этом сомневаюсь.
397
00:25:26,640 --> 00:25:29,080
Мы оба знаем,
что пес не агрессивный.
398
00:25:29,080 --> 00:25:30,880
Его можно отучить
гоняться за овцами.
399
00:25:30,880 --> 00:25:33,440
И Олдерсоны тебе разрешили?
400
00:25:33,440 --> 00:25:35,600
- Да, Дженни.
- Дженни?
401
00:25:36,560 --> 00:25:39,120
О, Джеймс. По-твоему, ты
мало навредил этой семье,
402
00:25:39,120 --> 00:25:41,360
вмешиваясь в их дела?
403
00:25:41,360 --> 00:25:42,600
Это что ещё значит?
404
00:25:46,560 --> 00:25:49,360
Утром отвези пса Олдерсонам.
405
00:25:49,360 --> 00:25:51,880
А я если не отвезу?
406
00:25:51,880 --> 00:25:53,920
Похоже, пока ты
ездил домой, ты забыл,
407
00:25:53,920 --> 00:25:55,400
на кого именно работаешь.
408
00:25:55,400 --> 00:25:57,720
Вряд ли это
вообще возможно, Зигфрид.
409
00:25:57,720 --> 00:26:00,240
Отвези этого пса домой.
410
00:26:00,240 --> 00:26:01,280
Сейчас же.
411
00:26:28,680 --> 00:26:30,600
Джим, подожди.
412
00:26:30,600 --> 00:26:32,560
Подумал, что тебе
не помешает компания.
413
00:26:42,200 --> 00:26:45,160
Если ты врешь,
чтобы пощадить чьи-то чувства,
414
00:26:45,160 --> 00:26:47,320
неужели это так плохо?
415
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
Да.
416
00:26:48,600 --> 00:26:52,480
Почему? Если миссис Томпкин
узнает, что Питер мертв, она будет горевать.
417
00:26:52,480 --> 00:26:56,160
В одиночестве. А так живая душа рядом.
- Но это не её птица.
418
00:26:56,160 --> 00:26:58,080
Это нечестно.
419
00:26:58,080 --> 00:27:00,040
Не обязательно быть
честным постоянно.
420
00:27:00,040 --> 00:27:02,720
Даже ты бегаешь от правды, когда удобно.
- Когда?
421
00:27:02,720 --> 00:27:06,000
Как я понимаю,
мы везем его к Олдерсонам.
422
00:27:08,200 --> 00:27:11,240
- Всё это плохо кончится, Джим.
- Дженни любит этого пса.
423
00:27:11,240 --> 00:27:12,800
Это несправедливо по
отношению к ним обоим.
424
00:27:12,800 --> 00:27:15,840
Надеюсь, это правда,
а не попытка снова
425
00:27:15,840 --> 00:27:18,280
завоевать сердце Хелен, иначе...
426
00:27:18,280 --> 00:27:19,800
Вовсе нет.
427
00:27:33,880 --> 00:27:34,920
Здравствуй, малыш.
428
00:27:37,640 --> 00:27:39,800
Ещё раз спасибо, Джеймс.
429
00:27:39,800 --> 00:27:41,440
- Привет, Трис.
- Привет.
430
00:27:48,000 --> 00:27:51,120
Как поживает твоя сестра?
Я почти не видел её со свадьбы.
431
00:27:51,120 --> 00:27:53,400
Она много гуляет.
432
00:27:53,400 --> 00:27:54,840
Думаю, винит себя.
433
00:27:55,920 --> 00:27:57,520
Ты знаешь, что Хью во Франции?
434
00:27:57,520 --> 00:27:59,560
Я знал. Да.
435
00:27:59,560 --> 00:28:01,120
Он пишет ей.
436
00:28:01,120 --> 00:28:02,680
Я как-то подсмотрела.
437
00:28:02,680 --> 00:28:04,960
Дженни, так нельзя делать.
438
00:28:04,960 --> 00:28:07,960
Он всё ещё любит её.
Твердит, как ему было больно,
439
00:28:07,960 --> 00:28:11,040
когда она всё отменила.
И просит дать ещё один шанс.
440
00:28:11,040 --> 00:28:14,000
Но не волнуйся,
она ему не отвечает.
441
00:28:14,000 --> 00:28:15,360
С чего бы мне волноваться?
442
00:28:17,040 --> 00:28:19,600
А я ведь подслушивала
их под дверью тогда.
443
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
- Вот это точно нельзя делать.
- Ни в коем случае.
444
00:28:22,720 --> 00:28:25,960
И мы точно не хотим
знать, что она сказала.
445
00:28:25,960 --> 00:28:27,960
- Правда, Джим?
- Конечно нет.
446
00:28:31,000 --> 00:28:32,480
Да ничего страшного.
447
00:28:32,480 --> 00:28:36,000
Она сказала, это не потому,
что она не любит его - любит,
448
00:28:36,000 --> 00:28:38,600
Но не в этом смысле.
А он не понял, и неудивительно,
449
00:28:38,600 --> 00:28:40,800
потому что я тоже
ничего не поняла.
450
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
Я думала, он заплачет,
но она была непреклонна
451
00:28:43,760 --> 00:28:46,480
и сказала, что так
будет лучше для них обоих.
452
00:28:46,480 --> 00:28:49,400
Тогда Хью разозлился и спросил,
453
00:28:49,400 --> 00:28:53,080
говорит ли она это
потому, что любит другого.
454
00:29:01,360 --> 00:29:03,240
И...
455
00:29:03,240 --> 00:29:05,680
ты слышала,
что она ответила?
456
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Ты же сказал, что я
не должна всё это рассказывать?
457
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
Да, ты права.
458
00:29:09,920 --> 00:29:10,960
Не должна.
459
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
Но я не такой моралист.
460
00:29:15,120 --> 00:29:16,560
Давай, Дженни, выкладывай.
461
00:29:16,560 --> 00:29:18,800
Папа утащил меня и
я не смогла дослушать.
462
00:29:18,800 --> 00:29:21,160
Ещё и уши надрал.
463
00:29:29,000 --> 00:29:31,680
Миссис Холл?
464
00:29:31,680 --> 00:29:32,800
Миссис Холл?
465
00:29:33,920 --> 00:29:35,320
Уже не надо. Нашел.
466
00:29:37,520 --> 00:29:40,280
Если ещё захотите потратить
мое время, не стесняйтесь.
467
00:29:40,280 --> 00:29:42,280
Спички.
468
00:29:45,520 --> 00:29:47,480
Вы не должны были его увидеть.
469
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
Вы знали об этом?
470
00:29:52,720 --> 00:29:53,760
Миссис Холл?
471
00:29:56,440 --> 00:29:57,800
Миссис Холл!
472
00:29:57,800 --> 00:30:00,200
Это не моё дело,
раскрывать все тайные деяния
473
00:30:00,200 --> 00:30:01,440
в этом заведении.
474
00:30:02,720 --> 00:30:05,960
Миссис Холл, как
мертвый попугай оказался...
475
00:30:10,160 --> 00:30:11,200
Нет.
476
00:30:12,720 --> 00:30:14,720
Я не должен был ему доверять.
477
00:30:14,720 --> 00:30:16,640
Это почему же?
478
00:30:16,640 --> 00:30:18,440
Если вам есть,
479
00:30:18,440 --> 00:30:20,240
что сказать, возражайте.
480
00:30:20,240 --> 00:30:22,560
Сегодня утром у меня был
очень странный звонок.
481
00:30:22,560 --> 00:30:25,120
Учитывая наших
клиентов, это не редкость
482
00:30:25,120 --> 00:30:28,000
Звонил декан
Эдинбургского ветколледжа.
483
00:30:28,000 --> 00:30:30,840
Он спросил, приедет ли Тристан
484
00:30:30,840 --> 00:30:34,480
на осенний семестр.
Я сказала, что они что-то напутали,
485
00:30:34,480 --> 00:30:37,480
потому что Тристан
всё сдал перед Рождеством.
486
00:30:37,480 --> 00:30:40,240
Так, где же эта
штука, которую я искал...
487
00:30:40,240 --> 00:30:42,120
Зигфрид Дональд Фарнон!
488
00:30:42,120 --> 00:30:45,240
Уверен, есть какое-то объяснение.
489
00:30:45,240 --> 00:30:48,320
Вы сказали ему, что он
сдал, хотя очевидно, что нет.
490
00:30:48,320 --> 00:30:50,960
Не надо скоропалительных...
491
00:30:50,960 --> 00:30:53,160
Хорошо, я это сделал.
- Вы солгали ему.
492
00:30:53,160 --> 00:30:55,080
Это для его же блага.
493
00:30:55,080 --> 00:30:57,320
Черт возьми, зачем
он вообще звонил?
494
00:30:57,320 --> 00:30:58,800
Он и не звонил.
495
00:30:58,800 --> 00:31:01,440
- Что?
- Я знала, что вы что-то затеяли,
496
00:31:01,440 --> 00:31:03,320
и знала, что вы не признаетесь.
497
00:31:03,320 --> 00:31:06,360
- Миссис Холл, я шокирован...
- Даже не начинайте!
498
00:31:06,360 --> 00:31:08,320
Что говорит нам
седьмая заповедь?
499
00:31:08,320 --> 00:31:10,040
"Не прелюбодействуй".
500
00:31:10,040 --> 00:31:12,440
- Ну значит, другая.
- О чем вы думали?
501
00:31:12,440 --> 00:31:14,920
Мне надоело
его донимать по поводу
502
00:31:14,920 --> 00:31:16,280
этих проклятых экзаменов.
503
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
Я думал, мы сможем
наладить что-то, хотя бы
504
00:31:19,360 --> 00:31:21,760
отдаленно
напоминающее отношения.
505
00:31:21,760 --> 00:31:24,000
О, ради всего святого...
506
00:31:24,000 --> 00:31:25,680
Вы друг друга стоите.
507
00:31:25,680 --> 00:31:27,280
А это что ещё значит?
508
00:31:28,400 --> 00:31:29,760
Миссис Холл?
509
00:31:52,800 --> 00:31:56,760
- Джим. Роб.
- Доброе утро, мистер Бенсон.
510
00:31:56,760 --> 00:31:58,600
Скраф - моя собака.
511
00:31:58,600 --> 00:32:01,040
Я хотела сказать:
мне жаль, что ваш ягненок умер.
512
00:32:01,040 --> 00:32:04,040
Спасибо, что
приехала сказать лично.
513
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
Как его мать?
514
00:32:05,880 --> 00:32:07,240
Не очень.
515
00:32:07,240 --> 00:32:09,960
Не встает,
не ест и не пьет.
516
00:32:09,960 --> 00:32:12,160
Так бывает
после выкидыша.
517
00:32:12,160 --> 00:32:14,600
Ей нужен ягненок,
чтобы заботиться о нем.
518
00:32:14,600 --> 00:32:17,600
Что насчет того сиротки? Хьюберт?
519
00:32:17,600 --> 00:32:21,560
Герберт. Да,
наверное можно попробовать.
520
00:32:23,760 --> 00:32:26,240
Что эта псина здесь делает?
521
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
Я знаю, вам
неприятно его видеть,
522
00:32:28,840 --> 00:32:31,880
но он не нападал на отару,
вы сами видели.
523
00:32:31,880 --> 00:32:34,120
Но я всё равно
потерял ягненка!
524
00:32:34,120 --> 00:32:36,560
Потому что его не учили,
как себя вести рядом с овцами.
525
00:32:36,560 --> 00:32:38,440
Он просто перевозбудился,
526
00:32:38,440 --> 00:32:40,920
но это не причина его убивать.
527
00:32:42,320 --> 00:32:44,120
А что если он вернется,
и это снова повторится?
528
00:32:44,120 --> 00:32:46,160
Будем его дрессировать,
чтобы этого не случилось.
529
00:32:46,160 --> 00:32:49,440
С вашего разрешения,
я хотел бы попробовать.
530
00:32:59,760 --> 00:33:00,960
Дженни?
531
00:33:04,120 --> 00:33:05,560
Дженни!
532
00:33:12,720 --> 00:33:14,760
Это ярочки, а значит...
533
00:33:14,760 --> 00:33:17,640
слишком молодые и
ягнят пока не вынашивают.
534
00:33:17,640 --> 00:33:19,920
Так что ничего страшного,
если их немного погоняют.
535
00:33:19,920 --> 00:33:22,960
Так вот, ты должна его
держать рядом с собой.
536
00:33:22,960 --> 00:33:25,240
Как только зарычит
или залает, одерни его.
537
00:33:25,240 --> 00:33:27,920
Скажи ему "фу" и "сидеть".
538
00:33:27,920 --> 00:33:31,480
- Одернуть, фу, сидеть.
- Будь твердой.
539
00:33:31,480 --> 00:33:34,440
Если он подчинится,
дай ему вкусняшку.
540
00:33:34,440 --> 00:33:35,480
- Тристан?
541
00:33:36,720 --> 00:33:39,720
Извини, Дженни,
я проголодался.
542
00:33:39,720 --> 00:33:42,320
Пойдем, Скраф. Вот так.
543
00:33:42,320 --> 00:33:43,560
Пойдем.
544
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
Сюда. Веди себя хорошо.
545
00:33:46,400 --> 00:33:48,240
Ты правда думаешь,
что у тебя получится?
546
00:33:48,240 --> 00:33:50,080
Надеюсь.
547
00:33:50,080 --> 00:33:51,200
А если нет?
548
00:33:53,040 --> 00:33:55,800
Скраф, фу.
Фу, Скраф.
549
00:33:55,800 --> 00:33:58,240
Скраф, нет. Фу.
550
00:33:58,240 --> 00:33:59,520
Скраф!
551
00:34:01,440 --> 00:34:04,000
Всё в порядке, Дженни.
552
00:34:04,000 --> 00:34:06,360
Я его заберу. Пошли.
553
00:34:06,360 --> 00:34:08,960
Давай его выведем.
Пусть успокоится.
554
00:34:08,960 --> 00:34:10,640
Почему он лает?
555
00:34:10,640 --> 00:34:12,480
Не волнуйся, мы
попробуем ещё раз.
556
00:34:12,480 --> 00:34:15,880
Ты должен прекратить,
Скраф, пожалуйста.
557
00:34:15,880 --> 00:34:17,200
Почему он лает, Джеймс?
558
00:34:17,200 --> 00:34:20,160
Он всё ещё видит овец.
Надо увести его.
559
00:34:20,160 --> 00:34:22,200
Продолжай говорить
с ним, ладно?
560
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
Идем, Скраф, идем.
561
00:34:28,280 --> 00:34:30,440
Вперед, Скраф.
562
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Что думаешь?
563
00:34:35,480 --> 00:34:36,640
Я правда не знаю.
564
00:34:58,960 --> 00:35:00,680
Я открою
565
00:35:04,880 --> 00:35:07,680
Миссис Томпкин, рада вас видеть.
566
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
Давайте я вам помогу.
567
00:35:18,640 --> 00:35:22,720
- Присаживайтесь.
- О, не волнуйтесь,
568
00:35:22,720 --> 00:35:24,360
я могу найти дорогу.
569
00:35:25,360 --> 00:35:26,840
Я позову мистера Фарнона.
570
00:35:30,560 --> 00:35:32,280
О, а вот и он.
571
00:35:34,520 --> 00:35:37,440
Миссис Томпкин,
как я рад вас видеть.
572
00:35:37,440 --> 00:35:40,720
Молодой мистер Фарнон
сказал, что принесет Питера обратно
573
00:35:40,720 --> 00:35:44,800
сегодня днем, но я не могла ждать.
574
00:35:44,800 --> 00:35:49,400
Мой мальчик всё не возвращался
к своей старенькой маме.
575
00:35:49,400 --> 00:35:53,080
Как тяжело, когда дети
вырастают и покидают дом.
576
00:35:53,080 --> 00:35:58,360
Я знаю, вам
покажется глупостью,
577
00:35:58,360 --> 00:36:03,680
но у меня тепло на сердце,
когда он копошится в клетке.
578
00:36:03,680 --> 00:36:05,320
Ничего глупого в этом нет.
579
00:36:08,560 --> 00:36:10,720
Что это?
580
00:36:10,720 --> 00:36:11,680
Это...
581
00:36:12,920 --> 00:36:14,680
Это не мой Питер.
582
00:36:15,840 --> 00:36:19,360
Миссис Холл? Кажется,
Тристан вам всё рассказал.
583
00:36:20,600 --> 00:36:22,000
Что ж...
584
00:36:23,400 --> 00:36:25,080
Да.
585
00:36:25,080 --> 00:36:26,480
Миссис Томпкин.
586
00:36:29,560 --> 00:36:33,160
Это Питер и он готов
возвращаться домой.
587
00:36:33,160 --> 00:36:34,880
О Боже.
588
00:36:34,880 --> 00:36:37,040
Спасибо!
589
00:36:37,040 --> 00:36:39,560
Но он раньше
никогда не щебетал.
590
00:36:40,560 --> 00:36:44,040
Ну...
591
00:36:44,040 --> 00:36:45,280
Дело в том, что...
592
00:36:46,360 --> 00:36:49,080
Питеру нужно было
подрезать клюв,
593
00:36:49,080 --> 00:36:53,480
и после этого он
снова обрел голос.
594
00:36:53,480 --> 00:36:56,840
Замечательно!
595
00:36:56,840 --> 00:36:59,200
Он будто другая птица.
596
00:37:00,360 --> 00:37:03,400
Спасибо большое
вам обоим.
597
00:37:03,400 --> 00:37:07,400
И поблагодарите
вашего брата.
598
00:37:09,680 --> 00:37:11,240
Я вас провожу.
599
00:37:11,240 --> 00:37:13,400
О, я справлюсь.
600
00:37:13,400 --> 00:37:18,800
Раз уж я прошла этой
дорогой разок, уже не забуду.
601
00:37:18,800 --> 00:37:21,760
Я принесу Питера вам
домой, миссис Томпкин.
602
00:37:31,360 --> 00:37:33,680
Что касается экзаменов,
603
00:37:33,680 --> 00:37:35,880
Тристан не должен
узнать правду.
604
00:37:35,880 --> 00:37:37,480
Понимаю.
605
00:37:37,480 --> 00:37:40,080
И вы не можете вечно
держать его в аптеке.
606
00:37:40,080 --> 00:37:42,840
Он должен выезжать
и работать по-настоящему.
607
00:37:42,840 --> 00:37:45,520
Я смогу заполнить
пробелы в его знаниях.
608
00:37:45,520 --> 00:37:48,040
А на день рождения
609
00:37:48,040 --> 00:37:49,560
он получит ту сумку.
610
00:37:57,200 --> 00:37:59,520
Посмотрим, сможете
ли вы поладить.
611
00:37:59,520 --> 00:38:00,960
Добрый день, Роб.
612
00:38:00,960 --> 00:38:03,200
Решила кое-что
вам завезти.
613
00:38:03,200 --> 00:38:05,360
Меньшее, что
мы можем сделать.
614
00:38:05,360 --> 00:38:08,320
- Да не нужно было.
- Нужно. И нам очень жаль.
615
00:38:09,720 --> 00:38:12,360
А ты не видел Дженни?
Ушла ещё утром
616
00:38:12,360 --> 00:38:14,160
и ни слуху, ни духу.
617
00:38:14,160 --> 00:38:16,360
Она на верхнем
поле с ветеринаром.
618
00:38:22,760 --> 00:38:23,920
Не трогай их, Скраф.
619
00:38:28,480 --> 00:38:30,960
- Трис...
- Здравствуй, Хелен.
620
00:38:30,960 --> 00:38:32,320
- Не здоровайся со мной.
- Это не я всё придумал.
621
00:38:33,480 --> 00:38:35,920
Он делает то,
что считает правильным.
622
00:38:35,920 --> 00:38:38,240
Он всегда так поступает.
623
00:38:38,240 --> 00:38:39,440
Даже если это нелегко.
624
00:38:41,280 --> 00:38:43,520
Думаю, тебе это знакомо.
625
00:38:46,160 --> 00:38:47,880
Был рад повидаться, Хелен.
626
00:38:49,320 --> 00:38:50,520
Я тоже.
627
00:38:53,520 --> 00:38:55,200
Давай ещё раз.
628
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
Не трогай их, Скраф. Фу.
629
00:38:58,840 --> 00:39:00,640
Вот так.
Не забудь вкусняшку.
630
00:39:01,960 --> 00:39:03,680
Хорошо.
631
00:39:03,680 --> 00:39:05,640
А теперь попробуй
спустить его с поводка.
632
00:39:07,640 --> 00:39:10,400
Веди себя хорошо,
Скраф, пожалуйста.
633
00:39:14,240 --> 00:39:16,200
У него получилось, Джеймс!
634
00:39:16,200 --> 00:39:18,080
На самом деле.
635
00:39:18,080 --> 00:39:20,040
Молодец, Скраф.
636
00:39:20,040 --> 00:39:22,440
Он даже на них не смотрит.
637
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
- Хелен, мы дрессируем...
- Дженни, возвращайся домой.
638
00:39:27,280 --> 00:39:29,120
- Но...
- Пожалуйста, Дженни.
639
00:39:29,120 --> 00:39:31,160
Прости, я должен был
поговорить с тобой, наверное...
640
00:39:31,160 --> 00:39:32,560
Наверное?
Никаких "наверное".
641
00:39:34,880 --> 00:39:37,560
Я знаю, что не местный,
и многого не понимаю, но
642
00:39:37,560 --> 00:39:41,280
я способен понять,
что правильно, а что нет.
643
00:39:41,280 --> 00:39:44,720
Убивать совершенно
здоровое животное неправильно.
644
00:39:44,720 --> 00:39:47,680
Это не твоя собака
и не твоя репутация.
645
00:39:47,680 --> 00:39:49,320
Это была ошибка.
646
00:39:49,320 --> 00:39:51,280
Животные иногда ошибаются.
647
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Совсем как люди.
648
00:39:53,880 --> 00:39:57,280
Не нужно наказывать
себя за это.
649
00:40:00,600 --> 00:40:04,040
А что мне надо делать?
Притворяться, что ничего не случилось?
650
00:40:04,040 --> 00:40:06,520
А как иначе?
651
00:40:06,520 --> 00:40:09,680
Пес не сделал ничего плохого.
Он заслужил ещё один шанс.
652
00:40:10,760 --> 00:40:13,160
Думаю, вы оба
заслуживаете его.
653
00:40:16,440 --> 00:40:17,880
Я отведу Дженни домой.
654
00:40:22,640 --> 00:40:24,080
Я скучал по тебе.
655
00:40:28,080 --> 00:40:29,360
А я по тебе.
656
00:40:52,800 --> 00:40:54,840
Вот так, малыш.
657
00:41:06,720 --> 00:41:08,720
Мы хорошо поработали со Скрафом.
658
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
Он больше не будет пугать овец.
659
00:41:10,760 --> 00:41:12,640
Он теперь воспитанный,
мистер Бенсон,
660
00:41:12,640 --> 00:41:15,680
и я прослежу,
чтобы он не сбегал больше.
661
00:41:15,680 --> 00:41:19,040
Но если вы
скажете, что надо...
662
00:41:22,120 --> 00:41:23,160
ну знаете.
663
00:41:28,760 --> 00:41:30,520
Нет, не нужно.
664
00:41:31,800 --> 00:41:34,080
В конце концов,
нет худа без добра.
665
00:41:49,440 --> 00:41:51,600
- Здравствуй, Джеймс.
- Добрый вечер.
666
00:42:16,240 --> 00:42:17,280
Держи.
667
00:42:19,400 --> 00:42:22,200
Я тебе верну
в следующий раз.
668
00:42:25,600 --> 00:42:28,320
Меня не было
всего пару недель,
669
00:42:28,320 --> 00:42:30,520
а я и забыл, как тут красиво.
670
00:42:32,120 --> 00:42:33,160
Вот вы где!
671
00:42:35,280 --> 00:42:37,600
Я звонил Ричарду Олдерсону
сегодня днем...
672
00:42:37,600 --> 00:42:39,800
Прежде чем ты начнешь -
Роб Бенсон согласился.
673
00:42:39,800 --> 00:42:42,000
Мне всё равно, даже если
Папа Римский это благословил.
674
00:42:42,000 --> 00:42:43,560
Я дал четкое указание!
675
00:42:43,560 --> 00:42:46,760
Мы не всегда должны
соблюдать старые правила.
676
00:42:46,760 --> 00:42:48,920
Мы можем
устанавливать собственные.
677
00:42:48,920 --> 00:42:50,360
Ты сделал меня
старшим ветеринаром,
678
00:42:50,360 --> 00:42:53,320
потому что считаешь, что
я могу внести свой вклад.
679
00:42:54,360 --> 00:42:57,240
Тогда ты должен
начать мне доверять.
680
00:42:59,400 --> 00:43:00,960
Ты прав.
681
00:43:00,960 --> 00:43:03,480
Тебе пора начинать
прокладывать свою борозду.
682
00:43:05,160 --> 00:43:07,160
Скажи правду, ты
по нему соскучился.
683
00:43:07,160 --> 00:43:09,360
- Что до тебя...
- Боже, начинается.
684
00:43:09,360 --> 00:43:12,040
Утром заходила миссис Томпкин.
685
00:43:12,040 --> 00:43:15,720
Она очень обрадовалась,
когда Питер вернулся к ней.
686
00:43:17,240 --> 00:43:18,640
В самом деле?
687
00:43:21,160 --> 00:43:24,480
Хорошо. Превосходно.
А почему ей не радоваться?
688
00:43:24,480 --> 00:43:26,240
Что ж, благодаря идее Джеймса,
689
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
ты сможешь выполнять
больше работы в клинике.
690
00:43:29,920 --> 00:43:32,480
- Под моим присмотром, конечно.
- Конечно.
691
00:43:34,720 --> 00:43:36,960
Идемте. Нельзя
заставлять миссис Холл ждать.
692
00:43:38,440 --> 00:43:41,720
Кажется, она хочет, чтобы
ты и не мечтал снова уехать.
693
00:43:59,360 --> 00:44:01,200
Всего лишь легкий ужин.
694
00:44:01,200 --> 00:44:03,080
Не нужно его топить,
695
00:44:03,080 --> 00:44:04,240
он уже мертв.
696
00:44:04,240 --> 00:44:06,240
Люблю так уминать
с йоркширским пудингом.
697
00:44:06,240 --> 00:44:09,560
Уминать? Это обеденный
стол, а не забегаловка.
698
00:44:12,320 --> 00:44:14,280
На сковородке ещё есть.
699
00:44:16,640 --> 00:44:19,680
- Всё хорошо?
- Выглядит изумительно.
700
00:44:20,760 --> 00:44:24,200
- И помните, мы не гору преодолеваем...
- А самих себя.
701
00:44:26,360 --> 00:44:29,160
- С возвращением, Джеймс.
- С возвращением.
702
00:44:34,440 --> 00:44:37,480
Перевод Baibako
Субтитры и редактура перевода eliza_doolittl
62013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.