Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:05,900 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 1
4
00:02:29,420 --> 00:02:32,260
Your Majesty, based on the astronomical phenomena,
5
00:02:32,340 --> 00:02:34,700
an ominous boy will be born in Nanlu soon.
6
00:02:34,980 --> 00:02:37,650
This boy will shake up the kingdom of Ji
7
00:02:37,980 --> 00:02:39,570
and bring catastrophe to the world.
8
00:02:44,340 --> 00:02:47,090
This boy will be born in the palace.
9
00:02:47,370 --> 00:02:48,900
He will be a prince.
10
00:02:50,420 --> 00:02:52,860
This boy has no feelings.
11
00:02:53,060 --> 00:02:54,570
Although he can touch anything,
12
00:02:54,650 --> 00:02:57,210
he doesn't know how they feel.
13
00:02:57,290 --> 00:02:59,090
Although he can eat any food in the world,
14
00:02:59,170 --> 00:03:01,570
he can't appreciate the flavours.
15
00:03:01,650 --> 00:03:04,090
Although can see all kinds of flowers in the world,
16
00:03:04,170 --> 00:03:07,620
he can't distinguish their scents.
17
00:03:09,260 --> 00:03:11,260
Is there any way to solve the crisis?
18
00:03:15,730 --> 00:03:17,140
Kill him.
19
00:03:18,220 --> 00:03:21,140
Get rid of the mother and the son.
20
00:03:21,880 --> 00:03:26,410
Although the kingdom of Ji can't house an ominous son,
21
00:03:26,520 --> 00:03:30,320
I can't sacrifice my son just to protect my throne.
22
00:03:30,640 --> 00:03:32,670
My son has to live
23
00:03:33,030 --> 00:03:35,230
but he must not be burdened with such speculations.
24
00:03:36,030 --> 00:03:37,230
Your Majesty!
25
00:03:38,870 --> 00:03:45,160
Don't lay up trouble for yourself due to a soft heart.
26
00:03:49,390 --> 00:03:50,590
Leave.
27
00:04:16,870 --> 00:04:18,800
In the third year of the reign of Emperor Jing Xi,
28
00:04:19,110 --> 00:04:20,390
the Imperial Preceptor passed away all of a sudden.
29
00:04:20,950 --> 00:04:22,000
Since then, rumour has it that
30
00:04:22,110 --> 00:04:24,670
one of the princes is a monster that will ruin the kingdom.
31
00:04:25,320 --> 00:04:27,910
He is a monster with no feelings.
32
00:04:31,620 --> 00:04:34,180
Twenty-three years later
33
00:04:37,159 --> 00:04:39,440
Is anyone there?
34
00:04:41,440 --> 00:04:43,670
Is anyone there?
35
00:04:48,070 --> 00:04:50,950
Fire!
36
00:04:52,909 --> 00:04:54,520
Mr Gou.
37
00:04:54,600 --> 00:04:56,510
Come here.
38
00:04:56,950 --> 00:04:58,670
I want to make a confession.
39
00:04:59,230 --> 00:05:01,230
Will anyone interrogate me?
40
00:05:01,910 --> 00:05:03,480
Hurry up, come here.
41
00:05:03,950 --> 00:05:05,320
What confession is that?
42
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
My accomplice.
43
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
Those two are my accomplices.
44
00:05:09,140 --> 00:05:11,340
Wanted: Qiu Wan, Zhuang Chen
45
00:05:09,760 --> 00:05:11,320
I know where they are.
46
00:05:11,790 --> 00:05:12,600
Lin Chi.
47
00:05:13,440 --> 00:05:14,920
You have confessed so many times.
48
00:05:15,000 --> 00:05:16,390
Every time you tell us something,
49
00:05:16,510 --> 00:05:17,480
we end up working for nothing.
50
00:05:17,560 --> 00:05:18,360
Mr Gou.
51
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
You are treating me like an outsider.
52
00:05:20,560 --> 00:05:23,790
I don't simply tell things to anyone.
53
00:05:23,910 --> 00:05:26,320
I'm reserving the deepest secret for you.
54
00:05:26,600 --> 00:05:27,240
Really?
55
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
That's because you treat me the nicest.
56
00:05:30,110 --> 00:05:32,320
I want you to have the credit.
57
00:05:32,670 --> 00:05:34,040
Come here.
58
00:05:35,110 --> 00:05:35,909
Come here.
59
00:05:37,390 --> 00:05:38,880
I will tell you and only you.
60
00:05:39,000 --> 00:05:40,440
Don't tell anyone.
61
00:05:41,880 --> 00:05:43,190
They are...
62
00:05:44,070 --> 00:05:47,320
They are here.
63
00:05:53,350 --> 00:05:54,560
Mr Gou.
64
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Mr Gou.
65
00:05:59,670 --> 00:06:00,630
I'm sorry.
66
00:06:02,790 --> 00:06:04,160
Mr Gou, I'm sorry.
67
00:06:14,790 --> 00:06:16,840
You deserve a lesson as you oppress the people.
68
00:06:17,440 --> 00:06:19,160
How dare you accuse me of fraud?
69
00:06:19,510 --> 00:06:20,630
I'm so mad.
70
00:06:21,000 --> 00:06:22,510
You kept me here for a few days. I stink.
71
00:06:32,790 --> 00:06:34,670
Luckily, all my things are still here.
72
00:06:35,950 --> 00:06:36,909
I'm leaving.
73
00:06:38,600 --> 00:06:39,909
Mr Gou, see you again.
74
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
Aren't they supposed to wait for me here?
75
00:06:47,110 --> 00:06:48,510
Where are Master and Qiu Wan?
76
00:06:48,790 --> 00:06:50,630
-Stop there!
-Stop!
77
00:06:51,560 --> 00:06:52,360
After her!
78
00:06:52,840 --> 00:06:53,790
Stop!
79
00:06:54,950 --> 00:06:55,750
Hurry up!
80
00:06:56,159 --> 00:06:56,960
Stop there!
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,560
Stop there!
82
00:06:58,880 --> 00:06:59,680
-Hurry up!
-After her!
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,230
-Finally, they are here!
-After her!
84
00:07:02,480 --> 00:07:03,280
Don't run!
85
00:07:15,480 --> 00:07:16,510
Open the door!
86
00:07:17,040 --> 00:07:18,110
Why can't I open the door?
87
00:07:24,790 --> 00:07:26,710
Hurry up! Why do you stop?
88
00:07:26,790 --> 00:07:28,630
Master, you...
89
00:07:31,320 --> 00:07:32,480
You are...
90
00:07:36,760 --> 00:07:39,390
Help.
91
00:07:39,560 --> 00:07:41,070
I was abducted.
92
00:07:41,320 --> 00:07:42,720
It took me a long time to escape.
93
00:07:43,190 --> 00:07:45,190
Fortunately, I ran into you.
94
00:07:45,950 --> 00:07:47,440
Please save me.
95
00:07:47,560 --> 00:07:48,909
I will...
96
00:07:52,350 --> 00:07:53,760
How is that possible?
97
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Help.
98
00:07:56,159 --> 00:07:58,190
Let go of me. Listen.
99
00:07:58,560 --> 00:08:00,190
I know the higher-ups.
100
00:08:00,720 --> 00:08:02,150
If you hurt,
101
00:08:02,230 --> 00:08:03,320
I will...
102
00:08:08,510 --> 00:08:09,510
The smell...
103
00:08:09,670 --> 00:08:10,720
Pervert!
104
00:08:18,510 --> 00:08:20,790
Why hasn't she come out?
105
00:08:22,510 --> 00:08:24,320
Be patient.
106
00:08:25,160 --> 00:08:28,110
If she can't escape the prison of a prefectural magistracy,
107
00:08:28,630 --> 00:08:31,230
she doesn't deserve to be my disciple.
108
00:08:33,440 --> 00:08:34,919
Every time we run into high officials and noble lords,
109
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
you, as her master,
110
00:08:36,159 --> 00:08:37,510
always stand by and watch her being taken away.
111
00:08:37,600 --> 00:08:39,039
If you play with fire,
112
00:08:39,309 --> 00:08:40,840
you will eventually get burned.
113
00:08:41,120 --> 00:08:42,159
No matter what,
114
00:08:42,360 --> 00:08:43,159
I was the one
115
00:08:43,240 --> 00:08:45,870
who cleaned your pee and poop...
116
00:08:46,870 --> 00:08:48,720
I mean, I raised you two.
117
00:08:49,160 --> 00:08:50,390
People!
118
00:08:50,510 --> 00:08:51,680
A female thief has escaped prison!
119
00:08:51,840 --> 00:08:53,430
We saw a horse cart charging by.
120
00:08:53,630 --> 00:08:55,550
She might have already gotten on the horse cart and escaped.
121
00:08:55,680 --> 00:08:57,190
After her!
122
00:08:57,390 --> 00:08:58,510
Hurry up, after her!
123
00:08:58,600 --> 00:08:59,670
I asked you multiple times
124
00:08:59,750 --> 00:09:00,950
whether it's the front door or the back door.
125
00:09:01,360 --> 00:09:03,040
Were you kicked by a donkey on your head?
126
00:09:03,190 --> 00:09:05,190
Don't get mad.
127
00:09:05,550 --> 00:09:08,910
After all, Lin Chi has escaped.
128
00:09:08,990 --> 00:09:10,230
I think she is safe.
129
00:09:10,310 --> 00:09:11,190
She is safe?
130
00:09:11,480 --> 00:09:12,950
Where is she now?
131
00:09:13,680 --> 00:09:15,630
Are you asking me? What makes you think I know?
132
00:09:15,870 --> 00:09:16,520
You!
133
00:09:16,600 --> 00:09:17,680
What?
134
00:09:18,040 --> 00:09:18,840
You!
135
00:09:55,040 --> 00:09:56,310
Where is this?
136
00:09:57,160 --> 00:10:00,160
What happened last night?
137
00:10:02,550 --> 00:10:03,680
No way!
138
00:10:04,430 --> 00:10:05,230
The smell...
139
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Pervert!
140
00:10:14,870 --> 00:10:16,990
I must have been abducted by that pervert!
141
00:10:20,040 --> 00:10:22,720
No way, I must leave now.
142
00:10:33,430 --> 00:10:34,870
Miss Lin Chi, finally you are awake.
143
00:10:35,160 --> 00:10:35,960
My name is Ling Hua.
144
00:10:36,280 --> 00:10:37,950
I'm here to give you a bath.
145
00:10:38,070 --> 00:10:38,870
Hold on.
146
00:10:39,600 --> 00:10:41,360
How do you know my name?
147
00:10:41,510 --> 00:10:42,600
What is so strange about that?
148
00:10:42,800 --> 00:10:44,190
Isn't that just a name?
149
00:10:46,360 --> 00:10:49,040
Gosh, I must have offended them before.
150
00:10:50,430 --> 00:10:51,630
Well,
151
00:10:52,070 --> 00:10:54,600
may I know how much I owe you?
152
00:10:54,800 --> 00:10:55,720
Tell me.
153
00:10:55,990 --> 00:10:57,920
I will pay you back for sure.
154
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
I may be penniless right now,
155
00:11:00,120 --> 00:11:02,310
but I have a lot of savings.
156
00:11:02,600 --> 00:11:06,360
Don't worry, I will get the money to pay you back.
157
00:11:06,870 --> 00:11:08,160
What are you talking about?
158
00:11:09,040 --> 00:11:10,600
This is Wu Mo Manor.
159
00:11:10,680 --> 00:11:12,910
From now on, we are at your command.
160
00:11:12,990 --> 00:11:15,190
Just let me know if you need anything.
161
00:11:15,280 --> 00:11:16,920
You don't need money.
162
00:11:19,160 --> 00:11:20,920
Wu Mo Manor?
163
00:11:23,120 --> 00:11:25,310
From now on?
164
00:11:25,390 --> 00:11:26,550
What does that mean?
165
00:11:26,630 --> 00:11:27,870
Don't worry.
166
00:11:27,950 --> 00:11:30,750
We will serve you well.
167
00:11:35,840 --> 00:11:37,040
Don't say that.
168
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
We can talk it through.
169
00:11:39,160 --> 00:11:40,870
Even if I have done
170
00:11:40,950 --> 00:11:42,520
something hurtful to you,
171
00:11:42,600 --> 00:11:46,280
it could be a misunderstanding.
172
00:11:46,390 --> 00:11:47,190
Am I right?
173
00:11:47,390 --> 00:11:51,040
Misunderstanding could happen to anyone.
174
00:11:51,120 --> 00:11:51,920
Please don't...
175
00:11:53,550 --> 00:11:55,040
Miss Lin Chi.
176
00:12:11,870 --> 00:12:13,630
You are Ling Hua, right?
177
00:12:13,800 --> 00:12:16,310
Thank you for taking care of me.
178
00:12:16,390 --> 00:12:17,960
Who is your master?
179
00:12:18,040 --> 00:12:20,070
Tell me. Let me thank your master.
180
00:12:20,280 --> 00:12:21,990
I shan't bother you any longer.
181
00:12:22,070 --> 00:12:23,280
You must be kidding.
182
00:12:23,430 --> 00:12:24,960
From now on, you will be treated
183
00:12:25,040 --> 00:12:26,350
as the mistress of the manor.
184
00:12:26,430 --> 00:12:27,990
We are not bothered at all.
185
00:12:28,070 --> 00:12:29,550
You don't even have to thank our master.
186
00:12:30,750 --> 00:12:33,680
You said that I will be treated like the mistress?
187
00:12:34,800 --> 00:12:37,160
So, I'm free to roam around?
188
00:12:37,240 --> 00:12:38,990
Of course. Please help yourself.
189
00:12:39,750 --> 00:12:41,200
She didn't hesitate at all.
190
00:12:41,280 --> 00:12:43,510
Have I run into a foolish lord with a lot of money?
191
00:12:43,870 --> 00:12:45,600
I must not go home empty-handed.
192
00:12:46,280 --> 00:12:48,040
I might as well check out the surroundings.
193
00:13:12,550 --> 00:13:15,990
What a swish place.
194
00:13:16,390 --> 00:13:17,870
This place is huge.
195
00:13:18,680 --> 00:13:20,550
I bet no one will notice
196
00:13:20,800 --> 00:13:22,390
when something goes missing.
197
00:13:22,480 --> 00:13:24,550
Wu Mo Manor is an unfrequented place.
198
00:13:24,630 --> 00:13:25,920
Nothing will go missing.
199
00:13:34,600 --> 00:13:37,430
There is no one guarding the entrance.
200
00:13:37,720 --> 00:13:39,310
Don't you worry about theft?
201
00:13:39,600 --> 00:13:40,430
We do have guards.
202
00:13:40,510 --> 00:13:41,720
I am the guard.
203
00:13:42,310 --> 00:13:43,630
There is another guard, Ling Shu.
204
00:13:43,750 --> 00:13:45,310
You will meet him soon.
205
00:13:46,550 --> 00:13:48,390
They appoint a young girl as the guard.
206
00:13:49,070 --> 00:13:51,750
It seems that I just have to check out the surroundings.
207
00:13:52,240 --> 00:13:53,550
It is not too difficult to run away.
208
00:14:01,750 --> 00:14:03,870
Miss Lin, you may wander around.
209
00:14:03,990 --> 00:14:05,990
This place is well maintained.
210
00:14:06,240 --> 00:14:07,920
For example, do you see that tree?
211
00:14:08,190 --> 00:14:09,070
Tree?
212
00:14:09,160 --> 00:14:10,400
-Isn't it flourishing?
-I'll go up to check out the surroundings.
213
00:14:10,480 --> 00:14:11,430
Young Master Mo
214
00:14:11,510 --> 00:14:12,840
got someone to trim the tree.
215
00:14:12,920 --> 00:14:13,750
Isn't it good looking?
216
00:14:15,480 --> 00:14:17,070
Come down.
217
00:14:18,840 --> 00:14:20,430
Miss Lin, what are you doing?
218
00:14:20,680 --> 00:14:22,070
I want to check out the view.
219
00:14:22,680 --> 00:14:23,720
No, please get down!
220
00:14:23,800 --> 00:14:24,680
It's dangerous.
221
00:14:25,480 --> 00:14:27,310
Why should I come down?
222
00:14:28,950 --> 00:14:30,360
Wait for me!
223
00:14:54,580 --> 00:14:58,220
♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsen as I sign my name ♫
224
00:14:58,300 --> 00:15:01,300
♫ I try to conjure up the image at that moment ♫
225
00:15:02,140 --> 00:15:05,620
♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫
226
00:15:05,700 --> 00:15:08,900
♫ Even time is tainted by the ink ♫
227
00:15:08,990 --> 00:15:12,980
♫ I ask the white horse where it sent you ♫
228
00:15:12,840 --> 00:15:14,600
Miss Lin, what did you do?
229
00:15:13,100 --> 00:15:16,500
♫ But I receive no answer ♫
230
00:15:14,720 --> 00:15:15,870
Fortunately, Young Master Mo is here.
231
00:15:16,040 --> 00:15:17,070
Otherwise, you will hurt yourself.
232
00:15:16,980 --> 00:15:20,460
♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫
233
00:15:17,190 --> 00:15:18,240
It's you.
234
00:15:18,630 --> 00:15:20,920
Aren't you the pervert on the horse cart?
235
00:15:21,060 --> 00:15:24,300
♫ Reminiscing for the rest of my life ♫
236
00:15:21,070 --> 00:15:22,160
Who are you?
237
00:15:22,680 --> 00:15:23,750
Mo Qing Chen.
238
00:15:25,040 --> 00:15:26,840
I don't care about your name.
239
00:15:27,070 --> 00:15:27,990
What do you do for a living?
240
00:15:28,070 --> 00:15:28,920
Why did you bring me here?
241
00:15:34,360 --> 00:15:35,310
What are you doing?
242
00:15:39,550 --> 00:15:42,070
I'm talking to you!
243
00:15:42,240 --> 00:15:43,280
What are you doing?
244
00:15:49,310 --> 00:15:52,920
Gosh, who on earth are you?
245
00:15:54,280 --> 00:15:55,510
What have I done wrong?
246
00:15:55,600 --> 00:15:57,240
I will make up for it, okay?
247
00:15:57,480 --> 00:16:00,040
You can't make up for it. You are not allowed to do that, too.
248
00:16:02,870 --> 00:16:04,950
You! What are you doing?
249
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
Is he going to break my arm again?
250
00:16:10,190 --> 00:16:12,280
Don't break my legs. I will stop kicking.
251
00:16:19,360 --> 00:16:20,480
These are your buns. Hold it.
252
00:16:22,190 --> 00:16:22,990
Wan'er.
253
00:16:23,290 --> 00:16:23,840
Buns!
254
00:16:23,920 --> 00:16:24,870
The buns are still hot.
255
00:16:25,280 --> 00:16:26,310
Eat up.
256
00:16:27,980 --> 00:16:28,780
Buns!
257
00:16:30,720 --> 00:16:31,950
Why are you so happy?
258
00:16:32,920 --> 00:16:33,200
What's wrong?
259
00:16:33,280 --> 00:16:34,800
We offended them before
260
00:16:35,040 --> 00:16:36,430
and now, we have offended them again.
261
00:16:36,870 --> 00:16:38,720
Yet, we still can't locate Chi.
262
00:16:39,280 --> 00:16:40,630
It's okay.
263
00:16:40,990 --> 00:16:43,600
At least we made some money, right?
264
00:16:43,710 --> 00:16:45,280
It will be easier for us to find her.
265
00:16:47,620 --> 00:16:49,090
Did you make Chi do something
266
00:16:49,210 --> 00:16:50,620
behind my back?
267
00:16:50,700 --> 00:16:51,950
Are you hiding something from me?
268
00:16:52,070 --> 00:16:53,340
No.
269
00:16:53,510 --> 00:16:56,260
Is that how you perceive me?
270
00:16:56,510 --> 00:16:58,580
I hope I could do that.
271
00:16:59,970 --> 00:17:01,090
Are you sure?
272
00:17:02,180 --> 00:17:03,740
The runner in the prefectural magistracy told me
273
00:17:03,820 --> 00:17:06,010
Chi got on the horse cart of a rich man.
274
00:17:06,329 --> 00:17:07,490
All the rich men that we know of
275
00:17:07,569 --> 00:17:10,540
are our enemies. Who else could it be?
276
00:17:11,420 --> 00:17:13,500
I really have no idea.
277
00:17:13,930 --> 00:17:15,300
Buns!
278
00:17:15,380 --> 00:17:17,780
Will you give me the money?
279
00:17:17,859 --> 00:17:20,290
I paid for the buns!
280
00:17:22,380 --> 00:17:24,020
You can have the buns.
281
00:17:26,690 --> 00:17:28,369
How interesting.
282
00:17:28,450 --> 00:17:29,740
Go away!
283
00:17:30,330 --> 00:17:30,700
What are you doing?
284
00:17:30,780 --> 00:17:31,930
Are you Mr Zhuang?
285
00:17:44,540 --> 00:17:45,250
Master.
286
00:17:45,330 --> 00:17:48,620
Lin Chi, your master is here to see you.
287
00:17:49,260 --> 00:17:50,570
My silly disciple.
288
00:17:50,780 --> 00:17:52,210
Why are you stunned?
289
00:17:52,330 --> 00:17:53,740
Have you forgotten your master?
290
00:17:54,860 --> 00:17:56,210
Look at my disciple.
291
00:17:56,330 --> 00:17:57,810
I brought her up from a little girl to an adult.
292
00:17:57,930 --> 00:17:59,450
I worry about her all the time.
293
00:17:59,570 --> 00:18:01,130
Look at her. After seeing me,
294
00:18:01,210 --> 00:18:02,780
she didn't even greet me.
295
00:18:02,900 --> 00:18:04,860
Isn't she foolish?
296
00:18:04,970 --> 00:18:06,450
She has no manners.
297
00:18:06,860 --> 00:18:08,740
Did they invite you over?
298
00:18:10,020 --> 00:18:11,210
I didn't tell him I have a master.
299
00:18:11,330 --> 00:18:12,380
How did he know?
300
00:18:16,620 --> 00:18:17,860
Mr Zhuang.
301
00:18:18,420 --> 00:18:20,420
Look, Miss Lin is sound and safe.
302
00:18:20,570 --> 00:18:21,970
Now, you don't have to worry anymore.
303
00:18:22,660 --> 00:18:23,970
Sure, I'm at ease.
304
00:18:24,290 --> 00:18:26,860
I can tell that you come from a rich family.
305
00:18:27,020 --> 00:18:28,690
Let alone staying here for a short period,
306
00:18:28,860 --> 00:18:30,340
I'm fine even if she has to stay here forever.
307
00:18:30,420 --> 00:18:31,810
What?
308
00:18:33,050 --> 00:18:35,740
Can I come here again?
309
00:18:38,810 --> 00:18:39,660
Of course.
310
00:18:39,740 --> 00:18:41,570
Since you are Miss Lin's master,
311
00:18:41,740 --> 00:18:43,690
you are welcome to be our guest.
312
00:18:43,780 --> 00:18:45,290
With Miss Lin's permission,
313
00:18:45,420 --> 00:18:46,610
you can pay her a visit anytime.
314
00:18:46,690 --> 00:18:47,420
Of course.
315
00:18:47,500 --> 00:18:49,330
She will agree to that for sure.
316
00:18:49,500 --> 00:18:51,130
That's great.
317
00:18:51,210 --> 00:18:52,540
What is so great?
318
00:18:58,780 --> 00:18:59,810
Young Master Mo.
319
00:19:00,050 --> 00:19:00,780
From now on,
320
00:19:00,860 --> 00:19:04,330
I entrust my disciple to you.
321
00:19:04,570 --> 00:19:05,570
Well...
322
00:19:06,500 --> 00:19:07,850
If she runs away,
323
00:19:07,930 --> 00:19:09,970
you can't put the blame on me.
324
00:19:11,260 --> 00:19:13,050
All right, I have to go.
325
00:19:13,540 --> 00:19:15,690
Master...
326
00:19:16,380 --> 00:19:18,050
I will send him off.
327
00:19:18,570 --> 00:19:19,660
-Young Master Mo.
-Master.
328
00:19:19,810 --> 00:19:20,740
Let her be.
329
00:19:20,930 --> 00:19:22,500
He won't take her along.
330
00:19:27,620 --> 00:19:28,740
What are you looking at?
331
00:19:29,740 --> 00:19:30,970
You haven't answered my question.
332
00:19:31,050 --> 00:19:31,610
What is it?
333
00:19:31,690 --> 00:19:33,170
How did they find you?
334
00:19:33,330 --> 00:19:35,060
I didn't tell them anything
335
00:19:35,140 --> 00:19:36,330
but they knew everything.
336
00:19:36,810 --> 00:19:39,420
Perhaps they really want to have you here.
337
00:19:39,500 --> 00:19:41,730
Rich people always do things in their own way.
338
00:19:41,810 --> 00:19:42,610
Am I right?
339
00:19:42,740 --> 00:19:44,900
No, we can't afford to mess with them.
340
00:19:45,050 --> 00:19:46,050
Take me along.
341
00:19:47,620 --> 00:19:50,140
Darling, look at this place.
342
00:19:50,330 --> 00:19:51,570
They are loaded.
343
00:19:51,660 --> 00:19:54,290
I bet he is not running a legitimate business.
344
00:19:54,900 --> 00:19:55,660
Therefore,
345
00:19:55,740 --> 00:19:58,090
it's such a waste if we don't make them cough up
346
00:19:58,210 --> 00:19:59,290
the people's hard-earned money.
347
00:19:59,860 --> 00:20:01,540
As usual, it will only take three days.
348
00:20:01,660 --> 00:20:03,610
Stay here and enjoy yourself for three days.
349
00:20:03,690 --> 00:20:05,740
Then, we will run away.
350
00:20:06,160 --> 00:20:07,110
Three days?
351
00:20:09,500 --> 00:20:10,610
Do you know Mo Qing Chen
352
00:20:10,690 --> 00:20:12,170
is a psycho?
353
00:20:12,380 --> 00:20:13,010
You have no idea
354
00:20:13,090 --> 00:20:14,500
how he tortured me.
355
00:20:14,740 --> 00:20:15,490
Did he hit you?
356
00:20:15,570 --> 00:20:16,740
No, but...
357
00:20:16,900 --> 00:20:17,820
Did he stop you from eating?
358
00:20:17,900 --> 00:20:19,180
No, but...
359
00:20:19,260 --> 00:20:20,170
But what?
360
00:20:21,380 --> 00:20:22,180
He always touches me.
361
00:20:22,260 --> 00:20:23,970
Touch?
362
00:20:26,930 --> 00:20:28,010
Chi.
363
00:20:28,090 --> 00:20:30,740
If you marry him,
364
00:20:31,090 --> 00:20:33,540
how much of his wealth will you get?
365
00:20:33,810 --> 00:20:34,620
Master!
366
00:20:35,170 --> 00:20:35,730
What are you doing?
367
00:20:35,810 --> 00:20:36,700
Why did you beat me?
368
00:20:36,780 --> 00:20:37,780
You are just like Qiu Wan.
369
00:20:37,860 --> 00:20:39,060
You disrespect your master.
370
00:20:39,140 --> 00:20:40,010
Where is Qiu Wan?
371
00:20:40,090 --> 00:20:41,570
Qiu Wan?
372
00:20:41,900 --> 00:20:43,540
How do I know?
373
00:20:43,620 --> 00:20:44,930
God knows what keeps her busy.
374
00:20:45,050 --> 00:20:45,820
Nonsense.
375
00:20:45,900 --> 00:20:46,420
What are you doing? It's mine!
376
00:20:46,500 --> 00:20:47,370
You worry that
377
00:20:47,450 --> 00:20:49,140
you have to share the money with her!
378
00:20:49,450 --> 00:20:50,700
The money belongs to me!
379
00:20:50,780 --> 00:20:51,490
I'm not going to give it to you!
380
00:20:51,570 --> 00:20:52,210
It's mine!
381
00:20:52,290 --> 00:20:53,460
What are you doing?
382
00:20:53,540 --> 00:20:58,050
I want to see Qiu Wan.
383
00:20:58,690 --> 00:21:00,330
Stop crying.
384
00:21:01,090 --> 00:21:03,730
I'm trapped here.
385
00:21:03,810 --> 00:21:05,170
All right, stop crying.
386
00:21:06,330 --> 00:21:08,780
I'm trapped. I can't leave.
387
00:21:08,860 --> 00:21:09,460
Stop crying.
388
00:21:09,540 --> 00:21:10,820
And my younger sister...
389
00:21:10,900 --> 00:21:11,850
Stop crying...
390
00:21:11,930 --> 00:21:13,690
I don't know where she is.
391
00:21:16,740 --> 00:21:17,850
Stop crying.
392
00:21:17,930 --> 00:21:19,250
My younger sister...
393
00:21:19,330 --> 00:21:23,140
She could be suffering somewhere.
394
00:21:24,050 --> 00:21:25,290
Come back!
395
00:21:28,290 --> 00:21:30,140
I knew that you were just pretending.
396
00:21:30,420 --> 00:21:32,210
Three days! Make the most out of it.
397
00:21:34,090 --> 00:21:34,890
I...
398
00:21:35,420 --> 00:21:36,450
Come back!
399
00:21:46,050 --> 00:21:47,060
What is wrong?
400
00:21:47,140 --> 00:21:48,170
Take a whiff.
401
00:22:00,970 --> 00:22:03,140
It smells like tea leaves.
402
00:22:32,570 --> 00:22:35,500
As expected, the smell is refreshing.
403
00:22:36,170 --> 00:22:37,690
Is this what I usually drink?
404
00:22:38,000 --> 00:22:39,840
Yes, it's Bi Luo Chun Tea granted by His Majesty.
405
00:22:40,030 --> 00:22:42,360
You drink it daily.
406
00:22:44,960 --> 00:22:46,880
He is such a freak.
407
00:22:48,720 --> 00:22:51,030
Is he planning to marinate me
408
00:22:51,190 --> 00:22:52,310
with these precious ingredients and tea leaves
409
00:22:52,670 --> 00:22:54,190
so that he can infuse me into some immortal elixir?
410
00:22:56,520 --> 00:22:57,720
Taste it.
411
00:23:04,030 --> 00:23:06,550
I didn't know that the best tea tastes like this.
412
00:23:07,480 --> 00:23:08,550
Let me have more.
413
00:23:09,790 --> 00:23:10,720
It's so bitter.
414
00:23:10,910 --> 00:23:12,670
I can't believe that you serve it to me every day.
415
00:23:13,240 --> 00:23:14,600
No, Young Master Mo...
416
00:23:17,270 --> 00:23:18,880
Young Master Mo, finally you can taste it.
417
00:23:18,960 --> 00:23:19,760
Shut up.
418
00:23:23,030 --> 00:23:24,310
He didn't drink it.
419
00:23:25,070 --> 00:23:28,670
I didn't notice the bitterness.
420
00:23:30,910 --> 00:23:32,520
Young Master Mo, it's snowing.
421
00:23:32,670 --> 00:23:33,670
Are you cold?
422
00:23:35,700 --> 00:23:36,820
Am I cold?
423
00:23:41,240 --> 00:23:43,050
What is wrong?
424
00:24:00,140 --> 00:24:02,780
You are so sensitive to warmth and coldness.
425
00:24:13,490 --> 00:24:17,100
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
426
00:24:17,180 --> 00:24:23,380
♫ Healing your sorrow ♫
427
00:24:26,340 --> 00:24:30,420
♫ It is indeed a long journey ♫
428
00:24:30,980 --> 00:24:36,620
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
429
00:24:32,540 --> 00:24:33,570
Don't move.
430
00:24:35,020 --> 00:24:35,930
What is wrong?
431
00:24:38,820 --> 00:24:46,700
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
432
00:24:40,020 --> 00:24:41,220
Aren't you cold?
433
00:24:41,620 --> 00:24:43,620
When you feel cold, I feel the same.
434
00:24:46,940 --> 00:24:53,140
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
435
00:24:52,260 --> 00:24:53,860
What is going on?
436
00:24:53,580 --> 00:24:59,020
♫ The seiche on the lake ♫
437
00:24:54,340 --> 00:24:57,020
Is he crazy or what?
438
00:24:57,430 --> 00:24:58,950
Perhaps he will kill me in no time.
439
00:24:59,260 --> 00:25:06,020
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
440
00:25:00,470 --> 00:25:01,430
I need to stay away from him.
441
00:25:04,830 --> 00:25:06,070
I need to pass wind.
442
00:25:06,340 --> 00:25:12,060
♫ We promised to brave the dream together ♫
443
00:25:12,260 --> 00:25:18,580
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
444
00:25:18,740 --> 00:25:30,060
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
445
00:25:31,900 --> 00:25:33,380
Wu Mo Manor
446
00:25:37,910 --> 00:25:39,620
My master is a jerk!
447
00:25:39,830 --> 00:25:43,140
Three days? I am going crazy!
448
00:25:44,220 --> 00:25:46,860
What does he take me for?
449
00:25:47,680 --> 00:25:49,200
He thinks I can't escape.
450
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
I swear I will go all out.
451
00:26:07,070 --> 00:26:07,870
You are here.
452
00:26:08,190 --> 00:26:09,140
You are just in time.
453
00:26:09,330 --> 00:26:10,710
I'd like to ask you something.
454
00:26:10,860 --> 00:26:11,980
Ask away.
455
00:26:12,600 --> 00:26:14,040
Come here.
456
00:26:14,540 --> 00:26:15,340
Come here.
457
00:26:19,260 --> 00:26:20,590
I am sorry. Please bear with me.
458
00:26:20,800 --> 00:26:22,280
I won't hurt you as long as I get to escape.
459
00:26:23,990 --> 00:26:24,510
Okay.
460
00:26:24,590 --> 00:26:26,390
Miss Lin, don't worry.
461
00:26:26,470 --> 00:26:28,460
Anything is fine as long as you don't hurt yourself.
462
00:26:28,540 --> 00:26:29,710
Cut the nonsense!
463
00:26:32,230 --> 00:26:33,780
Listen, those who are out there.
464
00:26:35,170 --> 00:26:36,710
I have Ling Hua in my hands.
465
00:26:36,870 --> 00:26:41,180
Today, only one of the two of us will live!
466
00:26:44,180 --> 00:26:47,230
Miss Lin, what are you doing?
467
00:26:49,420 --> 00:26:50,780
Be serious!
468
00:26:51,470 --> 00:26:53,060
Can't you tell what is going on?
469
00:26:53,210 --> 00:26:54,460
I'm warning you.
470
00:26:54,540 --> 00:26:55,420
Don't come any closer.
471
00:27:00,620 --> 00:27:01,620
I am so scared!
472
00:27:01,700 --> 00:27:03,390
Miss Lin said if I don't let her out,
473
00:27:03,580 --> 00:27:04,650
she will kill me!
474
00:27:04,770 --> 00:27:06,250
Gosh, I am so scared!
475
00:27:07,490 --> 00:27:09,250
You? You are scared?
476
00:27:10,400 --> 00:27:11,490
Did you hear that?
477
00:27:12,130 --> 00:27:13,740
Hurry up, let me go.
478
00:27:15,560 --> 00:27:16,540
I'm telling you, I...
479
00:27:16,620 --> 00:27:18,010
I...
480
00:27:19,000 --> 00:27:21,040
Watch out, don't hurt yourself.
481
00:27:21,130 --> 00:27:22,280
Point the scissors here.
482
00:27:22,460 --> 00:27:23,860
It's okay even if you stab me.
483
00:27:30,800 --> 00:27:32,390
Ling Hua, stop messing around.
484
00:27:32,480 --> 00:27:33,240
Come here.
485
00:27:33,320 --> 00:27:34,410
Don't talk nonsense.
486
00:27:35,490 --> 00:27:36,410
Come here.
487
00:27:38,370 --> 00:27:40,620
Young Master Mo, I can't control myself.
488
00:27:40,700 --> 00:27:42,060
I might hurt Miss Lin by accident.
489
00:27:42,490 --> 00:27:43,820
Just let her fool around.
490
00:27:45,170 --> 00:27:46,580
What do you mean?
491
00:27:48,060 --> 00:27:49,650
You don't take me seriously at all.
492
00:27:50,250 --> 00:27:52,040
Who's fooling around?
493
00:27:52,530 --> 00:27:53,700
I'm telling you.
494
00:27:54,130 --> 00:27:55,130
Listen carefully.
495
00:27:55,250 --> 00:27:56,720
I'm leaving this place today.
496
00:27:56,820 --> 00:27:58,060
Or else, I...
497
00:27:59,130 --> 00:28:00,480
I'll have you know that I...
498
00:28:00,560 --> 00:28:01,870
I will kill myself in front of you!
499
00:28:07,480 --> 00:28:08,550
I...
500
00:28:12,100 --> 00:28:13,130
I...
501
00:28:26,820 --> 00:28:27,620
Ouch.
502
00:29:00,580 --> 00:29:03,010
It's mentioned in the book that the aroma of tea is refreshing.
503
00:29:03,430 --> 00:29:04,620
Even though I can taste now,
504
00:29:05,020 --> 00:29:06,550
I can only taste its bitterness.
505
00:29:07,830 --> 00:29:08,950
Forget it.
506
00:29:24,950 --> 00:29:26,500
I can't feel warmth or coldness.
507
00:29:26,910 --> 00:29:28,620
What is the point of using a blanket?
508
00:29:36,190 --> 00:29:38,740
You are so sensitive to warmth and coldness.
509
00:30:07,430 --> 00:30:10,310
He doesn't seem to be torturing me on purpose.
510
00:30:10,500 --> 00:30:11,950
He holds my hand all the time.
511
00:30:12,100 --> 00:30:13,950
He wouldn't cross the line.
512
00:30:14,100 --> 00:30:15,550
He wouldn't let me go.
513
00:30:16,950 --> 00:30:18,470
What exactly does he want?
514
00:30:22,620 --> 00:30:25,790
Why does he seem like he needs a favour from me?
515
00:30:32,860 --> 00:30:34,860
Why are you back?
516
00:30:37,140 --> 00:30:38,190
What are you doing?
517
00:30:43,380 --> 00:30:44,830
I see nothing!
518
00:30:44,980 --> 00:30:46,310
Don't do that.
519
00:30:46,620 --> 00:30:47,660
What are you doing?
520
00:30:47,740 --> 00:30:49,310
We can talk it through.
521
00:30:49,740 --> 00:30:50,540
You...
522
00:30:53,260 --> 00:30:54,710
Did I just pull his hair out?
523
00:30:57,470 --> 00:30:58,710
Fortunately, he didn't see that.
524
00:31:00,980 --> 00:31:02,020
Will you keep quiet from now on?
525
00:31:03,340 --> 00:31:05,260
You rich people...
526
00:31:06,340 --> 00:31:08,590
Where did you get all these scars?
527
00:31:09,620 --> 00:31:10,910
I was careless when I was young.
528
00:31:12,020 --> 00:31:12,830
Let's sleep.
529
00:31:13,910 --> 00:31:14,710
Sleep...
530
00:31:18,140 --> 00:31:19,310
Sleep what?
531
00:31:20,980 --> 00:31:22,830
Do you want to break your arms again?
532
00:32:10,860 --> 00:32:13,740
Fine, I'm going to sleep.
533
00:32:22,380 --> 00:32:23,430
Stop making noise.
534
00:32:30,220 --> 00:32:31,740
It's warm.
535
00:32:33,100 --> 00:32:36,340
Warm?
536
00:32:38,860 --> 00:32:42,740
Is he trying to feel something through me?
537
00:32:50,190 --> 00:32:51,220
The smell...
538
00:32:51,740 --> 00:32:52,860
It's so bitter.
539
00:32:52,950 --> 00:32:55,060
I can't believe that you serve it to me every day.
540
00:32:55,140 --> 00:32:56,660
Young Master Mo, finally you can taste it.
541
00:32:56,740 --> 00:32:57,300
Shut up.
542
00:32:57,380 --> 00:32:58,180
You're...
543
00:33:05,880 --> 00:33:08,360
He is a monster with no feelings.
544
00:33:27,800 --> 00:33:28,850
Chief Constable.
545
00:33:28,970 --> 00:33:30,250
We heard that
546
00:33:30,370 --> 00:33:31,570
you arrested the robber of 13 robberies.
547
00:33:31,650 --> 00:33:33,000
You are an example of bravery and wisdom.
548
00:33:33,080 --> 00:33:34,920
Our Chief Constable is amazing.
549
00:33:35,040 --> 00:33:35,970
That's right.
550
00:33:36,530 --> 00:33:37,480
Chief Constable, you are back.
551
00:33:37,560 --> 00:33:39,370
A pretty lady is looking for you.
552
00:33:40,300 --> 00:33:41,100
Lady?
553
00:33:41,270 --> 00:33:42,070
Yes.
554
00:33:53,700 --> 00:33:55,220
How dare you come here?
555
00:33:55,700 --> 00:33:57,300
Why didn't they arrest you?
556
00:33:57,390 --> 00:33:59,470
The wanted notice doesn't portray
557
00:33:59,550 --> 00:34:01,790
my beauty accurately.
558
00:34:02,820 --> 00:34:05,030
Great, since you turn yourself in,
559
00:34:05,630 --> 00:34:08,460
I'll beg for mercy for you.
560
00:34:10,219 --> 00:34:11,460
We grew up together
561
00:34:11,699 --> 00:34:13,909
but don't you think we are treated unfairly?
562
00:34:13,989 --> 00:34:14,989
If you are treated unfairly,
563
00:34:15,230 --> 00:34:17,190
the local authority will do you justice.
564
00:34:17,300 --> 00:34:18,630
Why did you run away?
565
00:34:18,780 --> 00:34:20,389
You are so cold-blooded.
566
00:34:20,670 --> 00:34:21,820
Just surrender.
567
00:34:21,909 --> 00:34:23,020
I don't want to hurt you.
568
00:34:27,469 --> 00:34:28,630
Lin Chi is in trouble.
569
00:34:30,949 --> 00:34:32,590
I know that you care about her.
570
00:34:32,670 --> 00:34:34,260
Isn't she locked away by the prefectural magistracy?
571
00:34:34,429 --> 00:34:37,020
The prison in prefectural magistracy is nothing for her.
572
00:34:38,780 --> 00:34:39,909
She is unrepentant.
573
00:34:41,020 --> 00:34:43,460
Lin Chi is now locked away
574
00:34:43,540 --> 00:34:45,300
in Wu Mo Manor in the countryside.
575
00:34:46,190 --> 00:34:48,150
Du Ruo, this is the last time I beg for your help.
576
00:34:48,670 --> 00:34:49,909
Please save her.
577
00:34:50,989 --> 00:34:52,389
Wu Mo Manor?
578
00:34:55,100 --> 00:34:56,460
Why should I help you?
579
00:34:56,540 --> 00:34:57,910
You are just an escapee.
580
00:34:57,990 --> 00:34:59,260
Lin Chi is an escapee too.
581
00:34:59,340 --> 00:35:01,100
Isn't arresting her part of your duty?
582
00:35:02,470 --> 00:35:04,260
Fine, I will help you out.
583
00:35:06,190 --> 00:35:07,820
But you can't escape.
584
00:35:14,060 --> 00:35:15,340
Du Ruo.
585
00:35:15,670 --> 00:35:18,230
Will you let me go today?
586
00:35:18,500 --> 00:35:19,990
I got you a present.
587
00:35:21,910 --> 00:35:24,020
Please bring it in.
588
00:35:32,670 --> 00:35:33,470
Chief Constable.
589
00:35:44,100 --> 00:35:45,190
Master?
590
00:35:47,150 --> 00:35:48,340
I knocked him out.
591
00:35:50,870 --> 00:35:51,710
He is a swindler.
592
00:35:51,950 --> 00:35:53,150
He has committed fraud for decades.
593
00:35:53,340 --> 00:35:54,580
He has deceived so many people around the world.
594
00:35:54,740 --> 00:35:56,430
With him, you will earn a big merit.
595
00:35:56,910 --> 00:35:59,870
In comparison, I'm not worth the effort.
596
00:36:02,230 --> 00:36:03,030
No way.
597
00:36:03,260 --> 00:36:04,500
You are nevertheless a criminal.
598
00:36:05,150 --> 00:36:06,300
There is no such thing as exchange.
599
00:36:07,260 --> 00:36:08,670
I knew it.
600
00:36:08,820 --> 00:36:11,780
But you won't be able to arrest me.
601
00:36:12,710 --> 00:36:13,510
Why?
602
00:36:14,060 --> 00:36:17,460
The moment you lay your finger on me,
603
00:36:17,540 --> 00:36:19,740
I'll scream... Help! Someone is molesting me!
604
00:36:20,300 --> 00:36:21,070
Shut up.
605
00:36:21,150 --> 00:36:22,260
Even if you try to frame me,
606
00:36:22,340 --> 00:36:23,470
no one will believe you.
607
00:36:27,990 --> 00:36:28,820
Really?
608
00:36:29,260 --> 00:36:33,500
What if my attire is not in order?
609
00:36:34,150 --> 00:36:35,020
Stop it!
610
00:36:39,430 --> 00:36:41,230
Fine, I agree.
611
00:36:46,710 --> 00:36:48,100
If I run into you again,
612
00:36:49,230 --> 00:36:50,430
I won't spare you.
613
00:36:52,020 --> 00:36:54,670
Du Ruo, let's wait and see.
614
00:37:02,300 --> 00:37:03,390
I will leave him to you.
615
00:37:05,470 --> 00:37:06,500
You are welcome.
616
00:37:08,150 --> 00:37:09,740
What a terrible disciple.
617
00:37:10,150 --> 00:37:12,020
You disrespect your master!
618
00:37:12,670 --> 00:37:14,260
Du Ruo, hurry up.
619
00:37:14,340 --> 00:37:16,060
Take her down!
620
00:37:16,540 --> 00:37:17,710
Take her down!
621
00:37:17,870 --> 00:37:19,300
Du Ruo, hurry!
622
00:37:34,390 --> 00:37:37,780
Mo Qing Chen has no feelings?
623
00:37:38,020 --> 00:37:39,260
No feelings?
624
00:37:39,740 --> 00:37:41,430
He is a monster.
625
00:37:44,190 --> 00:37:45,870
No way, I need to go.
626
00:37:46,740 --> 00:37:47,540
I need to go now.
627
00:37:48,630 --> 00:37:49,910
I need to hurry.
628
00:38:02,460 --> 00:38:05,420
Wu Mo Manor
629
00:38:15,470 --> 00:38:16,550
They erected such a big mansion
630
00:38:16,630 --> 00:38:18,190
in the countryside.
631
00:38:18,500 --> 00:38:19,780
I wonder who the owner is.
632
00:38:20,100 --> 00:38:22,220
Chief Constable, this is a dangerous place.
633
00:38:22,300 --> 00:38:23,150
Yes.
634
00:38:23,340 --> 00:38:25,300
She is just a swindler who escaped prison.
635
00:38:25,430 --> 00:38:26,670
Why did you volunteer
636
00:38:26,780 --> 00:38:27,780
to arrest her?
637
00:38:29,630 --> 00:38:30,740
No matter who they are,
638
00:38:31,190 --> 00:38:32,780
as long as they harbour criminals,
639
00:38:33,260 --> 00:38:35,340
we need to get to the bottom of the case.
640
00:38:44,910 --> 00:38:46,060
How strange.
641
00:38:46,190 --> 00:38:48,190
Why isn't Ling Hua following me around?
642
00:38:49,870 --> 00:38:51,710
No one is stopping me either.
643
00:38:51,990 --> 00:38:53,580
Is it really this easy?
644
00:38:54,820 --> 00:38:56,230
Never mind, I'll escape first.
645
00:38:56,990 --> 00:38:57,700
Open the door!
646
00:38:57,780 --> 00:38:59,260
We are the constables of the Supreme Court.
647
00:38:59,340 --> 00:39:00,660
We are here to arrest Lin Chi, the escapee.
648
00:39:00,740 --> 00:39:01,500
Open the door!
649
00:39:01,580 --> 00:39:02,220
Open the door!
650
00:39:02,300 --> 00:39:03,300
Du Ruo?
651
00:39:03,670 --> 00:39:04,620
-I'm doomed.
-Open the door!
652
00:39:04,680 --> 00:39:05,220
Open the door!
653
00:39:05,300 --> 00:39:06,670
-I'm not afraid of anyone else.
-We're constables from the Supreme Court
654
00:39:06,820 --> 00:39:08,190
-He is so stubborn.
-here to arrest Lin Chi, the fugitive.
655
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
-He won't let me off.
-Open up!
656
00:39:18,260 --> 00:39:19,060
Miss Lin.
657
00:39:21,910 --> 00:39:23,500
I'm not an escapee.
658
00:39:23,630 --> 00:39:25,820
Is there another Lin Chi?
659
00:39:27,100 --> 00:39:28,020
Ling Shu.
660
00:39:28,470 --> 00:39:29,540
Yes.
661
00:39:31,630 --> 00:39:32,430
Lin Chi.
662
00:39:32,670 --> 00:39:33,660
She is Zhuang Chen's disciple.
663
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Her senior is Qiu Wan.
664
00:39:34,820 --> 00:39:36,260
Three of them are wanted by the local authority.
665
00:39:36,340 --> 00:39:37,910
They committed about ten fraud cases within a year.
666
00:39:37,990 --> 00:39:40,060
Sometimes, they blackmail rich people by pretending to be their family.
667
00:39:40,150 --> 00:39:41,070
Sometimes, they pretend to be sick
668
00:39:41,150 --> 00:39:42,870
to lure in rich businessmen and extort their money.
669
00:39:42,950 --> 00:39:44,020
Three of them work together closely.
670
00:39:44,100 --> 00:39:45,820
Sometimes, they commit theft too.
671
00:39:47,500 --> 00:39:49,630
How did you find out about me?
672
00:39:51,580 --> 00:39:53,630
We offended the rich.
673
00:39:53,870 --> 00:39:54,910
It's just a misunderstanding.
674
00:39:54,990 --> 00:39:55,950
If it is just a misunderstanding,
675
00:39:56,060 --> 00:39:57,870
the local authority will resolve the matter.
676
00:39:58,300 --> 00:40:00,390
I will hand you over to that someone behind the door. What say you?
677
00:40:00,780 --> 00:40:01,630
Open the door!
678
00:40:02,390 --> 00:40:03,230
Open the door!
679
00:40:04,060 --> 00:40:06,390
To stay or to be locked away, it's your say.
680
00:40:06,500 --> 00:40:07,340
-I choose to stay.
-Open up!
681
00:40:09,260 --> 00:40:10,020
Open the door!
682
00:40:10,100 --> 00:40:10,900
Ling Shu.
683
00:40:11,000 --> 00:40:11,860
-Yes.
-Open up!
684
00:40:13,040 --> 00:40:14,640
-Hurry up!
-Hurry up!
685
00:40:15,710 --> 00:40:16,510
Open the door!
686
00:40:17,020 --> 00:40:17,820
Open the door!
687
00:40:30,630 --> 00:40:32,060
Wu Mo Manor hides no escapee.
688
00:40:32,190 --> 00:40:34,190
No need is needed. Please leave.
689
00:40:37,420 --> 00:40:39,180
The official badge of the Supreme Court
690
00:40:37,580 --> 00:40:39,220
We are officers from the Supreme Court.
691
00:40:39,300 --> 00:40:40,990
We are here to look for the escapee, Lin Chi.
692
00:40:41,100 --> 00:40:42,150
Please...
693
00:40:44,300 --> 00:40:45,980
Badge of Special Pardon
694
00:40:48,500 --> 00:40:50,390
Wu Mo Manor is a special place granted by the Emperor.
695
00:40:50,870 --> 00:40:52,950
Even the Three Departments and Six Ministries are not allowed to go in.
696
00:40:53,470 --> 00:40:54,950
Officers from the Supreme Court are no exception.
697
00:40:56,100 --> 00:40:57,910
Since you are here,
698
00:40:58,020 --> 00:40:58,460
I believe
699
00:40:58,540 --> 00:41:00,580
you haven't reported to the Supreme Court.
700
00:41:01,230 --> 00:41:03,340
Are you still not leaving?
701
00:41:03,670 --> 00:41:05,190
If you insist on making a scene,
702
00:41:05,580 --> 00:41:07,580
you may go in by force.
703
00:41:07,740 --> 00:41:10,950
However, even if you can bear the consequences
704
00:41:11,100 --> 00:41:12,190
of disregarding the imperial decree,
705
00:41:12,340 --> 00:41:13,820
would your buddies
706
00:41:13,990 --> 00:41:15,630
want to be held responsible together?
707
00:41:17,540 --> 00:41:18,340
Chief Constable,
708
00:41:18,540 --> 00:41:20,990
why don't we go back and report to the higher-up first?
709
00:41:31,710 --> 00:41:33,540
It's indeed my fault for not investigating in detail.
710
00:41:33,820 --> 00:41:35,390
However, we must not let go of the escapee.
711
00:41:35,910 --> 00:41:37,190
After reporting to my higher-up,
712
00:41:37,470 --> 00:41:38,710
I will come back here again.
713
00:41:40,470 --> 00:41:41,430
Please.
714
00:41:43,540 --> 00:41:44,630
Let's go.
715
00:42:06,430 --> 00:42:08,230
Even Du Ruo can't go inside.
716
00:42:09,300 --> 00:42:11,470
I think I will have to find another way.
717
00:42:14,060 --> 00:42:15,230
Young Master Mo.
718
00:42:16,300 --> 00:42:17,190
Don't worry, Miss Lin.
719
00:42:17,300 --> 00:42:18,470
They have left.
720
00:42:18,910 --> 00:42:20,710
Du Ruo is the Chief Constable of the Supreme Court.
721
00:42:20,870 --> 00:42:21,870
He is also as stubborn as a mule.
722
00:42:22,020 --> 00:42:24,190
Yet, Ling Shu sent him on his way so effortlessly.
723
00:42:24,740 --> 00:42:26,540
What is Mo Qing Chen's real identity?
724
00:42:32,190 --> 00:42:33,260
Let's go back.
725
00:42:34,060 --> 00:42:34,870
Hold on.
726
00:42:41,820 --> 00:42:43,230
You...
727
00:42:46,500 --> 00:42:49,990
You can't feel anything, can you?
44867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.