Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 12
4
00:02:16,860 --> 00:02:19,140
I thought I wasn't afraid of anything.
5
00:02:19,800 --> 00:02:21,160
But now I found that
6
00:02:25,710 --> 00:02:27,579
I'm really afraid of you.
7
00:02:29,079 --> 00:02:30,890
You ask me what I'm afraid of?
8
00:02:36,950 --> 00:02:38,280
I'm afraid
9
00:02:38,730 --> 00:02:39,810
of losing you.
10
00:03:00,270 --> 00:03:01,190
You haven't slept?
11
00:03:01,390 --> 00:03:02,780
I can't feel the cold nor warmth.
12
00:03:02,890 --> 00:03:04,890
I can't smell the candle and the sandalwood.
13
00:03:05,140 --> 00:03:06,530
I can't sleep.
14
00:03:51,230 --> 00:03:52,680
Mo Qing Chen.
15
00:04:33,670 --> 00:04:35,110
He was injured that day.
16
00:04:35,290 --> 00:04:38,020
It started from the back of his neck to his waist, through the backbone.
17
00:04:45,790 --> 00:04:49,880
It really was you. Why?
18
00:04:54,470 --> 00:04:57,140
Why did it have to be you?
19
00:05:06,430 --> 00:05:09,500
Why won't you ask me as you're suffocating
20
00:05:09,620 --> 00:05:11,270
and hating me this much?
21
00:05:11,560 --> 00:05:14,630
As expected, you're here tonight for this.
22
00:05:15,010 --> 00:05:17,100
But I'll give you an explanation.
23
00:05:21,980 --> 00:05:24,820
You brats! You'll rot in hell!
24
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Hang on.
25
00:05:30,620 --> 00:05:31,500
Let's go.
26
00:05:32,320 --> 00:05:33,240
Prefect Du.
27
00:05:34,190 --> 00:05:35,380
Who is that guy?
28
00:05:35,480 --> 00:05:37,320
He is capricious even in the Court of Judicial Review.
29
00:05:38,170 --> 00:05:39,690
He is sued for murder.
30
00:05:39,770 --> 00:05:41,090
But he hasn't been convicted yet.
31
00:05:41,190 --> 00:05:43,100
I heard that he was a coroner.
32
00:05:43,730 --> 00:05:45,080
Was?
33
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
He doesn't seem like
34
00:05:47,380 --> 00:05:49,050
he has retired for many years.
35
00:05:49,140 --> 00:05:49,870
You're right.
36
00:05:49,950 --> 00:05:51,330
He's very unfortunate.
37
00:05:51,409 --> 00:05:53,590
He had a tricky case ten years ago, a family massacre.
38
00:05:53,700 --> 00:05:55,540
He then resigned without any clear reason.
39
00:05:55,740 --> 00:05:57,740
A family massacre ten years ago?
40
00:05:59,020 --> 00:06:01,050
Was it in Qingye County on the western outskirts?
41
00:06:01,460 --> 00:06:02,630
You know it, too?
42
00:06:04,490 --> 00:06:05,820
I've heard of it before.
43
00:06:05,910 --> 00:06:06,700
You may leave.
44
00:06:06,780 --> 00:06:07,830
Yes, sir.
45
00:06:10,750 --> 00:06:13,500
He resigned ten years ago at the end of the trial.
46
00:06:13,650 --> 00:06:16,370
Isn't it obvious that something was wrong about settling the case?
47
00:06:16,640 --> 00:06:17,960
I've got to inform Lin Chi.
48
00:06:19,210 --> 00:06:20,180
It's not right.
49
00:06:20,260 --> 00:06:22,580
An incident which has not been traced for ten years.
50
00:06:22,670 --> 00:06:24,700
Why has it come up so frequently lately?
51
00:06:24,920 --> 00:06:26,510
I should not handle this hastily.
52
00:06:26,740 --> 00:06:28,370
I should find a chance to find out more
53
00:06:28,450 --> 00:06:30,240
before I inform Lin Chi.
54
00:06:41,940 --> 00:06:44,340
Lead her to Du Ruo's place.
55
00:06:53,050 --> 00:06:55,420
I was right, wasn't I?
56
00:06:59,990 --> 00:07:00,620
Yan'er.
57
00:07:00,700 --> 00:07:02,710
You still refuse to believe it.
58
00:07:03,510 --> 00:07:04,100
I don't know
59
00:07:04,180 --> 00:07:06,660
what the solid evidence is that you mentioned.
60
00:07:06,780 --> 00:07:08,300
Didn't you have a senior who's a prefect?
61
00:07:08,380 --> 00:07:09,720
Just go and look into it.
62
00:07:09,820 --> 00:07:11,460
Just look into it if you still have
63
00:07:11,540 --> 00:07:12,980
the intention to avenge our parents.
64
00:07:13,070 --> 00:07:14,900
I'd rather die with Mo Qing Chen
65
00:07:14,980 --> 00:07:17,470
if you still couldn't find a thing.
66
00:07:31,170 --> 00:07:33,580
Prefect, there's a lady looking for you.
67
00:07:34,010 --> 00:07:35,050
Let her in.
68
00:07:35,130 --> 00:07:35,940
Yes, sir.
69
00:07:42,950 --> 00:07:44,070
Chi?
70
00:07:44,700 --> 00:07:45,580
Senior.
71
00:07:49,560 --> 00:07:50,880
This is the last time.
72
00:07:50,980 --> 00:07:53,580
Can you take me to check the files of that year? again
73
00:07:53,920 --> 00:07:55,040
I'm begging you.
74
00:07:55,330 --> 00:07:56,530
I don't know what to do
75
00:07:56,650 --> 00:07:58,840
if you don't help me.
76
00:08:01,840 --> 00:08:03,720
Why are you doing this? Get up.
77
00:08:05,640 --> 00:08:07,850
Sit over here. Talk to me.
78
00:08:30,630 --> 00:08:32,100
You have found your little sister.
79
00:08:32,299 --> 00:08:33,980
Why you still want to look into them?
80
00:08:36,100 --> 00:08:38,429
The death of my parents wasn't an accident.
81
00:08:38,700 --> 00:08:40,070
They were murdered.
82
00:08:40,159 --> 00:08:41,200
If that was the case,
83
00:08:41,460 --> 00:08:43,220
it must've had a conclusion back then.
84
00:08:43,590 --> 00:08:44,910
There's no reason for you to look into it.
85
00:08:45,500 --> 00:08:46,820
It was Mo Qing Chen.
86
00:08:48,740 --> 00:08:51,470
Ling Yan said that she saw
87
00:08:51,810 --> 00:08:54,010
Mo Qing Chen was at the scene back then.
88
00:08:55,790 --> 00:08:56,830
Do you think
89
00:08:56,910 --> 00:08:59,180
Mo Qing Chen was the murderer?
90
00:09:02,670 --> 00:09:04,110
I don't want to believe that.
91
00:09:05,200 --> 00:09:06,760
But he did say that he hurt
92
00:09:07,130 --> 00:09:08,740
a lot of people because he couldn't
93
00:09:09,170 --> 00:09:11,000
control his martial skills.
94
00:09:11,080 --> 00:09:13,130
Moreover, he was at the scene back then.
95
00:09:13,540 --> 00:09:16,830
Who else could it be if it wasn't him?
96
00:09:17,030 --> 00:09:18,860
I've just got the clues.
97
00:09:18,940 --> 00:09:20,430
And Lin Chi came to ask about it.
98
00:09:21,340 --> 00:09:23,870
Why does everything hit the spot?
99
00:09:25,900 --> 00:09:27,770
All the recent things are very suspicious.
100
00:09:27,860 --> 00:09:30,980
I've got the feeling that everything is being secretly manipulated.
101
00:09:31,470 --> 00:09:33,940
They're pushing me towards the dead end.
102
00:09:34,540 --> 00:09:36,300
Do not trust anyone
103
00:09:36,380 --> 00:09:38,380
before finding out the truth.
104
00:09:38,660 --> 00:09:40,540
And do not act on impulse.
105
00:09:40,620 --> 00:09:42,810
Did you find clues?
106
00:09:42,890 --> 00:09:44,530
Otherwise, why would you say that?
107
00:09:45,750 --> 00:09:48,160
No, that's not it. You should go back first.
108
00:09:50,410 --> 00:09:52,170
I've been a fool for ten years.
109
00:09:52,530 --> 00:09:54,290
I don't want to be a fool anymore.
110
00:09:55,410 --> 00:09:56,520
I'll look into it by myself
111
00:09:56,730 --> 00:09:58,220
if you won't help me.
112
00:09:58,710 --> 00:09:59,950
Wait.
113
00:10:11,110 --> 00:10:12,470
Follow me.
114
00:10:31,080 --> 00:10:32,550
My sister is not here.
115
00:10:32,700 --> 00:10:34,260
I'm here for you.
116
00:10:35,500 --> 00:10:36,660
What's the matter?
117
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
We both have a clear idea
118
00:10:38,100 --> 00:10:39,950
of who you're working for and how you sowed
119
00:10:40,070 --> 00:10:41,630
discord among me and Lin Chi.
120
00:10:42,500 --> 00:10:45,700
To be honest, I wouldn't say it was sowing discord.
121
00:10:45,780 --> 00:10:48,220
Moreover, both of us know fairly well
122
00:10:48,310 --> 00:10:49,870
about what'd happened before.
123
00:10:51,020 --> 00:10:52,020
Ten years ago,
124
00:10:52,180 --> 00:10:54,300
the murderer who killed your parents had faced justice.
125
00:10:54,380 --> 00:10:56,430
Prince Rui was the trial judge.
126
00:10:56,510 --> 00:10:58,560
Now that he wants you to bring this up.
127
00:10:58,790 --> 00:11:00,790
What else could it be if it isn't sowing discord?
128
00:11:00,880 --> 00:11:03,590
I only believe in what I saw.
129
00:11:03,800 --> 00:11:05,360
Why did you come to me
130
00:11:05,440 --> 00:11:06,800
if you have nothing to hide?
131
00:11:06,880 --> 00:11:10,670
Perhaps, I did go to your house ten years ago.
132
00:11:14,820 --> 00:11:16,060
You admitted.
133
00:11:16,660 --> 00:11:17,830
Even though I went there,
134
00:11:17,990 --> 00:11:19,950
it is not what you thought.
135
00:11:20,170 --> 00:11:21,380
I'll tell
136
00:11:21,460 --> 00:11:23,970
Lin Chi everything I know.
137
00:11:24,590 --> 00:11:26,150
But before that,
138
00:11:26,540 --> 00:11:28,980
I can't let you affect Lin Chi's mood anymore.
139
00:11:29,060 --> 00:11:30,740
And I can't let Prince Rui manipulate the situation.
140
00:11:30,820 --> 00:11:32,660
You mean Lin Chi wouldn't be interrupted
141
00:11:32,740 --> 00:11:34,910
if you manipulated the situation?
142
00:11:36,210 --> 00:11:37,380
Since you want to tell her the truth,
143
00:11:37,460 --> 00:11:39,220
why are you afraid to let me know?
144
00:11:39,300 --> 00:11:40,900
I'm going to Lin Chi now.
145
00:11:44,200 --> 00:11:46,430
I'll only explain to Lin Chi.
146
00:11:46,970 --> 00:11:49,970
I don't care about what you think.
147
00:11:50,210 --> 00:11:51,450
My apologies.
148
00:11:59,150 --> 00:12:01,500
Don't worry, I won't hurt you.
149
00:12:01,790 --> 00:12:04,030
But I won't let you hurt Lin Chi anymore.
150
00:12:19,140 --> 00:12:20,030
You were the coroner
151
00:12:20,110 --> 00:12:22,870
of the Lin family murder case in Qingye County ten years ago.
152
00:12:26,340 --> 00:12:29,070
Why did you suddenly retire at the end of the trial at that year?
153
00:12:29,310 --> 00:12:31,960
Do you remember this case?
154
00:12:32,680 --> 00:12:34,420
Was something wrong about it?
155
00:12:34,500 --> 00:12:35,570
Go away.
156
00:12:35,700 --> 00:12:38,780
You have no right to interrogate me about the case of ten years ago.
157
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
They can't interrogate you.
158
00:12:42,990 --> 00:12:45,280
What about me, the daughter of Lin family?
159
00:12:53,800 --> 00:12:56,040
I'd taken countless murder cases.
160
00:12:56,120 --> 00:12:58,370
There were more than ten cases of family murders.
161
00:12:58,450 --> 00:13:00,160
How could I remember it clearly?
162
00:13:01,340 --> 00:13:02,100
Say it!
163
00:13:02,180 --> 00:13:04,060
Chi, do not act recklessly.
164
00:13:04,630 --> 00:13:06,480
I remember it.
165
00:13:07,350 --> 00:13:09,300
This case had been long closed.
166
00:13:09,380 --> 00:13:11,740
It was... It was the bandits' doing.
167
00:13:11,970 --> 00:13:14,410
I'm not asking for the conclusion, I want the truth.
168
00:13:14,490 --> 00:13:16,020
Heroine, please spare me.
169
00:13:16,250 --> 00:13:17,650
This case was sent directly to the emperor.
170
00:13:17,740 --> 00:13:19,540
It has been over ten years.
171
00:13:19,620 --> 00:13:21,620
You'd better not ask about it.
172
00:13:24,600 --> 00:13:26,130
Sent directly to the emperor?
173
00:13:34,110 --> 00:13:35,230
Go on.
174
00:13:35,380 --> 00:13:37,350
I was just a minor official.
175
00:13:37,500 --> 00:13:39,340
I'm not too sure
176
00:13:39,420 --> 00:13:40,810
about the details.
177
00:13:40,890 --> 00:13:43,450
I only know that there was royalty
178
00:13:43,910 --> 00:13:45,350
in the suspects back then.
179
00:13:45,450 --> 00:13:46,810
The superior commanded us
180
00:13:46,910 --> 00:13:48,920
to find some bandits to be the scapegoats
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,790
and rushed to close the case.
182
00:13:52,590 --> 00:13:55,070
How did you know the bandits were the scapegoats
183
00:13:55,160 --> 00:13:57,250
if the royalty was
184
00:13:57,330 --> 00:13:58,520
just a suspect?
185
00:13:59,260 --> 00:14:00,890
I'd examined the bodies.
186
00:14:01,280 --> 00:14:02,960
There's no way
187
00:14:03,040 --> 00:14:04,640
the bandits could have made
188
00:14:04,720 --> 00:14:06,400
such lethal injuries.
189
00:14:06,580 --> 00:14:08,380
Moreover, there were a lot of money left.
190
00:14:08,560 --> 00:14:10,150
And the female bodies showed no sign of rape.
191
00:14:10,470 --> 00:14:12,440
Then what were the bandits after?
192
00:14:12,510 --> 00:14:14,590
Why didn't you say anything back then?
193
00:14:15,110 --> 00:14:15,880
Heroine.
194
00:14:15,960 --> 00:14:17,750
Why didn't you avenge my parents?
195
00:14:17,960 --> 00:14:20,550
I was just a coroner.
196
00:14:20,740 --> 00:14:22,380
I was timid and tried to protect myself.
197
00:14:22,620 --> 00:14:24,470
Heroine, please spare me!
198
00:14:25,720 --> 00:14:28,310
Who commanded you to deem it a robbery case back then?
199
00:14:29,490 --> 00:14:31,290
Was it the empress?
200
00:14:31,630 --> 00:14:32,790
Heroine, please spare my life!
201
00:14:32,910 --> 00:14:34,060
I didn't say anything.
202
00:14:34,140 --> 00:14:36,030
Heroine, please spare my life! Heroine!
203
00:14:37,150 --> 00:14:40,080
As expected, it's really her.
204
00:14:40,580 --> 00:14:43,500
Chi, it remains very much in doubt.
205
00:14:43,580 --> 00:14:45,170
Do not act rashly.
206
00:14:48,100 --> 00:14:50,630
I was hoping to find some doubt
207
00:14:50,790 --> 00:14:52,790
to prove that he wasn't the murderer.
208
00:14:54,040 --> 00:14:55,290
But now,
209
00:14:55,820 --> 00:14:57,910
even I can't convince myself.
210
00:14:58,070 --> 00:14:58,920
Chi.
211
00:15:05,620 --> 00:15:06,860
About what you said today,
212
00:15:06,940 --> 00:15:09,100
I didn't hear it and you didn't say it.
213
00:15:09,180 --> 00:15:10,790
Just keep it to yourself.
214
00:15:11,070 --> 00:15:12,360
Do not talk about it anymore.
215
00:15:13,100 --> 00:15:14,230
I understand.
216
00:15:21,140 --> 00:15:22,740
I should go to Master
217
00:15:23,190 --> 00:15:24,950
to ask about what happened back then
218
00:15:25,060 --> 00:15:26,620
so that I can persuade Lin Chi.
219
00:15:28,940 --> 00:15:32,020
Prince Jing's Manor
220
00:15:31,230 --> 00:15:34,230
I've got an overview of this incident.
221
00:15:34,380 --> 00:15:36,870
It's useless for you to go there.
222
00:15:36,950 --> 00:15:39,460
Hurry up and tell Lin Chi since you know it.
223
00:15:39,620 --> 00:15:41,380
If Mo Qing Chen really is the murderer,
224
00:15:41,480 --> 00:15:42,750
I'll kill that livestock for Chi.
225
00:15:43,000 --> 00:15:45,080
She doesn't need to do it.
226
00:15:47,220 --> 00:15:48,510
Do not stop me.
227
00:15:48,690 --> 00:15:50,060
I won't.
228
00:15:50,530 --> 00:15:52,570
Because I know Brother isn't the murderer.
229
00:15:52,700 --> 00:15:54,380
If it really is Brother's doing,
230
00:15:54,460 --> 00:15:56,630
I'll convince him to turn himself in to atone for his sins.
231
00:16:01,740 --> 00:16:03,030
What are you waiting for?
232
00:16:03,170 --> 00:16:04,730
Hurry up and tell us about those information
233
00:16:04,810 --> 00:16:06,050
which you can't tell Chi.
234
00:16:07,990 --> 00:16:09,230
I told
235
00:16:09,390 --> 00:16:13,240
Mo Qing Chen about Lin family of ten years ago.
236
00:16:13,350 --> 00:16:15,860
He acted strange at that time.
237
00:16:16,750 --> 00:16:17,810
Looking at it now,
238
00:16:17,910 --> 00:16:21,510
he was indeed the young man who received treatment
239
00:16:21,670 --> 00:16:23,060
at the Lin household back then.
240
00:16:23,190 --> 00:16:24,720
I also recall this.
241
00:16:24,820 --> 00:16:26,140
I was young then,
242
00:16:26,220 --> 00:16:27,300
but I admired Brother.
243
00:16:27,380 --> 00:16:28,700
So I remember
244
00:16:28,960 --> 00:16:30,870
that he had left the palace to recuperate before.
245
00:16:31,140 --> 00:16:32,610
It was ten years ago.
246
00:16:35,060 --> 00:16:36,660
But why did you conclude that
247
00:16:36,740 --> 00:16:38,940
the Lin family massacre was Brother's doing because of this?
248
00:16:39,770 --> 00:16:41,650
We couldn't conclude it just because of this.
249
00:16:41,740 --> 00:16:45,210
But Ling Yan had seen him.
250
00:16:45,360 --> 00:16:47,150
There's also the coroner's testimony.
251
00:16:47,370 --> 00:16:49,290
The empress personally closed the case.
252
00:16:49,410 --> 00:16:53,890
Seems like there's no doubt
253
00:16:53,990 --> 00:16:55,700
about it.
254
00:16:55,780 --> 00:16:57,540
If it really is Mo Qing Chen's doing,
255
00:16:57,630 --> 00:16:59,040
I'll file the case and reinvestigate it
256
00:16:59,120 --> 00:17:00,880
to bring justice to Chi.
257
00:17:01,170 --> 00:17:03,200
I can't let the murderer escape justice
258
00:17:03,530 --> 00:17:05,300
and I can't allow Chi to violate the law
259
00:17:05,400 --> 00:17:07,030
because of taking personal revenge.
260
00:17:10,940 --> 00:17:12,089
Enough!
261
00:17:12,670 --> 00:17:14,470
Both of them are a mess now.
262
00:17:14,550 --> 00:17:16,619
Don't get involved in it, okay?
263
00:17:17,150 --> 00:17:17,630
Master, I...
264
00:17:17,710 --> 00:17:18,780
Let me tell you this.
265
00:17:18,859 --> 00:17:20,589
All the current evidence
266
00:17:20,849 --> 00:17:22,849
are pointing to Mo Qing Chen,
267
00:17:23,819 --> 00:17:27,030
but has Chi asked him in person?
268
00:17:28,530 --> 00:17:29,720
Seems like she hasn't.
269
00:17:29,830 --> 00:17:31,280
Right.
270
00:17:31,670 --> 00:17:32,910
Do you think
271
00:17:33,000 --> 00:17:35,110
Mo Qing Chen is that kind of villain
272
00:17:35,190 --> 00:17:38,720
who'll reverse the truth to protect himself?
273
00:17:38,800 --> 00:17:40,710
This is definitely not Brother's doing.
274
00:17:41,600 --> 00:17:43,320
I'll stake my life on it.
275
00:17:45,710 --> 00:17:47,190
You're right.
276
00:17:48,580 --> 00:17:49,890
If it's that case,
277
00:17:50,090 --> 00:17:53,210
just let Chi ask for the truth.
278
00:17:53,620 --> 00:17:55,260
If he really was on the scene,
279
00:17:55,390 --> 00:17:57,820
he'd have a lot to explain then.
280
00:17:59,340 --> 00:18:00,310
Right.
281
00:18:00,390 --> 00:18:02,070
Prefect Du just said that something is odd
282
00:18:02,170 --> 00:18:04,300
about that coroner.
283
00:18:04,380 --> 00:18:07,330
And there's something suspicious about this.
284
00:18:07,410 --> 00:18:08,700
No.
285
00:18:08,930 --> 00:18:13,090
This only shows that someone is trying to bring this case up.
286
00:18:13,750 --> 00:18:17,470
You can't conclude that Mo Qing Chen is innocent just by this.
287
00:18:18,590 --> 00:18:21,740
There's a thing that I can't understand.
288
00:18:21,880 --> 00:18:24,950
Mo Qing Chen is the the emperor's eldest son.
289
00:18:25,060 --> 00:18:28,380
What disease did he have
290
00:18:28,460 --> 00:18:30,910
that he had to see Physician Lin?
291
00:18:34,360 --> 00:18:36,120
I have something urgent, I'll be back in a few days.
292
00:18:36,220 --> 00:18:36,710
-Master.
-Master.
293
00:18:36,790 --> 00:18:37,380
Where are you going?
294
00:18:37,460 --> 00:18:38,590
I don't know.
295
00:18:38,670 --> 00:18:40,670
Don't mess things up for me.
296
00:18:46,580 --> 00:18:49,490
Your highness, if you'll excuse me.
297
00:18:49,870 --> 00:18:52,420
I can't help Chi.
298
00:18:52,590 --> 00:18:54,350
I can only keep an eye on the person behind this.
299
00:18:54,460 --> 00:18:55,420
Prefect Du,
300
00:18:55,800 --> 00:18:56,920
please make sure to find out
301
00:18:57,000 --> 00:18:58,510
who's framing my brother.
302
00:18:58,620 --> 00:18:59,830
I'll try my best.
303
00:19:00,380 --> 00:19:01,950
I'll go with you.
304
00:19:02,580 --> 00:19:04,790
I can lend a hand and we can take care of each other.
305
00:19:05,340 --> 00:19:06,950
It's inconvenient for man and woman to act together.
306
00:19:07,200 --> 00:19:09,360
Do not get Prefect Du in trouble.
307
00:19:13,910 --> 00:19:16,240
Your highness, I'll excuse myself.
308
00:19:22,260 --> 00:19:24,620
Your Highness, you said it's inconvenient for me to go with him.
309
00:19:24,940 --> 00:19:27,870
Then, is it convenient for me to stay in the residence with you?
310
00:19:28,620 --> 00:19:29,660
Whose convenience is it?
311
00:19:29,740 --> 00:19:31,220
Mine or yours?
312
00:19:31,340 --> 00:19:32,220
I...
313
00:19:33,820 --> 00:19:36,130
I'm going to do meditation.
314
00:19:36,210 --> 00:19:37,490
Don't call me
315
00:19:37,700 --> 00:19:40,610
until Mr Zhuang is back.
316
00:19:48,980 --> 00:19:51,570
Sir, it's all ready.
317
00:19:51,650 --> 00:19:52,770
I've sent someone to keep an eye on the residence.
318
00:19:52,850 --> 00:19:54,000
No one is allowed to approach it.
319
00:19:54,080 --> 00:19:55,470
Okay, wait for Lin Chi's return
320
00:19:55,550 --> 00:19:56,710
and we'll take off right away.
321
00:19:56,920 --> 00:19:59,600
But are you sure that it's all right to lock Ling Yan up?
322
00:19:59,710 --> 00:20:02,260
If Miss Lin knows it, will she...
323
00:20:02,340 --> 00:20:03,590
Lin Chi understands why I received
324
00:20:03,670 --> 00:20:04,470
treatment at the Lin family
325
00:20:04,550 --> 00:20:06,220
but we can't let Ling Yan know that.
326
00:20:06,910 --> 00:20:08,240
We have no choice but to do this.
327
00:20:13,830 --> 00:20:15,140
Miss Lin is back.
328
00:20:24,920 --> 00:20:26,520
I know what you're wondering.
329
00:20:26,730 --> 00:20:27,890
Come with me.
330
00:20:27,970 --> 00:20:28,510
I'll explain
331
00:20:28,590 --> 00:20:30,140
everything to you over there.
332
00:20:30,220 --> 00:20:32,310
I'm not the only one you've got to explain to.
333
00:20:33,670 --> 00:20:36,020
Ling Hua, tell Ling Yan to come over.
334
00:20:36,100 --> 00:20:38,060
Let your young master explain to her.
335
00:20:42,740 --> 00:20:44,260
What's wrong?
336
00:20:44,410 --> 00:20:45,940
Why aren't you moving?
337
00:20:50,360 --> 00:20:51,600
Where's Ling Yan?
338
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
You don't have to look for her.
339
00:20:54,100 --> 00:20:55,100
I'm afraid
340
00:20:55,340 --> 00:20:57,340
you couldn't calmly hear me out if she was there.
341
00:20:58,070 --> 00:21:02,830
Fine, I'll go look for her by myself.
342
00:21:04,100 --> 00:21:05,030
Lady.
343
00:21:15,710 --> 00:21:16,750
Leave me alone.
344
00:21:16,830 --> 00:21:17,910
Just let him kill me.
345
00:21:18,030 --> 00:21:18,710
No one
346
00:21:18,790 --> 00:21:20,790
will force you to avenge our parents if I'm dead!
347
00:21:20,870 --> 00:21:22,330
No one will stop you from enjoying your luxury life!
348
00:21:22,410 --> 00:21:25,290
Shut up! You're not allowed to say that to Lin Chi.
349
00:21:27,220 --> 00:21:28,780
Why did you treat her like this?
350
00:21:28,860 --> 00:21:30,170
What are you going to do to her
351
00:21:30,410 --> 00:21:31,890
if I leave with you?
352
00:21:32,550 --> 00:21:33,940
Are you going to kill her?
353
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
So you think of me like that?
354
00:21:41,500 --> 00:21:42,550
I don't know.
355
00:21:45,620 --> 00:21:46,660
Just let me kill him
356
00:21:46,740 --> 00:21:47,860
if you don't want to do it.
357
00:21:50,740 --> 00:21:53,670
I'd like to ask you a few questions in person.
358
00:21:54,040 --> 00:21:55,000
Go ahead.
359
00:21:57,760 --> 00:21:59,230
Ten years ago,
360
00:21:59,500 --> 00:22:01,290
did you receive treatment
361
00:22:01,460 --> 00:22:03,870
from a physician named Lin in Qingye County?
362
00:22:06,790 --> 00:22:09,260
Young Master...
363
00:22:19,450 --> 00:22:20,540
Yes, I did.
364
00:22:21,740 --> 00:22:23,310
Did you get
365
00:22:23,570 --> 00:22:25,650
the wound on your back at that time?
366
00:22:31,810 --> 00:22:33,050
Yes.
367
00:22:34,210 --> 00:22:37,330
Were you aware that I'm the daughter of Lin family
368
00:22:37,550 --> 00:22:39,340
and you deliberately kept it from me?
369
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
Yes.
370
00:22:50,650 --> 00:22:55,280
Did you kill my parents?
371
00:22:55,430 --> 00:22:56,360
I...
372
00:23:04,950 --> 00:23:05,710
I don't remember it.
373
00:23:05,790 --> 00:23:06,980
Nonsense!
374
00:23:08,600 --> 00:23:10,870
I was delirious as I'd taken the medication that time.
375
00:23:11,550 --> 00:23:13,180
So I don't remember what happened.
376
00:23:13,270 --> 00:23:14,740
But the murderer had been arrested that time.
377
00:23:14,820 --> 00:23:16,700
It was the bandit who killed your parents.
378
00:23:18,030 --> 00:23:19,670
You don't remember?
379
00:23:20,400 --> 00:23:22,970
My parents died tragically.
380
00:23:23,310 --> 00:23:25,310
Yet, you don't remember a thing.
381
00:23:26,340 --> 00:23:27,370
Lin Chi,
382
00:23:27,900 --> 00:23:30,540
Ji Ding Yue is using this incident to sow discord among us.
383
00:23:30,740 --> 00:23:32,140
Your enemy had already faced justice.
384
00:23:32,220 --> 00:23:36,310
The bandit was brought in by your mother to take the blame.
385
00:23:36,630 --> 00:23:37,780
If it hadn't been you,
386
00:23:38,260 --> 00:23:41,460
why would the empress go to such lengths to rescue the murderer?
387
00:23:41,540 --> 00:23:42,850
I owed the Lin couple a favour.
388
00:23:42,930 --> 00:23:44,130
Why would I murder them?
389
00:23:44,210 --> 00:23:45,370
The past you
390
00:23:45,500 --> 00:23:48,830
would inevitably hurt others even if you were conscious.
391
00:23:48,910 --> 00:23:51,070
Let alone you were delirious.
392
00:23:51,550 --> 00:23:56,260
My father had treated the disease which he shouldn't have.
393
00:23:57,270 --> 00:23:58,310
Lin Chi,
394
00:23:59,550 --> 00:24:00,630
I really don't remember it.
395
00:24:00,710 --> 00:24:02,340
Why bother asking him?
396
00:24:02,430 --> 00:24:03,550
An eye for an eye.
397
00:24:14,290 --> 00:24:16,320
He has admitted it. What are you waiting for?
398
00:24:24,310 --> 00:24:27,500
We should avenge Father and Mother now.
399
00:24:39,670 --> 00:24:40,980
Lin Chi,
400
00:24:42,460 --> 00:24:44,630
do you really think
401
00:24:45,290 --> 00:24:46,660
I'm the murderer?
402
00:24:54,670 --> 00:24:56,620
-Young...
-Young Master.
403
00:25:27,950 --> 00:25:29,030
Okay.
404
00:25:33,080 --> 00:25:35,280
As long as you're happy.
405
00:26:02,260 --> 00:26:05,020
Only Lin Chi can kill me.
406
00:26:10,980 --> 00:26:12,650
Sir, your wound.
407
00:26:26,980 --> 00:26:28,620
Why did you put away the sword?
408
00:26:29,430 --> 00:26:31,020
What on earth are you trying to do?
409
00:26:31,100 --> 00:26:32,830
Are you going to let him go just like this?
410
00:26:35,460 --> 00:26:36,910
Say something!
411
00:26:40,800 --> 00:26:42,990
Are you still reluctant to kill him?
412
00:26:46,660 --> 00:26:50,330
You can't kill him. Only I can do it.
413
00:26:52,730 --> 00:26:55,920
Lin Chi, I'm very disappointed in you!
414
00:27:02,320 --> 00:27:04,440
Only I can kill Mo Qing Chen.
415
00:27:06,220 --> 00:27:07,020
In this situation,
416
00:27:07,100 --> 00:27:09,180
shouldn't you say
417
00:27:09,260 --> 00:27:12,220
you wish to stay with me forever?
418
00:27:16,780 --> 00:27:19,020
Only I can kill Mo Qing Chen.
419
00:27:18,240 --> 00:27:26,260
♫ The memory is still vivid ♫
420
00:27:20,160 --> 00:27:22,400
I don't want you to be like the duckweed without root,
421
00:27:23,260 --> 00:27:25,340
an object with no memory.
422
00:27:26,420 --> 00:27:30,060
♫ We promised to meet under the sky ♫
423
00:27:30,220 --> 00:27:33,980
♫ To hold our hands in love ♫
424
00:27:33,030 --> 00:27:35,550
These are only your past memories.
425
00:27:34,700 --> 00:27:38,100
♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫
426
00:27:36,660 --> 00:27:39,020
I want to exist
427
00:27:38,580 --> 00:27:42,300
♫ We'll call this a success worthwhile ♫
428
00:27:41,560 --> 00:27:43,110
in all your memories from now on.
429
00:27:42,780 --> 00:27:46,300
♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫
430
00:27:46,660 --> 00:27:50,300
♫ Cross the barrier of time ♫
431
00:27:49,490 --> 00:27:53,160
Only I can kill Mo Qing Chen.
432
00:27:50,620 --> 00:27:54,780
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
433
00:27:53,750 --> 00:27:56,990
When will you feel lonely?
434
00:27:55,180 --> 00:27:58,620
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
435
00:27:57,950 --> 00:28:01,100
When I'm eating, walking, reading.
436
00:27:59,020 --> 00:28:03,220
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
437
00:28:02,150 --> 00:28:05,720
I feel lonely when you're not around.
438
00:28:03,380 --> 00:28:06,940
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
439
00:28:07,340 --> 00:28:11,620
♫ Let time carve out who we used to be ♫
440
00:28:08,090 --> 00:28:11,250
Then, let's stay together from now until forever.
441
00:28:11,330 --> 00:28:12,570
Okay?
442
00:28:11,780 --> 00:28:14,620
♫ I'm broken because of you ♫
443
00:28:14,820 --> 00:28:19,020
♫ Tears stain my face ♫
444
00:28:19,180 --> 00:28:27,380
♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫
445
00:28:27,830 --> 00:28:29,630
Only I can kill him.
446
00:28:31,000 --> 00:28:34,640
Yet, only I couldn't kill him.
447
00:28:40,800 --> 00:28:43,980
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
448
00:28:44,580 --> 00:28:49,980
♫ Healing your sorrow ♫
449
00:28:53,380 --> 00:28:57,100
♫ It is indeed a long journey ♫
450
00:28:57,700 --> 00:29:03,380
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
451
00:29:05,860 --> 00:29:13,540
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
452
00:29:13,980 --> 00:29:20,020
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
453
00:29:15,030 --> 00:29:20,150
Did you kill my parents?
454
00:29:20,340 --> 00:29:22,380
Was it me?
455
00:29:20,740 --> 00:29:25,820
♫ The seiche on the lake ♫
456
00:29:25,900 --> 00:29:32,940
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
457
00:29:27,190 --> 00:29:28,710
I really don't know.
458
00:29:31,740 --> 00:29:33,590
I don't remember it.
459
00:29:33,180 --> 00:29:38,180
♫ We promised to brave the dream together ♫
460
00:29:38,620 --> 00:29:49,140
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
461
00:30:14,930 --> 00:30:16,170
No one is allowed to say a word
462
00:30:16,970 --> 00:30:19,400
about the Lin family after Ding Lan wakes up.
463
00:30:20,710 --> 00:30:21,710
You're not allowed
464
00:30:21,790 --> 00:30:24,110
to leave this royal bedchamber in these few days.
465
00:30:24,190 --> 00:30:26,030
Otherwise,
466
00:30:26,270 --> 00:30:28,670
your tongues will be cut out.
467
00:30:30,100 --> 00:30:31,860
What on earth did Mother do?
468
00:30:34,520 --> 00:30:36,240
What did I do?
469
00:30:50,740 --> 00:30:57,050
Was it really me?
470
00:31:18,210 --> 00:31:19,640
It's freezing cold.
471
00:31:20,110 --> 00:31:22,180
There's no warm food in the kitchen.
472
00:31:22,830 --> 00:31:24,220
Does he know what time it is now?
473
00:31:24,300 --> 00:31:26,660
This silly kid doesn't even ask for food.
474
00:31:31,260 --> 00:31:33,340
Why is the door locked?
475
00:31:34,360 --> 00:31:35,960
I'll go to the side entrance.
476
00:31:48,940 --> 00:31:49,980
Your Highness,
477
00:31:50,420 --> 00:31:52,610
why did you lock the door?
478
00:31:53,950 --> 00:31:55,470
I'll stay out of sight in the study room
479
00:31:55,670 --> 00:31:57,480
before Mr Zhuang comes back.
480
00:32:00,090 --> 00:32:03,020
I'd basically interrupt your daily life if it's that case.
481
00:32:04,320 --> 00:32:07,400
Or should I go to Du Ruo?
482
00:32:07,780 --> 00:32:09,570
At least I can lend a hand.
483
00:32:16,260 --> 00:32:17,830
I'm going now.
484
00:32:23,290 --> 00:32:24,490
Don't bother.
485
00:32:24,570 --> 00:32:25,410
I...
486
00:32:26,300 --> 00:32:27,420
I'm fine with it.
487
00:32:28,060 --> 00:32:29,010
That won't do.
488
00:32:29,160 --> 00:32:30,970
How can I make it hard for you?
489
00:32:32,790 --> 00:32:35,800
It's really inconvenient if you go to him.
490
00:32:35,880 --> 00:32:38,670
Or let me go with you.
491
00:32:43,850 --> 00:32:45,280
Are you coming?
492
00:32:51,360 --> 00:32:53,640
I don't think it's necessary to find Prefect Du.
493
00:32:54,990 --> 00:32:57,660
Chi, what's wrong with you?
494
00:32:58,500 --> 00:33:01,500
Where is Mo Qing Chen and Ling Yan?
495
00:33:09,850 --> 00:33:10,880
Chi.
496
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
What's wrong?
497
00:33:34,290 --> 00:33:35,260
Your Highness.
498
00:33:35,640 --> 00:33:37,920
What had happened to the Lin family ten years ago?
499
00:33:47,960 --> 00:33:49,590
You interrogate me
500
00:33:49,740 --> 00:33:51,670
right after you barge in here.
501
00:33:51,860 --> 00:33:54,220
I think you've forgotten who you are
502
00:33:54,310 --> 00:33:55,590
and the rules of the palace
503
00:33:55,670 --> 00:33:57,540
as you've stayed in Wu Mo Manor for too long.
504
00:33:57,620 --> 00:33:58,620
Mother,
505
00:33:59,270 --> 00:34:01,480
Lin Chi is the daughter of Qingye's Physician Lin.
506
00:34:02,030 --> 00:34:04,140
Physician Lin attentively treated my disease back then.
507
00:34:04,220 --> 00:34:04,950
I owed him a favour.
508
00:34:05,030 --> 00:34:06,780
And Lin Chi is the one I love.
509
00:34:06,860 --> 00:34:08,310
I'm only asking for the truth.
510
00:34:08,420 --> 00:34:09,460
Why did you intervene
511
00:34:09,600 --> 00:34:11,650
to settle the Lin family murder case?
512
00:34:20,870 --> 00:34:22,150
Ten years ago,
513
00:34:22,239 --> 00:34:24,880
I sent you to the Lin family with a glimmer of hope.
514
00:34:24,960 --> 00:34:27,440
I thought Physician Lin could cure your disease
515
00:34:27,520 --> 00:34:29,080
as he was a miracle doctor.
516
00:34:29,770 --> 00:34:30,880
But who knew,
517
00:34:31,570 --> 00:34:34,050
misfortune would befall the Lin family.
518
00:34:34,790 --> 00:34:37,100
The governor who was in charge of this case
519
00:34:37,280 --> 00:34:39,590
was the henchman of Ji Ding Yue.
520
00:34:40,380 --> 00:34:42,550
If I didn't intervene to settle the case,
521
00:34:43,850 --> 00:34:47,570
he would've found your secret.
522
00:34:47,750 --> 00:34:51,190
There'd be a disaster for us if it was that case.
523
00:34:51,320 --> 00:34:52,670
Is that all?
524
00:34:52,800 --> 00:34:55,600
What about me? Did I kill them?
525
00:34:57,540 --> 00:34:58,900
I don't know.
526
00:34:58,980 --> 00:35:00,050
Mother.
527
00:35:00,130 --> 00:35:02,650
You were the only one at the scene back then.
528
00:35:02,870 --> 00:35:05,280
You were delirious and covered with blood.
529
00:35:05,620 --> 00:35:09,180
There was a deep wound on your back.
530
00:35:13,580 --> 00:35:17,710
As expected, it really was me.
531
00:35:23,350 --> 00:35:24,520
Lan'er,
532
00:35:25,310 --> 00:35:26,790
it's been ten years.
533
00:35:27,440 --> 00:35:29,160
This case had long been settled.
534
00:35:29,710 --> 00:35:31,430
You didn't remember it at that time,
535
00:35:32,740 --> 00:35:36,500
so just forget about it now.
536
00:35:39,370 --> 00:35:40,850
How could I forget about it?
537
00:35:42,090 --> 00:35:43,600
How can I do that
538
00:35:45,420 --> 00:35:47,260
as Lin Chi won't forget about it?
539
00:36:36,870 --> 00:36:38,460
Young Master has been drinking
540
00:36:38,590 --> 00:36:39,990
since he returned from the palace.
541
00:36:40,110 --> 00:36:42,310
He doesn't say anything and ignores everyone.
542
00:36:48,380 --> 00:36:49,580
Leave us now.
543
00:36:50,110 --> 00:36:51,070
Yes.
544
00:37:05,150 --> 00:37:06,310
How is Lin Chi?
545
00:37:06,420 --> 00:37:09,130
Brother, don't worry. She's fine.
546
00:37:13,310 --> 00:37:15,030
How could she be fine?
547
00:37:16,370 --> 00:37:20,060
Only I can understand her pain.
548
00:37:20,660 --> 00:37:22,150
As such,
549
00:37:22,960 --> 00:37:24,830
you should pull yourself together.
550
00:37:25,770 --> 00:37:27,680
Only you can resolve the pain
551
00:37:28,200 --> 00:37:30,530
since you're the only one who knows it.
552
00:37:33,230 --> 00:37:34,140
You're right.
553
00:37:35,900 --> 00:37:37,900
Indeed, I'm the only one who can resolve it.
554
00:37:49,700 --> 00:37:52,180
Hand this to Lin Chi and tell her
555
00:37:52,870 --> 00:37:55,000
that she can come take my life anytime.
556
00:37:55,240 --> 00:37:56,510
Brother, you...
557
00:37:56,590 --> 00:37:57,500
Brother!
558
00:37:57,660 --> 00:38:00,030
Brother! Brother! You...
559
00:38:01,080 --> 00:38:01,910
Brother!
560
00:38:21,260 --> 00:38:23,260
It's good that you come and take my life.
561
00:38:37,980 --> 00:38:39,310
Why does it taste bitter?
562
00:38:41,020 --> 00:38:42,170
Bitter?
563
00:38:47,950 --> 00:38:49,270
It's not.
564
00:38:54,030 --> 00:38:55,630
Why don't you try this?
565
00:39:08,190 --> 00:39:09,320
It's bitter too.
566
00:39:13,050 --> 00:39:14,930
I'll bring some sweet and sour desserts for you.
567
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
I think you have a bitter taste in the mouth.
568
00:39:17,810 --> 00:39:18,890
No, thanks.
569
00:39:20,360 --> 00:39:22,920
I can't taste it
570
00:39:23,560 --> 00:39:25,190
no matter what it is.
571
00:39:25,980 --> 00:39:27,900
Except bitterness.
572
00:39:37,530 --> 00:39:39,770
Sir, it's time to take the medication.
573
00:39:44,880 --> 00:39:46,890
Sir, the wound isn't deep.
574
00:39:46,970 --> 00:39:48,640
Miss Lin went easy on you.
575
00:39:48,780 --> 00:39:50,850
Let's change your dressing later.
576
00:39:51,020 --> 00:39:52,540
It will heal in a few days.
577
00:39:55,180 --> 00:39:57,630
Sir, I'll go and take the medicine kit.
578
00:40:09,940 --> 00:40:11,070
Young Master.
579
00:40:17,200 --> 00:40:18,960
A lot of charcoal has been added in it.
580
00:40:19,300 --> 00:40:20,410
Don't touch it first.
581
00:40:20,620 --> 00:40:22,510
I'll go and bring a glove over.
582
00:40:52,070 --> 00:40:53,660
Sir, it's burning!
583
00:40:54,770 --> 00:40:56,360
Sir, your hands!
584
00:41:07,230 --> 00:41:08,420
How did you burn your hands?
585
00:41:08,660 --> 00:41:09,750
I just told him
586
00:41:09,910 --> 00:41:11,670
he can't touch it until I bring the glove over.
587
00:41:11,950 --> 00:41:13,480
It's your fault. Look.
588
00:41:14,980 --> 00:41:16,150
Sir,
589
00:41:16,590 --> 00:41:19,260
why can't you feel that it's burning when you touched it?
590
00:41:19,830 --> 00:41:22,390
Did you lose your sensory perception again?
591
00:41:26,830 --> 00:41:28,000
No.
592
00:41:28,920 --> 00:41:30,790
Just that my other part hurts too much.
593
00:41:30,940 --> 00:41:32,420
So I can't feel it here.
594
00:41:35,740 --> 00:41:37,110
You guys may leave.
595
00:41:38,900 --> 00:41:42,660
Sir, let me apply some medicine on your hands.
596
00:41:46,250 --> 00:41:47,730
No need for that.
597
00:42:20,350 --> 00:42:21,660
Lin Chi.
39115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.