Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 10
4
00:02:16,520 --> 00:02:20,320
There're women who attempt to approach me.
5
00:02:20,550 --> 00:02:24,750
But all of them, without exception, are scared off by me.
6
00:02:25,190 --> 00:02:27,470
I can't walk into others' world.
7
00:02:29,190 --> 00:02:31,520
And I'm not willing to, either.
8
00:02:47,030 --> 00:02:51,550
But now, we've swapped.
9
00:02:51,829 --> 00:02:54,079
I'm dragged into
10
00:02:54,079 --> 00:02:59,800
an unfamiliar space surrounded by feelings and emotions.
11
00:03:00,520 --> 00:03:03,360
And you stay in an imperceptible world.
12
00:03:03,910 --> 00:03:05,960
Did God give us
13
00:03:06,270 --> 00:03:08,960
this moment to know each other
14
00:03:10,270 --> 00:03:12,240
or is this
15
00:03:14,910 --> 00:03:16,910
another unfortunate twist of fate?
16
00:04:16,029 --> 00:04:18,029
Stretch yourself.
17
00:04:18,750 --> 00:04:19,959
Why?
18
00:04:20,110 --> 00:04:23,000
It's been so long since I had a night without dreams
19
00:04:23,350 --> 00:04:25,830
and the feeling of stretching lazily.
20
00:04:43,920 --> 00:04:45,640
The air flow controls your willpower.
21
00:04:48,110 --> 00:04:50,040
The interruption of air causes confusion.
22
00:04:59,320 --> 00:05:00,480
How is it?
23
00:05:00,670 --> 00:05:01,720
Keep practising.
24
00:05:01,720 --> 00:05:03,670
You'll soon be able to do it skilfully.
25
00:05:06,320 --> 00:05:08,390
How nice would it be if I had such kung fu skills
26
00:05:08,390 --> 00:05:10,270
when I was a drifter?
27
00:05:10,510 --> 00:05:12,550
I wouldn't have suffered so much bullying.
28
00:05:12,550 --> 00:05:16,070
I could have even found my little sister earlier.
29
00:05:26,320 --> 00:05:28,110
I'll find your little sister for you.
30
00:05:28,160 --> 00:05:29,230
My senior said
31
00:05:29,230 --> 00:05:30,550
we can find clues
32
00:05:30,640 --> 00:05:33,270
about my little sister at the Supreme Court.
33
00:05:33,350 --> 00:05:34,320
Prefect Du?
34
00:05:35,270 --> 00:05:36,720
My senior is very reliable.
35
00:05:36,720 --> 00:05:38,040
We grew up together.
36
00:05:38,040 --> 00:05:39,510
We're like brother and sister.
37
00:05:40,350 --> 00:05:41,670
Is that really all?
38
00:05:41,670 --> 00:05:42,790
Yes.
39
00:05:43,390 --> 00:05:44,920
You've got siblings, too.
40
00:05:44,920 --> 00:05:47,200
You know the feelings of having relatives.
41
00:05:47,510 --> 00:05:49,000
No doubt I have relatives,
42
00:05:49,000 --> 00:05:50,440
but for me,
43
00:05:51,040 --> 00:05:53,390
firstly, they are the emperor and empress,
44
00:05:53,390 --> 00:05:55,040
it's His Highness fighting,
45
00:05:55,040 --> 00:05:56,830
the palace full of rivalries.
46
00:05:57,480 --> 00:06:00,600
Only secondly, they are my relatives.
47
00:06:00,670 --> 00:06:02,830
So you're never willing to enter the palace
48
00:06:02,920 --> 00:06:04,600
and also don't want to see them.
49
00:06:04,600 --> 00:06:07,640
Maybe they are not meant for me.
50
00:06:12,640 --> 00:06:15,230
You can give yourself a chance.
51
00:06:15,350 --> 00:06:17,000
Put yourself in the relatives' shoes
52
00:06:17,110 --> 00:06:18,950
and try to make some changes.
53
00:06:19,110 --> 00:06:22,510
Maybe, you'll gain different things.
54
00:06:25,820 --> 00:06:27,780
Qin Zheng Hall
55
00:06:34,700 --> 00:06:35,740
Memorial
56
00:06:38,110 --> 00:06:39,920
Greetings to Father.
57
00:06:40,760 --> 00:06:42,440
Ding Lan, you came at the right time.
58
00:06:42,550 --> 00:06:44,000
Take a look at this memorial.
59
00:06:52,880 --> 00:06:55,830
Father, the corruption of Huai Zuo prefectural governor
60
00:06:55,950 --> 00:06:58,640
has been triaged three times and it's well-documented.
61
00:06:58,670 --> 00:07:01,040
All of his relatives have been exiled.
62
00:07:03,350 --> 00:07:04,390
Ding Lan,
63
00:07:04,510 --> 00:07:07,550
what do you think about everything Ding Yue said?
64
00:07:11,830 --> 00:07:13,200
Brother is right.
65
00:07:13,320 --> 00:07:15,270
The criminal deserves it.
66
00:07:15,350 --> 00:07:16,950
But the culprits have repeatedly appeared
67
00:07:16,950 --> 00:07:18,480
because of the loopholes in the same system.
68
00:07:18,480 --> 00:07:20,390
We should promptly fix the loopholes.
69
00:07:26,440 --> 00:07:29,600
I never thought that Ding Lan could discover the critical issue at once
70
00:07:29,760 --> 00:07:31,040
as he's away from the court
71
00:07:31,040 --> 00:07:33,070
and never manages public affairs.
72
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Your Highness is right.
73
00:07:40,790 --> 00:07:44,510
Ding Lan, why are you here today?
74
00:07:46,040 --> 00:07:47,480
Just say it.
75
00:07:49,230 --> 00:07:51,390
Father, I'm here today
76
00:07:51,390 --> 00:07:53,070
for a favour.
77
00:07:55,230 --> 00:07:55,950
I hope you'll allow me
78
00:07:55,950 --> 00:07:58,070
to investigate some files in the Supreme Court.
79
00:07:58,320 --> 00:08:00,160
I want to help a friend to find her family.
80
00:08:00,790 --> 00:08:02,480
What friend?
81
00:08:03,390 --> 00:08:05,480
Doesn't the ministry take care of the household registry?
82
00:08:05,920 --> 00:08:09,000
Father, His Highness has always been alone.
83
00:08:09,110 --> 00:08:11,550
Now, after some difficulties, he has a soulmate.
84
00:08:11,950 --> 00:08:13,720
We should help those who are in urgent need.
85
00:08:13,830 --> 00:08:17,110
I think he must help her out of benevolence.
86
00:08:21,070 --> 00:08:24,390
Okay, just go to the Supreme Court.
87
00:08:25,670 --> 00:08:26,920
Thank you, Father.
88
00:08:30,440 --> 00:08:31,760
Thank you, Brother.
89
00:08:34,510 --> 00:08:36,000
Both of you are dismissed.
90
00:08:36,480 --> 00:08:38,030
Father, don't get worn out.
91
00:08:38,030 --> 00:08:39,350
Take care of your health.
92
00:08:39,880 --> 00:08:41,400
Medicine alone can't tone the body.
93
00:08:45,320 --> 00:08:47,520
How do you know I'm taking medication?
94
00:08:47,640 --> 00:08:48,550
Father,
95
00:08:48,550 --> 00:08:50,350
I smelled the bitter taste of the medication.
96
00:08:50,470 --> 00:08:52,670
Father, you could take it with honey water.
97
00:09:01,590 --> 00:09:03,400
Ding Lan, you're really attentive.
98
00:09:04,150 --> 00:09:05,670
Okay, you can leave.
99
00:09:08,280 --> 00:09:09,670
We'd excuse ourselves.
100
00:09:46,230 --> 00:09:47,880
Year of Jia-Chen.
101
00:09:48,640 --> 00:09:50,440
Year of Yi-Si.
102
00:09:52,080 --> 00:09:53,910
Du Ruo doesn't allow me to come.
103
00:09:54,910 --> 00:09:57,640
But now I'm skilled at kung fu.
104
00:10:02,400 --> 00:10:04,110
Year of Geng-Xu.
105
00:10:11,320 --> 00:10:12,960
You go look over there. I'll go this way.
106
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
Yes.
107
00:10:36,440 --> 00:10:37,280
Du Ruo?
108
00:10:37,280 --> 00:10:39,670
Darn it, am I exposed?
109
00:10:40,080 --> 00:10:41,470
I knew you'd come.
110
00:10:41,520 --> 00:10:43,110
Hurry up and follow me out through the back door.
111
00:10:43,150 --> 00:10:44,790
It's too dangerous here.
112
00:10:47,790 --> 00:10:49,320
S... Senior.
113
00:10:51,790 --> 00:10:53,400
I... I'm already here.
114
00:10:53,400 --> 00:10:54,670
Just let me check on it.
115
00:10:54,760 --> 00:10:55,710
No, Lin Chi.
116
00:10:55,790 --> 00:10:57,710
Do you really think serving as an expert of the Supreme Court is a joke?
117
00:10:57,760 --> 00:10:59,000
If it hadn't been me who's on duty today,
118
00:10:59,000 --> 00:11:00,200
you would've been caught already.
119
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
I didn't get caught yet.
120
00:11:02,110 --> 00:11:03,470
I'll leave after checking on it.
121
00:11:04,350 --> 00:11:05,790
They'd never know.
122
00:11:06,080 --> 00:11:07,910
I can't put you in a precarious position.
123
00:11:08,030 --> 00:11:10,280
A long time is ahead, there will always be a chance.
124
00:11:10,440 --> 00:11:11,550
Senior, I...
125
00:11:11,640 --> 00:11:12,790
-Let's go. -I...
126
00:11:16,000 --> 00:11:16,960
Senior, hold on.
127
00:11:17,030 --> 00:11:18,030
Don't move.
128
00:11:18,790 --> 00:11:20,400
This is outrageous.
129
00:11:56,200 --> 00:11:58,880
In the year of Geng-Xu, the bandits murdered people for money.
130
00:11:59,230 --> 00:12:00,440
A total of six people were killed.
131
00:12:00,880 --> 00:12:02,910
Two of them were masters, the other four were servants.
132
00:12:03,230 --> 00:12:05,280
The two suspects were executed in the same year.
133
00:12:05,670 --> 00:12:07,150
The files were missing.
134
00:12:09,520 --> 00:12:11,350
The year of Geng-Xu.
135
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
Mother, you've just recovered.
136
00:12:22,640 --> 00:12:24,030
You can't be overly anxious.
137
00:12:24,550 --> 00:12:27,030
I'm an unfilial son to let Mother worry.
138
00:12:27,760 --> 00:12:29,200
I'm getting old.
139
00:12:29,590 --> 00:12:31,470
I can't order you around for much longer.
140
00:12:31,590 --> 00:12:32,670
You insist on entrusting
141
00:12:32,790 --> 00:12:35,710
your everything to the outsiders.
142
00:12:36,350 --> 00:12:37,710
If something really happens to you,
143
00:12:38,520 --> 00:12:40,760
even I won't be able to save you by then.
144
00:12:42,030 --> 00:12:43,670
Mother, thanks for completing my favour.
145
00:12:45,350 --> 00:12:46,840
Try this soup.
146
00:13:04,230 --> 00:13:06,320
Mother, do you still remember that miracle doctor
147
00:13:06,320 --> 00:13:09,120
in Qingye County who always gave me prescriptions to treat my disease?
148
00:13:11,550 --> 00:13:13,200
It was a long time ago.
149
00:13:13,280 --> 00:13:14,640
I've already forgotten it.
150
00:13:16,000 --> 00:13:19,030
I still remember ill-luck had befallen his family.
151
00:13:19,280 --> 00:13:21,710
The bandits were rampant in the early years and they committed crimes.
152
00:13:21,710 --> 00:13:24,760
Maybe that was the time when the misfortune befell.
153
00:13:25,350 --> 00:13:27,440
Why do you talk about this all of a sudden?
154
00:13:27,550 --> 00:13:29,350
It has just suddenly occurred to me.
155
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Mother,
156
00:13:35,230 --> 00:13:38,400
did I cause a lot of troubles because I wasn't able to control
157
00:13:38,550 --> 00:13:40,080
my internal energy when I was little?
158
00:13:41,760 --> 00:13:44,030
Who did you hear it from?
159
00:13:44,280 --> 00:13:45,590
Mother, can you tell me about it?
160
00:13:46,320 --> 00:13:48,590
You did get into many troubles when you were little.
161
00:13:48,760 --> 00:13:50,440
The servants were compromised because of that.
162
00:13:50,550 --> 00:13:53,590
But you never did anything rash.
163
00:14:01,440 --> 00:14:02,960
Drink some soup.
164
00:14:07,300 --> 00:14:09,540
Prince Rui's Residence
165
00:14:09,350 --> 00:14:11,200
Lin Chi broke in the Supreme Court last night.
166
00:14:11,640 --> 00:14:13,640
Ji Ding Lan also went there to check the files.
167
00:14:13,910 --> 00:14:17,520
Your Highness, you're very good at mapping out the strategy and predicting things.
168
00:14:19,470 --> 00:14:20,910
Ji Ding Lan,
169
00:14:21,150 --> 00:14:22,710
I want to see
170
00:14:22,960 --> 00:14:25,000
how you're going to break this impasse.
171
00:14:26,350 --> 00:14:27,660
Send Ling Yan in.
172
00:14:27,760 --> 00:14:28,560
Yes.
173
00:14:43,030 --> 00:14:44,080
Your Highness.
174
00:14:48,030 --> 00:14:49,280
Yan'er,
175
00:14:49,640 --> 00:14:51,110
haven't I been looking
176
00:14:51,200 --> 00:14:52,880
for your relatives?
177
00:14:52,960 --> 00:14:55,670
Now I've found your sister.
178
00:14:57,960 --> 00:14:59,150
Is she still alive?
179
00:15:01,110 --> 00:15:02,710
Where is she now?
180
00:15:02,840 --> 00:15:05,110
Your sister, Lin An Le,
181
00:15:07,110 --> 00:15:08,470
has changed her name.
182
00:15:08,590 --> 00:15:11,030
Her current name is Lin Chi.
183
00:15:22,030 --> 00:15:23,110
Lin Chi?
184
00:15:23,840 --> 00:15:26,230
How is Lin Chi my sister?
185
00:15:26,960 --> 00:15:29,110
I didn't tell you that earlier because I wanted
186
00:15:29,280 --> 00:15:31,400
to look for the conclusive evidence.
187
00:15:32,000 --> 00:15:34,470
Isn't she being with the enemy
188
00:15:34,470 --> 00:15:37,230
who killed our entire family?
189
00:15:37,520 --> 00:15:38,440
That's right.
190
00:15:38,960 --> 00:15:42,520
Maybe she has a good reason to do that.
191
00:15:54,350 --> 00:15:56,520
Your Highness, thank you for keeping
192
00:15:56,590 --> 00:15:58,470
my wish in mind.
193
00:15:59,110 --> 00:16:02,110
I want to see her. I want to see her now.
194
00:16:03,030 --> 00:16:04,550
No need to hurry.
195
00:16:04,710 --> 00:16:06,320
I've made arrangements.
196
00:16:06,520 --> 00:16:08,280
You'll soon meet her.
197
00:16:08,350 --> 00:16:11,030
But there's a thing that I need you to do.
198
00:16:19,230 --> 00:16:20,320
Senior.
199
00:16:20,880 --> 00:16:21,910
Chi.
200
00:16:23,030 --> 00:16:24,200
Have you found the clue?
201
00:16:24,790 --> 00:16:26,080
You've found my little sister?
202
00:16:26,840 --> 00:16:27,710
I'm not certain.
203
00:16:27,790 --> 00:16:30,350
But she fits in all aspects and previous surveys.
204
00:16:30,520 --> 00:16:32,790
Your little sister might be outside of Ming Capital now.
205
00:16:34,520 --> 00:16:35,470
Really?
206
00:16:36,030 --> 00:16:37,030
Yes.
207
00:16:45,320 --> 00:16:46,280
Your Highness.
208
00:16:49,760 --> 00:16:51,230
Have you got the information about your little sister?
209
00:16:51,550 --> 00:16:54,520
Senior said that she is currently living on the outskirts.
210
00:16:55,080 --> 00:16:56,400
It can't be confirmed yet.
211
00:16:56,520 --> 00:16:57,710
But the probability is high.
212
00:16:57,960 --> 00:16:58,710
She has just moved here.
213
00:16:58,710 --> 00:17:00,350
So she doesn't have the civil registration.
214
00:17:00,790 --> 00:17:02,550
Then, let's go find her now.
215
00:17:02,550 --> 00:17:04,000
I can't wait any longer.
216
00:17:04,230 --> 00:17:05,710
Okay, I'll take you there.
217
00:17:05,910 --> 00:17:06,550
Okay.
218
00:17:08,319 --> 00:17:09,230
Hang on.
219
00:17:11,950 --> 00:17:13,560
Come with me.
220
00:17:13,829 --> 00:17:15,160
I wish you could be around
221
00:17:15,400 --> 00:17:17,560
at such important moment.
222
00:17:17,800 --> 00:17:18,680
Sure.
223
00:17:41,880 --> 00:17:42,920
Don't be nervous.
224
00:17:43,000 --> 00:17:44,560
I've sent someone in to inform her.
225
00:17:44,640 --> 00:17:46,350
You can meet your little sister in a while.
226
00:17:48,400 --> 00:17:50,590
Yan'er told me to wait for her in the courtyard.
227
00:17:50,710 --> 00:17:52,830
Will she not want to meet me?
228
00:17:53,000 --> 00:17:54,430
I couldn't bring myself to tell you before.
229
00:17:54,520 --> 00:17:56,000
Your little sister has changed her name into Ling Yan
230
00:17:56,000 --> 00:17:57,160
after being adopted by the rich merchant.
231
00:17:57,640 --> 00:17:59,760
Her foster parents passed away a few years ago.
232
00:17:59,760 --> 00:18:01,280
She has a solitary character
233
00:18:01,400 --> 00:18:02,680
after enduring such a hard hit.
234
00:18:03,040 --> 00:18:05,470
She'll inevitably keep her guard up.
235
00:18:08,000 --> 00:18:11,800
Yan'er has gone through a lot all these years.
236
00:18:13,590 --> 00:18:16,880
Fortunately, it's not as terrifying as I imagined.
237
00:18:17,190 --> 00:18:19,710
I've imagined various terrible situations before.
238
00:18:20,400 --> 00:18:21,950
Fortunately, they didn't happen.
239
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
Don't let your imagination run wild.
240
00:18:50,830 --> 00:18:53,000
Everything is well-prepared now.
241
00:18:53,280 --> 00:18:54,800
We just have to wait for them to get in the game.
242
00:18:55,470 --> 00:18:58,470
The rest of it depends on your capability.
243
00:18:58,560 --> 00:19:00,070
Your Highness, I'm worried that
244
00:19:00,070 --> 00:19:02,590
Ji Ding Lan and Du Ruo won't trust me.
245
00:19:02,710 --> 00:19:03,710
Never mind.
246
00:19:03,920 --> 00:19:05,640
You just need to gain Lin Chi's trust.
247
00:19:05,920 --> 00:19:07,110
But don't rush to recognise her.
248
00:19:07,110 --> 00:19:08,760
So that Lin Chi won't get suspicious.
249
00:19:09,070 --> 00:19:10,230
As for the others,
250
00:19:10,310 --> 00:19:12,880
even if they suspect you and keep investigating you,
251
00:19:12,920 --> 00:19:15,230
your identity is flawless.
252
00:19:24,560 --> 00:19:25,680
Yan'er.
253
00:19:31,470 --> 00:19:32,800
Who are you?
254
00:19:33,680 --> 00:19:37,230
Yan'er, I'm your sister,
255
00:19:38,310 --> 00:19:39,640
Lin An Le.
256
00:19:47,400 --> 00:19:49,470
Lady, you've got the wrong person.
257
00:19:49,590 --> 00:19:50,950
Yan'er.
258
00:19:52,000 --> 00:19:54,640
Have you really forgotten that I'm your sister?
259
00:19:57,520 --> 00:20:00,230
What should I do to make you believe?
260
00:20:15,830 --> 00:20:17,110
Do you remember
261
00:20:17,190 --> 00:20:19,470
that we used to sit under the roof and listen to your favourite
262
00:20:19,470 --> 00:20:20,640
wind chimes
263
00:20:20,640 --> 00:20:22,640
after having fun when we were little?
264
00:20:23,190 --> 00:20:26,920
The character 'safe' on it was written by Dad.
265
00:20:29,300 --> 00:20:31,700
Stay safe
266
00:20:35,800 --> 00:20:37,680
If you say you're my sister just by this proof,
267
00:20:37,680 --> 00:20:38,640
then many people
268
00:20:38,640 --> 00:20:41,190
in Nan Lu are qualified to be my sister.
269
00:20:43,680 --> 00:20:46,280
May I ask if your parents are still alive?
270
00:20:46,430 --> 00:20:49,160
Do you know when and where you've been adopted?
271
00:20:49,190 --> 00:20:51,000
Where did you grow up?
272
00:20:51,430 --> 00:20:52,590
You're ridiculous.
273
00:20:53,070 --> 00:20:54,310
You were the ones who came to look for me.
274
00:20:54,310 --> 00:20:56,470
Why are you asking me questions, instead?
275
00:20:57,280 --> 00:20:59,160
I'm going to report to the magistracy
276
00:20:59,280 --> 00:21:00,710
if you insist on staying here.
277
00:21:01,800 --> 00:21:04,920
There's a mark on my little sister's arm.
278
00:21:05,070 --> 00:21:06,800
I got the candles as my little sister
279
00:21:06,830 --> 00:21:08,350
was afraid of darkness and she couldn't
280
00:21:08,640 --> 00:21:10,040
sleep at night when she was little.
281
00:21:10,280 --> 00:21:11,310
When I lighted the candle,
282
00:21:11,520 --> 00:21:15,040
I accidentally burnt my little sister's arm
283
00:21:15,760 --> 00:21:18,880
and a crescent-shaped scar appeared.
284
00:21:19,070 --> 00:21:21,680
She was afraid that my parents would punish me,
285
00:21:23,310 --> 00:21:26,430
so she endured it without making a sound and she didn't apply
286
00:21:26,800 --> 00:21:28,560
the medication, either.
287
00:21:29,560 --> 00:21:34,110
She just endured it in my arms all night.
288
00:21:40,920 --> 00:21:42,800
Chi, do you still remember
289
00:21:42,920 --> 00:21:44,430
which arm it was?
290
00:21:45,920 --> 00:21:47,280
It was the left arm.
291
00:21:56,430 --> 00:21:59,400
You're not welcome here, help yourselves.
292
00:22:03,110 --> 00:22:04,040
Yan'er.
293
00:22:05,230 --> 00:22:06,400
Yan'er.
294
00:22:08,880 --> 00:22:10,760
-Yan'er. -Chi. Lin Chi.
295
00:22:19,880 --> 00:22:22,350
She was afraid that my parents would punish me,
296
00:22:22,470 --> 00:22:25,680
so she endured it without making a sound
297
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
She didn't apply the medication, either.
298
00:22:28,280 --> 00:22:32,190
She just endured it in my arms all night.
299
00:22:34,400 --> 00:22:36,680
It was a long time ago and you still remember it.
300
00:22:46,310 --> 00:22:49,310
Your Highness, this time I won't be able
301
00:22:49,310 --> 00:22:51,350
to be by your side as I go there.
302
00:22:51,680 --> 00:22:53,800
You must take good care of yourself.
303
00:23:02,430 --> 00:23:06,350
I'll wait for your return at the residence.
304
00:23:08,190 --> 00:23:09,590
During this decade,
305
00:23:09,760 --> 00:23:11,760
I've already seen you as my close relative.
306
00:23:12,520 --> 00:23:15,710
If Ji Ding Lan exploits the relationship between you and Lin Chi to drive a wedge
307
00:23:15,830 --> 00:23:16,710
between you guys...
308
00:23:16,800 --> 00:23:18,070
Don't worry, Your Highness.
309
00:23:18,280 --> 00:23:19,800
If I've been able to live until now,
310
00:23:19,800 --> 00:23:21,350
it's all because of your care.
311
00:23:21,760 --> 00:23:23,590
I've found my sister now,
312
00:23:23,640 --> 00:23:26,520
but you're still the closest person to me and the one I trust the most.
313
00:23:26,590 --> 00:23:28,590
I'll never forget your kindness.
314
00:23:45,950 --> 00:23:49,880
I'll wait for your return at the residence.
315
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
I've found my sister whom I was desperately searching for.
316
00:24:12,000 --> 00:24:14,190
But why is she with the enemy?
317
00:24:21,070 --> 00:24:24,560
Perhaps, sister really has her own reason.
318
00:24:25,800 --> 00:24:28,350
Now I can only stick to His Highness's plan.
319
00:24:29,310 --> 00:24:31,070
You guys are the ones who found her.
320
00:24:31,590 --> 00:24:32,590
Tell me,
321
00:24:32,590 --> 00:24:34,430
what's fishy about her?
322
00:24:39,310 --> 00:24:41,520
The handwriting on the wind chime is new.
323
00:24:41,520 --> 00:24:43,000
Seems like it was deliberately prepared.
324
00:24:43,000 --> 00:24:44,520
My family members are gone.
325
00:24:44,640 --> 00:24:47,000
Only my little sister and I know about this matter.
326
00:24:47,000 --> 00:24:49,110
Even if it was deliberately added,
327
00:24:49,310 --> 00:24:51,640
isn't it more certain that she is my little sister?
328
00:24:52,070 --> 00:24:53,680
But if you're fooled by this fraud,
329
00:24:54,110 --> 00:24:55,310
isn't your real little sister
330
00:24:55,310 --> 00:24:56,800
out there more pitiful?
331
00:24:56,880 --> 00:24:58,160
You guys don't understand.
332
00:24:58,350 --> 00:24:59,520
When I first saw her,
333
00:24:59,830 --> 00:25:02,040
I was completely sure that she's Yan'er.
334
00:25:05,070 --> 00:25:06,560
I'll go find her myself.
335
00:25:06,710 --> 00:25:08,710
Don't follow me.
336
00:25:08,880 --> 00:25:09,760
Chi.
337
00:25:10,040 --> 00:25:11,280
Just let her go.
338
00:25:11,710 --> 00:25:12,800
What do you mean, Your Highness?
339
00:25:12,800 --> 00:25:14,230
Since we know it's a trap,
340
00:25:15,230 --> 00:25:16,830
I'll just keep an eye on her.
341
00:25:16,830 --> 00:25:18,160
It's safer this way.
342
00:25:18,680 --> 00:25:19,760
As for you...
343
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
I understand.
344
00:25:21,800 --> 00:25:24,310
I'll verify the information about Ling Yan.
345
00:26:08,040 --> 00:26:09,400
Mum sewed this dress
346
00:26:09,760 --> 00:26:12,800
for you using the old clothes
347
00:26:13,230 --> 00:26:15,160
I had previously worn.
348
00:26:15,800 --> 00:26:19,560
That's why there are two swiftlets on the cloth.
349
00:26:19,560 --> 00:26:22,230
It's a proof that we sisters have worn it before.
350
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
On that day when we separated,
351
00:26:32,590 --> 00:26:34,880
these were the clothes you were wearing.
352
00:26:40,920 --> 00:26:42,110
Let me ask you.
353
00:26:43,680 --> 00:26:44,950
Did we own
354
00:26:46,800 --> 00:26:49,310
a rabbit when we were little?
355
00:26:52,160 --> 00:26:55,190
Not one, but two.
356
00:26:56,160 --> 00:26:57,680
One of them was white and the other one was grey.
357
00:26:58,710 --> 00:27:00,350
You were very sad for a good while
358
00:27:00,920 --> 00:27:02,680
when they died.
359
00:27:05,590 --> 00:27:08,280
Where did I bury them?
360
00:27:10,560 --> 00:27:12,680
In the south-east corner of the courtyard of our old residence.
361
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
Dad was thinking to burn them.
362
00:27:16,590 --> 00:27:18,040
As I saw you couldn't bear to see it,
363
00:27:18,350 --> 00:27:19,590
I secretly built
364
00:27:19,590 --> 00:27:21,640
a grave for them together with you.
365
00:27:27,800 --> 00:27:34,400
How many stones did I pile on the grave?
366
00:27:35,710 --> 00:27:36,950
Four.
367
00:27:37,830 --> 00:27:41,400
You said that two of the stones represented them.
368
00:27:41,590 --> 00:27:43,470
The other two represented us.
369
00:28:24,160 --> 00:28:25,230
Sister.
370
00:28:50,660 --> 00:28:52,500
Wu Mo Manor
371
00:28:55,560 --> 00:28:57,110
This is Wu Mo Manor.
372
00:28:57,230 --> 00:28:57,830
Ling Shu, Ling Hua.
373
00:28:57,830 --> 00:28:59,070
Let me introduce to you.
374
00:28:59,070 --> 00:29:00,830
This is my little sister, Lin An Yan.
375
00:29:01,000 --> 00:29:02,190
Do we look alike?
376
00:29:02,280 --> 00:29:03,160
You do.
377
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
Just call me Ling Yan.
378
00:29:05,350 --> 00:29:07,160
I'm used to this name after all these years.
379
00:29:07,160 --> 00:29:09,350
Okay, whatever you say.
380
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
Nice to meet you, Miss Ling Yan.
381
00:29:15,430 --> 00:29:16,920
Why are you standing there?
382
00:29:17,280 --> 00:29:19,310
Wu Mo Manor is not an ordinary place.
383
00:29:19,470 --> 00:29:20,640
I think I'd better leave.
384
00:29:20,760 --> 00:29:21,590
All right, then.
385
00:29:21,710 --> 00:29:23,470
I think Prefect Du must have things to do.
386
00:29:23,590 --> 00:29:24,920
We'd better not to force you to stay.
387
00:29:25,920 --> 00:29:27,040
Your Highness is right.
388
00:29:27,110 --> 00:29:28,520
Then, I'll excuse myself first.
389
00:29:28,520 --> 00:29:30,520
Senior, I haven't thanked you for finding
390
00:29:30,520 --> 00:29:32,000
my little sister.
391
00:29:32,160 --> 00:29:32,950
There's ample time.
392
00:29:32,950 --> 00:29:35,880
Moreover, Ling Yan needs your care now.
393
00:29:39,350 --> 00:29:41,800
I can see that there's plenty of guards outside.
394
00:29:41,800 --> 00:29:43,830
Seems like not everyone can come in here.
395
00:29:43,950 --> 00:29:45,760
Is it a precaution against burglars?
396
00:29:47,040 --> 00:29:49,830
It's to guard against bad people.
397
00:29:49,830 --> 00:29:52,160
You can move freely here.
398
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Let's go.
399
00:30:03,950 --> 00:30:07,070
I will do what I have to do properly.
400
00:30:21,590 --> 00:30:22,760
What are you doing?
401
00:30:24,400 --> 00:30:25,520
Take a guess.
402
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
I won't allow that.
403
00:30:32,800 --> 00:30:34,760
You violate the contract like this.
404
00:30:35,160 --> 00:30:38,430
We sisters haven't seen each other in ten years.
405
00:30:39,280 --> 00:30:41,160
Be more broad-minded.
406
00:30:41,350 --> 00:30:43,880
Sleep alone for a while.
407
00:30:44,190 --> 00:30:46,800
I'll reward you some other time.
408
00:30:46,920 --> 00:30:47,830
Are you sure
409
00:30:47,920 --> 00:30:49,560
that she's willing to sleep with you?
410
00:30:49,680 --> 00:30:51,590
We've slept together since we were little.
411
00:30:52,400 --> 00:30:54,000
As she just moved in today,
412
00:30:54,110 --> 00:30:57,110
I'm worried that she won't be able to sleep well.
413
00:30:57,160 --> 00:31:00,160
Aren't you worried that I can't sleep well?
414
00:31:00,160 --> 00:31:01,280
I'm not worried.
415
00:31:03,070 --> 00:31:05,000
I have faith in you.
416
00:31:07,110 --> 00:31:08,470
I understand your feelings.
417
00:31:08,520 --> 00:31:09,760
But you can't reveal
418
00:31:09,800 --> 00:31:12,110
the secret between you and me, not even to her.
419
00:31:13,190 --> 00:31:15,920
Am I that kind of person who'd make mistakes?
420
00:31:19,520 --> 00:31:20,920
Hang on.
421
00:31:25,560 --> 00:31:26,830
There are pillows in the guest room.
422
00:31:29,470 --> 00:31:30,710
I'm going, then.
423
00:31:40,520 --> 00:31:41,590
Who is it?
424
00:31:45,110 --> 00:31:45,880
Yan'er.
425
00:31:49,800 --> 00:31:51,000
Yan'er,
426
00:31:52,310 --> 00:31:55,880
you couldn't sleep if I weren't around when you were little.
427
00:31:56,190 --> 00:31:57,520
As you've just moved in today,
428
00:31:57,920 --> 00:32:00,640
let me sleep with you, okay?
429
00:32:05,710 --> 00:32:06,800
Right,
430
00:32:07,950 --> 00:32:11,950
I've never been around you all these years.
431
00:32:12,430 --> 00:32:14,350
Why would you need me now?
432
00:32:22,190 --> 00:32:23,110
Don't go.
433
00:32:29,160 --> 00:32:31,350
I can't sleep alone.
434
00:32:35,640 --> 00:32:38,590
Yan'er, that's how you would beg me when you were little.
435
00:32:38,590 --> 00:32:40,640
It's great to be able to find you.
436
00:32:43,430 --> 00:32:44,310
Sit.
437
00:32:47,350 --> 00:32:49,070
It must have been Dad's and Mum's blessings on you,
438
00:32:49,470 --> 00:32:50,920
as you could survive
439
00:32:51,560 --> 00:32:53,560
in that fire back then.
440
00:32:53,880 --> 00:32:55,160
Fire?
441
00:32:55,760 --> 00:32:59,040
Do you really not remember what happened back then?
442
00:32:59,110 --> 00:33:00,520
Wasn't that an accident?
443
00:33:01,190 --> 00:33:03,190
What else do you remember?
444
00:33:06,950 --> 00:33:10,000
No, I was too young at that time.
445
00:33:10,110 --> 00:33:11,950
I can't remember anything.
446
00:33:17,190 --> 00:33:20,110
Well, it's good to forget about it.
447
00:33:23,310 --> 00:33:26,430
Dad and Mum are not here,
448
00:33:27,520 --> 00:33:29,000
but you have me.
449
00:33:29,520 --> 00:33:32,710
I'll definitely protect you.
450
00:33:40,230 --> 00:33:42,430
Did you grow up here?
451
00:33:43,400 --> 00:33:44,560
How could it be?
452
00:33:44,680 --> 00:33:46,880
I'd been wandering around with my master since I was little.
453
00:33:46,920 --> 00:33:48,760
I also just moved in recently.
454
00:33:49,230 --> 00:33:51,520
What is your relationship with Sir Mo?
455
00:33:51,800 --> 00:33:54,710
Will it be inconvenient that I stay here?
456
00:33:55,800 --> 00:33:57,110
Don't worry.
457
00:33:57,590 --> 00:33:59,280
He won't kick me out.
458
00:33:59,280 --> 00:34:01,430
Why won't he kick you out?
459
00:34:01,800 --> 00:34:05,400
Do you have something on him?
460
00:34:05,800 --> 00:34:08,230
No, he...
461
00:34:11,429 --> 00:34:13,320
I'll tell you a secret.
462
00:34:14,040 --> 00:34:17,150
He is the emperor's son.
463
00:34:17,280 --> 00:34:19,949
How could I have something on him?
464
00:34:20,389 --> 00:34:21,949
He is a prince.
465
00:34:22,520 --> 00:34:23,870
Why would he keep you here
466
00:34:24,000 --> 00:34:25,949
if he's a prince?
467
00:34:26,320 --> 00:34:28,630
Is it possible that you...
468
00:34:28,630 --> 00:34:32,429
Maybe... Maybe he likes me.
469
00:34:35,560 --> 00:34:36,710
Okay, enough.
470
00:34:37,949 --> 00:34:39,360
Let's go to bed.
471
00:34:40,840 --> 00:34:42,230
I'll tell you
472
00:34:42,280 --> 00:34:43,670
about the manor.
473
00:34:43,760 --> 00:34:45,040
You'll know it later.
474
00:35:01,470 --> 00:35:03,670
If I didn't know anything,
475
00:35:03,670 --> 00:35:05,800
if you hadn't met him,
476
00:35:05,950 --> 00:35:07,560
we would've lived
477
00:35:07,560 --> 00:35:10,040
a peaceful and happy life.
478
00:35:10,280 --> 00:35:13,760
Unfortunately, I still haven't taken my revenge
479
00:35:13,760 --> 00:35:15,800
and repaid the kindness.
480
00:35:19,080 --> 00:35:21,910
I'm sorry, Sister.
481
00:35:28,670 --> 00:35:30,470
This is a nice painting.
482
00:35:30,870 --> 00:35:32,520
I can tell there's a story behind it.
483
00:35:32,950 --> 00:35:34,520
You can sell it for a lot of money, right?
484
00:35:35,150 --> 00:35:36,710
I brought this painting over.
485
00:35:36,840 --> 00:35:37,670
My foster parents
486
00:35:37,670 --> 00:35:40,150
had been arguing about the authenticity of this painting.
487
00:35:40,150 --> 00:35:41,560
But it's still inconclusive.
488
00:35:41,560 --> 00:35:42,710
It occurred to me all of a sudden.
489
00:35:42,710 --> 00:35:45,080
So I brought it over for Sister and Your Highness to take a look.
490
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
What difference does it make if it's real or fake
491
00:35:47,710 --> 00:35:49,390
as it's what your foster parents left behind?
492
00:35:49,600 --> 00:35:51,280
You could just keep it.
493
00:35:56,230 --> 00:35:58,320
Just take a look at it.
494
00:35:58,390 --> 00:36:00,000
No much effort is needed.
495
00:36:00,760 --> 00:36:02,470
Is it because you can't read it?
496
00:36:04,230 --> 00:36:06,040
I don't have to check it, it's authentic.
497
00:36:06,190 --> 00:36:08,120
The fragrance in the ink is very precious.
498
00:36:08,190 --> 00:36:09,520
It wouldn't be used for forgery.
499
00:36:10,870 --> 00:36:13,470
This white paper has a delicate texture.
500
00:36:13,630 --> 00:36:15,190
It can't be fake.
501
00:36:15,280 --> 00:36:17,280
You know there's fragrance in this painting?
502
00:36:17,670 --> 00:36:20,040
I don't, but I smell it.
503
00:36:22,150 --> 00:36:25,120
This isn't drawn by a great painter.
504
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
Ji Ding Lan wouldn't know
505
00:36:26,360 --> 00:36:28,520
the painter's habit of mixing the fragrance in the ink.
506
00:36:28,520 --> 00:36:30,600
If he really was a monster with no senses,
507
00:36:30,600 --> 00:36:32,560
there's no way that he could smell it.
508
00:36:38,800 --> 00:36:41,150
I think this fragrance is very rare, even in the palace.
509
00:36:41,190 --> 00:36:43,360
You're not from a rich family.
510
00:36:43,360 --> 00:36:45,840
How could you have such valuable collection?
511
00:36:49,600 --> 00:36:51,320
Just keep it
512
00:36:51,430 --> 00:36:53,190
since it's a valuable thing.
513
00:37:00,710 --> 00:37:02,040
I cut my finger.
514
00:37:02,190 --> 00:37:04,670
Luckily, I didn't stain the painting.
515
00:37:44,320 --> 00:37:46,230
Are you certain that he didn't lie to you?
516
00:37:46,360 --> 00:37:47,430
I'm certain.
517
00:37:47,470 --> 00:37:49,670
Ji Ding Lan isn't an imperceptible person.
518
00:37:51,470 --> 00:37:53,800
As he's always with Lin Chi,
519
00:37:54,080 --> 00:37:55,000
does it have
520
00:37:56,080 --> 00:37:57,630
something to do with your sister?
521
00:37:58,320 --> 00:37:59,190
Your Highness, please review it.
522
00:37:59,360 --> 00:38:01,710
Sister will never work with our enemy.
523
00:38:02,000 --> 00:38:03,560
She must've been kept in the dark.
524
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
He must be using your sister
525
00:38:08,000 --> 00:38:09,390
for some reason.
526
00:38:09,560 --> 00:38:12,670
That's why he ostensibly shows his affection for her.
527
00:38:12,670 --> 00:38:14,320
What should I do next?
528
00:38:14,360 --> 00:38:15,470
Please give me your order.
529
00:38:15,560 --> 00:38:16,950
Return to Wu Mo Manor.
530
00:38:17,040 --> 00:38:18,470
Find a chance to drive a wedge between them.
531
00:38:19,000 --> 00:38:20,430
I want to see
532
00:38:20,430 --> 00:38:21,950
how he's going to play along
533
00:38:21,950 --> 00:38:23,560
once he leaves Lin Chi.
534
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
Your Highness,
535
00:38:31,360 --> 00:38:33,190
you've graciously kept me until now
536
00:38:33,430 --> 00:38:35,800
after I survived the slaughter.
537
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
During this decade,
538
00:38:37,560 --> 00:38:40,320
I've regarded you as the closest person to me.
539
00:38:42,430 --> 00:38:45,870
Your Highness, I think you must know my feelings.
540
00:38:57,230 --> 00:38:59,080
You don't have to worry.
541
00:38:59,320 --> 00:39:00,710
I promise you
542
00:39:01,040 --> 00:39:02,600
that I'll marry you
543
00:39:02,870 --> 00:39:04,670
in a dignified way
544
00:39:04,670 --> 00:39:06,670
after everything has been settled.
545
00:39:25,320 --> 00:39:26,360
Sister.
546
00:39:27,120 --> 00:39:28,150
Yan'er.
547
00:39:28,760 --> 00:39:29,600
Yan'er.
548
00:39:31,950 --> 00:39:34,630
-Sister, you're early. -So you're here.
549
00:39:34,760 --> 00:39:35,910
I was looking for you too.
550
00:39:36,000 --> 00:39:37,840
You weren't around when I woke up this morning.
551
00:39:37,870 --> 00:39:39,120
He stopped me
552
00:39:39,120 --> 00:39:40,760
when I was about to look for you.
553
00:39:42,320 --> 00:39:44,470
What? Miss Ling wasn't in the room
554
00:39:44,470 --> 00:39:45,840
when you woke up this morning?
555
00:39:45,840 --> 00:39:46,710
Yes.
556
00:39:52,120 --> 00:39:53,840
What... What's wrong?
557
00:39:57,390 --> 00:39:59,040
Miss Ling's shoes
558
00:39:59,040 --> 00:40:00,150
seem a bit old.
559
00:40:00,150 --> 00:40:01,230
Old?
560
00:40:01,390 --> 00:40:04,390
I prepared this new pair of shoes for Yan'er
561
00:40:04,390 --> 00:40:06,000
after she moved in to the manor.
562
00:40:06,080 --> 00:40:07,390
It's odd, then.
563
00:40:07,560 --> 00:40:09,630
The side and sole of her shoes
564
00:40:09,630 --> 00:40:11,230
are covered with some mud.
565
00:40:11,320 --> 00:40:13,430
But it hasn't rained these past days.
566
00:40:14,230 --> 00:40:15,670
Did you go down the hill?
567
00:40:19,000 --> 00:40:21,600
Maybe Yan'er is bored here.
568
00:40:21,670 --> 00:40:23,520
She wanted to get some fresh air.
569
00:40:24,080 --> 00:40:26,390
This is not strange.
570
00:40:26,560 --> 00:40:28,000
Sister, to be honest.
571
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
I did leave the manor.
572
00:40:31,520 --> 00:40:33,950
I went to get this.
573
00:40:35,180 --> 00:40:36,500
Stay safe
574
00:40:37,080 --> 00:40:39,520
You see, I'm such a fool.
575
00:40:39,670 --> 00:40:41,520
I should've reminded you to take it with you.
576
00:40:41,520 --> 00:40:43,390
Making you go all the way down there.
577
00:40:43,670 --> 00:40:45,430
I remember that Miss Ling's residence
578
00:40:45,430 --> 00:40:47,150
is a long way from here.
579
00:40:47,320 --> 00:40:50,760
Did you walk all night?
580
00:40:51,230 --> 00:40:52,320
How would I dare walk all night?
581
00:40:52,360 --> 00:40:53,150
But I just walked
582
00:40:53,190 --> 00:40:54,840
faster than the regular people.
583
00:40:55,000 --> 00:40:56,320
Moreover, there are always chariots
584
00:40:56,430 --> 00:40:57,840
on the way down the hill.
585
00:40:57,950 --> 00:40:59,040
Your Highness, do you not trust me
586
00:40:59,120 --> 00:41:00,630
as you keep questioning me?
587
00:41:00,840 --> 00:41:02,000
Why would he?
588
00:41:02,040 --> 00:41:04,230
He just likes to ask people questions.
589
00:41:04,360 --> 00:41:06,120
Don't mind him.
590
00:41:06,360 --> 00:41:07,080
If it's that case,
591
00:41:07,190 --> 00:41:08,950
I'll just leave Your Highness and Sister alone.
592
00:41:28,430 --> 00:41:30,390
Why did you suspect my little sister?
593
00:41:30,630 --> 00:41:31,950
I was just checking.
594
00:41:32,080 --> 00:41:33,470
Who knew she'd be this sensitive?
595
00:41:33,470 --> 00:41:35,520
Do you mean I misjudged you?
596
00:41:36,080 --> 00:41:37,760
Give me your hand.
597
00:41:43,080 --> 00:41:44,120
Why do you preach to the choir
598
00:41:44,120 --> 00:41:45,470
if you don't trust me?
599
00:41:49,870 --> 00:41:51,150
I trust you,
600
00:41:51,840 --> 00:41:53,630
but I also trust my little sister.
601
00:42:02,800 --> 00:42:05,120
Sir, Prefect Du is here to see you.
602
00:42:10,840 --> 00:42:11,670
Your Highness.
603
00:42:12,470 --> 00:42:14,710
Is there any progression on your mission?
604
00:42:14,950 --> 00:42:16,560
Everything is flawless.
605
00:42:16,630 --> 00:42:18,870
And I can say it's seamless.
606
00:42:20,670 --> 00:42:22,630
But this perfect story is the reason why
607
00:42:22,800 --> 00:42:24,430
I have a vague feeling of unease.
608
00:42:24,560 --> 00:42:25,670
Isn't it?
609
00:42:26,320 --> 00:42:28,840
Everything about Ling Yan seems to be deliberately embellished.
610
00:42:29,630 --> 00:42:31,600
There has been no loose ends.
611
00:42:32,040 --> 00:42:33,670
Maybe it's because
612
00:42:33,800 --> 00:42:36,230
she really is Lin Chi's little sister.
613
00:42:37,600 --> 00:42:40,520
We've been suspecting that this Ling Yan is a fraud.
614
00:42:40,760 --> 00:42:42,670
But if we think from a different perspective.
615
00:42:42,710 --> 00:42:44,600
That Ling Yan's identity is real,
616
00:42:45,430 --> 00:42:48,230
but she recognises Lin Chi for other purposes.
617
00:42:49,670 --> 00:42:52,080
Then, it'd explain everything.
618
00:42:52,120 --> 00:42:53,390
If that really is the case,
619
00:42:53,390 --> 00:42:55,470
we can't let her exploit Chi's affection for her.
620
00:42:58,190 --> 00:43:00,000
I need you to do a thing for me.
621
00:43:00,000 --> 00:43:01,430
I'll do everything
622
00:43:01,560 --> 00:43:03,470
as long as it's for Chi.
623
00:43:08,870 --> 00:43:10,320
I want you
624
00:43:10,390 --> 00:43:12,280
to stop by Prince Jing's Manor.
625
00:43:13,040 --> 00:43:14,280
Prince Jing's Manor?
626
00:43:20,150 --> 00:43:21,230
Indeed,
627
00:43:21,910 --> 00:43:23,840
Chi is my junior
628
00:43:24,080 --> 00:43:26,000
but she is master's first adopted child.
629
00:43:26,600 --> 00:43:27,950
Perhaps, Master knows
630
00:43:27,950 --> 00:43:29,430
something about Ling Yan.
41728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.