All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:02:06,180 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 11 4 00:02:16,610 --> 00:02:18,940 I want to give you everything you want. 5 00:02:20,300 --> 00:02:21,610 I know 6 00:02:21,770 --> 00:02:24,820 there's nothing you want more than a family. 7 00:02:26,770 --> 00:02:28,940 Before the sun rises again, 8 00:02:29,900 --> 00:02:32,050 some people will part ways with you forever. 9 00:02:32,660 --> 00:02:33,850 If one day 10 00:02:34,660 --> 00:02:36,410 your family leaves you, 11 00:02:37,820 --> 00:02:38,940 remember that 12 00:02:39,820 --> 00:02:41,380 you still have me. 13 00:02:43,540 --> 00:02:45,900 Wu Mo Manor 14 00:02:44,740 --> 00:02:46,050 Master, Senior, 15 00:02:46,130 --> 00:02:47,460 why are you here? 16 00:02:49,460 --> 00:02:50,940 Master Zhuang Chen. 17 00:02:51,020 --> 00:02:52,300 Who is this lady? 18 00:02:52,380 --> 00:02:53,490 I am Yan'er. 19 00:02:53,570 --> 00:02:54,820 You don't remember me? 20 00:02:55,210 --> 00:02:58,220 Yan'er? You're Yan'er? 21 00:02:58,300 --> 00:03:00,820 A few jugs of our wine will go missing for no reason 22 00:03:00,900 --> 00:03:01,330 every time 23 00:03:01,410 --> 00:03:03,580 you went to our place when we were little. 24 00:03:03,660 --> 00:03:05,890 There was one time that I caught you stealing the wine. 25 00:03:05,970 --> 00:03:06,820 You even said 26 00:03:06,900 --> 00:03:08,100 you'll give me candy 27 00:03:08,180 --> 00:03:09,660 as long as I don't tell Father about it. 28 00:03:09,850 --> 00:03:12,050 But you haven't given me the candy yet. 29 00:03:13,850 --> 00:03:14,770 Master, 30 00:03:14,940 --> 00:03:16,130 I didn't know about it. 31 00:03:16,210 --> 00:03:18,210 You've never talked about it before. 32 00:03:18,570 --> 00:03:19,410 You're really 33 00:03:19,490 --> 00:03:21,490 embarrassing. 34 00:03:22,300 --> 00:03:24,490 It did happen. 35 00:03:25,050 --> 00:03:26,579 You all have grown up. 36 00:03:26,660 --> 00:03:29,100 It must be your parents' spirits in heaven 37 00:03:29,300 --> 00:03:30,970 watching over you sisters. 38 00:03:33,660 --> 00:03:35,570 Yan'er, let me introduce to you. 39 00:03:36,020 --> 00:03:38,020 This is my senior, Qiu Wan. 40 00:03:39,100 --> 00:03:39,890 Nice to meet you, Sister Qiu. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,300 I've told you before, this is Prince Jing. 42 00:03:43,380 --> 00:03:44,300 Hello, Miss Ling. 43 00:03:44,820 --> 00:03:46,329 Nice to meet you, sir. 44 00:03:50,329 --> 00:03:51,610 You haven't seen each other for years. 45 00:03:51,740 --> 00:03:53,570 I think you must've had much to tell. 46 00:03:53,740 --> 00:03:55,410 I'll just leave you to it. 47 00:03:57,940 --> 00:04:00,460 I have something to discuss with my brother. 48 00:04:00,570 --> 00:04:01,570 Please help yourselves. 49 00:04:01,690 --> 00:04:02,570 Sure. 50 00:04:15,970 --> 00:04:17,690 If what you say is true, 51 00:04:18,380 --> 00:04:21,450 then Ling Yan must be hiding her true abilities. 52 00:04:21,610 --> 00:04:23,980 What worries me isn't Ling Yan 53 00:04:24,290 --> 00:04:25,580 but the one behind her. 54 00:04:25,660 --> 00:04:28,580 The one behind Miss Ling? 55 00:04:34,330 --> 00:04:36,420 Mr Zhuang, have you found anything? 56 00:04:39,010 --> 00:04:40,290 I didn't find 57 00:04:40,490 --> 00:04:43,330 a thing wrong with her, 58 00:04:43,730 --> 00:04:45,860 instead, I'm more certain 59 00:04:45,940 --> 00:04:49,659 that she is Lin Chi's little sister. 60 00:04:51,610 --> 00:04:53,500 Speaking of which, 61 00:04:53,580 --> 00:04:56,330 I'm also surprised about this fact. 62 00:04:57,290 --> 00:04:59,010 If it's that case, 63 00:04:59,890 --> 00:05:01,980 Ling Yan's identity should be real. 64 00:05:02,820 --> 00:05:04,180 I clearly remember 65 00:05:04,260 --> 00:05:07,210 it was in autumn as misfortune befell the Lin family 66 00:05:07,380 --> 00:05:09,490 ten years ago. 67 00:05:10,050 --> 00:05:13,410 I happened to be in trouble at that time 68 00:05:13,490 --> 00:05:15,060 so I followed Chi to her house 69 00:05:15,140 --> 00:05:16,970 and take shelter for some time. 70 00:05:17,050 --> 00:05:18,610 But I never thought... 71 00:05:22,260 --> 00:05:25,450 I think there was a young man from a rich family who was recuperating 72 00:05:25,540 --> 00:05:27,490 in Lin Residence back then. 73 00:05:28,100 --> 00:05:29,330 Could it be... 74 00:05:30,620 --> 00:05:33,180 A gentle and pleasant breeze 75 00:05:33,290 --> 00:05:35,770 Did you listen to what I said? 76 00:05:37,290 --> 00:05:39,300 Ma'am, how would I know which part you asked 77 00:05:39,380 --> 00:05:41,380 as you've said a lot? 78 00:05:41,490 --> 00:05:43,050 I wanted to ask you 79 00:05:43,170 --> 00:05:45,770 what we should do about that girl, Ling Yan. 80 00:05:47,450 --> 00:05:49,090 What can we do? 81 00:05:49,170 --> 00:05:51,409 Even Chi said she knows what she's doing. 82 00:05:51,490 --> 00:05:53,340 What are you worried about? 83 00:05:53,420 --> 00:05:56,170 Do you really think Chi is a fool? 84 00:06:02,170 --> 00:06:03,940 But now that you mention it, 85 00:06:04,050 --> 00:06:05,980 it reminds me of something. 86 00:06:06,100 --> 00:06:08,620 The more I think, the weirder it gets. 87 00:06:08,700 --> 00:06:10,810 What is it? What's weird? 88 00:06:10,890 --> 00:06:13,770 Young Master Mo asked us to test Ling Yan. 89 00:06:13,940 --> 00:06:17,010 She recognised me as soon as she saw me. 90 00:06:17,170 --> 00:06:18,410 We've changed a lot 91 00:06:18,490 --> 00:06:20,180 after what we've been through. 92 00:06:20,260 --> 00:06:22,530 Even Chi didn't recognise her. 93 00:06:22,610 --> 00:06:25,450 How could she be so sure that I'm the master? 94 00:06:28,100 --> 00:06:29,420 About this matter, 95 00:06:29,700 --> 00:06:32,610 Chi should have found out first. 96 00:06:32,730 --> 00:06:35,780 Did she not notice it? 97 00:06:35,860 --> 00:06:38,940 I guess Miss Lin already knew about it. 98 00:06:39,100 --> 00:06:41,780 She just deliberately ignored it. 99 00:06:41,860 --> 00:06:45,980 Maybe she really needs this family's love right now. 100 00:06:59,820 --> 00:07:01,130 Did you ask Master and Senior 101 00:07:01,210 --> 00:07:03,730 over to test Yan'er? 102 00:07:03,890 --> 00:07:05,140 Yes, I did. 103 00:07:05,380 --> 00:07:07,340 Why don't you believe in her? 104 00:07:07,420 --> 00:07:09,060 Because everything she has done 105 00:07:09,140 --> 00:07:11,660 since she got here was obviously testing our perception. 106 00:07:14,170 --> 00:07:15,620 Even if you're right, 107 00:07:15,700 --> 00:07:18,940 I don't think she'll ever harbour ill will towards me. 108 00:07:23,770 --> 00:07:25,660 Then can you trust me for once? 109 00:07:32,940 --> 00:07:35,490 But how am I supposed to choose 110 00:07:35,890 --> 00:07:37,380 between you and her? 111 00:07:44,010 --> 00:07:46,050 Of course I'm not asking you to choose. 112 00:07:46,610 --> 00:07:47,930 I promise you 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,620 that I'll only test Ling Yan 114 00:07:49,700 --> 00:07:50,940 without hurting her. 115 00:07:51,700 --> 00:07:53,610 I won't say a thing anymore 116 00:07:53,730 --> 00:07:55,770 if she can pass the test. 117 00:07:56,380 --> 00:07:58,050 Then, how are you going to test her? 118 00:08:01,860 --> 00:08:03,140 Come out. 119 00:08:10,100 --> 00:08:11,610 All of you. 120 00:08:15,540 --> 00:08:18,420 -Sir, Miss Lin. -Sir, Miss Lin. 121 00:08:32,659 --> 00:08:34,380 Greetings to Miss Ling Yan. 122 00:08:53,970 --> 00:08:56,210 What did you say? Prince Rui's residence? 123 00:08:56,290 --> 00:08:57,060 Ling Shu, 124 00:08:57,140 --> 00:08:58,940 you can't make such a joke. 125 00:08:59,050 --> 00:09:00,410 Why would I lie to you? 126 00:09:00,490 --> 00:09:01,260 That man said 127 00:09:01,340 --> 00:09:03,290 he saw Miss Ling Yan going in and out of Prince Rui's residence. 128 00:09:03,780 --> 00:09:07,220 But why did Miss Ling Yan go to Prince Rui's residence? 129 00:09:07,340 --> 00:09:08,650 How would I know that? 130 00:09:09,020 --> 00:09:11,700 But we'll soon find out. 131 00:09:11,850 --> 00:09:12,740 I already arranged 132 00:09:12,820 --> 00:09:15,220 for that man to confront Miss Ling Yan in the atrium tonight. 133 00:09:15,340 --> 00:09:17,530 Just that I don't know when sir is coming back. 134 00:09:18,050 --> 00:09:20,650 Then just let that man wait over there. 135 00:10:18,260 --> 00:10:19,730 How could it be you? 136 00:10:22,730 --> 00:10:23,820 Yan'er, 137 00:10:24,410 --> 00:10:27,290 what are you doing here? 138 00:10:32,580 --> 00:10:33,860 Why did you ask me 139 00:10:33,940 --> 00:10:35,290 since you already knew it? 140 00:10:36,220 --> 00:10:38,570 Seems like it's not only Mo Qing Chen who suspects me 141 00:10:38,650 --> 00:10:40,340 in this Wu Mo Manor. 142 00:10:40,700 --> 00:10:42,620 When did you start suspecting me? 143 00:10:42,700 --> 00:10:46,290 Yan'er, actually, I knew you've got a complicated background 144 00:10:46,490 --> 00:10:48,780 from the very start. 145 00:10:49,780 --> 00:10:50,700 Did you forget? 146 00:10:51,170 --> 00:10:53,530 I've wandered from place to place with Master since I was little. 147 00:10:53,650 --> 00:10:55,450 How could I not know if someone 148 00:10:55,530 --> 00:10:56,940 deliberately set up a trap? 149 00:10:57,410 --> 00:10:58,940 Then, why did you recognise me? 150 00:10:59,020 --> 00:11:01,290 Because you really are my little sister. 151 00:11:10,140 --> 00:11:11,410 I'm thinking 152 00:11:11,490 --> 00:11:14,020 it's reasonable that you don't want to reveal your secrets 153 00:11:14,460 --> 00:11:15,620 as we haven't met 154 00:11:15,700 --> 00:11:17,380 each other 155 00:11:17,900 --> 00:11:19,850 for all these years. 156 00:11:20,900 --> 00:11:22,820 But you are my little sister. 157 00:11:23,380 --> 00:11:25,340 This is a fact. 158 00:11:30,340 --> 00:11:31,220 I... 159 00:11:31,940 --> 00:11:33,260 Even now, 160 00:11:33,610 --> 00:11:34,820 I still believe 161 00:11:35,780 --> 00:11:37,260 that you'd never harbour ill will 162 00:11:37,340 --> 00:11:40,220 towards me even if you're hiding something. 163 00:11:45,530 --> 00:11:49,610 Maybe I really need this family love. 164 00:11:58,050 --> 00:11:59,530 Let me ask you. 165 00:12:00,530 --> 00:12:01,620 Do you know who killed 166 00:12:01,700 --> 00:12:03,700 our entire family back then? 167 00:12:10,090 --> 00:12:11,610 What are you trying to say? 168 00:12:13,850 --> 00:12:15,260 Ten years ago, 169 00:12:16,410 --> 00:12:20,850 Mo Qing Chen was the one who killed our parents. 170 00:12:45,530 --> 00:12:48,780 Did Prince Rui tell you to frame Mo Qing Chen? 171 00:12:49,650 --> 00:12:51,900 I don't have to hide it from you at this point. 172 00:12:52,170 --> 00:12:53,860 It's Prince Rui who asked me to come here. 173 00:12:53,940 --> 00:12:56,050 But he didn't ask me to frame Mo Qing Chen. 174 00:12:56,220 --> 00:12:57,820 Master told me that 175 00:12:58,170 --> 00:13:00,460 what happened to our family back then was an accident. 176 00:13:00,610 --> 00:13:01,820 If it wasn't that case, 177 00:13:02,220 --> 00:13:04,050 how did you survive, then? 178 00:13:04,460 --> 00:13:06,010 Why did Mo Qing Chen do that 179 00:13:06,090 --> 00:13:07,610 if he really was the murderer? 180 00:13:07,780 --> 00:13:09,260 How could you survive 181 00:13:10,140 --> 00:13:11,730 if he didn't spare your life? 182 00:13:12,530 --> 00:13:14,620 I saw it myself. 183 00:13:14,700 --> 00:13:16,220 You were too young at that time. 184 00:13:16,530 --> 00:13:17,940 And you experienced sudden changes. 185 00:13:18,260 --> 00:13:20,050 How can you be so sure about the memory? 186 00:13:20,530 --> 00:13:23,380 Mother died in front of me. 187 00:13:25,380 --> 00:13:27,020 How could I forget 188 00:13:27,530 --> 00:13:29,140 about that day? 189 00:13:32,090 --> 00:13:34,220 Yan'er, keep this in mind. 190 00:13:34,410 --> 00:13:35,850 Do not come out 191 00:13:36,170 --> 00:13:38,530 no matter what happens out here. 192 00:13:38,610 --> 00:13:40,820 Hurry up, go inside. 193 00:14:00,970 --> 00:14:02,490 It was not an accident. 194 00:14:03,340 --> 00:14:07,260 To think Father and Mother died so tragically, 195 00:14:07,460 --> 00:14:09,260 yet I knew nothing about it. 196 00:14:10,260 --> 00:14:12,140 Why did Master lie to me? 197 00:14:13,490 --> 00:14:14,610 Right. 198 00:14:15,940 --> 00:14:17,490 You know nothing about it. 199 00:14:17,820 --> 00:14:19,290 For this decade, 200 00:14:19,580 --> 00:14:21,300 I'm the only one who's been thinking about them. 201 00:14:21,380 --> 00:14:23,090 Thinking to avenge their death. 202 00:14:23,260 --> 00:14:26,730 But you're suspecting me. 203 00:14:31,940 --> 00:14:33,490 I don't understand. 204 00:14:35,490 --> 00:14:39,220 Father and Mother had been practising medicine and saving lives for their lives. 205 00:14:39,610 --> 00:14:42,090 Why would someone try to kill them? 206 00:14:44,140 --> 00:14:47,570 I couldn't keep them company back then. 207 00:14:47,650 --> 00:14:49,490 And I spent these ten years living for nothing. 208 00:14:49,730 --> 00:14:51,220 If I knew this, 209 00:14:51,380 --> 00:14:54,340 I would've died with them that day. 210 00:15:02,490 --> 00:15:05,410 Since God allows us to survive, 211 00:15:07,260 --> 00:15:09,290 you must avenge them if you still remember 212 00:15:09,410 --> 00:15:11,340 our parents 213 00:15:11,850 --> 00:15:14,260 and recognise me as your little sister. 214 00:15:14,700 --> 00:15:18,610 Yes, I must avenge our parents' death. 215 00:15:20,530 --> 00:15:22,410 Kill Mo Qing Chen. 216 00:15:25,820 --> 00:15:27,170 Mo Qing Chen? 217 00:15:30,940 --> 00:15:32,490 You didn't see 218 00:15:33,940 --> 00:15:37,170 him kill them back then, did you? 219 00:15:46,170 --> 00:15:48,170 He was very moody 220 00:15:48,290 --> 00:15:50,170 when he was recuperating in our house. 221 00:15:50,650 --> 00:15:53,090 It's not odd that he'd do something like this. 222 00:15:59,490 --> 00:16:03,220 Moreover, he was covered with blood and he was holding the knife. 223 00:16:03,970 --> 00:16:06,530 I still remember the way 224 00:16:10,820 --> 00:16:15,050 he looked when he was standing beside Mother. 225 00:16:16,090 --> 00:16:17,650 I'll never forget that. 226 00:16:22,220 --> 00:16:24,340 I already told you the truth. 227 00:16:24,650 --> 00:16:29,580 Believe Mo Qing Chen or me, it's up to you. 228 00:16:31,050 --> 00:16:33,220 I fell for Mo Qing Chen's trap tonight. 229 00:16:33,340 --> 00:16:36,610 It's also your choice to turn me in. 230 00:16:42,410 --> 00:16:43,780 Yan'er. 231 00:16:50,410 --> 00:16:52,020 I'll wait for you in the room. 232 00:16:52,340 --> 00:16:55,290 Come find me after you've made up your mind. 233 00:17:22,099 --> 00:17:23,740 Father, Mother, 234 00:17:24,250 --> 00:17:25,859 I'm an unfilial daughter. 235 00:17:26,500 --> 00:17:29,650 I didn't know a thing in these ten years. 236 00:17:29,980 --> 00:17:32,700 Who should I trust now? 237 00:17:54,500 --> 00:17:56,220 You should be more careful as you have no perception. 238 00:17:56,770 --> 00:17:57,980 You can't feel cold 239 00:17:58,130 --> 00:18:00,250 but you'll also fall ill if you catch a cold. 240 00:18:02,290 --> 00:18:03,410 I got it. 241 00:18:03,530 --> 00:18:05,330 Ling Yan is your little sister. 242 00:18:05,410 --> 00:18:06,690 I won't do anything about her 243 00:18:06,770 --> 00:18:08,580 if you choose to pass over her behaviour. 244 00:18:09,530 --> 00:18:10,860 No. 245 00:18:11,220 --> 00:18:13,250 Yan'er didn't come. 246 00:18:14,050 --> 00:18:15,650 I was wrong about her. 247 00:18:16,620 --> 00:18:18,220 I feel remorse. 248 00:18:19,770 --> 00:18:22,700 Okay, as long as you understand it. 249 00:18:23,220 --> 00:18:24,420 You're tired. 250 00:18:24,500 --> 00:18:27,410 Let's go get some rest, okay? 251 00:18:38,700 --> 00:18:42,290 Mo Qing Chen, you... 252 00:18:45,820 --> 00:18:46,890 What? 253 00:18:49,820 --> 00:18:53,650 Why do you think Ling Yan wants to sow discord among us? 254 00:18:55,410 --> 00:18:57,290 Why do you ask that? 255 00:18:57,620 --> 00:18:59,700 Did Ling Yan say something to you? 256 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 No. 257 00:19:04,740 --> 00:19:07,620 What do you think she would say to me? 258 00:19:12,940 --> 00:19:15,290 Or did you hide something from me? 259 00:19:16,980 --> 00:19:18,500 Anything. 260 00:19:29,980 --> 00:19:32,010 You already knew my biggest secret. 261 00:19:32,370 --> 00:19:33,860 Just ask me 262 00:19:34,050 --> 00:19:35,250 if you want to know anything. 263 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 No. 264 00:19:54,740 --> 00:19:56,460 Go get some rest. 265 00:19:57,370 --> 00:19:59,580 I want to be alone. 266 00:20:03,700 --> 00:20:06,770 All right, I'll wait for you in the room. 267 00:20:19,250 --> 00:20:21,050 How could I ask him? 268 00:20:21,770 --> 00:20:23,220 It'd be humiliating to ask him 269 00:20:23,740 --> 00:20:25,530 if it wasn't him. 270 00:20:25,980 --> 00:20:27,820 It'd be a mistrust of him. 271 00:20:28,530 --> 00:20:30,290 How am I supposed to face him 272 00:20:30,370 --> 00:20:32,220 if it was him? 273 00:20:49,460 --> 00:20:52,460 Father, Mother, 274 00:20:53,340 --> 00:20:56,130 I've told Sister the truth. 275 00:20:56,530 --> 00:20:57,970 But she still doesn't believe 276 00:20:58,050 --> 00:21:01,410 that Mo Qing Chen was the murderer who killed you. 277 00:21:02,820 --> 00:21:04,290 After all these years, 278 00:21:04,620 --> 00:21:06,260 I can still feel the chilly pain 279 00:21:06,340 --> 00:21:09,370 in my heart whenever I think of the situation. 280 00:21:09,700 --> 00:21:14,050 How could Sister not feel the pain? 281 00:21:44,170 --> 00:21:46,700 Lin Chi should've known Ling Yan's identity. 282 00:21:46,980 --> 00:21:48,890 She wouldn't be in such a terrible state 283 00:21:49,700 --> 00:21:51,820 if she only confirmed that Ling Yan was plotting against her. 284 00:21:53,100 --> 00:21:55,010 What on earth did Ling Yan say to her, 285 00:21:55,460 --> 00:21:57,620 making Lin Chi refuse to tell me that? 286 00:22:04,890 --> 00:22:06,250 I can't keep forcing her 287 00:22:06,860 --> 00:22:08,530 since she refused to say it. 288 00:22:09,130 --> 00:22:10,820 It's also good to calm down. 289 00:22:14,860 --> 00:22:15,700 Ling Hua. 290 00:22:18,890 --> 00:22:19,820 Sir. 291 00:22:20,290 --> 00:22:21,450 Keep Lin Chi company. 292 00:22:21,530 --> 00:22:22,420 Don't get involved 293 00:22:22,500 --> 00:22:23,780 no matter what she does as long as 294 00:22:23,860 --> 00:22:25,050 she doesn't hurt herself. 295 00:22:25,890 --> 00:22:26,740 Yes, sir. 296 00:22:52,170 --> 00:22:53,980 Lin Chi didn't come to my room last night. 297 00:22:54,250 --> 00:22:56,010 It means she went to Mo Qing Chen. 298 00:22:56,340 --> 00:22:58,980 But why hasn't he punished me yet? 299 00:22:59,290 --> 00:23:01,580 Or do they have other plans? 300 00:23:17,860 --> 00:23:19,330 Sir, why are you alone? 301 00:23:19,410 --> 00:23:20,370 Where is my sister? 302 00:23:20,500 --> 00:23:22,980 Hasn't your sister been sleeping with you lately? 303 00:23:23,100 --> 00:23:24,500 Why do you ask me that? 304 00:23:25,650 --> 00:23:26,930 Did your sister say she's going to 305 00:23:27,010 --> 00:23:29,100 stay with me when she met you last night? 306 00:23:33,980 --> 00:23:35,100 Don't worry. 307 00:23:35,460 --> 00:23:38,100 Last night was only to prove that to Lin Chi. 308 00:23:39,290 --> 00:23:41,820 I already knew who you're working for 309 00:23:42,890 --> 00:23:44,050 and what your purpose is. 310 00:23:44,500 --> 00:23:46,130 But I'm too lazy to overlook it. 311 00:23:46,740 --> 00:23:48,900 I won't let you off the hook 312 00:23:48,980 --> 00:23:50,740 if Lin Chi gets hurt. 313 00:24:06,650 --> 00:24:07,450 Listen... 314 00:24:07,890 --> 00:24:09,170 Go sweep the courtyard. 315 00:24:20,650 --> 00:24:21,530 Sir. 316 00:24:21,650 --> 00:24:22,460 Sir. 317 00:24:22,650 --> 00:24:23,450 Sir. 318 00:24:32,250 --> 00:24:35,940 Sir, Lady threw a tantrum last night. 319 00:24:36,220 --> 00:24:38,170 She did all of this. 320 00:24:38,580 --> 00:24:39,940 Did she say anything? 321 00:24:40,370 --> 00:24:41,860 She didn't say a thing. 322 00:24:42,580 --> 00:24:44,700 She just kept hitting and smashing things. 323 00:24:45,620 --> 00:24:48,250 Sir, why don't you ask her? 324 00:24:50,890 --> 00:24:52,340 She wouldn't have stayed here 325 00:24:52,620 --> 00:24:54,410 last night if she wanted to talk. 326 00:24:55,130 --> 00:24:58,700 How am I supposed to ask her as she's being like this? 327 00:25:10,220 --> 00:25:12,050 Stop looking at them, let's go. 328 00:25:27,170 --> 00:25:28,770 I used to be like this. 329 00:25:28,980 --> 00:25:31,370 I didn't realise I was hurting myself. 330 00:25:36,370 --> 00:25:40,500 It's better to hurt ourselves than to hurt others. 331 00:25:40,580 --> 00:25:42,340 I don't care about the others. 332 00:25:42,770 --> 00:25:45,700 I only care about you and me. 333 00:25:50,010 --> 00:25:52,980 Did you hurt others before 334 00:25:53,170 --> 00:25:54,980 yet you didn't care about them? 335 00:25:55,100 --> 00:25:57,890 I was unable to control my power when I was little. 336 00:25:58,170 --> 00:26:00,010 I did hurt a lot of people. 337 00:26:00,130 --> 00:26:01,780 I can't remember them. 338 00:26:01,860 --> 00:26:03,820 How could I say if I care about them? 339 00:26:04,940 --> 00:26:06,370 You can't remember them? 340 00:26:07,170 --> 00:26:09,940 He was covered with blood and he was holding a knife. 341 00:26:10,130 --> 00:26:12,460 I still remember the way he looked 342 00:26:12,980 --> 00:26:15,890 when he was standing beside Mother. 343 00:26:35,100 --> 00:26:38,250 Sorry, I can't control it. 344 00:26:38,980 --> 00:26:41,770 It's all right, you didn't hurt me. 345 00:26:47,460 --> 00:26:48,580 I'm tired. 346 00:26:50,100 --> 00:26:52,100 I'll go get some rest. 347 00:26:59,700 --> 00:27:00,980 Apply medicine and dress your wound. 348 00:27:01,770 --> 00:27:03,290 Or I'll feel bad. 349 00:27:04,220 --> 00:27:05,770 Why doesn't he wonder? 350 00:27:06,410 --> 00:27:07,650 Why isn't he angry? 351 00:27:07,890 --> 00:27:09,370 Why doesn't he question me? 352 00:27:10,170 --> 00:27:12,050 What exactly is his true character? 353 00:27:12,860 --> 00:27:14,410 What is 354 00:27:14,740 --> 00:27:16,370 the truth? 355 00:27:44,340 --> 00:27:46,370 I've missed Master and Senior. 356 00:27:47,050 --> 00:27:48,370 I'll be back later. 357 00:28:28,130 --> 00:28:29,100 Master. 358 00:28:33,460 --> 00:28:34,460 Zhuang Chen! 359 00:28:36,010 --> 00:28:36,780 Knock it off. 360 00:28:36,860 --> 00:28:39,580 Give me a break, I don't have money. 361 00:28:48,700 --> 00:28:49,860 What's wrong? 362 00:28:49,940 --> 00:28:51,530 Why did you lie to me? 363 00:28:52,890 --> 00:28:54,340 About what? 364 00:28:57,290 --> 00:28:59,500 About this... I'll go and pee first. 365 00:28:59,580 --> 00:29:00,700 We'll talk about it later. 366 00:29:04,530 --> 00:29:05,700 Let me ask you. 367 00:29:06,980 --> 00:29:09,130 How did my parents die? 368 00:29:09,890 --> 00:29:11,940 Didn't I already tell you that? 369 00:29:12,220 --> 00:29:14,220 It was an accident. 370 00:29:14,770 --> 00:29:16,580 You're still lying to me. 371 00:29:16,820 --> 00:29:19,500 My parents were obviously murdered and died tragically. 372 00:29:19,740 --> 00:29:20,940 You knew that. 373 00:29:21,530 --> 00:29:23,050 Why didn't you tell me that? 374 00:29:24,820 --> 00:29:25,890 It's all your fault. 375 00:29:25,980 --> 00:29:26,900 Why did you lie to me? 376 00:29:26,980 --> 00:29:28,380 Why did you lie to me? 377 00:29:28,460 --> 00:29:31,130 Why didn't you let me take revenge? 378 00:29:33,940 --> 00:29:38,980 I can't hide it from you after all. 379 00:29:40,940 --> 00:29:42,580 I can't hide it from you. 380 00:29:46,410 --> 00:29:50,410 -Your father was a great doctor. -Master, here are the herbs. 381 00:29:50,700 --> 00:29:54,220 -Many royalties sought his treatment. -Dry them in the sun. 382 00:29:55,410 --> 00:29:56,290 Does it look good? 383 00:29:56,500 --> 00:29:57,620 -It's pretty. -It looks nice. 384 00:29:57,820 --> 00:29:58,740 Here you go. 385 00:29:58,860 --> 00:29:59,570 Good. 386 00:29:59,650 --> 00:30:01,170 Eat up. 387 00:30:10,500 --> 00:30:11,580 Come on, let's have a drink. 388 00:30:11,940 --> 00:30:12,740 Here. 389 00:30:13,410 --> 00:30:14,210 Come on. 390 00:30:14,620 --> 00:30:16,340 I'm his best friend. 391 00:30:16,770 --> 00:30:19,370 That day when your family experienced sudden changes, 392 00:30:19,460 --> 00:30:21,570 you were clamouring to hang out with me. 393 00:30:21,650 --> 00:30:23,290 That was how you got away with it. 394 00:30:28,660 --> 00:30:30,140 Be safe 395 00:30:30,580 --> 00:30:32,740 Lin Residence 396 00:30:37,740 --> 00:30:40,620 I don't want you to live in hatred. 397 00:30:40,700 --> 00:30:43,970 So I can only lie about your family having sudden changes, 398 00:30:44,050 --> 00:30:45,220 causing the death of your parents. 399 00:30:45,620 --> 00:30:47,980 Only your little sister survived it. 400 00:30:45,900 --> 00:30:48,260 Lin Residence 401 00:30:48,100 --> 00:30:50,370 And she was adopted by a rich family. 402 00:30:50,700 --> 00:30:52,020 This is the only way 403 00:30:52,100 --> 00:30:54,500 to make you move on with your life. 404 00:30:56,370 --> 00:30:59,130 Chi, I understand 405 00:30:59,650 --> 00:31:00,980 you've been wanting 406 00:31:01,100 --> 00:31:03,860 to find your little sister all these years. 407 00:31:03,980 --> 00:31:06,540 Actually, I didn't know 408 00:31:06,620 --> 00:31:09,530 if she was alive or dead. 409 00:31:09,890 --> 00:31:13,620 But you actually found her today. 410 00:31:13,860 --> 00:31:16,820 At the same time, you also 411 00:31:17,100 --> 00:31:19,460 discovered a cruel past. 412 00:31:24,700 --> 00:31:28,620 Master, had you seen Mo Qing Chen 413 00:31:29,100 --> 00:31:31,370 in our house back then? 414 00:31:32,100 --> 00:31:34,530 What? Mo Qing Chen? 415 00:31:35,940 --> 00:31:37,770 You're too greedy. 416 00:31:38,100 --> 00:31:41,010 Are you trying to ask me to set you up 417 00:31:41,500 --> 00:31:44,010 with Mo Qing Chen? 418 00:31:46,620 --> 00:31:48,700 This is no time for jokes. 419 00:31:52,740 --> 00:31:53,770 Ling Yan said 420 00:31:54,100 --> 00:31:57,170 she saw Mo Qing Chen at the scene. 421 00:31:57,460 --> 00:31:59,970 Indeed, there was a young man with extraordinary background 422 00:32:00,050 --> 00:32:03,700 having medical treatment in your house back then. 423 00:32:03,890 --> 00:32:06,210 He seemed to have a bad temper. 424 00:32:06,290 --> 00:32:08,010 He didn't cooperate with your parents. 425 00:32:08,130 --> 00:32:11,250 But I didn't see his face. 426 00:32:11,370 --> 00:32:13,220 I can't be sure about that. 427 00:32:14,500 --> 00:32:16,970 I also remember there was a person like this. 428 00:32:17,050 --> 00:32:19,700 But my parents wouldn't let us meet him. 429 00:32:19,890 --> 00:32:21,820 Ling Yan was afraid of him. 430 00:32:22,100 --> 00:32:25,220 We just assumed that he didn't exist. 431 00:32:25,410 --> 00:32:28,090 So we eventually forgot him. 432 00:32:28,170 --> 00:32:29,170 Master, 433 00:32:30,170 --> 00:32:32,740 do you think he is the young man? 434 00:32:32,820 --> 00:32:34,940 You tell me first. 435 00:32:35,620 --> 00:32:39,580 Did it go well when you recognised Ling Yan? 436 00:32:42,860 --> 00:32:47,250 We finally met after several twists and turns. 437 00:32:59,740 --> 00:33:00,860 After all these years, 438 00:33:01,050 --> 00:33:02,980 She couldn't even recognise me. 439 00:33:03,500 --> 00:33:06,250 How could she recognise a person whom she only met once? 440 00:33:07,860 --> 00:33:08,860 Moreover... 441 00:33:09,620 --> 00:33:12,140 Moreover, she was scared 442 00:33:12,220 --> 00:33:14,220 and upset at that time. 443 00:33:15,100 --> 00:33:16,410 Chi, 444 00:33:17,220 --> 00:33:20,530 I want to avenge your parents, too. 445 00:33:21,370 --> 00:33:25,220 But you can't be frivolous in this matter. 446 00:33:25,530 --> 00:33:29,740 After all, Mo Qing Chen is the one you love. 447 00:33:30,100 --> 00:33:33,220 I'm afraid you'd hurt yourself 448 00:33:33,580 --> 00:33:35,980 if you act on impulse. 449 00:33:43,650 --> 00:33:45,530 My parents died young. 450 00:33:46,220 --> 00:33:48,700 Fortunately, Master is considerate. 451 00:33:50,220 --> 00:33:52,410 Thank you for raising me. 452 00:34:02,010 --> 00:34:02,940 Yan'er, 453 00:34:03,500 --> 00:34:05,090 I brought this just for you. 454 00:34:05,170 --> 00:34:07,010 This was your favourite when you were little. 455 00:34:12,219 --> 00:34:14,889 You chose to believe Mo Qing Chen, right? 456 00:34:20,940 --> 00:34:21,980 Give me some time. 457 00:34:22,889 --> 00:34:24,050 I want to check it out. 458 00:34:24,130 --> 00:34:25,850 Give you some time? 459 00:34:26,409 --> 00:34:27,699 What are you waiting for? 460 00:34:28,060 --> 00:34:29,810 You want to keep living a luxurious life 461 00:34:29,889 --> 00:34:31,770 and ignore avenging our parents, don't you? 462 00:34:31,850 --> 00:34:34,370 Yan'er, let me ask you. 463 00:34:35,739 --> 00:34:38,850 Can you be certain that Mo Qing Chen was the murderer? 464 00:34:39,409 --> 00:34:40,810 Or do you just want to use him 465 00:34:40,889 --> 00:34:42,770 to vent your grief and anger? 466 00:34:42,850 --> 00:34:44,940 I saw it myself. 467 00:34:45,409 --> 00:34:46,219 It means you have 468 00:34:46,300 --> 00:34:47,250 more faith in Mo Qing Chen 469 00:34:47,330 --> 00:34:49,330 than your own little sister as you said that, right? 470 00:34:49,409 --> 00:34:50,650 It means you have 471 00:34:51,090 --> 00:34:52,770 more faith in Prince Rui 472 00:34:52,850 --> 00:34:54,730 than your own sister as you said that. 473 00:34:54,810 --> 00:34:55,780 You... 474 00:35:00,610 --> 00:35:03,220 It's not that I think Mo Qing Chen is in the clear. 475 00:35:05,810 --> 00:35:08,330 But he's true to me, 476 00:35:08,460 --> 00:35:10,610 whether or not he is our enemy. 477 00:35:10,700 --> 00:35:12,780 I'm very sure about this. 478 00:35:13,130 --> 00:35:15,170 If the suspect were your loved one, 479 00:35:15,330 --> 00:35:16,490 ask yourself, 480 00:35:16,570 --> 00:35:18,370 could you bear to kill him 481 00:35:18,460 --> 00:35:20,460 just because of hearing a few words? 482 00:35:23,090 --> 00:35:24,540 Ten years have passed. 483 00:35:24,700 --> 00:35:25,730 I hope you'll do right 484 00:35:25,810 --> 00:35:27,570 by your conscience and find out the truth. 485 00:35:30,850 --> 00:35:32,220 Beware of Prince Rui. 486 00:35:38,610 --> 00:35:41,620 Prince Rui knew about Mo Qing Chen's capability. 487 00:35:41,700 --> 00:35:43,330 Why didn't he avenge you 488 00:35:43,410 --> 00:35:45,020 if he's true to you? 489 00:35:45,850 --> 00:35:48,740 Why did he put you around Mo Qing Cheng and allow you to be in danger alone? 490 00:35:49,500 --> 00:35:51,780 Why did he just let you live in hatred? 491 00:35:53,650 --> 00:35:54,780 Shut up! 492 00:35:55,090 --> 00:35:56,420 You know nothing about him. 493 00:35:56,500 --> 00:35:57,740 You're right. 494 00:35:58,460 --> 00:36:00,220 But I know my master. 495 00:36:01,220 --> 00:36:03,170 He raised me. 496 00:36:03,940 --> 00:36:06,500 He kept everything from me until now 497 00:36:06,850 --> 00:36:09,090 to let me live a carefree life. 498 00:36:10,890 --> 00:36:13,890 Think about what I said. 499 00:36:14,260 --> 00:36:16,850 Prince Rui is definitely a dangerous foe 500 00:36:17,850 --> 00:36:20,780 if Mo Qing Chen was the murderer who killed our family. 501 00:36:36,540 --> 00:36:37,410 Sir, 502 00:36:38,540 --> 00:36:40,370 Ling Yan went out again, do I need to follow her? 503 00:36:40,570 --> 00:36:41,570 No need to. 504 00:36:41,740 --> 00:36:43,370 Since we know she's on Prince Rui's side, 505 00:36:43,610 --> 00:36:44,940 it's best we don't alert our enemy. 506 00:36:45,020 --> 00:36:46,810 Sir, do you have a way to deal with them? 507 00:36:49,090 --> 00:36:52,060 What do you think she wants to do? 508 00:36:55,020 --> 00:36:56,500 Since she is Prince Rui's spy, 509 00:36:56,700 --> 00:36:58,650 she must want to uncover your secret. 510 00:36:58,890 --> 00:36:59,940 That's not right. 511 00:37:00,370 --> 00:37:01,940 If she only wanted to discover my secret, 512 00:37:02,020 --> 00:37:04,410 she would have run off with her discovery. 513 00:37:07,370 --> 00:37:09,130 Did she come to assassinate you? 514 00:37:12,980 --> 00:37:14,300 It isn't right. 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,180 Prince Rui wouldn't be such a fool. 516 00:37:16,260 --> 00:37:19,130 I'm afraid Prince Rui has sensed that it has something 517 00:37:19,410 --> 00:37:21,020 to do with Lin Chi as I'm able 518 00:37:21,220 --> 00:37:22,570 to leave nothing to chance. 519 00:37:23,300 --> 00:37:25,260 So he wants to separate me and Lin Chi. 520 00:37:25,650 --> 00:37:28,260 And he has Lin Chi's little sister, 521 00:37:30,740 --> 00:37:32,650 this is just what he needs. 522 00:37:33,570 --> 00:37:35,700 Judging by Miss Lin's recent situation, 523 00:37:35,890 --> 00:37:37,700 that does seem to be the case. 524 00:37:40,170 --> 00:37:42,220 How do they sow discord among you? 525 00:37:44,850 --> 00:37:46,940 I clearly remember that it was in autumn 526 00:37:47,060 --> 00:37:49,010 when misfortune befell the Lin family 527 00:37:49,090 --> 00:37:51,410 ten years ago. 528 00:37:51,650 --> 00:37:54,330 Ten years ago, in autumn, 529 00:37:56,170 --> 00:37:58,410 misfortune befell the entire family. 530 00:38:01,460 --> 00:38:02,800 In the year of Geng-Xu, the bandit claimed six lives, including two masters, 531 00:38:02,880 --> 00:38:04,300 four servants. Two suspects was executed the same year. The files went missing. 532 00:38:05,020 --> 00:38:07,300 This bottle seems familiar. 533 00:38:07,810 --> 00:38:09,740 Let me try it as it's very effective. 534 00:38:14,020 --> 00:38:15,220 Find a place for me. 535 00:38:15,370 --> 00:38:16,540 I want to confirm one thing. 536 00:38:16,580 --> 00:38:18,740 Prince Rui's Residence 537 00:38:23,090 --> 00:38:24,770 If he's true to you, 538 00:38:24,850 --> 00:38:26,700 why didn't he avenge you? 539 00:38:26,780 --> 00:38:29,540 Why did he put you around Mo Qing Chen and allow you to be in danger alone? 540 00:38:29,850 --> 00:38:32,060 Why did he let you live in hatred? 541 00:38:32,500 --> 00:38:34,890 Prince Rui is definitely a dangerous foe 542 00:38:36,090 --> 00:38:39,170 if Mo Qing Cheng was the murderer who killed our family. 543 00:38:50,810 --> 00:38:53,460 We haven't met each other for days. What are you thinking? 544 00:38:54,060 --> 00:38:56,610 You didn't even notice I'm behind you? 545 00:38:58,850 --> 00:39:00,370 I'm incompetent. 546 00:39:00,850 --> 00:39:02,570 I was caught in Wu Mo Manor. 547 00:39:02,650 --> 00:39:03,250 I had to tell 548 00:39:03,330 --> 00:39:05,620 Sister about my grudge over my family's death. 549 00:39:05,700 --> 00:39:07,490 Please forgive me 550 00:39:07,570 --> 00:39:09,260 for ruining your plan. 551 00:39:18,780 --> 00:39:20,300 It's not easy for you, 552 00:39:20,540 --> 00:39:22,650 who shoulders the blood feud, 553 00:39:23,020 --> 00:39:24,570 to forbear in front of the enemy. 554 00:39:24,780 --> 00:39:26,740 Why would I punish you? 555 00:39:31,410 --> 00:39:32,980 Your Highness, since you raised me, 556 00:39:33,090 --> 00:39:35,300 I should lighten your burden. 557 00:39:35,980 --> 00:39:37,330 I'm back today 558 00:39:37,500 --> 00:39:39,410 to apologise to you. 559 00:39:43,540 --> 00:39:45,500 I'm going back to Wu Mo Manor now. 560 00:39:45,650 --> 00:39:47,780 I'll risk my life 561 00:39:48,090 --> 00:39:49,700 to make this right. 562 00:39:49,980 --> 00:39:52,260 Yan'er, what's wrong with you? 563 00:39:52,500 --> 00:39:53,980 Why are you acting like this today? 564 00:39:54,060 --> 00:39:56,380 I just want to identify myself. 565 00:39:56,460 --> 00:39:59,410 I don't wish to be a useless person to you. 566 00:40:13,540 --> 00:40:15,020 Don't go back. 567 00:40:18,780 --> 00:40:20,090 Your Highness. 568 00:40:23,220 --> 00:40:24,370 Your vengeance 569 00:40:25,500 --> 00:40:26,890 and mine, 570 00:40:28,260 --> 00:40:29,610 just leave them to me. 571 00:40:33,810 --> 00:40:35,130 You stay out of it. 572 00:40:46,940 --> 00:40:48,170 I know 573 00:40:48,300 --> 00:40:51,460 you want to take revenge but you can't kill him. 574 00:40:52,020 --> 00:40:53,460 Wouldn't you stand less chance 575 00:40:53,810 --> 00:40:55,940 of winning if I stayed out of it? 576 00:40:56,260 --> 00:40:57,980 I deserve it. 577 00:40:58,980 --> 00:41:01,250 You wouldn't be in this situation 578 00:41:01,330 --> 00:41:02,780 if I arrested Ji Ding Lan 579 00:41:03,410 --> 00:41:05,500 at any cost back then. 580 00:41:06,130 --> 00:41:09,570 Maybe you could be like Lin Chi. 581 00:41:09,740 --> 00:41:13,300 Growing up without worry in a normal family. 582 00:41:14,370 --> 00:41:16,850 Your Highness, I wouldn't have the chance 583 00:41:17,060 --> 00:41:20,370 to be by your side if it was that case. 584 00:41:21,300 --> 00:41:23,940 Your Highness, 585 00:41:24,020 --> 00:41:25,300 we'll seek 586 00:41:25,610 --> 00:41:27,060 our vengeance together. 587 00:41:36,220 --> 00:41:37,850 Don't force yourself. 588 00:41:37,980 --> 00:41:39,850 After all, we don't have much conclusive evidence. 589 00:41:40,570 --> 00:41:42,330 You can only tell your sister 590 00:41:42,410 --> 00:41:43,890 what you saw. 591 00:41:44,060 --> 00:41:45,780 If she doesn't believe in you, 592 00:41:46,170 --> 00:41:47,570 the more you force her, 593 00:41:47,940 --> 00:41:49,410 the more she'll push you away. 594 00:41:57,330 --> 00:41:59,380 No, I've got solid evidence. 595 00:41:59,460 --> 00:42:00,660 I can prove that the person 596 00:42:00,740 --> 00:42:02,330 I saw that day was Ji Ding Lan. 597 00:42:06,020 --> 00:42:07,410 Be careful. 598 00:42:07,650 --> 00:42:09,170 Do not push yourself. 599 00:42:10,130 --> 00:42:11,570 Remember 600 00:42:13,570 --> 00:42:15,020 that you've got me. 601 00:42:16,460 --> 00:42:17,700 Take care, Your Highness. 602 00:42:27,410 --> 00:42:28,980 You went to see Prince Rui again? 603 00:42:31,650 --> 00:42:33,170 Sister, you know the answer. 604 00:42:33,260 --> 00:42:34,850 As Father and Mother died tragically 605 00:42:34,940 --> 00:42:36,740 and you trust our enemy, 606 00:42:37,020 --> 00:42:38,250 Prince Rui raised me. 607 00:42:38,330 --> 00:42:40,220 Who else would I see except him? 608 00:42:40,300 --> 00:42:41,700 It's been ten years. 609 00:42:42,060 --> 00:42:44,850 You couldn't even recognise me, your sister. 610 00:42:45,060 --> 00:42:46,770 How can you be so sure 611 00:42:46,850 --> 00:42:47,900 that the person 612 00:42:47,980 --> 00:42:50,020 you saw back then is Mo Qing Chen? 613 00:42:52,740 --> 00:42:55,260 What if I can prove that it was him? 614 00:43:02,540 --> 00:43:04,410 Will you help me take revenge? 615 00:43:09,890 --> 00:43:10,890 Forget it. 616 00:43:11,540 --> 00:43:14,170 You're still not willing to admit that you've fallen in love with our enemy. 617 00:43:15,220 --> 00:43:17,170 Yan'er, tell me 618 00:43:17,370 --> 00:43:18,540 how you're going to prove it. 619 00:43:21,610 --> 00:43:22,850 He was injured that day. 620 00:43:23,020 --> 00:43:25,770 It started from the back of his neck to his waist, it ran through the backbone. 621 00:43:25,850 --> 00:43:27,220 You should've seen it. 622 00:43:28,300 --> 00:43:30,850 Indeed, he has a lot of scars. 623 00:43:31,020 --> 00:43:32,700 But I've never seen 624 00:43:32,780 --> 00:43:34,740 this scar that Yan'er mentioned. 625 00:43:36,130 --> 00:43:39,300 No, I've never seen it before. 626 00:43:39,410 --> 00:43:42,570 You haven't seen it before even if you sleep together every night? 627 00:43:43,780 --> 00:43:45,050 Then see for yourself tonight. 628 00:43:45,130 --> 00:43:47,330 He won't refuse if you ask to see it. 40999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.