Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,020 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 9
4
00:02:20,670 --> 00:02:22,350
If you had ever been trapped in the dark
5
00:02:22,590 --> 00:02:24,310
and got to see sunlight after that,
6
00:02:25,030 --> 00:02:27,390
would you still want to return to the dark?
7
00:02:32,030 --> 00:02:33,070
I don't know.
8
00:02:33,390 --> 00:02:35,950
I just know that without you,
9
00:02:36,390 --> 00:02:38,150
the light no longer carries any meaning.
10
00:02:44,710 --> 00:02:46,790
Oh no, I forgot that my skills have been greatly reduced!
11
00:03:23,030 --> 00:03:24,150
Are you okay?
12
00:03:27,470 --> 00:03:28,310
I'm fine.
13
00:03:36,430 --> 00:03:37,470
Miss Lin.
14
00:03:52,630 --> 00:03:54,230
Is he really okay?
15
00:03:54,310 --> 00:03:55,630
Don't worry, Miss Lin.
16
00:03:55,750 --> 00:03:57,190
His injury is not serious.
17
00:03:57,350 --> 00:03:59,470
He just needs to rest a few days and he'll be fine.
18
00:04:38,310 --> 00:04:40,590
Thank goodness it wasn't you who got hurt.
19
00:04:51,110 --> 00:04:52,030
You're back.
20
00:04:53,270 --> 00:04:53,950
How nice.
21
00:05:05,110 --> 00:05:09,230
I came back just to get some things clear.
22
00:05:13,190 --> 00:05:14,590
You're hurt?
23
00:05:26,750 --> 00:05:28,510
When did I get hurt?
24
00:05:29,270 --> 00:05:31,110
I didn't feel any pain at all.
25
00:05:34,310 --> 00:05:35,150
Your senses...
26
00:05:37,070 --> 00:05:40,430
I... I no longer have any senses.
27
00:05:40,950 --> 00:05:42,590
I only felt something
28
00:05:42,990 --> 00:05:44,950
when I held your hand just now.
29
00:05:46,550 --> 00:05:48,470
Qiu Wan came to visit me a few days ago.
30
00:05:48,510 --> 00:05:50,870
She said you lost your sense of taste and temperature.
31
00:05:51,350 --> 00:05:53,030
I had a rough idea of what happened.
32
00:05:53,230 --> 00:05:55,030
When you were in a fight just now,
33
00:05:55,750 --> 00:05:57,510
your powers confirmed my inference.
34
00:05:57,630 --> 00:05:59,390
Now that you have your senses,
35
00:05:59,510 --> 00:06:01,270
you have lost your powers.
36
00:06:01,710 --> 00:06:03,150
Why?
37
00:06:05,430 --> 00:06:07,350
There must be a reason behind this.
38
00:06:09,670 --> 00:06:11,110
Now that you've lost your senses,
39
00:06:11,190 --> 00:06:12,470
you must stay in the manor.
40
00:06:12,830 --> 00:06:13,670
Understood?
41
00:06:14,790 --> 00:06:16,670
You've already imparted your ultimate skills to me.
42
00:06:17,110 --> 00:06:18,710
What's there to fear?
43
00:06:21,910 --> 00:06:25,070
I do fear. I fear losing you.
44
00:06:25,420 --> 00:06:30,340
♫ Memory is slowly falling apart ♫
45
00:06:30,660 --> 00:06:36,420
♫ I can barely remember the day we met ♫
46
00:06:34,110 --> 00:06:35,550
You should recuperate yourself first.
47
00:06:36,030 --> 00:06:37,350
I'm here this time
48
00:06:36,700 --> 00:06:40,659
♫ That split second we touched ♫
49
00:06:37,670 --> 00:06:39,830
to get my senses back.
50
00:06:40,190 --> 00:06:41,790
Before you return them to me,
51
00:06:41,180 --> 00:06:48,420
♫ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion ♫
52
00:06:43,070 --> 00:06:44,030
I won't leave.
53
00:06:44,909 --> 00:06:46,430
What if I never?
54
00:06:48,670 --> 00:06:49,830
Would you agree to stay here?
55
00:06:48,860 --> 00:06:54,340
♫ I thought it's fated love ♫
56
00:06:53,030 --> 00:06:54,350
You should rest first.
57
00:06:54,900 --> 00:07:00,420
♫ I thought lies could come true ♫
58
00:06:55,110 --> 00:06:56,630
I'll wait for you at the guest room.
59
00:07:00,860 --> 00:07:10,820
♫ But the incompleteness of this destiny can't be altered ♫
60
00:07:09,030 --> 00:07:11,590
Sir, we've checked.
61
00:07:11,990 --> 00:07:13,350
The assassin is very cunning.
62
00:07:13,750 --> 00:07:15,270
No traces were left for now.
63
00:07:17,230 --> 00:07:18,590
If the assassin was working for Ji Ding Yue,
64
00:07:18,590 --> 00:07:20,670
he must be trying to find the secrets here.
65
00:07:24,590 --> 00:07:26,030
Stay alert for the next few days.
66
00:07:27,270 --> 00:07:27,950
Yes, sir.
67
00:07:39,190 --> 00:07:41,590
The person who subdued you in a few moves was not Ji Ding Lan,
68
00:07:42,030 --> 00:07:43,390
but Lin Chi?
69
00:07:43,670 --> 00:07:44,830
I saw it with my own eyes.
70
00:07:45,630 --> 00:07:47,110
Lin Chi has exceptional internal prowess,
71
00:07:47,430 --> 00:07:49,710
while Ji Ding Lan's powers have greatly reduced.
72
00:07:49,710 --> 00:07:51,110
While he was saving Lin Chi,
73
00:07:51,630 --> 00:07:53,750
I struck him down easily.
74
00:07:56,070 --> 00:07:57,870
This is getting more and more interesting.
75
00:08:01,910 --> 00:08:04,190
Your Highness, I have failed in my task.
76
00:08:04,470 --> 00:08:06,430
You may punish me.
77
00:08:07,310 --> 00:08:08,150
Forget it.
78
00:08:08,630 --> 00:08:10,270
Since Lin Chi is back,
79
00:08:10,270 --> 00:08:12,150
we'll just stick to the original plan.
80
00:08:12,350 --> 00:08:12,950
Yes, Your Highness.
81
00:08:25,590 --> 00:08:27,550
Your Highness, are you looking for me?
82
00:08:29,350 --> 00:08:30,790
Have a seat.
83
00:08:35,070 --> 00:08:38,390
Leng Feng managed to injure Ji Ding Lan easily
84
00:08:39,190 --> 00:08:42,549
while it was Lin Chi who defeated her.
85
00:08:42,950 --> 00:08:47,150
What kind of trick is Ji Ding Lan trying to play?
86
00:08:48,150 --> 00:08:49,710
Could this be the empress's idea?
87
00:08:52,230 --> 00:08:53,390
From what I've observed,
88
00:08:54,030 --> 00:08:57,230
Lin Chi has never been a stronger fighter than Leng Feng.
89
00:08:59,870 --> 00:09:02,390
Ji Ding Lan has always been cold and distant,
90
00:09:02,790 --> 00:09:04,590
yet he's in a passionate relationship with Lin Chi now.
91
00:09:05,350 --> 00:09:06,830
He even imparted his skills to her.
92
00:09:07,150 --> 00:09:08,430
Looks like Lin Chi
93
00:09:08,830 --> 00:09:11,830
is more than just the empress's pawn.
94
00:09:14,630 --> 00:09:16,030
You are absolutely right, Your Highness.
95
00:09:38,390 --> 00:09:39,590
Yan'er.
96
00:09:41,990 --> 00:09:43,590
Do you remember that I told you
97
00:09:43,990 --> 00:09:47,270
that you and Lin Chi were acquainted as children?
98
00:09:47,270 --> 00:09:49,190
I remember, but I do not know.
99
00:09:49,630 --> 00:09:51,590
Ji Ding Lan is a careful man.
100
00:09:51,630 --> 00:09:54,870
It's not easy to find evidence that incriminates him.
101
00:09:57,910 --> 00:09:59,630
But Lin Chi is a chance for us to break through.
102
00:10:00,190 --> 00:10:01,390
As long as we gain her trust,
103
00:10:01,830 --> 00:10:03,590
our goal would be half-completed.
104
00:10:04,590 --> 00:10:07,830
You mean, you want me to befriend Lin Chi?
105
00:10:09,830 --> 00:10:12,310
The opportunity to break this deadlock
106
00:10:15,430 --> 00:10:17,990
is probably right in front of us.
107
00:10:45,070 --> 00:10:47,430
Miss Lin, eat something.
108
00:11:03,990 --> 00:11:07,470
What kind of life did Mo Qing Chen have?
109
00:11:07,750 --> 00:11:10,550
He couldn't taste anything even when eating such delicacies.
110
00:11:11,630 --> 00:11:13,750
At least fighters like us who wander around
111
00:11:14,470 --> 00:11:15,950
get to enjoy everything.
112
00:11:20,350 --> 00:11:25,310
Miss Lin, why don't we eat with Young Master?
113
00:11:28,870 --> 00:11:29,830
No need.
114
00:11:31,030 --> 00:11:33,310
He doesn't need me now.
115
00:11:33,790 --> 00:11:34,910
He needs you.
116
00:11:35,350 --> 00:11:37,470
If he doesn't get to hold your hand when he eats,
117
00:11:37,470 --> 00:11:40,750
even if he could taste food, he wouldn't have the appetite.
118
00:11:43,070 --> 00:11:45,150
Miss Lin, just go.
119
00:11:47,230 --> 00:11:48,630
Stop persuading me.
120
00:12:03,670 --> 00:12:06,510
I left in a huff that day because of what his mother said.
121
00:12:07,270 --> 00:12:09,430
Actually, I couldn't understand his pain back then.
122
00:12:10,350 --> 00:12:13,270
It's like I know now
123
00:12:13,550 --> 00:12:16,390
how it feels to lose my sense of taste.
124
00:12:19,470 --> 00:12:21,310
Thank goodness you survived, my brother.
125
00:12:21,510 --> 00:12:23,310
You must be more careful in the future.
126
00:12:37,830 --> 00:12:39,510
You like this tea, my brother?
127
00:12:41,190 --> 00:12:42,150
Why do you say so?
128
00:12:42,150 --> 00:12:45,230
I have never seen you look so delighted
129
00:12:45,230 --> 00:12:47,430
when drinking tea.
130
00:12:49,470 --> 00:12:52,870
That day, I didn't stop Miss Lin from returning to Wu Mo Manor.
131
00:12:52,950 --> 00:12:55,150
I wasn't spared from Miss Qiu Wan's reprimanding.
132
00:12:59,150 --> 00:13:01,830
You seem to listen to her.
133
00:13:06,790 --> 00:13:08,550
How could I listen to her?
134
00:13:09,590 --> 00:13:13,230
I am merely trying to experience her grievances.
135
00:13:16,190 --> 00:13:18,710
I know that you will not hurt Miss Lin,
136
00:13:18,950 --> 00:13:21,470
and that Miss Lin cannot let you go.
137
00:13:21,710 --> 00:13:23,110
How could I stop her?
138
00:13:25,510 --> 00:13:29,150
But it wasn't wrong of Miss Qiu Wan
139
00:13:29,910 --> 00:13:32,190
to worry about her junior.
140
00:13:35,110 --> 00:13:38,550
So, despite your internal struggle,
141
00:13:38,790 --> 00:13:40,950
you still try to experience someone's pain?
142
00:13:42,550 --> 00:13:47,350
All dharmas are non-self. Everything that lives makes who I am.
143
00:13:47,950 --> 00:13:49,830
I will just try my best to empathise.
144
00:13:52,790 --> 00:13:54,470
Despite one's own struggle,
145
00:13:55,510 --> 00:13:58,070
you can still try to experience someone else's struggle.
146
00:14:30,030 --> 00:14:32,150
When did you start to take an interest in needlework?
147
00:14:36,870 --> 00:14:39,070
My hands feel as if they're wrapped in a bag.
148
00:14:39,150 --> 00:14:40,750
I can't feel anything.
149
00:14:48,110 --> 00:14:49,750
Why is there blood?
150
00:15:09,550 --> 00:15:10,710
It'll get better.
151
00:15:13,030 --> 00:15:15,390
You said you'd help me perceive the world.
152
00:15:16,110 --> 00:15:18,910
You can't stay by my side all the time.
153
00:15:21,790 --> 00:15:22,710
I can.
154
00:15:23,910 --> 00:15:24,950
Let's switch back.
155
00:15:25,510 --> 00:15:27,190
I'll give your senses back
156
00:15:27,390 --> 00:15:29,310
and make everything go back to how they were.
157
00:15:29,990 --> 00:15:31,070
How they were...
158
00:15:42,270 --> 00:15:43,510
I checked.
159
00:15:43,950 --> 00:15:48,110
The weather was normal that day.
160
00:15:48,150 --> 00:15:49,430
The biggest possibility
161
00:15:49,430 --> 00:15:51,390
is that we ate something bad.
162
00:15:51,750 --> 00:15:53,990
There has never been any problem with the manor's food.
163
00:15:55,590 --> 00:15:58,510
What if someone brought it in?
164
00:16:04,350 --> 00:16:07,830
So, you think that by finding the food that looks out of ordinary,
165
00:16:07,990 --> 00:16:09,910
you can find a way to switch back?
166
00:16:10,310 --> 00:16:11,510
My father told me
167
00:16:11,630 --> 00:16:13,950
the story of Shen Nong, who tasted hundreds of herbs.
168
00:16:14,630 --> 00:16:16,510
Who knows, we might find the secret
169
00:16:16,510 --> 00:16:18,670
behind our exchange in normal food.
170
00:16:21,350 --> 00:16:22,790
Ridiculous.
171
00:16:24,670 --> 00:16:26,710
How would you know if you don't try?
172
00:16:36,150 --> 00:16:37,310
Feel anything?
173
00:16:40,830 --> 00:16:42,030
You're enjoying it.
174
00:16:42,030 --> 00:16:42,510
Let me try some too.
175
00:16:42,510 --> 00:16:43,070
No need.
176
00:16:43,550 --> 00:16:44,870
Just monitor.
177
00:16:45,270 --> 00:16:46,350
I'm worried.
178
00:16:58,950 --> 00:17:00,630
It's better if you taste it like this.
179
00:17:03,510 --> 00:17:06,349
What... What is this?
180
00:17:07,270 --> 00:17:08,230
Whose is this?
181
00:17:08,589 --> 00:17:09,630
Mine.
182
00:17:09,990 --> 00:17:12,230
Since I was little, my mother has been taking me to see doctors for medications.
183
00:17:12,270 --> 00:17:13,829
Some prescriptions do work like a miracle.
184
00:17:13,950 --> 00:17:15,430
Otherwise, I'd have even lost
185
00:17:15,510 --> 00:17:17,470
my sense of sight and hearing.
186
00:17:17,630 --> 00:17:19,670
This bottle looks familiar.
187
00:17:20,310 --> 00:17:22,109
Since it's that effective, let me try.
188
00:17:23,270 --> 00:17:24,790
Medicine is not to be taken for fun.
189
00:17:26,950 --> 00:17:28,750
There seems to be nothing wrong
190
00:17:29,070 --> 00:17:31,390
with the food in the kitchen.
191
00:17:33,270 --> 00:17:34,710
Let's go back to the room
192
00:17:35,350 --> 00:17:37,550
and re-enact the situation of that day.
193
00:17:37,590 --> 00:17:39,550
Who knows, we might get lucky
194
00:17:39,590 --> 00:17:41,750
and find the secret behind our switch, let's go.
195
00:17:50,430 --> 00:17:51,710
How is Chi?
196
00:17:52,310 --> 00:17:53,310
I didn't see her.
197
00:17:53,310 --> 00:17:55,030
But my brother said that she is fine.
198
00:17:55,030 --> 00:17:56,790
Where are you going?
199
00:17:58,510 --> 00:17:59,830
To find you.
200
00:18:00,030 --> 00:18:01,230
Hadn't you come back,
201
00:18:01,350 --> 00:18:02,590
I'd have been on my way to save Chi.
202
00:18:03,030 --> 00:18:04,390
You misunderstood my brother.
203
00:18:04,590 --> 00:18:06,990
He does love Miss Lin.
204
00:18:07,430 --> 00:18:09,310
When Miss Lin returned to Wu Mo Manor that day,
205
00:18:09,390 --> 00:18:10,710
she was followed by a crazy attacker.
206
00:18:10,790 --> 00:18:12,790
It was my brother who risked his life to save her.
207
00:18:12,910 --> 00:18:14,550
He even got injured.
208
00:18:15,990 --> 00:18:17,430
That sounds more like it.
209
00:18:17,950 --> 00:18:19,590
So, is Chi fine?
210
00:18:19,630 --> 00:18:20,550
She's fine.
211
00:18:22,630 --> 00:18:25,630
I always thought that my brother never worried about anything.
212
00:18:25,750 --> 00:18:28,630
But now, he's risking everything just for Miss Lin.
213
00:18:29,310 --> 00:18:31,270
I'm surprised and impressed.
214
00:18:33,310 --> 00:18:35,790
If anyone ever risked his life to save me,
215
00:18:36,390 --> 00:18:37,390
I would...
216
00:18:38,390 --> 00:18:39,510
You would what?
217
00:18:39,630 --> 00:18:41,510
No... Nothing.
218
00:18:41,630 --> 00:18:43,750
That person probably hasn't even been born yet.
219
00:18:45,390 --> 00:18:46,990
Since Chi is fine, I'm relieved.
220
00:18:51,350 --> 00:18:52,470
If you ever get into danger,
221
00:18:52,630 --> 00:18:53,750
I will risk my life to save you.
222
00:18:53,750 --> 00:18:54,870
Your Highness!
223
00:19:00,830 --> 00:19:02,190
It's me, Gu Yuan.
224
00:19:02,350 --> 00:19:04,230
Mr Gu, how have you been?
225
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
Are you still busy
226
00:19:05,950 --> 00:19:08,030
with your school building project recently?
227
00:19:08,110 --> 00:19:11,030
I didn't expect you'd still remember this.
228
00:19:11,990 --> 00:19:15,710
However, I haven't managed to gather enough funds.
229
00:19:17,030 --> 00:19:19,470
Come, let's talk inside.
230
00:19:19,630 --> 00:19:21,190
Sure, let's go.
231
00:19:32,230 --> 00:19:35,070
Miss Qiu, do we have any surplus funds?
232
00:19:35,870 --> 00:19:37,430
There are no surplus funds.
233
00:19:37,620 --> 00:19:39,780
Account Ledger
234
00:19:45,670 --> 00:19:46,750
It's fine.
235
00:19:46,990 --> 00:19:49,430
Your determination to build a school
236
00:19:49,510 --> 00:19:51,870
is an admirable effort.
237
00:19:52,510 --> 00:19:55,590
I can request an allowance advance from the palace
238
00:19:55,710 --> 00:19:58,030
so I can do my part to help.
239
00:20:00,750 --> 00:20:02,070
Thank you, Your Highness!
240
00:20:03,070 --> 00:20:04,590
Your part to help?
241
00:20:05,390 --> 00:20:07,110
Help, my foot.
242
00:20:11,990 --> 00:20:15,270
May I know where your school is, Mr Gu?
243
00:20:15,470 --> 00:20:17,230
I can send the funds there.
244
00:20:22,150 --> 00:20:23,270
The school has not been fully constructed.
245
00:20:23,310 --> 00:20:24,510
The site is a mess.
246
00:20:24,510 --> 00:20:26,430
I'd rather spare you the trouble of going there.
247
00:20:26,670 --> 00:20:28,470
Then, which bank holds the account
248
00:20:28,550 --> 00:20:30,430
for your school funds?
249
00:20:32,630 --> 00:20:34,190
We don't have a bank account yet.
250
00:20:37,070 --> 00:20:37,990
Fellow conman.
251
00:20:38,270 --> 00:20:40,870
You should have checked before you came to swindle.
252
00:20:45,190 --> 00:20:46,630
What is your name, miss?
253
00:20:47,110 --> 00:20:48,030
Another fellow con artist.
254
00:20:49,710 --> 00:20:51,870
I didn't expect to meet a fellow con artist here.
255
00:20:52,350 --> 00:20:53,190
Sorry for intruding.
256
00:20:53,750 --> 00:20:55,430
I take my leave.
257
00:20:56,430 --> 00:20:58,110
Brother Gu, you're leaving already?
258
00:20:58,230 --> 00:20:59,150
I've suddenly remembered
259
00:20:59,150 --> 00:21:01,070
that I need to collect some money from Mr Li today.
260
00:21:01,110 --> 00:21:01,830
I need to go.
261
00:21:02,030 --> 00:21:04,310
I'll see you when I see you!
262
00:21:09,790 --> 00:21:11,590
Why did he run off in a panic
263
00:21:11,950 --> 00:21:13,550
after your brief conversation?
264
00:21:13,550 --> 00:21:14,790
What were you talking just now?
265
00:21:15,030 --> 00:21:16,230
Why couldn't I understand?
266
00:21:16,670 --> 00:21:18,390
It's a secret code.
267
00:21:19,110 --> 00:21:20,190
This guy, Gu Yuan,
268
00:21:20,270 --> 00:21:21,550
has already borrowed money several times,
269
00:21:21,790 --> 00:21:22,950
and he's never returned any of it.
270
00:21:23,510 --> 00:21:26,870
Your Highness, don't you think he's a swindler?
271
00:21:26,950 --> 00:21:29,750
Miss Qiu, don't suspect people for no reason.
272
00:21:29,950 --> 00:21:32,230
What Brother Gu is doing is a noble cause.
273
00:21:32,510 --> 00:21:33,710
I should help him.
274
00:21:33,710 --> 00:21:34,830
Noble cause?
275
00:21:34,870 --> 00:21:36,190
Your Highness Prince Jing.
276
00:21:36,590 --> 00:21:38,070
Do you know that in Nan Lu,
277
00:21:38,230 --> 00:21:40,990
building a school requires approval from the authorities?
278
00:21:41,550 --> 00:21:43,350
Have you ever checked with the authorities?
279
00:21:43,510 --> 00:21:45,350
I have not. Tomorrow morning...
280
00:21:45,430 --> 00:21:46,550
No need.
281
00:21:46,990 --> 00:21:49,990
Gu Yuan has used similar reasons to borrow money.
282
00:21:50,150 --> 00:21:51,510
I've checked all his claims.
283
00:21:52,270 --> 00:21:54,030
None of them were true.
284
00:21:56,150 --> 00:21:57,670
He's just a swindler
285
00:21:57,670 --> 00:21:58,750
who's trying to cheat you.
286
00:21:58,910 --> 00:22:00,590
To think you're helping him count his money.
287
00:22:01,310 --> 00:22:03,910
You were a swindler too, right?
288
00:22:04,910 --> 00:22:05,110
You...
289
00:22:08,630 --> 00:22:10,110
Is this what you think of me?
290
00:22:11,710 --> 00:22:13,230
All this while, I've stayed at your residence
291
00:22:13,590 --> 00:22:16,390
and did my best to manage your finances.
292
00:22:16,630 --> 00:22:19,150
Now, your finances are finally improving.
293
00:22:19,990 --> 00:22:20,990
In your eyes,
294
00:22:22,110 --> 00:22:23,670
I'm actually the same as that guy?
295
00:22:23,870 --> 00:22:25,310
That's not what I meant.
296
00:22:25,630 --> 00:22:28,230
I think you've finally revealed your true thoughts.
297
00:22:29,430 --> 00:22:30,550
If that's the case,
298
00:22:30,950 --> 00:22:33,830
I have no need to stay here any longer.
299
00:22:33,990 --> 00:22:34,590
Goodbye.
300
00:22:34,710 --> 00:22:35,630
Miss Qiu!
301
00:22:36,390 --> 00:22:38,870
I said something wrong.
302
00:22:40,110 --> 00:22:41,350
Let go!
303
00:22:42,070 --> 00:22:43,430
Let us part amicably.
304
00:22:43,710 --> 00:22:45,630
From now on, we don't have to meet anymore.
305
00:22:47,270 --> 00:22:48,670
Miss Qiu!
306
00:22:59,270 --> 00:23:00,670
This room has been redecorated
307
00:23:00,830 --> 00:23:02,430
in the manner of that day.
308
00:23:02,590 --> 00:23:04,110
I don't even remember
309
00:23:04,190 --> 00:23:07,910
that this room was so beautifully decorated that day.
310
00:23:12,110 --> 00:23:13,790
Let's start, then.
311
00:23:16,070 --> 00:23:17,030
That day...
312
00:23:18,070 --> 00:23:19,230
I took something.
313
00:23:24,030 --> 00:23:25,110
I took something,
314
00:23:25,190 --> 00:23:26,750
and I got really angry.
315
00:23:26,910 --> 00:23:29,110
Where did I put it?
316
00:23:32,870 --> 00:23:33,830
Oh, right.
317
00:23:33,910 --> 00:23:36,150
Then, I said I wanted to leave.
318
00:23:36,270 --> 00:23:37,390
You pulled me.
319
00:23:49,830 --> 00:23:51,910
I still can't feel anything.
320
00:23:58,670 --> 00:24:00,590
That's right, the contract.
321
00:24:00,710 --> 00:24:02,630
I was tearing the contract.
322
00:24:06,660 --> 00:24:08,700
Nine: Wu Mo Manor must provide Lin Chi with any food she desires
323
00:24:13,980 --> 00:24:16,260
Ten: Mo Qing Chen may not spend the night in Lin Chi's chamber
324
00:24:15,510 --> 00:24:18,990
Didn't I tear up the contract that day?
325
00:24:19,230 --> 00:24:20,390
Why are you still keeping it?
326
00:24:20,590 --> 00:24:22,350
Had you really left that day,
327
00:24:22,550 --> 00:24:24,910
this would have been the only souvenir you'd have left behind.
328
00:24:25,900 --> 00:24:27,660
Agreement
329
00:24:29,110 --> 00:24:33,110
Then, what if I hadn't come back here again?
330
00:24:38,750 --> 00:24:41,710
Besides, what did you do during the horse ride?
331
00:24:41,950 --> 00:24:43,670
I was worried that you couldn't sense the cold weather,
332
00:24:44,390 --> 00:24:45,910
and you couldn't tell anyone
333
00:24:47,150 --> 00:24:49,390
because no one else would have been able to understand you.
334
00:24:52,470 --> 00:24:56,150
So, you were worried that I'd get cold.
335
00:24:56,390 --> 00:24:57,710
That's why you looked for me?
336
00:24:59,310 --> 00:25:01,230
What a blockhead.
337
00:25:02,950 --> 00:25:04,150
Let's continue.
338
00:25:04,350 --> 00:25:05,430
I tore the contract.
339
00:25:05,790 --> 00:25:06,550
I...
340
00:25:06,630 --> 00:25:08,710
What's wrong? Let me tear it.
341
00:25:09,270 --> 00:25:10,470
Give it back.
342
00:25:23,150 --> 00:25:24,590
You knew it clearly
343
00:25:24,990 --> 00:25:27,510
that I went to look for you because I missed you.
344
00:25:31,870 --> 00:25:33,270
That's more like it.
345
00:25:36,590 --> 00:25:37,910
I heard from Ling Hua
346
00:25:38,110 --> 00:25:41,110
that you talked back to your mother that day.
347
00:25:41,550 --> 00:25:43,550
What were you thinking back then?
348
00:25:43,870 --> 00:25:47,110
I said that I just want to keep you safe.
349
00:25:47,310 --> 00:25:48,710
I don't want to marry anyone else.
350
00:25:49,150 --> 00:25:50,630
I don't want you to get hurt.
351
00:25:51,110 --> 00:25:52,590
It could only make my mother angry.
352
00:25:52,830 --> 00:25:54,030
But what if
353
00:25:55,910 --> 00:25:58,830
your mother just won't approve of us being together?
354
00:25:59,070 --> 00:26:00,910
Then, I'll bring you out from Wu Mo Manor
355
00:26:01,150 --> 00:26:02,070
and leave Nan Lu
356
00:26:02,830 --> 00:26:05,030
to a place where no one knows us
357
00:26:05,830 --> 00:26:07,310
and start anew.
358
00:26:11,430 --> 00:26:14,710
That day, I thought about it.
359
00:26:15,230 --> 00:26:17,270
I shouldn't have acted on impulse
360
00:26:17,830 --> 00:26:19,070
and even blamed you.
361
00:26:19,870 --> 00:26:23,190
I shouldn't have vented my anger on you.
362
00:26:24,790 --> 00:26:27,310
I shouldn't have left in a whim.
363
00:26:29,630 --> 00:26:30,910
I'm sorry.
364
00:26:35,190 --> 00:26:37,430
So, you're not leaving anymore?
365
00:26:44,030 --> 00:26:45,390
I'm sorry.
366
00:26:46,430 --> 00:26:48,590
I still couldn't make you regain your senses.
367
00:26:51,510 --> 00:26:52,510
Let's try again.
368
00:27:04,070 --> 00:27:04,910
Chi.
369
00:27:06,870 --> 00:27:08,030
Senior.
370
00:27:08,470 --> 00:27:10,030
Have you been well for the past few days?
371
00:27:10,150 --> 00:27:11,270
I have been fine.
372
00:27:11,470 --> 00:27:12,710
Are you here today
373
00:27:12,710 --> 00:27:14,550
to bring me news about my sister?
374
00:27:14,910 --> 00:27:15,750
There was a letter from the south.
375
00:27:16,030 --> 00:27:18,630
Our correspondent tried searching for clues, but to no avail.
376
00:27:19,150 --> 00:27:22,190
This lead didn't work out.
377
00:27:24,670 --> 00:27:26,070
It's okay.
378
00:27:26,190 --> 00:27:28,470
It's not an easy task, after all.
379
00:27:28,830 --> 00:27:29,950
Don't get disappointed yet.
380
00:27:30,990 --> 00:27:33,030
Since all sorts of possibilities can be eliminated,
381
00:27:33,150 --> 00:27:35,870
I'm sure the Supreme Court has previous records.
382
00:27:35,990 --> 00:27:37,350
The Supreme Court?
383
00:27:39,190 --> 00:27:40,270
Why would clues about my sister
384
00:27:40,390 --> 00:27:42,190
be related to the Supreme Court?
385
00:27:42,350 --> 00:27:44,150
The Supreme Court rules over criminal cases.
386
00:27:44,190 --> 00:27:46,510
It's natural that they have some suspended cases.
387
00:27:46,510 --> 00:27:48,510
Those would remain classified.
388
00:27:48,510 --> 00:27:51,110
If your sister's adopted parents were involved,
389
00:27:51,110 --> 00:27:54,750
her household register would be missing.
390
00:27:56,350 --> 00:27:57,990
Then, how should we continue investigating?
391
00:27:58,310 --> 00:27:59,230
Don't worry.
392
00:27:59,470 --> 00:28:02,350
You forgot I'm the chief constable of the court.
393
00:28:03,710 --> 00:28:05,350
Then, can I follow you?
394
00:28:05,630 --> 00:28:06,670
No.
395
00:28:06,910 --> 00:28:09,630
No unauthorized individuals can enter the Supreme Court.
396
00:28:10,310 --> 00:28:12,430
You should just wait for my news.
397
00:28:15,430 --> 00:28:16,590
Fine, then.
398
00:28:22,350 --> 00:28:23,750
Trust me.
399
00:29:02,270 --> 00:29:04,630
I heard that Du Ruo dropped by today.
400
00:29:05,470 --> 00:29:06,590
If he visits you in the future,
401
00:29:06,870 --> 00:29:07,950
please inform me first.
402
00:29:08,070 --> 00:29:09,910
You weren't in the manor today.
403
00:29:10,150 --> 00:29:11,910
He was just visiting me.
404
00:29:14,310 --> 00:29:15,870
His visits are getting too frequent.
405
00:29:18,430 --> 00:29:19,350
What did you say?
406
00:29:19,550 --> 00:29:20,470
Nothing.
407
00:29:35,630 --> 00:29:36,630
Thank you.
408
00:29:38,590 --> 00:29:41,070
It's cold now. Don't catch a flu.
409
00:29:45,710 --> 00:29:47,270
It's getting late now.
410
00:29:47,510 --> 00:29:49,310
You should go back early and rest.
411
00:29:49,550 --> 00:29:50,830
I'm getting sleepy too.
412
00:29:51,630 --> 00:29:52,550
I'm going to sleep.
413
00:30:01,870 --> 00:30:03,630
Why haven't you left yet?
414
00:30:04,470 --> 00:30:05,990
I'm worried that you'd catch a cold at night.
415
00:30:06,030 --> 00:30:07,390
Let me guard you here.
416
00:30:07,390 --> 00:30:09,670
You want to keep staying here?
417
00:30:11,230 --> 00:30:13,350
You're not planning to leave at all, are you?
418
00:30:16,910 --> 00:30:19,390
I'm really worried that you cannot take care of yourself.
419
00:30:26,110 --> 00:30:27,790
Starting from tomorrow, I'll teach you
420
00:30:27,790 --> 00:30:29,470
how to adapt to a life devoid of senses.
421
00:30:29,790 --> 00:30:30,550
How about it?
422
00:30:48,310 --> 00:30:49,590
184.
423
00:30:50,590 --> 00:30:52,030
185.
424
00:30:52,390 --> 00:30:53,910
186.
425
00:30:55,310 --> 00:30:56,910
187.
426
00:30:59,030 --> 00:31:00,470
188.
427
00:31:01,310 --> 00:31:02,550
189.
428
00:31:02,830 --> 00:31:03,870
190.
429
00:31:03,870 --> 00:31:05,230
191.
430
00:31:07,270 --> 00:31:08,470
192.
431
00:31:09,590 --> 00:31:10,670
19...
432
00:31:13,430 --> 00:31:14,670
Focus.
433
00:31:14,750 --> 00:31:16,550
I've finished counting the leaves on the right side of the tree.
434
00:31:17,150 --> 00:31:18,430
How are you coming along?
435
00:31:19,150 --> 00:31:21,350
I thought you wanted me to practise living a senseless life.
436
00:31:21,750 --> 00:31:23,150
My eyes are getting strained from all this counting.
437
00:31:23,230 --> 00:31:25,550
Why am I counting leaves here?
438
00:31:31,750 --> 00:31:34,670
Do you know how to predict sensory stimuli
439
00:31:34,790 --> 00:31:37,710
so you can look like a normal person?
440
00:31:37,910 --> 00:31:39,950
Yeah, I'm curious too.
441
00:31:40,110 --> 00:31:42,110
How did you pretend in the past?
442
00:31:42,630 --> 00:31:44,190
First, you must remember
443
00:31:44,190 --> 00:31:46,150
the touch and smell of normal things in life.
444
00:31:46,230 --> 00:31:48,110
Your reactions cannot go against common sense.
445
00:31:48,630 --> 00:31:50,070
Then, how do you observe temperature
446
00:31:50,110 --> 00:31:51,670
and know how much clothes to wear?
447
00:31:51,790 --> 00:31:52,870
There are many ways.
448
00:31:54,630 --> 00:31:56,670
You need to find an object of reference
449
00:31:57,550 --> 00:32:00,470
like the angle of sunlight streaming through the tree's crown
450
00:32:00,550 --> 00:32:01,670
to observe the time.
451
00:32:02,110 --> 00:32:04,430
Observe wind speed through the intensity of the leaves' rustling
452
00:32:04,630 --> 00:32:06,870
and the change of seasons
453
00:32:07,150 --> 00:32:09,310
through the leaves' shape and colour.
454
00:32:11,590 --> 00:32:14,430
You could deduce so many things just by looking at this tree?
455
00:32:14,950 --> 00:32:16,950
Then, why were you counting leaves?
456
00:32:17,110 --> 00:32:18,350
The goal is not to count.
457
00:32:18,710 --> 00:32:20,950
It's just to heighten my sensitivity.
458
00:32:21,710 --> 00:32:22,630
What do you mean?
459
00:32:23,150 --> 00:32:24,390
Usually, during palace meetings,
460
00:32:24,630 --> 00:32:26,750
I can deduce senses by observing the things around me.
461
00:32:26,830 --> 00:32:30,150
But sudden tests can throw me off guard.
462
00:32:30,390 --> 00:32:31,190
Yeah.
463
00:32:31,870 --> 00:32:35,950
Those people would go against the expected norm and test you.
464
00:32:36,110 --> 00:32:36,950
How do you deal with them?
465
00:32:37,630 --> 00:32:38,310
You must know
466
00:32:38,350 --> 00:32:40,430
how to deduce everything through the reactions of people around you.
467
00:32:40,990 --> 00:32:42,950
Even a barely unnoticeable detail
468
00:32:42,950 --> 00:32:44,790
can expose all secrets.
469
00:32:44,870 --> 00:32:47,310
If they can observe things within a five feet radius,
470
00:32:47,350 --> 00:32:50,430
then you must observe things within a ten feet radius.
471
00:32:52,310 --> 00:32:56,310
So, you trained yourself by counting leaves?
472
00:32:56,350 --> 00:32:57,190
That's right.
473
00:32:57,710 --> 00:33:00,030
No wonder you love counting.
474
00:33:00,060 --> 00:33:02,390
You've been counting stuff like leaves and stars.
475
00:33:02,910 --> 00:33:04,830
I thought you're trying to play a trick on me.
476
00:33:06,470 --> 00:33:07,790
Not just those.
477
00:33:08,070 --> 00:33:10,430
Birds, animals, flowers, insects, grass, trees, clouds and raindrops
478
00:33:10,830 --> 00:33:13,350
are also the keys and opportunities for us to train.
479
00:33:13,470 --> 00:33:15,590
For instance, I can memorize the Herb Almanac,
480
00:33:15,590 --> 00:33:19,550
including the classification of herbs, grains, minerals and mediums
481
00:33:19,630 --> 00:33:21,350
as well as the nature of each item.
482
00:33:23,590 --> 00:33:24,710
You need to memorise them all, too.
483
00:33:24,790 --> 00:33:26,030
I will test you.
484
00:33:26,950 --> 00:33:28,030
I need to memorise them too?
485
00:33:28,070 --> 00:33:28,550
I...
486
00:33:32,950 --> 00:33:34,750
Buns!
487
00:33:35,030 --> 00:33:37,110
Hot steamed buns!
488
00:33:41,490 --> 00:33:44,790
You could devour that even without any dishes?
489
00:33:44,950 --> 00:33:46,190
It's delicious.
490
00:33:48,430 --> 00:33:50,630
I can't stay in Prince Jing's residence anymore.
491
00:33:50,870 --> 00:33:52,230
Are you coming with me?
492
00:33:53,150 --> 00:33:54,590
You're leaving Prince Jing's residence
493
00:33:54,790 --> 00:33:57,950
for a nomadic life with no permanent shelter?
494
00:33:58,150 --> 00:33:59,030
No.
495
00:33:59,750 --> 00:34:01,310
Prince Jing may be broke,
496
00:34:01,430 --> 00:34:03,990
but he's still got a stable life.
497
00:34:06,150 --> 00:34:07,150
Fine.
498
00:34:07,270 --> 00:34:08,550
You can stay here alone, then.
499
00:34:08,670 --> 00:34:09,389
I'm off.
500
00:34:12,750 --> 00:34:16,110
Miss Qiu, I implore you not to leave.
501
00:34:17,550 --> 00:34:19,310
I'm just as good as a swindler now.
502
00:34:19,310 --> 00:34:20,710
Your place doesn't suit me.
503
00:34:20,870 --> 00:34:22,510
You're still angry?
504
00:34:22,830 --> 00:34:24,909
I checked with the authorities.
505
00:34:25,030 --> 00:34:27,230
Gu Yuan did lie to me.
506
00:34:27,429 --> 00:34:28,670
It's you, Miss Qiu Wan,
507
00:34:28,830 --> 00:34:31,310
who has been doing her best for my residence.
508
00:34:31,389 --> 00:34:32,469
If you leave,
509
00:34:32,670 --> 00:34:34,030
I'm going to get swindled again.
510
00:34:36,190 --> 00:34:37,510
Does that have anything to do with me?
511
00:34:37,510 --> 00:34:38,830
Of course it does.
512
00:34:38,949 --> 00:34:40,429
Every living being in the residence
513
00:34:40,630 --> 00:34:42,630
will probably cease to survive
514
00:34:42,870 --> 00:34:44,590
without your care.
515
00:34:46,150 --> 00:34:49,630
Would you bear to see the residence fall into destruction?
516
00:34:56,190 --> 00:34:59,710
I hope that you will forgive me.
517
00:35:00,030 --> 00:35:03,310
For the sake of Lin Chi,
518
00:35:03,710 --> 00:35:05,270
Mr Zhuang
519
00:35:07,070 --> 00:35:09,870
and the gods,
520
00:35:10,670 --> 00:35:12,230
please don't leave.
521
00:35:20,390 --> 00:35:21,830
Fine.
522
00:35:21,950 --> 00:35:24,630
Out of respect for the gods,
523
00:35:24,790 --> 00:35:26,110
I'll warn you this once.
524
00:35:26,270 --> 00:35:27,750
If this happens again,
525
00:35:29,230 --> 00:35:31,230
I'm not going to show respect for anyone!
526
00:35:32,820 --> 00:35:36,300
Liquor
527
00:35:37,750 --> 00:35:39,830
If she leaves Prince Jing's residence,
528
00:35:39,950 --> 00:35:42,870
I won't be able to watch a good show like this anymore!
529
00:35:59,060 --> 00:36:02,300
What is the smell of the herb Angelica biserrata, and and how is it different from Angelica sinensis?
530
00:36:04,150 --> 00:36:05,030
Miss Lin.
531
00:36:05,030 --> 00:36:08,750
As recorded in the Herb Almanac, what is the smell of the herb Angelica biserrata
532
00:36:08,790 --> 00:36:10,270
and how is it different from Angelica sinensis?
533
00:36:11,990 --> 00:36:14,110
While both are bitter, Angelica biserrata carries a tinge of sweetness,
534
00:36:14,270 --> 00:36:16,230
and Angelica sinensis carries a tinge of warmth.
535
00:36:16,390 --> 00:36:19,270
Angelica biserrata can treat headaches caused by wind-cold,
536
00:36:19,470 --> 00:36:22,030
while Angelica sinensis replenishes the blood and eases constipation.
537
00:36:27,620 --> 00:36:31,020
How should you detect your wounds in time when injured in a fight?
538
00:36:29,390 --> 00:36:33,190
Now, if you get injured during a fight,
539
00:36:33,350 --> 00:36:35,110
how should you detect your wounds?
540
00:36:35,590 --> 00:36:37,870
Who cares about wounds during a fight?
541
00:36:37,910 --> 00:36:39,030
That would look pathetic.
542
00:36:39,150 --> 00:36:41,550
Just knock the opponent out and run.
543
00:36:41,670 --> 00:36:43,270
The injuries don't matter.
544
00:36:44,990 --> 00:36:47,150
Why didn't I come up with such idea?
545
00:36:47,150 --> 00:36:48,550
It's a little awkward,
546
00:36:48,590 --> 00:36:50,550
but it's a clever idea nonetheless.
547
00:36:50,710 --> 00:36:51,990
You've passed.
548
00:36:52,630 --> 00:36:55,110
Miss Lin, congratulations for answering all questions correctly.
549
00:36:56,190 --> 00:36:58,910
Well done!
550
00:37:09,790 --> 00:37:10,670
Why are you laughing?
551
00:37:10,870 --> 00:37:12,510
Miss Lin, your mouth!
552
00:37:17,590 --> 00:37:19,230
Mo Qing Chen, you trickster!
553
00:37:19,310 --> 00:37:20,590
I answered all your questions.
554
00:37:20,790 --> 00:37:22,310
You may have passed the official test,
555
00:37:22,510 --> 00:37:24,030
but not the extra challenge.
556
00:37:24,150 --> 00:37:25,550
Write ten copies of the entire Herb Almanac.
557
00:37:25,670 --> 00:37:27,590
Before you complete, you may not leave.
558
00:37:29,230 --> 00:37:30,790
Ten times?
559
00:37:31,510 --> 00:37:33,150
How about less?
560
00:37:34,230 --> 00:37:35,310
No.
561
00:37:54,060 --> 00:37:55,700
Herb Almanac
562
00:37:57,270 --> 00:37:58,830
Have you done copying?
563
00:38:05,470 --> 00:38:07,470
This book is so thick.
564
00:38:07,670 --> 00:38:09,430
Can't I copy a shorter version?
565
00:38:13,670 --> 00:38:15,150
I mean,
566
00:38:15,270 --> 00:38:18,190
this book should add a note at the end that says,
567
00:38:18,350 --> 00:38:20,430
"No one may be punished by copying this book."
568
00:38:20,750 --> 00:38:22,790
Otherwise, this is going to torture so many souls.
569
00:38:23,710 --> 00:38:26,950
Then, how about you copy the Records of the Grand Historian?
570
00:38:27,350 --> 00:38:29,150
That's so cruel of you.
571
00:38:29,310 --> 00:38:30,670
I can't feel anything lately.
572
00:38:31,030 --> 00:38:32,470
I can't even sleep soundly.
573
00:38:32,750 --> 00:38:34,590
I just don't have the mood to do this.
574
00:38:34,710 --> 00:38:35,950
You can't sleep well?
575
00:38:37,150 --> 00:38:40,350
Then, don't sleep in the guest room.
576
00:38:40,510 --> 00:38:41,150
You can...
577
00:38:41,190 --> 00:38:42,830
Don't think I don't know what you're thinking.
578
00:38:42,910 --> 00:38:44,310
There's no contract now.
579
00:38:44,430 --> 00:38:46,630
Don't think of having me sleep in your room.
580
00:38:48,510 --> 00:38:50,030
Then, we'll sign a new contract.
581
00:38:51,590 --> 00:38:52,990
A new contract?
582
00:38:53,780 --> 00:39:00,620
Agreement
583
00:39:08,110 --> 00:39:10,070
"Mo Qing Chen and everyone else in Wu Mo Manor
584
00:39:10,070 --> 00:39:11,150
must not harm Lin Chi."
585
00:39:11,150 --> 00:39:15,070
"Lin Chi must not touch Mo Qing Chen's elbows, legs..."
586
00:39:15,870 --> 00:39:18,030
Why is everything the other way around?
587
00:39:18,510 --> 00:39:20,190
You can touch my body.
588
00:39:20,910 --> 00:39:22,470
That's not what I meant.
589
00:39:22,710 --> 00:39:23,990
I mean,
590
00:39:24,910 --> 00:39:26,310
I should draft the contract.
591
00:39:26,510 --> 00:39:28,470
I can't bear to take this loss.
592
00:39:29,740 --> 00:39:33,660
Number one, Mo Qing Chen must always satisfy
593
00:39:30,190 --> 00:39:33,950
One: Mo Qing Chen must always satisfy...
594
00:39:34,070 --> 00:39:38,190
Lin Chi's needs to feel the world.
595
00:39:38,230 --> 00:39:40,230
Number two, Mo Qing Chen must not
596
00:39:40,430 --> 00:39:45,710
take advantage of Lin Chi's lack of senses and trick her into drinking ink.
597
00:39:40,660 --> 00:39:42,820
Take advantage of Lin Chi's lack of senses
598
00:39:46,430 --> 00:39:49,030
Number three, Mo Qing Chen must not make Lin Chi
599
00:39:49,150 --> 00:39:52,430
copy the Herb Almanac and other books.
600
00:39:52,550 --> 00:39:56,870
Number four, Mo Qing Chen must not harshly scold Lin Chi.
601
00:39:53,900 --> 00:39:55,220
Must not harshly scold
602
00:39:59,580 --> 00:40:01,540
Lin Chi
603
00:40:10,700 --> 00:40:14,100
Mo Qing Chen
604
00:40:19,860 --> 00:40:25,740
Mo Qing Chen, Lin Chi
605
00:40:47,270 --> 00:40:48,590
Rest early.
606
00:40:51,630 --> 00:40:52,790
Well...
607
00:40:55,670 --> 00:40:57,550
Where did you keep the contract?
608
00:40:58,710 --> 00:40:59,670
Why?
609
00:40:59,790 --> 00:41:03,230
I've just remembered that I need to add another clause.
610
00:41:05,670 --> 00:41:08,590
It's getting late. Let's continue this tomorrow.
611
00:41:08,710 --> 00:41:09,630
To...
612
00:41:15,270 --> 00:41:17,190
I'm off, then.
613
00:41:20,190 --> 00:41:21,470
Wait.
614
00:41:32,910 --> 00:41:34,310
Did you forget to write
615
00:41:34,350 --> 00:41:36,470
that we need to sleep on the same bed?
616
00:41:39,510 --> 00:41:42,990
Who wants to sleep on the same bed with you?
617
00:41:47,870 --> 00:41:50,550
Then, I invite you to spend the night on the same bed with me.
618
00:42:01,430 --> 00:42:03,430
That's what you said.
619
00:42:04,830 --> 00:42:07,750
After all, it's written in the contract
620
00:42:08,150 --> 00:42:10,750
that you must always help me sense the world.
621
00:42:11,430 --> 00:42:13,870
That includes the time when I sleep, of course.
622
00:42:32,460 --> 00:42:37,860
♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫
623
00:42:32,790 --> 00:42:34,430
Let me down.
624
00:42:37,070 --> 00:42:39,150
Don't go to the guest room anymore.
625
00:42:39,420 --> 00:42:45,580
♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫
626
00:42:47,220 --> 00:42:53,140
♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫
627
00:42:52,230 --> 00:42:54,510
I've just remembered a legend.
628
00:42:53,620 --> 00:42:59,860
♫ The years forgot about being rejected ♫
629
00:42:56,430 --> 00:42:58,310
On a snowy day,
630
00:42:58,990 --> 00:43:00,670
when the sky is cold and the ground frozen,
631
00:43:00,870 --> 00:43:04,470
if a couple in love meets at the lake,
632
00:43:02,340 --> 00:43:08,700
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
633
00:43:05,150 --> 00:43:08,710
they will be able to stay together happily ever after.
634
00:43:09,470 --> 00:43:11,230
That's because the snow
635
00:43:10,180 --> 00:43:16,580
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
636
00:43:11,470 --> 00:43:16,270
would crystallise their shadows in the water.
637
00:43:17,550 --> 00:43:19,750
As long as the water remains,
638
00:43:17,620 --> 00:43:24,020
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
639
00:43:20,510 --> 00:43:23,270
so will they.
640
00:43:24,380 --> 00:43:30,700
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
641
00:43:27,470 --> 00:43:31,270
Mo Qing Chen, did you hear me?
642
00:43:31,020 --> 00:43:38,140
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
643
00:43:34,750 --> 00:43:36,470
You're asleep.
644
00:43:37,990 --> 00:43:41,110
I've never heard about a legend like that.
645
00:43:38,500 --> 00:43:43,420
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
646
00:43:42,510 --> 00:43:44,350
It was Senior Qiu Wan who told me.
647
00:43:43,540 --> 00:43:46,060
♫ I'll wait here on the spot ♫
648
00:43:45,470 --> 00:43:48,270
I don't know if it's real or fake.
649
00:43:46,380 --> 00:43:53,900
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
650
00:43:54,420 --> 00:44:02,340
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
651
00:44:02,500 --> 00:44:08,860
♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫
652
00:44:09,910 --> 00:44:11,950
I hope it's real.
653
00:44:10,220 --> 00:44:21,860
♫ Time fleets like before, like a dream ♫
44018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.