All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 10 4 00:02:16,520 --> 00:02:20,320 There're women who attempt to approach me. 5 00:02:20,550 --> 00:02:24,750 But all of them, without exception, are scared off by me. 6 00:02:25,190 --> 00:02:27,470 I can't walk into others' world. 7 00:02:29,190 --> 00:02:31,520 And I'm not willing to, either. 8 00:02:47,030 --> 00:02:51,550 But now, we've swapped. 9 00:02:51,829 --> 00:02:54,079 I'm dragged into 10 00:02:54,079 --> 00:02:59,800 an unfamiliar space surrounded by feelings and emotions. 11 00:03:00,520 --> 00:03:03,360 And you stay in an imperceptible world. 12 00:03:03,910 --> 00:03:05,960 Did God give us 13 00:03:06,270 --> 00:03:08,960 this moment to know each other 14 00:03:10,270 --> 00:03:12,240 or is this 15 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 another unfortunate twist of fate? 16 00:04:16,029 --> 00:04:18,029 Stretch yourself. 17 00:04:18,750 --> 00:04:19,959 Why? 18 00:04:20,110 --> 00:04:23,000 It's been so long since I had a night without dreams 19 00:04:23,350 --> 00:04:25,830 and the feeling of stretching lazily. 20 00:04:43,920 --> 00:04:45,640 The air flow controls your willpower. 21 00:04:48,110 --> 00:04:50,040 The interruption of air causes confusion. 22 00:04:59,320 --> 00:05:00,480 How is it? 23 00:05:00,670 --> 00:05:01,720 Keep practising. 24 00:05:01,720 --> 00:05:03,670 You'll soon be able to do it skilfully. 25 00:05:06,320 --> 00:05:08,390 How nice would it be if I had such kung fu skills 26 00:05:08,390 --> 00:05:10,270 when I was a drifter? 27 00:05:10,510 --> 00:05:12,550 I wouldn't have suffered so much bullying. 28 00:05:12,550 --> 00:05:16,070 I could have even found my little sister earlier. 29 00:05:26,320 --> 00:05:28,110 I'll find your little sister for you. 30 00:05:28,160 --> 00:05:29,230 My senior said 31 00:05:29,230 --> 00:05:30,550 we can find clues 32 00:05:30,640 --> 00:05:33,270 about my little sister at the Supreme Court. 33 00:05:33,350 --> 00:05:34,320 Prefect Du? 34 00:05:35,270 --> 00:05:36,720 My senior is very reliable. 35 00:05:36,720 --> 00:05:38,040 We grew up together. 36 00:05:38,040 --> 00:05:39,510 We're like brother and sister. 37 00:05:40,350 --> 00:05:41,670 Is that really all? 38 00:05:41,670 --> 00:05:42,790 Yes. 39 00:05:43,390 --> 00:05:44,920 You've got siblings, too. 40 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 You know the feelings of having relatives. 41 00:05:47,510 --> 00:05:49,000 No doubt I have relatives, 42 00:05:49,000 --> 00:05:50,440 but for me, 43 00:05:51,040 --> 00:05:53,390 firstly, they are the emperor and empress, 44 00:05:53,390 --> 00:05:55,040 it's His Highness fighting, 45 00:05:55,040 --> 00:05:56,830 the palace full of rivalries. 46 00:05:57,480 --> 00:06:00,600 Only secondly, they are my relatives. 47 00:06:00,670 --> 00:06:02,830 So you're never willing to enter the palace 48 00:06:02,920 --> 00:06:04,600 and also don't want to see them. 49 00:06:04,600 --> 00:06:07,640 Maybe they are not meant for me. 50 00:06:12,640 --> 00:06:15,230 You can give yourself a chance. 51 00:06:15,350 --> 00:06:17,000 Put yourself in the relatives' shoes 52 00:06:17,110 --> 00:06:18,950 and try to make some changes. 53 00:06:19,110 --> 00:06:22,510 Maybe, you'll gain different things. 54 00:06:25,820 --> 00:06:27,780 Qin Zheng Hall 55 00:06:34,700 --> 00:06:35,740 Memorial 56 00:06:38,110 --> 00:06:39,920 Greetings to Father. 57 00:06:40,760 --> 00:06:42,440 Ding Lan, you came at the right time. 58 00:06:42,550 --> 00:06:44,000 Take a look at this memorial. 59 00:06:52,880 --> 00:06:55,830 Father, the corruption of Huai Zuo prefectural governor 60 00:06:55,950 --> 00:06:58,640 has been triaged three times and it's well-documented. 61 00:06:58,670 --> 00:07:01,040 All of his relatives have been exiled. 62 00:07:03,350 --> 00:07:04,390 Ding Lan, 63 00:07:04,510 --> 00:07:07,550 what do you think about everything Ding Yue said? 64 00:07:11,830 --> 00:07:13,200 Brother is right. 65 00:07:13,320 --> 00:07:15,270 The criminal deserves it. 66 00:07:15,350 --> 00:07:16,950 But the culprits have repeatedly appeared 67 00:07:16,950 --> 00:07:18,480 because of the loopholes in the same system. 68 00:07:18,480 --> 00:07:20,390 We should promptly fix the loopholes. 69 00:07:26,440 --> 00:07:29,600 I never thought that Ding Lan could discover the critical issue at once 70 00:07:29,760 --> 00:07:31,040 as he's away from the court 71 00:07:31,040 --> 00:07:33,070 and never manages public affairs. 72 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Your Highness is right. 73 00:07:40,790 --> 00:07:44,510 Ding Lan, why are you here today? 74 00:07:46,040 --> 00:07:47,480 Just say it. 75 00:07:49,230 --> 00:07:51,390 Father, I'm here today 76 00:07:51,390 --> 00:07:53,070 for a favour. 77 00:07:55,230 --> 00:07:55,950 I hope you'll allow me 78 00:07:55,950 --> 00:07:58,070 to investigate some files in the Supreme Court. 79 00:07:58,320 --> 00:08:00,160 I want to help a friend to find her family. 80 00:08:00,790 --> 00:08:02,480 What friend? 81 00:08:03,390 --> 00:08:05,480 Doesn't the ministry take care of the household registry? 82 00:08:05,920 --> 00:08:09,000 Father, His Highness has always been alone. 83 00:08:09,110 --> 00:08:11,550 Now, after some difficulties, he has a soulmate. 84 00:08:11,950 --> 00:08:13,720 We should help those who are in urgent need. 85 00:08:13,830 --> 00:08:17,110 I think he must help her out of benevolence. 86 00:08:21,070 --> 00:08:24,390 Okay, just go to the Supreme Court. 87 00:08:25,670 --> 00:08:26,920 Thank you, Father. 88 00:08:30,440 --> 00:08:31,760 Thank you, Brother. 89 00:08:34,510 --> 00:08:36,000 Both of you are dismissed. 90 00:08:36,480 --> 00:08:38,030 Father, don't get worn out. 91 00:08:38,030 --> 00:08:39,350 Take care of your health. 92 00:08:39,880 --> 00:08:41,400 Medicine alone can't tone the body. 93 00:08:45,320 --> 00:08:47,520 How do you know I'm taking medication? 94 00:08:47,640 --> 00:08:48,550 Father, 95 00:08:48,550 --> 00:08:50,350 I smelled the bitter taste of the medication. 96 00:08:50,470 --> 00:08:52,670 Father, you could take it with honey water. 97 00:09:01,590 --> 00:09:03,400 Ding Lan, you're really attentive. 98 00:09:04,150 --> 00:09:05,670 Okay, you can leave. 99 00:09:08,280 --> 00:09:09,670 We'd excuse ourselves. 100 00:09:46,230 --> 00:09:47,880 Year of Jia-Chen. 101 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 Year of Yi-Si. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,910 Du Ruo doesn't allow me to come. 103 00:09:54,910 --> 00:09:57,640 But now I'm skilled at kung fu. 104 00:10:02,400 --> 00:10:04,110 Year of Geng-Xu. 105 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 You go look over there. I'll go this way. 106 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 Yes. 107 00:10:36,440 --> 00:10:37,280 Du Ruo? 108 00:10:37,280 --> 00:10:39,670 Darn it, am I exposed? 109 00:10:40,080 --> 00:10:41,470 I knew you'd come. 110 00:10:41,520 --> 00:10:43,110 Hurry up and follow me out through the back door. 111 00:10:43,150 --> 00:10:44,790 It's too dangerous here. 112 00:10:47,790 --> 00:10:49,320 S... Senior. 113 00:10:51,790 --> 00:10:53,400 I... I'm already here. 114 00:10:53,400 --> 00:10:54,670 Just let me check on it. 115 00:10:54,760 --> 00:10:55,710 No, Lin Chi. 116 00:10:55,790 --> 00:10:57,710 Do you really think serving as an expert of the Supreme Court is a joke? 117 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 If it hadn't been me who's on duty today, 118 00:10:59,000 --> 00:11:00,200 you would've been caught already. 119 00:11:00,200 --> 00:11:02,000 I didn't get caught yet. 120 00:11:02,110 --> 00:11:03,470 I'll leave after checking on it. 121 00:11:04,350 --> 00:11:05,790 They'd never know. 122 00:11:06,080 --> 00:11:07,910 I can't put you in a precarious position. 123 00:11:08,030 --> 00:11:10,280 A long time is ahead, there will always be a chance. 124 00:11:10,440 --> 00:11:11,550 Senior, I... 125 00:11:11,640 --> 00:11:12,790 -Let's go. -I... 126 00:11:16,000 --> 00:11:16,960 Senior, hold on. 127 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 Don't move. 128 00:11:18,790 --> 00:11:20,400 This is outrageous. 129 00:11:56,200 --> 00:11:58,880 In the year of Geng-Xu, the bandits murdered people for money. 130 00:11:59,230 --> 00:12:00,440 A total of six people were killed. 131 00:12:00,880 --> 00:12:02,910 Two of them were masters, the other four were servants. 132 00:12:03,230 --> 00:12:05,280 The two suspects were executed in the same year. 133 00:12:05,670 --> 00:12:07,150 The files were missing. 134 00:12:09,520 --> 00:12:11,350 The year of Geng-Xu. 135 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 Mother, you've just recovered. 136 00:12:22,640 --> 00:12:24,030 You can't be overly anxious. 137 00:12:24,550 --> 00:12:27,030 I'm an unfilial son to let Mother worry. 138 00:12:27,760 --> 00:12:29,200 I'm getting old. 139 00:12:29,590 --> 00:12:31,470 I can't order you around for much longer. 140 00:12:31,590 --> 00:12:32,670 You insist on entrusting 141 00:12:32,790 --> 00:12:35,710 your everything to the outsiders. 142 00:12:36,350 --> 00:12:37,710 If something really happens to you, 143 00:12:38,520 --> 00:12:40,760 even I won't be able to save you by then. 144 00:12:42,030 --> 00:12:43,670 Mother, thanks for completing my favour. 145 00:12:45,350 --> 00:12:46,840 Try this soup. 146 00:13:04,230 --> 00:13:06,320 Mother, do you still remember that miracle doctor 147 00:13:06,320 --> 00:13:09,120 in Qingye County who always gave me prescriptions to treat my disease? 148 00:13:11,550 --> 00:13:13,200 It was a long time ago. 149 00:13:13,280 --> 00:13:14,640 I've already forgotten it. 150 00:13:16,000 --> 00:13:19,030 I still remember ill-luck had befallen his family. 151 00:13:19,280 --> 00:13:21,710 The bandits were rampant in the early years and they committed crimes. 152 00:13:21,710 --> 00:13:24,760 Maybe that was the time when the misfortune befell. 153 00:13:25,350 --> 00:13:27,440 Why do you talk about this all of a sudden? 154 00:13:27,550 --> 00:13:29,350 It has just suddenly occurred to me. 155 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Mother, 156 00:13:35,230 --> 00:13:38,400 did I cause a lot of troubles because I wasn't able to control 157 00:13:38,550 --> 00:13:40,080 my internal energy when I was little? 158 00:13:41,760 --> 00:13:44,030 Who did you hear it from? 159 00:13:44,280 --> 00:13:45,590 Mother, can you tell me about it? 160 00:13:46,320 --> 00:13:48,590 You did get into many troubles when you were little. 161 00:13:48,760 --> 00:13:50,440 The servants were compromised because of that. 162 00:13:50,550 --> 00:13:53,590 But you never did anything rash. 163 00:14:01,440 --> 00:14:02,960 Drink some soup. 164 00:14:07,300 --> 00:14:09,540 Prince Rui's Residence 165 00:14:09,350 --> 00:14:11,200 Lin Chi broke in the Supreme Court last night. 166 00:14:11,640 --> 00:14:13,640 Ji Ding Lan also went there to check the files. 167 00:14:13,910 --> 00:14:17,520 Your Highness, you're very good at mapping out the strategy and predicting things. 168 00:14:19,470 --> 00:14:20,910 Ji Ding Lan, 169 00:14:21,150 --> 00:14:22,710 I want to see 170 00:14:22,960 --> 00:14:25,000 how you're going to break this impasse. 171 00:14:26,350 --> 00:14:27,660 Send Ling Yan in. 172 00:14:27,760 --> 00:14:28,560 Yes. 173 00:14:43,030 --> 00:14:44,080 Your Highness. 174 00:14:48,030 --> 00:14:49,280 Yan'er, 175 00:14:49,640 --> 00:14:51,110 haven't I been looking 176 00:14:51,200 --> 00:14:52,880 for your relatives? 177 00:14:52,960 --> 00:14:55,670 Now I've found your sister. 178 00:14:57,960 --> 00:14:59,150 Is she still alive? 179 00:15:01,110 --> 00:15:02,710 Where is she now? 180 00:15:02,840 --> 00:15:05,110 Your sister, Lin An Le, 181 00:15:07,110 --> 00:15:08,470 has changed her name. 182 00:15:08,590 --> 00:15:11,030 Her current name is Lin Chi. 183 00:15:22,030 --> 00:15:23,110 Lin Chi? 184 00:15:23,840 --> 00:15:26,230 How is Lin Chi my sister? 185 00:15:26,960 --> 00:15:29,110 I didn't tell you that earlier because I wanted 186 00:15:29,280 --> 00:15:31,400 to look for the conclusive evidence. 187 00:15:32,000 --> 00:15:34,470 Isn't she being with the enemy 188 00:15:34,470 --> 00:15:37,230 who killed our entire family? 189 00:15:37,520 --> 00:15:38,440 That's right. 190 00:15:38,960 --> 00:15:42,520 Maybe she has a good reason to do that. 191 00:15:54,350 --> 00:15:56,520 Your Highness, thank you for keeping 192 00:15:56,590 --> 00:15:58,470 my wish in mind. 193 00:15:59,110 --> 00:16:02,110 I want to see her. I want to see her now. 194 00:16:03,030 --> 00:16:04,550 No need to hurry. 195 00:16:04,710 --> 00:16:06,320 I've made arrangements. 196 00:16:06,520 --> 00:16:08,280 You'll soon meet her. 197 00:16:08,350 --> 00:16:11,030 But there's a thing that I need you to do. 198 00:16:19,230 --> 00:16:20,320 Senior. 199 00:16:20,880 --> 00:16:21,910 Chi. 200 00:16:23,030 --> 00:16:24,200 Have you found the clue? 201 00:16:24,790 --> 00:16:26,080 You've found my little sister? 202 00:16:26,840 --> 00:16:27,710 I'm not certain. 203 00:16:27,790 --> 00:16:30,350 But she fits in all aspects and previous surveys. 204 00:16:30,520 --> 00:16:32,790 Your little sister might be outside of Ming Capital now. 205 00:16:34,520 --> 00:16:35,470 Really? 206 00:16:36,030 --> 00:16:37,030 Yes. 207 00:16:45,320 --> 00:16:46,280 Your Highness. 208 00:16:49,760 --> 00:16:51,230 Have you got the information about your little sister? 209 00:16:51,550 --> 00:16:54,520 Senior said that she is currently living on the outskirts. 210 00:16:55,080 --> 00:16:56,400 It can't be confirmed yet. 211 00:16:56,520 --> 00:16:57,710 But the probability is high. 212 00:16:57,960 --> 00:16:58,710 She has just moved here. 213 00:16:58,710 --> 00:17:00,350 So she doesn't have the civil registration. 214 00:17:00,790 --> 00:17:02,550 Then, let's go find her now. 215 00:17:02,550 --> 00:17:04,000 I can't wait any longer. 216 00:17:04,230 --> 00:17:05,710 Okay, I'll take you there. 217 00:17:05,910 --> 00:17:06,550 Okay. 218 00:17:08,319 --> 00:17:09,230 Hang on. 219 00:17:11,950 --> 00:17:13,560 Come with me. 220 00:17:13,829 --> 00:17:15,160 I wish you could be around 221 00:17:15,400 --> 00:17:17,560 at such important moment. 222 00:17:17,800 --> 00:17:18,680 Sure. 223 00:17:41,880 --> 00:17:42,920 Don't be nervous. 224 00:17:43,000 --> 00:17:44,560 I've sent someone in to inform her. 225 00:17:44,640 --> 00:17:46,350 You can meet your little sister in a while. 226 00:17:48,400 --> 00:17:50,590 Yan'er told me to wait for her in the courtyard. 227 00:17:50,710 --> 00:17:52,830 Will she not want to meet me? 228 00:17:53,000 --> 00:17:54,430 I couldn't bring myself to tell you before. 229 00:17:54,520 --> 00:17:56,000 Your little sister has changed her name into Ling Yan 230 00:17:56,000 --> 00:17:57,160 after being adopted by the rich merchant. 231 00:17:57,640 --> 00:17:59,760 Her foster parents passed away a few years ago. 232 00:17:59,760 --> 00:18:01,280 She has a solitary character 233 00:18:01,400 --> 00:18:02,680 after enduring such a hard hit. 234 00:18:03,040 --> 00:18:05,470 She'll inevitably keep her guard up. 235 00:18:08,000 --> 00:18:11,800 Yan'er has gone through a lot all these years. 236 00:18:13,590 --> 00:18:16,880 Fortunately, it's not as terrifying as I imagined. 237 00:18:17,190 --> 00:18:19,710 I've imagined various terrible situations before. 238 00:18:20,400 --> 00:18:21,950 Fortunately, they didn't happen. 239 00:18:25,400 --> 00:18:26,800 Don't let your imagination run wild. 240 00:18:50,830 --> 00:18:53,000 Everything is well-prepared now. 241 00:18:53,280 --> 00:18:54,800 We just have to wait for them to get in the game. 242 00:18:55,470 --> 00:18:58,470 The rest of it depends on your capability. 243 00:18:58,560 --> 00:19:00,070 Your Highness, I'm worried that 244 00:19:00,070 --> 00:19:02,590 Ji Ding Lan and Du Ruo won't trust me. 245 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 Never mind. 246 00:19:03,920 --> 00:19:05,640 You just need to gain Lin Chi's trust. 247 00:19:05,920 --> 00:19:07,110 But don't rush to recognise her. 248 00:19:07,110 --> 00:19:08,760 So that Lin Chi won't get suspicious. 249 00:19:09,070 --> 00:19:10,230 As for the others, 250 00:19:10,310 --> 00:19:12,880 even if they suspect you and keep investigating you, 251 00:19:12,920 --> 00:19:15,230 your identity is flawless. 252 00:19:24,560 --> 00:19:25,680 Yan'er. 253 00:19:31,470 --> 00:19:32,800 Who are you? 254 00:19:33,680 --> 00:19:37,230 Yan'er, I'm your sister, 255 00:19:38,310 --> 00:19:39,640 Lin An Le. 256 00:19:47,400 --> 00:19:49,470 Lady, you've got the wrong person. 257 00:19:49,590 --> 00:19:50,950 Yan'er. 258 00:19:52,000 --> 00:19:54,640 Have you really forgotten that I'm your sister? 259 00:19:57,520 --> 00:20:00,230 What should I do to make you believe? 260 00:20:15,830 --> 00:20:17,110 Do you remember 261 00:20:17,190 --> 00:20:19,470 that we used to sit under the roof and listen to your favourite 262 00:20:19,470 --> 00:20:20,640 wind chimes 263 00:20:20,640 --> 00:20:22,640 after having fun when we were little? 264 00:20:23,190 --> 00:20:26,920 The character 'safe' on it was written by Dad. 265 00:20:29,300 --> 00:20:31,700 Stay safe 266 00:20:35,800 --> 00:20:37,680 If you say you're my sister just by this proof, 267 00:20:37,680 --> 00:20:38,640 then many people 268 00:20:38,640 --> 00:20:41,190 in Nan Lu are qualified to be my sister. 269 00:20:43,680 --> 00:20:46,280 May I ask if your parents are still alive? 270 00:20:46,430 --> 00:20:49,160 Do you know when and where you've been adopted? 271 00:20:49,190 --> 00:20:51,000 Where did you grow up? 272 00:20:51,430 --> 00:20:52,590 You're ridiculous. 273 00:20:53,070 --> 00:20:54,310 You were the ones who came to look for me. 274 00:20:54,310 --> 00:20:56,470 Why are you asking me questions, instead? 275 00:20:57,280 --> 00:20:59,160 I'm going to report to the magistracy 276 00:20:59,280 --> 00:21:00,710 if you insist on staying here. 277 00:21:01,800 --> 00:21:04,920 There's a mark on my little sister's arm. 278 00:21:05,070 --> 00:21:06,800 I got the candles as my little sister 279 00:21:06,830 --> 00:21:08,350 was afraid of darkness and she couldn't 280 00:21:08,640 --> 00:21:10,040 sleep at night when she was little. 281 00:21:10,280 --> 00:21:11,310 When I lighted the candle, 282 00:21:11,520 --> 00:21:15,040 I accidentally burnt my little sister's arm 283 00:21:15,760 --> 00:21:18,880 and a crescent-shaped scar appeared. 284 00:21:19,070 --> 00:21:21,680 She was afraid that my parents would punish me, 285 00:21:23,310 --> 00:21:26,430 so she endured it without making a sound and she didn't apply 286 00:21:26,800 --> 00:21:28,560 the medication, either. 287 00:21:29,560 --> 00:21:34,110 She just endured it in my arms all night. 288 00:21:40,920 --> 00:21:42,800 Chi, do you still remember 289 00:21:42,920 --> 00:21:44,430 which arm it was? 290 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 It was the left arm. 291 00:21:56,430 --> 00:21:59,400 You're not welcome here, help yourselves. 292 00:22:03,110 --> 00:22:04,040 Yan'er. 293 00:22:05,230 --> 00:22:06,400 Yan'er. 294 00:22:08,880 --> 00:22:10,760 -Yan'er. -Chi. Lin Chi. 295 00:22:19,880 --> 00:22:22,350 She was afraid that my parents would punish me, 296 00:22:22,470 --> 00:22:25,680 so she endured it without making a sound 297 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 She didn't apply the medication, either. 298 00:22:28,280 --> 00:22:32,190 She just endured it in my arms all night. 299 00:22:34,400 --> 00:22:36,680 It was a long time ago and you still remember it. 300 00:22:46,310 --> 00:22:49,310 Your Highness, this time I won't be able 301 00:22:49,310 --> 00:22:51,350 to be by your side as I go there. 302 00:22:51,680 --> 00:22:53,800 You must take good care of yourself. 303 00:23:02,430 --> 00:23:06,350 I'll wait for your return at the residence. 304 00:23:08,190 --> 00:23:09,590 During this decade, 305 00:23:09,760 --> 00:23:11,760 I've already seen you as my close relative. 306 00:23:12,520 --> 00:23:15,710 If Ji Ding Lan exploits the relationship between you and Lin Chi to drive a wedge 307 00:23:15,830 --> 00:23:16,710 between you guys... 308 00:23:16,800 --> 00:23:18,070 Don't worry, Your Highness. 309 00:23:18,280 --> 00:23:19,800 If I've been able to live until now, 310 00:23:19,800 --> 00:23:21,350 it's all because of your care. 311 00:23:21,760 --> 00:23:23,590 I've found my sister now, 312 00:23:23,640 --> 00:23:26,520 but you're still the closest person to me and the one I trust the most. 313 00:23:26,590 --> 00:23:28,590 I'll never forget your kindness. 314 00:23:45,950 --> 00:23:49,880 I'll wait for your return at the residence. 315 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 I've found my sister whom I was desperately searching for. 316 00:24:12,000 --> 00:24:14,190 But why is she with the enemy? 317 00:24:21,070 --> 00:24:24,560 Perhaps, sister really has her own reason. 318 00:24:25,800 --> 00:24:28,350 Now I can only stick to His Highness's plan. 319 00:24:29,310 --> 00:24:31,070 You guys are the ones who found her. 320 00:24:31,590 --> 00:24:32,590 Tell me, 321 00:24:32,590 --> 00:24:34,430 what's fishy about her? 322 00:24:39,310 --> 00:24:41,520 The handwriting on the wind chime is new. 323 00:24:41,520 --> 00:24:43,000 Seems like it was deliberately prepared. 324 00:24:43,000 --> 00:24:44,520 My family members are gone. 325 00:24:44,640 --> 00:24:47,000 Only my little sister and I know about this matter. 326 00:24:47,000 --> 00:24:49,110 Even if it was deliberately added, 327 00:24:49,310 --> 00:24:51,640 isn't it more certain that she is my little sister? 328 00:24:52,070 --> 00:24:53,680 But if you're fooled by this fraud, 329 00:24:54,110 --> 00:24:55,310 isn't your real little sister 330 00:24:55,310 --> 00:24:56,800 out there more pitiful? 331 00:24:56,880 --> 00:24:58,160 You guys don't understand. 332 00:24:58,350 --> 00:24:59,520 When I first saw her, 333 00:24:59,830 --> 00:25:02,040 I was completely sure that she's Yan'er. 334 00:25:05,070 --> 00:25:06,560 I'll go find her myself. 335 00:25:06,710 --> 00:25:08,710 Don't follow me. 336 00:25:08,880 --> 00:25:09,760 Chi. 337 00:25:10,040 --> 00:25:11,280 Just let her go. 338 00:25:11,710 --> 00:25:12,800 What do you mean, Your Highness? 339 00:25:12,800 --> 00:25:14,230 Since we know it's a trap, 340 00:25:15,230 --> 00:25:16,830 I'll just keep an eye on her. 341 00:25:16,830 --> 00:25:18,160 It's safer this way. 342 00:25:18,680 --> 00:25:19,760 As for you... 343 00:25:20,000 --> 00:25:21,400 I understand. 344 00:25:21,800 --> 00:25:24,310 I'll verify the information about Ling Yan. 345 00:26:08,040 --> 00:26:09,400 Mum sewed this dress 346 00:26:09,760 --> 00:26:12,800 for you using the old clothes 347 00:26:13,230 --> 00:26:15,160 I had previously worn. 348 00:26:15,800 --> 00:26:19,560 That's why there are two swiftlets on the cloth. 349 00:26:19,560 --> 00:26:22,230 It's a proof that we sisters have worn it before. 350 00:26:29,400 --> 00:26:31,000 On that day when we separated, 351 00:26:32,590 --> 00:26:34,880 these were the clothes you were wearing. 352 00:26:40,920 --> 00:26:42,110 Let me ask you. 353 00:26:43,680 --> 00:26:44,950 Did we own 354 00:26:46,800 --> 00:26:49,310 a rabbit when we were little? 355 00:26:52,160 --> 00:26:55,190 Not one, but two. 356 00:26:56,160 --> 00:26:57,680 One of them was white and the other one was grey. 357 00:26:58,710 --> 00:27:00,350 You were very sad for a good while 358 00:27:00,920 --> 00:27:02,680 when they died. 359 00:27:05,590 --> 00:27:08,280 Where did I bury them? 360 00:27:10,560 --> 00:27:12,680 In the south-east corner of the courtyard of our old residence. 361 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 Dad was thinking to burn them. 362 00:27:16,590 --> 00:27:18,040 As I saw you couldn't bear to see it, 363 00:27:18,350 --> 00:27:19,590 I secretly built 364 00:27:19,590 --> 00:27:21,640 a grave for them together with you. 365 00:27:27,800 --> 00:27:34,400 How many stones did I pile on the grave? 366 00:27:35,710 --> 00:27:36,950 Four. 367 00:27:37,830 --> 00:27:41,400 You said that two of the stones represented them. 368 00:27:41,590 --> 00:27:43,470 The other two represented us. 369 00:28:24,160 --> 00:28:25,230 Sister. 370 00:28:50,660 --> 00:28:52,500 Wu Mo Manor 371 00:28:55,560 --> 00:28:57,110 This is Wu Mo Manor. 372 00:28:57,230 --> 00:28:57,830 Ling Shu, Ling Hua. 373 00:28:57,830 --> 00:28:59,070 Let me introduce to you. 374 00:28:59,070 --> 00:29:00,830 This is my little sister, Lin An Yan. 375 00:29:01,000 --> 00:29:02,190 Do we look alike? 376 00:29:02,280 --> 00:29:03,160 You do. 377 00:29:03,920 --> 00:29:05,280 Just call me Ling Yan. 378 00:29:05,350 --> 00:29:07,160 I'm used to this name after all these years. 379 00:29:07,160 --> 00:29:09,350 Okay, whatever you say. 380 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 Nice to meet you, Miss Ling Yan. 381 00:29:15,430 --> 00:29:16,920 Why are you standing there? 382 00:29:17,280 --> 00:29:19,310 Wu Mo Manor is not an ordinary place. 383 00:29:19,470 --> 00:29:20,640 I think I'd better leave. 384 00:29:20,760 --> 00:29:21,590 All right, then. 385 00:29:21,710 --> 00:29:23,470 I think Prefect Du must have things to do. 386 00:29:23,590 --> 00:29:24,920 We'd better not to force you to stay. 387 00:29:25,920 --> 00:29:27,040 Your Highness is right. 388 00:29:27,110 --> 00:29:28,520 Then, I'll excuse myself first. 389 00:29:28,520 --> 00:29:30,520 Senior, I haven't thanked you for finding 390 00:29:30,520 --> 00:29:32,000 my little sister. 391 00:29:32,160 --> 00:29:32,950 There's ample time. 392 00:29:32,950 --> 00:29:35,880 Moreover, Ling Yan needs your care now. 393 00:29:39,350 --> 00:29:41,800 I can see that there's plenty of guards outside. 394 00:29:41,800 --> 00:29:43,830 Seems like not everyone can come in here. 395 00:29:43,950 --> 00:29:45,760 Is it a precaution against burglars? 396 00:29:47,040 --> 00:29:49,830 It's to guard against bad people. 397 00:29:49,830 --> 00:29:52,160 You can move freely here. 398 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Let's go. 399 00:30:03,950 --> 00:30:07,070 I will do what I have to do properly. 400 00:30:21,590 --> 00:30:22,760 What are you doing? 401 00:30:24,400 --> 00:30:25,520 Take a guess. 402 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 I won't allow that. 403 00:30:32,800 --> 00:30:34,760 You violate the contract like this. 404 00:30:35,160 --> 00:30:38,430 We sisters haven't seen each other in ten years. 405 00:30:39,280 --> 00:30:41,160 Be more broad-minded. 406 00:30:41,350 --> 00:30:43,880 Sleep alone for a while. 407 00:30:44,190 --> 00:30:46,800 I'll reward you some other time. 408 00:30:46,920 --> 00:30:47,830 Are you sure 409 00:30:47,920 --> 00:30:49,560 that she's willing to sleep with you? 410 00:30:49,680 --> 00:30:51,590 We've slept together since we were little. 411 00:30:52,400 --> 00:30:54,000 As she just moved in today, 412 00:30:54,110 --> 00:30:57,110 I'm worried that she won't be able to sleep well. 413 00:30:57,160 --> 00:31:00,160 Aren't you worried that I can't sleep well? 414 00:31:00,160 --> 00:31:01,280 I'm not worried. 415 00:31:03,070 --> 00:31:05,000 I have faith in you. 416 00:31:07,110 --> 00:31:08,470 I understand your feelings. 417 00:31:08,520 --> 00:31:09,760 But you can't reveal 418 00:31:09,800 --> 00:31:12,110 the secret between you and me, not even to her. 419 00:31:13,190 --> 00:31:15,920 Am I that kind of person who'd make mistakes? 420 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 Hang on. 421 00:31:25,560 --> 00:31:26,830 There are pillows in the guest room. 422 00:31:29,470 --> 00:31:30,710 I'm going, then. 423 00:31:40,520 --> 00:31:41,590 Who is it? 424 00:31:45,110 --> 00:31:45,880 Yan'er. 425 00:31:49,800 --> 00:31:51,000 Yan'er, 426 00:31:52,310 --> 00:31:55,880 you couldn't sleep if I weren't around when you were little. 427 00:31:56,190 --> 00:31:57,520 As you've just moved in today, 428 00:31:57,920 --> 00:32:00,640 let me sleep with you, okay? 429 00:32:05,710 --> 00:32:06,800 Right, 430 00:32:07,950 --> 00:32:11,950 I've never been around you all these years. 431 00:32:12,430 --> 00:32:14,350 Why would you need me now? 432 00:32:22,190 --> 00:32:23,110 Don't go. 433 00:32:29,160 --> 00:32:31,350 I can't sleep alone. 434 00:32:35,640 --> 00:32:38,590 Yan'er, that's how you would beg me when you were little. 435 00:32:38,590 --> 00:32:40,640 It's great to be able to find you. 436 00:32:43,430 --> 00:32:44,310 Sit. 437 00:32:47,350 --> 00:32:49,070 It must have been Dad's and Mum's blessings on you, 438 00:32:49,470 --> 00:32:50,920 as you could survive 439 00:32:51,560 --> 00:32:53,560 in that fire back then. 440 00:32:53,880 --> 00:32:55,160 Fire? 441 00:32:55,760 --> 00:32:59,040 Do you really not remember what happened back then? 442 00:32:59,110 --> 00:33:00,520 Wasn't that an accident? 443 00:33:01,190 --> 00:33:03,190 What else do you remember? 444 00:33:06,950 --> 00:33:10,000 No, I was too young at that time. 445 00:33:10,110 --> 00:33:11,950 I can't remember anything. 446 00:33:17,190 --> 00:33:20,110 Well, it's good to forget about it. 447 00:33:23,310 --> 00:33:26,430 Dad and Mum are not here, 448 00:33:27,520 --> 00:33:29,000 but you have me. 449 00:33:29,520 --> 00:33:32,710 I'll definitely protect you. 450 00:33:40,230 --> 00:33:42,430 Did you grow up here? 451 00:33:43,400 --> 00:33:44,560 How could it be? 452 00:33:44,680 --> 00:33:46,880 I'd been wandering around with my master since I was little. 453 00:33:46,920 --> 00:33:48,760 I also just moved in recently. 454 00:33:49,230 --> 00:33:51,520 What is your relationship with Sir Mo? 455 00:33:51,800 --> 00:33:54,710 Will it be inconvenient that I stay here? 456 00:33:55,800 --> 00:33:57,110 Don't worry. 457 00:33:57,590 --> 00:33:59,280 He won't kick me out. 458 00:33:59,280 --> 00:34:01,430 Why won't he kick you out? 459 00:34:01,800 --> 00:34:05,400 Do you have something on him? 460 00:34:05,800 --> 00:34:08,230 No, he... 461 00:34:11,429 --> 00:34:13,320 I'll tell you a secret. 462 00:34:14,040 --> 00:34:17,150 He is the emperor's son. 463 00:34:17,280 --> 00:34:19,949 How could I have something on him? 464 00:34:20,389 --> 00:34:21,949 He is a prince. 465 00:34:22,520 --> 00:34:23,870 Why would he keep you here 466 00:34:24,000 --> 00:34:25,949 if he's a prince? 467 00:34:26,320 --> 00:34:28,630 Is it possible that you... 468 00:34:28,630 --> 00:34:32,429 Maybe... Maybe he likes me. 469 00:34:35,560 --> 00:34:36,710 Okay, enough. 470 00:34:37,949 --> 00:34:39,360 Let's go to bed. 471 00:34:40,840 --> 00:34:42,230 I'll tell you 472 00:34:42,280 --> 00:34:43,670 about the manor. 473 00:34:43,760 --> 00:34:45,040 You'll know it later. 474 00:35:01,470 --> 00:35:03,670 If I didn't know anything, 475 00:35:03,670 --> 00:35:05,800 if you hadn't met him, 476 00:35:05,950 --> 00:35:07,560 we would've lived 477 00:35:07,560 --> 00:35:10,040 a peaceful and happy life. 478 00:35:10,280 --> 00:35:13,760 Unfortunately, I still haven't taken my revenge 479 00:35:13,760 --> 00:35:15,800 and repaid the kindness. 480 00:35:19,080 --> 00:35:21,910 I'm sorry, Sister. 481 00:35:28,670 --> 00:35:30,470 This is a nice painting. 482 00:35:30,870 --> 00:35:32,520 I can tell there's a story behind it. 483 00:35:32,950 --> 00:35:34,520 You can sell it for a lot of money, right? 484 00:35:35,150 --> 00:35:36,710 I brought this painting over. 485 00:35:36,840 --> 00:35:37,670 My foster parents 486 00:35:37,670 --> 00:35:40,150 had been arguing about the authenticity of this painting. 487 00:35:40,150 --> 00:35:41,560 But it's still inconclusive. 488 00:35:41,560 --> 00:35:42,710 It occurred to me all of a sudden. 489 00:35:42,710 --> 00:35:45,080 So I brought it over for Sister and Your Highness to take a look. 490 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 What difference does it make if it's real or fake 491 00:35:47,710 --> 00:35:49,390 as it's what your foster parents left behind? 492 00:35:49,600 --> 00:35:51,280 You could just keep it. 493 00:35:56,230 --> 00:35:58,320 Just take a look at it. 494 00:35:58,390 --> 00:36:00,000 No much effort is needed. 495 00:36:00,760 --> 00:36:02,470 Is it because you can't read it? 496 00:36:04,230 --> 00:36:06,040 I don't have to check it, it's authentic. 497 00:36:06,190 --> 00:36:08,120 The fragrance in the ink is very precious. 498 00:36:08,190 --> 00:36:09,520 It wouldn't be used for forgery. 499 00:36:10,870 --> 00:36:13,470 This white paper has a delicate texture. 500 00:36:13,630 --> 00:36:15,190 It can't be fake. 501 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 You know there's fragrance in this painting? 502 00:36:17,670 --> 00:36:20,040 I don't, but I smell it. 503 00:36:22,150 --> 00:36:25,120 This isn't drawn by a great painter. 504 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 Ji Ding Lan wouldn't know 505 00:36:26,360 --> 00:36:28,520 the painter's habit of mixing the fragrance in the ink. 506 00:36:28,520 --> 00:36:30,600 If he really was a monster with no senses, 507 00:36:30,600 --> 00:36:32,560 there's no way that he could smell it. 508 00:36:38,800 --> 00:36:41,150 I think this fragrance is very rare, even in the palace. 509 00:36:41,190 --> 00:36:43,360 You're not from a rich family. 510 00:36:43,360 --> 00:36:45,840 How could you have such valuable collection? 511 00:36:49,600 --> 00:36:51,320 Just keep it 512 00:36:51,430 --> 00:36:53,190 since it's a valuable thing. 513 00:37:00,710 --> 00:37:02,040 I cut my finger. 514 00:37:02,190 --> 00:37:04,670 Luckily, I didn't stain the painting. 515 00:37:44,320 --> 00:37:46,230 Are you certain that he didn't lie to you? 516 00:37:46,360 --> 00:37:47,430 I'm certain. 517 00:37:47,470 --> 00:37:49,670 Ji Ding Lan isn't an imperceptible person. 518 00:37:51,470 --> 00:37:53,800 As he's always with Lin Chi, 519 00:37:54,080 --> 00:37:55,000 does it have 520 00:37:56,080 --> 00:37:57,630 something to do with your sister? 521 00:37:58,320 --> 00:37:59,190 Your Highness, please review it. 522 00:37:59,360 --> 00:38:01,710 Sister will never work with our enemy. 523 00:38:02,000 --> 00:38:03,560 She must've been kept in the dark. 524 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 He must be using your sister 525 00:38:08,000 --> 00:38:09,390 for some reason. 526 00:38:09,560 --> 00:38:12,670 That's why he ostensibly shows his affection for her. 527 00:38:12,670 --> 00:38:14,320 What should I do next? 528 00:38:14,360 --> 00:38:15,470 Please give me your order. 529 00:38:15,560 --> 00:38:16,950 Return to Wu Mo Manor. 530 00:38:17,040 --> 00:38:18,470 Find a chance to drive a wedge between them. 531 00:38:19,000 --> 00:38:20,430 I want to see 532 00:38:20,430 --> 00:38:21,950 how he's going to play along 533 00:38:21,950 --> 00:38:23,560 once he leaves Lin Chi. 534 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 Your Highness, 535 00:38:31,360 --> 00:38:33,190 you've graciously kept me until now 536 00:38:33,430 --> 00:38:35,800 after I survived the slaughter. 537 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 During this decade, 538 00:38:37,560 --> 00:38:40,320 I've regarded you as the closest person to me. 539 00:38:42,430 --> 00:38:45,870 Your Highness, I think you must know my feelings. 540 00:38:57,230 --> 00:38:59,080 You don't have to worry. 541 00:38:59,320 --> 00:39:00,710 I promise you 542 00:39:01,040 --> 00:39:02,600 that I'll marry you 543 00:39:02,870 --> 00:39:04,670 in a dignified way 544 00:39:04,670 --> 00:39:06,670 after everything has been settled. 545 00:39:25,320 --> 00:39:26,360 Sister. 546 00:39:27,120 --> 00:39:28,150 Yan'er. 547 00:39:28,760 --> 00:39:29,600 Yan'er. 548 00:39:31,950 --> 00:39:34,630 -Sister, you're early. -So you're here. 549 00:39:34,760 --> 00:39:35,910 I was looking for you too. 550 00:39:36,000 --> 00:39:37,840 You weren't around when I woke up this morning. 551 00:39:37,870 --> 00:39:39,120 He stopped me 552 00:39:39,120 --> 00:39:40,760 when I was about to look for you. 553 00:39:42,320 --> 00:39:44,470 What? Miss Ling wasn't in the room 554 00:39:44,470 --> 00:39:45,840 when you woke up this morning? 555 00:39:45,840 --> 00:39:46,710 Yes. 556 00:39:52,120 --> 00:39:53,840 What... What's wrong? 557 00:39:57,390 --> 00:39:59,040 Miss Ling's shoes 558 00:39:59,040 --> 00:40:00,150 seem a bit old. 559 00:40:00,150 --> 00:40:01,230 Old? 560 00:40:01,390 --> 00:40:04,390 I prepared this new pair of shoes for Yan'er 561 00:40:04,390 --> 00:40:06,000 after she moved in to the manor. 562 00:40:06,080 --> 00:40:07,390 It's odd, then. 563 00:40:07,560 --> 00:40:09,630 The side and sole of her shoes 564 00:40:09,630 --> 00:40:11,230 are covered with some mud. 565 00:40:11,320 --> 00:40:13,430 But it hasn't rained these past days. 566 00:40:14,230 --> 00:40:15,670 Did you go down the hill? 567 00:40:19,000 --> 00:40:21,600 Maybe Yan'er is bored here. 568 00:40:21,670 --> 00:40:23,520 She wanted to get some fresh air. 569 00:40:24,080 --> 00:40:26,390 This is not strange. 570 00:40:26,560 --> 00:40:28,000 Sister, to be honest. 571 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 I did leave the manor. 572 00:40:31,520 --> 00:40:33,950 I went to get this. 573 00:40:35,180 --> 00:40:36,500 Stay safe 574 00:40:37,080 --> 00:40:39,520 You see, I'm such a fool. 575 00:40:39,670 --> 00:40:41,520 I should've reminded you to take it with you. 576 00:40:41,520 --> 00:40:43,390 Making you go all the way down there. 577 00:40:43,670 --> 00:40:45,430 I remember that Miss Ling's residence 578 00:40:45,430 --> 00:40:47,150 is a long way from here. 579 00:40:47,320 --> 00:40:50,760 Did you walk all night? 580 00:40:51,230 --> 00:40:52,320 How would I dare walk all night? 581 00:40:52,360 --> 00:40:53,150 But I just walked 582 00:40:53,190 --> 00:40:54,840 faster than the regular people. 583 00:40:55,000 --> 00:40:56,320 Moreover, there are always chariots 584 00:40:56,430 --> 00:40:57,840 on the way down the hill. 585 00:40:57,950 --> 00:40:59,040 Your Highness, do you not trust me 586 00:40:59,120 --> 00:41:00,630 as you keep questioning me? 587 00:41:00,840 --> 00:41:02,000 Why would he? 588 00:41:02,040 --> 00:41:04,230 He just likes to ask people questions. 589 00:41:04,360 --> 00:41:06,120 Don't mind him. 590 00:41:06,360 --> 00:41:07,080 If it's that case, 591 00:41:07,190 --> 00:41:08,950 I'll just leave Your Highness and Sister alone. 592 00:41:28,430 --> 00:41:30,390 Why did you suspect my little sister? 593 00:41:30,630 --> 00:41:31,950 I was just checking. 594 00:41:32,080 --> 00:41:33,470 Who knew she'd be this sensitive? 595 00:41:33,470 --> 00:41:35,520 Do you mean I misjudged you? 596 00:41:36,080 --> 00:41:37,760 Give me your hand. 597 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 Why do you preach to the choir 598 00:41:44,120 --> 00:41:45,470 if you don't trust me? 599 00:41:49,870 --> 00:41:51,150 I trust you, 600 00:41:51,840 --> 00:41:53,630 but I also trust my little sister. 601 00:42:02,800 --> 00:42:05,120 Sir, Prefect Du is here to see you. 602 00:42:10,840 --> 00:42:11,670 Your Highness. 603 00:42:12,470 --> 00:42:14,710 Is there any progression on your mission? 604 00:42:14,950 --> 00:42:16,560 Everything is flawless. 605 00:42:16,630 --> 00:42:18,870 And I can say it's seamless. 606 00:42:20,670 --> 00:42:22,630 But this perfect story is the reason why 607 00:42:22,800 --> 00:42:24,430 I have a vague feeling of unease. 608 00:42:24,560 --> 00:42:25,670 Isn't it? 609 00:42:26,320 --> 00:42:28,840 Everything about Ling Yan seems to be deliberately embellished. 610 00:42:29,630 --> 00:42:31,600 There has been no loose ends. 611 00:42:32,040 --> 00:42:33,670 Maybe it's because 612 00:42:33,800 --> 00:42:36,230 she really is Lin Chi's little sister. 613 00:42:37,600 --> 00:42:40,520 We've been suspecting that this Ling Yan is a fraud. 614 00:42:40,760 --> 00:42:42,670 But if we think from a different perspective. 615 00:42:42,710 --> 00:42:44,600 That Ling Yan's identity is real, 616 00:42:45,430 --> 00:42:48,230 but she recognises Lin Chi for other purposes. 617 00:42:49,670 --> 00:42:52,080 Then, it'd explain everything. 618 00:42:52,120 --> 00:42:53,390 If that really is the case, 619 00:42:53,390 --> 00:42:55,470 we can't let her exploit Chi's affection for her. 620 00:42:58,190 --> 00:43:00,000 I need you to do a thing for me. 621 00:43:00,000 --> 00:43:01,430 I'll do everything 622 00:43:01,560 --> 00:43:03,470 as long as it's for Chi. 623 00:43:08,870 --> 00:43:10,320 I want you 624 00:43:10,390 --> 00:43:12,280 to stop by Prince Jing's Manor. 625 00:43:13,040 --> 00:43:14,280 Prince Jing's Manor? 626 00:43:20,150 --> 00:43:21,230 Indeed, 627 00:43:21,910 --> 00:43:23,840 Chi is my junior 628 00:43:24,080 --> 00:43:26,000 but she is master's first adopted child. 629 00:43:26,600 --> 00:43:27,950 Perhaps, Master knows 630 00:43:27,950 --> 00:43:29,430 something about Ling Yan. 41728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.