All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 12 4 00:02:16,860 --> 00:02:19,140 I thought I wasn't afraid of anything. 5 00:02:19,800 --> 00:02:21,160 But now I found that 6 00:02:25,710 --> 00:02:27,579 I'm really afraid of you. 7 00:02:29,079 --> 00:02:30,890 You ask me what I'm afraid of? 8 00:02:36,950 --> 00:02:38,280 I'm afraid 9 00:02:38,730 --> 00:02:39,810 of losing you. 10 00:03:00,270 --> 00:03:01,190 You haven't slept? 11 00:03:01,390 --> 00:03:02,780 I can't feel the cold nor warmth. 12 00:03:02,890 --> 00:03:04,890 I can't smell the candle and the sandalwood. 13 00:03:05,140 --> 00:03:06,530 I can't sleep. 14 00:03:51,230 --> 00:03:52,680 Mo Qing Chen. 15 00:04:33,670 --> 00:04:35,110 He was injured that day. 16 00:04:35,290 --> 00:04:38,020 It started from the back of his neck to his waist, through the backbone. 17 00:04:45,790 --> 00:04:49,880 It really was you. Why? 18 00:04:54,470 --> 00:04:57,140 Why did it have to be you? 19 00:05:06,430 --> 00:05:09,500 Why won't you ask me as you're suffocating 20 00:05:09,620 --> 00:05:11,270 and hating me this much? 21 00:05:11,560 --> 00:05:14,630 As expected, you're here tonight for this. 22 00:05:15,010 --> 00:05:17,100 But I'll give you an explanation. 23 00:05:21,980 --> 00:05:24,820 You brats! You'll rot in hell! 24 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Hang on. 25 00:05:30,620 --> 00:05:31,500 Let's go. 26 00:05:32,320 --> 00:05:33,240 Prefect Du. 27 00:05:34,190 --> 00:05:35,380 Who is that guy? 28 00:05:35,480 --> 00:05:37,320 He is capricious even in the Court of Judicial Review. 29 00:05:38,170 --> 00:05:39,690 He is sued for murder. 30 00:05:39,770 --> 00:05:41,090 But he hasn't been convicted yet. 31 00:05:41,190 --> 00:05:43,100 I heard that he was a coroner. 32 00:05:43,730 --> 00:05:45,080 Was? 33 00:05:45,900 --> 00:05:47,300 He doesn't seem like 34 00:05:47,380 --> 00:05:49,050 he has retired for many years. 35 00:05:49,140 --> 00:05:49,870 You're right. 36 00:05:49,950 --> 00:05:51,330 He's very unfortunate. 37 00:05:51,409 --> 00:05:53,590 He had a tricky case ten years ago, a family massacre. 38 00:05:53,700 --> 00:05:55,540 He then resigned without any clear reason. 39 00:05:55,740 --> 00:05:57,740 A family massacre ten years ago? 40 00:05:59,020 --> 00:06:01,050 Was it in Qingye County on the western outskirts? 41 00:06:01,460 --> 00:06:02,630 You know it, too? 42 00:06:04,490 --> 00:06:05,820 I've heard of it before. 43 00:06:05,910 --> 00:06:06,700 You may leave. 44 00:06:06,780 --> 00:06:07,830 Yes, sir. 45 00:06:10,750 --> 00:06:13,500 He resigned ten years ago at the end of the trial. 46 00:06:13,650 --> 00:06:16,370 Isn't it obvious that something was wrong about settling the case? 47 00:06:16,640 --> 00:06:17,960 I've got to inform Lin Chi. 48 00:06:19,210 --> 00:06:20,180 It's not right. 49 00:06:20,260 --> 00:06:22,580 An incident which has not been traced for ten years. 50 00:06:22,670 --> 00:06:24,700 Why has it come up so frequently lately? 51 00:06:24,920 --> 00:06:26,510 I should not handle this hastily. 52 00:06:26,740 --> 00:06:28,370 I should find a chance to find out more 53 00:06:28,450 --> 00:06:30,240 before I inform Lin Chi. 54 00:06:41,940 --> 00:06:44,340 Lead her to Du Ruo's place. 55 00:06:53,050 --> 00:06:55,420 I was right, wasn't I? 56 00:06:59,990 --> 00:07:00,620 Yan'er. 57 00:07:00,700 --> 00:07:02,710 You still refuse to believe it. 58 00:07:03,510 --> 00:07:04,100 I don't know 59 00:07:04,180 --> 00:07:06,660 what the solid evidence is that you mentioned. 60 00:07:06,780 --> 00:07:08,300 Didn't you have a senior who's a prefect? 61 00:07:08,380 --> 00:07:09,720 Just go and look into it. 62 00:07:09,820 --> 00:07:11,460 Just look into it if you still have 63 00:07:11,540 --> 00:07:12,980 the intention to avenge our parents. 64 00:07:13,070 --> 00:07:14,900 I'd rather die with Mo Qing Chen 65 00:07:14,980 --> 00:07:17,470 if you still couldn't find a thing. 66 00:07:31,170 --> 00:07:33,580 Prefect, there's a lady looking for you. 67 00:07:34,010 --> 00:07:35,050 Let her in. 68 00:07:35,130 --> 00:07:35,940 Yes, sir. 69 00:07:42,950 --> 00:07:44,070 Chi? 70 00:07:44,700 --> 00:07:45,580 Senior. 71 00:07:49,560 --> 00:07:50,880 This is the last time. 72 00:07:50,980 --> 00:07:53,580 Can you take me to check the files of that year? again 73 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 I'm begging you. 74 00:07:55,330 --> 00:07:56,530 I don't know what to do 75 00:07:56,650 --> 00:07:58,840 if you don't help me. 76 00:08:01,840 --> 00:08:03,720 Why are you doing this? Get up. 77 00:08:05,640 --> 00:08:07,850 Sit over here. Talk to me. 78 00:08:30,630 --> 00:08:32,100 You have found your little sister. 79 00:08:32,299 --> 00:08:33,980 Why you still want to look into them? 80 00:08:36,100 --> 00:08:38,429 The death of my parents wasn't an accident. 81 00:08:38,700 --> 00:08:40,070 They were murdered. 82 00:08:40,159 --> 00:08:41,200 If that was the case, 83 00:08:41,460 --> 00:08:43,220 it must've had a conclusion back then. 84 00:08:43,590 --> 00:08:44,910 There's no reason for you to look into it. 85 00:08:45,500 --> 00:08:46,820 It was Mo Qing Chen. 86 00:08:48,740 --> 00:08:51,470 Ling Yan said that she saw 87 00:08:51,810 --> 00:08:54,010 Mo Qing Chen was at the scene back then. 88 00:08:55,790 --> 00:08:56,830 Do you think 89 00:08:56,910 --> 00:08:59,180 Mo Qing Chen was the murderer? 90 00:09:02,670 --> 00:09:04,110 I don't want to believe that. 91 00:09:05,200 --> 00:09:06,760 But he did say that he hurt 92 00:09:07,130 --> 00:09:08,740 a lot of people because he couldn't 93 00:09:09,170 --> 00:09:11,000 control his martial skills. 94 00:09:11,080 --> 00:09:13,130 Moreover, he was at the scene back then. 95 00:09:13,540 --> 00:09:16,830 Who else could it be if it wasn't him? 96 00:09:17,030 --> 00:09:18,860 I've just got the clues. 97 00:09:18,940 --> 00:09:20,430 And Lin Chi came to ask about it. 98 00:09:21,340 --> 00:09:23,870 Why does everything hit the spot? 99 00:09:25,900 --> 00:09:27,770 All the recent things are very suspicious. 100 00:09:27,860 --> 00:09:30,980 I've got the feeling that everything is being secretly manipulated. 101 00:09:31,470 --> 00:09:33,940 They're pushing me towards the dead end. 102 00:09:34,540 --> 00:09:36,300 Do not trust anyone 103 00:09:36,380 --> 00:09:38,380 before finding out the truth. 104 00:09:38,660 --> 00:09:40,540 And do not act on impulse. 105 00:09:40,620 --> 00:09:42,810 Did you find clues? 106 00:09:42,890 --> 00:09:44,530 Otherwise, why would you say that? 107 00:09:45,750 --> 00:09:48,160 No, that's not it. You should go back first. 108 00:09:50,410 --> 00:09:52,170 I've been a fool for ten years. 109 00:09:52,530 --> 00:09:54,290 I don't want to be a fool anymore. 110 00:09:55,410 --> 00:09:56,520 I'll look into it by myself 111 00:09:56,730 --> 00:09:58,220 if you won't help me. 112 00:09:58,710 --> 00:09:59,950 Wait. 113 00:10:11,110 --> 00:10:12,470 Follow me. 114 00:10:31,080 --> 00:10:32,550 My sister is not here. 115 00:10:32,700 --> 00:10:34,260 I'm here for you. 116 00:10:35,500 --> 00:10:36,660 What's the matter? 117 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 We both have a clear idea 118 00:10:38,100 --> 00:10:39,950 of who you're working for and how you sowed 119 00:10:40,070 --> 00:10:41,630 discord among me and Lin Chi. 120 00:10:42,500 --> 00:10:45,700 To be honest, I wouldn't say it was sowing discord. 121 00:10:45,780 --> 00:10:48,220 Moreover, both of us know fairly well 122 00:10:48,310 --> 00:10:49,870 about what'd happened before. 123 00:10:51,020 --> 00:10:52,020 Ten years ago, 124 00:10:52,180 --> 00:10:54,300 the murderer who killed your parents had faced justice. 125 00:10:54,380 --> 00:10:56,430 Prince Rui was the trial judge. 126 00:10:56,510 --> 00:10:58,560 Now that he wants you to bring this up. 127 00:10:58,790 --> 00:11:00,790 What else could it be if it isn't sowing discord? 128 00:11:00,880 --> 00:11:03,590 I only believe in what I saw. 129 00:11:03,800 --> 00:11:05,360 Why did you come to me 130 00:11:05,440 --> 00:11:06,800 if you have nothing to hide? 131 00:11:06,880 --> 00:11:10,670 Perhaps, I did go to your house ten years ago. 132 00:11:14,820 --> 00:11:16,060 You admitted. 133 00:11:16,660 --> 00:11:17,830 Even though I went there, 134 00:11:17,990 --> 00:11:19,950 it is not what you thought. 135 00:11:20,170 --> 00:11:21,380 I'll tell 136 00:11:21,460 --> 00:11:23,970 Lin Chi everything I know. 137 00:11:24,590 --> 00:11:26,150 But before that, 138 00:11:26,540 --> 00:11:28,980 I can't let you affect Lin Chi's mood anymore. 139 00:11:29,060 --> 00:11:30,740 And I can't let Prince Rui manipulate the situation. 140 00:11:30,820 --> 00:11:32,660 You mean Lin Chi wouldn't be interrupted 141 00:11:32,740 --> 00:11:34,910 if you manipulated the situation? 142 00:11:36,210 --> 00:11:37,380 Since you want to tell her the truth, 143 00:11:37,460 --> 00:11:39,220 why are you afraid to let me know? 144 00:11:39,300 --> 00:11:40,900 I'm going to Lin Chi now. 145 00:11:44,200 --> 00:11:46,430 I'll only explain to Lin Chi. 146 00:11:46,970 --> 00:11:49,970 I don't care about what you think. 147 00:11:50,210 --> 00:11:51,450 My apologies. 148 00:11:59,150 --> 00:12:01,500 Don't worry, I won't hurt you. 149 00:12:01,790 --> 00:12:04,030 But I won't let you hurt Lin Chi anymore. 150 00:12:19,140 --> 00:12:20,030 You were the coroner 151 00:12:20,110 --> 00:12:22,870 of the Lin family murder case in Qingye County ten years ago. 152 00:12:26,340 --> 00:12:29,070 Why did you suddenly retire at the end of the trial at that year? 153 00:12:29,310 --> 00:12:31,960 Do you remember this case? 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,420 Was something wrong about it? 155 00:12:34,500 --> 00:12:35,570 Go away. 156 00:12:35,700 --> 00:12:38,780 You have no right to interrogate me about the case of ten years ago. 157 00:12:41,200 --> 00:12:42,800 They can't interrogate you. 158 00:12:42,990 --> 00:12:45,280 What about me, the daughter of Lin family? 159 00:12:53,800 --> 00:12:56,040 I'd taken countless murder cases. 160 00:12:56,120 --> 00:12:58,370 There were more than ten cases of family murders. 161 00:12:58,450 --> 00:13:00,160 How could I remember it clearly? 162 00:13:01,340 --> 00:13:02,100 Say it! 163 00:13:02,180 --> 00:13:04,060 Chi, do not act recklessly. 164 00:13:04,630 --> 00:13:06,480 I remember it. 165 00:13:07,350 --> 00:13:09,300 This case had been long closed. 166 00:13:09,380 --> 00:13:11,740 It was... It was the bandits' doing. 167 00:13:11,970 --> 00:13:14,410 I'm not asking for the conclusion, I want the truth. 168 00:13:14,490 --> 00:13:16,020 Heroine, please spare me. 169 00:13:16,250 --> 00:13:17,650 This case was sent directly to the emperor. 170 00:13:17,740 --> 00:13:19,540 It has been over ten years. 171 00:13:19,620 --> 00:13:21,620 You'd better not ask about it. 172 00:13:24,600 --> 00:13:26,130 Sent directly to the emperor? 173 00:13:34,110 --> 00:13:35,230 Go on. 174 00:13:35,380 --> 00:13:37,350 I was just a minor official. 175 00:13:37,500 --> 00:13:39,340 I'm not too sure 176 00:13:39,420 --> 00:13:40,810 about the details. 177 00:13:40,890 --> 00:13:43,450 I only know that there was royalty 178 00:13:43,910 --> 00:13:45,350 in the suspects back then. 179 00:13:45,450 --> 00:13:46,810 The superior commanded us 180 00:13:46,910 --> 00:13:48,920 to find some bandits to be the scapegoats 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,790 and rushed to close the case. 182 00:13:52,590 --> 00:13:55,070 How did you know the bandits were the scapegoats 183 00:13:55,160 --> 00:13:57,250 if the royalty was 184 00:13:57,330 --> 00:13:58,520 just a suspect? 185 00:13:59,260 --> 00:14:00,890 I'd examined the bodies. 186 00:14:01,280 --> 00:14:02,960 There's no way 187 00:14:03,040 --> 00:14:04,640 the bandits could have made 188 00:14:04,720 --> 00:14:06,400 such lethal injuries. 189 00:14:06,580 --> 00:14:08,380 Moreover, there were a lot of money left. 190 00:14:08,560 --> 00:14:10,150 And the female bodies showed no sign of rape. 191 00:14:10,470 --> 00:14:12,440 Then what were the bandits after? 192 00:14:12,510 --> 00:14:14,590 Why didn't you say anything back then? 193 00:14:15,110 --> 00:14:15,880 Heroine. 194 00:14:15,960 --> 00:14:17,750 Why didn't you avenge my parents? 195 00:14:17,960 --> 00:14:20,550 I was just a coroner. 196 00:14:20,740 --> 00:14:22,380 I was timid and tried to protect myself. 197 00:14:22,620 --> 00:14:24,470 Heroine, please spare me! 198 00:14:25,720 --> 00:14:28,310 Who commanded you to deem it a robbery case back then? 199 00:14:29,490 --> 00:14:31,290 Was it the empress? 200 00:14:31,630 --> 00:14:32,790 Heroine, please spare my life! 201 00:14:32,910 --> 00:14:34,060 I didn't say anything. 202 00:14:34,140 --> 00:14:36,030 Heroine, please spare my life! Heroine! 203 00:14:37,150 --> 00:14:40,080 As expected, it's really her. 204 00:14:40,580 --> 00:14:43,500 Chi, it remains very much in doubt. 205 00:14:43,580 --> 00:14:45,170 Do not act rashly. 206 00:14:48,100 --> 00:14:50,630 I was hoping to find some doubt 207 00:14:50,790 --> 00:14:52,790 to prove that he wasn't the murderer. 208 00:14:54,040 --> 00:14:55,290 But now, 209 00:14:55,820 --> 00:14:57,910 even I can't convince myself. 210 00:14:58,070 --> 00:14:58,920 Chi. 211 00:15:05,620 --> 00:15:06,860 About what you said today, 212 00:15:06,940 --> 00:15:09,100 I didn't hear it and you didn't say it. 213 00:15:09,180 --> 00:15:10,790 Just keep it to yourself. 214 00:15:11,070 --> 00:15:12,360 Do not talk about it anymore. 215 00:15:13,100 --> 00:15:14,230 I understand. 216 00:15:21,140 --> 00:15:22,740 I should go to Master 217 00:15:23,190 --> 00:15:24,950 to ask about what happened back then 218 00:15:25,060 --> 00:15:26,620 so that I can persuade Lin Chi. 219 00:15:28,940 --> 00:15:32,020 Prince Jing's Manor 220 00:15:31,230 --> 00:15:34,230 I've got an overview of this incident. 221 00:15:34,380 --> 00:15:36,870 It's useless for you to go there. 222 00:15:36,950 --> 00:15:39,460 Hurry up and tell Lin Chi since you know it. 223 00:15:39,620 --> 00:15:41,380 If Mo Qing Chen really is the murderer, 224 00:15:41,480 --> 00:15:42,750 I'll kill that livestock for Chi. 225 00:15:43,000 --> 00:15:45,080 She doesn't need to do it. 226 00:15:47,220 --> 00:15:48,510 Do not stop me. 227 00:15:48,690 --> 00:15:50,060 I won't. 228 00:15:50,530 --> 00:15:52,570 Because I know Brother isn't the murderer. 229 00:15:52,700 --> 00:15:54,380 If it really is Brother's doing, 230 00:15:54,460 --> 00:15:56,630 I'll convince him to turn himself in to atone for his sins. 231 00:16:01,740 --> 00:16:03,030 What are you waiting for? 232 00:16:03,170 --> 00:16:04,730 Hurry up and tell us about those information 233 00:16:04,810 --> 00:16:06,050 which you can't tell Chi. 234 00:16:07,990 --> 00:16:09,230 I told 235 00:16:09,390 --> 00:16:13,240 Mo Qing Chen about Lin family of ten years ago. 236 00:16:13,350 --> 00:16:15,860 He acted strange at that time. 237 00:16:16,750 --> 00:16:17,810 Looking at it now, 238 00:16:17,910 --> 00:16:21,510 he was indeed the young man who received treatment 239 00:16:21,670 --> 00:16:23,060 at the Lin household back then. 240 00:16:23,190 --> 00:16:24,720 I also recall this. 241 00:16:24,820 --> 00:16:26,140 I was young then, 242 00:16:26,220 --> 00:16:27,300 but I admired Brother. 243 00:16:27,380 --> 00:16:28,700 So I remember 244 00:16:28,960 --> 00:16:30,870 that he had left the palace to recuperate before. 245 00:16:31,140 --> 00:16:32,610 It was ten years ago. 246 00:16:35,060 --> 00:16:36,660 But why did you conclude that 247 00:16:36,740 --> 00:16:38,940 the Lin family massacre was Brother's doing because of this? 248 00:16:39,770 --> 00:16:41,650 We couldn't conclude it just because of this. 249 00:16:41,740 --> 00:16:45,210 But Ling Yan had seen him. 250 00:16:45,360 --> 00:16:47,150 There's also the coroner's testimony. 251 00:16:47,370 --> 00:16:49,290 The empress personally closed the case. 252 00:16:49,410 --> 00:16:53,890 Seems like there's no doubt 253 00:16:53,990 --> 00:16:55,700 about it. 254 00:16:55,780 --> 00:16:57,540 If it really is Mo Qing Chen's doing, 255 00:16:57,630 --> 00:16:59,040 I'll file the case and reinvestigate it 256 00:16:59,120 --> 00:17:00,880 to bring justice to Chi. 257 00:17:01,170 --> 00:17:03,200 I can't let the murderer escape justice 258 00:17:03,530 --> 00:17:05,300 and I can't allow Chi to violate the law 259 00:17:05,400 --> 00:17:07,030 because of taking personal revenge. 260 00:17:10,940 --> 00:17:12,089 Enough! 261 00:17:12,670 --> 00:17:14,470 Both of them are a mess now. 262 00:17:14,550 --> 00:17:16,619 Don't get involved in it, okay? 263 00:17:17,150 --> 00:17:17,630 Master, I... 264 00:17:17,710 --> 00:17:18,780 Let me tell you this. 265 00:17:18,859 --> 00:17:20,589 All the current evidence 266 00:17:20,849 --> 00:17:22,849 are pointing to Mo Qing Chen, 267 00:17:23,819 --> 00:17:27,030 but has Chi asked him in person? 268 00:17:28,530 --> 00:17:29,720 Seems like she hasn't. 269 00:17:29,830 --> 00:17:31,280 Right. 270 00:17:31,670 --> 00:17:32,910 Do you think 271 00:17:33,000 --> 00:17:35,110 Mo Qing Chen is that kind of villain 272 00:17:35,190 --> 00:17:38,720 who'll reverse the truth to protect himself? 273 00:17:38,800 --> 00:17:40,710 This is definitely not Brother's doing. 274 00:17:41,600 --> 00:17:43,320 I'll stake my life on it. 275 00:17:45,710 --> 00:17:47,190 You're right. 276 00:17:48,580 --> 00:17:49,890 If it's that case, 277 00:17:50,090 --> 00:17:53,210 just let Chi ask for the truth. 278 00:17:53,620 --> 00:17:55,260 If he really was on the scene, 279 00:17:55,390 --> 00:17:57,820 he'd have a lot to explain then. 280 00:17:59,340 --> 00:18:00,310 Right. 281 00:18:00,390 --> 00:18:02,070 Prefect Du just said that something is odd 282 00:18:02,170 --> 00:18:04,300 about that coroner. 283 00:18:04,380 --> 00:18:07,330 And there's something suspicious about this. 284 00:18:07,410 --> 00:18:08,700 No. 285 00:18:08,930 --> 00:18:13,090 This only shows that someone is trying to bring this case up. 286 00:18:13,750 --> 00:18:17,470 You can't conclude that Mo Qing Chen is innocent just by this. 287 00:18:18,590 --> 00:18:21,740 There's a thing that I can't understand. 288 00:18:21,880 --> 00:18:24,950 Mo Qing Chen is the the emperor's eldest son. 289 00:18:25,060 --> 00:18:28,380 What disease did he have 290 00:18:28,460 --> 00:18:30,910 that he had to see Physician Lin? 291 00:18:34,360 --> 00:18:36,120 I have something urgent, I'll be back in a few days. 292 00:18:36,220 --> 00:18:36,710 -Master. -Master. 293 00:18:36,790 --> 00:18:37,380 Where are you going? 294 00:18:37,460 --> 00:18:38,590 I don't know. 295 00:18:38,670 --> 00:18:40,670 Don't mess things up for me. 296 00:18:46,580 --> 00:18:49,490 Your highness, if you'll excuse me. 297 00:18:49,870 --> 00:18:52,420 I can't help Chi. 298 00:18:52,590 --> 00:18:54,350 I can only keep an eye on the person behind this. 299 00:18:54,460 --> 00:18:55,420 Prefect Du, 300 00:18:55,800 --> 00:18:56,920 please make sure to find out 301 00:18:57,000 --> 00:18:58,510 who's framing my brother. 302 00:18:58,620 --> 00:18:59,830 I'll try my best. 303 00:19:00,380 --> 00:19:01,950 I'll go with you. 304 00:19:02,580 --> 00:19:04,790 I can lend a hand and we can take care of each other. 305 00:19:05,340 --> 00:19:06,950 It's inconvenient for man and woman to act together. 306 00:19:07,200 --> 00:19:09,360 Do not get Prefect Du in trouble. 307 00:19:13,910 --> 00:19:16,240 Your highness, I'll excuse myself. 308 00:19:22,260 --> 00:19:24,620 Your Highness, you said it's inconvenient for me to go with him. 309 00:19:24,940 --> 00:19:27,870 Then, is it convenient for me to stay in the residence with you? 310 00:19:28,620 --> 00:19:29,660 Whose convenience is it? 311 00:19:29,740 --> 00:19:31,220 Mine or yours? 312 00:19:31,340 --> 00:19:32,220 I... 313 00:19:33,820 --> 00:19:36,130 I'm going to do meditation. 314 00:19:36,210 --> 00:19:37,490 Don't call me 315 00:19:37,700 --> 00:19:40,610 until Mr Zhuang is back. 316 00:19:48,980 --> 00:19:51,570 Sir, it's all ready. 317 00:19:51,650 --> 00:19:52,770 I've sent someone to keep an eye on the residence. 318 00:19:52,850 --> 00:19:54,000 No one is allowed to approach it. 319 00:19:54,080 --> 00:19:55,470 Okay, wait for Lin Chi's return 320 00:19:55,550 --> 00:19:56,710 and we'll take off right away. 321 00:19:56,920 --> 00:19:59,600 But are you sure that it's all right to lock Ling Yan up? 322 00:19:59,710 --> 00:20:02,260 If Miss Lin knows it, will she... 323 00:20:02,340 --> 00:20:03,590 Lin Chi understands why I received 324 00:20:03,670 --> 00:20:04,470 treatment at the Lin family 325 00:20:04,550 --> 00:20:06,220 but we can't let Ling Yan know that. 326 00:20:06,910 --> 00:20:08,240 We have no choice but to do this. 327 00:20:13,830 --> 00:20:15,140 Miss Lin is back. 328 00:20:24,920 --> 00:20:26,520 I know what you're wondering. 329 00:20:26,730 --> 00:20:27,890 Come with me. 330 00:20:27,970 --> 00:20:28,510 I'll explain 331 00:20:28,590 --> 00:20:30,140 everything to you over there. 332 00:20:30,220 --> 00:20:32,310 I'm not the only one you've got to explain to. 333 00:20:33,670 --> 00:20:36,020 Ling Hua, tell Ling Yan to come over. 334 00:20:36,100 --> 00:20:38,060 Let your young master explain to her. 335 00:20:42,740 --> 00:20:44,260 What's wrong? 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,940 Why aren't you moving? 337 00:20:50,360 --> 00:20:51,600 Where's Ling Yan? 338 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 You don't have to look for her. 339 00:20:54,100 --> 00:20:55,100 I'm afraid 340 00:20:55,340 --> 00:20:57,340 you couldn't calmly hear me out if she was there. 341 00:20:58,070 --> 00:21:02,830 Fine, I'll go look for her by myself. 342 00:21:04,100 --> 00:21:05,030 Lady. 343 00:21:15,710 --> 00:21:16,750 Leave me alone. 344 00:21:16,830 --> 00:21:17,910 Just let him kill me. 345 00:21:18,030 --> 00:21:18,710 No one 346 00:21:18,790 --> 00:21:20,790 will force you to avenge our parents if I'm dead! 347 00:21:20,870 --> 00:21:22,330 No one will stop you from enjoying your luxury life! 348 00:21:22,410 --> 00:21:25,290 Shut up! You're not allowed to say that to Lin Chi. 349 00:21:27,220 --> 00:21:28,780 Why did you treat her like this? 350 00:21:28,860 --> 00:21:30,170 What are you going to do to her 351 00:21:30,410 --> 00:21:31,890 if I leave with you? 352 00:21:32,550 --> 00:21:33,940 Are you going to kill her? 353 00:21:38,720 --> 00:21:40,200 So you think of me like that? 354 00:21:41,500 --> 00:21:42,550 I don't know. 355 00:21:45,620 --> 00:21:46,660 Just let me kill him 356 00:21:46,740 --> 00:21:47,860 if you don't want to do it. 357 00:21:50,740 --> 00:21:53,670 I'd like to ask you a few questions in person. 358 00:21:54,040 --> 00:21:55,000 Go ahead. 359 00:21:57,760 --> 00:21:59,230 Ten years ago, 360 00:21:59,500 --> 00:22:01,290 did you receive treatment 361 00:22:01,460 --> 00:22:03,870 from a physician named Lin in Qingye County? 362 00:22:06,790 --> 00:22:09,260 Young Master... 363 00:22:19,450 --> 00:22:20,540 Yes, I did. 364 00:22:21,740 --> 00:22:23,310 Did you get 365 00:22:23,570 --> 00:22:25,650 the wound on your back at that time? 366 00:22:31,810 --> 00:22:33,050 Yes. 367 00:22:34,210 --> 00:22:37,330 Were you aware that I'm the daughter of Lin family 368 00:22:37,550 --> 00:22:39,340 and you deliberately kept it from me? 369 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 Yes. 370 00:22:50,650 --> 00:22:55,280 Did you kill my parents? 371 00:22:55,430 --> 00:22:56,360 I... 372 00:23:04,950 --> 00:23:05,710 I don't remember it. 373 00:23:05,790 --> 00:23:06,980 Nonsense! 374 00:23:08,600 --> 00:23:10,870 I was delirious as I'd taken the medication that time. 375 00:23:11,550 --> 00:23:13,180 So I don't remember what happened. 376 00:23:13,270 --> 00:23:14,740 But the murderer had been arrested that time. 377 00:23:14,820 --> 00:23:16,700 It was the bandit who killed your parents. 378 00:23:18,030 --> 00:23:19,670 You don't remember? 379 00:23:20,400 --> 00:23:22,970 My parents died tragically. 380 00:23:23,310 --> 00:23:25,310 Yet, you don't remember a thing. 381 00:23:26,340 --> 00:23:27,370 Lin Chi, 382 00:23:27,900 --> 00:23:30,540 Ji Ding Yue is using this incident to sow discord among us. 383 00:23:30,740 --> 00:23:32,140 Your enemy had already faced justice. 384 00:23:32,220 --> 00:23:36,310 The bandit was brought in by your mother to take the blame. 385 00:23:36,630 --> 00:23:37,780 If it hadn't been you, 386 00:23:38,260 --> 00:23:41,460 why would the empress go to such lengths to rescue the murderer? 387 00:23:41,540 --> 00:23:42,850 I owed the Lin couple a favour. 388 00:23:42,930 --> 00:23:44,130 Why would I murder them? 389 00:23:44,210 --> 00:23:45,370 The past you 390 00:23:45,500 --> 00:23:48,830 would inevitably hurt others even if you were conscious. 391 00:23:48,910 --> 00:23:51,070 Let alone you were delirious. 392 00:23:51,550 --> 00:23:56,260 My father had treated the disease which he shouldn't have. 393 00:23:57,270 --> 00:23:58,310 Lin Chi, 394 00:23:59,550 --> 00:24:00,630 I really don't remember it. 395 00:24:00,710 --> 00:24:02,340 Why bother asking him? 396 00:24:02,430 --> 00:24:03,550 An eye for an eye. 397 00:24:14,290 --> 00:24:16,320 He has admitted it. What are you waiting for? 398 00:24:24,310 --> 00:24:27,500 We should avenge Father and Mother now. 399 00:24:39,670 --> 00:24:40,980 Lin Chi, 400 00:24:42,460 --> 00:24:44,630 do you really think 401 00:24:45,290 --> 00:24:46,660 I'm the murderer? 402 00:24:54,670 --> 00:24:56,620 -Young... -Young Master. 403 00:25:27,950 --> 00:25:29,030 Okay. 404 00:25:33,080 --> 00:25:35,280 As long as you're happy. 405 00:26:02,260 --> 00:26:05,020 Only Lin Chi can kill me. 406 00:26:10,980 --> 00:26:12,650 Sir, your wound. 407 00:26:26,980 --> 00:26:28,620 Why did you put away the sword? 408 00:26:29,430 --> 00:26:31,020 What on earth are you trying to do? 409 00:26:31,100 --> 00:26:32,830 Are you going to let him go just like this? 410 00:26:35,460 --> 00:26:36,910 Say something! 411 00:26:40,800 --> 00:26:42,990 Are you still reluctant to kill him? 412 00:26:46,660 --> 00:26:50,330 You can't kill him. Only I can do it. 413 00:26:52,730 --> 00:26:55,920 Lin Chi, I'm very disappointed in you! 414 00:27:02,320 --> 00:27:04,440 Only I can kill Mo Qing Chen. 415 00:27:06,220 --> 00:27:07,020 In this situation, 416 00:27:07,100 --> 00:27:09,180 shouldn't you say 417 00:27:09,260 --> 00:27:12,220 you wish to stay with me forever? 418 00:27:16,780 --> 00:27:19,020 Only I can kill Mo Qing Chen. 419 00:27:18,240 --> 00:27:26,260 ♫ The memory is still vivid ♫ 420 00:27:20,160 --> 00:27:22,400 I don't want you to be like the duckweed without root, 421 00:27:23,260 --> 00:27:25,340 an object with no memory. 422 00:27:26,420 --> 00:27:30,060 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 423 00:27:30,220 --> 00:27:33,980 ♫ To hold our hands in love ♫ 424 00:27:33,030 --> 00:27:35,550 These are only your past memories. 425 00:27:34,700 --> 00:27:38,100 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 426 00:27:36,660 --> 00:27:39,020 I want to exist 427 00:27:38,580 --> 00:27:42,300 ♫ We'll call this a success worthwhile ♫ 428 00:27:41,560 --> 00:27:43,110 in all your memories from now on. 429 00:27:42,780 --> 00:27:46,300 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 430 00:27:46,660 --> 00:27:50,300 ♫ Cross the barrier of time ♫ 431 00:27:49,490 --> 00:27:53,160 Only I can kill Mo Qing Chen. 432 00:27:50,620 --> 00:27:54,780 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 433 00:27:53,750 --> 00:27:56,990 When will you feel lonely? 434 00:27:55,180 --> 00:27:58,620 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 435 00:27:57,950 --> 00:28:01,100 When I'm eating, walking, reading. 436 00:27:59,020 --> 00:28:03,220 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 437 00:28:02,150 --> 00:28:05,720 I feel lonely when you're not around. 438 00:28:03,380 --> 00:28:06,940 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 439 00:28:07,340 --> 00:28:11,620 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 440 00:28:08,090 --> 00:28:11,250 Then, let's stay together from now until forever. 441 00:28:11,330 --> 00:28:12,570 Okay? 442 00:28:11,780 --> 00:28:14,620 ♫ I'm broken because of you ♫ 443 00:28:14,820 --> 00:28:19,020 ♫ Tears stain my face ♫ 444 00:28:19,180 --> 00:28:27,380 ♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫ 445 00:28:27,830 --> 00:28:29,630 Only I can kill him. 446 00:28:31,000 --> 00:28:34,640 Yet, only I couldn't kill him. 447 00:28:40,800 --> 00:28:43,980 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 448 00:28:44,580 --> 00:28:49,980 ♫ Healing your sorrow ♫ 449 00:28:53,380 --> 00:28:57,100 ♫ It is indeed a long journey ♫ 450 00:28:57,700 --> 00:29:03,380 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 451 00:29:05,860 --> 00:29:13,540 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 452 00:29:13,980 --> 00:29:20,020 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 453 00:29:15,030 --> 00:29:20,150 Did you kill my parents? 454 00:29:20,340 --> 00:29:22,380 Was it me? 455 00:29:20,740 --> 00:29:25,820 ♫ The seiche on the lake ♫ 456 00:29:25,900 --> 00:29:32,940 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 457 00:29:27,190 --> 00:29:28,710 I really don't know. 458 00:29:31,740 --> 00:29:33,590 I don't remember it. 459 00:29:33,180 --> 00:29:38,180 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 460 00:29:38,620 --> 00:29:49,140 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 461 00:30:14,930 --> 00:30:16,170 No one is allowed to say a word 462 00:30:16,970 --> 00:30:19,400 about the Lin family after Ding Lan wakes up. 463 00:30:20,710 --> 00:30:21,710 You're not allowed 464 00:30:21,790 --> 00:30:24,110 to leave this royal bedchamber in these few days. 465 00:30:24,190 --> 00:30:26,030 Otherwise, 466 00:30:26,270 --> 00:30:28,670 your tongues will be cut out. 467 00:30:30,100 --> 00:30:31,860 What on earth did Mother do? 468 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 What did I do? 469 00:30:50,740 --> 00:30:57,050 Was it really me? 470 00:31:18,210 --> 00:31:19,640 It's freezing cold. 471 00:31:20,110 --> 00:31:22,180 There's no warm food in the kitchen. 472 00:31:22,830 --> 00:31:24,220 Does he know what time it is now? 473 00:31:24,300 --> 00:31:26,660 This silly kid doesn't even ask for food. 474 00:31:31,260 --> 00:31:33,340 Why is the door locked? 475 00:31:34,360 --> 00:31:35,960 I'll go to the side entrance. 476 00:31:48,940 --> 00:31:49,980 Your Highness, 477 00:31:50,420 --> 00:31:52,610 why did you lock the door? 478 00:31:53,950 --> 00:31:55,470 I'll stay out of sight in the study room 479 00:31:55,670 --> 00:31:57,480 before Mr Zhuang comes back. 480 00:32:00,090 --> 00:32:03,020 I'd basically interrupt your daily life if it's that case. 481 00:32:04,320 --> 00:32:07,400 Or should I go to Du Ruo? 482 00:32:07,780 --> 00:32:09,570 At least I can lend a hand. 483 00:32:16,260 --> 00:32:17,830 I'm going now. 484 00:32:23,290 --> 00:32:24,490 Don't bother. 485 00:32:24,570 --> 00:32:25,410 I... 486 00:32:26,300 --> 00:32:27,420 I'm fine with it. 487 00:32:28,060 --> 00:32:29,010 That won't do. 488 00:32:29,160 --> 00:32:30,970 How can I make it hard for you? 489 00:32:32,790 --> 00:32:35,800 It's really inconvenient if you go to him. 490 00:32:35,880 --> 00:32:38,670 Or let me go with you. 491 00:32:43,850 --> 00:32:45,280 Are you coming? 492 00:32:51,360 --> 00:32:53,640 I don't think it's necessary to find Prefect Du. 493 00:32:54,990 --> 00:32:57,660 Chi, what's wrong with you? 494 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 Where is Mo Qing Chen and Ling Yan? 495 00:33:09,850 --> 00:33:10,880 Chi. 496 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 What's wrong? 497 00:33:34,290 --> 00:33:35,260 Your Highness. 498 00:33:35,640 --> 00:33:37,920 What had happened to the Lin family ten years ago? 499 00:33:47,960 --> 00:33:49,590 You interrogate me 500 00:33:49,740 --> 00:33:51,670 right after you barge in here. 501 00:33:51,860 --> 00:33:54,220 I think you've forgotten who you are 502 00:33:54,310 --> 00:33:55,590 and the rules of the palace 503 00:33:55,670 --> 00:33:57,540 as you've stayed in Wu Mo Manor for too long. 504 00:33:57,620 --> 00:33:58,620 Mother, 505 00:33:59,270 --> 00:34:01,480 Lin Chi is the daughter of Qingye's Physician Lin. 506 00:34:02,030 --> 00:34:04,140 Physician Lin attentively treated my disease back then. 507 00:34:04,220 --> 00:34:04,950 I owed him a favour. 508 00:34:05,030 --> 00:34:06,780 And Lin Chi is the one I love. 509 00:34:06,860 --> 00:34:08,310 I'm only asking for the truth. 510 00:34:08,420 --> 00:34:09,460 Why did you intervene 511 00:34:09,600 --> 00:34:11,650 to settle the Lin family murder case? 512 00:34:20,870 --> 00:34:22,150 Ten years ago, 513 00:34:22,239 --> 00:34:24,880 I sent you to the Lin family with a glimmer of hope. 514 00:34:24,960 --> 00:34:27,440 I thought Physician Lin could cure your disease 515 00:34:27,520 --> 00:34:29,080 as he was a miracle doctor. 516 00:34:29,770 --> 00:34:30,880 But who knew, 517 00:34:31,570 --> 00:34:34,050 misfortune would befall the Lin family. 518 00:34:34,790 --> 00:34:37,100 The governor who was in charge of this case 519 00:34:37,280 --> 00:34:39,590 was the henchman of Ji Ding Yue. 520 00:34:40,380 --> 00:34:42,550 If I didn't intervene to settle the case, 521 00:34:43,850 --> 00:34:47,570 he would've found your secret. 522 00:34:47,750 --> 00:34:51,190 There'd be a disaster for us if it was that case. 523 00:34:51,320 --> 00:34:52,670 Is that all? 524 00:34:52,800 --> 00:34:55,600 What about me? Did I kill them? 525 00:34:57,540 --> 00:34:58,900 I don't know. 526 00:34:58,980 --> 00:35:00,050 Mother. 527 00:35:00,130 --> 00:35:02,650 You were the only one at the scene back then. 528 00:35:02,870 --> 00:35:05,280 You were delirious and covered with blood. 529 00:35:05,620 --> 00:35:09,180 There was a deep wound on your back. 530 00:35:13,580 --> 00:35:17,710 As expected, it really was me. 531 00:35:23,350 --> 00:35:24,520 Lan'er, 532 00:35:25,310 --> 00:35:26,790 it's been ten years. 533 00:35:27,440 --> 00:35:29,160 This case had long been settled. 534 00:35:29,710 --> 00:35:31,430 You didn't remember it at that time, 535 00:35:32,740 --> 00:35:36,500 so just forget about it now. 536 00:35:39,370 --> 00:35:40,850 How could I forget about it? 537 00:35:42,090 --> 00:35:43,600 How can I do that 538 00:35:45,420 --> 00:35:47,260 as Lin Chi won't forget about it? 539 00:36:36,870 --> 00:36:38,460 Young Master has been drinking 540 00:36:38,590 --> 00:36:39,990 since he returned from the palace. 541 00:36:40,110 --> 00:36:42,310 He doesn't say anything and ignores everyone. 542 00:36:48,380 --> 00:36:49,580 Leave us now. 543 00:36:50,110 --> 00:36:51,070 Yes. 544 00:37:05,150 --> 00:37:06,310 How is Lin Chi? 545 00:37:06,420 --> 00:37:09,130 Brother, don't worry. She's fine. 546 00:37:13,310 --> 00:37:15,030 How could she be fine? 547 00:37:16,370 --> 00:37:20,060 Only I can understand her pain. 548 00:37:20,660 --> 00:37:22,150 As such, 549 00:37:22,960 --> 00:37:24,830 you should pull yourself together. 550 00:37:25,770 --> 00:37:27,680 Only you can resolve the pain 551 00:37:28,200 --> 00:37:30,530 since you're the only one who knows it. 552 00:37:33,230 --> 00:37:34,140 You're right. 553 00:37:35,900 --> 00:37:37,900 Indeed, I'm the only one who can resolve it. 554 00:37:49,700 --> 00:37:52,180 Hand this to Lin Chi and tell her 555 00:37:52,870 --> 00:37:55,000 that she can come take my life anytime. 556 00:37:55,240 --> 00:37:56,510 Brother, you... 557 00:37:56,590 --> 00:37:57,500 Brother! 558 00:37:57,660 --> 00:38:00,030 Brother! Brother! You... 559 00:38:01,080 --> 00:38:01,910 Brother! 560 00:38:21,260 --> 00:38:23,260 It's good that you come and take my life. 561 00:38:37,980 --> 00:38:39,310 Why does it taste bitter? 562 00:38:41,020 --> 00:38:42,170 Bitter? 563 00:38:47,950 --> 00:38:49,270 It's not. 564 00:38:54,030 --> 00:38:55,630 Why don't you try this? 565 00:39:08,190 --> 00:39:09,320 It's bitter too. 566 00:39:13,050 --> 00:39:14,930 I'll bring some sweet and sour desserts for you. 567 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 I think you have a bitter taste in the mouth. 568 00:39:17,810 --> 00:39:18,890 No, thanks. 569 00:39:20,360 --> 00:39:22,920 I can't taste it 570 00:39:23,560 --> 00:39:25,190 no matter what it is. 571 00:39:25,980 --> 00:39:27,900 Except bitterness. 572 00:39:37,530 --> 00:39:39,770 Sir, it's time to take the medication. 573 00:39:44,880 --> 00:39:46,890 Sir, the wound isn't deep. 574 00:39:46,970 --> 00:39:48,640 Miss Lin went easy on you. 575 00:39:48,780 --> 00:39:50,850 Let's change your dressing later. 576 00:39:51,020 --> 00:39:52,540 It will heal in a few days. 577 00:39:55,180 --> 00:39:57,630 Sir, I'll go and take the medicine kit. 578 00:40:09,940 --> 00:40:11,070 Young Master. 579 00:40:17,200 --> 00:40:18,960 A lot of charcoal has been added in it. 580 00:40:19,300 --> 00:40:20,410 Don't touch it first. 581 00:40:20,620 --> 00:40:22,510 I'll go and bring a glove over. 582 00:40:52,070 --> 00:40:53,660 Sir, it's burning! 583 00:40:54,770 --> 00:40:56,360 Sir, your hands! 584 00:41:07,230 --> 00:41:08,420 How did you burn your hands? 585 00:41:08,660 --> 00:41:09,750 I just told him 586 00:41:09,910 --> 00:41:11,670 he can't touch it until I bring the glove over. 587 00:41:11,950 --> 00:41:13,480 It's your fault. Look. 588 00:41:14,980 --> 00:41:16,150 Sir, 589 00:41:16,590 --> 00:41:19,260 why can't you feel that it's burning when you touched it? 590 00:41:19,830 --> 00:41:22,390 Did you lose your sensory perception again? 591 00:41:26,830 --> 00:41:28,000 No. 592 00:41:28,920 --> 00:41:30,790 Just that my other part hurts too much. 593 00:41:30,940 --> 00:41:32,420 So I can't feel it here. 594 00:41:35,740 --> 00:41:37,110 You guys may leave. 595 00:41:38,900 --> 00:41:42,660 Sir, let me apply some medicine on your hands. 596 00:41:46,250 --> 00:41:47,730 No need for that. 597 00:42:20,350 --> 00:42:21,660 Lin Chi. 39115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.