Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,547 --> 00:00:46,903
0 OURO DA CALIF�RNIA
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,201
M�os para o alto e bem
para o alto.
3
00:02:13,108 --> 00:02:16,177
Vamos, Saia da�.
4
00:02:17,312 --> 00:02:18,325
Vamos r�pido!
5
00:02:24,196 --> 00:02:24,912
Voc�s dois!
6
00:02:51,246 --> 00:02:54,215
Ei, s�o penas bem bonitas.
De quem s�o?
7
00:02:54,249 --> 00:02:56,117
S�o minhas.
8
00:02:58,086 --> 00:03:00,988
Voc� est� um pouco velha
para usar, n�o acha?
9
00:03:00,989 --> 00:03:04,025
Nunca pensei encontrar uma
senhora que ainda estivesse nisso.
10
00:03:04,059 --> 00:03:06,060
Como n�s estamos Frank?
11
00:03:06,094 --> 00:03:07,195
N�o muito bem.
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,064
S� um rel�gio e 45 d�lares
Nada mais.
13
00:03:10,065 --> 00:03:12,066
Ah, para de reclamar, voc�
n�o pode achar que...
14
00:03:12,067 --> 00:03:14,202
vai ganhar na loteria toda vez
que encostar no gatilho.
15
00:03:14,203 --> 00:03:16,237
Pega essa sacola do correio
e vamos sair daqui.
16
00:03:32,254 --> 00:03:34,121
Deveria ter tentado isso
antes ou depois.
17
00:03:34,122 --> 00:03:37,058
Ou um ou outro.
N�o �, senhora?
18
00:03:46,268 --> 00:03:48,269
E o motorista ele est�...
19
00:03:48,270 --> 00:03:52,206
Morto, senhora. Entra que eu
vou dirigir o resto do caminho.
20
00:03:56,086 --> 00:03:58,716
O Parker n�o vai gostar
desse assassinato.
21
00:04:05,708 --> 00:04:08,318
ESCRIT�RIO DA DILIG�NCIA
PARKER LINHA DA DILIG�NCIA
22
00:04:40,122 --> 00:04:41,989
Emboscada?
23
00:04:41,990 --> 00:04:42,896
Homens mascarados.
24
00:04:43,542 --> 00:04:44,874
Procuraram por dinheiro.
25
00:04:45,093 --> 00:04:49,997
-Ele levou a correspond�ncia, Jack?
-Sim, eu lamento pelo Ted...
26
00:04:49,032 --> 00:04:51,033
Lamenta pelo Ted...se poupe.
27
00:04:50,820 --> 00:04:52,427
O cocheiro na emboscada
do inimigo.
28
00:04:54,609 --> 00:04:55,810
Duas tentativas de pegar
o meu ouro.
29
00:04:56,010 --> 00:04:59,207
Bill, Mike... cuide disso.
30
00:05:00,662 --> 00:05:01,246
Greg!
31
00:05:01,446 --> 00:05:02,010
Vamos logo com essa bolsa.
32
00:05:02,045 --> 00:05:04,012
A carro�a vai sair
pontualmente.
33
00:05:04,013 --> 00:05:09,084
Mark, Pete, o que est�o
olhando?
34
00:05:09,085 --> 00:05:13,221
N�o vou dirigir carro�a
nenhuma, Sr. Parker.
35
00:05:13,222 --> 00:05:16,992
-N�o depois disso.
-Tudo bem Pete.
36
00:05:17,026 --> 00:05:19,061
fala com Hazel para acertar
seu sal�rio e...
37
00:05:19,095 --> 00:05:22,197
Hazel, Pete est� pedindo eemiss�o.
Veja quanto n�s devemos.
38
00:05:22,799 --> 00:05:25,167
� claro, pai, mas... Ted!
39
00:05:25,268 --> 00:05:27,169
Voc� n�o pode ajud�-lo
agora, Hazel.
40
00:05:27,170 --> 00:05:29,237
Essa � a correspond�ncia
a ser enviada?
41
00:05:29,405 --> 00:05:31,340
Pai, voc� n�o vai enviar essa
carro�a. N�o depois de...
42
00:05:32,141 --> 00:05:34,042
Enviar? Eu vou dirigir.
43
00:05:34,077 --> 00:05:36,244
Voc�s passageiros podem
subir, estamos saindo.
44
00:05:36,279 --> 00:05:37,279
Olha, senhor.
45
00:05:37,280 --> 00:05:39,247
N�s conversamos e achamos
melhor ficar na cidade.
46
00:05:39,282 --> 00:05:41,083
mais um pouco.
47
00:05:41,117 --> 00:05:42,250
N�o se meta nisso.
48
00:05:45,021 --> 00:05:49,091
Pai, voc� ainda vai levar
a carro�a? Sem passageiros?
49
00:05:49,125 --> 00:05:52,094
Temos que manter os hor�rios
se queremos o contrato...
50
00:05:52,128 --> 00:05:54,196
do correio, n�o �?
51
00:05:54,230 --> 00:05:57,265
Hor�rios, contratos, � s� isso
que voc� d� valor.
52
00:05:59,002 --> 00:06:00,749
Voc� percebeu que j�
sacrificou tr�s filhos?
53
00:06:00,949 --> 00:06:02,318
Sim! Sacrificou tr�s filhos.
54
00:06:04,040 --> 00:06:05,941
Eram meus irm�os tamb�m.
55
00:06:06,242 --> 00:06:09,077
Mas voc� n�o podia me falar
o que eu preferia ter.
56
00:06:09,078 --> 00:06:11,079
Irm�os ou hor�rios.
57
00:06:11,080 --> 00:06:15,117
N�o h� contrato no mundo que
valha a vida do meu pai.
58
00:06:15,151 --> 00:06:19,054
Ou voc� fica aqui ou voc�
nunca volta, entendeu?
59
00:06:19,055 --> 00:06:21,056
Voc� est� falando s�rio?
60
00:06:21,124 --> 00:06:23,058
Se eu estou?
� claro que estou!
61
00:06:23,059 --> 00:06:28,798
Ah pai, voc� sabe que n�o.
62
00:06:52,287 --> 00:06:53,854
N�o senhor, me desculpe.
63
00:06:54,256 --> 00:06:57,057
Todos os quartos est�o cheios.
64
00:06:57,092 --> 00:07:00,294
Sr. Johnson! N�o te
reconheci de primeira.
65
00:07:00,295 --> 00:07:05,232
Eu acho que �s vezes uma
corrida ao ouro deixa nos...
66
00:07:05,267 --> 00:07:08,269
com a mente nos lucros e
esquecemos do resto.
67
00:07:08,270 --> 00:07:11,038
Se eu conhe�o esse jovem,
ser� a melhor coisa que...
68
00:07:11,039 --> 00:07:13,207
acontecer� com sua empresa
ou seu pai.
69
00:07:13,241 --> 00:07:15,142
Espero que sim.
70
00:07:15,143 --> 00:07:18,078
Apesar de que parece importunar
demais um estranho.
71
00:07:18,113 --> 00:07:20,080
Importunar? Este jovem
vive disso.
72
00:07:20,081 --> 00:07:22,116
E ele se diz um homem da paz.
73
00:07:22,150 --> 00:07:24,218
Voc� pode fazer com que
isso seja enviado no...
74
00:07:24,219 --> 00:07:25,186
correio da manh�?
75
00:07:25,220 --> 00:07:26,987
Mas � claro, senhora.
76
00:07:31,159 --> 00:07:35,229
Red Ryder, Blue Springs,
Wyoming.
77
00:07:46,274 --> 00:07:50,077
-Viu o que eu disse?
-Mas voc� est� preocupado � toa.
78
00:07:50,111 --> 00:07:52,246
E se esquecer de mandar
isso que... qual � o nome..
79
00:07:52,247 --> 00:07:55,115
Red Ryder, nunca aparece aqui.
80
00:07:55,116 --> 00:07:59,086
�. E a Duchess vai e manda
outra carta.
81
00:07:59,120 --> 00:08:01,088
E a� come�a a imaginar o que
ocorreu com a primeira.
82
00:08:01,089 --> 00:08:04,024
E logo ela come�a olhar
engra�ado para mim.
83
00:08:04,025 --> 00:08:06,160
Ela me pediu que eu mandasse.
Lembra?
84
00:08:06,161 --> 00:08:10,030
Comece voc� a tocar menos
e pensar mais...
85
00:08:14,035 --> 00:08:15,035
Sa� de vista.
86
00:08:21,209 --> 00:08:23,110
Boa noite. Posso ajudar?
87
00:08:23,111 --> 00:08:25,079
-Sim.
-O que voc� quer?
88
00:08:25,113 --> 00:08:28,082
� meu irm�o chefe, ele tem
um esconderijo e eu achei que...
89
00:08:28,116 --> 00:08:30,284
Para de conversa fiada
e entra aqui.
90
00:08:35,156 --> 00:08:39,059
Muito bem. Vamos ouvi-,lo.
E o seu irm�o?
91
00:08:39,060 --> 00:08:40,594
Eles o chamam de Garoto
de Idaho.
92
00:08:41,129 --> 00:08:43,097
O Garoto de Idaho � seu Irm�o?
93
00:08:43,131 --> 00:08:46,166
Caso voc� n�o saiba, o Garoto
de Idaho assaltou mais
94
00:08:46,201 --> 00:08:48,269
bancos e matou mais
gente do que...
95
00:08:48,270 --> 00:08:50,237
Sim, eu j� ouvi falar dele.
96
00:08:50,238 --> 00:08:54,208
N�o. Lamento que est� um
pouco arriscado demais agora.
97
00:08:54,242 --> 00:08:58,979
As coisas est�o... espere um pouco.
Algu�m daqui j� o viu?
98
00:08:59,014 --> 00:09:02,249
-N�o.
-Tudo bem.
99
00:09:02,284 --> 00:09:05,019
Eu ajudo seu irm�o.
100
00:09:05,020 --> 00:09:08,155
Ele pode ficar aqui na cidade
trabalhando para o Coronel Parker...
101
00:09:08,189 --> 00:09:10,224
sob o nome de Red Ryder.
102
00:09:10,225 --> 00:09:12,259
Obrigado chefe, eu sabia
que voc� ajudaria.
103
00:09:12,260 --> 00:09:14,128
Entendi o que voc� quer.
104
00:09:14,162 --> 00:09:15,821
0 Garoto Idaho vai se livrar
do Red Ryder e depois...
105
00:09:16,021 --> 00:09:17,176
vai vir aqui usando seu nome
106
00:09:17,300 --> 00:09:19,000
Vai trabalhar para o
Coronel Parker achando..
107
00:09:19,001 --> 00:09:22,109
que estar� ajudando ele.
108
00:09:22,309 --> 00:09:24,447
Muito bom, champanhe para
voc�.
109
00:09:24,647 --> 00:09:28,143
�, mas, quem � esse indiozinho
quem Duchess escreveu?
110
00:09:28,177 --> 00:09:33,014
0 Garoto Idaho simplesmente
vai ter que pegar outro.
111
00:09:35,149 --> 00:09:37,804
Ah, mas n�o vai funcionar.
112
00:09:38,452 --> 00:09:39,586
A Duchess vai saber de cara
que o Garoto Idaho...
113
00:09:40,121 --> 00:09:41,221
n�o � o Red Ryder.
114
00:09:41,256 --> 00:09:43,257
E claro que vai, mas n�o importa.
115
00:09:43,291 --> 00:09:46,260
N�o vai importar porque eu
sei como mant�-la calada.
116
00:09:46,261 --> 00:09:49,029
Agora fa�a essa carta chegar
ao correio.
117
00:09:49,030 --> 00:09:50,965
Voc� se prepare para sair ao
encontro do seu irm�o.
118
00:09:50,999 --> 00:09:53,200
Vou te falar o que voc� tem
que dizer para ele.
119
00:09:53,201 --> 00:09:55,202
Depois fica fora da cidade
por um tempo.
120
00:09:55,236 --> 00:09:57,237
Claro chefe, o que voc� disser.
121
00:10:03,211 --> 00:10:06,060
Red, acha que vamos chegar �
cidade de Peacer hoje � noite?
122
00:10:06,260 --> 00:10:09,016
Acho que sim. Estou ansioso
para ver a Duchess, voc� n�o?
123
00:10:09,050 --> 00:10:10,117
Pode apostar.
124
00:10:38,380 --> 00:10:40,748
Se voc� fizer um som ou
um movimento ...
125
00:10:40,948 --> 00:10:43,083
ser� um �ndio morto,
entendido?
126
00:11:19,455 --> 00:11:21,503
Castorzinho, volta para aquela
pedra, r�pido!
127
00:11:36,138 --> 00:11:39,207
Castorzinho voc� fica aqui.
128
00:11:39,571 --> 00:11:40,817
E tenha cuidado com a arma.
129
00:13:48,226 --> 00:13:49,229
Garoto Idaho
130
00:14:04,118 --> 00:14:05,418
PROCURADO POR ASSASSINATO
GAROTO DE IDAHO
131
00:14:07,755 --> 00:14:09,021
RECOMPENSA DE $1.000
NOTIFIQUE O XERIFE MAIS PR�XIMO
132
00:14:17,332 --> 00:14:21,835
eu ver ele. Quem � ele?
133
00:14:23,204 --> 00:14:27,101
Eu n�o sei.
Vamos descobrir.
134
00:14:32,080 --> 00:14:33,180
Filho, quem � voc�?
135
00:14:35,083 --> 00:14:36,250
0 que ele disse?
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,119
Eu n�o ter certeza. Ele pode
ser da tribo Su.
137
00:14:39,120 --> 00:14:41,722
Falar, falar Su!
138
00:14:43,358 --> 00:14:44,258
Garoto Idaho.
139
00:14:48,229 --> 00:14:49,263
Garoto Idaho.
140
00:14:49,364 --> 00:14:52,065
Red Ryder.
141
00:14:52,200 --> 00:14:54,134
Do que ele est� falando?
142
00:14:54,135 --> 00:14:55,262
0 nome dele Broken Arrow.
143
00:14:55,462 --> 00:14:56,864
Um homem chamado Garoto
de Idaho.
144
00:14:57,412 --> 00:15:00,086
Garoto de Idaho queria que Broken
Arrow fosse at� a cidade...
145
00:15:00,409 --> 00:15:03,564
dizendoque o nome dele
� Castorzinho. Sou eu!
146
00:15:03,764 --> 00:15:05,980
-Prossiga.
-Garoto de Idaho tamb�m vai...
147
00:15:06,015 --> 00:15:08,357
Dizer que o nome dele
� Red Ryder.
148
00:15:08,557 --> 00:15:12,120
Ele est� com medo do Garoto
de Idaho. Eu tamb�m.
149
00:15:12,154 --> 00:15:15,319
Pergunta se ele consegue achar
o caminho de casa sozinho.
150
00:15:23,297 --> 00:15:25,264
Diga ele para ir logo.
151
00:15:32,172 --> 00:15:34,140
O que voc� acha, Red?
152
00:15:34,141 --> 00:15:37,209
Eu acho que algu�m est� esperando
que o Garoto de Idaho...
153
00:15:37,244 --> 00:15:39,211
e o menino ind�gena cheguem
� cidade de Peacer...
154
00:15:39,246 --> 00:15:42,081
usando o nosso nome, mas
mudamos seus planos.
155
00:15:42,115 --> 00:15:45,184
Mas n�s n�o vamos avis�-los
logo de cara.
156
00:16:12,079 --> 00:16:15,014
-Voc�?
-Eu.
157
00:16:15,015 --> 00:16:17,183
Red Ryder est� na cidade.
Ficou feliz?
158
00:16:17,217 --> 00:16:20,152
Eu fiquei, mas voc� n�o vai ficar.
Eu conhe�o o Red Ryder.
159
00:16:20,153 --> 00:16:22,188
Mas a quest�o � essa.
160
00:16:22,222 --> 00:16:24,223
Voc� n�o vai conhec�-lo.
161
00:16:24,224 --> 00:16:26,192
N�o vai conhec�-lo nem
um pouco.
162
00:16:26,193 --> 00:16:28,160
Ali�s voc� nunca o
viu antes.
163
00:16:28,161 --> 00:16:29,178
0 que voc� est� tentando dizer?
164
00:16:29,378 --> 00:16:31,031
Muita coisa.
165
00:16:31,032 --> 00:16:33,266
Estou tentando dizer que voc�
n�o vai reconhecer Red Ryder...
166
00:16:33,267 --> 00:16:36,136
porque outra pessoa
est� usando o seu nome.
167
00:16:36,170 --> 00:16:39,206
Estou tentando dizer que
Ryder est� morto.
168
00:16:39,207 --> 00:16:42,209
Mas voc� n�o vai dizer
para ningu�m.
169
00:16:42,210 --> 00:16:45,112
Voc� conhecer esse cara
e agir como se ele fosse .
170
00:16:45,146 --> 00:16:47,247
o verdadeiro Red Ryder.
Por que?
171
00:16:47,248 --> 00:16:50,017
Porque n�s estamos com o
Castorzinho, por isso.
172
00:16:50,051 --> 00:16:53,020
Castorzinho?
Sim, Castorzinho.
173
00:16:53,021 --> 00:16:58,091
E se voc� n�o brincar conosco,
voc� nunca o ver� novamente.
174
00:17:14,142 --> 00:17:16,076
Duchess, Duchess.
175
00:17:16,110 --> 00:17:19,112
Estou um pouco preocupada
com papai.
176
00:17:19,147 --> 00:17:22,115
Eu espero que voc� j� tenha
contatado seu amigo Red Ryder.
177
00:17:22,116 --> 00:17:25,052
Ele seria muito �til,
papai admita ou n�o.
178
00:17:25,053 --> 00:17:28,288
Desculpe Hazel mas
ainda n�o o vi.
179
00:17:28,289 --> 00:17:32,059
E se voc� me puder me dar
licen�a, eu estou com ...
180
00:17:32,060 --> 00:17:34,161
uma pequena dor de cabe�a.
181
00:17:35,930 --> 00:17:37,480
-Boa noite.
-Boa noite.
182
00:17:50,926 --> 00:17:51,892
Oh, Senhora Duchess!
183
00:17:54,147 --> 00:17:54,418
Sim.
184
00:17:54,618 --> 00:17:56,605
Tem um homem aqui para te
ver, chamado Ryder...
185
00:17:56,805 --> 00:17:59,019
n�o Roder... quer dizer Ryder.
186
00:17:59,020 --> 00:18:00,220
Ele disse que voc� estava
esperando.
187
00:18:00,254 --> 00:18:02,155
Est� l� no quadro de avisos.
188
00:18:12,366 --> 00:18:14,067
Sr. Ryder.
189
00:18:14,102 --> 00:18:18,004
N�o pare�a surpresa Duchess,
nem feliz em me ver.
190
00:18:25,179 --> 00:18:27,280
Eu compreendo Red. Eu ouvi.
191
00:18:27,281 --> 00:18:30,183
E o Castorzinho?
Onde ele est�?
192
00:18:30,218 --> 00:18:33,253
N�o pare�a muito feliz.
Castorzinho.
193
00:18:35,089 --> 00:18:36,123
Hei Duchess.
194
00:18:39,160 --> 00:18:41,962
Voc� n�o sabe qu�o feliz
estou em v�-lo.
195
00:18:41,996 --> 00:18:44,231
Vamos a algum lugar que
possamos conversar.
196
00:18:44,265 --> 00:18:48,235
Lembre-se. Aja como se voc�
realmente n�o gostasse de n�s.
197
00:19:17,131 --> 00:19:19,232
Eu achei que a velha
fosse brincar.
198
00:19:21,135 --> 00:19:23,103
Voc� pode guardar essa coisa?
199
00:19:23,137 --> 00:19:25,105
0 seu problema chefe � que
voc� n�o gosta de m�sica.
200
00:19:25,139 --> 00:19:26,239
O problema � que eu gosto.
201
00:19:26,240 --> 00:19:28,241
Tudo bem, tudo bem, n�o
� um violino.
202
00:19:28,276 --> 00:19:31,011
Tenho um trabalhinho
para voc�.
203
00:19:31,045 --> 00:19:32,179
Pode juntar seus homens
para amanh�?
204
00:19:32,180 --> 00:19:35,364
-Para que?
-Te conto depois.
205
00:19:35,564 --> 00:19:38,051
Primeiro quero escrever um
bilhete para o Garoto Idaho.
206
00:19:38,052 --> 00:19:40,120
N�o quero que ele saiba
quem sou eu.
207
00:19:42,256 --> 00:19:46,193
Hoje a carro�a ser� assaltada
em Bear Canyon.
208
00:19:46,294 --> 00:19:47,593
Mantenha-se longe dela porque
voc� � mais valioso...
209
00:19:49,130 --> 00:19:53,800
sem suspeita agora.
S�o ordens. O chefe.
210
00:20:01,274 --> 00:20:03,142
Como conseguiu isso filho?
211
00:20:03,176 --> 00:20:08,047
Algu�m me deu dez centavos
para entregar.
212
00:20:11,084 --> 00:20:13,252
Um d�lar!
P�xa Obrigado, senhor.
213
00:20:13,286 --> 00:20:15,254
Alguma coisa importante?
214
00:20:15,288 --> 00:20:18,057
Muito importante.
� do chefe.
215
00:20:18,058 --> 00:20:20,993
Vamos entrar para conhecer
os Parkers.
216
00:20:24,999 --> 00:20:27,167
-Ol�, Duchess.
-Ah, esse � o...
217
00:20:27,201 --> 00:20:29,169
Esse o Red Ryder, Hazel.
E o Castorzinho.
218
00:20:29,604 --> 00:20:31,238
-Hazel Parker.
-Como vai Srta. Parker?
219
00:20:31,239 --> 00:20:34,107
-Ol�.
-Ela � bonita, Red.
220
00:20:34,141 --> 00:20:37,177
Castorzinho � muito
desbocado, Hazel.
221
00:20:37,178 --> 00:20:39,212
Sim, mas seu juizo �
excelente Srta. Parker.
222
00:20:39,247 --> 00:20:41,181
Seu pai est� por a�?
223
00:20:41,182 --> 00:20:43,216
Ele acabou de sair, mas
votar� logo.
224
00:20:43,251 --> 00:20:46,219
Duchess, voc� falou ao
Sr. Ryder sobre papai?
225
00:20:46,387 --> 00:20:48,021
Ah sim. Eu disse.
226
00:20:48,055 --> 00:20:49,222
N�o se preocupe, Red
vai resolver tudo.
227
00:20:49,223 --> 00:20:52,259
Diz que tem uma mulher e
fam�lia e n�o pode se...
228
00:20:52,293 --> 00:20:57,994
arriscar trabalhando para mim.
Bando de maricas!
229
00:20:58,194 --> 00:21:00,064
Eu n�o tenho, esposa ou
fam�lia, coronel Parker.
230
00:21:00,301 --> 00:21:02,135
Esse � o Sr. Ryder coronel.
231
00:21:02,136 --> 00:21:04,104
E o que ele quer dizer, � que
ele quer trabalhar para voc�.
232
00:21:04,138 --> 00:21:06,039
-Como vai, senhor?
-Como vai?
233
00:21:07,074 --> 00:21:08,041
-Sabe atirar?
-Um pouco.
234
00:21:08,075 --> 00:21:09,175
Gosta de brigar?
235
00:21:09,210 --> 00:21:12,112
Sou um homem pac�fico, mas
n�o correria de uma guerra.
236
00:21:12,146 --> 00:21:14,047
-Sabe receber ordens?
-Sim, senhor.
237
00:21:14,048 --> 00:21:15,015
Daqueles que tem o
direito de dar.
238
00:21:15,049 --> 00:21:17,017
�timo. Est� contratado!
239
00:21:17,051 --> 00:21:19,185
Vou levar uma carro�a para
sair em uma hora indo para...
240
00:21:19,253 --> 00:21:22,188
o norte para as minas e oeste
por Bear Canyon.
241
00:21:22,223 --> 00:21:29,229
Eu gostaria que voc� me
encontrasse na esta��o �s 2:00 hs.
242
00:21:29,673 --> 00:21:31,394
E n�o v� se atrasar.
243
00:21:31,594 --> 00:21:33,065
Bear Canyon... Coronel!
244
00:21:36,236 --> 00:21:38,237
Que tal eu levar as coisas
todas contigo?
245
00:21:39,039 --> 00:21:40,239
Dessa forma eu aprendo a
rota mais rapidamente.
246
00:21:40,273 --> 00:21:42,174
Voc� vai aprender r�pido
o suficiente.
247
00:21:42,175 --> 00:21:45,110
Apenas chegue l� no hor�rio.
248
00:21:45,178 --> 00:21:48,563
Lembre-se Ryder, �s 2.00 hs.
249
00:21:49,303 --> 00:21:50,394
-Te vejo l�.
-Sim, Senhor.
250
00:21:52,019 --> 00:21:55,188
E lembre-se Ryder �s 2.00 hs.
251
00:21:55,189 --> 00:21:58,992
Sim, senhor.
Ora, sai daqui!
252
00:22:16,043 --> 00:22:18,211
Espera Red! � por l�.
253
00:22:18,245 --> 00:22:20,046
Bear Canyon � por l�.
254
00:25:37,909 --> 00:25:38,613
Ei, Red!
255
00:25:43,083 --> 00:25:45,873
Eu pegar chap�u do
coronel Parker.
256
00:25:46,073 --> 00:25:46,986
Essa foi por perto.
257
00:25:47,021 --> 00:25:49,707
� melhor trazer junto,
Castorzinho. Vamos l�.
258
00:26:12,012 --> 00:26:14,147
Ryder! Ryder!
259
00:26:14,181 --> 00:26:16,082
Caramba Ryder, cad� voc�?
260
00:26:22,089 --> 00:26:25,853
Caramba Ryder eu disse
duas horas!
261
00:26:26,053 --> 00:26:29,274
N�o duas e vinte seis!
Lembra?
262
00:26:29,660 --> 00:26:31,152
Enquanto estiver trabalhando
comigo, duas horas...
263
00:26:31,352 --> 00:26:32,602
s�o duas Horas.
264
00:26:32,802 --> 00:26:35,108
Se Red estivesse pontual
Parker, voc� n�o...
265
00:26:37,037 --> 00:26:39,078
Desculpe coronel, n�o vai
acontecer de novo.
266
00:26:39,278 --> 00:26:42,391
Tomara que n�o.
Eu tenho um hor�rio para manter.
267
00:26:42,591 --> 00:26:43,042
Agora vai pegar aquele
material.
268
00:26:55,387 --> 00:26:59,223
Caramba, Ryder.
Duas horas s�o duas horas.
269
00:27:21,247 --> 00:27:24,216
Vou dizer de novo.
Eu odeio essa coisa.
270
00:27:27,220 --> 00:27:28,987
Eu tenho muito deles.
271
00:27:29,022 --> 00:27:32,124
Mas guarda. 0 que voc� disse
sobre o Garoto Idaho?
272
00:27:32,158 --> 00:27:34,192
Eu disse que estamos
com problemas.
273
00:27:34,293 --> 00:27:39,164
Foi uma batalha sangrenta.
274
00:27:39,165 --> 00:27:41,533
O que houve?
275
00:27:43,169 --> 00:27:45,303
Eu fugi de l� como um
coelho amedrontado.
276
00:27:46,072 --> 00:27:48,240
0 que voc� faria com o
Garoto Idaho atr�s de voc�?
277
00:27:50,109 --> 00:27:53,632
Sim, eu sei. Sai de vista.
278
00:28:04,057 --> 00:28:07,225
Meu irm�o j� chegou?
279
00:28:07,226 --> 00:28:09,194
Ele chegou aqui sim.
280
00:28:09,228 --> 00:28:12,164
-Voc� est� morando l� agora?
-Sim.
281
00:28:12,198 --> 00:28:18,170
� um bom lugar.
Voc� gosta?
282
00:28:17,433 --> 00:28:18,731
Qual o problema?
O que eu fiz?
283
00:28:18,779 --> 00:28:21,039
Seu irm�o fez o suficiente
para os dois.
284
00:28:21,040 --> 00:28:23,208
Ele tem grandes id�ias.
285
00:28:23,242 --> 00:28:26,144
Mas n�o grande suficiente para
pegar aquela, pegar aquela...
286
00:28:26,179 --> 00:28:28,046
empresa de carro�as.
287
00:28:28,047 --> 00:28:29,147
Agora voc� diz para seu
irm�o que...
288
00:28:29,182 --> 00:28:31,083
L� vem ele agora.
289
00:28:38,224 --> 00:28:40,993
Idaho? Esse n�o � ele.
290
00:28:41,193 --> 00:28:43,240
O que voc� est� querendo
armar?
291
00:28:43,440 --> 00:28:44,229
Voc� acha que eu n�o
conhe�o o garoto de...
292
00:28:44,230 --> 00:28:47,199
Idaho quando eu o vejo?
-Acha que n�o conhe�o meu irm�o?
293
00:28:48,154 --> 00:28:50,315
Escuta Felton, voc� n�o
vai se safar com isso?
294
00:28:50,515 --> 00:28:52,137
Pare, Chopan.
Felton est� certo.
295
00:28:52,138 --> 00:28:55,073
Aquele n�o � o Garoto
de ldaho.
296
00:28:55,074 --> 00:28:57,042
Voc� est� perdendo a no��o.
297
00:28:57,076 --> 00:28:59,077
E o mesmo cara que vi em
Bear Canyon.
298
00:28:59,112 --> 00:29:00,212
� o mesmo cara que n�s vimos...
299
00:29:00,213 --> 00:29:01,246
O mesmo que n�s vimos, sim!
300
00:29:02,048 --> 00:29:04,282
Mas se ele n�o � o Garoto
de Idaho, ele � o Red Ryder.
301
00:29:05,051 --> 00:29:07,119
Quer dizer o cara � um
impostor?
302
00:29:07,120 --> 00:29:10,021
Esque�a o Garoto de Idaho.
Ele est� morto.
303
00:29:10,056 --> 00:29:13,024
Meu irm�o est� morto?
Como voc� sabe?
304
00:29:13,025 --> 00:29:14,259
Ele tem que estar morto.
305
00:29:14,293 --> 00:29:17,162
� a �nica maneira que isso
faz sentido.
306
00:29:17,196 --> 00:29:20,232
0 Garoto Idaho atacou Ryder.
307
00:29:20,233 --> 00:29:23,068
Mas algo deu errado e Ryder
� quem o pegou.
308
00:29:23,102 --> 00:29:27,072
Garoto Idaho.Pense nisso.
� a �nica resposta.
309
00:29:27,106 --> 00:29:31,276
Por que Ryder manteria
sil�ncio?
310
00:29:31,277 --> 00:29:34,045
Porque ele n�o Solicitou a
recompensa por ter pego Idaho?
311
00:29:34,046 --> 00:29:37,048
Simples. Ele queria descobrir
porque foi atacado.
312
00:29:37,049 --> 00:29:40,085
Porque ele queria achar quem
estava por tr�s do Garoto Idaho.
313
00:29:40,119 --> 00:29:43,121
� voc�! E eu!
314
00:29:43,156 --> 00:29:45,991
N�o estou me sentindo
muito bem.
315
00:29:47,260 --> 00:29:48,126
Eu sim. Eu me sinto muito
bem. Por qu�?
316
00:29:48,161 --> 00:29:53,098
Porque n�s vamos pegar Ryder.
Eu vou. Voc� vai.
317
00:29:53,132 --> 00:29:57,135
Tentando me deixar de fora.
318
00:29:57,170 --> 00:30:00,172
Ele atirou no meu irm�o, n�o foi?
Eu vou explodir aquele Ryder.
319
00:30:00,173 --> 00:30:03,241
Fica calmo e escute, voc�
n�o vai explodir nada.
320
00:30:03,242 --> 00:30:07,012
Voc� s� vai ao xerife avis�-lo
que Red Ryder e o ...
321
00:30:07,046 --> 00:30:09,014
seu irm�o, o Garoto Idaho.
322
00:30:09,048 --> 00:30:11,016
�, mas e a Duchess?
323
00:30:11,017 --> 00:30:12,217
Ela vai falar a verdade
sobre Ryder.
324
00:30:12,251 --> 00:30:16,188
N�o se ela n�o estiver mais.
Ela n�o vai estar mais.
325
00:30:19,058 --> 00:30:20,158
Caramba Hazel.
326
00:30:21,093 --> 00:30:22,144
� claro que sei o que
estou fazendo.
327
00:30:22,528 --> 00:30:23,808
Sempre soube, sempre saberei.
328
00:30:24,008 --> 00:30:25,999
Aquela remessa de ouro
tem que passar.
329
00:30:26,199 --> 00:30:27,838
Eu estou comandando uma
empresa de carro�as n�o estou?
330
00:30:28,167 --> 00:30:30,135
Temos que conseguir aquele
contrato, n�o temos?
331
00:30:30,169 --> 00:30:34,105
Mas pai. Voc� sabe que
� perigoso.
332
00:30:34,207 --> 00:30:37,175
-Seu pai tem raz�o, Hazel.
-� claro que tenho.
333
00:30:37,176 --> 00:30:39,211
Ele n�o vai fazer nada �bvio.
334
00:30:39,245 --> 00:30:42,113
Nada que uma pessoa
comum faria.
335
00:30:42,148 --> 00:30:43,949
Seu pai aprendeu a usar a
cabe�a desde que ele...
336
00:30:44,116 --> 00:30:46,184
� um escoteiro ind�gena e
tem usado desde ent�o.
337
00:30:46,285 --> 00:30:48,220
Ele n�o virou um coronel
pensando devagar.
338
00:30:48,487 --> 00:30:49,836
N�o, � claro que n�o.
339
00:30:50,089 --> 00:30:52,023
Voc� est� pensando exatamente
o que seu pai quer...
340
00:30:52,024 --> 00:30:53,467
que todo mundo pense.
341
00:30:54,127 --> 00:30:56,207
Que ele vai mandar aquele
ouro na carro�a amanh� � noite.
342
00:30:56,407 --> 00:30:56,996
Mas eu aposto que n�o.
343
00:30:57,030 --> 00:30:59,031
Eu aposto que ele tem uma
carta secreta na manga.
344
00:30:59,032 --> 00:31:00,166
Certo, coronel?
345
00:31:00,200 --> 00:31:02,201
Eu aposto que ele arrumou
um jeito de trazer aquele...
346
00:31:02,236 --> 00:31:05,137
ouro aqui amanh� de manh�.
347
00:31:05,172 --> 00:31:07,240
Para que seja entregue antes
que algu�m suspeite.
348
00:31:07,241 --> 00:31:09,175
Cert�ssimo!
349
00:31:09,209 --> 00:31:13,079
E que tamb�m ele mesmo vai
trazer aquele ouro para dentro.
350
00:31:13,080 --> 00:31:16,082
Com licen�a coronel, estou
envergonhado por estar...
351
00:31:16,083 --> 00:31:17,250
imaginando que voc�
faria algo assim.
352
00:31:17,284 --> 00:31:20,186
Eu sei que voc� n�o trar�
o ouro sozinho porque...
353
00:31:20,220 --> 00:31:22,088
seria muito suspeito.
354
00:31:22,089 --> 00:31:24,056
0 povo ficaria imaginando
o porque de voc� estar...
355
00:31:24,191 --> 00:31:26,993
dirigindo a carro�a sozinho.
Eu deveria ter/pensado nisso.
356
00:31:27,027 --> 00:31:28,194
0 que voc� vai fazer pai?
357
00:31:28,195 --> 00:31:33,500
Bem Hazel, eu pensei que...
eu imaginei...
358
00:31:33,700 --> 00:31:35,822
Com licen�a coronel, mas
seria uma grande honra...
359
00:31:36,022 --> 00:31:37,170
se eu pudesse dirigir aquela
carro�a.
360
00:31:37,370 --> 00:31:39,239
Caramba est� certo!
361
00:31:39,573 --> 00:31:40,654
� exatamente o que eu
tinha em mente.
362
00:31:41,165 --> 00:31:42,994
Esse jovem promete, Hazel.
363
00:31:43,194 --> 00:31:43,906
obrigado, senhor.
364
00:31:44,344 --> 00:31:45,111
Voc� sai hoje � noite.
365
00:31:45,112 --> 00:31:48,363
Vou preparar seu cavalo
agora mesmo.
366
00:31:54,019 --> 00:31:56,120
Obrigado, bons amigos.
Obrigado.
367
00:32:02,094 --> 00:32:04,062
At� logo, pessoal.
At� amanh� de noite.
368
00:32:04,096 --> 00:32:05,163
At� breve, Ryder.
369
00:32:05,164 --> 00:32:06,264
Ah, mais uma coisa.
370
00:32:06,265 --> 00:32:09,267
Quando voc� sair da mina,
seria uma boa id�ia trazer...
371
00:32:09,302 --> 00:32:12,270
um guarda contigo.
Fale com o Tom.
372
00:32:12,271 --> 00:32:14,105
Eu confio nele.
373
00:32:14,106 --> 00:32:15,240
Claro coronel.
374
00:32:19,278 --> 00:32:21,179
� um �timo rapaz esse.
375
00:32:21,213 --> 00:32:25,050
Que tal um caf� da manh�
conosco de manh�?
376
00:32:25,051 --> 00:32:25,984
Eu ficaria feliz.
377
00:32:26,285 --> 00:32:27,252
Eu passo para te buscar.
378
00:32:27,286 --> 00:32:29,287
Ficarei te aguardando.
Boa noite.
379
00:32:54,180 --> 00:32:57,048
Eu gostaria que voc� viesse
at� meu escrit�ro.
380
00:32:57,049 --> 00:32:59,084
H� algo que tenho de resolver
relacionado � sua conta.
381
00:32:59,085 --> 00:33:00,251
Acho que � uma cobran�a
em excesso.
382
00:33:00,286 --> 00:33:02,153
Sim, Sr. Murphy.
383
00:33:02,154 --> 00:33:04,255
A corrida ao ouro � um
problema
384
00:33:04,290 --> 00:33:06,157
Tanta confus�o.
385
00:33:06,158 --> 00:33:08,226
� imposs�vel manter tudo
certinho para todo mundo...
386
00:33:08,260 --> 00:33:10,562
ao mesmo tempo.
Todo mundo s� quer saber...
387
00:33:11,163 --> 00:33:13,064
de ouro, ouro, ouro.
388
00:33:13,065 --> 00:33:17,202
-Voc�.
-Eu.
389
00:33:17,203 --> 00:33:22,107
-Ent�o � voc� que...
-Muito bem... amarre ela.
390
00:33:23,642 --> 00:33:24,109
Seu...
391
00:33:24,143 --> 00:33:29,114
Espere um pouco senhora,
isso n�o vai demorar.
392
00:33:32,018 --> 00:33:34,019
�, acho que estamos prontos.
393
00:33:40,192 --> 00:33:44,414
-Toma seu recibo. Obrigado.
-Tom, vamos embora.
394
00:33:44,614 --> 00:33:46,131
Fica pr�ximo de mim, mas
n�o muito pr�ximo.
395
00:33:46,365 --> 00:33:49,000
Castorzinho, voc� fica
com Trov�o.
396
00:33:49,101 --> 00:33:51,832
E fique bem para tr�s caso
alguma coisa aconte�a.
397
00:33:52,032 --> 00:33:52,820
Pode apostar.
398
00:34:20,231 --> 00:34:21,510
-Bom dia, Sr. Murphy.
-Bom dia.
399
00:34:22,100 --> 00:34:23,000
Bom dia, xerife.
Bom dia, coronel.
400
00:34:23,034 --> 00:34:26,003
Eu gostaria de ver a Duchess.
401
00:34:26,037 --> 00:34:30,041
Claro coronel. Henry, voc�
poderia avisar a Srta. Duchess...
402
00:34:30,469 --> 00:34:31,551
que o coronel est�
aguardando ela.
403
00:34:31,714 --> 00:34:32,110
Sim, Senhor.
404
00:34:32,144 --> 00:34:36,047
Coronel, eu ouvi dizer que
acharam ouro ontem.
405
00:34:36,048 --> 00:34:39,576
Parece que um homem do oriente
praticamente enriqueceu!
406
00:34:39,776 --> 00:34:43,672
-Xerife! Xerife!
-Qual � o seu problema?
407
00:34:43,872 --> 00:34:46,288
Sabe o que � xerife, eu vi meu
irm�o ontem � noite na cidade.
408
00:34:46,884 --> 00:34:49,817
Eu n�o ia dizer nada a respseito
a princ�pio j� que � meu irm�o.
409
00:34:50,134 --> 00:34:52,132
Voc� tem um irm�o na cidade.
E da�?
410
00:34:52,321 --> 00:34:54,130
Nada, al�m do fato de que se
alguma coisa ocorrer, lembre-se...
411
00:34:54,330 --> 00:34:56,831
Assunto do meu irm�o, �
do meu irm�o.
412
00:34:57,048 --> 00:34:58,474
-O Garoto Idaho...
-Garoto Idaho?
413
00:34:58,674 --> 00:35:00,272
� iss� que estou tentando
lhe dizer.
414
00:35:00,472 --> 00:35:02,810
Ontem � noite eu o vi saindo
da cidade com um garoto ind�gena...
415
00:35:03,142 --> 00:35:04,274
chamado Castorzinho,
ent�o eles viraram...
416
00:35:04,650 --> 00:35:06,796
Castorzinho?
Voc� est� enganado senhor.
417
00:35:06,996 --> 00:35:10,099
O homem com Castorzinho trabalha
para mim e se chama Red Ryder.
418
00:35:10,362 --> 00:35:11,764
Eu n�o sei como est� se
intitulando, mas eu...
419
00:35:11,964 --> 00:35:13,385
conhe�o o meu pr�prio irm�o.
420
00:35:13,641 --> 00:35:15,839
Coronel, por quanto tempo voc�
conhece esse Ryder?
421
00:35:16,168 --> 00:35:17,102
S� alguns dias.
422
00:35:17,302 --> 00:35:18,024
Mas eu posso assegurar que...
espere pela Duchess.
423
00:35:18,025 --> 00:35:23,025
Ela vai te falar tudo
sobre ele.
424
00:35:23,173 --> 00:35:25,905
Sr. Murphy, me desculpe mas ela n�o
est� no quarto...
425
00:35:26,169 --> 00:35:28,183
E as suas malas
sumiram...
426
00:35:28,445 --> 00:35:28,847
Suas malas sumiram?
427
00:35:29,060 --> 00:35:29,647
Certo.
428
00:35:30,310 --> 00:35:32,597
Coronel, h� quanto tempo voc�
conhece a Srta. Duchess?
429
00:35:32,797 --> 00:35:37,728
Eu a conheci h� alguns dias atr�s.
Eu n�o acredito que o Red Ryder...
430
00:35:38,021 --> 00:35:39,353
Voc� pode o chamar de
Red Ryder se quiser.
431
00:35:39,657 --> 00:35:40,833
Mas ele � o Garoto Idaho.
432
00:35:41,300 --> 00:35:42,009
Onde ele est� agora?
433
00:35:42,209 --> 00:35:47,740
Est� trazendo uma carro�a
da mina cheia de ouro .
434
00:35:47,940 --> 00:35:49,279
Se ele for bandido, eu sou
o maior idiota...
435
00:35:49,677 --> 00:35:51,259
Se ele for bandido?
Como assim, se?
436
00:35:52,104 --> 00:35:53,438
N�o se preocupe coronel.
437
00:35:53,638 --> 00:35:57,280
Vamos peg�-lo e vamos
peg�-lo r�pido.
438
00:35:59,523 --> 00:36:00,343
Agora me escutem!
439
00:36:01,353 --> 00:36:03,291
O Garoto Idaho, est� em
algum lugar aqui.
440
00:36:03,900 --> 00:36:05,164
Em algum lugar entre aqui
e as minas.
441
00:36:06,245 --> 00:36:07,585
Eu estou formando um
grupo de busca.
442
00:36:07,995 --> 00:36:09,952
Estou convocando todo
homem habilitado nesse saloon...
443
00:36:10,139 --> 00:36:10,757
sal�o para me seguir.
444
00:36:12,125 --> 00:36:14,535
At� que ele seja pego, o
Garoto Idaho representa...
445
00:36:14,735 --> 00:36:19,339
uma amea�a � vida e o bem
estar de cada um de voc�s.
446
00:36:19,539 --> 00:36:22,021
Agora quero que peguem
seus cavalos e suas armas.
447
00:36:22,022 --> 00:36:26,713
Me encontrem no meu
escrit�rio em um minuto.
448
00:36:27,913 --> 00:36:28,815
A coisa ficou grande, heim?
449
00:36:29,015 --> 00:36:31,062
Muito, voc� ouviu isso
sobre o ouro?
450
00:36:31,063 --> 00:36:32,163
Que ouro?
451
00:36:32,198 --> 00:36:35,099
O que o Red Ryder est�
trazendo na grande entrega.
452
00:36:35,100 --> 00:36:37,268
Achei que poder�amos ficar
esperando a carro�a.
453
00:36:37,269 --> 00:36:41,105
Acha que voc� e seus homens
podem pegar a entrega?
454
00:36:41,106 --> 00:36:43,661
Eu esperei esse momento
toda a minha vida.
455
00:36:43,861 --> 00:36:47,075
� o tipo de conversa que
gosto de escutar aqui.
456
00:39:31,185 --> 00:39:32,575
N�o se preocupem com
esse homem.
457
00:39:33,059 --> 00:39:34,153
Traga a carro�a!
458
00:39:36,336 --> 00:39:38,502
Certo rapazes, vamos carregar
isso e sair daqui.
459
00:40:09,079 --> 00:40:12,181
Rapazes, v�o at� a velha mina,
eu encontro voc�s l� depois.
460
00:41:11,327 --> 00:41:12,475
N�o est� aqui.
461
00:41:13,675 --> 00:41:15,152
N�o estou vendo o ouro em
lugar nenhum.
462
00:41:16,112 --> 00:41:18,975
Esse � ele mesmo.
O Garoto Idaho.
463
00:41:23,087 --> 00:41:24,120
O que houve?
464
00:41:24,222 --> 00:41:26,056
Voc� est� preso, Sr.
Garoto Idaho.
465
00:41:26,090 --> 00:41:28,191
Preso, Garoto Idaho?
466
00:41:28,192 --> 00:41:30,788
N�o adianta querer ajuda,
Seu irm�o te identificou.
467
00:41:30,988 --> 00:41:32,162
Meu irm�o?
468
00:41:32,263 --> 00:41:34,264
Eu disse que te
entregaria, Idaho.
469
00:41:34,298 --> 00:41:39,169
Seu rato. Seu rato traidor.
e eu confiei em voc�.
470
00:41:39,203 --> 00:41:41,004
Acredite em mim, coronel
Parker.
471
00:41:41,005 --> 00:41:43,006
Tudo o que posso dizer � que
fomos atacados e essa...
472
00:41:43,174 --> 00:41:44,174
carro�a foi roubada.
473
00:41:44,175 --> 00:41:46,209
Eu lembro o que aconteceu
depois disso.
474
00:41:46,944 --> 00:41:50,046
E essa coisa de Garoto Idaho
� uma arma��o, tem que ser.
475
00:41:50,047 --> 00:41:51,147
Pergunte a Duchess.
Ela vai lhe dizer.
476
00:41:51,182 --> 00:41:53,216
Suponhoque voc� armou e
ela pr�pria est� com...
477
00:41:53,217 --> 00:41:57,023
o ouro agora mesmo.
Muito bem, reviste-o.
478
00:42:18,142 --> 00:42:20,977
Voc� ter� um julgamento
justo, Idaho.
479
00:42:20,978 --> 00:42:23,079
�s vezes eu n�o queria
ser o xerife.
480
00:42:23,114 --> 00:42:27,050
Muito bem, pode pegar seu
cavalo na pris�o.
481
00:42:27,051 --> 00:42:30,086
J� estaremos levando-o
para l�, Ted.
482
00:45:53,991 --> 00:45:55,058
0 Que voc� vai fazer
agora, Red?
483
00:45:55,092 --> 00:45:57,160
vou tirar aquele sorriso
do rosto dele.
484
00:45:57,161 --> 00:45:59,028
Onde est�o os cavalos?
485
00:45:59,063 --> 00:46:00,163
Eu mostrar.
486
00:46:50,816 --> 00:46:52,786
Bem, at� agora tudo certo,
vamos entrar.
487
00:46:55,319 --> 00:46:57,086
� isso.
488
00:46:57,337 --> 00:46:58,935
Castorzinho volte para a cidade
e traga o pessoal.
489
00:46:59,231 --> 00:47:00,441
Volte o mais r�pido poss�vel.
490
00:47:00,768 --> 00:47:01,471
Eu voltarei.
491
00:47:11,068 --> 00:47:13,036
Tire essa coisa daqui.
492
00:47:13,037 --> 00:47:17,106
Como voc� est�,senhora?
Est� tudo bem?
493
00:47:17,141 --> 00:47:19,008
Tudo elegante.
494
00:47:19,009 --> 00:47:20,143
0 que n�s vamos fazer
com ela?
495
00:47:20,177 --> 00:47:22,011
0 que voc� acha?
496
00:47:22,012 --> 00:47:23,980
Poxa, eu nunca matei
uma mulher antes.
497
00:47:24,014 --> 00:47:27,016
Sempre tem uma primeira vez.
498
00:47:36,126 --> 00:47:38,127
Ei! Eu sei onde o
Red Ryder est�!
499
00:47:39,230 --> 00:47:41,231
Pega aquele indiozinho!
500
00:48:56,240 --> 00:48:59,075
Voc� pode tirar essa
coisa daqui?
501
00:49:11,288 --> 00:49:13,256
Como eu te disse antes.
502
00:49:13,257 --> 00:49:16,092
0 problema � que voc�
n�o entende de m�sica.
503
00:50:31,325 --> 00:50:32,262
Eu os trouxe Red!
504
00:50:36,900 --> 00:50:37,754
Cuidado Red!
505
00:50:41,278 --> 00:50:43,079
Castorzinho, voc� cuida
da Duchess.
506
00:51:19,049 --> 00:51:20,183
Este � o fim dos seus
problemas, xerife.
507
00:51:20,217 --> 00:51:23,052
Eu n�o entendi, Ryder.
N�o entendi.
508
00:51:23,087 --> 00:51:26,122
Voc� vai.
Estou perdoado, Coronel?
509
00:51:26,123 --> 00:51:31,027
� claro, filho. Parece que eu
fui um pouco afobado.
510
00:51:50,114 --> 00:51:52,281
Bem em ponto Ryder,
bem em ponto.
511
00:51:52,282 --> 00:51:54,150
Maravilhoso, Mark!
512
00:51:54,251 --> 00:51:57,253
Caramba, Mark, cad� voc�?
513
00:51:57,254 --> 00:52:04,060
Eu tenho que trabalhar
desesperado. Mark!
514
00:52:15,038 --> 00:52:16,005
Tudo pronto, heim?
515
00:52:16,240 --> 00:52:20,176
Bom! E o cocheiro?
516
00:52:25,149 --> 00:52:32,054
E quanto a bagagem?
Temos que manter o hor�rio.
517
00:52:32,055 --> 00:52:35,191
Eu te disse 1000 vezes!
518
00:52:35,192 --> 00:52:39,195
Est� resolvido?
519
00:52:39,229 --> 00:52:42,198
Caramba! J� para a estrada!
520
00:52:50,107 --> 00:52:51,174
Caramba!
521
00:52:51,475 --> 00:52:53,242
2:00 hs significa 2:00 hs. e
n�o 2.20!
522
00:52:53,243 --> 00:52:58,114
Caramba eu tenho um
hor�rio para manter!
523
00:53:02,085 --> 00:53:03,886
Eu tenho que ir agora!
524
00:53:03,887 --> 00:53:09,158
Ora! Caramba!!!
525
00:53:11,698 --> 00:53:17,004
Gentileza da Legenda: Beta789
Extra��o: Albatroz
40793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.