All language subtitles for -1946-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,547 --> 00:00:46,903 0 OURO DA CALIF�RNIA 2 00:02:05,200 --> 00:02:07,201 M�os para o alto e bem para o alto. 3 00:02:13,108 --> 00:02:16,177 Vamos, Saia da�. 4 00:02:17,312 --> 00:02:18,325 Vamos r�pido! 5 00:02:24,196 --> 00:02:24,912 Voc�s dois! 6 00:02:51,246 --> 00:02:54,215 Ei, s�o penas bem bonitas. De quem s�o? 7 00:02:54,249 --> 00:02:56,117 S�o minhas. 8 00:02:58,086 --> 00:03:00,988 Voc� est� um pouco velha para usar, n�o acha? 9 00:03:00,989 --> 00:03:04,025 Nunca pensei encontrar uma senhora que ainda estivesse nisso. 10 00:03:04,059 --> 00:03:06,060 Como n�s estamos Frank? 11 00:03:06,094 --> 00:03:07,195 N�o muito bem. 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,064 S� um rel�gio e 45 d�lares Nada mais. 13 00:03:10,065 --> 00:03:12,066 Ah, para de reclamar, voc� n�o pode achar que... 14 00:03:12,067 --> 00:03:14,202 vai ganhar na loteria toda vez que encostar no gatilho. 15 00:03:14,203 --> 00:03:16,237 Pega essa sacola do correio e vamos sair daqui. 16 00:03:32,254 --> 00:03:34,121 Deveria ter tentado isso antes ou depois. 17 00:03:34,122 --> 00:03:37,058 Ou um ou outro. N�o �, senhora? 18 00:03:46,268 --> 00:03:48,269 E o motorista ele est�... 19 00:03:48,270 --> 00:03:52,206 Morto, senhora. Entra que eu vou dirigir o resto do caminho. 20 00:03:56,086 --> 00:03:58,716 O Parker n�o vai gostar desse assassinato. 21 00:04:05,708 --> 00:04:08,318 ESCRIT�RIO DA DILIG�NCIA PARKER LINHA DA DILIG�NCIA 22 00:04:40,122 --> 00:04:41,989 Emboscada? 23 00:04:41,990 --> 00:04:42,896 Homens mascarados. 24 00:04:43,542 --> 00:04:44,874 Procuraram por dinheiro. 25 00:04:45,093 --> 00:04:49,997 -Ele levou a correspond�ncia, Jack? -Sim, eu lamento pelo Ted... 26 00:04:49,032 --> 00:04:51,033 Lamenta pelo Ted...se poupe. 27 00:04:50,820 --> 00:04:52,427 O cocheiro na emboscada do inimigo. 28 00:04:54,609 --> 00:04:55,810 Duas tentativas de pegar o meu ouro. 29 00:04:56,010 --> 00:04:59,207 Bill, Mike... cuide disso. 30 00:05:00,662 --> 00:05:01,246 Greg! 31 00:05:01,446 --> 00:05:02,010 Vamos logo com essa bolsa. 32 00:05:02,045 --> 00:05:04,012 A carro�a vai sair pontualmente. 33 00:05:04,013 --> 00:05:09,084 Mark, Pete, o que est�o olhando? 34 00:05:09,085 --> 00:05:13,221 N�o vou dirigir carro�a nenhuma, Sr. Parker. 35 00:05:13,222 --> 00:05:16,992 -N�o depois disso. -Tudo bem Pete. 36 00:05:17,026 --> 00:05:19,061 fala com Hazel para acertar seu sal�rio e... 37 00:05:19,095 --> 00:05:22,197 Hazel, Pete est� pedindo eemiss�o. Veja quanto n�s devemos. 38 00:05:22,799 --> 00:05:25,167 � claro, pai, mas... Ted! 39 00:05:25,268 --> 00:05:27,169 Voc� n�o pode ajud�-lo agora, Hazel. 40 00:05:27,170 --> 00:05:29,237 Essa � a correspond�ncia a ser enviada? 41 00:05:29,405 --> 00:05:31,340 Pai, voc� n�o vai enviar essa carro�a. N�o depois de... 42 00:05:32,141 --> 00:05:34,042 Enviar? Eu vou dirigir. 43 00:05:34,077 --> 00:05:36,244 Voc�s passageiros podem subir, estamos saindo. 44 00:05:36,279 --> 00:05:37,279 Olha, senhor. 45 00:05:37,280 --> 00:05:39,247 N�s conversamos e achamos melhor ficar na cidade. 46 00:05:39,282 --> 00:05:41,083 mais um pouco. 47 00:05:41,117 --> 00:05:42,250 N�o se meta nisso. 48 00:05:45,021 --> 00:05:49,091 Pai, voc� ainda vai levar a carro�a? Sem passageiros? 49 00:05:49,125 --> 00:05:52,094 Temos que manter os hor�rios se queremos o contrato... 50 00:05:52,128 --> 00:05:54,196 do correio, n�o �? 51 00:05:54,230 --> 00:05:57,265 Hor�rios, contratos, � s� isso que voc� d� valor. 52 00:05:59,002 --> 00:06:00,749 Voc� percebeu que j� sacrificou tr�s filhos? 53 00:06:00,949 --> 00:06:02,318 Sim! Sacrificou tr�s filhos. 54 00:06:04,040 --> 00:06:05,941 Eram meus irm�os tamb�m. 55 00:06:06,242 --> 00:06:09,077 Mas voc� n�o podia me falar o que eu preferia ter. 56 00:06:09,078 --> 00:06:11,079 Irm�os ou hor�rios. 57 00:06:11,080 --> 00:06:15,117 N�o h� contrato no mundo que valha a vida do meu pai. 58 00:06:15,151 --> 00:06:19,054 Ou voc� fica aqui ou voc� nunca volta, entendeu? 59 00:06:19,055 --> 00:06:21,056 Voc� est� falando s�rio? 60 00:06:21,124 --> 00:06:23,058 Se eu estou? � claro que estou! 61 00:06:23,059 --> 00:06:28,798 Ah pai, voc� sabe que n�o. 62 00:06:52,287 --> 00:06:53,854 N�o senhor, me desculpe. 63 00:06:54,256 --> 00:06:57,057 Todos os quartos est�o cheios. 64 00:06:57,092 --> 00:07:00,294 Sr. Johnson! N�o te reconheci de primeira. 65 00:07:00,295 --> 00:07:05,232 Eu acho que �s vezes uma corrida ao ouro deixa nos... 66 00:07:05,267 --> 00:07:08,269 com a mente nos lucros e esquecemos do resto. 67 00:07:08,270 --> 00:07:11,038 Se eu conhe�o esse jovem, ser� a melhor coisa que... 68 00:07:11,039 --> 00:07:13,207 acontecer� com sua empresa ou seu pai. 69 00:07:13,241 --> 00:07:15,142 Espero que sim. 70 00:07:15,143 --> 00:07:18,078 Apesar de que parece importunar demais um estranho. 71 00:07:18,113 --> 00:07:20,080 Importunar? Este jovem vive disso. 72 00:07:20,081 --> 00:07:22,116 E ele se diz um homem da paz. 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,218 Voc� pode fazer com que isso seja enviado no... 74 00:07:24,219 --> 00:07:25,186 correio da manh�? 75 00:07:25,220 --> 00:07:26,987 Mas � claro, senhora. 76 00:07:31,159 --> 00:07:35,229 Red Ryder, Blue Springs, Wyoming. 77 00:07:46,274 --> 00:07:50,077 -Viu o que eu disse? -Mas voc� est� preocupado � toa. 78 00:07:50,111 --> 00:07:52,246 E se esquecer de mandar isso que... qual � o nome.. 79 00:07:52,247 --> 00:07:55,115 Red Ryder, nunca aparece aqui. 80 00:07:55,116 --> 00:07:59,086 �. E a Duchess vai e manda outra carta. 81 00:07:59,120 --> 00:08:01,088 E a� come�a a imaginar o que ocorreu com a primeira. 82 00:08:01,089 --> 00:08:04,024 E logo ela come�a olhar engra�ado para mim. 83 00:08:04,025 --> 00:08:06,160 Ela me pediu que eu mandasse. Lembra? 84 00:08:06,161 --> 00:08:10,030 Comece voc� a tocar menos e pensar mais... 85 00:08:14,035 --> 00:08:15,035 Sa� de vista. 86 00:08:21,209 --> 00:08:23,110 Boa noite. Posso ajudar? 87 00:08:23,111 --> 00:08:25,079 -Sim. -O que voc� quer? 88 00:08:25,113 --> 00:08:28,082 � meu irm�o chefe, ele tem um esconderijo e eu achei que... 89 00:08:28,116 --> 00:08:30,284 Para de conversa fiada e entra aqui. 90 00:08:35,156 --> 00:08:39,059 Muito bem. Vamos ouvi-,lo. E o seu irm�o? 91 00:08:39,060 --> 00:08:40,594 Eles o chamam de Garoto de Idaho. 92 00:08:41,129 --> 00:08:43,097 O Garoto de Idaho � seu Irm�o? 93 00:08:43,131 --> 00:08:46,166 Caso voc� n�o saiba, o Garoto de Idaho assaltou mais 94 00:08:46,201 --> 00:08:48,269 bancos e matou mais gente do que... 95 00:08:48,270 --> 00:08:50,237 Sim, eu j� ouvi falar dele. 96 00:08:50,238 --> 00:08:54,208 N�o. Lamento que est� um pouco arriscado demais agora. 97 00:08:54,242 --> 00:08:58,979 As coisas est�o... espere um pouco. Algu�m daqui j� o viu? 98 00:08:59,014 --> 00:09:02,249 -N�o. -Tudo bem. 99 00:09:02,284 --> 00:09:05,019 Eu ajudo seu irm�o. 100 00:09:05,020 --> 00:09:08,155 Ele pode ficar aqui na cidade trabalhando para o Coronel Parker... 101 00:09:08,189 --> 00:09:10,224 sob o nome de Red Ryder. 102 00:09:10,225 --> 00:09:12,259 Obrigado chefe, eu sabia que voc� ajudaria. 103 00:09:12,260 --> 00:09:14,128 Entendi o que voc� quer. 104 00:09:14,162 --> 00:09:15,821 0 Garoto Idaho vai se livrar do Red Ryder e depois... 105 00:09:16,021 --> 00:09:17,176 vai vir aqui usando seu nome 106 00:09:17,300 --> 00:09:19,000 Vai trabalhar para o Coronel Parker achando.. 107 00:09:19,001 --> 00:09:22,109 que estar� ajudando ele. 108 00:09:22,309 --> 00:09:24,447 Muito bom, champanhe para voc�. 109 00:09:24,647 --> 00:09:28,143 �, mas, quem � esse indiozinho quem Duchess escreveu? 110 00:09:28,177 --> 00:09:33,014 0 Garoto Idaho simplesmente vai ter que pegar outro. 111 00:09:35,149 --> 00:09:37,804 Ah, mas n�o vai funcionar. 112 00:09:38,452 --> 00:09:39,586 A Duchess vai saber de cara que o Garoto Idaho... 113 00:09:40,121 --> 00:09:41,221 n�o � o Red Ryder. 114 00:09:41,256 --> 00:09:43,257 E claro que vai, mas n�o importa. 115 00:09:43,291 --> 00:09:46,260 N�o vai importar porque eu sei como mant�-la calada. 116 00:09:46,261 --> 00:09:49,029 Agora fa�a essa carta chegar ao correio. 117 00:09:49,030 --> 00:09:50,965 Voc� se prepare para sair ao encontro do seu irm�o. 118 00:09:50,999 --> 00:09:53,200 Vou te falar o que voc� tem que dizer para ele. 119 00:09:53,201 --> 00:09:55,202 Depois fica fora da cidade por um tempo. 120 00:09:55,236 --> 00:09:57,237 Claro chefe, o que voc� disser. 121 00:10:03,211 --> 00:10:06,060 Red, acha que vamos chegar � cidade de Peacer hoje � noite? 122 00:10:06,260 --> 00:10:09,016 Acho que sim. Estou ansioso para ver a Duchess, voc� n�o? 123 00:10:09,050 --> 00:10:10,117 Pode apostar. 124 00:10:38,380 --> 00:10:40,748 Se voc� fizer um som ou um movimento ... 125 00:10:40,948 --> 00:10:43,083 ser� um �ndio morto, entendido? 126 00:11:19,455 --> 00:11:21,503 Castorzinho, volta para aquela pedra, r�pido! 127 00:11:36,138 --> 00:11:39,207 Castorzinho voc� fica aqui. 128 00:11:39,571 --> 00:11:40,817 E tenha cuidado com a arma. 129 00:13:48,226 --> 00:13:49,229 Garoto Idaho 130 00:14:04,118 --> 00:14:05,418 PROCURADO POR ASSASSINATO GAROTO DE IDAHO 131 00:14:07,755 --> 00:14:09,021 RECOMPENSA DE $1.000 NOTIFIQUE O XERIFE MAIS PR�XIMO 132 00:14:17,332 --> 00:14:21,835 eu ver ele. Quem � ele? 133 00:14:23,204 --> 00:14:27,101 Eu n�o sei. Vamos descobrir. 134 00:14:32,080 --> 00:14:33,180 Filho, quem � voc�? 135 00:14:35,083 --> 00:14:36,250 0 que ele disse? 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,119 Eu n�o ter certeza. Ele pode ser da tribo Su. 137 00:14:39,120 --> 00:14:41,722 Falar, falar Su! 138 00:14:43,358 --> 00:14:44,258 Garoto Idaho. 139 00:14:48,229 --> 00:14:49,263 Garoto Idaho. 140 00:14:49,364 --> 00:14:52,065 Red Ryder. 141 00:14:52,200 --> 00:14:54,134 Do que ele est� falando? 142 00:14:54,135 --> 00:14:55,262 0 nome dele Broken Arrow. 143 00:14:55,462 --> 00:14:56,864 Um homem chamado Garoto de Idaho. 144 00:14:57,412 --> 00:15:00,086 Garoto de Idaho queria que Broken Arrow fosse at� a cidade... 145 00:15:00,409 --> 00:15:03,564 dizendoque o nome dele � Castorzinho. Sou eu! 146 00:15:03,764 --> 00:15:05,980 -Prossiga. -Garoto de Idaho tamb�m vai... 147 00:15:06,015 --> 00:15:08,357 Dizer que o nome dele � Red Ryder. 148 00:15:08,557 --> 00:15:12,120 Ele est� com medo do Garoto de Idaho. Eu tamb�m. 149 00:15:12,154 --> 00:15:15,319 Pergunta se ele consegue achar o caminho de casa sozinho. 150 00:15:23,297 --> 00:15:25,264 Diga ele para ir logo. 151 00:15:32,172 --> 00:15:34,140 O que voc� acha, Red? 152 00:15:34,141 --> 00:15:37,209 Eu acho que algu�m est� esperando que o Garoto de Idaho... 153 00:15:37,244 --> 00:15:39,211 e o menino ind�gena cheguem � cidade de Peacer... 154 00:15:39,246 --> 00:15:42,081 usando o nosso nome, mas mudamos seus planos. 155 00:15:42,115 --> 00:15:45,184 Mas n�s n�o vamos avis�-los logo de cara. 156 00:16:12,079 --> 00:16:15,014 -Voc�? -Eu. 157 00:16:15,015 --> 00:16:17,183 Red Ryder est� na cidade. Ficou feliz? 158 00:16:17,217 --> 00:16:20,152 Eu fiquei, mas voc� n�o vai ficar. Eu conhe�o o Red Ryder. 159 00:16:20,153 --> 00:16:22,188 Mas a quest�o � essa. 160 00:16:22,222 --> 00:16:24,223 Voc� n�o vai conhec�-lo. 161 00:16:24,224 --> 00:16:26,192 N�o vai conhec�-lo nem um pouco. 162 00:16:26,193 --> 00:16:28,160 Ali�s voc� nunca o viu antes. 163 00:16:28,161 --> 00:16:29,178 0 que voc� est� tentando dizer? 164 00:16:29,378 --> 00:16:31,031 Muita coisa. 165 00:16:31,032 --> 00:16:33,266 Estou tentando dizer que voc� n�o vai reconhecer Red Ryder... 166 00:16:33,267 --> 00:16:36,136 porque outra pessoa est� usando o seu nome. 167 00:16:36,170 --> 00:16:39,206 Estou tentando dizer que Ryder est� morto. 168 00:16:39,207 --> 00:16:42,209 Mas voc� n�o vai dizer para ningu�m. 169 00:16:42,210 --> 00:16:45,112 Voc� conhecer esse cara e agir como se ele fosse . 170 00:16:45,146 --> 00:16:47,247 o verdadeiro Red Ryder. Por que? 171 00:16:47,248 --> 00:16:50,017 Porque n�s estamos com o Castorzinho, por isso. 172 00:16:50,051 --> 00:16:53,020 Castorzinho? Sim, Castorzinho. 173 00:16:53,021 --> 00:16:58,091 E se voc� n�o brincar conosco, voc� nunca o ver� novamente. 174 00:17:14,142 --> 00:17:16,076 Duchess, Duchess. 175 00:17:16,110 --> 00:17:19,112 Estou um pouco preocupada com papai. 176 00:17:19,147 --> 00:17:22,115 Eu espero que voc� j� tenha contatado seu amigo Red Ryder. 177 00:17:22,116 --> 00:17:25,052 Ele seria muito �til, papai admita ou n�o. 178 00:17:25,053 --> 00:17:28,288 Desculpe Hazel mas ainda n�o o vi. 179 00:17:28,289 --> 00:17:32,059 E se voc� me puder me dar licen�a, eu estou com ... 180 00:17:32,060 --> 00:17:34,161 uma pequena dor de cabe�a. 181 00:17:35,930 --> 00:17:37,480 -Boa noite. -Boa noite. 182 00:17:50,926 --> 00:17:51,892 Oh, Senhora Duchess! 183 00:17:54,147 --> 00:17:54,418 Sim. 184 00:17:54,618 --> 00:17:56,605 Tem um homem aqui para te ver, chamado Ryder... 185 00:17:56,805 --> 00:17:59,019 n�o Roder... quer dizer Ryder. 186 00:17:59,020 --> 00:18:00,220 Ele disse que voc� estava esperando. 187 00:18:00,254 --> 00:18:02,155 Est� l� no quadro de avisos. 188 00:18:12,366 --> 00:18:14,067 Sr. Ryder. 189 00:18:14,102 --> 00:18:18,004 N�o pare�a surpresa Duchess, nem feliz em me ver. 190 00:18:25,179 --> 00:18:27,280 Eu compreendo Red. Eu ouvi. 191 00:18:27,281 --> 00:18:30,183 E o Castorzinho? Onde ele est�? 192 00:18:30,218 --> 00:18:33,253 N�o pare�a muito feliz. Castorzinho. 193 00:18:35,089 --> 00:18:36,123 Hei Duchess. 194 00:18:39,160 --> 00:18:41,962 Voc� n�o sabe qu�o feliz estou em v�-lo. 195 00:18:41,996 --> 00:18:44,231 Vamos a algum lugar que possamos conversar. 196 00:18:44,265 --> 00:18:48,235 Lembre-se. Aja como se voc� realmente n�o gostasse de n�s. 197 00:19:17,131 --> 00:19:19,232 Eu achei que a velha fosse brincar. 198 00:19:21,135 --> 00:19:23,103 Voc� pode guardar essa coisa? 199 00:19:23,137 --> 00:19:25,105 0 seu problema chefe � que voc� n�o gosta de m�sica. 200 00:19:25,139 --> 00:19:26,239 O problema � que eu gosto. 201 00:19:26,240 --> 00:19:28,241 Tudo bem, tudo bem, n�o � um violino. 202 00:19:28,276 --> 00:19:31,011 Tenho um trabalhinho para voc�. 203 00:19:31,045 --> 00:19:32,179 Pode juntar seus homens para amanh�? 204 00:19:32,180 --> 00:19:35,364 -Para que? -Te conto depois. 205 00:19:35,564 --> 00:19:38,051 Primeiro quero escrever um bilhete para o Garoto Idaho. 206 00:19:38,052 --> 00:19:40,120 N�o quero que ele saiba quem sou eu. 207 00:19:42,256 --> 00:19:46,193 Hoje a carro�a ser� assaltada em Bear Canyon. 208 00:19:46,294 --> 00:19:47,593 Mantenha-se longe dela porque voc� � mais valioso... 209 00:19:49,130 --> 00:19:53,800 sem suspeita agora. S�o ordens. O chefe. 210 00:20:01,274 --> 00:20:03,142 Como conseguiu isso filho? 211 00:20:03,176 --> 00:20:08,047 Algu�m me deu dez centavos para entregar. 212 00:20:11,084 --> 00:20:13,252 Um d�lar! P�xa Obrigado, senhor. 213 00:20:13,286 --> 00:20:15,254 Alguma coisa importante? 214 00:20:15,288 --> 00:20:18,057 Muito importante. � do chefe. 215 00:20:18,058 --> 00:20:20,993 Vamos entrar para conhecer os Parkers. 216 00:20:24,999 --> 00:20:27,167 -Ol�, Duchess. -Ah, esse � o... 217 00:20:27,201 --> 00:20:29,169 Esse o Red Ryder, Hazel. E o Castorzinho. 218 00:20:29,604 --> 00:20:31,238 -Hazel Parker. -Como vai Srta. Parker? 219 00:20:31,239 --> 00:20:34,107 -Ol�. -Ela � bonita, Red. 220 00:20:34,141 --> 00:20:37,177 Castorzinho � muito desbocado, Hazel. 221 00:20:37,178 --> 00:20:39,212 Sim, mas seu juizo � excelente Srta. Parker. 222 00:20:39,247 --> 00:20:41,181 Seu pai est� por a�? 223 00:20:41,182 --> 00:20:43,216 Ele acabou de sair, mas votar� logo. 224 00:20:43,251 --> 00:20:46,219 Duchess, voc� falou ao Sr. Ryder sobre papai? 225 00:20:46,387 --> 00:20:48,021 Ah sim. Eu disse. 226 00:20:48,055 --> 00:20:49,222 N�o se preocupe, Red vai resolver tudo. 227 00:20:49,223 --> 00:20:52,259 Diz que tem uma mulher e fam�lia e n�o pode se... 228 00:20:52,293 --> 00:20:57,994 arriscar trabalhando para mim. Bando de maricas! 229 00:20:58,194 --> 00:21:00,064 Eu n�o tenho, esposa ou fam�lia, coronel Parker. 230 00:21:00,301 --> 00:21:02,135 Esse � o Sr. Ryder coronel. 231 00:21:02,136 --> 00:21:04,104 E o que ele quer dizer, � que ele quer trabalhar para voc�. 232 00:21:04,138 --> 00:21:06,039 -Como vai, senhor? -Como vai? 233 00:21:07,074 --> 00:21:08,041 -Sabe atirar? -Um pouco. 234 00:21:08,075 --> 00:21:09,175 Gosta de brigar? 235 00:21:09,210 --> 00:21:12,112 Sou um homem pac�fico, mas n�o correria de uma guerra. 236 00:21:12,146 --> 00:21:14,047 -Sabe receber ordens? -Sim, senhor. 237 00:21:14,048 --> 00:21:15,015 Daqueles que tem o direito de dar. 238 00:21:15,049 --> 00:21:17,017 �timo. Est� contratado! 239 00:21:17,051 --> 00:21:19,185 Vou levar uma carro�a para sair em uma hora indo para... 240 00:21:19,253 --> 00:21:22,188 o norte para as minas e oeste por Bear Canyon. 241 00:21:22,223 --> 00:21:29,229 Eu gostaria que voc� me encontrasse na esta��o �s 2:00 hs. 242 00:21:29,673 --> 00:21:31,394 E n�o v� se atrasar. 243 00:21:31,594 --> 00:21:33,065 Bear Canyon... Coronel! 244 00:21:36,236 --> 00:21:38,237 Que tal eu levar as coisas todas contigo? 245 00:21:39,039 --> 00:21:40,239 Dessa forma eu aprendo a rota mais rapidamente. 246 00:21:40,273 --> 00:21:42,174 Voc� vai aprender r�pido o suficiente. 247 00:21:42,175 --> 00:21:45,110 Apenas chegue l� no hor�rio. 248 00:21:45,178 --> 00:21:48,563 Lembre-se Ryder, �s 2.00 hs. 249 00:21:49,303 --> 00:21:50,394 -Te vejo l�. -Sim, Senhor. 250 00:21:52,019 --> 00:21:55,188 E lembre-se Ryder �s 2.00 hs. 251 00:21:55,189 --> 00:21:58,992 Sim, senhor. Ora, sai daqui! 252 00:22:16,043 --> 00:22:18,211 Espera Red! � por l�. 253 00:22:18,245 --> 00:22:20,046 Bear Canyon � por l�. 254 00:25:37,909 --> 00:25:38,613 Ei, Red! 255 00:25:43,083 --> 00:25:45,873 Eu pegar chap�u do coronel Parker. 256 00:25:46,073 --> 00:25:46,986 Essa foi por perto. 257 00:25:47,021 --> 00:25:49,707 � melhor trazer junto, Castorzinho. Vamos l�. 258 00:26:12,012 --> 00:26:14,147 Ryder! Ryder! 259 00:26:14,181 --> 00:26:16,082 Caramba Ryder, cad� voc�? 260 00:26:22,089 --> 00:26:25,853 Caramba Ryder eu disse duas horas! 261 00:26:26,053 --> 00:26:29,274 N�o duas e vinte seis! Lembra? 262 00:26:29,660 --> 00:26:31,152 Enquanto estiver trabalhando comigo, duas horas... 263 00:26:31,352 --> 00:26:32,602 s�o duas Horas. 264 00:26:32,802 --> 00:26:35,108 Se Red estivesse pontual Parker, voc� n�o... 265 00:26:37,037 --> 00:26:39,078 Desculpe coronel, n�o vai acontecer de novo. 266 00:26:39,278 --> 00:26:42,391 Tomara que n�o. Eu tenho um hor�rio para manter. 267 00:26:42,591 --> 00:26:43,042 Agora vai pegar aquele material. 268 00:26:55,387 --> 00:26:59,223 Caramba, Ryder. Duas horas s�o duas horas. 269 00:27:21,247 --> 00:27:24,216 Vou dizer de novo. Eu odeio essa coisa. 270 00:27:27,220 --> 00:27:28,987 Eu tenho muito deles. 271 00:27:29,022 --> 00:27:32,124 Mas guarda. 0 que voc� disse sobre o Garoto Idaho? 272 00:27:32,158 --> 00:27:34,192 Eu disse que estamos com problemas. 273 00:27:34,293 --> 00:27:39,164 Foi uma batalha sangrenta. 274 00:27:39,165 --> 00:27:41,533 O que houve? 275 00:27:43,169 --> 00:27:45,303 Eu fugi de l� como um coelho amedrontado. 276 00:27:46,072 --> 00:27:48,240 0 que voc� faria com o Garoto Idaho atr�s de voc�? 277 00:27:50,109 --> 00:27:53,632 Sim, eu sei. Sai de vista. 278 00:28:04,057 --> 00:28:07,225 Meu irm�o j� chegou? 279 00:28:07,226 --> 00:28:09,194 Ele chegou aqui sim. 280 00:28:09,228 --> 00:28:12,164 -Voc� est� morando l� agora? -Sim. 281 00:28:12,198 --> 00:28:18,170 � um bom lugar. Voc� gosta? 282 00:28:17,433 --> 00:28:18,731 Qual o problema? O que eu fiz? 283 00:28:18,779 --> 00:28:21,039 Seu irm�o fez o suficiente para os dois. 284 00:28:21,040 --> 00:28:23,208 Ele tem grandes id�ias. 285 00:28:23,242 --> 00:28:26,144 Mas n�o grande suficiente para pegar aquela, pegar aquela... 286 00:28:26,179 --> 00:28:28,046 empresa de carro�as. 287 00:28:28,047 --> 00:28:29,147 Agora voc� diz para seu irm�o que... 288 00:28:29,182 --> 00:28:31,083 L� vem ele agora. 289 00:28:38,224 --> 00:28:40,993 Idaho? Esse n�o � ele. 290 00:28:41,193 --> 00:28:43,240 O que voc� est� querendo armar? 291 00:28:43,440 --> 00:28:44,229 Voc� acha que eu n�o conhe�o o garoto de... 292 00:28:44,230 --> 00:28:47,199 Idaho quando eu o vejo? -Acha que n�o conhe�o meu irm�o? 293 00:28:48,154 --> 00:28:50,315 Escuta Felton, voc� n�o vai se safar com isso? 294 00:28:50,515 --> 00:28:52,137 Pare, Chopan. Felton est� certo. 295 00:28:52,138 --> 00:28:55,073 Aquele n�o � o Garoto de ldaho. 296 00:28:55,074 --> 00:28:57,042 Voc� est� perdendo a no��o. 297 00:28:57,076 --> 00:28:59,077 E o mesmo cara que vi em Bear Canyon. 298 00:28:59,112 --> 00:29:00,212 � o mesmo cara que n�s vimos... 299 00:29:00,213 --> 00:29:01,246 O mesmo que n�s vimos, sim! 300 00:29:02,048 --> 00:29:04,282 Mas se ele n�o � o Garoto de Idaho, ele � o Red Ryder. 301 00:29:05,051 --> 00:29:07,119 Quer dizer o cara � um impostor? 302 00:29:07,120 --> 00:29:10,021 Esque�a o Garoto de Idaho. Ele est� morto. 303 00:29:10,056 --> 00:29:13,024 Meu irm�o est� morto? Como voc� sabe? 304 00:29:13,025 --> 00:29:14,259 Ele tem que estar morto. 305 00:29:14,293 --> 00:29:17,162 � a �nica maneira que isso faz sentido. 306 00:29:17,196 --> 00:29:20,232 0 Garoto Idaho atacou Ryder. 307 00:29:20,233 --> 00:29:23,068 Mas algo deu errado e Ryder � quem o pegou. 308 00:29:23,102 --> 00:29:27,072 Garoto Idaho.Pense nisso. � a �nica resposta. 309 00:29:27,106 --> 00:29:31,276 Por que Ryder manteria sil�ncio? 310 00:29:31,277 --> 00:29:34,045 Porque ele n�o Solicitou a recompensa por ter pego Idaho? 311 00:29:34,046 --> 00:29:37,048 Simples. Ele queria descobrir porque foi atacado. 312 00:29:37,049 --> 00:29:40,085 Porque ele queria achar quem estava por tr�s do Garoto Idaho. 313 00:29:40,119 --> 00:29:43,121 � voc�! E eu! 314 00:29:43,156 --> 00:29:45,991 N�o estou me sentindo muito bem. 315 00:29:47,260 --> 00:29:48,126 Eu sim. Eu me sinto muito bem. Por qu�? 316 00:29:48,161 --> 00:29:53,098 Porque n�s vamos pegar Ryder. Eu vou. Voc� vai. 317 00:29:53,132 --> 00:29:57,135 Tentando me deixar de fora. 318 00:29:57,170 --> 00:30:00,172 Ele atirou no meu irm�o, n�o foi? Eu vou explodir aquele Ryder. 319 00:30:00,173 --> 00:30:03,241 Fica calmo e escute, voc� n�o vai explodir nada. 320 00:30:03,242 --> 00:30:07,012 Voc� s� vai ao xerife avis�-lo que Red Ryder e o ... 321 00:30:07,046 --> 00:30:09,014 seu irm�o, o Garoto Idaho. 322 00:30:09,048 --> 00:30:11,016 �, mas e a Duchess? 323 00:30:11,017 --> 00:30:12,217 Ela vai falar a verdade sobre Ryder. 324 00:30:12,251 --> 00:30:16,188 N�o se ela n�o estiver mais. Ela n�o vai estar mais. 325 00:30:19,058 --> 00:30:20,158 Caramba Hazel. 326 00:30:21,093 --> 00:30:22,144 � claro que sei o que estou fazendo. 327 00:30:22,528 --> 00:30:23,808 Sempre soube, sempre saberei. 328 00:30:24,008 --> 00:30:25,999 Aquela remessa de ouro tem que passar. 329 00:30:26,199 --> 00:30:27,838 Eu estou comandando uma empresa de carro�as n�o estou? 330 00:30:28,167 --> 00:30:30,135 Temos que conseguir aquele contrato, n�o temos? 331 00:30:30,169 --> 00:30:34,105 Mas pai. Voc� sabe que � perigoso. 332 00:30:34,207 --> 00:30:37,175 -Seu pai tem raz�o, Hazel. -� claro que tenho. 333 00:30:37,176 --> 00:30:39,211 Ele n�o vai fazer nada �bvio. 334 00:30:39,245 --> 00:30:42,113 Nada que uma pessoa comum faria. 335 00:30:42,148 --> 00:30:43,949 Seu pai aprendeu a usar a cabe�a desde que ele... 336 00:30:44,116 --> 00:30:46,184 � um escoteiro ind�gena e tem usado desde ent�o. 337 00:30:46,285 --> 00:30:48,220 Ele n�o virou um coronel pensando devagar. 338 00:30:48,487 --> 00:30:49,836 N�o, � claro que n�o. 339 00:30:50,089 --> 00:30:52,023 Voc� est� pensando exatamente o que seu pai quer... 340 00:30:52,024 --> 00:30:53,467 que todo mundo pense. 341 00:30:54,127 --> 00:30:56,207 Que ele vai mandar aquele ouro na carro�a amanh� � noite. 342 00:30:56,407 --> 00:30:56,996 Mas eu aposto que n�o. 343 00:30:57,030 --> 00:30:59,031 Eu aposto que ele tem uma carta secreta na manga. 344 00:30:59,032 --> 00:31:00,166 Certo, coronel? 345 00:31:00,200 --> 00:31:02,201 Eu aposto que ele arrumou um jeito de trazer aquele... 346 00:31:02,236 --> 00:31:05,137 ouro aqui amanh� de manh�. 347 00:31:05,172 --> 00:31:07,240 Para que seja entregue antes que algu�m suspeite. 348 00:31:07,241 --> 00:31:09,175 Cert�ssimo! 349 00:31:09,209 --> 00:31:13,079 E que tamb�m ele mesmo vai trazer aquele ouro para dentro. 350 00:31:13,080 --> 00:31:16,082 Com licen�a coronel, estou envergonhado por estar... 351 00:31:16,083 --> 00:31:17,250 imaginando que voc� faria algo assim. 352 00:31:17,284 --> 00:31:20,186 Eu sei que voc� n�o trar� o ouro sozinho porque... 353 00:31:20,220 --> 00:31:22,088 seria muito suspeito. 354 00:31:22,089 --> 00:31:24,056 0 povo ficaria imaginando o porque de voc� estar... 355 00:31:24,191 --> 00:31:26,993 dirigindo a carro�a sozinho. Eu deveria ter/pensado nisso. 356 00:31:27,027 --> 00:31:28,194 0 que voc� vai fazer pai? 357 00:31:28,195 --> 00:31:33,500 Bem Hazel, eu pensei que... eu imaginei... 358 00:31:33,700 --> 00:31:35,822 Com licen�a coronel, mas seria uma grande honra... 359 00:31:36,022 --> 00:31:37,170 se eu pudesse dirigir aquela carro�a. 360 00:31:37,370 --> 00:31:39,239 Caramba est� certo! 361 00:31:39,573 --> 00:31:40,654 � exatamente o que eu tinha em mente. 362 00:31:41,165 --> 00:31:42,994 Esse jovem promete, Hazel. 363 00:31:43,194 --> 00:31:43,906 obrigado, senhor. 364 00:31:44,344 --> 00:31:45,111 Voc� sai hoje � noite. 365 00:31:45,112 --> 00:31:48,363 Vou preparar seu cavalo agora mesmo. 366 00:31:54,019 --> 00:31:56,120 Obrigado, bons amigos. Obrigado. 367 00:32:02,094 --> 00:32:04,062 At� logo, pessoal. At� amanh� de noite. 368 00:32:04,096 --> 00:32:05,163 At� breve, Ryder. 369 00:32:05,164 --> 00:32:06,264 Ah, mais uma coisa. 370 00:32:06,265 --> 00:32:09,267 Quando voc� sair da mina, seria uma boa id�ia trazer... 371 00:32:09,302 --> 00:32:12,270 um guarda contigo. Fale com o Tom. 372 00:32:12,271 --> 00:32:14,105 Eu confio nele. 373 00:32:14,106 --> 00:32:15,240 Claro coronel. 374 00:32:19,278 --> 00:32:21,179 � um �timo rapaz esse. 375 00:32:21,213 --> 00:32:25,050 Que tal um caf� da manh� conosco de manh�? 376 00:32:25,051 --> 00:32:25,984 Eu ficaria feliz. 377 00:32:26,285 --> 00:32:27,252 Eu passo para te buscar. 378 00:32:27,286 --> 00:32:29,287 Ficarei te aguardando. Boa noite. 379 00:32:54,180 --> 00:32:57,048 Eu gostaria que voc� viesse at� meu escrit�ro. 380 00:32:57,049 --> 00:32:59,084 H� algo que tenho de resolver relacionado � sua conta. 381 00:32:59,085 --> 00:33:00,251 Acho que � uma cobran�a em excesso. 382 00:33:00,286 --> 00:33:02,153 Sim, Sr. Murphy. 383 00:33:02,154 --> 00:33:04,255 A corrida ao ouro � um problema 384 00:33:04,290 --> 00:33:06,157 Tanta confus�o. 385 00:33:06,158 --> 00:33:08,226 � imposs�vel manter tudo certinho para todo mundo... 386 00:33:08,260 --> 00:33:10,562 ao mesmo tempo. Todo mundo s� quer saber... 387 00:33:11,163 --> 00:33:13,064 de ouro, ouro, ouro. 388 00:33:13,065 --> 00:33:17,202 -Voc�. -Eu. 389 00:33:17,203 --> 00:33:22,107 -Ent�o � voc� que... -Muito bem... amarre ela. 390 00:33:23,642 --> 00:33:24,109 Seu... 391 00:33:24,143 --> 00:33:29,114 Espere um pouco senhora, isso n�o vai demorar. 392 00:33:32,018 --> 00:33:34,019 �, acho que estamos prontos. 393 00:33:40,192 --> 00:33:44,414 -Toma seu recibo. Obrigado. -Tom, vamos embora. 394 00:33:44,614 --> 00:33:46,131 Fica pr�ximo de mim, mas n�o muito pr�ximo. 395 00:33:46,365 --> 00:33:49,000 Castorzinho, voc� fica com Trov�o. 396 00:33:49,101 --> 00:33:51,832 E fique bem para tr�s caso alguma coisa aconte�a. 397 00:33:52,032 --> 00:33:52,820 Pode apostar. 398 00:34:20,231 --> 00:34:21,510 -Bom dia, Sr. Murphy. -Bom dia. 399 00:34:22,100 --> 00:34:23,000 Bom dia, xerife. Bom dia, coronel. 400 00:34:23,034 --> 00:34:26,003 Eu gostaria de ver a Duchess. 401 00:34:26,037 --> 00:34:30,041 Claro coronel. Henry, voc� poderia avisar a Srta. Duchess... 402 00:34:30,469 --> 00:34:31,551 que o coronel est� aguardando ela. 403 00:34:31,714 --> 00:34:32,110 Sim, Senhor. 404 00:34:32,144 --> 00:34:36,047 Coronel, eu ouvi dizer que acharam ouro ontem. 405 00:34:36,048 --> 00:34:39,576 Parece que um homem do oriente praticamente enriqueceu! 406 00:34:39,776 --> 00:34:43,672 -Xerife! Xerife! -Qual � o seu problema? 407 00:34:43,872 --> 00:34:46,288 Sabe o que � xerife, eu vi meu irm�o ontem � noite na cidade. 408 00:34:46,884 --> 00:34:49,817 Eu n�o ia dizer nada a respseito a princ�pio j� que � meu irm�o. 409 00:34:50,134 --> 00:34:52,132 Voc� tem um irm�o na cidade. E da�? 410 00:34:52,321 --> 00:34:54,130 Nada, al�m do fato de que se alguma coisa ocorrer, lembre-se... 411 00:34:54,330 --> 00:34:56,831 Assunto do meu irm�o, � do meu irm�o. 412 00:34:57,048 --> 00:34:58,474 -O Garoto Idaho... -Garoto Idaho? 413 00:34:58,674 --> 00:35:00,272 � iss� que estou tentando lhe dizer. 414 00:35:00,472 --> 00:35:02,810 Ontem � noite eu o vi saindo da cidade com um garoto ind�gena... 415 00:35:03,142 --> 00:35:04,274 chamado Castorzinho, ent�o eles viraram... 416 00:35:04,650 --> 00:35:06,796 Castorzinho? Voc� est� enganado senhor. 417 00:35:06,996 --> 00:35:10,099 O homem com Castorzinho trabalha para mim e se chama Red Ryder. 418 00:35:10,362 --> 00:35:11,764 Eu n�o sei como est� se intitulando, mas eu... 419 00:35:11,964 --> 00:35:13,385 conhe�o o meu pr�prio irm�o. 420 00:35:13,641 --> 00:35:15,839 Coronel, por quanto tempo voc� conhece esse Ryder? 421 00:35:16,168 --> 00:35:17,102 S� alguns dias. 422 00:35:17,302 --> 00:35:18,024 Mas eu posso assegurar que... espere pela Duchess. 423 00:35:18,025 --> 00:35:23,025 Ela vai te falar tudo sobre ele. 424 00:35:23,173 --> 00:35:25,905 Sr. Murphy, me desculpe mas ela n�o est� no quarto... 425 00:35:26,169 --> 00:35:28,183 E as suas malas sumiram... 426 00:35:28,445 --> 00:35:28,847 Suas malas sumiram? 427 00:35:29,060 --> 00:35:29,647 Certo. 428 00:35:30,310 --> 00:35:32,597 Coronel, h� quanto tempo voc� conhece a Srta. Duchess? 429 00:35:32,797 --> 00:35:37,728 Eu a conheci h� alguns dias atr�s. Eu n�o acredito que o Red Ryder... 430 00:35:38,021 --> 00:35:39,353 Voc� pode o chamar de Red Ryder se quiser. 431 00:35:39,657 --> 00:35:40,833 Mas ele � o Garoto Idaho. 432 00:35:41,300 --> 00:35:42,009 Onde ele est� agora? 433 00:35:42,209 --> 00:35:47,740 Est� trazendo uma carro�a da mina cheia de ouro . 434 00:35:47,940 --> 00:35:49,279 Se ele for bandido, eu sou o maior idiota... 435 00:35:49,677 --> 00:35:51,259 Se ele for bandido? Como assim, se? 436 00:35:52,104 --> 00:35:53,438 N�o se preocupe coronel. 437 00:35:53,638 --> 00:35:57,280 Vamos peg�-lo e vamos peg�-lo r�pido. 438 00:35:59,523 --> 00:36:00,343 Agora me escutem! 439 00:36:01,353 --> 00:36:03,291 O Garoto Idaho, est� em algum lugar aqui. 440 00:36:03,900 --> 00:36:05,164 Em algum lugar entre aqui e as minas. 441 00:36:06,245 --> 00:36:07,585 Eu estou formando um grupo de busca. 442 00:36:07,995 --> 00:36:09,952 Estou convocando todo homem habilitado nesse saloon... 443 00:36:10,139 --> 00:36:10,757 sal�o para me seguir. 444 00:36:12,125 --> 00:36:14,535 At� que ele seja pego, o Garoto Idaho representa... 445 00:36:14,735 --> 00:36:19,339 uma amea�a � vida e o bem estar de cada um de voc�s. 446 00:36:19,539 --> 00:36:22,021 Agora quero que peguem seus cavalos e suas armas. 447 00:36:22,022 --> 00:36:26,713 Me encontrem no meu escrit�rio em um minuto. 448 00:36:27,913 --> 00:36:28,815 A coisa ficou grande, heim? 449 00:36:29,015 --> 00:36:31,062 Muito, voc� ouviu isso sobre o ouro? 450 00:36:31,063 --> 00:36:32,163 Que ouro? 451 00:36:32,198 --> 00:36:35,099 O que o Red Ryder est� trazendo na grande entrega. 452 00:36:35,100 --> 00:36:37,268 Achei que poder�amos ficar esperando a carro�a. 453 00:36:37,269 --> 00:36:41,105 Acha que voc� e seus homens podem pegar a entrega? 454 00:36:41,106 --> 00:36:43,661 Eu esperei esse momento toda a minha vida. 455 00:36:43,861 --> 00:36:47,075 � o tipo de conversa que gosto de escutar aqui. 456 00:39:31,185 --> 00:39:32,575 N�o se preocupem com esse homem. 457 00:39:33,059 --> 00:39:34,153 Traga a carro�a! 458 00:39:36,336 --> 00:39:38,502 Certo rapazes, vamos carregar isso e sair daqui. 459 00:40:09,079 --> 00:40:12,181 Rapazes, v�o at� a velha mina, eu encontro voc�s l� depois. 460 00:41:11,327 --> 00:41:12,475 N�o est� aqui. 461 00:41:13,675 --> 00:41:15,152 N�o estou vendo o ouro em lugar nenhum. 462 00:41:16,112 --> 00:41:18,975 Esse � ele mesmo. O Garoto Idaho. 463 00:41:23,087 --> 00:41:24,120 O que houve? 464 00:41:24,222 --> 00:41:26,056 Voc� est� preso, Sr. Garoto Idaho. 465 00:41:26,090 --> 00:41:28,191 Preso, Garoto Idaho? 466 00:41:28,192 --> 00:41:30,788 N�o adianta querer ajuda, Seu irm�o te identificou. 467 00:41:30,988 --> 00:41:32,162 Meu irm�o? 468 00:41:32,263 --> 00:41:34,264 Eu disse que te entregaria, Idaho. 469 00:41:34,298 --> 00:41:39,169 Seu rato. Seu rato traidor. e eu confiei em voc�. 470 00:41:39,203 --> 00:41:41,004 Acredite em mim, coronel Parker. 471 00:41:41,005 --> 00:41:43,006 Tudo o que posso dizer � que fomos atacados e essa... 472 00:41:43,174 --> 00:41:44,174 carro�a foi roubada. 473 00:41:44,175 --> 00:41:46,209 Eu lembro o que aconteceu depois disso. 474 00:41:46,944 --> 00:41:50,046 E essa coisa de Garoto Idaho � uma arma��o, tem que ser. 475 00:41:50,047 --> 00:41:51,147 Pergunte a Duchess. Ela vai lhe dizer. 476 00:41:51,182 --> 00:41:53,216 Suponhoque voc� armou e ela pr�pria est� com... 477 00:41:53,217 --> 00:41:57,023 o ouro agora mesmo. Muito bem, reviste-o. 478 00:42:18,142 --> 00:42:20,977 Voc� ter� um julgamento justo, Idaho. 479 00:42:20,978 --> 00:42:23,079 �s vezes eu n�o queria ser o xerife. 480 00:42:23,114 --> 00:42:27,050 Muito bem, pode pegar seu cavalo na pris�o. 481 00:42:27,051 --> 00:42:30,086 J� estaremos levando-o para l�, Ted. 482 00:45:53,991 --> 00:45:55,058 0 Que voc� vai fazer agora, Red? 483 00:45:55,092 --> 00:45:57,160 vou tirar aquele sorriso do rosto dele. 484 00:45:57,161 --> 00:45:59,028 Onde est�o os cavalos? 485 00:45:59,063 --> 00:46:00,163 Eu mostrar. 486 00:46:50,816 --> 00:46:52,786 Bem, at� agora tudo certo, vamos entrar. 487 00:46:55,319 --> 00:46:57,086 � isso. 488 00:46:57,337 --> 00:46:58,935 Castorzinho volte para a cidade e traga o pessoal. 489 00:46:59,231 --> 00:47:00,441 Volte o mais r�pido poss�vel. 490 00:47:00,768 --> 00:47:01,471 Eu voltarei. 491 00:47:11,068 --> 00:47:13,036 Tire essa coisa daqui. 492 00:47:13,037 --> 00:47:17,106 Como voc� est�,senhora? Est� tudo bem? 493 00:47:17,141 --> 00:47:19,008 Tudo elegante. 494 00:47:19,009 --> 00:47:20,143 0 que n�s vamos fazer com ela? 495 00:47:20,177 --> 00:47:22,011 0 que voc� acha? 496 00:47:22,012 --> 00:47:23,980 Poxa, eu nunca matei uma mulher antes. 497 00:47:24,014 --> 00:47:27,016 Sempre tem uma primeira vez. 498 00:47:36,126 --> 00:47:38,127 Ei! Eu sei onde o Red Ryder est�! 499 00:47:39,230 --> 00:47:41,231 Pega aquele indiozinho! 500 00:48:56,240 --> 00:48:59,075 Voc� pode tirar essa coisa daqui? 501 00:49:11,288 --> 00:49:13,256 Como eu te disse antes. 502 00:49:13,257 --> 00:49:16,092 0 problema � que voc� n�o entende de m�sica. 503 00:50:31,325 --> 00:50:32,262 Eu os trouxe Red! 504 00:50:36,900 --> 00:50:37,754 Cuidado Red! 505 00:50:41,278 --> 00:50:43,079 Castorzinho, voc� cuida da Duchess. 506 00:51:19,049 --> 00:51:20,183 Este � o fim dos seus problemas, xerife. 507 00:51:20,217 --> 00:51:23,052 Eu n�o entendi, Ryder. N�o entendi. 508 00:51:23,087 --> 00:51:26,122 Voc� vai. Estou perdoado, Coronel? 509 00:51:26,123 --> 00:51:31,027 � claro, filho. Parece que eu fui um pouco afobado. 510 00:51:50,114 --> 00:51:52,281 Bem em ponto Ryder, bem em ponto. 511 00:51:52,282 --> 00:51:54,150 Maravilhoso, Mark! 512 00:51:54,251 --> 00:51:57,253 Caramba, Mark, cad� voc�? 513 00:51:57,254 --> 00:52:04,060 Eu tenho que trabalhar desesperado. Mark! 514 00:52:15,038 --> 00:52:16,005 Tudo pronto, heim? 515 00:52:16,240 --> 00:52:20,176 Bom! E o cocheiro? 516 00:52:25,149 --> 00:52:32,054 E quanto a bagagem? Temos que manter o hor�rio. 517 00:52:32,055 --> 00:52:35,191 Eu te disse 1000 vezes! 518 00:52:35,192 --> 00:52:39,195 Est� resolvido? 519 00:52:39,229 --> 00:52:42,198 Caramba! J� para a estrada! 520 00:52:50,107 --> 00:52:51,174 Caramba! 521 00:52:51,475 --> 00:52:53,242 2:00 hs significa 2:00 hs. e n�o 2.20! 522 00:52:53,243 --> 00:52:58,114 Caramba eu tenho um hor�rio para manter! 523 00:53:02,085 --> 00:53:03,886 Eu tenho que ir agora! 524 00:53:03,887 --> 00:53:09,158 Ora! Caramba!!! 525 00:53:11,698 --> 00:53:17,004 Gentileza da Legenda: Beta789 Extra��o: Albatroz 40793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.