Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:06:36,938 --> 00:06:40,647
Hee-yah!
I'm first!
3
00:06:45,104 --> 00:06:47,939
This is the way we go to church
4
00:06:47,980 --> 00:06:50,480
Go to church, go to church
5
00:06:50,522 --> 00:06:52,730
This is the way
we go to church...
6
00:06:54,605 --> 00:06:57,272
The party's over.
You men can get movin'.
7
00:06:59,564 --> 00:07:02,981
Hell, I don't know
who you are but, uh...
8
00:07:03,023 --> 00:07:05,605
Why be a hog, man?
9
00:07:05,647 --> 00:07:08,148
She can handle four of us.
10
00:07:08,190 --> 00:07:10,648
We also got some mighty fine whiskey.
11
00:07:10,690 --> 00:07:13,024
- Waiting for you!
- Besides...
12
00:07:19,356 --> 00:07:22,107
Now what are you gonna do,
you bastard?
13
00:07:22,149 --> 00:07:28,274
You may get me... but you sure as hell
ain't gonna get any part of her,
14
00:07:28,316 --> 00:07:31,607
unless you like to have your fun
with a corpse!
15
00:08:33,111 --> 00:08:35,486
You keep standing around like that,
16
00:08:35,528 --> 00:08:38,321
the sun's gonna
burn the hell out of you.
17
00:08:38,363 --> 00:08:40,820
They told me they were gonna kill me,
18
00:08:40,861 --> 00:08:43,695
kill me so I couldn't report them.
19
00:08:43,736 --> 00:08:46,238
They told me...
20
00:08:51,946 --> 00:08:54,987
Well, they ain't
telling you much now.
21
00:08:55,029 --> 00:08:57,279
So get dressed, hm?
22
00:09:53,117 --> 00:09:55,407
You're a good man.
23
00:09:56,491 --> 00:10:00,742
All my life I will pray to the Virgin
to protect you from harm.
24
00:10:00,783 --> 00:10:02,242
Jesus Christ.
25
00:10:02,283 --> 00:10:07,325
And I will also pray that for all
your life you have what you desire.
26
00:10:07,367 --> 00:10:10,284
What the hell's
a nun doin' out here?
27
00:10:10,326 --> 00:10:13,451
I'm on a mission.
In Mexico a nun can travel safely
28
00:10:13,493 --> 00:10:15,783
among murderers and thieves.
29
00:10:15,825 --> 00:10:19,284
I could have avoided these men
but I came to ask for food.
30
00:10:20,201 --> 00:10:23,119
- They give you any?
- No.
31
00:10:23,160 --> 00:10:27,451
- There's probably some leftovers.
- I couldn't eat just now.
32
00:10:27,493 --> 00:10:31,077
Well, you look like you could use
a shot of whiskey.
33
00:10:31,119 --> 00:10:33,994
Whiskey? Thank you.
34
00:10:36,619 --> 00:10:38,702
- Your mule?
- Yes.
35
00:10:38,744 --> 00:10:43,536
No provisions, no canteen?
Just how'd you figure on existing?
36
00:10:44,911 --> 00:10:47,827
I was confident
the Lord would provide.
37
00:10:47,869 --> 00:10:50,370
Three more like them?
38
00:10:50,411 --> 00:10:52,828
He also provided you.
39
00:10:56,288 --> 00:10:59,536
- Which way you headed?
- North.
40
00:10:59,578 --> 00:11:01,745
North, huh?
41
00:11:01,786 --> 00:11:04,913
Well, I'm headed south.
42
00:11:04,954 --> 00:11:07,871
So I'll take those ponies
and be on my way.
43
00:11:07,913 --> 00:11:10,496
First we must cover them with stones.
44
00:11:10,538 --> 00:11:15,539
We can't leave without giving them
a Christian burial of some kind.
45
00:11:15,580 --> 00:11:19,704
- After the way they treated you?
- Of course.
46
00:11:19,746 --> 00:11:22,622
You got to be touched in the head.
47
00:11:22,664 --> 00:11:24,955
Do you have a shovel?
48
00:11:26,997 --> 00:11:29,705
Sister, raise your eyes to heaven.
49
00:11:31,539 --> 00:11:35,206
Now, are they or are they not
God's creatures?
50
00:11:35,248 --> 00:11:38,956
- Of course they are.
- Why rob them of this nourishment?
51
00:11:38,998 --> 00:11:41,956
Do you have a shovel?
52
00:11:41,998 --> 00:11:44,081
Yeah, it's on my packhorse.
53
00:11:44,123 --> 00:11:47,956
Would you get it, please, for the
sake of my soul if not your own?
54
00:11:49,207 --> 00:11:53,123
Sister, I don't mind shootin' 'em
but I'm not gonna sweat over 'em.
55
00:11:53,165 --> 00:11:56,791
You're as stubborn as my mule,
you know?
56
00:11:56,832 --> 00:11:58,916
Worse.
57
00:12:44,168 --> 00:12:46,251
How are the blisters?
58
00:12:47,169 --> 00:12:50,085
Other things in life have hurt more.
59
00:12:52,877 --> 00:12:55,085
Thank you, Brother.
60
00:12:55,127 --> 00:12:59,169
- It's Hogan.
- I'm Sister Sara.
61
00:13:01,086 --> 00:13:05,919
Well, Sister Sara,
if you ever get tired of being a nun,
62
00:13:05,960 --> 00:13:08,670
you'll be an A-1 gravedigger.
63
00:13:08,711 --> 00:13:10,795
Have some of these beans.
64
00:13:10,836 --> 00:13:15,088
Those fellas weren't much in a fight
but one of 'em wasn't a bad cook.
65
00:13:15,129 --> 00:13:20,296
I couldn't eat anything they cooked
but I'll have some water, please.
66
00:13:20,337 --> 00:13:23,462
- Help yourself.
- Thank you.
67
00:13:56,256 --> 00:13:59,756
- You really are touched!
- Give that back, please.
68
00:13:59,798 --> 00:14:02,590
Sister, you wanna bless 'em,
bless 'em dry.
69
00:14:02,631 --> 00:14:07,216
I've obliged you 'bout all I'm
going to and now I'll say goodbye.
70
00:14:07,257 --> 00:14:09,923
You stay out of that sun now,
you hear?
71
00:14:09,965 --> 00:14:13,216
Or you're gonna really be in trouble.
72
00:14:13,257 --> 00:14:16,174
Goodbye. Thank you again.
73
00:14:17,257 --> 00:14:19,342
God go with you.
74
00:14:38,226 --> 00:14:41,768
Hey, you're in luck.
Looks like a French cavalry.
75
00:14:41,809 --> 00:14:44,935
You can probably travel
along with them.
76
00:14:47,310 --> 00:14:50,018
Please help me.
They're looking for me.
77
00:14:50,059 --> 00:14:51,644
Why?
78
00:14:51,685 --> 00:14:54,394
I was raising money
for the Mexican army.
79
00:14:54,435 --> 00:14:56,644
I had to escape in the night.
80
00:15:01,644 --> 00:15:06,520
Lady, if you weren't a nun
I'd let you save your own bacon.
81
00:15:06,561 --> 00:15:08,895
All right, do as I say and act fast.
82
00:15:08,936 --> 00:15:11,978
Get rid of that cross,
it shines like a mirror.
83
00:15:12,020 --> 00:15:14,853
You bring that last horse
and follow me.
84
00:15:24,896 --> 00:15:26,979
Son of a bitch.
85
00:15:29,229 --> 00:15:31,312
What are you doing?
86
00:15:31,354 --> 00:15:33,771
I'm doing for you what...
87
00:15:33,812 --> 00:15:37,022
No Holy Virgin's
in any position to do.
88
00:15:45,272 --> 00:15:49,272
We'll walk slowly
so as not to stir up this stream bed
89
00:15:49,314 --> 00:15:51,398
any more than we have to.
90
00:15:51,440 --> 00:15:54,147
Why did you put that dead man
on the horse?
91
00:15:54,189 --> 00:15:58,148
A horse with a rider makes
a deeper print than a horse without.
92
00:15:58,190 --> 00:16:02,480
If we're lucky,
the French will follow those ponies.
93
00:16:02,522 --> 00:16:04,815
Here. Eat this.
94
00:16:05,981 --> 00:16:08,523
I told you to eat something
back there.
95
00:16:08,565 --> 00:16:12,981
Your stomach keeps growling, we'll
have the whole French army on us.
96
00:16:13,023 --> 00:16:18,107
These little noises can't be heard.
Why are you so angry with me?
97
00:16:19,191 --> 00:16:22,983
Well... maybe a nun ought not
be so good-lookin'.
98
00:16:23,025 --> 00:16:25,732
The way I look is of no importance.
99
00:16:25,774 --> 00:16:28,900
I'm married to
our Lord Jesus Christ.
100
00:16:28,942 --> 00:16:33,525
That's what I'm steamed up about,
if you'll pardon my being frank.
101
00:16:33,567 --> 00:16:37,733
- I'm not offended, Brother Hogan.
- Don't "Brother" me.
102
00:16:39,733 --> 00:16:41,817
Excuse me.
103
00:17:07,318 --> 00:17:09,944
Soldats, concentrez-vous de ce côté.
104
00:17:09,986 --> 00:17:12,069
Les autres, avec moi.
105
00:17:27,111 --> 00:17:30,528
They split up, damn it,
and they're catchin' up.
106
00:17:36,113 --> 00:17:38,820
I wouldn't just sit there, move.
107
00:17:57,280 --> 00:17:59,654
We can't outrun 'em.
You can get in there.
108
00:17:59,696 --> 00:18:03,239
I may not shoot all of them
but I'll get their attention.
109
00:18:03,280 --> 00:18:05,655
Wait, then head on out the other way.
110
00:18:05,697 --> 00:18:09,156
You've been a wonderful friend,
Mr Hogan. Go with God.
111
00:18:09,198 --> 00:18:12,072
Leave Him out of this, huh?
Get movin'.
112
00:18:22,281 --> 00:18:25,198
- I can't go in there.
- Why not?
113
00:18:25,240 --> 00:18:27,907
There's a rattlesnake in there.
114
00:18:41,492 --> 00:18:43,657
Keep singin', partner.
115
00:18:59,826 --> 00:19:01,909
Get that mule in here.
116
00:19:01,951 --> 00:19:05,617
Here, if we get split up,
this'll make good eatin'.
117
00:20:49,321 --> 00:20:51,183
Vous regardez là-dedans.
118
00:21:08,606 --> 00:21:10,468
Il n'y a rien.
119
00:21:11,323 --> 00:21:14,377
Au galop!
120
00:21:58,046 --> 00:22:03,130
Well, well. Too bad nuns don't play
poker, you'd be sharp at it.
121
00:22:03,172 --> 00:22:05,254
There's no way I can thank you.
122
00:22:05,296 --> 00:22:08,046
I suppose you'll
be starting south now.
123
00:22:08,088 --> 00:22:12,380
No, it's gettin' too close to dark.
We'll have a hot meal first.
124
00:22:13,464 --> 00:22:16,089
- Can nuns cook?
- I do.
125
00:22:17,172 --> 00:22:21,756
Good. Your late gentlemen friends
donated us some beans and coffee.
126
00:22:21,798 --> 00:22:25,090
But first I'll scratch up
some firewood.
127
00:22:30,798 --> 00:22:35,466
It's hard to believe that rattlesnake
could taste so delicious.
128
00:22:35,507 --> 00:22:37,590
Here. Ladies first.
129
00:22:40,423 --> 00:22:43,049
Thank you.
130
00:22:43,091 --> 00:22:46,507
So you were headed north.
Any particular place?
131
00:22:46,549 --> 00:22:51,049
I want to try to find a Juarista
band, I'll be safe with them.
132
00:22:51,091 --> 00:22:53,966
- Where were you comin' from?
- Chihuahua.
133
00:22:54,007 --> 00:22:58,799
- Chihuahua? You live there?
- Mm-hm, for several years.
134
00:22:58,841 --> 00:23:03,592
- French garrison in Chihuahua.
- Mm-hm, right next to the church.
135
00:23:05,967 --> 00:23:10,592
You wouldn't by any chance know
how many soldiers in the garrison?
136
00:23:10,633 --> 00:23:13,801
- More or less.
- About 200 and some cannon.
137
00:23:15,301 --> 00:23:17,509
How do you know all that?
138
00:23:18,883 --> 00:23:22,051
The French officers
wanted to learn Spanish
139
00:23:22,093 --> 00:23:26,969
so my mother superior assigned
the task to me, I also speak French.
140
00:23:27,010 --> 00:23:30,509
I went into the garrison
three times a week.
141
00:23:30,551 --> 00:23:33,427
I hate them. Oh, how I hate them.
142
00:23:34,552 --> 00:23:38,802
- Ain't it a sin for nuns to hate?
- Not if it's something evil.
143
00:23:38,844 --> 00:23:41,885
The French army
killing and torturing Mexicans,
144
00:23:41,927 --> 00:23:45,177
trying to force them
to become one of their colonies.
145
00:23:45,219 --> 00:23:50,469
- How big is the garrison?
- Two stories. It was a monastery.
146
00:23:50,510 --> 00:23:54,595
- A building with an open patio?
- A beautiful patio...
147
00:23:54,636 --> 00:23:57,970
- A balcony and stairs leading down?
- That's right.
148
00:23:58,011 --> 00:24:02,095
You say it's next to a church.
How far apart are they exactly?
149
00:24:02,136 --> 00:24:06,053
In some places
not more than ten or twelve feet.
150
00:24:06,095 --> 00:24:11,304
From the roof of the church,
is the garrison higher or lower?
151
00:24:11,346 --> 00:24:13,971
- Lower. Much lower.
- Oh.
152
00:24:14,012 --> 00:24:17,137
- Sentries?
- Day and night at the front gate.
153
00:24:17,179 --> 00:24:20,555
Sister Sara,
you're gonna slow me up some,
154
00:24:20,597 --> 00:24:25,054
but I'll take you to one of those
guerrilla bands you're lookin' for.
155
00:24:25,096 --> 00:24:29,305
- Do you belong to one of them?
- Till I get paid, yeah.
156
00:24:30,180 --> 00:24:32,723
Paid? You mean in gold?
157
00:24:32,765 --> 00:24:35,597
Well, if they pay me off
in tortillas,
158
00:24:35,639 --> 00:24:38,305
I'm gonna shoot 'em right in the eye.
159
00:24:38,347 --> 00:24:41,681
But the Juaristas are too poor
to hire anybody.
160
00:24:43,722 --> 00:24:48,306
I made a deal to work out
a plan to take the garrison.
161
00:24:48,348 --> 00:24:51,348
If it pays off,
I get half the French treasury.
162
00:24:51,390 --> 00:24:55,223
Then you don't have any sympathy
for their cause?
163
00:24:56,306 --> 00:24:58,932
Not theirs or anybody else's.
164
00:25:01,474 --> 00:25:04,682
See, I spent two years
in a war in the States.
165
00:25:04,724 --> 00:25:07,724
Right now,
all I'm interested in is money.
166
00:25:07,766 --> 00:25:12,517
If money is all you care about,
then why did you fight in that war?
167
00:25:13,600 --> 00:25:17,266
Everybody's got a right
to be a sucker once.
168
00:25:18,433 --> 00:25:20,558
- Mr Hogan.
- Hmm?
169
00:25:20,600 --> 00:25:23,225
The 14th of July is a French holiday.
170
00:25:23,267 --> 00:25:27,683
By noon of that day last year
the entire French garrison was drunk.
171
00:25:29,308 --> 00:25:31,851
- What's the date today?
- July the 6th.
172
00:25:31,893 --> 00:25:33,976
Beautiful.
173
00:25:34,018 --> 00:25:37,267
That information
puts gold right in my pocket.
174
00:25:37,308 --> 00:25:39,393
This calls for a drink.
175
00:25:40,601 --> 00:25:43,351
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
176
00:25:43,393 --> 00:25:47,352
Be careful not to go too far,
there may be another rattler.
177
00:25:47,394 --> 00:25:49,684
I'll pray as I walk.
178
00:25:51,560 --> 00:25:54,102
I'll keep my back turned.
Don't worry.
179
00:25:54,144 --> 00:25:56,852
You're a real gentleman, Mr Hogan.
180
00:26:26,437 --> 00:26:29,604
I guess you haven't slept much
on the ground.
181
00:26:29,646 --> 00:26:31,729
Oh, I'm very tired. I'll sleep.
182
00:26:31,771 --> 00:26:35,188
For somebody who's wore out,
you sure got a happy look.
183
00:26:35,229 --> 00:26:38,814
It was a miracle you found me
when you did, Mr Hogan.
184
00:26:38,855 --> 00:26:43,188
That was no miracle, just an accident
and life is full of 'em.
185
00:26:43,229 --> 00:26:45,605
No. It was a miracle.
186
00:26:48,230 --> 00:26:50,398
Yes, ma'am.
187
00:26:50,440 --> 00:26:52,939
Two men are ridin' along
side by side,
188
00:26:52,980 --> 00:26:57,231
a bullet ricochets off a rock,
kills one of them but not the other...
189
00:26:57,273 --> 00:26:59,356
Just an accident, no miracle.
190
00:26:59,398 --> 00:27:01,856
Then you believe
there are no miracles?
191
00:27:01,897 --> 00:27:06,065
Well, um... Now, you take
that fella this morning.
192
00:27:06,106 --> 00:27:09,023
He could've picked up
that stick of dynamite
193
00:27:09,065 --> 00:27:11,816
and thrown it back at me
before I shot him.
194
00:27:11,857 --> 00:27:14,565
Now, that would have been a miracle.
195
00:27:16,982 --> 00:27:19,649
It's nice to hear you laugh, ma'am.
196
00:27:21,816 --> 00:27:23,982
You think nuns don't laugh?
197
00:27:25,857 --> 00:27:29,608
I don't know. I never
spent the night with one before.
198
00:27:32,817 --> 00:27:35,524
Good night, Mr Hogan.
199
00:27:35,566 --> 00:27:37,900
Thank you again for everything.
200
00:27:58,693 --> 00:28:01,484
Hey, wake up, Sister.
201
00:28:01,526 --> 00:28:04,634
- Time to get movin'.
- Couldn't I sleep a little longer?
202
00:28:03,985 --> 00:28:06,014
Not if you want to travel with me,
you don't.
203
00:28:06,035 --> 00:28:09,244
I'm so stiff.
204
00:28:09,952 --> 00:28:13,452
I'm not accustomed
to riding like that.
205
00:28:13,494 --> 00:28:15,577
Would you please help me up?
206
00:28:19,953 --> 00:28:21,411
Thank you.
207
00:28:21,453 --> 00:28:23,786
Oh, my every muscle is aching.
208
00:28:24,870 --> 00:28:28,411
How can I possibly ride again today?
209
00:28:28,453 --> 00:28:31,746
I ride from sunup to sundown.
210
00:28:31,788 --> 00:28:34,036
You either keep up or you don't.
211
00:28:35,870 --> 00:28:39,371
You'll feel better
after a few hours on your mule.
212
00:28:42,829 --> 00:28:44,913
You make very good coffee.
213
00:28:44,954 --> 00:28:48,329
A man on his own
has to take care of himself.
214
00:28:49,413 --> 00:28:51,997
- So you're not married?
- Nope.
215
00:28:52,039 --> 00:28:54,122
- Ever been?
- Nope.
216
00:28:55,329 --> 00:28:58,372
- Want to be?
- Nope.
217
00:28:58,414 --> 00:29:02,122
- Don't you want a woman of your own?
- What for?
218
00:29:03,373 --> 00:29:07,122
Share your name, bear your children,
be a companion?
219
00:29:07,164 --> 00:29:10,748
To ask me to quit drinkin',
quit gamblin', save my money
220
00:29:10,790 --> 00:29:14,331
and to bitch about her
aches and pains? No, thanks.
221
00:29:14,373 --> 00:29:17,581
- Must be a lonely life.
- It's a great life.
222
00:29:17,623 --> 00:29:21,373
Women when I want 'em
and none with the name of Hogan.
223
00:29:21,415 --> 00:29:25,666
How about you, ma'am? Haven't you
ever wanted to be a whole woman?
224
00:29:25,707 --> 00:29:29,082
Have a man make love to you?
Have children?
225
00:29:29,124 --> 00:29:31,332
I've chosen a different way of life.
226
00:29:31,374 --> 00:29:36,749
What about those feelings your god
gave every woman, including you?
227
00:29:36,791 --> 00:29:40,749
- I've always wondered.
- Well, we're human, of course.
228
00:29:40,791 --> 00:29:44,583
When we get those feelings,
we pray until they pass.
229
00:29:45,917 --> 00:29:49,500
In your case,
just how much praying does that take?
230
00:29:49,542 --> 00:29:53,958
What about before you became a nun?
Did you ever have a man?
231
00:29:54,000 --> 00:29:55,751
No.
232
00:29:55,793 --> 00:29:59,083
- Ever been kissed by one?
- No.
233
00:29:59,125 --> 00:30:03,209
Haven't you ever laid awake
wondering what it would be like?
234
00:30:03,251 --> 00:30:04,584
No.
235
00:30:04,626 --> 00:30:08,084
All the women I've ever met
were natural-born liars
236
00:30:08,126 --> 00:30:11,209
but I never knew about nuns till now.
237
00:30:11,251 --> 00:30:13,751
You're right. I lied.
238
00:30:14,960 --> 00:30:17,085
I'll say one thing, Sister.
239
00:30:17,127 --> 00:30:19,626
I sure woulda liked to have
met up with you
240
00:30:19,668 --> 00:30:22,627
before you took to them clothes
and them vows.
241
00:30:34,378 --> 00:30:37,046
That limp's getting worse.
242
00:30:42,671 --> 00:30:44,754
Stone bruised.
243
00:30:47,504 --> 00:30:50,421
It'll take a week
for that to heal up.
244
00:30:51,712 --> 00:30:55,339
Maybe the people in this village
will hide you out
245
00:30:55,380 --> 00:30:57,714
until this animal comes around.
246
00:30:57,755 --> 00:31:01,797
- Why couldn't I ride the packhorse?
- He carries my equipment.
247
00:31:01,839 --> 00:31:04,797
I ain't gonna miss
bein' in Chihuahua on the 14th.
248
00:31:04,839 --> 00:31:08,590
- Please, Brother Hogan...
- I told you not to "Brother" me.
249
00:31:10,089 --> 00:31:15,256
All right, Mr Mule. You were right.
You are as stubborn as my mule.
250
00:31:15,298 --> 00:31:19,465
When we get up to that village,
Sister, then I'll say adiós.
251
00:31:19,506 --> 00:31:22,090
This is where we part company.
252
00:31:33,999 --> 00:31:38,207
- Now what are you doin'?
- I must say a prayer at this shrine.
253
00:31:38,249 --> 00:31:40,749
You said your prayers last night.
254
00:31:40,791 --> 00:31:43,875
It's a sin to pass a shrine
without praying.
255
00:31:43,917 --> 00:31:47,166
- Not if you shut your eyes.
- Please, Mr Hogan.
256
00:31:47,207 --> 00:31:51,083
All right, it's a small shrine,
let's make it a small prayer.
257
00:31:56,998 --> 00:31:59,204
Buenos días, hermana.
258
00:32:28,911 --> 00:32:32,161
You see, Mr Hogan,
what a little prayer can do?
259
00:32:32,203 --> 00:32:34,536
The Lord provided a kind gentleman
260
00:32:34,578 --> 00:32:37,579
who accepted my mule
for this creature of God.
261
00:32:37,621 --> 00:32:40,411
Now I can still be with you.
262
00:32:40,453 --> 00:32:42,536
Your mule for that burro?
263
00:32:43,746 --> 00:32:46,413
If that kind gentleman
traded you even,
264
00:32:46,454 --> 00:32:49,789
you won't be meeting up with him
in heaven.
265
00:34:08,880 --> 00:34:11,509
25 centavos la rebanada de papaya.
266
00:34:13,992 --> 00:34:15,928
Gracias.
267
00:34:24,327 --> 00:34:27,036
This man lives in the hills there.
268
00:34:27,078 --> 00:34:31,370
Three hours ago on his way to the
market he passed a French patrol.
269
00:34:31,411 --> 00:34:33,496
Which way were they headed?
270
00:34:33,536 --> 00:34:36,911
- ¿A qué dirección iba marchando?
- En esa dirección.
271
00:34:36,953 --> 00:34:41,912
All right. Let's get the supplies
we need and move out.
272
00:34:53,622 --> 00:34:58,496
- I want you up in that tree.
- What tree? Why?
273
00:35:00,497 --> 00:35:04,247
Please, Mr Hogan, looking down
from heights frighten me.
274
00:35:04,289 --> 00:35:05,830
Then look up.
275
00:35:05,872 --> 00:35:10,664
I think there's a mountain lion
around here and I want you up here.
276
00:35:10,705 --> 00:35:13,123
Excuse me, Sister.
277
00:35:32,916 --> 00:35:34,791
What are you doing?
278
00:35:34,832 --> 00:35:38,873
If you can't see him,
you can't shoot him.
279
00:35:51,666 --> 00:35:53,833
How are you doin', Sister?
280
00:35:53,875 --> 00:35:57,625
- Looking up.
- Good.
281
00:35:57,667 --> 00:35:59,792
We won't talk now.
282
00:35:59,833 --> 00:36:03,542
I'd like him to make his run
if he's going to.
283
00:36:28,252 --> 00:36:31,702
What the hell?
284
00:36:29,246 --> 00:36:29,715
Who the hell are these people?
285
00:36:29,726 --> 00:36:30,676
Oigan, soy monja.
286
00:36:30,687 --> 00:36:31,899
El señor trata de proteger
nuestros animales.
287
00:36:31,910 --> 00:36:36,120
Come on, get down from there.
Turn around, I'll catch you.
288
00:36:42,880 --> 00:36:45,437
Amigos, ¿qué hacen ustedes
aquí de noche?
289
00:36:45,469 --> 00:36:48,609
Venimos huyendo de los franceses
que están en la estación de Satevo.
290
00:36:48,640 --> 00:36:50,647
Están esperando el tren
de Santa María.
291
00:36:50,679 --> 00:36:52,763
What about Santa Maria?
292
00:36:52,804 --> 00:36:57,222
French soldiers at Satevo were
waiting for a train for Santa Maria.
293
00:36:57,264 --> 00:37:02,805
Santa Maria's where I'm headed.
Those Juaristas are hiding out there.
294
00:37:02,847 --> 00:37:05,722
Find out why the French
are going there.
295
00:37:05,764 --> 00:37:08,431
All right. You can be sure I will.
296
00:37:08,473 --> 00:37:13,180
All right, Satevo's a long way away,
so let's get some sleep.
297
00:37:13,223 --> 00:37:15,307
Muchas gracias, pobrecitos.
298
00:37:15,348 --> 00:37:19,723
- Hasta mañana.
- Adiós, hermana.
299
00:37:19,764 --> 00:37:23,431
By the way, Sister,
I guess I owe you an apology.
300
00:37:23,473 --> 00:37:26,223
When I was trying to get you
up the tree, I...
301
00:37:26,265 --> 00:37:29,432
Oh, no apology is necessary,
Mr Hogan.
302
00:37:29,474 --> 00:37:33,223
In emergencies,
the Church grants dispensation.
303
00:37:33,265 --> 00:37:38,266
It's no sin that you pushed me up
the tree with your hands on my ass.
304
00:37:41,641 --> 00:37:44,474
Where'd you learn
that kind of English?
305
00:37:44,516 --> 00:37:47,266
- What kind?
- Ass.
306
00:37:47,307 --> 00:37:49,392
Oh, in the convent.
307
00:37:49,433 --> 00:37:53,266
Sister Harriet taught us
words for parts of the body.
308
00:37:53,307 --> 00:37:56,058
This part she called the ass.
309
00:37:57,225 --> 00:38:00,433
Where is this Sister Harriet from,
anyway?
310
00:38:00,475 --> 00:38:02,642
New Orleans. Why?
311
00:38:04,225 --> 00:38:08,726
I'd sure as hell like to know
what she did before she became a nun.
312
00:38:09,533 --> 00:38:11,760
En arme!
313
00:38:11,797 --> 00:38:13,727
Par ici, mon capitaine!
314
00:38:21,001 --> 00:38:23,785
- Bonjour, ma soeur.
- Que Dieu vous bénisse.
315
00:38:36,515 --> 00:38:40,858
Tournez à gauche! En avant! Marche!
316
00:38:44,012 --> 00:38:47,205
Demi-tour à gauche! En avant!
317
00:38:47,241 --> 00:38:49,024
Marche!
318
00:38:50,582 --> 00:38:52,587
En arrêt!
319
00:38:57,635 --> 00:38:59,528
Demi-tour en arrière!
320
00:39:12,851 --> 00:39:15,042
Préparez-vous!
321
00:39:15,747 --> 00:39:17,455
¡Viva Juarez!
322
00:39:22,130 --> 00:39:23,987
¡Felipe!
323
00:39:25,174 --> 00:39:27,105
¡Viva Méjico libre!
324
00:39:29,405 --> 00:39:31,262
Feu!
325
00:39:36,457 --> 00:39:38,648
Demi-tour à gauche!
326
00:39:38,684 --> 00:39:41,951
En avant. Marche!
327
00:39:58,913 --> 00:40:03,664
Asesinos! ¡Asesinos!
328
00:40:09,750 --> 00:40:13,351
Ma soeur. Ma soeur, s'il vous plaît.
329
00:40:14,650 --> 00:40:16,393
- Venez avec moi.
- I'm sorry. I don't understand.
330
00:40:16,534 --> 00:40:19,951
Please. An officer is dying.
Come with me, please.
331
00:40:19,992 --> 00:40:23,076
- Prenez garde de son animal.
- Oui, mon capitaine.
332
00:40:23,868 --> 00:40:29,369
Even though you are not a priest, you
can give him some spiritual comfort.
333
00:40:31,035 --> 00:40:33,745
Our colonel is very, very ill.
334
00:40:38,869 --> 00:40:40,995
Il est sur le point de mourir.
335
00:40:41,037 --> 00:40:44,579
Docteur,
permettez que la soeur le bénisse.
336
00:41:14,289 --> 00:41:17,871
Deliver his soul
into your soul,
337
00:41:17,913 --> 00:41:20,414
Mary Mother of God...
338
00:41:35,081 --> 00:41:38,289
C'est toi. You filthy bitch!
339
00:41:38,330 --> 00:41:40,373
Kiss the cross. Kiss the cross.
340
00:41:40,415 --> 00:41:43,206
Sister, he was delirious.
Forgive him.
341
00:41:43,248 --> 00:41:48,041
I forgive him.
I forgive him with all my heart.
342
00:41:52,312 --> 00:41:54,416
Now he is with God.
343
00:42:18,967 --> 00:42:21,050
God damn it!
344
00:42:27,218 --> 00:42:30,051
I don't see how
you can drink this stuff.
345
00:42:30,093 --> 00:42:32,968
You'll get cockeyed drunk!
What happened?
346
00:42:33,009 --> 00:42:36,135
I was recognised,
that's what happened.
347
00:42:37,594 --> 00:42:40,843
- By who?
- I've never been so frightened.
348
00:42:40,884 --> 00:42:42,969
I had visions of being shot.
349
00:42:43,010 --> 00:42:46,177
- Who recognised you? What did he do?
- He died.
350
00:42:46,219 --> 00:42:49,219
What the hell are you talking about?
351
00:42:49,260 --> 00:42:52,719
I was asked to give comfort
to a colonel dying of fever.
352
00:42:52,760 --> 00:42:57,345
He was one of the officers I taught
Spanish at the fort in Chihuahua.
353
00:42:57,386 --> 00:43:00,845
Oh, thank God no one
believed what he called me.
354
00:43:00,886 --> 00:43:03,970
What did he call you?
355
00:43:04,011 --> 00:43:06,095
A filthy Juarista.
356
00:43:06,136 --> 00:43:10,138
All right, he died and you're safe.
Now, what did you find out?
357
00:43:10,179 --> 00:43:13,888
They're waiting for a train
due today for Santa Maria
358
00:43:13,929 --> 00:43:17,429
so they can load it
with supplies and ammunition.
359
00:43:20,722 --> 00:43:22,804
You did all right, Sister.
360
00:43:22,846 --> 00:43:26,471
Between here and Santa Maria
there's got to be a gorge.
361
00:43:26,513 --> 00:43:29,222
Where there's a gorge
there's a trestle.
362
00:43:29,264 --> 00:43:32,554
All we got to do is get there
before the train does.
363
00:43:32,596 --> 00:43:34,097
Will you burn it?
364
00:43:34,139 --> 00:43:37,264
I'll blow it to hell
with the train on it!
365
00:43:37,305 --> 00:43:41,140
Come on, you'll have to ride,
else I'll have to leave you.
366
00:43:41,181 --> 00:43:46,055
- I am not intoxicated.
- That's a hell of a lot of whiskey.
367
00:43:46,097 --> 00:43:49,348
My faith in God
will turn it to water.
368
00:43:56,140 --> 00:44:00,641
We'd better hurry. I've never seen
a train blown to hell before.
369
00:44:46,727 --> 00:44:51,811
- Get out of my line of fire, Sister.
- Can you kill them all with that?
370
00:44:53,395 --> 00:44:55,811
Put it away. These are Yaquis.
371
00:44:55,853 --> 00:45:00,936
They're wild and pagan but
the Church has reached some of them.
372
00:45:08,103 --> 00:45:10,311
Can you get on your horse?
373
00:45:11,396 --> 00:45:13,938
I think so. I think so.
374
00:45:15,104 --> 00:45:17,355
Then tell me when you're on it.
375
00:45:28,318 --> 00:45:31,292
Be very careful not to show any pain
or weakness.
376
00:45:36,147 --> 00:45:39,565
- You must stop that. Are you on?
- I'm on.
377
00:45:54,776 --> 00:45:57,529
378
00:46:20,983 --> 00:46:24,568
? Yes, I killed a man
one day, so they say
379
00:46:24,609 --> 00:46:28,568
? I beat him on the head
and I left him there for dead
380
00:46:28,609 --> 00:46:32,776
? Yes, I left him there for dead,
damn his eyes ?
381
00:46:32,818 --> 00:46:36,984
Oh, you got the moss.
That'll stop the flesh putrefying.
382
00:46:37,026 --> 00:46:42,194
- What should I do with it?
- I'll take you through step by step.
383
00:46:42,235 --> 00:46:46,027
First, I got to get drunker
than hell.
384
00:46:46,069 --> 00:46:50,444
- How long since I got hit?
- You asked me that ten minutes ago.
385
00:46:50,485 --> 00:46:54,278
- What was your answer?
- About an hour.
386
00:46:55,361 --> 00:46:59,527
All right. I want you to cut a groove
in the shaft of this arrow
387
00:46:59,569 --> 00:47:03,153
just deep enough
for a good pinch of gunpowder.
388
00:47:03,195 --> 00:47:04,903
Gunpowder?
389
00:47:06,403 --> 00:47:08,528
Gunpowder, that's right.
390
00:47:08,570 --> 00:47:11,820
That'll cauterise the insides,
they tell me.
391
00:47:11,861 --> 00:47:14,404
I don't know if this arrow...
392
00:47:14,446 --> 00:47:17,779
Is near my heart
but I don't think so.
393
00:47:17,821 --> 00:47:21,696
Some women have said my heart
ain't exactly...
394
00:47:21,738 --> 00:47:23,821
In the right place.
395
00:47:24,946 --> 00:47:27,114
All right, start cutting
396
00:47:27,155 --> 00:47:31,321
and don't worry
if I yell a little bit.
397
00:47:31,363 --> 00:47:34,822
Come on, my beautiful Sister
who saved my damn life
398
00:47:34,864 --> 00:47:36,947
from those damn Yaquis.
399
00:47:36,989 --> 00:47:40,239
You don't want me to lose
my deal now, do you?
400
00:47:56,865 --> 00:48:01,073
? And the parson, he did come,
he did come... ?
401
00:48:02,240 --> 00:48:04,365
This ain't such a nice song
402
00:48:04,406 --> 00:48:08,366
but it's the only one I know
well enough I can sing drunk.
403
00:48:08,407 --> 00:48:13,074
- I don't care what you sing.
- You got a beautiful character.
404
00:48:13,116 --> 00:48:17,616
Anyway, it's about a Protestant
parson, not a Catholic one.
405
00:48:17,657 --> 00:48:21,075
? And the parson, he did come,
he did come
406
00:48:22,824 --> 00:48:26,867
? And he looked so bloody glum,
as he talked of kingdom come
407
00:48:26,908 --> 00:48:31,033
? Well, he can kiss my ruddy bum
408
00:48:31,075 --> 00:48:32,743
? Damn his eyes ?
409
00:48:40,493 --> 00:48:42,826
I need another bottle.
410
00:48:44,700 --> 00:48:46,784
More whiskey.
411
00:49:17,410 --> 00:49:19,995
That's the last bottle you got.
412
00:49:20,036 --> 00:49:22,036
Last one?
413
00:49:22,078 --> 00:49:24,578
Oh, that's bad news, Sister.
414
00:49:24,620 --> 00:49:29,620
I'm sorry I can't share any with you
but you've got to have a steady hand.
415
00:49:29,661 --> 00:49:33,871
? The sheriff, he did come too,
he came too
416
00:49:33,913 --> 00:49:38,036
? Yes, the sheriff,
he came too, he came too
417
00:49:38,079 --> 00:49:40,163
? The sheriff, he came too
418
00:49:40,204 --> 00:49:42,954
? With his men all dressed in blue
419
00:49:42,996 --> 00:49:45,580
? Lord, they were a bloody crew
420
00:49:45,622 --> 00:49:47,289
? Damn their eyes ?
421
00:49:47,329 --> 00:49:50,329
- There, finished.
- That's not bad. Not bad.
422
00:49:50,371 --> 00:49:54,372
- You're married to a carpenter.
- Now what?
423
00:49:55,789 --> 00:49:58,414
Cut the shaft off right there.
424
00:49:58,455 --> 00:50:00,705
- Cut it?
- Yep.
425
00:50:00,747 --> 00:50:02,872
? Now it's up the rope I'll go
426
00:50:02,914 --> 00:50:07,373
? Yes, it's up the rope I'll go,
up I'll go
427
00:50:08,830 --> 00:50:10,915
? And those bastards down below
428
00:50:10,956 --> 00:50:13,706
? They'll say, Sam, we told you so
429
00:50:13,748 --> 00:50:16,831
? Sam, we told you so
430
00:50:16,873 --> 00:50:18,999
? Damn their eyes ?
431
00:50:19,041 --> 00:50:21,123
May I break it?
432
00:50:32,207 --> 00:50:35,457
All right. How much time's gone by?
433
00:50:35,499 --> 00:50:39,083
- Over an hour.
- Oh, that damn train.
434
00:50:39,125 --> 00:50:41,707
That train is on its way,
I know it is.
435
00:50:41,749 --> 00:50:45,917
Remember what I told you
about accidents?
436
00:50:45,958 --> 00:50:49,708
We didn't have to run across
those damn Yaquis but we did.
437
00:50:49,750 --> 00:50:53,083
No miracle,
just a rotten, lousy accident
438
00:50:53,125 --> 00:50:56,000
that's gonna cost me my whole deal.
439
00:50:57,168 --> 00:51:00,001
Get me up straight.
Get me up straight.
440
00:51:03,959 --> 00:51:06,793
You are a beautiful woman,
Sister Sara.
441
00:51:07,876 --> 00:51:11,710
You feel like a beautiful woman,
you smell like beautiful woman.
442
00:51:11,752 --> 00:51:15,918
- Please, Mr Hogan.
- I can't help thinking,
443
00:51:15,959 --> 00:51:20,127
that first time I saw you
and you were almost naked...
444
00:51:20,169 --> 00:51:23,919
- You must forget that.
- I can't, my beautiful Sister.
445
00:51:23,960 --> 00:51:26,585
I don't want to forget.
446
00:51:26,627 --> 00:51:31,670
Every night when we bed down next to
each other I think of you that way
447
00:51:31,711 --> 00:51:36,711
and I want to reach out and touch you
and hold you and feel you.
448
00:51:36,753 --> 00:51:40,628
I forgive you because I know
that if you weren't drunk...
449
00:51:40,670 --> 00:51:42,837
Maybe. Maybe so.
450
00:51:42,879 --> 00:51:46,253
But you can't stop
a man from wishing.
451
00:51:46,295 --> 00:51:48,836
I sure wish you weren't a nun.
452
00:51:48,878 --> 00:51:50,962
Please, Mr Hogan.
453
00:51:52,379 --> 00:51:54,504
All right.
454
00:51:54,546 --> 00:51:58,171
Get me some gunpowder
out of my saddle bag.
455
00:52:01,796 --> 00:52:04,464
Don't come near me till I tell you.
456
00:52:13,672 --> 00:52:15,756
Pour some in your hand...
457
00:52:17,089 --> 00:52:19,547
And leave the pouch there.
458
00:52:30,256 --> 00:52:34,215
Fill the groove. Fill the groove.
459
00:52:41,549 --> 00:52:44,424
That's fine.
460
00:52:44,466 --> 00:52:47,216
All right, now comes the hard part.
461
00:52:49,799 --> 00:52:52,007
Cos we gotta time this perfect.
462
00:52:53,549 --> 00:52:56,300
As soon as I light the powder,
463
00:52:56,342 --> 00:53:00,924
you drive the arrow through me
and pull it out the other side.
464
00:53:04,592 --> 00:53:06,550
What do I hit it with?
465
00:53:07,968 --> 00:53:11,717
Take the knife,
put the flat part over the end...
466
00:53:15,509 --> 00:53:17,801
And hit it with the gun.
467
00:53:20,008 --> 00:53:22,218
And please, Sister Sara,
468
00:53:22,259 --> 00:53:26,426
please hit it a straight blow,
not a glancing one, huh?
469
00:53:31,884 --> 00:53:34,010
What if I don't hit it straight?
470
00:53:35,094 --> 00:53:39,219
The hell with that,
my beautiful Sister.
471
00:53:40,553 --> 00:53:43,052
The arrow will break off inside me.
472
00:53:43,094 --> 00:53:46,802
Now, I know you're
an A-1 gravedigger but...
473
00:53:46,844 --> 00:53:50,095
All right.
What do I do with the moss?
474
00:53:50,136 --> 00:53:54,428
Plug the holes both sides.
475
00:53:54,470 --> 00:53:57,386
Push it in about a half-inch.
476
00:53:57,428 --> 00:53:59,303
All right.
477
00:54:00,388 --> 00:54:03,470
One last swallow
and it's up to you, Doc.
478
00:54:12,721 --> 00:54:16,762
- Prayin' for me?
- Yes.
479
00:54:16,804 --> 00:54:19,721
Well, then I must be drunk enough.
480
00:54:21,305 --> 00:54:23,779
Damn my eyes,
I find that kind of touchin'.
481
00:54:28,097 --> 00:54:30,180
One last thing, Sister.
482
00:54:30,222 --> 00:54:34,139
The powder will flare up
when I light it, so watch yourself.
483
00:54:34,180 --> 00:54:36,556
Now, you can load up the animals.
484
00:54:36,598 --> 00:54:41,180
We'll be on our way as soon
as you get this stick out of me.
485
00:54:53,556 --> 00:54:55,099
Ready?
486
00:55:23,267 --> 00:55:25,600
Mr Hogan!
487
00:55:30,018 --> 00:55:34,643
Mr Hogan... Mr Hogan, remember
the train with the French supplies.
488
00:55:34,684 --> 00:55:36,976
You have to blow it up.
489
00:55:39,518 --> 00:55:42,477
- How long since I been hit?
- Hours.
490
00:55:43,394 --> 00:55:44,934
What?
491
00:55:44,976 --> 00:55:48,477
- You fell unconscious.
- Why didn't you wake me up?
492
00:55:48,519 --> 00:55:53,060
- I thought you were...
- You thought. The hell you thought.
493
00:55:53,102 --> 00:55:56,769
You let me down, Sister.
You let me down.
494
00:55:58,102 --> 00:56:01,020
Then why don't you get on your horse?
495
00:56:01,061 --> 00:56:03,145
Because...
496
00:56:12,311 --> 00:56:16,478
You're too drunk to ride alone.
I'll have to get on with you.
497
00:56:17,561 --> 00:56:19,645
Hold on to the mane.
498
00:56:28,771 --> 00:56:31,479
Lean back against me. Lean back.
499
00:56:33,980 --> 00:56:36,480
Tell your horse to get moving.
500
00:56:36,522 --> 00:56:40,522
I like being in the arms
of a good-looking nun.
501
00:56:41,605 --> 00:56:43,939
How do you like it, Sister?
502
00:56:43,980 --> 00:56:46,731
The Church allows this
for your safety
503
00:56:46,773 --> 00:56:48,939
but you may not take liberties.
504
00:56:48,117 --> 00:56:50,527
I apologise, ma'am.
I most sincerely do.
505
00:57:03,107 --> 00:57:07,899
Will you look at
that trestle? Couldn't be sweeter.
506
00:57:07,941 --> 00:57:11,432
- It's a miracle.
- A great place for an accident.
507
00:57:11,442 --> 00:57:14,982
Is this small package of dynamite
powerful enough?
508
00:57:15,024 --> 00:57:17,233
Not if you put it at the base
509
00:57:17,275 --> 00:57:20,650
but if you put it up high
on those braces - pow!
510
00:57:25,650 --> 00:57:29,234
How can you climb that trestle
with your shoulder...?
511
00:57:33,443 --> 00:57:37,318
- Oh, no, Mr Hogan. No.
- Now, wait a minute.
512
00:57:37,359 --> 00:57:41,068
- Remember I saved your life.
- I saved yours today, too.
513
00:57:41,109 --> 00:57:43,485
I saved yours twice from the French.
514
00:57:43,527 --> 00:57:45,735
I saved yours twice - the arrow?
515
00:57:45,777 --> 00:57:49,860
What are you gonna do? Are you gonna
desert me in my hour of need?
516
00:57:49,902 --> 00:57:53,277
What about that rattlesnake
when you were hiding?
517
00:57:53,319 --> 00:57:55,528
That was easy, no risk at all.
518
00:57:55,570 --> 00:57:58,777
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
519
00:57:58,819 --> 00:58:00,902
This is my hour of need.
520
00:58:00,944 --> 00:58:06,028
What kind of need is your need?
All you have on your mind is money.
521
00:58:06,070 --> 00:58:08,570
What's more important than that?
522
00:58:08,611 --> 00:58:11,986
My life.
If I climb that trestle, I'll fall.
523
00:58:12,028 --> 00:58:16,362
A fine psalm-singing hypocrite
you are.
524
00:58:16,404 --> 00:58:19,986
The French are gonna slaughter
a whole outfit of your Juaristas
525
00:58:20,028 --> 00:58:22,738
and you're the only one
who can help 'em
526
00:58:22,779 --> 00:58:26,113
and you won't climb one lousy,
stinkin' trestle.
527
00:58:29,321 --> 00:58:31,571
That's right, Sister, lean on it.
528
00:58:31,613 --> 00:58:34,697
A little good,
old-fashioned Christian faith
529
00:58:34,739 --> 00:58:37,114
will carry you up there like a bird.
530
00:58:37,155 --> 00:58:41,489
I know you're scared, Sara,
but those braces are easy to climb.
531
00:58:41,530 --> 00:58:46,614
You just keep thinking of all those
Christian lives you'll be saving.
532
00:58:46,655 --> 00:58:50,530
Have faith in that shiny cross
and God and all those saints
533
00:58:50,572 --> 00:58:52,655
will be right up there with you.
534
00:58:52,697 --> 00:58:56,531
You haven't yet told me
how you'll set this off when I...
535
00:58:56,573 --> 00:59:00,366
Let me worry about that. I'll do it
with my rifle. Now get going.
536
00:59:01,198 --> 00:59:03,615
Surely that train's on its way.
537
00:59:23,991 --> 00:59:26,074
Keep goin'.
538
00:59:32,367 --> 00:59:36,492
I want the dynamite up on top
so I can get a clear shot at it.
539
00:59:43,076 --> 00:59:45,700
That's it, Sister.
540
01:00:52,490 --> 01:00:55,741
You're entitled,
you certainly are entitled,
541
01:00:55,782 --> 01:00:59,865
but I never did see anybody
get used to hard liquor so fast.
542
01:00:59,906 --> 01:01:03,657
I want to take a few practice shots
without ammunition.
543
01:01:03,699 --> 01:01:07,700
You turn around and face the bridge.
Come on, turn around.
544
01:01:11,157 --> 01:01:13,241
Just like that.
545
01:01:16,200 --> 01:01:19,658
Now, when I tell you to,
546
01:01:19,700 --> 01:01:22,908
I want you to take a deep breath
and hold it.
547
01:01:22,950 --> 01:01:26,658
Come on, grab the end of the barrel.
This ain't easy.
548
01:01:26,700 --> 01:01:29,118
Take your fingers off the top of it.
549
01:01:31,158 --> 01:01:34,493
All right, now take a deep breath.
Hold it.
550
01:01:37,451 --> 01:01:40,327
- You wouldn't have hit it.
- Yes, I would've.
551
01:01:40,369 --> 01:01:43,743
- The gun moved when you fired.
- I'd have hit it.
552
01:01:43,784 --> 01:01:46,702
Put out your hand.
Let's see how steady it is.
553
01:01:46,744 --> 01:01:49,494
You're still drunk,
you'll never hit that.
554
01:01:49,535 --> 01:01:51,827
- I'll hit it.
- Put a bullet in it.
555
01:01:51,869 --> 01:01:55,910
Let's see if you can hit
something about the same size.
556
01:01:55,952 --> 01:02:00,120
That little rock over there,
the one on top of the big rock,
557
01:02:00,161 --> 01:02:03,119
let's see if you can hit that.
558
01:02:03,160 --> 01:02:05,119
Will you cock this for me?
559
01:02:05,160 --> 01:02:09,161
Pull down that lever as hard as
you can, then slam it shut.
560
01:02:11,745 --> 01:02:15,870
Perfect. All right. Yeah.
561
01:02:18,703 --> 01:02:21,496
Now... take a breath.
562
01:02:28,496 --> 01:02:30,579
Now cock it again.
563
01:02:31,954 --> 01:02:35,621
We'd better try it
with you sitting and me kneeling.
564
01:02:35,662 --> 01:02:37,829
Go ahead. Get down.
565
01:02:38,914 --> 01:02:41,164
This ain't easy, now.
566
01:02:42,372 --> 01:02:45,039
All right, take a breath.
567
01:02:56,664 --> 01:02:58,122
Can you shoot?
568
01:02:58,164 --> 01:03:01,123
No, and I climbed that thing
for nothing!
569
01:03:01,165 --> 01:03:04,790
Take it easy, just wait.
I'm sobering up fast.
570
01:03:04,831 --> 01:03:08,206
Meanwhile,
you fix me a cup of hot coffee.
571
01:03:15,499 --> 01:03:17,581
I'll fix you some hot coffee!
572
01:03:22,624 --> 01:03:26,542
Sober up! You sober up,
you dirty bastard or I'll kill you!
573
01:03:26,583 --> 01:03:28,666
Sit up!
574
01:03:34,750 --> 01:03:37,167
Now, tell me when to hold my breath.
575
01:03:37,208 --> 01:03:42,208
Dear Mary, Mother of God, help this
no-good atheist to shoot straight.
576
01:03:42,250 --> 01:03:44,167
Hold your breath.
577
01:03:51,501 --> 01:03:53,709
Hold your breath.
578
01:04:14,460 --> 01:04:16,544
What did I tell you?
579
01:04:19,503 --> 01:04:24,670
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
580
01:04:24,711 --> 01:04:28,295
Well, I suppose whiskey
can make a man hear anything.
581
01:04:28,336 --> 01:04:30,754
Dear Lord, forgive him
for the impurity of his thoughts.
582
01:04:34,628 --> 01:04:38,588
There's the cantina I'm looking for.
I may need your help.
583
01:04:38,629 --> 01:04:41,921
- Can you go into a saloon?
- In times like this...
584
01:04:41,962 --> 01:04:44,962
The Church grants dispensations,
I know.
585
01:05:11,381 --> 01:05:15,256
- Buenas tardes. ¿Habla inglés?
- Buenas tardes, hermana.
586
01:05:15,297 --> 01:05:19,090
- Yes, I am speaking English.
- Good. Tequila.
587
01:05:20,256 --> 01:05:24,216
- Oh. Would you like something?
- Do you have lemonade?
588
01:05:24,257 --> 01:05:28,048
I'll have lemonade.
You're getting drunk again, are you?
589
01:05:28,090 --> 01:05:31,549
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by Yaquis.
590
01:05:31,591 --> 01:05:35,798
- Then why the tequila?
- Just to oil up my arm. That's all.
591
01:05:40,091 --> 01:05:43,800
I don't think they've seen a nun
in here for some time.
592
01:05:43,842 --> 01:05:46,757
Not one like you, that's for sure.
593
01:05:51,675 --> 01:05:53,758
- Gracias.
- Hey!
594
01:05:53,800 --> 01:05:57,425
- Any of these men speak English?
- No, señor.
595
01:05:57,467 --> 01:05:59,717
- You're sure?
- Sure. Me only.
596
01:05:59,758 --> 01:06:05,759
Good. I'd like to order a bottle
of French champagne, year 1789.
597
01:06:09,093 --> 01:06:11,301
French champagne, 1789.
598
01:06:11,343 --> 01:06:14,634
- What is it, señor?
- What's what?
599
01:06:14,676 --> 01:06:16,760
This "champagne"?
600
01:06:17,802 --> 01:06:21,885
Is there another
El Gato Negro saloon in this town?
601
01:06:21,927 --> 01:06:24,802
- Are you the owner of this one?
- No.
602
01:06:24,844 --> 01:06:28,094
- Well, who is?
- Mi padre. My father.
603
01:06:28,135 --> 01:06:31,302
- When does he get here?
- Psst.
604
01:06:31,344 --> 01:06:33,427
Por favor, señor.
605
01:06:35,636 --> 01:06:37,803
That's swell, that's my luck.
606
01:06:37,845 --> 01:06:41,428
They give me a code
and the man who has it isn't here.
607
01:06:41,470 --> 01:06:44,386
He'll probably show up
on the 15th of July.
608
01:06:45,595 --> 01:06:49,804
Mr Hogan, you should be happy
you're still alive.
609
01:06:46,036 --> 01:06:46,278
What do you want from your life?
610
01:06:46,282 --> 01:06:46,542
A ranch? Cattle? What do you want?
611
01:06:46,546 --> 01:06:46,763
A ranch?
612
01:06:46,888 --> 01:06:47,221
You mean get up at sunrise,
go to bed at sunset?
613
01:06:47,225 --> 01:06:47,675
Rear end in the saddle all day?
No, thanks, I'd rather be dead.
614
01:06:47,796 --> 01:06:48,203
There's this town called
San Francisco that's booming.
615
01:06:48,207 --> 01:06:48,423
And if I get this stake,
616
01:06:48,427 --> 01:06:48,886
I'm gonna open up the biggest
gambling saloon in the whole area
617
01:06:48,890 --> 01:06:49,310
with long, red mahogany bars
and green felt tables
618
01:06:49,314 --> 01:06:49,824
and we'll play roulette, dice, faro
and all those wonderful games.
619
01:06:49,829 --> 01:06:50,309
I realise that doesn't mean much
to you but to me, that's living.
620
01:06:50,413 --> 01:06:50,637
Some men have strange desires.
621
01:06:50,806 --> 01:06:54,890
- Where the hell's your father?
- Señor, he is sick. Enfermo.
622
01:06:54,931 --> 01:06:57,266
It's important I see him.
Where is he?
623
01:06:57,307 --> 01:07:00,140
Since three days now,
he cannot talk.
624
01:07:00,181 --> 01:07:02,391
All this side, no move.
625
01:07:02,432 --> 01:07:05,266
- Does he understand when you speak?
- Sí, señor.
626
01:07:05,307 --> 01:07:07,307
Does he understand English?
627
01:07:07,349 --> 01:07:12,474
Not so good like me but...
my mother, she with him.
628
01:07:12,516 --> 01:07:14,641
Un memento. Madre!
629
01:07:29,226 --> 01:07:31,767
He no can speak.
630
01:07:31,808 --> 01:07:35,101
- May we see him?
- Bien, hermana.
631
01:07:35,143 --> 01:07:37,768
Please to come.
632
01:07:56,102 --> 01:07:58,435
Francisco.
633
01:08:03,935 --> 01:08:06,435
Can you understand me, señor?
634
01:08:09,311 --> 01:08:11,853
That means yes.
635
01:08:12,935 --> 01:08:16,978
I need a bottle of French champagne,
year 1789.
636
01:08:21,229 --> 01:08:24,228
I must see Colonel Beltran at once.
637
01:08:24,270 --> 01:08:27,479
Can you take me to where his camp is?
638
01:08:30,521 --> 01:08:34,063
What about your son?
Can he take me there?
639
01:08:35,271 --> 01:08:38,563
Does anybody in this town
know where the camp is?
640
01:08:44,039 --> 01:08:46,439
Don Ezekiel, el hacendado.
641
01:08:50,695 --> 01:08:52,808
¿Horacio, el velero?
642
01:08:58,440 --> 01:09:00,731
She says the candle-maker knows.
643
01:09:04,839 --> 01:09:06,371
In Mexico when somebody is killed
on the road, we put crosses.
644
01:09:06,385 --> 01:09:07,719
So these crosses not make anybody
think anything.
645
01:09:07,733 --> 01:09:10,108
Now, we go that way.
646
01:09:10,150 --> 01:09:13,732
- How far, Horacio?
- Not far.
647
01:09:40,944 --> 01:09:42,985
Put away your gun, gringo.
648
01:09:49,944 --> 01:09:52,985
Name's Hogan. Beltran's expecting me.
649
01:09:53,027 --> 01:09:55,860
You mean Colonel Beltran.
650
01:09:55,902 --> 01:10:00,278
Colonel, general, what difference
does it make? Take me to him.
651
01:10:04,171 --> 01:10:05,962
Síganme.
652
01:12:03,911 --> 01:12:09,078
I have been waiting for you, Hogan.
What happened to you?
653
01:12:09,120 --> 01:12:11,454
I stopped a Yaquis arrow.
654
01:12:11,496 --> 01:12:14,703
- So you never got to Chihuahua?
- Nope.
655
01:12:14,745 --> 01:12:17,871
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
656
01:12:17,913 --> 01:12:20,913
Sister? How?
657
01:12:20,954 --> 01:12:24,372
- Is the deal still on?
- I keep to my word. And you?
658
01:12:24,413 --> 01:12:27,746
Good. You get me a bottle of tequila
659
01:12:27,788 --> 01:12:31,539
and I'll lay you out a plan
as smooth as a baby's behind.
660
01:12:31,580 --> 01:12:35,246
You tell me the plan,
I will tell you how smooth it is.
661
01:12:37,164 --> 01:12:42,039
The roof of the garrison
is lower than the roof of the church
662
01:12:42,080 --> 01:12:45,581
and on the 14th of July
you have promised us, Sister,
663
01:12:45,623 --> 01:12:47,872
all the Frenchmen will be drunk.
664
01:12:47,914 --> 01:12:52,123
Not bad, Hogan. Not bad.
Thank you, Sister.
665
01:12:52,165 --> 01:12:54,248
Yeah, we make quite a team.
666
01:12:54,290 --> 01:12:58,998
If we pull this off, we might go in
the garrison business again, right?
667
01:12:59,040 --> 01:13:03,291
If we follow what you did to
the train by capturing the garrison,
668
01:13:03,332 --> 01:13:07,498
- all of my people will take heart.
- How many men do you have?
669
01:13:07,540 --> 01:13:10,999
40, but there'll be more
by the time we reach Chihuahua.
670
01:13:11,041 --> 01:13:13,957
- How many more?
- 50 to 60.
671
01:13:13,999 --> 01:13:17,874
- I thought you were an army colonel.
- I am.
672
01:13:17,916 --> 01:13:22,042
Any army I ever heard about,
a colonel commands a full regiment.
673
01:13:22,083 --> 01:13:25,417
Not after all the fighting
we've been through.
674
01:13:26,542 --> 01:13:30,208
When you got me into this,
you said you had no artillery.
675
01:13:30,250 --> 01:13:34,042
- What about dynamite? You have any?
- None.
676
01:13:34,083 --> 01:13:38,168
Less than a hundred rifles,
a few machetes and not much more.
677
01:13:38,209 --> 01:13:41,333
Even drunk,
the French'll blow your heads off.
678
01:13:41,375 --> 01:13:46,459
You don't know my men. Each one
tough, courageous, a Mexican patriot.
679
01:13:49,918 --> 01:13:53,668
Isn't that sweet?
But I happen to be a Hogan patriot
680
01:13:53,709 --> 01:13:56,210
and I'd like to have some dynamite.
681
01:13:56,252 --> 01:14:00,959
You show me the tree it's growing on,
I'll have my men pick it.
682
01:14:01,001 --> 01:14:04,794
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
683
01:14:04,835 --> 01:14:07,711
Yeah, but that takes money.
684
01:14:07,753 --> 01:14:11,460
Even the food you ate
and that bottle were donated to us.
685
01:14:11,502 --> 01:14:14,420
Bien.
We leave for Chihuahua tomorrow.
686
01:14:14,461 --> 01:14:18,128
You can come with us
and fight under my orders, my way,
687
01:14:18,170 --> 01:14:21,586
or go back to that Texas bar
that I found you in.
688
01:14:25,503 --> 01:14:29,671
I'm in on this deal and no son
of a bitch is taking me out of it.
689
01:14:40,046 --> 01:14:44,962
If any other bastard spoke to me
like that, he would be dead.
690
01:14:45,004 --> 01:14:47,339
But since you have helped Mexico,
691
01:14:47,380 --> 01:14:52,255
I am giving you a chance to get on
your horse and leave this camp alive.
692
01:14:53,379 --> 01:14:58,464
- Now get out of here fast.
- I ain't leavin' here.
693
01:15:00,131 --> 01:15:05,172
Colonel, please. This ring,
it's gold. It'll buy dynamite.
694
01:15:05,214 --> 01:15:08,756
Perhaps your people
have other things that could be sold.
695
01:15:08,798 --> 01:15:13,174
If someone shows me back to Santa
Maria, I'll go begging for help.
696
01:15:13,216 --> 01:15:17,381
Dynamite would save the lives
of some of my men.
697
01:15:18,465 --> 01:15:21,841
I told you
I was staying in this deal, Colonel,
698
01:15:21,882 --> 01:15:27,424
cos you know nobody in Texas is gonna
sell a load of dynamite to a Mexican.
699
01:15:29,507 --> 01:15:33,258
I am asking you,
buy dynamite for us.
700
01:15:34,133 --> 01:15:36,674
I'd love to.
701
01:15:36,716 --> 01:15:40,717
Oh, Sister.
You better sew this back on.
702
01:15:43,550 --> 01:15:48,550
You don't want to have those people
see you going around half-dressed.
703
01:15:51,092 --> 01:15:54,176
This is better than
killing each other, no?
704
01:15:54,218 --> 01:15:58,842
I only figured there was gonna be
one funeral - Catholic.
705
01:15:58,883 --> 01:16:03,593
Oh? I didn't know
that you were Catholic.
706
01:16:10,536 --> 01:16:11,695
- ¿Cómo le fue, hermana?
- Muy bien. Magnífico.
707
01:16:12,762 --> 01:16:14,761
Hogan.
708
01:16:14,803 --> 01:16:18,846
Easy, Hogan. There are no
Yaquis arrows here, just a nun.
709
01:16:24,305 --> 01:16:26,971
- How did you do?
- I'm not sure.
710
01:16:27,013 --> 01:16:30,389
You must know if
you've got something worthwhile.
711
01:16:30,430 --> 01:16:33,764
I just don't know how much
it'll bring in Texas.
712
01:16:35,555 --> 01:16:37,430
You don't?
713
01:16:37,472 --> 01:16:41,473
This will buy enough
dynamite to give my horse a rupture.
714
01:16:41,515 --> 01:16:44,555
You did real well for me, Sister.
715
01:16:44,597 --> 01:16:48,015
Uh... for the cause.
716
01:16:49,431 --> 01:16:54,307
Maybe this will buy you a bottle of
medicine to keep your arm well-oiled.
717
01:16:54,349 --> 01:16:56,473
- Can you give this?
- I want to.
718
01:16:56,515 --> 01:17:00,766
I like you better as a Juarista
than as a nun, little Sister.
719
01:17:03,432 --> 01:17:06,391
Well, I'll just see you in Chihuahua.
720
01:17:06,432 --> 01:17:11,724
Right. If we take the fort,
we'll owe ourselves a celebration.
721
01:17:11,766 --> 01:17:15,100
I might even put a little whiskey
in your lemonade.
722
01:17:15,142 --> 01:17:18,391
- I'd like to talk to you...
- Your horses are here.
723
01:17:18,432 --> 01:17:22,183
My packhorse has some handguns
and some Winchesters.
724
01:17:22,225 --> 01:17:25,308
- You'll know what to do with them.
- Gracias.
725
01:17:25,350 --> 01:17:28,433
A gift from some old friends
of Sister Sara's.
726
01:17:28,475 --> 01:17:31,892
- Saquen las armas en la remonta.
- Could we talk?
727
01:17:31,933 --> 01:17:36,809
I can't, Sister. I need every second
to get where I'm going.
728
01:17:37,933 --> 01:17:40,018
Where are we gonna meet up?
729
01:17:40,059 --> 01:17:44,559
Just outside of Chihuahua riding
south, there is a little church.
730
01:17:44,601 --> 01:17:48,351
Be there as early as you can
on the morning of the 14th.
731
01:17:48,393 --> 01:17:50,309
Good riding.
732
01:17:50,351 --> 01:17:54,435
Don't let those French spend
that money before we can get there.
733
01:17:54,477 --> 01:17:56,810
- Goodbye, Sister.
- Goodbye.
734
01:18:37,481 --> 01:18:40,607
- Hello, Mr Hogan.
- How do, Sister?
735
01:18:40,649 --> 01:18:44,691
- Glad to see you're back safe.
- Waiting for the dynamite?
736
01:18:44,732 --> 01:18:47,274
- And you.
- What, me personal?
737
01:18:47,316 --> 01:18:49,607
- Mm, I missed you.
- Yeah.
738
01:18:49,649 --> 01:18:54,525
It's felt kinda wrong the past few
days not having you slowing me up.
739
01:18:55,775 --> 01:18:58,399
- Did it?
- Yeah, damn it.
740
01:18:58,441 --> 01:19:00,400
What's the matter?
741
01:19:01,817 --> 01:19:05,401
Well, you see,
there's a problem, Sister...
742
01:19:05,443 --> 01:19:09,233
I should have never met up with you
in the first place.
743
01:19:09,275 --> 01:19:11,358
Come, Beltran's waiting.
744
01:19:30,569 --> 01:19:35,070
Where have you been? There are
only a few more hours of daylight.
745
01:19:35,111 --> 01:19:38,861
I had to go to three towns but
I've got all the dynamite we need,
746
01:19:38,903 --> 01:19:40,778
plus plenty of cigars.
747
01:19:40,646 --> 01:19:44,547
Ignacio. Agarra esa dinamita y
llévese a los hombres del campamento.
748
01:19:44,585 --> 01:19:46,858
Salimos para la iglesia enseguida.
749
01:19:46,895 --> 01:19:49,186
My men will leave for the church.
750
01:19:49,228 --> 01:19:53,729
- How many men do you have?
- Over 100. Let us go.
751
01:23:11,151 --> 01:23:13,234
The garrison's on that side.
752
01:23:13,276 --> 01:23:16,776
They must be drunk already,
I don't hear any singing.
753
01:23:16,819 --> 01:23:19,068
Agachados y en una sola fila.
754
01:23:19,109 --> 01:23:21,193
Hogan.
755
01:23:27,901 --> 01:23:30,777
En avant.
756
01:23:32,693 --> 01:23:34,861
En avant. Marche!
757
01:23:34,901 --> 01:23:39,069
En avant. En avant.
758
01:23:55,528 --> 01:23:58,529
Nobody's drunk.
Nobody's even drinking.
759
01:23:58,571 --> 01:24:00,279
You got your calendars mixed up.
760
01:24:00,321 --> 01:24:03,404
No. It is their
independence Day, July the 14th.
761
01:24:03,446 --> 01:24:07,321
It is the train you blew up.
It put them on the alert.
762
01:24:07,363 --> 01:24:10,947
To attack now would be suicide.
Surprise is impossible.
763
01:24:10,989 --> 01:24:14,571
Without surprise,
I never attack superior forces.
764
01:24:14,613 --> 01:24:16,989
Instead of giving up,
listen a minute.
765
01:24:17,030 --> 01:24:21,697
I am listening but I have my mind
on my men, yours is only on money.
766
01:24:21,739 --> 01:24:23,947
I know how we can get a surprise.
767
01:24:23,989 --> 01:24:27,905
Three streets from here
is the bishop's old house.
768
01:24:27,947 --> 01:24:30,906
To protect him in the rainy season
there was a tunnel.
769
01:24:30,948 --> 01:24:34,114
It led to the garrison
when it used to be a monastery.
770
01:24:34,155 --> 01:24:38,906
After the bishop moved, it was
walled up. You can break through.
771
01:24:38,948 --> 01:24:42,115
- Who lives there now?
- Very good friends of mine.
772
01:24:42,156 --> 01:24:45,156
- Trustworthy?
- Yes. Very trustworthy.
773
01:24:45,198 --> 01:24:47,781
Good, I got something that'll work.
774
01:24:47,823 --> 01:24:49,949
- What?
- Fire.
775
01:24:49,991 --> 01:24:53,199
When you were giving
those Spanish lessons,
776
01:24:53,241 --> 01:24:57,241
you ever get a peek at
where they kept the garrison money?
777
01:25:10,117 --> 01:25:14,367
They used to pay me from a strongbox
in the general's office.
778
01:25:14,408 --> 01:25:16,908
Second floor in that building there.
779
01:25:16,950 --> 01:25:19,950
Was it iron or wood?
Iron.
780
01:25:19,992 --> 01:25:23,118
Great. That means it won't burn.
781
01:25:23,159 --> 01:25:28,033
Now, I figure we separate
your men into four groups,
782
01:25:28,075 --> 01:25:30,576
giving them coal oil and dynamite,
783
01:25:30,618 --> 01:25:33,368
and let the first group
hit that main gate.
784
01:25:33,409 --> 01:25:37,243
The second group goes through
that tunnel into the courtyard.
785
01:25:37,284 --> 01:25:39,909
The third group
hits that gate over there.
786
01:25:39,951 --> 01:25:44,785
The fourth group, made up of your
best riflemen, we'll have up here.
787
01:25:44,827 --> 01:25:48,994
They can pick off the sentries
and set fire to the garrison.
788
01:25:49,035 --> 01:25:51,785
This all has to happen
at the same time.
789
01:25:51,827 --> 01:25:55,495
First we shall wait
for the cover of night.
790
01:25:55,536 --> 01:25:58,077
And second, some women and children
791
01:25:58,119 --> 01:26:00,744
carrying a piñata
filled with dynamite
792
01:26:00,785 --> 01:26:03,120
might get close enough to that gate.
793
01:26:03,161 --> 01:26:06,078
What's a piñata?
794
01:26:06,120 --> 01:26:09,370
It's an old Mexican way
of livening up a party.
795
01:26:09,411 --> 01:26:11,286
Come, come.
796
01:26:27,031 --> 01:26:30,586
Atáquense, una monja.
797
01:26:34,914 --> 01:26:38,789
- Sarita, baby!
- Rosanna!
798
01:26:38,830 --> 01:26:43,039
You are safe.
They didn't get you!
799
01:26:43,080 --> 01:26:45,456
They didn't get my favourite girl!
800
01:26:47,165 --> 01:26:49,747
Sister Sara, this here's a cathouse.
801
01:26:49,789 --> 01:26:52,998
Oh, no, Hogan. This is no cathouse.
802
01:26:53,040 --> 01:26:56,956
It's the best whorehouse in town.
803
01:26:59,166 --> 01:27:01,915
Day and night
out there in that desert,
804
01:27:01,956 --> 01:27:04,040
you made a sucker out of me?
805
01:27:04,081 --> 01:27:06,291
I didn't want to. You forced me to.
806
01:27:06,332 --> 01:27:09,332
What are you talking about,
I forced you to?
807
01:27:09,374 --> 01:27:12,291
What did you say
when we saw the cavalry?
808
01:27:12,332 --> 01:27:15,457
If I wasn't a nun,
you'd let me save my own bacon.
809
01:27:15,499 --> 01:27:19,292
After I told you about the garrison
you said if I wasn't a nun,
810
01:27:19,333 --> 01:27:20,874
you'd say adiós.
811
01:27:20,916 --> 01:27:23,582
I wanted to be with you,
I wanted to be safe.
812
01:27:23,624 --> 01:27:27,167
I tried to tell you at the camp
but you were too busy.
813
01:27:27,208 --> 01:27:31,084
Don't look so surprised,
you no-good atheist, move!
814
01:27:31,126 --> 01:27:34,917
It could be, you know,
I saved your bacon - again.
815
01:27:36,255 --> 01:27:37,696
Trae al resto de los hombres.
816
01:27:47,493 --> 01:27:49,994
Hogan, the piñata.
817
01:28:03,120 --> 01:28:06,161
- Got the coal oil?
- Yes.
818
01:28:07,244 --> 01:28:11,786
Have them put this thing against
the building outside the gate.
819
01:28:11,828 --> 01:28:15,286
- How long is the fuse?
- Approximately 30 seconds.
820
01:28:15,328 --> 01:28:17,703
That'll be enough time to get away.
821
01:28:17,745 --> 01:28:20,911
There will be
women and children, remember.
822
01:28:20,953 --> 01:28:23,496
Any longer fuse might be seen.
823
01:28:23,537 --> 01:28:26,179
Don't make the children too young
or the women too old
824
01:28:26,221 --> 01:28:28,303
and tell 'em not to trip.
825
01:28:27,439 --> 01:28:29,230
Fill the jar with candies and nuts,
826
01:28:29,254 --> 01:28:31,356
just like we do
at the birthday party.
827
01:28:31,380 --> 01:28:33,171
- Colonel?
- Llévensela.
828
01:28:41,122 --> 01:28:43,622
Hogan, the tunnel is open.
829
01:29:14,751 --> 01:29:18,833
Libérenlos.
My men will have them free.
830
01:29:22,377 --> 01:29:27,461
- ¿Por dónde los metieron?
- Por arriba. Por la escalera.
831
01:30:05,878 --> 01:30:08,795
I can't budge it.
832
01:30:09,878 --> 01:30:13,129
If we use dynamite,
the element of surprise is gone.
833
01:30:13,171 --> 01:30:16,713
They'd have to open the door
if they had another prisoner.
834
01:30:16,754 --> 01:30:18,838
The French want me very badly.
835
01:30:18,879 --> 01:30:21,838
Why don't you turn me over
and ask for a reward?
836
01:30:21,879 --> 01:30:24,004
Está bien.
837
01:30:24,046 --> 01:30:28,755
Even if they don't put you in here,
it will get Hogan inside the gate.
838
01:30:28,797 --> 01:30:31,546
It is a chance to open this door.
839
01:30:38,089 --> 01:30:41,964
I don't like it.
We'll find another way.
840
01:30:42,005 --> 01:30:44,880
- What other way?
- Let me think about it.
841
01:30:44,922 --> 01:30:48,381
- There's no time to think about it.
- I still don't like it.
842
01:30:48,423 --> 01:30:51,380
We have to get that
trap door open, don't we?
843
01:30:51,422 --> 01:30:54,590
What you're talking about's
crazy, Sara.
844
01:30:54,631 --> 01:30:58,756
Listen, Hogan, everybody's got
a right to be a sucker once.
845
01:31:10,466 --> 01:31:13,757
How can we be sure we hit 'em
all at the same time?
846
01:31:13,799 --> 01:31:16,882
I will put a man
in the belfry of the church.
847
01:31:16,924 --> 01:31:20,258
When he sees you and Sara
entering the garrison,
848
01:31:20,300 --> 01:31:23,382
he will ring the bells three times.
849
01:31:23,424 --> 01:31:27,508
The women with the piñata
will start up the street slowly.
850
01:31:27,550 --> 01:31:31,050
From the time you enter the gate
and the bells ring,
851
01:31:31,092 --> 01:31:35,008
it will be four minutes
till the explosion.
852
01:31:36,550 --> 01:31:40,426
- Slow 'em up. Make it six.
- Bien. Six.
853
01:31:40,468 --> 01:31:43,468
All right.
Let's go give a Spanish lesson.
854
01:31:43,510 --> 01:31:48,178
Quédense hasta que
el americano abra la alcantarilla.
855
01:32:12,678 --> 01:32:14,761
Hold it.
856
01:32:14,803 --> 01:32:19,220
I don't know how this is gonna
come out but I owe this to myself.
857
01:32:25,554 --> 01:32:28,678
- We'd better go.
- Bad time for a war.
858
01:32:29,886 --> 01:32:31,346
Bad time.
859
01:33:13,348 --> 01:33:15,599
Anybody in there speak English?
860
01:33:16,182 --> 01:33:20,056
Oui, monsieur.
What is it you wish here?
861
01:33:20,098 --> 01:33:23,891
I... have something out here
I think will interest you.
862
01:33:23,931 --> 01:33:26,849
Sergent, ouvrez la porte.
863
01:33:29,973 --> 01:33:32,433
Oui, monsieur?
864
01:33:32,475 --> 01:33:37,017
Ah, mon Dieu, mais c'est Sara.
Entrez! Entrez!
865
01:33:38,433 --> 01:33:40,932
Come on, you little cottontail.
866
01:33:44,017 --> 01:33:46,517
Sergent, fermez la porte.
867
01:33:48,183 --> 01:33:51,933
The Général himself
will want to meet you. Un moment.
868
01:33:51,975 --> 01:33:54,475
Oh, Captain, wait just a minute.
869
01:33:54,517 --> 01:33:58,434
I've just about had a bellyful
of this little Juarista.
870
01:33:58,476 --> 01:34:01,559
She's been yapping at me
for three days now.
871
01:34:01,601 --> 01:34:04,809
If your general wants to socialise
that's up to him
872
01:34:04,851 --> 01:34:07,851
but I'd sooner have her locked up
while we talk.
873
01:34:07,876 --> 01:34:09,076
Je regrette.
874
01:34:14,798 --> 01:34:17,259
Entrez.
875
01:34:28,603 --> 01:34:32,020
They're gonna place
that piñata right outside.
876
01:34:32,061 --> 01:34:35,395
When I give you the signal,
you get ready to move.
877
01:34:35,436 --> 01:34:38,686
This little cottontail
sure wishes she had that cross back.
878
01:34:39,711 --> 01:34:41,711
879
01:35:01,354 --> 01:35:02,189
Approchez, s'il vous plaît.
880
01:35:03,250 --> 01:35:03,883
Entrez.
881
01:35:06,486 --> 01:35:07,245
Passez, s'il vous plaît.
882
01:35:10,772 --> 01:35:14,648
Excuse me, monsieur,
I'm certainly not laughing at you
883
01:35:14,690 --> 01:35:17,314
but at this, this costume.
884
01:35:19,314 --> 01:35:24,190
Come to think of it, we shall have
to shoot you dressed like that.
885
01:35:24,231 --> 01:35:30,565
I understand that raisin' money
for the Mexican army is a crime...
886
01:35:30,606 --> 01:35:35,107
- So is shooting a lieutenant.
- Did that bastard die?
887
01:35:35,149 --> 01:35:38,398
Yes, the lieutenant died
and you will, too.
888
01:35:38,440 --> 01:35:41,899
Monsieur, I am Général le Claire.
889
01:35:41,941 --> 01:35:44,232
My name's Hamilton, Général.
890
01:35:44,274 --> 01:35:47,816
- Tex to my friends.
- How do you do, monsieur?
891
01:35:47,857 --> 01:35:51,441
How come you caught
this little pigeon for us?
892
01:35:51,482 --> 01:35:55,525
Well, you see,
I have this spread up north
893
01:35:55,567 --> 01:35:58,192
and in rides this nun...
894
01:36:16,145 --> 01:36:19,394
And when I heard that,
I said to myself,
895
01:36:19,435 --> 01:36:23,936
"Tex, you just got to haul her
on down here and turn her in."
896
01:36:25,020 --> 01:36:29,270
I hate them damn Juaristas.
Do nothing but cause me trouble.
897
01:36:29,311 --> 01:36:33,520
They got my Mexes laying around
just praying for independence.
898
01:36:33,561 --> 01:36:36,313
You didn't know
we had posted a reward?
899
01:36:36,354 --> 01:36:39,103
- A reward?
- 200 gold francs.
900
01:36:39,145 --> 01:36:41,353
How about that?
901
01:36:41,395 --> 01:36:45,563
Certainly better than
a stab in the eye with a sharp stick.
902
01:36:47,188 --> 01:36:50,604
Why don't you just lock her up
and send me on my way?
903
01:36:50,646 --> 01:36:52,813
Lock her up? No, monsieur.
904
01:36:52,854 --> 01:36:57,189
Condemned prisoners are entitled
to a last night of relaxation.
905
01:36:57,230 --> 01:37:01,229
- Wine or cognac, Sara?
- Cognac, a full glass, please.
906
01:37:01,271 --> 01:37:05,022
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
907
01:37:06,980 --> 01:37:10,023
Colonel, please bring 200 francs.
908
01:37:11,647 --> 01:37:14,898
- Oui, mon général.
- Monsieur Hamilton? Tex?
909
01:37:14,940 --> 01:37:19,606
Make mine smaller than the one you
poured her. I'm just a country boy.
910
01:37:17,692 --> 01:37:20,372
None of us can keep pace with Sara,
in cognac or any other way.
911
01:37:21,273 --> 01:37:25,399
To your virtues
and especially your vices, Sara.
912
01:37:25,441 --> 01:37:27,773
What a pity to bury them both.
913
01:37:43,983 --> 01:37:46,067
Excuse me, Monsieur Hamilton.
914
01:37:46,108 --> 01:37:49,275
A people who know how to sing -
the Mexicans.
915
01:37:49,317 --> 01:37:53,192
- Are you familiar with that melody?
- Can't say that I am.
916
01:37:53,817 --> 01:37:59,026
Las Mañanitas, for birthdays
and weddings and whatnot. Lovely.
917
01:38:09,860 --> 01:38:12,359
My, how touching.
918
01:38:12,401 --> 01:38:16,152
They know it is our independence day
and they come to toast us.
919
01:38:16,194 --> 01:38:19,944
- Do you know what a piñata is?
- Can't say that I do.
920
01:38:19,985 --> 01:38:22,569
Come and see. A charming invention.
921
01:38:26,902 --> 01:38:30,153
They build an animal figure
from papier-mâché
922
01:38:30,195 --> 01:38:33,235
with a clay jar hidden
in the centre of the body.
923
01:38:33,277 --> 01:38:36,570
They fill it with candies,
nuts, fruits and toys
924
01:38:36,611 --> 01:38:38,903
and suspend it from a tree.
925
01:38:50,613 --> 01:38:53,528
Now, that's real cute.
926
01:38:53,341 --> 01:38:55,454
¡Córranla!
927
01:39:10,170 --> 01:39:11,939
¡Viva Méjico!
928
01:39:17,855 --> 01:39:19,398
Come on.
929
01:39:26,148 --> 01:39:27,898
Over here.
930
01:39:30,815 --> 01:39:35,856
Get back to the house and pour
yourself another... cognac.
931
01:44:36,912 --> 01:44:39,083
¡Viva Méjico!
932
01:44:39,121 --> 01:44:40,992
¡Viva Juarez! ¡Viva Méjico!
933
01:44:44,586 --> 01:44:48,752
- Where's Sara?
- Last door. Hall left. My room.
934
01:45:06,379 --> 01:45:09,379
- Sara, open up.
- I'm taking a bath!
935
01:45:09,420 --> 01:45:11,296
Well, get out of the bath.
936
01:45:11,337 --> 01:45:16,339
Will you come back later?
I want to be all dressed up for you.
937
01:45:16,380 --> 01:45:19,047
Who the hell
wants to see you dressed?
938
01:45:39,923 --> 01:45:42,756
The least you can do
is take off your hat.
939
01:45:42,798 --> 01:45:45,756
I haven't got time for that.
940
01:46:14,508 --> 01:46:17,133
Come on!
75624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.