All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 1 4 00:02:29,420 --> 00:02:32,260 Your Majesty, based on the astronomical phenomena, 5 00:02:32,340 --> 00:02:34,700 an ominous boy will be born in Nanlu soon. 6 00:02:34,980 --> 00:02:37,650 This boy will shake up the kingdom of Ji 7 00:02:37,980 --> 00:02:39,570 and bring catastrophe to the world. 8 00:02:44,340 --> 00:02:47,090 This boy will be born in the palace. 9 00:02:47,370 --> 00:02:48,900 He will be a prince. 10 00:02:50,420 --> 00:02:52,860 This boy has no feelings. 11 00:02:53,060 --> 00:02:54,570 Although he can touch anything, 12 00:02:54,650 --> 00:02:57,210 he doesn't know how they feel. 13 00:02:57,290 --> 00:02:59,090 Although he can eat any food in the world, 14 00:02:59,170 --> 00:03:01,570 he can't appreciate the flavours. 15 00:03:01,650 --> 00:03:04,090 Although can see all kinds of flowers in the world, 16 00:03:04,170 --> 00:03:07,620 he can't distinguish their scents. 17 00:03:09,260 --> 00:03:11,260 Is there any way to solve the crisis? 18 00:03:15,730 --> 00:03:17,140 Kill him. 19 00:03:18,220 --> 00:03:21,140 Get rid of the mother and the son. 20 00:03:21,880 --> 00:03:26,410 Although the kingdom of Ji can't house an ominous son, 21 00:03:26,520 --> 00:03:30,320 I can't sacrifice my son just to protect my throne. 22 00:03:30,640 --> 00:03:32,670 My son has to live 23 00:03:33,030 --> 00:03:35,230 but he must not be burdened with such speculations. 24 00:03:36,030 --> 00:03:37,230 Your Majesty! 25 00:03:38,870 --> 00:03:45,160 Don't lay up trouble for yourself due to a soft heart. 26 00:03:49,390 --> 00:03:50,590 Leave. 27 00:04:16,870 --> 00:04:18,800 In the third year of the reign of Emperor Jing Xi, 28 00:04:19,110 --> 00:04:20,390 the Imperial Preceptor passed away all of a sudden. 29 00:04:20,950 --> 00:04:22,000 Since then, rumour has it that 30 00:04:22,110 --> 00:04:24,670 one of the princes is a monster that will ruin the kingdom. 31 00:04:25,320 --> 00:04:27,910 He is a monster with no feelings. 32 00:04:31,620 --> 00:04:34,180 Twenty-three years later 33 00:04:37,159 --> 00:04:39,440 Is anyone there? 34 00:04:41,440 --> 00:04:43,670 Is anyone there? 35 00:04:48,070 --> 00:04:50,950 Fire! 36 00:04:52,909 --> 00:04:54,520 Mr Gou. 37 00:04:54,600 --> 00:04:56,510 Come here. 38 00:04:56,950 --> 00:04:58,670 I want to make a confession. 39 00:04:59,230 --> 00:05:01,230 Will anyone interrogate me? 40 00:05:01,910 --> 00:05:03,480 Hurry up, come here. 41 00:05:03,950 --> 00:05:05,320 What confession is that? 42 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 My accomplice. 43 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 Those two are my accomplices. 44 00:05:09,140 --> 00:05:11,340 Wanted: Qiu Wan, Zhuang Chen 45 00:05:09,760 --> 00:05:11,320 I know where they are. 46 00:05:11,790 --> 00:05:12,600 Lin Chi. 47 00:05:13,440 --> 00:05:14,920 You have confessed so many times. 48 00:05:15,000 --> 00:05:16,390 Every time you tell us something, 49 00:05:16,510 --> 00:05:17,480 we end up working for nothing. 50 00:05:17,560 --> 00:05:18,360 Mr Gou. 51 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 You are treating me like an outsider. 52 00:05:20,560 --> 00:05:23,790 I don't simply tell things to anyone. 53 00:05:23,910 --> 00:05:26,320 I'm reserving the deepest secret for you. 54 00:05:26,600 --> 00:05:27,240 Really? 55 00:05:27,320 --> 00:05:29,880 That's because you treat me the nicest. 56 00:05:30,110 --> 00:05:32,320 I want you to have the credit. 57 00:05:32,670 --> 00:05:34,040 Come here. 58 00:05:35,110 --> 00:05:35,909 Come here. 59 00:05:37,390 --> 00:05:38,880 I will tell you and only you. 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,440 Don't tell anyone. 61 00:05:41,880 --> 00:05:43,190 They are... 62 00:05:44,070 --> 00:05:47,320 They are here. 63 00:05:53,350 --> 00:05:54,560 Mr Gou. 64 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Mr Gou. 65 00:05:59,670 --> 00:06:00,630 I'm sorry. 66 00:06:02,790 --> 00:06:04,160 Mr Gou, I'm sorry. 67 00:06:14,790 --> 00:06:16,840 You deserve a lesson as you oppress the people. 68 00:06:17,440 --> 00:06:19,160 How dare you accuse me of fraud? 69 00:06:19,510 --> 00:06:20,630 I'm so mad. 70 00:06:21,000 --> 00:06:22,510 You kept me here for a few days. I stink. 71 00:06:32,790 --> 00:06:34,670 Luckily, all my things are still here. 72 00:06:35,950 --> 00:06:36,909 I'm leaving. 73 00:06:38,600 --> 00:06:39,909 Mr Gou, see you again. 74 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Aren't they supposed to wait for me here? 75 00:06:47,110 --> 00:06:48,510 Where are Master and Qiu Wan? 76 00:06:48,790 --> 00:06:50,630 -Stop there! -Stop! 77 00:06:51,560 --> 00:06:52,360 After her! 78 00:06:52,840 --> 00:06:53,790 Stop! 79 00:06:54,950 --> 00:06:55,750 Hurry up! 80 00:06:56,159 --> 00:06:56,960 Stop there! 81 00:06:57,760 --> 00:06:58,560 Stop there! 82 00:06:58,880 --> 00:06:59,680 -Hurry up! -After her! 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,230 -Finally, they are here! -After her! 84 00:07:02,480 --> 00:07:03,280 Don't run! 85 00:07:15,480 --> 00:07:16,510 Open the door! 86 00:07:17,040 --> 00:07:18,110 Why can't I open the door? 87 00:07:24,790 --> 00:07:26,710 Hurry up! Why do you stop? 88 00:07:26,790 --> 00:07:28,630 Master, you... 89 00:07:31,320 --> 00:07:32,480 You are... 90 00:07:36,760 --> 00:07:39,390 Help. 91 00:07:39,560 --> 00:07:41,070 I was abducted. 92 00:07:41,320 --> 00:07:42,720 It took me a long time to escape. 93 00:07:43,190 --> 00:07:45,190 Fortunately, I ran into you. 94 00:07:45,950 --> 00:07:47,440 Please save me. 95 00:07:47,560 --> 00:07:48,909 I will... 96 00:07:52,350 --> 00:07:53,760 How is that possible? 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Help. 98 00:07:56,159 --> 00:07:58,190 Let go of me. Listen. 99 00:07:58,560 --> 00:08:00,190 I know the higher-ups. 100 00:08:00,720 --> 00:08:02,150 If you hurt, 101 00:08:02,230 --> 00:08:03,320 I will... 102 00:08:08,510 --> 00:08:09,510 The smell... 103 00:08:09,670 --> 00:08:10,720 Pervert! 104 00:08:18,510 --> 00:08:20,790 Why hasn't she come out? 105 00:08:22,510 --> 00:08:24,320 Be patient. 106 00:08:25,160 --> 00:08:28,110 If she can't escape the prison of a prefectural magistracy, 107 00:08:28,630 --> 00:08:31,230 she doesn't deserve to be my disciple. 108 00:08:33,440 --> 00:08:34,919 Every time we run into high officials and noble lords, 109 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 you, as her master, 110 00:08:36,159 --> 00:08:37,510 always stand by and watch her being taken away. 111 00:08:37,600 --> 00:08:39,039 If you play with fire, 112 00:08:39,309 --> 00:08:40,840 you will eventually get burned. 113 00:08:41,120 --> 00:08:42,159 No matter what, 114 00:08:42,360 --> 00:08:43,159 I was the one 115 00:08:43,240 --> 00:08:45,870 who cleaned your pee and poop... 116 00:08:46,870 --> 00:08:48,720 I mean, I raised you two. 117 00:08:49,160 --> 00:08:50,390 People! 118 00:08:50,510 --> 00:08:51,680 A female thief has escaped prison! 119 00:08:51,840 --> 00:08:53,430 We saw a horse cart charging by. 120 00:08:53,630 --> 00:08:55,550 She might have already gotten on the horse cart and escaped. 121 00:08:55,680 --> 00:08:57,190 After her! 122 00:08:57,390 --> 00:08:58,510 Hurry up, after her! 123 00:08:58,600 --> 00:08:59,670 I asked you multiple times 124 00:08:59,750 --> 00:09:00,950 whether it's the front door or the back door. 125 00:09:01,360 --> 00:09:03,040 Were you kicked by a donkey on your head? 126 00:09:03,190 --> 00:09:05,190 Don't get mad. 127 00:09:05,550 --> 00:09:08,910 After all, Lin Chi has escaped. 128 00:09:08,990 --> 00:09:10,230 I think she is safe. 129 00:09:10,310 --> 00:09:11,190 She is safe? 130 00:09:11,480 --> 00:09:12,950 Where is she now? 131 00:09:13,680 --> 00:09:15,630 Are you asking me? What makes you think I know? 132 00:09:15,870 --> 00:09:16,520 You! 133 00:09:16,600 --> 00:09:17,680 What? 134 00:09:18,040 --> 00:09:18,840 You! 135 00:09:55,040 --> 00:09:56,310 Where is this? 136 00:09:57,160 --> 00:10:00,160 What happened last night? 137 00:10:02,550 --> 00:10:03,680 No way! 138 00:10:04,430 --> 00:10:05,230 The smell... 139 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 Pervert! 140 00:10:14,870 --> 00:10:16,990 I must have been abducted by that pervert! 141 00:10:20,040 --> 00:10:22,720 No way, I must leave now. 142 00:10:33,430 --> 00:10:34,870 Miss Lin Chi, finally you are awake. 143 00:10:35,160 --> 00:10:35,960 My name is Ling Hua. 144 00:10:36,280 --> 00:10:37,950 I'm here to give you a bath. 145 00:10:38,070 --> 00:10:38,870 Hold on. 146 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 How do you know my name? 147 00:10:41,510 --> 00:10:42,600 What is so strange about that? 148 00:10:42,800 --> 00:10:44,190 Isn't that just a name? 149 00:10:46,360 --> 00:10:49,040 Gosh, I must have offended them before. 150 00:10:50,430 --> 00:10:51,630 Well, 151 00:10:52,070 --> 00:10:54,600 may I know how much I owe you? 152 00:10:54,800 --> 00:10:55,720 Tell me. 153 00:10:55,990 --> 00:10:57,920 I will pay you back for sure. 154 00:10:58,160 --> 00:10:59,800 I may be penniless right now, 155 00:11:00,120 --> 00:11:02,310 but I have a lot of savings. 156 00:11:02,600 --> 00:11:06,360 Don't worry, I will get the money to pay you back. 157 00:11:06,870 --> 00:11:08,160 What are you talking about? 158 00:11:09,040 --> 00:11:10,600 This is Wu Mo Manor. 159 00:11:10,680 --> 00:11:12,910 From now on, we are at your command. 160 00:11:12,990 --> 00:11:15,190 Just let me know if you need anything. 161 00:11:15,280 --> 00:11:16,920 You don't need money. 162 00:11:19,160 --> 00:11:20,920 Wu Mo Manor? 163 00:11:23,120 --> 00:11:25,310 From now on? 164 00:11:25,390 --> 00:11:26,550 What does that mean? 165 00:11:26,630 --> 00:11:27,870 Don't worry. 166 00:11:27,950 --> 00:11:30,750 We will serve you well. 167 00:11:35,840 --> 00:11:37,040 Don't say that. 168 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 We can talk it through. 169 00:11:39,160 --> 00:11:40,870 Even if I have done 170 00:11:40,950 --> 00:11:42,520 something hurtful to you, 171 00:11:42,600 --> 00:11:46,280 it could be a misunderstanding. 172 00:11:46,390 --> 00:11:47,190 Am I right? 173 00:11:47,390 --> 00:11:51,040 Misunderstanding could happen to anyone. 174 00:11:51,120 --> 00:11:51,920 Please don't... 175 00:11:53,550 --> 00:11:55,040 Miss Lin Chi. 176 00:12:11,870 --> 00:12:13,630 You are Ling Hua, right? 177 00:12:13,800 --> 00:12:16,310 Thank you for taking care of me. 178 00:12:16,390 --> 00:12:17,960 Who is your master? 179 00:12:18,040 --> 00:12:20,070 Tell me. Let me thank your master. 180 00:12:20,280 --> 00:12:21,990 I shan't bother you any longer. 181 00:12:22,070 --> 00:12:23,280 You must be kidding. 182 00:12:23,430 --> 00:12:24,960 From now on, you will be treated 183 00:12:25,040 --> 00:12:26,350 as the mistress of the manor. 184 00:12:26,430 --> 00:12:27,990 We are not bothered at all. 185 00:12:28,070 --> 00:12:29,550 You don't even have to thank our master. 186 00:12:30,750 --> 00:12:33,680 You said that I will be treated like the mistress? 187 00:12:34,800 --> 00:12:37,160 So, I'm free to roam around? 188 00:12:37,240 --> 00:12:38,990 Of course. Please help yourself. 189 00:12:39,750 --> 00:12:41,200 She didn't hesitate at all. 190 00:12:41,280 --> 00:12:43,510 Have I run into a foolish lord with a lot of money? 191 00:12:43,870 --> 00:12:45,600 I must not go home empty-handed. 192 00:12:46,280 --> 00:12:48,040 I might as well check out the surroundings. 193 00:13:12,550 --> 00:13:15,990 What a swish place. 194 00:13:16,390 --> 00:13:17,870 This place is huge. 195 00:13:18,680 --> 00:13:20,550 I bet no one will notice 196 00:13:20,800 --> 00:13:22,390 when something goes missing. 197 00:13:22,480 --> 00:13:24,550 Wu Mo Manor is an unfrequented place. 198 00:13:24,630 --> 00:13:25,920 Nothing will go missing. 199 00:13:34,600 --> 00:13:37,430 There is no one guarding the entrance. 200 00:13:37,720 --> 00:13:39,310 Don't you worry about theft? 201 00:13:39,600 --> 00:13:40,430 We do have guards. 202 00:13:40,510 --> 00:13:41,720 I am the guard. 203 00:13:42,310 --> 00:13:43,630 There is another guard, Ling Shu. 204 00:13:43,750 --> 00:13:45,310 You will meet him soon. 205 00:13:46,550 --> 00:13:48,390 They appoint a young girl as the guard. 206 00:13:49,070 --> 00:13:51,750 It seems that I just have to check out the surroundings. 207 00:13:52,240 --> 00:13:53,550 It is not too difficult to run away. 208 00:14:01,750 --> 00:14:03,870 Miss Lin, you may wander around. 209 00:14:03,990 --> 00:14:05,990 This place is well maintained. 210 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 For example, do you see that tree? 211 00:14:08,190 --> 00:14:09,070 Tree? 212 00:14:09,160 --> 00:14:10,400 -Isn't it flourishing? -I'll go up to check out the surroundings. 213 00:14:10,480 --> 00:14:11,430 Young Master Mo 214 00:14:11,510 --> 00:14:12,840 got someone to trim the tree. 215 00:14:12,920 --> 00:14:13,750 Isn't it good looking? 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,070 Come down. 217 00:14:18,840 --> 00:14:20,430 Miss Lin, what are you doing? 218 00:14:20,680 --> 00:14:22,070 I want to check out the view. 219 00:14:22,680 --> 00:14:23,720 No, please get down! 220 00:14:23,800 --> 00:14:24,680 It's dangerous. 221 00:14:25,480 --> 00:14:27,310 Why should I come down? 222 00:14:28,950 --> 00:14:30,360 Wait for me! 223 00:14:54,580 --> 00:14:58,220 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsen as I sign my name ♫ 224 00:14:58,300 --> 00:15:01,300 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 225 00:15:02,140 --> 00:15:05,620 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 226 00:15:05,700 --> 00:15:08,900 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 227 00:15:08,990 --> 00:15:12,980 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 228 00:15:12,840 --> 00:15:14,600 Miss Lin, what did you do? 229 00:15:13,100 --> 00:15:16,500 ♫ But I receive no answer ♫ 230 00:15:14,720 --> 00:15:15,870 Fortunately, Young Master Mo is here. 231 00:15:16,040 --> 00:15:17,070 Otherwise, you will hurt yourself. 232 00:15:16,980 --> 00:15:20,460 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 233 00:15:17,190 --> 00:15:18,240 It's you. 234 00:15:18,630 --> 00:15:20,920 Aren't you the pervert on the horse cart? 235 00:15:21,060 --> 00:15:24,300 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 236 00:15:21,070 --> 00:15:22,160 Who are you? 237 00:15:22,680 --> 00:15:23,750 Mo Qing Chen. 238 00:15:25,040 --> 00:15:26,840 I don't care about your name. 239 00:15:27,070 --> 00:15:27,990 What do you do for a living? 240 00:15:28,070 --> 00:15:28,920 Why did you bring me here? 241 00:15:34,360 --> 00:15:35,310 What are you doing? 242 00:15:39,550 --> 00:15:42,070 I'm talking to you! 243 00:15:42,240 --> 00:15:43,280 What are you doing? 244 00:15:49,310 --> 00:15:52,920 Gosh, who on earth are you? 245 00:15:54,280 --> 00:15:55,510 What have I done wrong? 246 00:15:55,600 --> 00:15:57,240 I will make up for it, okay? 247 00:15:57,480 --> 00:16:00,040 You can't make up for it. You are not allowed to do that, too. 248 00:16:02,870 --> 00:16:04,950 You! What are you doing? 249 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 Is he going to break my arm again? 250 00:16:10,190 --> 00:16:12,280 Don't break my legs. I will stop kicking. 251 00:16:19,360 --> 00:16:20,480 These are your buns. Hold it. 252 00:16:22,190 --> 00:16:22,990 Wan'er. 253 00:16:23,290 --> 00:16:23,840 Buns! 254 00:16:23,920 --> 00:16:24,870 The buns are still hot. 255 00:16:25,280 --> 00:16:26,310 Eat up. 256 00:16:27,980 --> 00:16:28,780 Buns! 257 00:16:30,720 --> 00:16:31,950 Why are you so happy? 258 00:16:32,920 --> 00:16:33,200 What's wrong? 259 00:16:33,280 --> 00:16:34,800 We offended them before 260 00:16:35,040 --> 00:16:36,430 and now, we have offended them again. 261 00:16:36,870 --> 00:16:38,720 Yet, we still can't locate Chi. 262 00:16:39,280 --> 00:16:40,630 It's okay. 263 00:16:40,990 --> 00:16:43,600 At least we made some money, right? 264 00:16:43,710 --> 00:16:45,280 It will be easier for us to find her. 265 00:16:47,620 --> 00:16:49,090 Did you make Chi do something 266 00:16:49,210 --> 00:16:50,620 behind my back? 267 00:16:50,700 --> 00:16:51,950 Are you hiding something from me? 268 00:16:52,070 --> 00:16:53,340 No. 269 00:16:53,510 --> 00:16:56,260 Is that how you perceive me? 270 00:16:56,510 --> 00:16:58,580 I hope I could do that. 271 00:16:59,970 --> 00:17:01,090 Are you sure? 272 00:17:02,180 --> 00:17:03,740 The runner in the prefectural magistracy told me 273 00:17:03,820 --> 00:17:06,010 Chi got on the horse cart of a rich man. 274 00:17:06,329 --> 00:17:07,490 All the rich men that we know of 275 00:17:07,569 --> 00:17:10,540 are our enemies. Who else could it be? 276 00:17:11,420 --> 00:17:13,500 I really have no idea. 277 00:17:13,930 --> 00:17:15,300 Buns! 278 00:17:15,380 --> 00:17:17,780 Will you give me the money? 279 00:17:17,859 --> 00:17:20,290 I paid for the buns! 280 00:17:22,380 --> 00:17:24,020 You can have the buns. 281 00:17:26,690 --> 00:17:28,369 How interesting. 282 00:17:28,450 --> 00:17:29,740 Go away! 283 00:17:30,330 --> 00:17:30,700 What are you doing? 284 00:17:30,780 --> 00:17:31,930 Are you Mr Zhuang? 285 00:17:44,540 --> 00:17:45,250 Master. 286 00:17:45,330 --> 00:17:48,620 Lin Chi, your master is here to see you. 287 00:17:49,260 --> 00:17:50,570 My silly disciple. 288 00:17:50,780 --> 00:17:52,210 Why are you stunned? 289 00:17:52,330 --> 00:17:53,740 Have you forgotten your master? 290 00:17:54,860 --> 00:17:56,210 Look at my disciple. 291 00:17:56,330 --> 00:17:57,810 I brought her up from a little girl to an adult. 292 00:17:57,930 --> 00:17:59,450 I worry about her all the time. 293 00:17:59,570 --> 00:18:01,130 Look at her. After seeing me, 294 00:18:01,210 --> 00:18:02,780 she didn't even greet me. 295 00:18:02,900 --> 00:18:04,860 Isn't she foolish? 296 00:18:04,970 --> 00:18:06,450 She has no manners. 297 00:18:06,860 --> 00:18:08,740 Did they invite you over? 298 00:18:10,020 --> 00:18:11,210 I didn't tell him I have a master. 299 00:18:11,330 --> 00:18:12,380 How did he know? 300 00:18:16,620 --> 00:18:17,860 Mr Zhuang. 301 00:18:18,420 --> 00:18:20,420 Look, Miss Lin is sound and safe. 302 00:18:20,570 --> 00:18:21,970 Now, you don't have to worry anymore. 303 00:18:22,660 --> 00:18:23,970 Sure, I'm at ease. 304 00:18:24,290 --> 00:18:26,860 I can tell that you come from a rich family. 305 00:18:27,020 --> 00:18:28,690 Let alone staying here for a short period, 306 00:18:28,860 --> 00:18:30,340 I'm fine even if she has to stay here forever. 307 00:18:30,420 --> 00:18:31,810 What? 308 00:18:33,050 --> 00:18:35,740 Can I come here again? 309 00:18:38,810 --> 00:18:39,660 Of course. 310 00:18:39,740 --> 00:18:41,570 Since you are Miss Lin's master, 311 00:18:41,740 --> 00:18:43,690 you are welcome to be our guest. 312 00:18:43,780 --> 00:18:45,290 With Miss Lin's permission, 313 00:18:45,420 --> 00:18:46,610 you can pay her a visit anytime. 314 00:18:46,690 --> 00:18:47,420 Of course. 315 00:18:47,500 --> 00:18:49,330 She will agree to that for sure. 316 00:18:49,500 --> 00:18:51,130 That's great. 317 00:18:51,210 --> 00:18:52,540 What is so great? 318 00:18:58,780 --> 00:18:59,810 Young Master Mo. 319 00:19:00,050 --> 00:19:00,780 From now on, 320 00:19:00,860 --> 00:19:04,330 I entrust my disciple to you. 321 00:19:04,570 --> 00:19:05,570 Well... 322 00:19:06,500 --> 00:19:07,850 If she runs away, 323 00:19:07,930 --> 00:19:09,970 you can't put the blame on me. 324 00:19:11,260 --> 00:19:13,050 All right, I have to go. 325 00:19:13,540 --> 00:19:15,690 Master... 326 00:19:16,380 --> 00:19:18,050 I will send him off. 327 00:19:18,570 --> 00:19:19,660 -Young Master Mo. -Master. 328 00:19:19,810 --> 00:19:20,740 Let her be. 329 00:19:20,930 --> 00:19:22,500 He won't take her along. 330 00:19:27,620 --> 00:19:28,740 What are you looking at? 331 00:19:29,740 --> 00:19:30,970 You haven't answered my question. 332 00:19:31,050 --> 00:19:31,610 What is it? 333 00:19:31,690 --> 00:19:33,170 How did they find you? 334 00:19:33,330 --> 00:19:35,060 I didn't tell them anything 335 00:19:35,140 --> 00:19:36,330 but they knew everything. 336 00:19:36,810 --> 00:19:39,420 Perhaps they really want to have you here. 337 00:19:39,500 --> 00:19:41,730 Rich people always do things in their own way. 338 00:19:41,810 --> 00:19:42,610 Am I right? 339 00:19:42,740 --> 00:19:44,900 No, we can't afford to mess with them. 340 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 Take me along. 341 00:19:47,620 --> 00:19:50,140 Darling, look at this place. 342 00:19:50,330 --> 00:19:51,570 They are loaded. 343 00:19:51,660 --> 00:19:54,290 I bet he is not running a legitimate business. 344 00:19:54,900 --> 00:19:55,660 Therefore, 345 00:19:55,740 --> 00:19:58,090 it's such a waste if we don't make them cough up 346 00:19:58,210 --> 00:19:59,290 the people's hard-earned money. 347 00:19:59,860 --> 00:20:01,540 As usual, it will only take three days. 348 00:20:01,660 --> 00:20:03,610 Stay here and enjoy yourself for three days. 349 00:20:03,690 --> 00:20:05,740 Then, we will run away. 350 00:20:06,160 --> 00:20:07,110 Three days? 351 00:20:09,500 --> 00:20:10,610 Do you know Mo Qing Chen 352 00:20:10,690 --> 00:20:12,170 is a psycho? 353 00:20:12,380 --> 00:20:13,010 You have no idea 354 00:20:13,090 --> 00:20:14,500 how he tortured me. 355 00:20:14,740 --> 00:20:15,490 Did he hit you? 356 00:20:15,570 --> 00:20:16,740 No, but... 357 00:20:16,900 --> 00:20:17,820 Did he stop you from eating? 358 00:20:17,900 --> 00:20:19,180 No, but... 359 00:20:19,260 --> 00:20:20,170 But what? 360 00:20:21,380 --> 00:20:22,180 He always touches me. 361 00:20:22,260 --> 00:20:23,970 Touch? 362 00:20:26,930 --> 00:20:28,010 Chi. 363 00:20:28,090 --> 00:20:30,740 If you marry him, 364 00:20:31,090 --> 00:20:33,540 how much of his wealth will you get? 365 00:20:33,810 --> 00:20:34,620 Master! 366 00:20:35,170 --> 00:20:35,730 What are you doing? 367 00:20:35,810 --> 00:20:36,700 Why did you beat me? 368 00:20:36,780 --> 00:20:37,780 You are just like Qiu Wan. 369 00:20:37,860 --> 00:20:39,060 You disrespect your master. 370 00:20:39,140 --> 00:20:40,010 Where is Qiu Wan? 371 00:20:40,090 --> 00:20:41,570 Qiu Wan? 372 00:20:41,900 --> 00:20:43,540 How do I know? 373 00:20:43,620 --> 00:20:44,930 God knows what keeps her busy. 374 00:20:45,050 --> 00:20:45,820 Nonsense. 375 00:20:45,900 --> 00:20:46,420 What are you doing? It's mine! 376 00:20:46,500 --> 00:20:47,370 You worry that 377 00:20:47,450 --> 00:20:49,140 you have to share the money with her! 378 00:20:49,450 --> 00:20:50,700 The money belongs to me! 379 00:20:50,780 --> 00:20:51,490 I'm not going to give it to you! 380 00:20:51,570 --> 00:20:52,210 It's mine! 381 00:20:52,290 --> 00:20:53,460 What are you doing? 382 00:20:53,540 --> 00:20:58,050 I want to see Qiu Wan. 383 00:20:58,690 --> 00:21:00,330 Stop crying. 384 00:21:01,090 --> 00:21:03,730 I'm trapped here. 385 00:21:03,810 --> 00:21:05,170 All right, stop crying. 386 00:21:06,330 --> 00:21:08,780 I'm trapped. I can't leave. 387 00:21:08,860 --> 00:21:09,460 Stop crying. 388 00:21:09,540 --> 00:21:10,820 And my younger sister... 389 00:21:10,900 --> 00:21:11,850 Stop crying... 390 00:21:11,930 --> 00:21:13,690 I don't know where she is. 391 00:21:16,740 --> 00:21:17,850 Stop crying. 392 00:21:17,930 --> 00:21:19,250 My younger sister... 393 00:21:19,330 --> 00:21:23,140 She could be suffering somewhere. 394 00:21:24,050 --> 00:21:25,290 Come back! 395 00:21:28,290 --> 00:21:30,140 I knew that you were just pretending. 396 00:21:30,420 --> 00:21:32,210 Three days! Make the most out of it. 397 00:21:34,090 --> 00:21:34,890 I... 398 00:21:35,420 --> 00:21:36,450 Come back! 399 00:21:46,050 --> 00:21:47,060 What is wrong? 400 00:21:47,140 --> 00:21:48,170 Take a whiff. 401 00:22:00,970 --> 00:22:03,140 It smells like tea leaves. 402 00:22:32,570 --> 00:22:35,500 As expected, the smell is refreshing. 403 00:22:36,170 --> 00:22:37,690 Is this what I usually drink? 404 00:22:38,000 --> 00:22:39,840 Yes, it's Bi Luo Chun Tea granted by His Majesty. 405 00:22:40,030 --> 00:22:42,360 You drink it daily. 406 00:22:44,960 --> 00:22:46,880 He is such a freak. 407 00:22:48,720 --> 00:22:51,030 Is he planning to marinate me 408 00:22:51,190 --> 00:22:52,310 with these precious ingredients and tea leaves 409 00:22:52,670 --> 00:22:54,190 so that he can infuse me into some immortal elixir? 410 00:22:56,520 --> 00:22:57,720 Taste it. 411 00:23:04,030 --> 00:23:06,550 I didn't know that the best tea tastes like this. 412 00:23:07,480 --> 00:23:08,550 Let me have more. 413 00:23:09,790 --> 00:23:10,720 It's so bitter. 414 00:23:10,910 --> 00:23:12,670 I can't believe that you serve it to me every day. 415 00:23:13,240 --> 00:23:14,600 No, Young Master Mo... 416 00:23:17,270 --> 00:23:18,880 Young Master Mo, finally you can taste it. 417 00:23:18,960 --> 00:23:19,760 Shut up. 418 00:23:23,030 --> 00:23:24,310 He didn't drink it. 419 00:23:25,070 --> 00:23:28,670 I didn't notice the bitterness. 420 00:23:30,910 --> 00:23:32,520 Young Master Mo, it's snowing. 421 00:23:32,670 --> 00:23:33,670 Are you cold? 422 00:23:35,700 --> 00:23:36,820 Am I cold? 423 00:23:41,240 --> 00:23:43,050 What is wrong? 424 00:24:00,140 --> 00:24:02,780 You are so sensitive to warmth and coldness. 425 00:24:13,490 --> 00:24:17,100 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 426 00:24:17,180 --> 00:24:23,380 ♫ Healing your sorrow ♫ 427 00:24:26,340 --> 00:24:30,420 ♫ It is indeed a long journey ♫ 428 00:24:30,980 --> 00:24:36,620 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 429 00:24:32,540 --> 00:24:33,570 Don't move. 430 00:24:35,020 --> 00:24:35,930 What is wrong? 431 00:24:38,820 --> 00:24:46,700 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,220 Aren't you cold? 433 00:24:41,620 --> 00:24:43,620 When you feel cold, I feel the same. 434 00:24:46,940 --> 00:24:53,140 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 435 00:24:52,260 --> 00:24:53,860 What is going on? 436 00:24:53,580 --> 00:24:59,020 ♫ The seiche on the lake ♫ 437 00:24:54,340 --> 00:24:57,020 Is he crazy or what? 438 00:24:57,430 --> 00:24:58,950 Perhaps he will kill me in no time. 439 00:24:59,260 --> 00:25:06,020 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 440 00:25:00,470 --> 00:25:01,430 I need to stay away from him. 441 00:25:04,830 --> 00:25:06,070 I need to pass wind. 442 00:25:06,340 --> 00:25:12,060 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 443 00:25:12,260 --> 00:25:18,580 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 444 00:25:18,740 --> 00:25:30,060 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 445 00:25:31,900 --> 00:25:33,380 Wu Mo Manor 446 00:25:37,910 --> 00:25:39,620 My master is a jerk! 447 00:25:39,830 --> 00:25:43,140 Three days? I am going crazy! 448 00:25:44,220 --> 00:25:46,860 What does he take me for? 449 00:25:47,680 --> 00:25:49,200 He thinks I can't escape. 450 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 I swear I will go all out. 451 00:26:07,070 --> 00:26:07,870 You are here. 452 00:26:08,190 --> 00:26:09,140 You are just in time. 453 00:26:09,330 --> 00:26:10,710 I'd like to ask you something. 454 00:26:10,860 --> 00:26:11,980 Ask away. 455 00:26:12,600 --> 00:26:14,040 Come here. 456 00:26:14,540 --> 00:26:15,340 Come here. 457 00:26:19,260 --> 00:26:20,590 I am sorry. Please bear with me. 458 00:26:20,800 --> 00:26:22,280 I won't hurt you as long as I get to escape. 459 00:26:23,990 --> 00:26:24,510 Okay. 460 00:26:24,590 --> 00:26:26,390 Miss Lin, don't worry. 461 00:26:26,470 --> 00:26:28,460 Anything is fine as long as you don't hurt yourself. 462 00:26:28,540 --> 00:26:29,710 Cut the nonsense! 463 00:26:32,230 --> 00:26:33,780 Listen, those who are out there. 464 00:26:35,170 --> 00:26:36,710 I have Ling Hua in my hands. 465 00:26:36,870 --> 00:26:41,180 Today, only one of the two of us will live! 466 00:26:44,180 --> 00:26:47,230 Miss Lin, what are you doing? 467 00:26:49,420 --> 00:26:50,780 Be serious! 468 00:26:51,470 --> 00:26:53,060 Can't you tell what is going on? 469 00:26:53,210 --> 00:26:54,460 I'm warning you. 470 00:26:54,540 --> 00:26:55,420 Don't come any closer. 471 00:27:00,620 --> 00:27:01,620 I am so scared! 472 00:27:01,700 --> 00:27:03,390 Miss Lin said if I don't let her out, 473 00:27:03,580 --> 00:27:04,650 she will kill me! 474 00:27:04,770 --> 00:27:06,250 Gosh, I am so scared! 475 00:27:07,490 --> 00:27:09,250 You? You are scared? 476 00:27:10,400 --> 00:27:11,490 Did you hear that? 477 00:27:12,130 --> 00:27:13,740 Hurry up, let me go. 478 00:27:15,560 --> 00:27:16,540 I'm telling you, I... 479 00:27:16,620 --> 00:27:18,010 I... 480 00:27:19,000 --> 00:27:21,040 Watch out, don't hurt yourself. 481 00:27:21,130 --> 00:27:22,280 Point the scissors here. 482 00:27:22,460 --> 00:27:23,860 It's okay even if you stab me. 483 00:27:30,800 --> 00:27:32,390 Ling Hua, stop messing around. 484 00:27:32,480 --> 00:27:33,240 Come here. 485 00:27:33,320 --> 00:27:34,410 Don't talk nonsense. 486 00:27:35,490 --> 00:27:36,410 Come here. 487 00:27:38,370 --> 00:27:40,620 Young Master Mo, I can't control myself. 488 00:27:40,700 --> 00:27:42,060 I might hurt Miss Lin by accident. 489 00:27:42,490 --> 00:27:43,820 Just let her fool around. 490 00:27:45,170 --> 00:27:46,580 What do you mean? 491 00:27:48,060 --> 00:27:49,650 You don't take me seriously at all. 492 00:27:50,250 --> 00:27:52,040 Who's fooling around? 493 00:27:52,530 --> 00:27:53,700 I'm telling you. 494 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 Listen carefully. 495 00:27:55,250 --> 00:27:56,720 I'm leaving this place today. 496 00:27:56,820 --> 00:27:58,060 Or else, I... 497 00:27:59,130 --> 00:28:00,480 I'll have you know that I... 498 00:28:00,560 --> 00:28:01,870 I will kill myself in front of you! 499 00:28:07,480 --> 00:28:08,550 I... 500 00:28:12,100 --> 00:28:13,130 I... 501 00:28:26,820 --> 00:28:27,620 Ouch. 502 00:29:00,580 --> 00:29:03,010 It's mentioned in the book that the aroma of tea is refreshing. 503 00:29:03,430 --> 00:29:04,620 Even though I can taste now, 504 00:29:05,020 --> 00:29:06,550 I can only taste its bitterness. 505 00:29:07,830 --> 00:29:08,950 Forget it. 506 00:29:24,950 --> 00:29:26,500 I can't feel warmth or coldness. 507 00:29:26,910 --> 00:29:28,620 What is the point of using a blanket? 508 00:29:36,190 --> 00:29:38,740 You are so sensitive to warmth and coldness. 509 00:30:07,430 --> 00:30:10,310 He doesn't seem to be torturing me on purpose. 510 00:30:10,500 --> 00:30:11,950 He holds my hand all the time. 511 00:30:12,100 --> 00:30:13,950 He wouldn't cross the line. 512 00:30:14,100 --> 00:30:15,550 He wouldn't let me go. 513 00:30:16,950 --> 00:30:18,470 What exactly does he want? 514 00:30:22,620 --> 00:30:25,790 Why does he seem like he needs a favour from me? 515 00:30:32,860 --> 00:30:34,860 Why are you back? 516 00:30:37,140 --> 00:30:38,190 What are you doing? 517 00:30:43,380 --> 00:30:44,830 I see nothing! 518 00:30:44,980 --> 00:30:46,310 Don't do that. 519 00:30:46,620 --> 00:30:47,660 What are you doing? 520 00:30:47,740 --> 00:30:49,310 We can talk it through. 521 00:30:49,740 --> 00:30:50,540 You... 522 00:30:53,260 --> 00:30:54,710 Did I just pull his hair out? 523 00:30:57,470 --> 00:30:58,710 Fortunately, he didn't see that. 524 00:31:00,980 --> 00:31:02,020 Will you keep quiet from now on? 525 00:31:03,340 --> 00:31:05,260 You rich people... 526 00:31:06,340 --> 00:31:08,590 Where did you get all these scars? 527 00:31:09,620 --> 00:31:10,910 I was careless when I was young. 528 00:31:12,020 --> 00:31:12,830 Let's sleep. 529 00:31:13,910 --> 00:31:14,710 Sleep... 530 00:31:18,140 --> 00:31:19,310 Sleep what? 531 00:31:20,980 --> 00:31:22,830 Do you want to break your arms again? 532 00:32:10,860 --> 00:32:13,740 Fine, I'm going to sleep. 533 00:32:22,380 --> 00:32:23,430 Stop making noise. 534 00:32:30,220 --> 00:32:31,740 It's warm. 535 00:32:33,100 --> 00:32:36,340 Warm? 536 00:32:38,860 --> 00:32:42,740 Is he trying to feel something through me? 537 00:32:50,190 --> 00:32:51,220 The smell... 538 00:32:51,740 --> 00:32:52,860 It's so bitter. 539 00:32:52,950 --> 00:32:55,060 I can't believe that you serve it to me every day. 540 00:32:55,140 --> 00:32:56,660 Young Master Mo, finally you can taste it. 541 00:32:56,740 --> 00:32:57,300 Shut up. 542 00:32:57,380 --> 00:32:58,180 You're... 543 00:33:05,880 --> 00:33:08,360 He is a monster with no feelings. 544 00:33:27,800 --> 00:33:28,850 Chief Constable. 545 00:33:28,970 --> 00:33:30,250 We heard that 546 00:33:30,370 --> 00:33:31,570 you arrested the robber of 13 robberies. 547 00:33:31,650 --> 00:33:33,000 You are an example of bravery and wisdom. 548 00:33:33,080 --> 00:33:34,920 Our Chief Constable is amazing. 549 00:33:35,040 --> 00:33:35,970 That's right. 550 00:33:36,530 --> 00:33:37,480 Chief Constable, you are back. 551 00:33:37,560 --> 00:33:39,370 A pretty lady is looking for you. 552 00:33:40,300 --> 00:33:41,100 Lady? 553 00:33:41,270 --> 00:33:42,070 Yes. 554 00:33:53,700 --> 00:33:55,220 How dare you come here? 555 00:33:55,700 --> 00:33:57,300 Why didn't they arrest you? 556 00:33:57,390 --> 00:33:59,470 The wanted notice doesn't portray 557 00:33:59,550 --> 00:34:01,790 my beauty accurately. 558 00:34:02,820 --> 00:34:05,030 Great, since you turn yourself in, 559 00:34:05,630 --> 00:34:08,460 I'll beg for mercy for you. 560 00:34:10,219 --> 00:34:11,460 We grew up together 561 00:34:11,699 --> 00:34:13,909 but don't you think we are treated unfairly? 562 00:34:13,989 --> 00:34:14,989 If you are treated unfairly, 563 00:34:15,230 --> 00:34:17,190 the local authority will do you justice. 564 00:34:17,300 --> 00:34:18,630 Why did you run away? 565 00:34:18,780 --> 00:34:20,389 You are so cold-blooded. 566 00:34:20,670 --> 00:34:21,820 Just surrender. 567 00:34:21,909 --> 00:34:23,020 I don't want to hurt you. 568 00:34:27,469 --> 00:34:28,630 Lin Chi is in trouble. 569 00:34:30,949 --> 00:34:32,590 I know that you care about her. 570 00:34:32,670 --> 00:34:34,260 Isn't she locked away by the prefectural magistracy? 571 00:34:34,429 --> 00:34:37,020 The prison in prefectural magistracy is nothing for her. 572 00:34:38,780 --> 00:34:39,909 She is unrepentant. 573 00:34:41,020 --> 00:34:43,460 Lin Chi is now locked away 574 00:34:43,540 --> 00:34:45,300 in Wu Mo Manor in the countryside. 575 00:34:46,190 --> 00:34:48,150 Du Ruo, this is the last time I beg for your help. 576 00:34:48,670 --> 00:34:49,909 Please save her. 577 00:34:50,989 --> 00:34:52,389 Wu Mo Manor? 578 00:34:55,100 --> 00:34:56,460 Why should I help you? 579 00:34:56,540 --> 00:34:57,910 You are just an escapee. 580 00:34:57,990 --> 00:34:59,260 Lin Chi is an escapee too. 581 00:34:59,340 --> 00:35:01,100 Isn't arresting her part of your duty? 582 00:35:02,470 --> 00:35:04,260 Fine, I will help you out. 583 00:35:06,190 --> 00:35:07,820 But you can't escape. 584 00:35:14,060 --> 00:35:15,340 Du Ruo. 585 00:35:15,670 --> 00:35:18,230 Will you let me go today? 586 00:35:18,500 --> 00:35:19,990 I got you a present. 587 00:35:21,910 --> 00:35:24,020 Please bring it in. 588 00:35:32,670 --> 00:35:33,470 Chief Constable. 589 00:35:44,100 --> 00:35:45,190 Master? 590 00:35:47,150 --> 00:35:48,340 I knocked him out. 591 00:35:50,870 --> 00:35:51,710 He is a swindler. 592 00:35:51,950 --> 00:35:53,150 He has committed fraud for decades. 593 00:35:53,340 --> 00:35:54,580 He has deceived so many people around the world. 594 00:35:54,740 --> 00:35:56,430 With him, you will earn a big merit. 595 00:35:56,910 --> 00:35:59,870 In comparison, I'm not worth the effort. 596 00:36:02,230 --> 00:36:03,030 No way. 597 00:36:03,260 --> 00:36:04,500 You are nevertheless a criminal. 598 00:36:05,150 --> 00:36:06,300 There is no such thing as exchange. 599 00:36:07,260 --> 00:36:08,670 I knew it. 600 00:36:08,820 --> 00:36:11,780 But you won't be able to arrest me. 601 00:36:12,710 --> 00:36:13,510 Why? 602 00:36:14,060 --> 00:36:17,460 The moment you lay your finger on me, 603 00:36:17,540 --> 00:36:19,740 I'll scream... Help! Someone is molesting me! 604 00:36:20,300 --> 00:36:21,070 Shut up. 605 00:36:21,150 --> 00:36:22,260 Even if you try to frame me, 606 00:36:22,340 --> 00:36:23,470 no one will believe you. 607 00:36:27,990 --> 00:36:28,820 Really? 608 00:36:29,260 --> 00:36:33,500 What if my attire is not in order? 609 00:36:34,150 --> 00:36:35,020 Stop it! 610 00:36:39,430 --> 00:36:41,230 Fine, I agree. 611 00:36:46,710 --> 00:36:48,100 If I run into you again, 612 00:36:49,230 --> 00:36:50,430 I won't spare you. 613 00:36:52,020 --> 00:36:54,670 Du Ruo, let's wait and see. 614 00:37:02,300 --> 00:37:03,390 I will leave him to you. 615 00:37:05,470 --> 00:37:06,500 You are welcome. 616 00:37:08,150 --> 00:37:09,740 What a terrible disciple. 617 00:37:10,150 --> 00:37:12,020 You disrespect your master! 618 00:37:12,670 --> 00:37:14,260 Du Ruo, hurry up. 619 00:37:14,340 --> 00:37:16,060 Take her down! 620 00:37:16,540 --> 00:37:17,710 Take her down! 621 00:37:17,870 --> 00:37:19,300 Du Ruo, hurry! 622 00:37:34,390 --> 00:37:37,780 Mo Qing Chen has no feelings? 623 00:37:38,020 --> 00:37:39,260 No feelings? 624 00:37:39,740 --> 00:37:41,430 He is a monster. 625 00:37:44,190 --> 00:37:45,870 No way, I need to go. 626 00:37:46,740 --> 00:37:47,540 I need to go now. 627 00:37:48,630 --> 00:37:49,910 I need to hurry. 628 00:38:02,460 --> 00:38:05,420 Wu Mo Manor 629 00:38:15,470 --> 00:38:16,550 They erected such a big mansion 630 00:38:16,630 --> 00:38:18,190 in the countryside. 631 00:38:18,500 --> 00:38:19,780 I wonder who the owner is. 632 00:38:20,100 --> 00:38:22,220 Chief Constable, this is a dangerous place. 633 00:38:22,300 --> 00:38:23,150 Yes. 634 00:38:23,340 --> 00:38:25,300 She is just a swindler who escaped prison. 635 00:38:25,430 --> 00:38:26,670 Why did you volunteer 636 00:38:26,780 --> 00:38:27,780 to arrest her? 637 00:38:29,630 --> 00:38:30,740 No matter who they are, 638 00:38:31,190 --> 00:38:32,780 as long as they harbour criminals, 639 00:38:33,260 --> 00:38:35,340 we need to get to the bottom of the case. 640 00:38:44,910 --> 00:38:46,060 How strange. 641 00:38:46,190 --> 00:38:48,190 Why isn't Ling Hua following me around? 642 00:38:49,870 --> 00:38:51,710 No one is stopping me either. 643 00:38:51,990 --> 00:38:53,580 Is it really this easy? 644 00:38:54,820 --> 00:38:56,230 Never mind, I'll escape first. 645 00:38:56,990 --> 00:38:57,700 Open the door! 646 00:38:57,780 --> 00:38:59,260 We are the constables of the Supreme Court. 647 00:38:59,340 --> 00:39:00,660 We are here to arrest Lin Chi, the escapee. 648 00:39:00,740 --> 00:39:01,500 Open the door! 649 00:39:01,580 --> 00:39:02,220 Open the door! 650 00:39:02,300 --> 00:39:03,300 Du Ruo? 651 00:39:03,670 --> 00:39:04,620 -I'm doomed. -Open the door! 652 00:39:04,680 --> 00:39:05,220 Open the door! 653 00:39:05,300 --> 00:39:06,670 -I'm not afraid of anyone else. -We're constables from the Supreme Court 654 00:39:06,820 --> 00:39:08,190 -He is so stubborn. -here to arrest Lin Chi, the fugitive. 655 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 -He won't let me off. -Open up! 656 00:39:18,260 --> 00:39:19,060 Miss Lin. 657 00:39:21,910 --> 00:39:23,500 I'm not an escapee. 658 00:39:23,630 --> 00:39:25,820 Is there another Lin Chi? 659 00:39:27,100 --> 00:39:28,020 Ling Shu. 660 00:39:28,470 --> 00:39:29,540 Yes. 661 00:39:31,630 --> 00:39:32,430 Lin Chi. 662 00:39:32,670 --> 00:39:33,660 She is Zhuang Chen's disciple. 663 00:39:33,740 --> 00:39:34,740 Her senior is Qiu Wan. 664 00:39:34,820 --> 00:39:36,260 Three of them are wanted by the local authority. 665 00:39:36,340 --> 00:39:37,910 They committed about ten fraud cases within a year. 666 00:39:37,990 --> 00:39:40,060 Sometimes, they blackmail rich people by pretending to be their family. 667 00:39:40,150 --> 00:39:41,070 Sometimes, they pretend to be sick 668 00:39:41,150 --> 00:39:42,870 to lure in rich businessmen and extort their money. 669 00:39:42,950 --> 00:39:44,020 Three of them work together closely. 670 00:39:44,100 --> 00:39:45,820 Sometimes, they commit theft too. 671 00:39:47,500 --> 00:39:49,630 How did you find out about me? 672 00:39:51,580 --> 00:39:53,630 We offended the rich. 673 00:39:53,870 --> 00:39:54,910 It's just a misunderstanding. 674 00:39:54,990 --> 00:39:55,950 If it is just a misunderstanding, 675 00:39:56,060 --> 00:39:57,870 the local authority will resolve the matter. 676 00:39:58,300 --> 00:40:00,390 I will hand you over to that someone behind the door. What say you? 677 00:40:00,780 --> 00:40:01,630 Open the door! 678 00:40:02,390 --> 00:40:03,230 Open the door! 679 00:40:04,060 --> 00:40:06,390 To stay or to be locked away, it's your say. 680 00:40:06,500 --> 00:40:07,340 -I choose to stay. -Open up! 681 00:40:09,260 --> 00:40:10,020 Open the door! 682 00:40:10,100 --> 00:40:10,900 Ling Shu. 683 00:40:11,000 --> 00:40:11,860 -Yes. -Open up! 684 00:40:13,040 --> 00:40:14,640 -Hurry up! -Hurry up! 685 00:40:15,710 --> 00:40:16,510 Open the door! 686 00:40:17,020 --> 00:40:17,820 Open the door! 687 00:40:30,630 --> 00:40:32,060 Wu Mo Manor hides no escapee. 688 00:40:32,190 --> 00:40:34,190 No need is needed. Please leave. 689 00:40:37,420 --> 00:40:39,180 The official badge of the Supreme Court 690 00:40:37,580 --> 00:40:39,220 We are officers from the Supreme Court. 691 00:40:39,300 --> 00:40:40,990 We are here to look for the escapee, Lin Chi. 692 00:40:41,100 --> 00:40:42,150 Please... 693 00:40:44,300 --> 00:40:45,980 Badge of Special Pardon 694 00:40:48,500 --> 00:40:50,390 Wu Mo Manor is a special place granted by the Emperor. 695 00:40:50,870 --> 00:40:52,950 Even the Three Departments and Six Ministries are not allowed to go in. 696 00:40:53,470 --> 00:40:54,950 Officers from the Supreme Court are no exception. 697 00:40:56,100 --> 00:40:57,910 Since you are here, 698 00:40:58,020 --> 00:40:58,460 I believe 699 00:40:58,540 --> 00:41:00,580 you haven't reported to the Supreme Court. 700 00:41:01,230 --> 00:41:03,340 Are you still not leaving? 701 00:41:03,670 --> 00:41:05,190 If you insist on making a scene, 702 00:41:05,580 --> 00:41:07,580 you may go in by force. 703 00:41:07,740 --> 00:41:10,950 However, even if you can bear the consequences 704 00:41:11,100 --> 00:41:12,190 of disregarding the imperial decree, 705 00:41:12,340 --> 00:41:13,820 would your buddies 706 00:41:13,990 --> 00:41:15,630 want to be held responsible together? 707 00:41:17,540 --> 00:41:18,340 Chief Constable, 708 00:41:18,540 --> 00:41:20,990 why don't we go back and report to the higher-up first? 709 00:41:31,710 --> 00:41:33,540 It's indeed my fault for not investigating in detail. 710 00:41:33,820 --> 00:41:35,390 However, we must not let go of the escapee. 711 00:41:35,910 --> 00:41:37,190 After reporting to my higher-up, 712 00:41:37,470 --> 00:41:38,710 I will come back here again. 713 00:41:40,470 --> 00:41:41,430 Please. 714 00:41:43,540 --> 00:41:44,630 Let's go. 715 00:42:06,430 --> 00:42:08,230 Even Du Ruo can't go inside. 716 00:42:09,300 --> 00:42:11,470 I think I will have to find another way. 717 00:42:14,060 --> 00:42:15,230 Young Master Mo. 718 00:42:16,300 --> 00:42:17,190 Don't worry, Miss Lin. 719 00:42:17,300 --> 00:42:18,470 They have left. 720 00:42:18,910 --> 00:42:20,710 Du Ruo is the Chief Constable of the Supreme Court. 721 00:42:20,870 --> 00:42:21,870 He is also as stubborn as a mule. 722 00:42:22,020 --> 00:42:24,190 Yet, Ling Shu sent him on his way so effortlessly. 723 00:42:24,740 --> 00:42:26,540 What is Mo Qing Chen's real identity? 724 00:42:32,190 --> 00:42:33,260 Let's go back. 725 00:42:34,060 --> 00:42:34,870 Hold on. 726 00:42:41,820 --> 00:42:43,230 You... 727 00:42:46,500 --> 00:42:49,990 You can't feel anything, can you? 44867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.