All language subtitles for Al.Creatures.Great.And.Small.2020.S02E01.1080p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,240 Можно мне... 2 00:00:12,720 --> 00:00:13,760 Спасибо. 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,840 Мы оставим её на ночь. 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,600 Хозяин сможет забрать её завтра. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,240 Вымою руки. 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 Уже закончили? 7 00:00:40,840 --> 00:00:44,680 Возможность видеть перелом перед операцией очень упрощает дело. 8 00:00:44,680 --> 00:00:46,680 Похоже, перелом чистый. 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,560 Она молодая здоровая кошка. 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,680 Должна быстро поправиться. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,120 Рентген должен быть во всех клиниках страны. 12 00:00:52,120 --> 00:00:54,440 К сожалению, это дорого. 13 00:00:56,320 --> 00:00:58,960 Жаль, что ты уезжаешь, 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 мы привыкли к тебе за эти две недели. 15 00:01:01,160 --> 00:01:04,200 - Правда? - Да, было приятно. 16 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 Рад помочь. 17 00:01:05,240 --> 00:01:06,920 Хороший ветеринар - редкость. 18 00:01:06,920 --> 00:01:09,640 Надеюсь, твой босс понимает, как ему повезло. 19 00:01:09,640 --> 00:01:11,600 Да, по-своему. 20 00:01:11,600 --> 00:01:12,960 В глубине души. 21 00:01:12,960 --> 00:01:15,160 Если вдруг затоскуешь по дому, 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 парень, которого ты заменял, идет в армию. 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,480 Через полгода эта работа твоя, если хочешь. 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,240 Это очень великодушно, Билл, но... 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,360 Ветеринария это не только животные на фермах. 26 00:01:25,360 --> 00:01:27,400 Будущее за домашними любимцами. 27 00:01:29,040 --> 00:01:31,680 Не нужно отвечать сразу. 28 00:01:31,680 --> 00:01:33,080 Просто подумай, ладно? 29 00:01:48,160 --> 00:01:49,200 Такси! 30 00:01:56,600 --> 00:01:59,840 Утренний выпуск, пожалуйста. Спасибо. 31 00:01:59,840 --> 00:02:02,080 Кризис в Европе! 32 00:02:02,080 --> 00:02:06,880 Проблема с Чехословакией! Надежды Чемберлена! 33 00:02:06,880 --> 00:02:09,280 Всё в газетах! Кризис в Европе! 34 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 Читайте в газетах! 35 00:02:12,840 --> 00:02:15,480 - Спасибо, Крейг. - Спасибо, Джеймс. 36 00:02:15,480 --> 00:02:19,320 Читайте в газетах! Проблема с Чехословакией! 37 00:02:19,320 --> 00:02:21,200 На что надеется Чемберлен! 38 00:02:27,400 --> 00:02:29,560 - По пинте, Джим? - Не могу задерживаться. 39 00:02:29,560 --> 00:02:32,240 Мама убьет, если не вернусь к чаю. 40 00:02:32,240 --> 00:02:33,880 Всегда был маменькиным сыночком. 41 00:02:33,880 --> 00:02:35,040 Прибереги для меня пинту. 42 00:02:35,040 --> 00:02:37,360 А, значит, задержишься, чтобы выпить, да? 43 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 - Ты же никуда не денешься, Стиви? - Вряд ли. 44 00:02:46,120 --> 00:02:47,160 Постойте! 45 00:02:50,720 --> 00:02:52,000 Дамбертон Роуд, пожалуйста. 46 00:03:07,480 --> 00:03:08,520 Джеймс? 47 00:03:11,160 --> 00:03:12,280 Хаггис и пюре. 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,200 Там, где ты живешь, такого не сыщешь, поди? 49 00:03:16,200 --> 00:03:18,400 Не знаю, миссис Холл готовит... 50 00:03:19,880 --> 00:03:22,480 Нет, ничто не сравнится с домашним. 51 00:03:24,120 --> 00:03:26,680 Да и чайник чая в придачу. 52 00:03:26,680 --> 00:03:29,440 - Спасибо, мам. - И может, нам не придется ждать 53 00:03:29,440 --> 00:03:32,600 до следующей Пасхи, чтобы снова тебя увидеть. 54 00:03:32,600 --> 00:03:33,640 Будем надеяться. 55 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 В клинике Билла всегда полно работы. 56 00:03:38,120 --> 00:03:40,440 Да, клинику он открыл отличную. 57 00:03:40,440 --> 00:03:42,920 И недалеко от дома, тебе не нужно будет ездить 58 00:03:42,920 --> 00:03:47,840 по холоду в Бог весть какую рань. 59 00:03:47,840 --> 00:03:49,720 Билл сказал тебе. 60 00:03:49,720 --> 00:03:52,000 Я так рада за тебя, милый! 61 00:03:53,640 --> 00:03:55,120 Как папа? 62 00:03:55,120 --> 00:03:56,160 Храбрится, 63 00:03:56,160 --> 00:03:59,880 но в таком возрасте его никуда не берут. 64 00:03:59,880 --> 00:04:02,240 Я зарабатываю шитьем. 65 00:04:02,240 --> 00:04:04,200 Не волнуйся, мы справляемся. 66 00:04:04,200 --> 00:04:08,120 Хаггис, репа и пюре? Кто-то хочет вернуть мальца домой! 67 00:04:08,120 --> 00:04:11,960 Ему нужно нормально поесть перед дорогой. 68 00:04:11,960 --> 00:04:15,120 Ведь полгода ждать до следующего раза. 69 00:04:15,120 --> 00:04:17,440 - Так ты примешь предложение? - Конечно примет. 70 00:04:17,440 --> 00:04:19,880 Я думал, ты там уже устроился. 71 00:04:19,880 --> 00:04:21,280 Да. 72 00:04:21,280 --> 00:04:24,880 Но дом там, где сердце, правда, Джеймс? 73 00:04:24,880 --> 00:04:26,200 Да, мама. 74 00:04:26,200 --> 00:04:27,680 Это так. 75 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 Привет. Хороший мальчик! 76 00:04:33,120 --> 00:04:34,160 Хороший мальчик. 77 00:04:50,241 --> 00:04:53,119 О ВСЕХ СОЗДАНИЯХ — БОЛЬШИХ И МАЛЫХ 78 00:04:56,120 --> 00:04:59,121 2 сезон, 1 серия «Там, где сердце» 79 00:05:05,360 --> 00:05:07,240 Так как у вас дела? 80 00:05:07,240 --> 00:05:10,760 Боже! Уехал на две недели и сразу такой акцент. 81 00:05:10,760 --> 00:05:12,240 Это передается от окружения. 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,800 Ну, если хочешь, чтобы фермеры поняли хоть слово, 83 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 отдай это окружению обратно. 84 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 Это шоколад? 85 00:05:18,160 --> 00:05:20,200 Что? Нет, нет. 86 00:05:20,200 --> 00:05:21,920 Не думаю. Но кстати о шоколаде: 87 00:05:21,920 --> 00:05:23,880 подарок от миссис Холл. Пасхальное яйцо. 88 00:05:27,960 --> 00:05:30,520 Боюсь, Джесс добралась до него, когда она отвернулась. 89 00:05:33,960 --> 00:05:35,160 Куда мы едем? 90 00:05:35,160 --> 00:05:37,200 У Бенсона овцы ягнятся. 91 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 Так он теперь иногда спускает тебя с поводка? 92 00:05:39,120 --> 00:05:42,360 К счастью, всё ещё привязан за ногу к клинике. 93 00:05:42,360 --> 00:05:43,960 Зигфрид встретит нас там. 94 00:06:02,840 --> 00:06:04,680 Добрый день, мистер Фарнон. 95 00:06:04,680 --> 00:06:05,720 Да уж. 96 00:06:06,800 --> 00:06:09,240 Вижу, моя доблестная команда здесь. 97 00:06:09,240 --> 00:06:13,120 Драит палубу для их капитана. А где твой галстук? 98 00:06:13,120 --> 00:06:15,440 Оставил в машине. 99 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 Достойный галстук - 100 00:06:17,120 --> 00:06:18,720 ...достойный мужчина. 101 00:06:18,720 --> 00:06:20,360 Рад тебя видеть, Зигфрид. 102 00:06:20,360 --> 00:06:21,800 Да, я тебя тоже. 103 00:06:21,800 --> 00:06:24,280 Пока ты отсутствовал, я тащил на себе всю работу. 104 00:06:24,280 --> 00:06:26,480 - Кто послабее, не выдержал бы. - Конечно. 105 00:06:26,480 --> 00:06:27,720 Что там у тебя? 106 00:06:27,720 --> 00:06:29,920 Крупный ягненок застрял в родовом канале. 107 00:06:29,920 --> 00:06:31,840 От моих ручищ толку мало, 108 00:06:31,840 --> 00:06:35,760 хорошо, что есть ваши женские ручки, мистер Хэрриот. 109 00:06:35,760 --> 00:06:40,000 Голова застряла намертво, едва палец могу просунуть. 110 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 - Ты уже добрался до ноги? - Пытаюсь. 111 00:06:42,200 --> 00:06:45,840 Давай, старина, шевелись, у нас не почасовая оплата. 112 00:06:45,840 --> 00:06:48,680 Я пытаюсь его повернуть, после этого должен выйти. 113 00:06:48,680 --> 00:06:52,480 - Всегда готов тебя подменить, Джеймс. - Спасибо, Зигфрид. 114 00:06:52,480 --> 00:06:53,960 О, а что это за малыш? 115 00:06:53,960 --> 00:06:57,400 Герберт. От бедняжки отказалась мать. 116 00:06:57,400 --> 00:06:59,200 Не приняла после родов. 117 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 А в другом ягненке души не чает. 118 00:07:01,440 --> 00:07:04,720 Очень напоминает мое детство. 119 00:07:04,720 --> 00:07:06,960 Тебя любили, как ты того заслуживаешь. 120 00:07:06,960 --> 00:07:08,280 Вот он сам себя и воспитывает, 121 00:07:08,280 --> 00:07:10,600 бегает от одной овцы к другой, авось что перепадет. 122 00:07:11,760 --> 00:07:13,720 Герберт. 123 00:07:15,640 --> 00:07:19,960 Осторожнее, а то ещё лягнет. 124 00:07:19,960 --> 00:07:22,160 Они не всегда его кормят. Жаль, конечно, 125 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 но с природой не поспоришь. 126 00:07:27,800 --> 00:07:29,440 Ну вот. 127 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Пошло. 128 00:07:36,920 --> 00:07:38,440 О, а вот и он! 129 00:07:38,440 --> 00:07:39,600 Какой большой. 130 00:07:56,920 --> 00:07:59,560 Привет, малыш! Привет. 131 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 Хороший, здоровый ягненок. 132 00:08:09,080 --> 00:08:10,800 Ну наконец-то. 133 00:08:18,040 --> 00:08:19,720 Это одна из ваших? 134 00:08:19,720 --> 00:08:22,760 Нет, это пёс Олдерсонов. 135 00:08:26,280 --> 00:08:28,880 Он уже второй раз прибегает. 136 00:08:43,600 --> 00:08:44,760 О, это всего лишь вы. 137 00:08:44,760 --> 00:08:49,760 Всего лишь, миссис Холл? Как низко я упал в ваших глазах. 138 00:08:49,760 --> 00:08:51,120 Что это? 139 00:08:51,120 --> 00:08:52,440 Сумка. 140 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 Вижу, что сумка. 141 00:08:53,760 --> 00:08:55,160 Тогда зачем спрашиваете? 142 00:08:55,160 --> 00:08:56,800 - Я... - Я купила её для Триса. 143 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 Понятно. 144 00:08:58,320 --> 00:09:01,440 Нельзя ему позволять ходить с ножницами в карманах. 145 00:09:01,440 --> 00:09:04,520 От них такие дыры, что мне придется штопать день и ночь. 146 00:09:04,520 --> 00:09:06,800 Вы не должно были покупать это, миссис Холл. 147 00:09:06,800 --> 00:09:08,320 - А я и не покупала. - Не покупали? 148 00:09:08,320 --> 00:09:09,640 - Это вы сделали. - Я? 149 00:09:09,640 --> 00:09:12,320 Я взяла деньги из копилки. Знала, что вы захотите купить 150 00:09:12,320 --> 00:09:15,160 ему что-то особенное, чтобы отметить его прилежную работу. 151 00:09:15,160 --> 00:09:17,760 Вы можете подарить её на день рождения. 152 00:09:17,760 --> 00:09:19,560 Но он только летом! 153 00:09:19,560 --> 00:09:23,240 Чтобы быть готовым завтра, всё сделай сегодня. 154 00:09:23,240 --> 00:09:24,840 Что ж, намерение прекрасное, 155 00:09:24,840 --> 00:09:27,240 но сначала надо было посоветоваться со мной. 156 00:09:27,240 --> 00:09:28,920 - Я не могла этого сделать. - Почему? 157 00:09:30,360 --> 00:09:32,240 Вы бы отказали. 158 00:09:32,240 --> 00:09:34,640 Да, простите за резкость, миссис Холл, 159 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 но нельзя отдавать ему это. 160 00:09:37,200 --> 00:09:40,080 Знаете, для чего это хитроумное приспособление у входа? 161 00:09:40,080 --> 00:09:41,680 Оно спадает! 162 00:09:41,680 --> 00:09:43,560 Потому что вы плохо вешаете. 163 00:09:45,600 --> 00:09:49,440 Вы донимали мальчика пять лет по поводу экзаменов. 164 00:09:49,440 --> 00:09:53,000 Теперь он сдал, и вам следует его наградить. 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,800 Вы сказали, что гордитесь им. 166 00:09:54,800 --> 00:09:56,560 Да. Но это, я просто... 167 00:09:57,640 --> 00:10:01,480 Я не уверен насчет степени после его имени. Слишком нарочито, тщеславно. 168 00:10:01,480 --> 00:10:03,680 Да, совсем как ваше имя на парадной двери. 169 00:10:03,680 --> 00:10:04,960 Я заслужил эту степень! 170 00:10:04,960 --> 00:10:07,200 А Тристан нет? 171 00:10:07,200 --> 00:10:09,560 Знаете, я кое-что собирался сделать. 172 00:10:17,120 --> 00:10:20,160 О, ты вернулся! 173 00:10:20,160 --> 00:10:21,680 Как я рад вас видеть, миссис Х. 174 00:10:23,680 --> 00:10:24,800 Присаживайся. 175 00:10:24,800 --> 00:10:25,920 Я приготовила тебе ужин. 176 00:10:25,920 --> 00:10:28,920 Как Глазго? Наверное, твоя мать была вне себя от радости. 177 00:10:28,920 --> 00:10:30,640 Рассказывай всё. 178 00:10:30,640 --> 00:10:32,040 Рассказывать особенно нечего. 179 00:10:32,040 --> 00:10:34,600 Ни за что не поверю! 180 00:10:35,840 --> 00:10:37,200 Так приятно видеть тебя дома. 181 00:10:54,000 --> 00:10:55,600 У меня есть списочек! 182 00:10:55,600 --> 00:10:58,320 У меня есть списочек! Джеймс, у тебя всего пара выездов. 183 00:11:00,080 --> 00:11:01,960 Тристан, прошу. 184 00:11:01,960 --> 00:11:03,760 Аптека, подготовка лекарств, 185 00:11:03,760 --> 00:11:04,800 кормежка животных. 186 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 Я понял. 187 00:11:06,520 --> 00:11:09,040 Мы могли бы лучше использовать Тристана. 188 00:11:09,040 --> 00:11:11,920 Может, ему пора давать собственные задания? 189 00:11:11,920 --> 00:11:16,160 Чтобы подняться по лестнице жизни, нужно преодолеть первую ступень. 190 00:11:16,160 --> 00:11:17,280 Ты прав, старший брат. 191 00:11:17,280 --> 00:11:18,880 Ползай, прежде чем научишься ходить. 192 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 Мы бы быстрее управлялись с объездом ферм 193 00:11:20,880 --> 00:11:23,760 и смогли бы заниматься и мелкими животными. 194 00:11:23,760 --> 00:11:25,640 Мы в основном занимаемся скотом. 195 00:11:25,640 --> 00:11:27,400 Всё больше людей заводят домашних питомцев. 196 00:11:27,400 --> 00:11:30,480 Да, зачем люди это делают, выше моего понимания. 197 00:11:30,480 --> 00:11:34,240 Собака должна быть полезной: сторожевая, охотничья, поводырь. 198 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 Она не должна просто слоняться вокруг. 199 00:11:37,440 --> 00:11:40,120 Где Джесс? 200 00:11:40,120 --> 00:11:42,680 Что насчет попугайчика миссис Томпкин? 201 00:11:42,680 --> 00:11:44,400 Ему всего лишь клюв подрезать. 202 00:11:44,400 --> 00:11:47,280 Уверен, Тристан с этим справится. 203 00:11:47,280 --> 00:11:51,120 Да, тут даже он не сможет напортачить. 204 00:11:51,120 --> 00:11:55,000 Что? Не надоело, что тебе ничего не поручают? 205 00:11:55,000 --> 00:11:56,040 Как раз наоборот. 206 00:11:56,040 --> 00:11:59,480 Я только рад, что он не дает мне ничего делать. 207 00:11:59,480 --> 00:12:01,680 Я хоть кроссворд дорешаю. 208 00:12:01,680 --> 00:12:03,520 Это был мистер Бенсон, 209 00:12:03,520 --> 00:12:05,000 на его овцу напала собака. 210 00:12:05,000 --> 00:12:06,600 Он был очень расстроен. 211 00:12:08,480 --> 00:12:09,520 Джеймс. 212 00:12:21,120 --> 00:12:23,840 Снова эта проклятая соседская собака! 213 00:12:23,840 --> 00:12:24,960 Олдерсонов? 214 00:12:24,960 --> 00:12:27,640 Я его поймал и привязал в сарае. 215 00:12:27,640 --> 00:12:29,960 Уже собирался его пристрелить. 216 00:12:29,960 --> 00:12:31,600 Будем надеяться, это не понадобится. 217 00:12:34,280 --> 00:12:35,320 Боже правый! 218 00:12:48,880 --> 00:12:49,960 Эта ещё жива! 219 00:12:49,960 --> 00:12:51,000 Эта тоже. 220 00:12:57,720 --> 00:13:00,120 Зигфрид! Тут ничего, 221 00:13:00,120 --> 00:13:01,280 ни одного укуса, 222 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 и крови нет. 223 00:13:02,400 --> 00:13:04,040 Не могу понять, что не так. 224 00:13:04,040 --> 00:13:05,240 Эта немного хрипит. 225 00:13:05,240 --> 00:13:07,560 У неё голова качается, будто она пьяна. 226 00:13:07,560 --> 00:13:08,760 И что ты хочешь сказать? 227 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 Они все живы, Роб. 228 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 - Слава Богу! - Давайте не будем торопиться. 229 00:13:12,480 --> 00:13:14,680 У них что-то серьезное. 230 00:13:14,680 --> 00:13:16,840 Может, они что-то съели? 231 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Не думаю. 232 00:13:20,640 --> 00:13:23,960 Может, нехватка кальция возникла из-за переутомления или стресса? 233 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 Например, после того, как за ними гонялась собака. 234 00:13:26,720 --> 00:13:29,400 Им нужно ввести кальций. 235 00:13:29,400 --> 00:13:31,160 - Одна доза. - У меня в машине много. 236 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 Доброе утро! 237 00:14:06,520 --> 00:14:09,080 Здравствуйте! Кто это? 238 00:14:09,080 --> 00:14:10,480 Это ветеринар, миссис Томпкин. 239 00:14:12,560 --> 00:14:14,080 Заходите. 240 00:14:14,080 --> 00:14:16,240 Питер здесь, дорогой. 241 00:14:16,240 --> 00:14:19,120 Бедняжка едва может есть 242 00:14:19,120 --> 00:14:22,920 с таким клювом, и я беспокоюсь за него. 243 00:14:22,920 --> 00:14:25,640 Больше у меня никого нет. 244 00:14:25,640 --> 00:14:27,120 Осторожно, столик. 245 00:14:30,640 --> 00:14:32,920 Не волнуйтесь, мы ему поможем. 246 00:14:32,920 --> 00:14:37,920 Мистер Фарнон, у вас сегодня другой голос. Вы простудились? 247 00:14:37,920 --> 00:14:38,960 Нет, я Тристан. 248 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 Брат Зигфрида. 249 00:14:40,520 --> 00:14:43,040 О, всё ясно. 250 00:14:43,040 --> 00:14:45,240 Ну, не совсем всё, конечно. 251 00:14:45,240 --> 00:14:46,680 Я же почти не вижу. 252 00:14:46,680 --> 00:14:49,320 Уже 10 лет. 253 00:14:49,320 --> 00:14:51,800 Слава Богу, у меня есть он. 254 00:14:51,800 --> 00:14:53,960 Его пение вас утешает? 255 00:14:53,960 --> 00:14:55,040 Забавная штука, 256 00:14:55,040 --> 00:14:57,360 но Питер ни разу не чирикнул. 257 00:14:57,360 --> 00:14:59,400 Думаю, он ленится, 258 00:14:59,400 --> 00:15:03,640 но я люблю, когда он рядом. Я слышу, как ты там возишься! 259 00:15:03,640 --> 00:15:05,120 Верно. 260 00:15:05,120 --> 00:15:07,680 Что ж, у него слишком отрос клюв, 261 00:15:07,680 --> 00:15:09,680 но дело поправимое, 262 00:15:09,680 --> 00:15:12,200 укоротим вмиг. 263 00:15:12,200 --> 00:15:16,200 Да, давай, Питер, 264 00:15:16,200 --> 00:15:18,040 давай, иди сюда. 265 00:15:19,680 --> 00:15:20,840 Вот так, вот так. 266 00:15:21,920 --> 00:15:24,960 Отлично, молодец. 267 00:15:35,480 --> 00:15:36,720 Боже! 268 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Что-то случилось, голубчик? 269 00:15:40,120 --> 00:15:42,600 Он такая прелесть, верно? 270 00:15:42,600 --> 00:15:43,640 Да! 271 00:15:44,920 --> 00:15:47,840 Мне просто нужно... 272 00:15:50,480 --> 00:15:55,520 Миссис Томпкин, лучше я сделаю это в клинике. 273 00:15:55,520 --> 00:16:00,640 Я отнесу его в операционную, там больше... инструментов. 274 00:16:00,640 --> 00:16:04,920 Если вам не в тягость. 275 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 О да, да! 276 00:16:06,920 --> 00:16:09,800 Не волнуйтесь, он в надежных руках! 277 00:16:38,120 --> 00:16:40,440 Ужасное дело, 278 00:16:40,440 --> 00:16:42,920 я думал, что всех потерял. 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,880 У меня сердце словно застряло в горле. 280 00:16:45,880 --> 00:16:48,120 К счастью, пес всего лишь их погонял. 281 00:16:48,120 --> 00:16:49,400 Это всё равно не оправдание. 282 00:16:52,040 --> 00:16:53,560 Повезло, что ни одна не погибла. 283 00:16:56,840 --> 00:16:57,960 Мистер Фарнон? 284 00:17:01,880 --> 00:17:03,880 Думаю, она рожает. 285 00:17:03,880 --> 00:17:05,520 Нам нужна вода и мыло, Роб. 286 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 Есть у загонов. 287 00:17:09,760 --> 00:17:11,240 Всё происходит слишком быстро. 288 00:17:11,240 --> 00:17:12,360 Подержи-ка её. 289 00:17:12,360 --> 00:17:13,400 Спокойно, девочка! 290 00:17:13,400 --> 00:17:16,720 Спокойно! 291 00:17:16,720 --> 00:17:18,040 Это из-за собаки? 292 00:17:18,040 --> 00:17:20,920 Возможно. Начинается. 293 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 Держи её. 294 00:17:26,240 --> 00:17:27,280 Я тащу. 295 00:17:33,080 --> 00:17:34,440 Хорошо, 296 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 посмотрим, сможем ли оживить его. 297 00:18:01,920 --> 00:18:02,960 Мне жаль, Роб. 298 00:18:04,520 --> 00:18:05,800 Мы ничего не смогли сделать. 299 00:18:13,360 --> 00:18:14,960 У них столько ягнят каждый год, 300 00:18:14,960 --> 00:18:17,520 казалось бы, они не должны так сильно расстраиваться. 301 00:18:17,520 --> 00:18:18,920 Но они расстроились. 302 00:18:20,120 --> 00:18:21,760 Один из нас должен сказать об этом Олдерсонам. 303 00:18:21,760 --> 00:18:23,480 Они должны знать о случившемся. 304 00:18:23,480 --> 00:18:25,120 Нельзя быть уверенными, что виновата собака. 305 00:18:25,120 --> 00:18:28,040 Мы оба знаем, что сильный стресс может привести к выкидышу. 306 00:18:28,040 --> 00:18:30,000 А их собака носилась по полю Роба. 307 00:18:30,000 --> 00:18:32,680 Если не принять меры, это может повториться. 308 00:18:33,880 --> 00:18:36,360 Как бы ни было тяжело, один из нас должен сказать. 309 00:18:37,720 --> 00:18:39,320 Заеду к ним по дороге. 310 00:19:04,840 --> 00:19:07,320 - Трис? - Да? 311 00:19:07,320 --> 00:19:10,920 - Что там у тебя? - Вы такая подозрительная, миссис Х. 312 00:19:13,800 --> 00:19:15,680 Это не то, что вы подумали. 313 00:19:15,680 --> 00:19:17,840 - Это мертвый попугайчик? - Да. 314 00:19:17,840 --> 00:19:20,320 Тогда это именно то, что я подумала. 315 00:19:20,320 --> 00:19:21,800 Я его не убивал. 316 00:19:21,800 --> 00:19:24,120 То есть - да, но случайно. 317 00:19:24,120 --> 00:19:26,280 Совершенно естественная смерть. 318 00:19:26,280 --> 00:19:28,440 Я всего лишь попытался достать его. 319 00:19:28,440 --> 00:19:29,960 Значит, не совсем естественная. 320 00:19:29,960 --> 00:19:33,360 Должно быть, и так на ладан дышал, а тут такой шок. 321 00:19:33,360 --> 00:19:35,560 У меня не хватило духу сказать миссис Томпкин. 322 00:19:35,560 --> 00:19:37,000 Эта птица - всё, что у неё есть. 323 00:19:37,000 --> 00:19:38,840 Я не знаю, как можно выйти из положения, 324 00:19:38,840 --> 00:19:42,240 если только ты не научился оживлять мертвых. 325 00:19:44,560 --> 00:19:46,360 Миссис Холл, вы гений. 326 00:19:46,360 --> 00:19:47,760 - Правда? - Да. 327 00:19:49,720 --> 00:19:52,640 Что бы ты ни думал насчет... Эй! 328 00:19:52,640 --> 00:19:54,360 А с этим что? 329 00:19:54,360 --> 00:19:55,400 Ах да. 330 00:19:56,600 --> 00:19:59,040 Не беспокойтесь, потом похороню его, как полагается. 331 00:20:04,600 --> 00:20:06,360 Боже... 332 00:20:14,160 --> 00:20:15,640 Скраф? 333 00:20:17,760 --> 00:20:19,080 Скраф! 334 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Хороший мальчик! 335 00:20:39,720 --> 00:20:42,480 Он снова был у Бенсона, гонялся за овцами. 336 00:20:43,720 --> 00:20:45,680 И один ягненок погиб. 337 00:20:46,960 --> 00:20:50,000 Дженни, что я обещал сделать, 338 00:20:50,000 --> 00:20:52,680 если он опять сбежит? - Он не нападал на овец. 339 00:20:52,680 --> 00:20:55,480 Мы не нашли никаких укусов, но у одной случился выкидыш. 340 00:20:55,480 --> 00:20:57,680 Мы не знаем, из-за Скрафа это или нет, 341 00:20:57,680 --> 00:21:00,120 но он перед этим он гонялся за ними. 342 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Пап, что ты с ним сделаешь? 343 00:21:05,840 --> 00:21:07,280 Что ты сделаешь с моим псом? 344 00:21:07,280 --> 00:21:09,880 - Ничего не подаешь, придется избавиться. - Нет! 345 00:21:09,880 --> 00:21:12,040 Ты его не тронешь. 346 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 Ты не тронешь мою собаку. 347 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 Скраф! 348 00:21:15,240 --> 00:21:16,280 Дженни! 349 00:21:17,320 --> 00:21:18,920 Дженни, а ну вернись! 350 00:21:18,920 --> 00:21:21,280 Папа, даже не думай. 351 00:21:21,280 --> 00:21:23,920 Тебе её не поймать. - Девчонка любит эту шавку. 352 00:21:23,920 --> 00:21:27,280 - Что случилось? - Псина гонялась за овцами Бенсона. 353 00:21:28,320 --> 00:21:30,840 Они потеряли ягненка. - Пес не опасен. 354 00:21:30,840 --> 00:21:34,080 Молодой и возбужденный, но совершенно не злой. 355 00:21:34,080 --> 00:21:35,600 Ага. 356 00:21:35,600 --> 00:21:37,640 Много вы понимаете... - Папа. 357 00:21:37,640 --> 00:21:40,160 Я имел дело с животными, мистер Олдерсон. 358 00:21:40,160 --> 00:21:42,800 Да, но когда твои животные такое вытворяют, 359 00:21:42,800 --> 00:21:46,520 вредят чужому скоту, ты должен отвечать за это. 360 00:21:46,520 --> 00:21:48,840 Нельзя убивать совершенно здоровое животное. 361 00:21:48,840 --> 00:21:51,080 Так уж здесь заведено, сынок. 362 00:21:51,080 --> 00:21:54,680 Но я не жду, что такой как ты, это поймет. 363 00:21:59,200 --> 00:22:00,440 Он расстроен. 364 00:22:00,440 --> 00:22:01,920 Я понял. 365 00:22:04,520 --> 00:22:06,760 Собаку можно дрессировать. 366 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 Это всего лишь ошибка. 367 00:22:08,480 --> 00:22:11,200 Ну, как папа сказал, здесь так заведено. 368 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 Я съезжу за ней, если хочешь. 369 00:22:17,320 --> 00:22:19,080 Можем на моей машине. 370 00:22:20,800 --> 00:22:23,000 Она не впервые убегает. 371 00:22:23,000 --> 00:22:25,920 Но всегда возвращается в итоге. - Понятно. 372 00:22:27,040 --> 00:22:29,000 Ты знаешь, что для неё лучше. - Да. 373 00:22:31,600 --> 00:22:33,200 Пока, Джеймс. 374 00:22:58,560 --> 00:23:00,000 Дженни! 375 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 Залезай, я подвезу тебя. 376 00:23:11,040 --> 00:23:12,280 - Села? - Да. 377 00:23:18,200 --> 00:23:19,480 Это вкусно, милая. 378 00:23:19,480 --> 00:23:21,400 Прямо как мама готовила. 379 00:23:21,400 --> 00:23:23,960 Я сожгла лук и забыла порей. 380 00:23:23,960 --> 00:23:25,680 Как я и сказал. 381 00:23:25,680 --> 00:23:28,120 Не забывай, что ты только ела её блюда, 382 00:23:28,120 --> 00:23:30,400 а она улучшала их годами... 383 00:23:31,720 --> 00:23:34,360 Я хотела бы сделать для тебя больше. 384 00:23:34,360 --> 00:23:36,520 Никогда не извиняйся передо мной за это. 385 00:23:49,480 --> 00:23:50,640 Проголодалась? 386 00:24:12,600 --> 00:24:14,240 Далеко ты ходила? 387 00:24:16,400 --> 00:24:20,160 Дженни, милая, где пес? 388 00:24:31,680 --> 00:24:34,440 Вот сюда... Хороший мальчик. 389 00:25:06,640 --> 00:25:08,520 Он ведь другого цвета. 390 00:25:08,520 --> 00:25:10,920 Для миссис Томпкин это неважно. 391 00:25:10,920 --> 00:25:13,280 Не знаю, что печальнее - 392 00:25:13,280 --> 00:25:15,720 то, что ты такое придумал, 393 00:25:15,720 --> 00:25:17,440 или то, что я совсем не удивлена. 394 00:25:17,440 --> 00:25:20,880 В чем проблема? Все попугаи одинаковые. 395 00:25:20,880 --> 00:25:22,280 Хэрриот! 396 00:25:23,880 --> 00:25:26,640 - Знаю, что ты скажешь... - Я в этом сомневаюсь. 397 00:25:26,640 --> 00:25:29,080 Мы оба знаем, что пес не агрессивный. 398 00:25:29,080 --> 00:25:30,880 Его можно отучить гоняться за овцами. 399 00:25:30,880 --> 00:25:33,440 И Олдерсоны тебе разрешили? 400 00:25:33,440 --> 00:25:35,600 - Да, Дженни. - Дженни? 401 00:25:36,560 --> 00:25:39,120 О, Джеймс. По-твоему, ты мало навредил этой семье, 402 00:25:39,120 --> 00:25:41,360 вмешиваясь в их дела? 403 00:25:41,360 --> 00:25:42,600 Это что ещё значит? 404 00:25:46,560 --> 00:25:49,360 Утром отвези пса Олдерсонам. 405 00:25:49,360 --> 00:25:51,880 А я если не отвезу? 406 00:25:51,880 --> 00:25:53,920 Похоже, пока ты ездил домой, ты забыл, 407 00:25:53,920 --> 00:25:55,400 на кого именно работаешь. 408 00:25:55,400 --> 00:25:57,720 Вряд ли это вообще возможно, Зигфрид. 409 00:25:57,720 --> 00:26:00,240 Отвези этого пса домой. 410 00:26:00,240 --> 00:26:01,280 Сейчас же. 411 00:26:28,680 --> 00:26:30,600 Джим, подожди. 412 00:26:30,600 --> 00:26:32,560 Подумал, что тебе не помешает компания. 413 00:26:42,200 --> 00:26:45,160 Если ты врешь, чтобы пощадить чьи-то чувства, 414 00:26:45,160 --> 00:26:47,320 неужели это так плохо? 415 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 Да. 416 00:26:48,600 --> 00:26:52,480 Почему? Если миссис Томпкин узнает, что Питер мертв, она будет горевать. 417 00:26:52,480 --> 00:26:56,160 В одиночестве. А так живая душа рядом. - Но это не её птица. 418 00:26:56,160 --> 00:26:58,080 Это нечестно. 419 00:26:58,080 --> 00:27:00,040 Не обязательно быть честным постоянно. 420 00:27:00,040 --> 00:27:02,720 Даже ты бегаешь от правды, когда удобно. - Когда? 421 00:27:02,720 --> 00:27:06,000 Как я понимаю, мы везем его к Олдерсонам. 422 00:27:08,200 --> 00:27:11,240 - Всё это плохо кончится, Джим. - Дженни любит этого пса. 423 00:27:11,240 --> 00:27:12,800 Это несправедливо по отношению к ним обоим. 424 00:27:12,800 --> 00:27:15,840 Надеюсь, это правда, а не попытка снова 425 00:27:15,840 --> 00:27:18,280 завоевать сердце Хелен, иначе... 426 00:27:18,280 --> 00:27:19,800 Вовсе нет. 427 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 Здравствуй, малыш. 428 00:27:37,640 --> 00:27:39,800 Ещё раз спасибо, Джеймс. 429 00:27:39,800 --> 00:27:41,440 - Привет, Трис. - Привет. 430 00:27:48,000 --> 00:27:51,120 Как поживает твоя сестра? Я почти не видел её со свадьбы. 431 00:27:51,120 --> 00:27:53,400 Она много гуляет. 432 00:27:53,400 --> 00:27:54,840 Думаю, винит себя. 433 00:27:55,920 --> 00:27:57,520 Ты знаешь, что Хью во Франции? 434 00:27:57,520 --> 00:27:59,560 Я знал. Да. 435 00:27:59,560 --> 00:28:01,120 Он пишет ей. 436 00:28:01,120 --> 00:28:02,680 Я как-то подсмотрела. 437 00:28:02,680 --> 00:28:04,960 Дженни, так нельзя делать. 438 00:28:04,960 --> 00:28:07,960 Он всё ещё любит её. Твердит, как ему было больно, 439 00:28:07,960 --> 00:28:11,040 когда она всё отменила. И просит дать ещё один шанс. 440 00:28:11,040 --> 00:28:14,000 Но не волнуйся, она ему не отвечает. 441 00:28:14,000 --> 00:28:15,360 С чего бы мне волноваться? 442 00:28:17,040 --> 00:28:19,600 А я ведь подслушивала их под дверью тогда. 443 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 - Вот это точно нельзя делать. - Ни в коем случае. 444 00:28:22,720 --> 00:28:25,960 И мы точно не хотим знать, что она сказала. 445 00:28:25,960 --> 00:28:27,960 - Правда, Джим? - Конечно нет. 446 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Да ничего страшного. 447 00:28:32,480 --> 00:28:36,000 Она сказала, это не потому, что она не любит его - любит, 448 00:28:36,000 --> 00:28:38,600 Но не в этом смысле. А он не понял, и неудивительно, 449 00:28:38,600 --> 00:28:40,800 потому что я тоже ничего не поняла. 450 00:28:40,800 --> 00:28:43,760 Я думала, он заплачет, но она была непреклонна 451 00:28:43,760 --> 00:28:46,480 и сказала, что так будет лучше для них обоих. 452 00:28:46,480 --> 00:28:49,400 Тогда Хью разозлился и спросил, 453 00:28:49,400 --> 00:28:53,080 говорит ли она это потому, что любит другого. 454 00:29:01,360 --> 00:29:03,240 И... 455 00:29:03,240 --> 00:29:05,680 ты слышала, что она ответила? 456 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Ты же сказал, что я не должна всё это рассказывать? 457 00:29:07,920 --> 00:29:09,920 Да, ты права. 458 00:29:09,920 --> 00:29:10,960 Не должна. 459 00:29:13,080 --> 00:29:15,120 Но я не такой моралист. 460 00:29:15,120 --> 00:29:16,560 Давай, Дженни, выкладывай. 461 00:29:16,560 --> 00:29:18,800 Папа утащил меня и я не смогла дослушать. 462 00:29:18,800 --> 00:29:21,160 Ещё и уши надрал. 463 00:29:29,000 --> 00:29:31,680 Миссис Холл? 464 00:29:31,680 --> 00:29:32,800 Миссис Холл? 465 00:29:33,920 --> 00:29:35,320 Уже не надо. Нашел. 466 00:29:37,520 --> 00:29:40,280 Если ещё захотите потратить мое время, не стесняйтесь. 467 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 Спички. 468 00:29:45,520 --> 00:29:47,480 Вы не должны были его увидеть. 469 00:29:49,760 --> 00:29:51,160 Вы знали об этом? 470 00:29:52,720 --> 00:29:53,760 Миссис Холл? 471 00:29:56,440 --> 00:29:57,800 Миссис Холл! 472 00:29:57,800 --> 00:30:00,200 Это не моё дело, раскрывать все тайные деяния 473 00:30:00,200 --> 00:30:01,440 в этом заведении. 474 00:30:02,720 --> 00:30:05,960 Миссис Холл, как мертвый попугай оказался... 475 00:30:10,160 --> 00:30:11,200 Нет. 476 00:30:12,720 --> 00:30:14,720 Я не должен был ему доверять. 477 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 Это почему же? 478 00:30:16,640 --> 00:30:18,440 Если вам есть, 479 00:30:18,440 --> 00:30:20,240 что сказать, возражайте. 480 00:30:20,240 --> 00:30:22,560 Сегодня утром у меня был очень странный звонок. 481 00:30:22,560 --> 00:30:25,120 Учитывая наших клиентов, это не редкость 482 00:30:25,120 --> 00:30:28,000 Звонил декан Эдинбургского ветколледжа. 483 00:30:28,000 --> 00:30:30,840 Он спросил, приедет ли Тристан 484 00:30:30,840 --> 00:30:34,480 на осенний семестр. Я сказала, что они что-то напутали, 485 00:30:34,480 --> 00:30:37,480 потому что Тристан всё сдал перед Рождеством. 486 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Так, где же эта штука, которую я искал... 487 00:30:40,240 --> 00:30:42,120 Зигфрид Дональд Фарнон! 488 00:30:42,120 --> 00:30:45,240 Уверен, есть какое-то объяснение. 489 00:30:45,240 --> 00:30:48,320 Вы сказали ему, что он сдал, хотя очевидно, что нет. 490 00:30:48,320 --> 00:30:50,960 Не надо скоропалительных... 491 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Хорошо, я это сделал. - Вы солгали ему. 492 00:30:53,160 --> 00:30:55,080 Это для его же блага. 493 00:30:55,080 --> 00:30:57,320 Черт возьми, зачем он вообще звонил? 494 00:30:57,320 --> 00:30:58,800 Он и не звонил. 495 00:30:58,800 --> 00:31:01,440 - Что? - Я знала, что вы что-то затеяли, 496 00:31:01,440 --> 00:31:03,320 и знала, что вы не признаетесь. 497 00:31:03,320 --> 00:31:06,360 - Миссис Холл, я шокирован... - Даже не начинайте! 498 00:31:06,360 --> 00:31:08,320 Что говорит нам седьмая заповедь? 499 00:31:08,320 --> 00:31:10,040 "Не прелюбодействуй". 500 00:31:10,040 --> 00:31:12,440 - Ну значит, другая. - О чем вы думали? 501 00:31:12,440 --> 00:31:14,920 Мне надоело его донимать по поводу 502 00:31:14,920 --> 00:31:16,280 этих проклятых экзаменов. 503 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 Я думал, мы сможем наладить что-то, хотя бы 504 00:31:19,360 --> 00:31:21,760 отдаленно напоминающее отношения. 505 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 О, ради всего святого... 506 00:31:24,000 --> 00:31:25,680 Вы друг друга стоите. 507 00:31:25,680 --> 00:31:27,280 А это что ещё значит? 508 00:31:28,400 --> 00:31:29,760 Миссис Холл? 509 00:31:52,800 --> 00:31:56,760 - Джим. Роб. - Доброе утро, мистер Бенсон. 510 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Скраф - моя собака. 511 00:31:58,600 --> 00:32:01,040 Я хотела сказать: мне жаль, что ваш ягненок умер. 512 00:32:01,040 --> 00:32:04,040 Спасибо, что приехала сказать лично. 513 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 Как его мать? 514 00:32:05,880 --> 00:32:07,240 Не очень. 515 00:32:07,240 --> 00:32:09,960 Не встает, не ест и не пьет. 516 00:32:09,960 --> 00:32:12,160 Так бывает после выкидыша. 517 00:32:12,160 --> 00:32:14,600 Ей нужен ягненок, чтобы заботиться о нем. 518 00:32:14,600 --> 00:32:17,600 Что насчет того сиротки? Хьюберт? 519 00:32:17,600 --> 00:32:21,560 Герберт. Да, наверное можно попробовать. 520 00:32:23,760 --> 00:32:26,240 Что эта псина здесь делает? 521 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 Я знаю, вам неприятно его видеть, 522 00:32:28,840 --> 00:32:31,880 но он не нападал на отару, вы сами видели. 523 00:32:31,880 --> 00:32:34,120 Но я всё равно потерял ягненка! 524 00:32:34,120 --> 00:32:36,560 Потому что его не учили, как себя вести рядом с овцами. 525 00:32:36,560 --> 00:32:38,440 Он просто перевозбудился, 526 00:32:38,440 --> 00:32:40,920 но это не причина его убивать. 527 00:32:42,320 --> 00:32:44,120 А что если он вернется, и это снова повторится? 528 00:32:44,120 --> 00:32:46,160 Будем его дрессировать, чтобы этого не случилось. 529 00:32:46,160 --> 00:32:49,440 С вашего разрешения, я хотел бы попробовать. 530 00:32:59,760 --> 00:33:00,960 Дженни? 531 00:33:04,120 --> 00:33:05,560 Дженни! 532 00:33:12,720 --> 00:33:14,760 Это ярочки, а значит... 533 00:33:14,760 --> 00:33:17,640 слишком молодые и ягнят пока не вынашивают. 534 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 Так что ничего страшного, если их немного погоняют. 535 00:33:19,920 --> 00:33:22,960 Так вот, ты должна его держать рядом с собой. 536 00:33:22,960 --> 00:33:25,240 Как только зарычит или залает, одерни его. 537 00:33:25,240 --> 00:33:27,920 Скажи ему "фу" и "сидеть". 538 00:33:27,920 --> 00:33:31,480 - Одернуть, фу, сидеть. - Будь твердой. 539 00:33:31,480 --> 00:33:34,440 Если он подчинится, дай ему вкусняшку. 540 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 - Тристан? 541 00:33:36,720 --> 00:33:39,720 Извини, Дженни, я проголодался. 542 00:33:39,720 --> 00:33:42,320 Пойдем, Скраф. Вот так. 543 00:33:42,320 --> 00:33:43,560 Пойдем. 544 00:33:44,560 --> 00:33:46,400 Сюда. Веди себя хорошо. 545 00:33:46,400 --> 00:33:48,240 Ты правда думаешь, что у тебя получится? 546 00:33:48,240 --> 00:33:50,080 Надеюсь. 547 00:33:50,080 --> 00:33:51,200 А если нет? 548 00:33:53,040 --> 00:33:55,800 Скраф, фу. Фу, Скраф. 549 00:33:55,800 --> 00:33:58,240 Скраф, нет. Фу. 550 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 Скраф! 551 00:34:01,440 --> 00:34:04,000 Всё в порядке, Дженни. 552 00:34:04,000 --> 00:34:06,360 Я его заберу. Пошли. 553 00:34:06,360 --> 00:34:08,960 Давай его выведем. Пусть успокоится. 554 00:34:08,960 --> 00:34:10,640 Почему он лает? 555 00:34:10,640 --> 00:34:12,480 Не волнуйся, мы попробуем ещё раз. 556 00:34:12,480 --> 00:34:15,880 Ты должен прекратить, Скраф, пожалуйста. 557 00:34:15,880 --> 00:34:17,200 Почему он лает, Джеймс? 558 00:34:17,200 --> 00:34:20,160 Он всё ещё видит овец. Надо увести его. 559 00:34:20,160 --> 00:34:22,200 Продолжай говорить с ним, ладно? 560 00:34:22,200 --> 00:34:25,200 Идем, Скраф, идем. 561 00:34:28,280 --> 00:34:30,440 Вперед, Скраф. 562 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Что думаешь? 563 00:34:35,480 --> 00:34:36,640 Я правда не знаю. 564 00:34:58,960 --> 00:35:00,680 Я открою 565 00:35:04,880 --> 00:35:07,680 Миссис Томпкин, рада вас видеть. 566 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 Давайте я вам помогу. 567 00:35:18,640 --> 00:35:22,720 - Присаживайтесь. - О, не волнуйтесь, 568 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 я могу найти дорогу. 569 00:35:25,360 --> 00:35:26,840 Я позову мистера Фарнона. 570 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 О, а вот и он. 571 00:35:34,520 --> 00:35:37,440 Миссис Томпкин, как я рад вас видеть. 572 00:35:37,440 --> 00:35:40,720 Молодой мистер Фарнон сказал, что принесет Питера обратно 573 00:35:40,720 --> 00:35:44,800 сегодня днем, но я не могла ждать. 574 00:35:44,800 --> 00:35:49,400 Мой мальчик всё не возвращался к своей старенькой маме. 575 00:35:49,400 --> 00:35:53,080 Как тяжело, когда дети вырастают и покидают дом. 576 00:35:53,080 --> 00:35:58,360 Я знаю, вам покажется глупостью, 577 00:35:58,360 --> 00:36:03,680 но у меня тепло на сердце, когда он копошится в клетке. 578 00:36:03,680 --> 00:36:05,320 Ничего глупого в этом нет. 579 00:36:08,560 --> 00:36:10,720 Что это? 580 00:36:10,720 --> 00:36:11,680 Это... 581 00:36:12,920 --> 00:36:14,680 Это не мой Питер. 582 00:36:15,840 --> 00:36:19,360 Миссис Холл? Кажется, Тристан вам всё рассказал. 583 00:36:20,600 --> 00:36:22,000 Что ж... 584 00:36:23,400 --> 00:36:25,080 Да. 585 00:36:25,080 --> 00:36:26,480 Миссис Томпкин. 586 00:36:29,560 --> 00:36:33,160 Это Питер и он готов возвращаться домой. 587 00:36:33,160 --> 00:36:34,880 О Боже. 588 00:36:34,880 --> 00:36:37,040 Спасибо! 589 00:36:37,040 --> 00:36:39,560 Но он раньше никогда не щебетал. 590 00:36:40,560 --> 00:36:44,040 Ну... 591 00:36:44,040 --> 00:36:45,280 Дело в том, что... 592 00:36:46,360 --> 00:36:49,080 Питеру нужно было подрезать клюв, 593 00:36:49,080 --> 00:36:53,480 и после этого он снова обрел голос. 594 00:36:53,480 --> 00:36:56,840 Замечательно! 595 00:36:56,840 --> 00:36:59,200 Он будто другая птица. 596 00:37:00,360 --> 00:37:03,400 Спасибо большое вам обоим. 597 00:37:03,400 --> 00:37:07,400 И поблагодарите вашего брата. 598 00:37:09,680 --> 00:37:11,240 Я вас провожу. 599 00:37:11,240 --> 00:37:13,400 О, я справлюсь. 600 00:37:13,400 --> 00:37:18,800 Раз уж я прошла этой дорогой разок, уже не забуду. 601 00:37:18,800 --> 00:37:21,760 Я принесу Питера вам домой, миссис Томпкин. 602 00:37:31,360 --> 00:37:33,680 Что касается экзаменов, 603 00:37:33,680 --> 00:37:35,880 Тристан не должен узнать правду. 604 00:37:35,880 --> 00:37:37,480 Понимаю. 605 00:37:37,480 --> 00:37:40,080 И вы не можете вечно держать его в аптеке. 606 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Он должен выезжать и работать по-настоящему. 607 00:37:42,840 --> 00:37:45,520 Я смогу заполнить пробелы в его знаниях. 608 00:37:45,520 --> 00:37:48,040 А на день рождения 609 00:37:48,040 --> 00:37:49,560 он получит ту сумку. 610 00:37:57,200 --> 00:37:59,520 Посмотрим, сможете ли вы поладить. 611 00:37:59,520 --> 00:38:00,960 Добрый день, Роб. 612 00:38:00,960 --> 00:38:03,200 Решила кое-что вам завезти. 613 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 Меньшее, что мы можем сделать. 614 00:38:05,360 --> 00:38:08,320 - Да не нужно было. - Нужно. И нам очень жаль. 615 00:38:09,720 --> 00:38:12,360 А ты не видел Дженни? Ушла ещё утром 616 00:38:12,360 --> 00:38:14,160 и ни слуху, ни духу. 617 00:38:14,160 --> 00:38:16,360 Она на верхнем поле с ветеринаром. 618 00:38:22,760 --> 00:38:23,920 Не трогай их, Скраф. 619 00:38:28,480 --> 00:38:30,960 - Трис... - Здравствуй, Хелен. 620 00:38:30,960 --> 00:38:32,320 - Не здоровайся со мной. - Это не я всё придумал. 621 00:38:33,480 --> 00:38:35,920 Он делает то, что считает правильным. 622 00:38:35,920 --> 00:38:38,240 Он всегда так поступает. 623 00:38:38,240 --> 00:38:39,440 Даже если это нелегко. 624 00:38:41,280 --> 00:38:43,520 Думаю, тебе это знакомо. 625 00:38:46,160 --> 00:38:47,880 Был рад повидаться, Хелен. 626 00:38:49,320 --> 00:38:50,520 Я тоже. 627 00:38:53,520 --> 00:38:55,200 Давай ещё раз. 628 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 Не трогай их, Скраф. Фу. 629 00:38:58,840 --> 00:39:00,640 Вот так. Не забудь вкусняшку. 630 00:39:01,960 --> 00:39:03,680 Хорошо. 631 00:39:03,680 --> 00:39:05,640 А теперь попробуй спустить его с поводка. 632 00:39:07,640 --> 00:39:10,400 Веди себя хорошо, Скраф, пожалуйста. 633 00:39:14,240 --> 00:39:16,200 У него получилось, Джеймс! 634 00:39:16,200 --> 00:39:18,080 На самом деле. 635 00:39:18,080 --> 00:39:20,040 Молодец, Скраф. 636 00:39:20,040 --> 00:39:22,440 Он даже на них не смотрит. 637 00:39:24,640 --> 00:39:27,280 - Хелен, мы дрессируем... - Дженни, возвращайся домой. 638 00:39:27,280 --> 00:39:29,120 - Но... - Пожалуйста, Дженни. 639 00:39:29,120 --> 00:39:31,160 Прости, я должен был поговорить с тобой, наверное... 640 00:39:31,160 --> 00:39:32,560 Наверное? Никаких "наверное". 641 00:39:34,880 --> 00:39:37,560 Я знаю, что не местный, и многого не понимаю, но 642 00:39:37,560 --> 00:39:41,280 я способен понять, что правильно, а что нет. 643 00:39:41,280 --> 00:39:44,720 Убивать совершенно здоровое животное неправильно. 644 00:39:44,720 --> 00:39:47,680 Это не твоя собака и не твоя репутация. 645 00:39:47,680 --> 00:39:49,320 Это была ошибка. 646 00:39:49,320 --> 00:39:51,280 Животные иногда ошибаются. 647 00:39:51,280 --> 00:39:52,760 Совсем как люди. 648 00:39:53,880 --> 00:39:57,280 Не нужно наказывать себя за это. 649 00:40:00,600 --> 00:40:04,040 А что мне надо делать? Притворяться, что ничего не случилось? 650 00:40:04,040 --> 00:40:06,520 А как иначе? 651 00:40:06,520 --> 00:40:09,680 Пес не сделал ничего плохого. Он заслужил ещё один шанс. 652 00:40:10,760 --> 00:40:13,160 Думаю, вы оба заслуживаете его. 653 00:40:16,440 --> 00:40:17,880 Я отведу Дженни домой. 654 00:40:22,640 --> 00:40:24,080 Я скучал по тебе. 655 00:40:28,080 --> 00:40:29,360 А я по тебе. 656 00:40:52,800 --> 00:40:54,840 Вот так, малыш. 657 00:41:06,720 --> 00:41:08,720 Мы хорошо поработали со Скрафом. 658 00:41:08,720 --> 00:41:10,760 Он больше не будет пугать овец. 659 00:41:10,760 --> 00:41:12,640 Он теперь воспитанный, мистер Бенсон, 660 00:41:12,640 --> 00:41:15,680 и я прослежу, чтобы он не сбегал больше. 661 00:41:15,680 --> 00:41:19,040 Но если вы скажете, что надо... 662 00:41:22,120 --> 00:41:23,160 ну знаете. 663 00:41:28,760 --> 00:41:30,520 Нет, не нужно. 664 00:41:31,800 --> 00:41:34,080 В конце концов, нет худа без добра. 665 00:41:49,440 --> 00:41:51,600 - Здравствуй, Джеймс. - Добрый вечер. 666 00:42:16,240 --> 00:42:17,280 Держи. 667 00:42:19,400 --> 00:42:22,200 Я тебе верну в следующий раз. 668 00:42:25,600 --> 00:42:28,320 Меня не было всего пару недель, 669 00:42:28,320 --> 00:42:30,520 а я и забыл, как тут красиво. 670 00:42:32,120 --> 00:42:33,160 Вот вы где! 671 00:42:35,280 --> 00:42:37,600 Я звонил Ричарду Олдерсону сегодня днем... 672 00:42:37,600 --> 00:42:39,800 Прежде чем ты начнешь - Роб Бенсон согласился. 673 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 Мне всё равно, даже если Папа Римский это благословил. 674 00:42:42,000 --> 00:42:43,560 Я дал четкое указание! 675 00:42:43,560 --> 00:42:46,760 Мы не всегда должны соблюдать старые правила. 676 00:42:46,760 --> 00:42:48,920 Мы можем устанавливать собственные. 677 00:42:48,920 --> 00:42:50,360 Ты сделал меня старшим ветеринаром, 678 00:42:50,360 --> 00:42:53,320 потому что считаешь, что я могу внести свой вклад. 679 00:42:54,360 --> 00:42:57,240 Тогда ты должен начать мне доверять. 680 00:42:59,400 --> 00:43:00,960 Ты прав. 681 00:43:00,960 --> 00:43:03,480 Тебе пора начинать прокладывать свою борозду. 682 00:43:05,160 --> 00:43:07,160 Скажи правду, ты по нему соскучился. 683 00:43:07,160 --> 00:43:09,360 - Что до тебя... - Боже, начинается. 684 00:43:09,360 --> 00:43:12,040 Утром заходила миссис Томпкин. 685 00:43:12,040 --> 00:43:15,720 Она очень обрадовалась, когда Питер вернулся к ней. 686 00:43:17,240 --> 00:43:18,640 В самом деле? 687 00:43:21,160 --> 00:43:24,480 Хорошо. Превосходно. А почему ей не радоваться? 688 00:43:24,480 --> 00:43:26,240 Что ж, благодаря идее Джеймса, 689 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 ты сможешь выполнять больше работы в клинике. 690 00:43:29,920 --> 00:43:32,480 - Под моим присмотром, конечно. - Конечно. 691 00:43:34,720 --> 00:43:36,960 Идемте. Нельзя заставлять миссис Холл ждать. 692 00:43:38,440 --> 00:43:41,720 Кажется, она хочет, чтобы ты и не мечтал снова уехать. 693 00:43:59,360 --> 00:44:01,200 Всего лишь легкий ужин. 694 00:44:01,200 --> 00:44:03,080 Не нужно его топить, 695 00:44:03,080 --> 00:44:04,240 он уже мертв. 696 00:44:04,240 --> 00:44:06,240 Люблю так уминать с йоркширским пудингом. 697 00:44:06,240 --> 00:44:09,560 Уминать? Это обеденный стол, а не забегаловка. 698 00:44:12,320 --> 00:44:14,280 На сковородке ещё есть. 699 00:44:16,640 --> 00:44:19,680 - Всё хорошо? - Выглядит изумительно. 700 00:44:20,760 --> 00:44:24,200 - И помните, мы не гору преодолеваем... - А самих себя. 701 00:44:26,360 --> 00:44:29,160 - С возвращением, Джеймс. - С возвращением. 702 00:44:34,440 --> 00:44:37,480 Перевод Baibako Субтитры и редактура перевода eliza_doolittl 62013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.