All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,020 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 9 4 00:02:20,670 --> 00:02:22,350 If you had ever been trapped in the dark 5 00:02:22,590 --> 00:02:24,310 and got to see sunlight after that, 6 00:02:25,030 --> 00:02:27,390 would you still want to return to the dark? 7 00:02:32,030 --> 00:02:33,070 I don't know. 8 00:02:33,390 --> 00:02:35,950 I just know that without you, 9 00:02:36,390 --> 00:02:38,150 the light no longer carries any meaning. 10 00:02:44,710 --> 00:02:46,790 Oh no, I forgot that my skills have been greatly reduced! 11 00:03:23,030 --> 00:03:24,150 Are you okay? 12 00:03:27,470 --> 00:03:28,310 I'm fine. 13 00:03:36,430 --> 00:03:37,470 Miss Lin. 14 00:03:52,630 --> 00:03:54,230 Is he really okay? 15 00:03:54,310 --> 00:03:55,630 Don't worry, Miss Lin. 16 00:03:55,750 --> 00:03:57,190 His injury is not serious. 17 00:03:57,350 --> 00:03:59,470 He just needs to rest a few days and he'll be fine. 18 00:04:38,310 --> 00:04:40,590 Thank goodness it wasn't you who got hurt. 19 00:04:51,110 --> 00:04:52,030 You're back. 20 00:04:53,270 --> 00:04:53,950 How nice. 21 00:05:05,110 --> 00:05:09,230 I came back just to get some things clear. 22 00:05:13,190 --> 00:05:14,590 You're hurt? 23 00:05:26,750 --> 00:05:28,510 When did I get hurt? 24 00:05:29,270 --> 00:05:31,110 I didn't feel any pain at all. 25 00:05:34,310 --> 00:05:35,150 Your senses... 26 00:05:37,070 --> 00:05:40,430 I... I no longer have any senses. 27 00:05:40,950 --> 00:05:42,590 I only felt something 28 00:05:42,990 --> 00:05:44,950 when I held your hand just now. 29 00:05:46,550 --> 00:05:48,470 Qiu Wan came to visit me a few days ago. 30 00:05:48,510 --> 00:05:50,870 She said you lost your sense of taste and temperature. 31 00:05:51,350 --> 00:05:53,030 I had a rough idea of what happened. 32 00:05:53,230 --> 00:05:55,030 When you were in a fight just now, 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,510 your powers confirmed my inference. 34 00:05:57,630 --> 00:05:59,390 Now that you have your senses, 35 00:05:59,510 --> 00:06:01,270 you have lost your powers. 36 00:06:01,710 --> 00:06:03,150 Why? 37 00:06:05,430 --> 00:06:07,350 There must be a reason behind this. 38 00:06:09,670 --> 00:06:11,110 Now that you've lost your senses, 39 00:06:11,190 --> 00:06:12,470 you must stay in the manor. 40 00:06:12,830 --> 00:06:13,670 Understood? 41 00:06:14,790 --> 00:06:16,670 You've already imparted your ultimate skills to me. 42 00:06:17,110 --> 00:06:18,710 What's there to fear? 43 00:06:21,910 --> 00:06:25,070 I do fear. I fear losing you. 44 00:06:25,420 --> 00:06:30,340 ♫ Memory is slowly falling apart ♫ 45 00:06:30,660 --> 00:06:36,420 ♫ I can barely remember the day we met ♫ 46 00:06:34,110 --> 00:06:35,550 You should recuperate yourself first. 47 00:06:36,030 --> 00:06:37,350 I'm here this time 48 00:06:36,700 --> 00:06:40,659 ♫ That split second we touched ♫ 49 00:06:37,670 --> 00:06:39,830 to get my senses back. 50 00:06:40,190 --> 00:06:41,790 Before you return them to me, 51 00:06:41,180 --> 00:06:48,420 ♫ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion ♫ 52 00:06:43,070 --> 00:06:44,030 I won't leave. 53 00:06:44,909 --> 00:06:46,430 What if I never? 54 00:06:48,670 --> 00:06:49,830 Would you agree to stay here? 55 00:06:48,860 --> 00:06:54,340 ♫ I thought it's fated love ♫ 56 00:06:53,030 --> 00:06:54,350 You should rest first. 57 00:06:54,900 --> 00:07:00,420 ♫ I thought lies could come true ♫ 58 00:06:55,110 --> 00:06:56,630 I'll wait for you at the guest room. 59 00:07:00,860 --> 00:07:10,820 ♫ But the incompleteness of this destiny can't be altered ♫ 60 00:07:09,030 --> 00:07:11,590 Sir, we've checked. 61 00:07:11,990 --> 00:07:13,350 The assassin is very cunning. 62 00:07:13,750 --> 00:07:15,270 No traces were left for now. 63 00:07:17,230 --> 00:07:18,590 If the assassin was working for Ji Ding Yue, 64 00:07:18,590 --> 00:07:20,670 he must be trying to find the secrets here. 65 00:07:24,590 --> 00:07:26,030 Stay alert for the next few days. 66 00:07:27,270 --> 00:07:27,950 Yes, sir. 67 00:07:39,190 --> 00:07:41,590 The person who subdued you in a few moves was not Ji Ding Lan, 68 00:07:42,030 --> 00:07:43,390 but Lin Chi? 69 00:07:43,670 --> 00:07:44,830 I saw it with my own eyes. 70 00:07:45,630 --> 00:07:47,110 Lin Chi has exceptional internal prowess, 71 00:07:47,430 --> 00:07:49,710 while Ji Ding Lan's powers have greatly reduced. 72 00:07:49,710 --> 00:07:51,110 While he was saving Lin Chi, 73 00:07:51,630 --> 00:07:53,750 I struck him down easily. 74 00:07:56,070 --> 00:07:57,870 This is getting more and more interesting. 75 00:08:01,910 --> 00:08:04,190 Your Highness, I have failed in my task. 76 00:08:04,470 --> 00:08:06,430 You may punish me. 77 00:08:07,310 --> 00:08:08,150 Forget it. 78 00:08:08,630 --> 00:08:10,270 Since Lin Chi is back, 79 00:08:10,270 --> 00:08:12,150 we'll just stick to the original plan. 80 00:08:12,350 --> 00:08:12,950 Yes, Your Highness. 81 00:08:25,590 --> 00:08:27,550 Your Highness, are you looking for me? 82 00:08:29,350 --> 00:08:30,790 Have a seat. 83 00:08:35,070 --> 00:08:38,390 Leng Feng managed to injure Ji Ding Lan easily 84 00:08:39,190 --> 00:08:42,549 while it was Lin Chi who defeated her. 85 00:08:42,950 --> 00:08:47,150 What kind of trick is Ji Ding Lan trying to play? 86 00:08:48,150 --> 00:08:49,710 Could this be the empress's idea? 87 00:08:52,230 --> 00:08:53,390 From what I've observed, 88 00:08:54,030 --> 00:08:57,230 Lin Chi has never been a stronger fighter than Leng Feng. 89 00:08:59,870 --> 00:09:02,390 Ji Ding Lan has always been cold and distant, 90 00:09:02,790 --> 00:09:04,590 yet he's in a passionate relationship with Lin Chi now. 91 00:09:05,350 --> 00:09:06,830 He even imparted his skills to her. 92 00:09:07,150 --> 00:09:08,430 Looks like Lin Chi 93 00:09:08,830 --> 00:09:11,830 is more than just the empress's pawn. 94 00:09:14,630 --> 00:09:16,030 You are absolutely right, Your Highness. 95 00:09:38,390 --> 00:09:39,590 Yan'er. 96 00:09:41,990 --> 00:09:43,590 Do you remember that I told you 97 00:09:43,990 --> 00:09:47,270 that you and Lin Chi were acquainted as children? 98 00:09:47,270 --> 00:09:49,190 I remember, but I do not know. 99 00:09:49,630 --> 00:09:51,590 Ji Ding Lan is a careful man. 100 00:09:51,630 --> 00:09:54,870 It's not easy to find evidence that incriminates him. 101 00:09:57,910 --> 00:09:59,630 But Lin Chi is a chance for us to break through. 102 00:10:00,190 --> 00:10:01,390 As long as we gain her trust, 103 00:10:01,830 --> 00:10:03,590 our goal would be half-completed. 104 00:10:04,590 --> 00:10:07,830 You mean, you want me to befriend Lin Chi? 105 00:10:09,830 --> 00:10:12,310 The opportunity to break this deadlock 106 00:10:15,430 --> 00:10:17,990 is probably right in front of us. 107 00:10:45,070 --> 00:10:47,430 Miss Lin, eat something. 108 00:11:03,990 --> 00:11:07,470 What kind of life did Mo Qing Chen have? 109 00:11:07,750 --> 00:11:10,550 He couldn't taste anything even when eating such delicacies. 110 00:11:11,630 --> 00:11:13,750 At least fighters like us who wander around 111 00:11:14,470 --> 00:11:15,950 get to enjoy everything. 112 00:11:20,350 --> 00:11:25,310 Miss Lin, why don't we eat with Young Master? 113 00:11:28,870 --> 00:11:29,830 No need. 114 00:11:31,030 --> 00:11:33,310 He doesn't need me now. 115 00:11:33,790 --> 00:11:34,910 He needs you. 116 00:11:35,350 --> 00:11:37,470 If he doesn't get to hold your hand when he eats, 117 00:11:37,470 --> 00:11:40,750 even if he could taste food, he wouldn't have the appetite. 118 00:11:43,070 --> 00:11:45,150 Miss Lin, just go. 119 00:11:47,230 --> 00:11:48,630 Stop persuading me. 120 00:12:03,670 --> 00:12:06,510 I left in a huff that day because of what his mother said. 121 00:12:07,270 --> 00:12:09,430 Actually, I couldn't understand his pain back then. 122 00:12:10,350 --> 00:12:13,270 It's like I know now 123 00:12:13,550 --> 00:12:16,390 how it feels to lose my sense of taste. 124 00:12:19,470 --> 00:12:21,310 Thank goodness you survived, my brother. 125 00:12:21,510 --> 00:12:23,310 You must be more careful in the future. 126 00:12:37,830 --> 00:12:39,510 You like this tea, my brother? 127 00:12:41,190 --> 00:12:42,150 Why do you say so? 128 00:12:42,150 --> 00:12:45,230 I have never seen you look so delighted 129 00:12:45,230 --> 00:12:47,430 when drinking tea. 130 00:12:49,470 --> 00:12:52,870 That day, I didn't stop Miss Lin from returning to Wu Mo Manor. 131 00:12:52,950 --> 00:12:55,150 I wasn't spared from Miss Qiu Wan's reprimanding. 132 00:12:59,150 --> 00:13:01,830 You seem to listen to her. 133 00:13:06,790 --> 00:13:08,550 How could I listen to her? 134 00:13:09,590 --> 00:13:13,230 I am merely trying to experience her grievances. 135 00:13:16,190 --> 00:13:18,710 I know that you will not hurt Miss Lin, 136 00:13:18,950 --> 00:13:21,470 and that Miss Lin cannot let you go. 137 00:13:21,710 --> 00:13:23,110 How could I stop her? 138 00:13:25,510 --> 00:13:29,150 But it wasn't wrong of Miss Qiu Wan 139 00:13:29,910 --> 00:13:32,190 to worry about her junior. 140 00:13:35,110 --> 00:13:38,550 So, despite your internal struggle, 141 00:13:38,790 --> 00:13:40,950 you still try to experience someone's pain? 142 00:13:42,550 --> 00:13:47,350 All dharmas are non-self. Everything that lives makes who I am. 143 00:13:47,950 --> 00:13:49,830 I will just try my best to empathise. 144 00:13:52,790 --> 00:13:54,470 Despite one's own struggle, 145 00:13:55,510 --> 00:13:58,070 you can still try to experience someone else's struggle. 146 00:14:30,030 --> 00:14:32,150 When did you start to take an interest in needlework? 147 00:14:36,870 --> 00:14:39,070 My hands feel as if they're wrapped in a bag. 148 00:14:39,150 --> 00:14:40,750 I can't feel anything. 149 00:14:48,110 --> 00:14:49,750 Why is there blood? 150 00:15:09,550 --> 00:15:10,710 It'll get better. 151 00:15:13,030 --> 00:15:15,390 You said you'd help me perceive the world. 152 00:15:16,110 --> 00:15:18,910 You can't stay by my side all the time. 153 00:15:21,790 --> 00:15:22,710 I can. 154 00:15:23,910 --> 00:15:24,950 Let's switch back. 155 00:15:25,510 --> 00:15:27,190 I'll give your senses back 156 00:15:27,390 --> 00:15:29,310 and make everything go back to how they were. 157 00:15:29,990 --> 00:15:31,070 How they were... 158 00:15:42,270 --> 00:15:43,510 I checked. 159 00:15:43,950 --> 00:15:48,110 The weather was normal that day. 160 00:15:48,150 --> 00:15:49,430 The biggest possibility 161 00:15:49,430 --> 00:15:51,390 is that we ate something bad. 162 00:15:51,750 --> 00:15:53,990 There has never been any problem with the manor's food. 163 00:15:55,590 --> 00:15:58,510 What if someone brought it in? 164 00:16:04,350 --> 00:16:07,830 So, you think that by finding the food that looks out of ordinary, 165 00:16:07,990 --> 00:16:09,910 you can find a way to switch back? 166 00:16:10,310 --> 00:16:11,510 My father told me 167 00:16:11,630 --> 00:16:13,950 the story of Shen Nong, who tasted hundreds of herbs. 168 00:16:14,630 --> 00:16:16,510 Who knows, we might find the secret 169 00:16:16,510 --> 00:16:18,670 behind our exchange in normal food. 170 00:16:21,350 --> 00:16:22,790 Ridiculous. 171 00:16:24,670 --> 00:16:26,710 How would you know if you don't try? 172 00:16:36,150 --> 00:16:37,310 Feel anything? 173 00:16:40,830 --> 00:16:42,030 You're enjoying it. 174 00:16:42,030 --> 00:16:42,510 Let me try some too. 175 00:16:42,510 --> 00:16:43,070 No need. 176 00:16:43,550 --> 00:16:44,870 Just monitor. 177 00:16:45,270 --> 00:16:46,350 I'm worried. 178 00:16:58,950 --> 00:17:00,630 It's better if you taste it like this. 179 00:17:03,510 --> 00:17:06,349 What... What is this? 180 00:17:07,270 --> 00:17:08,230 Whose is this? 181 00:17:08,589 --> 00:17:09,630 Mine. 182 00:17:09,990 --> 00:17:12,230 Since I was little, my mother has been taking me to see doctors for medications. 183 00:17:12,270 --> 00:17:13,829 Some prescriptions do work like a miracle. 184 00:17:13,950 --> 00:17:15,430 Otherwise, I'd have even lost 185 00:17:15,510 --> 00:17:17,470 my sense of sight and hearing. 186 00:17:17,630 --> 00:17:19,670 This bottle looks familiar. 187 00:17:20,310 --> 00:17:22,109 Since it's that effective, let me try. 188 00:17:23,270 --> 00:17:24,790 Medicine is not to be taken for fun. 189 00:17:26,950 --> 00:17:28,750 There seems to be nothing wrong 190 00:17:29,070 --> 00:17:31,390 with the food in the kitchen. 191 00:17:33,270 --> 00:17:34,710 Let's go back to the room 192 00:17:35,350 --> 00:17:37,550 and re-enact the situation of that day. 193 00:17:37,590 --> 00:17:39,550 Who knows, we might get lucky 194 00:17:39,590 --> 00:17:41,750 and find the secret behind our switch, let's go. 195 00:17:50,430 --> 00:17:51,710 How is Chi? 196 00:17:52,310 --> 00:17:53,310 I didn't see her. 197 00:17:53,310 --> 00:17:55,030 But my brother said that she is fine. 198 00:17:55,030 --> 00:17:56,790 Where are you going? 199 00:17:58,510 --> 00:17:59,830 To find you. 200 00:18:00,030 --> 00:18:01,230 Hadn't you come back, 201 00:18:01,350 --> 00:18:02,590 I'd have been on my way to save Chi. 202 00:18:03,030 --> 00:18:04,390 You misunderstood my brother. 203 00:18:04,590 --> 00:18:06,990 He does love Miss Lin. 204 00:18:07,430 --> 00:18:09,310 When Miss Lin returned to Wu Mo Manor that day, 205 00:18:09,390 --> 00:18:10,710 she was followed by a crazy attacker. 206 00:18:10,790 --> 00:18:12,790 It was my brother who risked his life to save her. 207 00:18:12,910 --> 00:18:14,550 He even got injured. 208 00:18:15,990 --> 00:18:17,430 That sounds more like it. 209 00:18:17,950 --> 00:18:19,590 So, is Chi fine? 210 00:18:19,630 --> 00:18:20,550 She's fine. 211 00:18:22,630 --> 00:18:25,630 I always thought that my brother never worried about anything. 212 00:18:25,750 --> 00:18:28,630 But now, he's risking everything just for Miss Lin. 213 00:18:29,310 --> 00:18:31,270 I'm surprised and impressed. 214 00:18:33,310 --> 00:18:35,790 If anyone ever risked his life to save me, 215 00:18:36,390 --> 00:18:37,390 I would... 216 00:18:38,390 --> 00:18:39,510 You would what? 217 00:18:39,630 --> 00:18:41,510 No... Nothing. 218 00:18:41,630 --> 00:18:43,750 That person probably hasn't even been born yet. 219 00:18:45,390 --> 00:18:46,990 Since Chi is fine, I'm relieved. 220 00:18:51,350 --> 00:18:52,470 If you ever get into danger, 221 00:18:52,630 --> 00:18:53,750 I will risk my life to save you. 222 00:18:53,750 --> 00:18:54,870 Your Highness! 223 00:19:00,830 --> 00:19:02,190 It's me, Gu Yuan. 224 00:19:02,350 --> 00:19:04,230 Mr Gu, how have you been? 225 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 Are you still busy 226 00:19:05,950 --> 00:19:08,030 with your school building project recently? 227 00:19:08,110 --> 00:19:11,030 I didn't expect you'd still remember this. 228 00:19:11,990 --> 00:19:15,710 However, I haven't managed to gather enough funds. 229 00:19:17,030 --> 00:19:19,470 Come, let's talk inside. 230 00:19:19,630 --> 00:19:21,190 Sure, let's go. 231 00:19:32,230 --> 00:19:35,070 Miss Qiu, do we have any surplus funds? 232 00:19:35,870 --> 00:19:37,430 There are no surplus funds. 233 00:19:37,620 --> 00:19:39,780 Account Ledger 234 00:19:45,670 --> 00:19:46,750 It's fine. 235 00:19:46,990 --> 00:19:49,430 Your determination to build a school 236 00:19:49,510 --> 00:19:51,870 is an admirable effort. 237 00:19:52,510 --> 00:19:55,590 I can request an allowance advance from the palace 238 00:19:55,710 --> 00:19:58,030 so I can do my part to help. 239 00:20:00,750 --> 00:20:02,070 Thank you, Your Highness! 240 00:20:03,070 --> 00:20:04,590 Your part to help? 241 00:20:05,390 --> 00:20:07,110 Help, my foot. 242 00:20:11,990 --> 00:20:15,270 May I know where your school is, Mr Gu? 243 00:20:15,470 --> 00:20:17,230 I can send the funds there. 244 00:20:22,150 --> 00:20:23,270 The school has not been fully constructed. 245 00:20:23,310 --> 00:20:24,510 The site is a mess. 246 00:20:24,510 --> 00:20:26,430 I'd rather spare you the trouble of going there. 247 00:20:26,670 --> 00:20:28,470 Then, which bank holds the account 248 00:20:28,550 --> 00:20:30,430 for your school funds? 249 00:20:32,630 --> 00:20:34,190 We don't have a bank account yet. 250 00:20:37,070 --> 00:20:37,990 Fellow conman. 251 00:20:38,270 --> 00:20:40,870 You should have checked before you came to swindle. 252 00:20:45,190 --> 00:20:46,630 What is your name, miss? 253 00:20:47,110 --> 00:20:48,030 Another fellow con artist. 254 00:20:49,710 --> 00:20:51,870 I didn't expect to meet a fellow con artist here. 255 00:20:52,350 --> 00:20:53,190 Sorry for intruding. 256 00:20:53,750 --> 00:20:55,430 I take my leave. 257 00:20:56,430 --> 00:20:58,110 Brother Gu, you're leaving already? 258 00:20:58,230 --> 00:20:59,150 I've suddenly remembered 259 00:20:59,150 --> 00:21:01,070 that I need to collect some money from Mr Li today. 260 00:21:01,110 --> 00:21:01,830 I need to go. 261 00:21:02,030 --> 00:21:04,310 I'll see you when I see you! 262 00:21:09,790 --> 00:21:11,590 Why did he run off in a panic 263 00:21:11,950 --> 00:21:13,550 after your brief conversation? 264 00:21:13,550 --> 00:21:14,790 What were you talking just now? 265 00:21:15,030 --> 00:21:16,230 Why couldn't I understand? 266 00:21:16,670 --> 00:21:18,390 It's a secret code. 267 00:21:19,110 --> 00:21:20,190 This guy, Gu Yuan, 268 00:21:20,270 --> 00:21:21,550 has already borrowed money several times, 269 00:21:21,790 --> 00:21:22,950 and he's never returned any of it. 270 00:21:23,510 --> 00:21:26,870 Your Highness, don't you think he's a swindler? 271 00:21:26,950 --> 00:21:29,750 Miss Qiu, don't suspect people for no reason. 272 00:21:29,950 --> 00:21:32,230 What Brother Gu is doing is a noble cause. 273 00:21:32,510 --> 00:21:33,710 I should help him. 274 00:21:33,710 --> 00:21:34,830 Noble cause? 275 00:21:34,870 --> 00:21:36,190 Your Highness Prince Jing. 276 00:21:36,590 --> 00:21:38,070 Do you know that in Nan Lu, 277 00:21:38,230 --> 00:21:40,990 building a school requires approval from the authorities? 278 00:21:41,550 --> 00:21:43,350 Have you ever checked with the authorities? 279 00:21:43,510 --> 00:21:45,350 I have not. Tomorrow morning... 280 00:21:45,430 --> 00:21:46,550 No need. 281 00:21:46,990 --> 00:21:49,990 Gu Yuan has used similar reasons to borrow money. 282 00:21:50,150 --> 00:21:51,510 I've checked all his claims. 283 00:21:52,270 --> 00:21:54,030 None of them were true. 284 00:21:56,150 --> 00:21:57,670 He's just a swindler 285 00:21:57,670 --> 00:21:58,750 who's trying to cheat you. 286 00:21:58,910 --> 00:22:00,590 To think you're helping him count his money. 287 00:22:01,310 --> 00:22:03,910 You were a swindler too, right? 288 00:22:04,910 --> 00:22:05,110 You... 289 00:22:08,630 --> 00:22:10,110 Is this what you think of me? 290 00:22:11,710 --> 00:22:13,230 All this while, I've stayed at your residence 291 00:22:13,590 --> 00:22:16,390 and did my best to manage your finances. 292 00:22:16,630 --> 00:22:19,150 Now, your finances are finally improving. 293 00:22:19,990 --> 00:22:20,990 In your eyes, 294 00:22:22,110 --> 00:22:23,670 I'm actually the same as that guy? 295 00:22:23,870 --> 00:22:25,310 That's not what I meant. 296 00:22:25,630 --> 00:22:28,230 I think you've finally revealed your true thoughts. 297 00:22:29,430 --> 00:22:30,550 If that's the case, 298 00:22:30,950 --> 00:22:33,830 I have no need to stay here any longer. 299 00:22:33,990 --> 00:22:34,590 Goodbye. 300 00:22:34,710 --> 00:22:35,630 Miss Qiu! 301 00:22:36,390 --> 00:22:38,870 I said something wrong. 302 00:22:40,110 --> 00:22:41,350 Let go! 303 00:22:42,070 --> 00:22:43,430 Let us part amicably. 304 00:22:43,710 --> 00:22:45,630 From now on, we don't have to meet anymore. 305 00:22:47,270 --> 00:22:48,670 Miss Qiu! 306 00:22:59,270 --> 00:23:00,670 This room has been redecorated 307 00:23:00,830 --> 00:23:02,430 in the manner of that day. 308 00:23:02,590 --> 00:23:04,110 I don't even remember 309 00:23:04,190 --> 00:23:07,910 that this room was so beautifully decorated that day. 310 00:23:12,110 --> 00:23:13,790 Let's start, then. 311 00:23:16,070 --> 00:23:17,030 That day... 312 00:23:18,070 --> 00:23:19,230 I took something. 313 00:23:24,030 --> 00:23:25,110 I took something, 314 00:23:25,190 --> 00:23:26,750 and I got really angry. 315 00:23:26,910 --> 00:23:29,110 Where did I put it? 316 00:23:32,870 --> 00:23:33,830 Oh, right. 317 00:23:33,910 --> 00:23:36,150 Then, I said I wanted to leave. 318 00:23:36,270 --> 00:23:37,390 You pulled me. 319 00:23:49,830 --> 00:23:51,910 I still can't feel anything. 320 00:23:58,670 --> 00:24:00,590 That's right, the contract. 321 00:24:00,710 --> 00:24:02,630 I was tearing the contract. 322 00:24:06,660 --> 00:24:08,700 Nine: Wu Mo Manor must provide Lin Chi with any food she desires 323 00:24:13,980 --> 00:24:16,260 Ten: Mo Qing Chen may not spend the night in Lin Chi's chamber 324 00:24:15,510 --> 00:24:18,990 Didn't I tear up the contract that day? 325 00:24:19,230 --> 00:24:20,390 Why are you still keeping it? 326 00:24:20,590 --> 00:24:22,350 Had you really left that day, 327 00:24:22,550 --> 00:24:24,910 this would have been the only souvenir you'd have left behind. 328 00:24:25,900 --> 00:24:27,660 Agreement 329 00:24:29,110 --> 00:24:33,110 Then, what if I hadn't come back here again? 330 00:24:38,750 --> 00:24:41,710 Besides, what did you do during the horse ride? 331 00:24:41,950 --> 00:24:43,670 I was worried that you couldn't sense the cold weather, 332 00:24:44,390 --> 00:24:45,910 and you couldn't tell anyone 333 00:24:47,150 --> 00:24:49,390 because no one else would have been able to understand you. 334 00:24:52,470 --> 00:24:56,150 So, you were worried that I'd get cold. 335 00:24:56,390 --> 00:24:57,710 That's why you looked for me? 336 00:24:59,310 --> 00:25:01,230 What a blockhead. 337 00:25:02,950 --> 00:25:04,150 Let's continue. 338 00:25:04,350 --> 00:25:05,430 I tore the contract. 339 00:25:05,790 --> 00:25:06,550 I... 340 00:25:06,630 --> 00:25:08,710 What's wrong? Let me tear it. 341 00:25:09,270 --> 00:25:10,470 Give it back. 342 00:25:23,150 --> 00:25:24,590 You knew it clearly 343 00:25:24,990 --> 00:25:27,510 that I went to look for you because I missed you. 344 00:25:31,870 --> 00:25:33,270 That's more like it. 345 00:25:36,590 --> 00:25:37,910 I heard from Ling Hua 346 00:25:38,110 --> 00:25:41,110 that you talked back to your mother that day. 347 00:25:41,550 --> 00:25:43,550 What were you thinking back then? 348 00:25:43,870 --> 00:25:47,110 I said that I just want to keep you safe. 349 00:25:47,310 --> 00:25:48,710 I don't want to marry anyone else. 350 00:25:49,150 --> 00:25:50,630 I don't want you to get hurt. 351 00:25:51,110 --> 00:25:52,590 It could only make my mother angry. 352 00:25:52,830 --> 00:25:54,030 But what if 353 00:25:55,910 --> 00:25:58,830 your mother just won't approve of us being together? 354 00:25:59,070 --> 00:26:00,910 Then, I'll bring you out from Wu Mo Manor 355 00:26:01,150 --> 00:26:02,070 and leave Nan Lu 356 00:26:02,830 --> 00:26:05,030 to a place where no one knows us 357 00:26:05,830 --> 00:26:07,310 and start anew. 358 00:26:11,430 --> 00:26:14,710 That day, I thought about it. 359 00:26:15,230 --> 00:26:17,270 I shouldn't have acted on impulse 360 00:26:17,830 --> 00:26:19,070 and even blamed you. 361 00:26:19,870 --> 00:26:23,190 I shouldn't have vented my anger on you. 362 00:26:24,790 --> 00:26:27,310 I shouldn't have left in a whim. 363 00:26:29,630 --> 00:26:30,910 I'm sorry. 364 00:26:35,190 --> 00:26:37,430 So, you're not leaving anymore? 365 00:26:44,030 --> 00:26:45,390 I'm sorry. 366 00:26:46,430 --> 00:26:48,590 I still couldn't make you regain your senses. 367 00:26:51,510 --> 00:26:52,510 Let's try again. 368 00:27:04,070 --> 00:27:04,910 Chi. 369 00:27:06,870 --> 00:27:08,030 Senior. 370 00:27:08,470 --> 00:27:10,030 Have you been well for the past few days? 371 00:27:10,150 --> 00:27:11,270 I have been fine. 372 00:27:11,470 --> 00:27:12,710 Are you here today 373 00:27:12,710 --> 00:27:14,550 to bring me news about my sister? 374 00:27:14,910 --> 00:27:15,750 There was a letter from the south. 375 00:27:16,030 --> 00:27:18,630 Our correspondent tried searching for clues, but to no avail. 376 00:27:19,150 --> 00:27:22,190 This lead didn't work out. 377 00:27:24,670 --> 00:27:26,070 It's okay. 378 00:27:26,190 --> 00:27:28,470 It's not an easy task, after all. 379 00:27:28,830 --> 00:27:29,950 Don't get disappointed yet. 380 00:27:30,990 --> 00:27:33,030 Since all sorts of possibilities can be eliminated, 381 00:27:33,150 --> 00:27:35,870 I'm sure the Supreme Court has previous records. 382 00:27:35,990 --> 00:27:37,350 The Supreme Court? 383 00:27:39,190 --> 00:27:40,270 Why would clues about my sister 384 00:27:40,390 --> 00:27:42,190 be related to the Supreme Court? 385 00:27:42,350 --> 00:27:44,150 The Supreme Court rules over criminal cases. 386 00:27:44,190 --> 00:27:46,510 It's natural that they have some suspended cases. 387 00:27:46,510 --> 00:27:48,510 Those would remain classified. 388 00:27:48,510 --> 00:27:51,110 If your sister's adopted parents were involved, 389 00:27:51,110 --> 00:27:54,750 her household register would be missing. 390 00:27:56,350 --> 00:27:57,990 Then, how should we continue investigating? 391 00:27:58,310 --> 00:27:59,230 Don't worry. 392 00:27:59,470 --> 00:28:02,350 You forgot I'm the chief constable of the court. 393 00:28:03,710 --> 00:28:05,350 Then, can I follow you? 394 00:28:05,630 --> 00:28:06,670 No. 395 00:28:06,910 --> 00:28:09,630 No unauthorized individuals can enter the Supreme Court. 396 00:28:10,310 --> 00:28:12,430 You should just wait for my news. 397 00:28:15,430 --> 00:28:16,590 Fine, then. 398 00:28:22,350 --> 00:28:23,750 Trust me. 399 00:29:02,270 --> 00:29:04,630 I heard that Du Ruo dropped by today. 400 00:29:05,470 --> 00:29:06,590 If he visits you in the future, 401 00:29:06,870 --> 00:29:07,950 please inform me first. 402 00:29:08,070 --> 00:29:09,910 You weren't in the manor today. 403 00:29:10,150 --> 00:29:11,910 He was just visiting me. 404 00:29:14,310 --> 00:29:15,870 His visits are getting too frequent. 405 00:29:18,430 --> 00:29:19,350 What did you say? 406 00:29:19,550 --> 00:29:20,470 Nothing. 407 00:29:35,630 --> 00:29:36,630 Thank you. 408 00:29:38,590 --> 00:29:41,070 It's cold now. Don't catch a flu. 409 00:29:45,710 --> 00:29:47,270 It's getting late now. 410 00:29:47,510 --> 00:29:49,310 You should go back early and rest. 411 00:29:49,550 --> 00:29:50,830 I'm getting sleepy too. 412 00:29:51,630 --> 00:29:52,550 I'm going to sleep. 413 00:30:01,870 --> 00:30:03,630 Why haven't you left yet? 414 00:30:04,470 --> 00:30:05,990 I'm worried that you'd catch a cold at night. 415 00:30:06,030 --> 00:30:07,390 Let me guard you here. 416 00:30:07,390 --> 00:30:09,670 You want to keep staying here? 417 00:30:11,230 --> 00:30:13,350 You're not planning to leave at all, are you? 418 00:30:16,910 --> 00:30:19,390 I'm really worried that you cannot take care of yourself. 419 00:30:26,110 --> 00:30:27,790 Starting from tomorrow, I'll teach you 420 00:30:27,790 --> 00:30:29,470 how to adapt to a life devoid of senses. 421 00:30:29,790 --> 00:30:30,550 How about it? 422 00:30:48,310 --> 00:30:49,590 184. 423 00:30:50,590 --> 00:30:52,030 185. 424 00:30:52,390 --> 00:30:53,910 186. 425 00:30:55,310 --> 00:30:56,910 187. 426 00:30:59,030 --> 00:31:00,470 188. 427 00:31:01,310 --> 00:31:02,550 189. 428 00:31:02,830 --> 00:31:03,870 190. 429 00:31:03,870 --> 00:31:05,230 191. 430 00:31:07,270 --> 00:31:08,470 192. 431 00:31:09,590 --> 00:31:10,670 19... 432 00:31:13,430 --> 00:31:14,670 Focus. 433 00:31:14,750 --> 00:31:16,550 I've finished counting the leaves on the right side of the tree. 434 00:31:17,150 --> 00:31:18,430 How are you coming along? 435 00:31:19,150 --> 00:31:21,350 I thought you wanted me to practise living a senseless life. 436 00:31:21,750 --> 00:31:23,150 My eyes are getting strained from all this counting. 437 00:31:23,230 --> 00:31:25,550 Why am I counting leaves here? 438 00:31:31,750 --> 00:31:34,670 Do you know how to predict sensory stimuli 439 00:31:34,790 --> 00:31:37,710 so you can look like a normal person? 440 00:31:37,910 --> 00:31:39,950 Yeah, I'm curious too. 441 00:31:40,110 --> 00:31:42,110 How did you pretend in the past? 442 00:31:42,630 --> 00:31:44,190 First, you must remember 443 00:31:44,190 --> 00:31:46,150 the touch and smell of normal things in life. 444 00:31:46,230 --> 00:31:48,110 Your reactions cannot go against common sense. 445 00:31:48,630 --> 00:31:50,070 Then, how do you observe temperature 446 00:31:50,110 --> 00:31:51,670 and know how much clothes to wear? 447 00:31:51,790 --> 00:31:52,870 There are many ways. 448 00:31:54,630 --> 00:31:56,670 You need to find an object of reference 449 00:31:57,550 --> 00:32:00,470 like the angle of sunlight streaming through the tree's crown 450 00:32:00,550 --> 00:32:01,670 to observe the time. 451 00:32:02,110 --> 00:32:04,430 Observe wind speed through the intensity of the leaves' rustling 452 00:32:04,630 --> 00:32:06,870 and the change of seasons 453 00:32:07,150 --> 00:32:09,310 through the leaves' shape and colour. 454 00:32:11,590 --> 00:32:14,430 You could deduce so many things just by looking at this tree? 455 00:32:14,950 --> 00:32:16,950 Then, why were you counting leaves? 456 00:32:17,110 --> 00:32:18,350 The goal is not to count. 457 00:32:18,710 --> 00:32:20,950 It's just to heighten my sensitivity. 458 00:32:21,710 --> 00:32:22,630 What do you mean? 459 00:32:23,150 --> 00:32:24,390 Usually, during palace meetings, 460 00:32:24,630 --> 00:32:26,750 I can deduce senses by observing the things around me. 461 00:32:26,830 --> 00:32:30,150 But sudden tests can throw me off guard. 462 00:32:30,390 --> 00:32:31,190 Yeah. 463 00:32:31,870 --> 00:32:35,950 Those people would go against the expected norm and test you. 464 00:32:36,110 --> 00:32:36,950 How do you deal with them? 465 00:32:37,630 --> 00:32:38,310 You must know 466 00:32:38,350 --> 00:32:40,430 how to deduce everything through the reactions of people around you. 467 00:32:40,990 --> 00:32:42,950 Even a barely unnoticeable detail 468 00:32:42,950 --> 00:32:44,790 can expose all secrets. 469 00:32:44,870 --> 00:32:47,310 If they can observe things within a five feet radius, 470 00:32:47,350 --> 00:32:50,430 then you must observe things within a ten feet radius. 471 00:32:52,310 --> 00:32:56,310 So, you trained yourself by counting leaves? 472 00:32:56,350 --> 00:32:57,190 That's right. 473 00:32:57,710 --> 00:33:00,030 No wonder you love counting. 474 00:33:00,060 --> 00:33:02,390 You've been counting stuff like leaves and stars. 475 00:33:02,910 --> 00:33:04,830 I thought you're trying to play a trick on me. 476 00:33:06,470 --> 00:33:07,790 Not just those. 477 00:33:08,070 --> 00:33:10,430 Birds, animals, flowers, insects, grass, trees, clouds and raindrops 478 00:33:10,830 --> 00:33:13,350 are also the keys and opportunities for us to train. 479 00:33:13,470 --> 00:33:15,590 For instance, I can memorize the Herb Almanac, 480 00:33:15,590 --> 00:33:19,550 including the classification of herbs, grains, minerals and mediums 481 00:33:19,630 --> 00:33:21,350 as well as the nature of each item. 482 00:33:23,590 --> 00:33:24,710 You need to memorise them all, too. 483 00:33:24,790 --> 00:33:26,030 I will test you. 484 00:33:26,950 --> 00:33:28,030 I need to memorise them too? 485 00:33:28,070 --> 00:33:28,550 I... 486 00:33:32,950 --> 00:33:34,750 Buns! 487 00:33:35,030 --> 00:33:37,110 Hot steamed buns! 488 00:33:41,490 --> 00:33:44,790 You could devour that even without any dishes? 489 00:33:44,950 --> 00:33:46,190 It's delicious. 490 00:33:48,430 --> 00:33:50,630 I can't stay in Prince Jing's residence anymore. 491 00:33:50,870 --> 00:33:52,230 Are you coming with me? 492 00:33:53,150 --> 00:33:54,590 You're leaving Prince Jing's residence 493 00:33:54,790 --> 00:33:57,950 for a nomadic life with no permanent shelter? 494 00:33:58,150 --> 00:33:59,030 No. 495 00:33:59,750 --> 00:34:01,310 Prince Jing may be broke, 496 00:34:01,430 --> 00:34:03,990 but he's still got a stable life. 497 00:34:06,150 --> 00:34:07,150 Fine. 498 00:34:07,270 --> 00:34:08,550 You can stay here alone, then. 499 00:34:08,670 --> 00:34:09,389 I'm off. 500 00:34:12,750 --> 00:34:16,110 Miss Qiu, I implore you not to leave. 501 00:34:17,550 --> 00:34:19,310 I'm just as good as a swindler now. 502 00:34:19,310 --> 00:34:20,710 Your place doesn't suit me. 503 00:34:20,870 --> 00:34:22,510 You're still angry? 504 00:34:22,830 --> 00:34:24,909 I checked with the authorities. 505 00:34:25,030 --> 00:34:27,230 Gu Yuan did lie to me. 506 00:34:27,429 --> 00:34:28,670 It's you, Miss Qiu Wan, 507 00:34:28,830 --> 00:34:31,310 who has been doing her best for my residence. 508 00:34:31,389 --> 00:34:32,469 If you leave, 509 00:34:32,670 --> 00:34:34,030 I'm going to get swindled again. 510 00:34:36,190 --> 00:34:37,510 Does that have anything to do with me? 511 00:34:37,510 --> 00:34:38,830 Of course it does. 512 00:34:38,949 --> 00:34:40,429 Every living being in the residence 513 00:34:40,630 --> 00:34:42,630 will probably cease to survive 514 00:34:42,870 --> 00:34:44,590 without your care. 515 00:34:46,150 --> 00:34:49,630 Would you bear to see the residence fall into destruction? 516 00:34:56,190 --> 00:34:59,710 I hope that you will forgive me. 517 00:35:00,030 --> 00:35:03,310 For the sake of Lin Chi, 518 00:35:03,710 --> 00:35:05,270 Mr Zhuang 519 00:35:07,070 --> 00:35:09,870 and the gods, 520 00:35:10,670 --> 00:35:12,230 please don't leave. 521 00:35:20,390 --> 00:35:21,830 Fine. 522 00:35:21,950 --> 00:35:24,630 Out of respect for the gods, 523 00:35:24,790 --> 00:35:26,110 I'll warn you this once. 524 00:35:26,270 --> 00:35:27,750 If this happens again, 525 00:35:29,230 --> 00:35:31,230 I'm not going to show respect for anyone! 526 00:35:32,820 --> 00:35:36,300 Liquor 527 00:35:37,750 --> 00:35:39,830 If she leaves Prince Jing's residence, 528 00:35:39,950 --> 00:35:42,870 I won't be able to watch a good show like this anymore! 529 00:35:59,060 --> 00:36:02,300 What is the smell of the herb Angelica biserrata, and and how is it different from Angelica sinensis? 530 00:36:04,150 --> 00:36:05,030 Miss Lin. 531 00:36:05,030 --> 00:36:08,750 As recorded in the Herb Almanac, what is the smell of the herb Angelica biserrata 532 00:36:08,790 --> 00:36:10,270 and how is it different from Angelica sinensis? 533 00:36:11,990 --> 00:36:14,110 While both are bitter, Angelica biserrata carries a tinge of sweetness, 534 00:36:14,270 --> 00:36:16,230 and Angelica sinensis carries a tinge of warmth. 535 00:36:16,390 --> 00:36:19,270 Angelica biserrata can treat headaches caused by wind-cold, 536 00:36:19,470 --> 00:36:22,030 while Angelica sinensis replenishes the blood and eases constipation. 537 00:36:27,620 --> 00:36:31,020 How should you detect your wounds in time when injured in a fight? 538 00:36:29,390 --> 00:36:33,190 Now, if you get injured during a fight, 539 00:36:33,350 --> 00:36:35,110 how should you detect your wounds? 540 00:36:35,590 --> 00:36:37,870 Who cares about wounds during a fight? 541 00:36:37,910 --> 00:36:39,030 That would look pathetic. 542 00:36:39,150 --> 00:36:41,550 Just knock the opponent out and run. 543 00:36:41,670 --> 00:36:43,270 The injuries don't matter. 544 00:36:44,990 --> 00:36:47,150 Why didn't I come up with such idea? 545 00:36:47,150 --> 00:36:48,550 It's a little awkward, 546 00:36:48,590 --> 00:36:50,550 but it's a clever idea nonetheless. 547 00:36:50,710 --> 00:36:51,990 You've passed. 548 00:36:52,630 --> 00:36:55,110 Miss Lin, congratulations for answering all questions correctly. 549 00:36:56,190 --> 00:36:58,910 Well done! 550 00:37:09,790 --> 00:37:10,670 Why are you laughing? 551 00:37:10,870 --> 00:37:12,510 Miss Lin, your mouth! 552 00:37:17,590 --> 00:37:19,230 Mo Qing Chen, you trickster! 553 00:37:19,310 --> 00:37:20,590 I answered all your questions. 554 00:37:20,790 --> 00:37:22,310 You may have passed the official test, 555 00:37:22,510 --> 00:37:24,030 but not the extra challenge. 556 00:37:24,150 --> 00:37:25,550 Write ten copies of the entire Herb Almanac. 557 00:37:25,670 --> 00:37:27,590 Before you complete, you may not leave. 558 00:37:29,230 --> 00:37:30,790 Ten times? 559 00:37:31,510 --> 00:37:33,150 How about less? 560 00:37:34,230 --> 00:37:35,310 No. 561 00:37:54,060 --> 00:37:55,700 Herb Almanac 562 00:37:57,270 --> 00:37:58,830 Have you done copying? 563 00:38:05,470 --> 00:38:07,470 This book is so thick. 564 00:38:07,670 --> 00:38:09,430 Can't I copy a shorter version? 565 00:38:13,670 --> 00:38:15,150 I mean, 566 00:38:15,270 --> 00:38:18,190 this book should add a note at the end that says, 567 00:38:18,350 --> 00:38:20,430 "No one may be punished by copying this book." 568 00:38:20,750 --> 00:38:22,790 Otherwise, this is going to torture so many souls. 569 00:38:23,710 --> 00:38:26,950 Then, how about you copy the Records of the Grand Historian? 570 00:38:27,350 --> 00:38:29,150 That's so cruel of you. 571 00:38:29,310 --> 00:38:30,670 I can't feel anything lately. 572 00:38:31,030 --> 00:38:32,470 I can't even sleep soundly. 573 00:38:32,750 --> 00:38:34,590 I just don't have the mood to do this. 574 00:38:34,710 --> 00:38:35,950 You can't sleep well? 575 00:38:37,150 --> 00:38:40,350 Then, don't sleep in the guest room. 576 00:38:40,510 --> 00:38:41,150 You can... 577 00:38:41,190 --> 00:38:42,830 Don't think I don't know what you're thinking. 578 00:38:42,910 --> 00:38:44,310 There's no contract now. 579 00:38:44,430 --> 00:38:46,630 Don't think of having me sleep in your room. 580 00:38:48,510 --> 00:38:50,030 Then, we'll sign a new contract. 581 00:38:51,590 --> 00:38:52,990 A new contract? 582 00:38:53,780 --> 00:39:00,620 Agreement 583 00:39:08,110 --> 00:39:10,070 "Mo Qing Chen and everyone else in Wu Mo Manor 584 00:39:10,070 --> 00:39:11,150 must not harm Lin Chi." 585 00:39:11,150 --> 00:39:15,070 "Lin Chi must not touch Mo Qing Chen's elbows, legs..." 586 00:39:15,870 --> 00:39:18,030 Why is everything the other way around? 587 00:39:18,510 --> 00:39:20,190 You can touch my body. 588 00:39:20,910 --> 00:39:22,470 That's not what I meant. 589 00:39:22,710 --> 00:39:23,990 I mean, 590 00:39:24,910 --> 00:39:26,310 I should draft the contract. 591 00:39:26,510 --> 00:39:28,470 I can't bear to take this loss. 592 00:39:29,740 --> 00:39:33,660 Number one, Mo Qing Chen must always satisfy 593 00:39:30,190 --> 00:39:33,950 One: Mo Qing Chen must always satisfy... 594 00:39:34,070 --> 00:39:38,190 Lin Chi's needs to feel the world. 595 00:39:38,230 --> 00:39:40,230 Number two, Mo Qing Chen must not 596 00:39:40,430 --> 00:39:45,710 take advantage of Lin Chi's lack of senses and trick her into drinking ink. 597 00:39:40,660 --> 00:39:42,820 Take advantage of Lin Chi's lack of senses 598 00:39:46,430 --> 00:39:49,030 Number three, Mo Qing Chen must not make Lin Chi 599 00:39:49,150 --> 00:39:52,430 copy the Herb Almanac and other books. 600 00:39:52,550 --> 00:39:56,870 Number four, Mo Qing Chen must not harshly scold Lin Chi. 601 00:39:53,900 --> 00:39:55,220 Must not harshly scold 602 00:39:59,580 --> 00:40:01,540 Lin Chi 603 00:40:10,700 --> 00:40:14,100 Mo Qing Chen 604 00:40:19,860 --> 00:40:25,740 Mo Qing Chen, Lin Chi 605 00:40:47,270 --> 00:40:48,590 Rest early. 606 00:40:51,630 --> 00:40:52,790 Well... 607 00:40:55,670 --> 00:40:57,550 Where did you keep the contract? 608 00:40:58,710 --> 00:40:59,670 Why? 609 00:40:59,790 --> 00:41:03,230 I've just remembered that I need to add another clause. 610 00:41:05,670 --> 00:41:08,590 It's getting late. Let's continue this tomorrow. 611 00:41:08,710 --> 00:41:09,630 To... 612 00:41:15,270 --> 00:41:17,190 I'm off, then. 613 00:41:20,190 --> 00:41:21,470 Wait. 614 00:41:32,910 --> 00:41:34,310 Did you forget to write 615 00:41:34,350 --> 00:41:36,470 that we need to sleep on the same bed? 616 00:41:39,510 --> 00:41:42,990 Who wants to sleep on the same bed with you? 617 00:41:47,870 --> 00:41:50,550 Then, I invite you to spend the night on the same bed with me. 618 00:42:01,430 --> 00:42:03,430 That's what you said. 619 00:42:04,830 --> 00:42:07,750 After all, it's written in the contract 620 00:42:08,150 --> 00:42:10,750 that you must always help me sense the world. 621 00:42:11,430 --> 00:42:13,870 That includes the time when I sleep, of course. 622 00:42:32,460 --> 00:42:37,860 ♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫ 623 00:42:32,790 --> 00:42:34,430 Let me down. 624 00:42:37,070 --> 00:42:39,150 Don't go to the guest room anymore. 625 00:42:39,420 --> 00:42:45,580 ♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫ 626 00:42:47,220 --> 00:42:53,140 ♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫ 627 00:42:52,230 --> 00:42:54,510 I've just remembered a legend. 628 00:42:53,620 --> 00:42:59,860 ♫ The years forgot about being rejected ♫ 629 00:42:56,430 --> 00:42:58,310 On a snowy day, 630 00:42:58,990 --> 00:43:00,670 when the sky is cold and the ground frozen, 631 00:43:00,870 --> 00:43:04,470 if a couple in love meets at the lake, 632 00:43:02,340 --> 00:43:08,700 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 633 00:43:05,150 --> 00:43:08,710 they will be able to stay together happily ever after. 634 00:43:09,470 --> 00:43:11,230 That's because the snow 635 00:43:10,180 --> 00:43:16,580 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 636 00:43:11,470 --> 00:43:16,270 would crystallise their shadows in the water. 637 00:43:17,550 --> 00:43:19,750 As long as the water remains, 638 00:43:17,620 --> 00:43:24,020 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 639 00:43:20,510 --> 00:43:23,270 so will they. 640 00:43:24,380 --> 00:43:30,700 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 641 00:43:27,470 --> 00:43:31,270 Mo Qing Chen, did you hear me? 642 00:43:31,020 --> 00:43:38,140 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 643 00:43:34,750 --> 00:43:36,470 You're asleep. 644 00:43:37,990 --> 00:43:41,110 I've never heard about a legend like that. 645 00:43:38,500 --> 00:43:43,420 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 646 00:43:42,510 --> 00:43:44,350 It was Senior Qiu Wan who told me. 647 00:43:43,540 --> 00:43:46,060 ♫ I'll wait here on the spot ♫ 648 00:43:45,470 --> 00:43:48,270 I don't know if it's real or fake. 649 00:43:46,380 --> 00:43:53,900 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 650 00:43:54,420 --> 00:44:02,340 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 651 00:44:02,500 --> 00:44:08,860 ♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫ 652 00:44:09,910 --> 00:44:11,950 I hope it's real. 653 00:44:10,220 --> 00:44:21,860 ♫ Time fleets like before, like a dream ♫ 44018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.