All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E9-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,530 --> 00:02:15,740 Episode 9 2 00:02:21,660 --> 00:02:24,240 Physician Sun, is my wife alright? 3 00:02:25,450 --> 00:02:28,030 She's fine. She's just asleep. 4 00:02:28,910 --> 00:02:33,030 You neither need medicine nor acupuncture for this. 5 00:02:33,160 --> 00:02:37,320 Scaring her made her recovered. 6 00:02:37,450 --> 00:02:39,160 What kind of idea is this? 7 00:02:39,280 --> 00:02:42,700 Mrs. Li only lost herself in her dreams. 8 00:02:42,820 --> 00:02:45,410 We chased her inner devil away and cured her without medicine. 9 00:02:45,530 --> 00:02:49,620 This is just a tiny trick. -Does this trick have a name? 10 00:02:51,410 --> 00:02:55,030 Hypnotising. -Hypnotising? 11 00:02:57,200 --> 00:02:59,530 Fu'er, what's wrong? 12 00:02:59,660 --> 00:03:02,070 What's wrong with Fu'er? -Well..... 13 00:03:02,200 --> 00:03:04,780 I've never seen this before. -Fu'er. 14 00:03:04,910 --> 00:03:08,110 Let her lie down. -Alright. Hurry. 15 00:03:20,740 --> 00:03:24,240 Princess, let me do it. -There's no need. 16 00:03:24,820 --> 00:03:27,280 Linglong, you'd better leave. 17 00:03:27,410 --> 00:03:30,490 You can see it. It's not like other palaces here. 18 00:03:30,620 --> 00:03:33,950 It's simple and crude here. I can't reward you anything. 19 00:03:34,280 --> 00:03:38,530 I come willingly. Although I didn't serve you for long,... 20 00:03:38,660 --> 00:03:41,700 ...you were very kind to me. 21 00:03:41,820 --> 00:03:43,990 I don't need any reward. 22 00:03:44,070 --> 00:03:47,820 I only hope to serve you by your side. 23 00:03:48,740 --> 00:03:51,740 Please don't chase me away. 24 00:03:52,410 --> 00:03:55,780 If I get chased out of the palace,... 25 00:03:55,910 --> 00:03:59,030 ...I'm seriously done for. -Alright. 26 00:03:59,160 --> 00:04:01,740 Why are you crying? You may stay then,... 27 00:04:01,870 --> 00:04:05,200 ...but don't call me Princess. Call me sister. 28 00:04:05,870 --> 00:04:07,130 Sister Princess. 29 00:04:42,740 --> 00:04:45,820 Physician Sun, is my wife fine now? 30 00:04:46,159 --> 00:04:49,780 Your wife's mental illness has been cured by Baron Yun. 31 00:04:50,280 --> 00:04:53,909 She acted like that only because of exhaustion. 32 00:04:54,030 --> 00:04:55,740 I used needles to calm her down. 33 00:04:55,870 --> 00:04:59,240 With medicine, she'll recover after resting for a few days. 34 00:05:00,820 --> 00:05:02,240 Thank you. -Thank you. 35 00:05:02,370 --> 00:05:05,160 You should thank Baron Yun. 36 00:05:05,280 --> 00:05:09,070 He saved Mrs. Li. I only gave some additional support. 37 00:05:10,410 --> 00:05:13,820 Deyu, bring your mother back to the room and take care of her. 38 00:05:14,240 --> 00:05:16,030 Noted. 39 00:05:21,740 --> 00:05:24,190 Please wait for a while. I'll be back soon. 40 00:05:34,780 --> 00:05:36,990 I'm a man of my word. 41 00:05:37,070 --> 00:05:41,570 I'll quit and shall never be called the best physician again. 42 00:05:42,030 --> 00:05:45,240 Are you Sun Simiao, Physician Sun? 43 00:05:46,240 --> 00:05:48,659 It's just a title. -I..... 44 00:05:48,780 --> 00:05:52,620 I learned tricks but not medical skills from my master. 45 00:05:52,740 --> 00:05:54,190 I've disgraced myself in front of you. 46 00:05:55,450 --> 00:05:59,030 My skills are not as good. I'm really ashamed. 47 00:05:59,110 --> 00:06:01,450 I only wanted to treat patients and save people... 48 00:06:01,570 --> 00:06:04,030 ...but I forgot what Confucius has said. 49 00:06:04,110 --> 00:06:06,740 There must be something that we can learn from others. 50 00:06:06,870 --> 00:06:09,110 I was rude. -No. 51 00:06:09,240 --> 00:06:11,740 Don't do this. I don't deserve it. 52 00:06:14,450 --> 00:06:17,950 General Li told me that you came because of Physician Wang. 53 00:06:18,030 --> 00:06:21,240 I was too impolite just now. Please forgive me. 54 00:06:21,370 --> 00:06:24,370 I was rude first. I looked down on you. 55 00:06:24,820 --> 00:06:28,110 I can't blame you entirely on Physician Wang's case. 56 00:06:28,240 --> 00:06:32,370 Of course you can't blame me, but it started because of me. 57 00:06:34,320 --> 00:06:36,280 You're a kind person. 58 00:06:36,409 --> 00:06:39,620 If you can save Physician Wang, I'll be grateful. 59 00:06:39,740 --> 00:06:42,070 Physician Sun, I can't take that. 60 00:06:42,200 --> 00:06:43,990 I'm willing to clear his name. 61 00:06:44,070 --> 00:06:47,659 For Physician Wang, although he can't get his post back,... 62 00:06:47,780 --> 00:06:50,240 ...he would get to keep his life. -Is that true? 63 00:06:50,370 --> 00:06:52,370 Yes, it's true. Just leave this to me. 64 00:06:52,490 --> 00:06:55,409 Then I thank you on behalf of Physician Wang. 65 00:07:09,110 --> 00:07:11,910 Physician Sun, if I settle Physician Wang's case,... 66 00:07:12,030 --> 00:07:15,110 ...can you do me a favour too? -Please tell me, Mr. Yun. 67 00:07:15,240 --> 00:07:18,280 Lend me some herbs. -I'll give as much as you want. 68 00:07:19,070 --> 00:07:21,070 Alright. Thank you. 69 00:07:28,700 --> 00:07:31,140 Thank you for saving my wife. 70 00:07:36,320 --> 00:07:39,409 Baron Yun, I have to talk to you. 71 00:07:39,670 --> 00:07:42,390 Alright. -Then I'll be leaving. 72 00:07:44,570 --> 00:07:47,159 Mr. Yun, I'll wait for you at the door. 73 00:07:56,280 --> 00:07:58,200 Actually..... -Actually..... 74 00:07:58,870 --> 00:08:01,870 I'll just say it out then. I know what you want to ask me. 75 00:08:01,990 --> 00:08:04,570 You want to ask about Qiu Ranke. 76 00:08:07,740 --> 00:08:11,240 It's really simple. He met my master overseas back then. 77 00:08:11,370 --> 00:08:15,030 My master taught him and leaked secrets. He went to Bai Yu Jing. 78 00:08:15,450 --> 00:08:18,030 Before he left, he left a message. 79 00:08:18,870 --> 00:08:20,320 What did my brother say? 80 00:08:20,450 --> 00:08:23,070 He said that Hong Fu Nu is a seagull that lives on the land,... 81 00:08:23,200 --> 00:08:25,280 ...not a sparrow that lives in a cage. 82 00:08:25,410 --> 00:08:28,410 Restricting her will only make her weak. 83 00:08:29,370 --> 00:08:31,030 Now that she's married to an officer,... 84 00:08:31,160 --> 00:08:34,159 ...he only hopes that she would live her life freely. 85 00:08:38,700 --> 00:08:40,820 Who'd have thought that... 86 00:08:41,700 --> 00:08:45,910 ...I would've neglected something like this. 87 00:08:47,320 --> 00:08:50,240 General Li, actually what I wanted to say is not this. 88 00:08:50,370 --> 00:08:51,780 I just helped a little today. 89 00:08:51,910 --> 00:08:53,870 If you want her to open up entirely,... 90 00:08:53,990 --> 00:08:56,570 ...I'm afraid that she'll have to enter the palace. 91 00:08:57,240 --> 00:09:00,030 It must involve Princess Anyang. 92 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 I heard that she had some times spent with... 93 00:09:03,870 --> 00:09:05,420 ...Princess Anyang's mother. 94 00:09:06,410 --> 00:09:09,160 Yes, but... 95 00:09:09,990 --> 00:09:13,410 ...I don't want Fu'er to go in to the palace. 96 00:09:14,370 --> 00:09:17,450 You saw her personality. 97 00:09:18,910 --> 00:09:22,490 Mrs. Li is a heroin. Now that she's sick,... 98 00:09:22,830 --> 00:09:27,620 ...she doesn't want Qiu Ranke and her sister to see this. 99 00:09:28,740 --> 00:09:31,660 Since you've made up your mind, I shall leave it there. 100 00:09:41,910 --> 00:09:42,760 Wait. 101 00:09:50,760 --> 00:09:52,960 Forget it. I'll report to the superiors now... 102 00:09:53,870 --> 00:09:57,320 ...and let Fu'er get into the palace. 103 00:09:58,210 --> 00:09:59,320 Thank you, General Li. 104 00:10:01,870 --> 00:10:03,170 I'll be leaving now. 105 00:10:12,620 --> 00:10:15,280 Mr. Yun, you haven't told me... 106 00:10:15,370 --> 00:10:18,660 ...why you need so much star anise and cinnamon. 107 00:10:18,820 --> 00:10:20,190 I've never heard of anyone... 108 00:10:20,280 --> 00:10:22,780 ...using so much of these few herbs. 109 00:10:22,910 --> 00:10:25,620 Don't worry. It's not for making medicine. No one will die. 110 00:10:26,290 --> 00:10:28,080 Then you are..... -Yun Ye! 111 00:10:29,410 --> 00:10:32,780 Yun Ye, you're here. Follow me. 112 00:10:32,910 --> 00:10:35,880 Why are you so anxious? -I need you to save someone. 113 00:10:37,280 --> 00:10:39,570 This is..... -Physician,... 114 00:10:39,700 --> 00:10:43,030 ...this is our Crown Prince. -Did you say he's a physician? 115 00:10:43,160 --> 00:10:47,990 Who are you? -I'm Sun Simiao. Greetings. 116 00:10:48,070 --> 00:10:51,620 That's great. Physician Sun, the children can be saved then. 117 00:10:51,740 --> 00:10:54,320 This way. Let's walk and talk. -Sure. 118 00:10:56,280 --> 00:11:00,030 Aren't you here for me? This is absurd. 119 00:11:01,490 --> 00:11:02,800 My ingredients! 120 00:11:05,780 --> 00:11:08,240 Physician Sun, let me help you. 121 00:11:08,370 --> 00:11:11,740 It's fine, lady. -Luckily Physician Sun is here. 122 00:11:11,870 --> 00:11:14,490 If you didn't come, I really don't know what to do. 123 00:11:14,620 --> 00:11:18,070 Thank you so much. -Treating patients is my job. 124 00:11:18,200 --> 00:11:22,160 I'd never thought that the Crown Prince does this himself. 125 00:11:22,570 --> 00:11:25,530 Physician Sun, I was reckless just now. 126 00:11:25,660 --> 00:11:27,660 Please forgive me. -It's fine. 127 00:11:27,780 --> 00:11:30,030 Everyone who wants to save people will panic. 128 00:11:30,160 --> 00:11:33,070 I admire your kindness. 129 00:11:33,620 --> 00:11:37,450 Physician, I have one request. I hope you'd help me. 130 00:11:37,990 --> 00:11:41,030 Please tell me, Crown Prince. -I want to open a pharmacy... 131 00:11:41,160 --> 00:11:43,870 ...for you at Bei Tian Fang for treating patients. 132 00:11:43,990 --> 00:11:46,280 Then you'll get to take care of Bei Tian Fang's children. 133 00:11:46,410 --> 00:11:48,450 What do you think, Physician Sun? 134 00:11:48,570 --> 00:11:50,570 If Lady Xinyue is willing to accept that,... 135 00:11:50,700 --> 00:11:53,570 ...it's good for both parties. Of course I'll be willing to do it. 136 00:11:53,700 --> 00:11:57,280 If Physician Sun can stay, the children are blessed. 137 00:11:57,870 --> 00:12:00,320 I can't be more grateful. -To be honest,... 138 00:12:00,450 --> 00:12:02,950 ...I really like the children in Bei Tian Fang, too. 139 00:12:03,030 --> 00:12:06,240 Maybe I can even take in a disciple here in the future. 140 00:12:06,370 --> 00:12:08,570 Then it'll be the best. 141 00:12:09,160 --> 00:12:11,240 The medicine is ready. -Alright. 142 00:12:13,740 --> 00:12:15,990 You're all here. -Why are you here? 143 00:12:16,070 --> 00:12:18,410 Look what I made. -It smells good. 144 00:12:19,740 --> 00:12:22,910 It smells so good. What delicious dish did you make? 145 00:12:23,030 --> 00:12:25,820 Braised pork. -Braised pork? 146 00:12:27,530 --> 00:12:30,570 Brother Yun, you're skilful. I must feed the children medicine. 147 00:12:30,700 --> 00:12:33,280 You all can enjoy this stewed meat slowly. 148 00:12:33,410 --> 00:12:34,480 Let me help you. 149 00:12:38,940 --> 00:12:40,810 Eat slowly. 150 00:12:40,870 --> 00:12:42,750 Does it taste good? 151 00:12:43,240 --> 00:12:45,240 Physician Sun, let me do it. -Alright. 152 00:12:45,620 --> 00:12:47,490 Be careful. 153 00:12:51,490 --> 00:12:53,820 Here, Physician Sun. They don't get to eat it. Let's eat it. 154 00:12:53,950 --> 00:12:56,490 Did you use the herbs I gave you to stew the meat? 155 00:12:56,620 --> 00:12:59,660 They're all in the meat. -It's for making medicine. 156 00:12:59,780 --> 00:13:02,030 Diet therapy is also a kind of treatment. 157 00:13:02,110 --> 00:13:04,280 Try it. -No. 158 00:13:04,410 --> 00:13:06,210 You won't? 159 00:13:07,240 --> 00:13:09,490 If you won't, I will. 160 00:13:25,240 --> 00:13:26,810 It's so tasty. 161 00:13:28,200 --> 00:13:31,870 Can you use herbs to cook? -Yes. 162 00:13:32,330 --> 00:13:35,790 Are you not eating? -Let me try this diet therapy. 163 00:13:42,660 --> 00:13:43,820 How does it taste? 164 00:13:47,570 --> 00:13:49,820 These herbs are worth it. 165 00:13:55,740 --> 00:13:59,240 Let me do it. -Let me do it. You can hold him. 166 00:14:01,950 --> 00:14:05,320 Hao Hao, time to take medicine. Come. 167 00:14:09,870 --> 00:14:11,740 Be careful, it's hot. 168 00:14:21,110 --> 00:14:24,870 Crown Prince, I'm so sorry to dirty your clothes. 169 00:14:24,990 --> 00:14:27,320 It's fine. The child is sick. 170 00:14:27,450 --> 00:14:31,030 This medicine is bitter. His recovery is more important. 171 00:14:45,110 --> 00:14:47,570 This medicine is so bitter. 172 00:14:49,280 --> 00:14:52,080 Good medicine is bitter. Do you know that? 173 00:15:07,490 --> 00:15:10,490 Crown Prince, we're lucky to have you here today. 174 00:15:12,820 --> 00:15:16,030 It's actually very boring to stay in the palace. 175 00:15:16,160 --> 00:15:19,370 Helping you like this is also relaxing for me. 176 00:15:21,320 --> 00:15:24,570 Lady Xinyue, it'll be the 15th of August in a few days. 177 00:15:24,700 --> 00:15:28,070 The city will hold a lantern festival every year. 178 00:15:28,200 --> 00:15:29,780 I've never seen it before... 179 00:15:29,910 --> 00:15:32,950 ...even though I've been living here for years. 180 00:15:33,990 --> 00:15:37,450 There's a lantern festival every year at my hometown. 181 00:15:37,820 --> 00:15:40,780 Children will be eating mooncake and holding lanterns. 182 00:15:40,910 --> 00:15:44,070 Adults will be sitting by the river and chatting under the moon. 183 00:15:44,910 --> 00:15:47,030 Why not..... -Why not... 184 00:15:47,910 --> 00:15:51,490 ...we go to the town? We'll be having fun with the villagers. 185 00:15:53,320 --> 00:15:57,740 Then if Brother Yun goes, I'll go. 186 00:15:58,620 --> 00:16:00,870 I think I better..... 187 00:16:01,090 --> 00:16:02,160 It's decided then. 188 00:16:16,490 --> 00:16:20,070 Alright. Let's go. The doors are closed. 189 00:16:20,200 --> 00:16:22,820 You can only see her if you can see through walls. 190 00:16:23,950 --> 00:16:26,200 Aren't you cunning? 191 00:16:26,320 --> 00:16:30,410 This is not your first date. -What do you know? 192 00:16:30,530 --> 00:16:33,200 This is the first time without the children. 193 00:16:33,950 --> 00:16:36,740 You two can date on your own. Why must you bring me along? 194 00:16:36,870 --> 00:16:40,490 Is the moon not bright enough? Must I be there? 195 00:16:40,620 --> 00:16:42,950 Who asked you to appear all of a sudden? 196 00:16:43,030 --> 00:16:46,530 Xinyue was shy. Don't you get it? You can only blame yourself. 197 00:16:46,660 --> 00:16:49,160 I was being kind. 198 00:16:49,280 --> 00:16:52,320 Were you? You'd better help yourself. 199 00:16:53,030 --> 00:16:55,820 Your sister is different. -How is she different? 200 00:16:55,950 --> 00:16:59,110 Women are all the same when they are throwing a tantrum. 201 00:17:00,370 --> 00:17:02,570 What did she do? 202 00:17:02,700 --> 00:17:05,740 She argued with my mother again. She wants to live alone. 203 00:17:05,869 --> 00:17:08,240 She doesn't want to be served by the servants. 204 00:17:08,369 --> 00:17:10,660 I brought Linglong to her place this morning. 205 00:17:10,780 --> 00:17:14,030 She didn't want her and avoided me. 206 00:17:14,530 --> 00:17:17,069 I told her all those for nothing. -You should advise her. 207 00:17:17,200 --> 00:17:20,819 Maybe she'll listen to you. -Alright. You can go back first. 208 00:17:21,510 --> 00:17:24,130 Sister Princess, even if you want to grow crops yourself,... 209 00:17:24,160 --> 00:17:28,109 ...they won't grow in a night. We only have a little money. 210 00:17:28,240 --> 00:17:31,030 Before the crops grow, we'll starve to death. 211 00:17:32,030 --> 00:17:34,370 Linglong, you can eat this. 212 00:17:34,490 --> 00:17:37,950 No, Princess. How can I let you starve? 213 00:17:40,990 --> 00:17:43,240 It's fine. I know martial arts. 214 00:17:43,370 --> 00:17:45,530 I don't need to eat so much. 215 00:17:45,660 --> 00:17:47,990 I'm not hungry now. 216 00:17:48,070 --> 00:17:50,070 Is that true? 217 00:18:28,870 --> 00:18:31,780 You gave me a fright. -You gave me a fright. 218 00:18:32,250 --> 00:18:33,870 Why are you here? -I'm here to see... 219 00:18:33,910 --> 00:18:36,620 ...if there's anyone here. -No one else is here. 220 00:18:36,740 --> 00:18:40,620 I told my father to chase all the people here away. 221 00:18:44,870 --> 00:18:46,780 What about her? 222 00:18:47,160 --> 00:18:49,370 Chengqian brought her here. 223 00:18:50,950 --> 00:18:54,110 I think you shouldn't come here whenever you're free. 224 00:18:54,240 --> 00:18:56,780 I can manage things myself. 225 00:18:56,910 --> 00:18:59,280 You're right. You can even plant your own crops here. 226 00:18:59,410 --> 00:19:02,870 It's really your style to make things like this. 227 00:19:03,700 --> 00:19:05,780 It's none of your business. 228 00:19:10,910 --> 00:19:13,030 Are you heaty? 229 00:19:13,410 --> 00:19:15,740 You should drink more warm water. 230 00:19:16,740 --> 00:19:20,450 You're just bored. I'm going in. Help yourself. 231 00:19:24,200 --> 00:19:27,320 Save this for yourself. -What's this? 232 00:19:33,450 --> 00:19:36,570 Are you here just to give me this? 233 00:19:37,030 --> 00:19:40,620 Since when are we in the position to care for each other? 234 00:19:41,030 --> 00:19:43,740 You're thinking too much. They couldn't finish this. 235 00:19:43,870 --> 00:19:46,240 I don't want to waste it so I brought it here for you. 236 00:19:46,370 --> 00:19:48,110 You..... 237 00:19:48,240 --> 00:19:50,660 Hello, Mr. Yun. -Are you Linglong? 238 00:19:50,780 --> 00:19:53,490 It must be hard for you to take care of her. 239 00:19:54,620 --> 00:19:56,550 What do you mean by that? 240 00:19:58,820 --> 00:20:01,320 Linglong, look at this. 241 00:20:01,910 --> 00:20:04,030 Have some. 242 00:20:04,110 --> 00:20:07,200 Sister Princess, I can't. Mr. Yun gave you this. 243 00:20:08,530 --> 00:20:11,410 I can't have it. -I said you can. 244 00:20:11,530 --> 00:20:14,030 Mr. Yun, do you have any opinions on this? 245 00:20:15,780 --> 00:20:17,870 Go and have it. 246 00:20:21,740 --> 00:20:23,950 Is there anything else? 247 00:20:26,780 --> 00:20:29,370 I went to Li Jing's manor. 248 00:20:30,410 --> 00:20:33,660 How's Aunt Hong? -I've cured her. 249 00:20:34,030 --> 00:20:37,160 Is that true? -Why should I lie to you? 250 00:20:37,280 --> 00:20:40,410 You'll see her very soon. -How soon is that? 251 00:20:41,740 --> 00:20:44,370 Li Jing has promised me. -But we must ask for permission... 252 00:20:44,490 --> 00:20:47,820 ...to let her enter the palace. It's still quite troublesome. 253 00:20:49,950 --> 00:20:53,030 You're the Empress' disciple now, aren't you? 254 00:20:53,950 --> 00:20:57,280 Yes. -Then inspect for me. 255 00:20:59,030 --> 00:21:02,820 Alright. Then I'll be leaving now. 256 00:21:17,240 --> 00:21:19,450 Did you write this out? -Yes. 257 00:21:19,950 --> 00:21:21,950 Read it out for me. 258 00:21:24,370 --> 00:21:28,700 Humans are kind at birth. They only differ in nurture. 259 00:21:28,830 --> 00:21:30,500 Without education..... -Your Highness. 260 00:21:30,820 --> 00:21:33,160 General Li's wife is asking to see you. 261 00:21:33,380 --> 00:21:35,170 Ask her to wait for a while. -Noted. 262 00:21:35,200 --> 00:21:39,530 Humans are kind at birth. They only differ in nurture. 263 00:21:39,660 --> 00:21:42,110 Without education..... -Alright. That's enough. 264 00:21:42,570 --> 00:21:45,280 The Three Character Classic you wrote is great... 265 00:21:45,820 --> 00:21:48,740 ...but your handwriting is bad. 266 00:21:48,870 --> 00:21:51,070 You must practise writing well from now on. 267 00:21:51,200 --> 00:21:55,200 I think that my writing will be like this no matter what. 268 00:21:55,320 --> 00:21:58,030 Why not I spend more time learning other things from you? 269 00:21:58,110 --> 00:22:00,910 Alright. Let's call it a day. 270 00:22:01,950 --> 00:22:03,740 You may go now. 271 00:22:04,700 --> 00:22:07,370 Master, do you want to give me some words? 272 00:22:07,490 --> 00:22:09,200 I can practise first. 273 00:22:09,320 --> 00:22:11,320 Just like those people. 274 00:22:11,450 --> 00:22:14,620 Liu Gongquan, Wang Xizhi, Zhang Xu..... 275 00:22:14,740 --> 00:22:18,530 Report. General Li's wife went to Xunfeng Palace. 276 00:22:30,030 --> 00:22:33,030 Aunt Hong. -How can they treat you like this? 277 00:22:33,390 --> 00:22:35,110 There's no one serving you. 278 00:22:35,240 --> 00:22:37,520 Aunt Hong, I requested for this. 279 00:22:37,760 --> 00:22:39,950 You must be forced. 280 00:22:40,780 --> 00:22:43,450 Do they still have a conscience? 281 00:22:44,700 --> 00:22:48,030 Alright. There's no one stepping up for you in the palace. 282 00:22:48,160 --> 00:22:51,030 I'll look for someone who does. Let's go. 283 00:22:51,390 --> 00:22:53,810 I'll bring you to your grandpa. 284 00:22:58,030 --> 00:23:01,490 Go. Hurry. -Hurry. 285 00:23:01,620 --> 00:23:03,030 Hurry up. -Hurry. 286 00:23:03,110 --> 00:23:04,430 Run. 287 00:23:04,990 --> 00:23:07,780 Great. 288 00:23:09,200 --> 00:23:11,530 Hurry. 289 00:23:12,530 --> 00:23:14,410 Hurry. 290 00:23:17,950 --> 00:23:20,820 The first place goes to Emperor Emeritus. 291 00:23:23,310 --> 00:23:25,730 I'm the Emperor of geese! 292 00:23:26,820 --> 00:23:30,030 I'm the Emperor of geese! 293 00:23:33,030 --> 00:23:37,160 Congratulations, Emperor Emeritus. 294 00:23:37,280 --> 00:23:40,910 You won for 30 times in a row and became the Emperor of geese. 295 00:23:47,620 --> 00:23:50,780 Get it! Capture it! 296 00:23:50,910 --> 00:23:53,490 Hurry. 297 00:23:54,700 --> 00:23:57,070 Don't run. Capture it. 298 00:23:57,570 --> 00:24:00,030 Surround it. -Don't run. Stop right there. 299 00:24:00,110 --> 00:24:02,740 Capture it. 300 00:24:03,200 --> 00:24:05,280 Don't move. Let me do this. 301 00:24:08,410 --> 00:24:10,490 Capture it. 302 00:24:15,990 --> 00:24:17,700 Emperor Emeritus! -Emperor Emeritus! 303 00:24:17,820 --> 00:24:19,530 Who are you? 304 00:24:19,660 --> 00:24:22,660 Godfather, don't you recognise your goddaughter? 305 00:24:23,150 --> 00:24:26,230 You girl, you haven't visited me for so long. 306 00:24:26,320 --> 00:24:29,240 How can I recognise you? -It's been years since we met. 307 00:24:29,370 --> 00:24:31,870 You're living so peacefully and freely. 308 00:24:31,990 --> 00:24:33,700 Alright. 309 00:24:42,450 --> 00:24:45,530 Why are you here to see me? 310 00:24:45,660 --> 00:24:47,870 I want you to see someone. 311 00:24:49,200 --> 00:24:51,660 Look at her. Who do you think she looks like? 312 00:24:54,490 --> 00:24:56,490 Ruolan? 313 00:25:02,780 --> 00:25:05,570 I'm your granddaughter, Anlan. Greetings, grandfather. 314 00:25:06,570 --> 00:25:08,660 Hurry. Get up. 315 00:25:12,120 --> 00:25:14,450 We've finally found you. 316 00:25:14,580 --> 00:25:16,950 It's good that you're back. 317 00:25:17,080 --> 00:25:19,330 What's so good about it, godfather? 318 00:25:19,410 --> 00:25:21,450 Prince of Qin bullied my Sister Ruolan last time. 319 00:25:21,580 --> 00:25:23,660 Sister Ruolan was stubborn. 320 00:25:23,790 --> 00:25:26,790 She lost her life protecting Prince of Qin. 321 00:25:27,330 --> 00:25:30,330 She left her daughter roving out there. 322 00:25:30,830 --> 00:25:33,330 Now that Anlan is back to see her father,... 323 00:25:33,450 --> 00:25:36,120 ...she only wants to get a title back for Sister Ruolan... 324 00:25:36,250 --> 00:25:37,620 ...but..... -Grandpa,... 325 00:25:37,740 --> 00:25:42,080 ...I don't want wealth. I only want my mother's status back. 326 00:25:42,200 --> 00:25:45,080 If it'll make things hard for the Emperor and the Empress,... 327 00:25:45,200 --> 00:25:47,330 ...I'll leave immediately. 328 00:25:47,410 --> 00:25:50,410 I only pity my mother. 329 00:25:50,540 --> 00:25:54,990 Godfather, Prince of Qin's cruel. I feel bad for Sister Ruolan. 330 00:25:57,200 --> 00:26:00,830 Don't cry anymore. If you keep crying, you'll look ugly. 331 00:26:01,330 --> 00:26:03,450 I don't care even if I look ugly. 332 00:26:04,330 --> 00:26:07,370 The Mid-Autumn Festival is coming. We should reunite... 333 00:26:07,490 --> 00:26:10,740 ...but Anlan is staying alone in the palace. 334 00:26:11,200 --> 00:26:14,330 Her mother is not here anymore. Her father doesn't care. 335 00:26:14,830 --> 00:26:17,410 She doesn't have her parents with her. It's pitiful. 336 00:26:17,540 --> 00:26:22,330 If you don't step up for her, she has no support. 337 00:26:23,580 --> 00:26:27,620 In this glorious palace,... 338 00:26:28,120 --> 00:26:31,120 ...which one of them is not a lonely soul? 339 00:26:33,330 --> 00:26:37,580 Grandpa, if it's hard, I won't force it. 340 00:26:39,200 --> 00:26:43,330 Let's pretend that I've never come to Chang'an and the palace. 341 00:26:43,450 --> 00:26:47,950 I'll leave instantly. -I didn't say I won't do it. 342 00:26:48,330 --> 00:26:50,910 If you just leave like this, am I not your grandpa anymore? 343 00:26:51,040 --> 00:26:53,040 Of course not. 344 00:26:53,160 --> 00:26:55,290 I like you as my grandpa. 345 00:26:55,370 --> 00:26:58,790 I want you as my grandpa. -Look at you. 346 00:27:00,370 --> 00:27:02,700 I like your personality. 347 00:27:03,700 --> 00:27:06,620 Follow me. -Let's go. 348 00:27:06,740 --> 00:27:08,660 Let's go. Hurry up. 349 00:27:09,370 --> 00:27:12,910 Officer, what made these 4 kings of Turks... 350 00:27:13,040 --> 00:27:17,620 ...visit Chang'an personally? 351 00:27:17,740 --> 00:27:21,290 Your Majesty, Tang Dynasty is having wars with... 352 00:27:21,370 --> 00:27:24,450 ...Turks lately. Both parties have suffered losses,... 353 00:27:24,580 --> 00:27:27,040 ...but both sides can't be promised with victory. 354 00:27:27,160 --> 00:27:30,160 If this continues, the war won't benefit both of us. 355 00:27:30,490 --> 00:27:33,950 The 4 kings must have come to Tang Dynasty to make peace. 356 00:27:34,080 --> 00:27:35,950 Your Majesty,... 357 00:27:36,370 --> 00:27:39,990 ...now that the soldiers of Turks is stronger than Tang's,... 358 00:27:40,120 --> 00:27:42,990 ...we should retreat temporarily. 359 00:27:43,120 --> 00:27:47,410 It's good that the 4 kings came to make peace,... 360 00:27:47,910 --> 00:27:52,330 ...but I think that this is not as simple as it looks. 361 00:27:52,870 --> 00:27:56,110 Unless..... -Emperor Emeritus is here! 362 00:27:57,700 --> 00:27:59,700 Well..... -Well..... 363 00:28:12,620 --> 00:28:14,950 Greetings, father. 364 00:28:21,330 --> 00:28:23,080 Let me ask you. 365 00:28:23,200 --> 00:28:26,580 Is this your daughter? 366 00:28:31,700 --> 00:28:35,660 Yes. -Is this your first child? 367 00:28:35,790 --> 00:28:40,410 Yes. -So she's my eldest granddaughter. 368 00:28:43,950 --> 00:28:46,740 Indeed. -Alright. 369 00:28:47,410 --> 00:28:49,410 Come, my men. 370 00:28:54,450 --> 00:28:57,290 Can't you all hear me? 371 00:28:59,490 --> 00:29:02,620 We're here. -Spread my words. 372 00:29:03,120 --> 00:29:05,490 From today onwards, Princess Anyang... 373 00:29:05,620 --> 00:29:09,080 ...will be the Eldest Princess in Tang Dynasty. 374 00:29:10,120 --> 00:29:12,620 Well, is this appropriate? 375 00:29:12,740 --> 00:29:15,290 Well..... -Well..... 376 00:29:15,370 --> 00:29:17,910 Well..... -Emperor Emeritus,... 377 00:29:18,040 --> 00:29:20,830 ...Princess Anyang is not the Empress' daughter. 378 00:29:20,950 --> 00:29:24,290 I'm afraid that it's inappropriate to make her the Eldest Princess. 379 00:29:24,370 --> 00:29:28,370 I'm teaching my son here. Who are you to interfere? 380 00:29:29,530 --> 00:29:33,180 I won't ask more about what happened in the imperial court,... 381 00:29:33,620 --> 00:29:38,120 ...but entitling Eldest Princess is my family matter. 382 00:29:38,250 --> 00:29:40,410 Form the imperial decree for me now. 383 00:29:40,540 --> 00:29:43,160 It's decided then. 384 00:29:48,610 --> 00:29:49,360 Yes. 385 00:29:50,410 --> 00:29:52,110 I'm serving father... 386 00:29:53,410 --> 00:29:57,320 ...at my best, but he..... 387 00:29:58,490 --> 00:30:01,510 He's making it hard for me by doing this. 388 00:30:02,200 --> 00:30:04,330 Don't be angry, Your Majesty. 389 00:30:04,410 --> 00:30:07,540 It's all set now. This... 390 00:30:08,080 --> 00:30:10,910 ...will solve the conflict between Your Majesty and Princess Anyang. 391 00:30:11,040 --> 00:30:13,290 It's a win-win situation. 392 00:30:13,740 --> 00:30:15,140 You're just generous. 393 00:30:20,120 --> 00:30:21,210 Why are you still laughing? 394 00:30:23,790 --> 00:30:25,630 I'm happy for Your Majesty. 395 00:30:26,580 --> 00:30:30,870 Master is right. Emperor Emeritus only wants to relieve conflict. 396 00:30:30,990 --> 00:30:34,330 How good is it for a family to be in peace? 397 00:30:40,200 --> 00:30:42,450 Congratulations, Your Majesty. 398 00:30:42,580 --> 00:30:44,700 It's such good news. 399 00:30:44,830 --> 00:30:47,330 Shouldn't you share the joy with the citizens? 400 00:30:51,080 --> 00:30:54,540 I heard that the Emperor will give amnesties once he's happy. 401 00:30:54,660 --> 00:30:56,660 Actually, there's no need for everyone... 402 00:30:56,790 --> 00:30:59,990 ...but Physician Wang. The world will be in peace. 403 00:31:00,660 --> 00:31:03,660 It looks like you made a bet with someone again. 404 00:31:03,790 --> 00:31:05,070 I swear that I didn't. 405 00:31:06,290 --> 00:31:09,870 This is for Your Majesty to make peace with Sir Lu from Shandong. 406 00:31:10,370 --> 00:31:13,200 As the saying goes, good things come in pair. 407 00:31:13,660 --> 00:31:15,620 He's right. 408 00:31:15,740 --> 00:31:19,160 Your Majesty, why not you pardon Physician Wang? 409 00:31:19,790 --> 00:31:22,990 Just punish him by banning him from the medical bureau. 410 00:31:25,160 --> 00:31:28,740 It's approved. Let this be recorded in the imperial decree. 411 00:31:28,870 --> 00:31:31,990 Thank you, Your Majesty. -Chancellor Wei seeks audience. 412 00:31:33,830 --> 00:31:35,060 You all may leave. 413 00:31:44,250 --> 00:31:46,250 Let him in. -Noted. 414 00:31:54,450 --> 00:31:57,450 Your Majesty, two Emperors were present in the court today. 415 00:31:57,580 --> 00:32:00,370 It has never happened before. This situation is not good. 416 00:32:00,490 --> 00:32:03,950 It's too late. You're only stating what had happened. 417 00:32:04,080 --> 00:32:06,080 Why didn't you say anything at the court? 418 00:32:06,200 --> 00:32:09,250 I dare not go against Emperor Emeritus. 419 00:32:09,330 --> 00:32:12,330 However, Princess Anyang asked... 420 00:32:12,410 --> 00:32:16,250 ...Emperor Emeritus to entitle her the Eldest Princess today. 421 00:32:17,330 --> 00:32:20,700 I'm afraid that people will take this as a joke. 422 00:32:20,830 --> 00:32:22,910 It will harm the country's reputation. 423 00:32:23,040 --> 00:32:26,120 I'm asking Your Majesty to take back that order. 424 00:32:26,250 --> 00:32:30,330 We can't have two Emperors in the same court again. 425 00:32:30,450 --> 00:32:32,450 Wei Zheng! 426 00:32:33,080 --> 00:32:35,700 Are you forcing me to go against Emperor Emeritus? 427 00:32:39,790 --> 00:32:42,990 The Eldest Princess is entitled now. 428 00:32:44,490 --> 00:32:46,870 How can I take the order back? 429 00:32:47,200 --> 00:32:49,370 Will Emperor Emeritus accept that? 430 00:32:50,370 --> 00:32:53,580 That's my daughter. She's Emperor Emeritus's granddaughter. 431 00:32:54,040 --> 00:32:57,580 Why do you all take her as a nuisance after she came here? 432 00:32:57,700 --> 00:32:59,620 It's my father who... 433 00:32:59,740 --> 00:33:02,740 ...was with me here, what can I do? 434 00:33:04,330 --> 00:33:06,200 You..... 435 00:33:09,200 --> 00:33:12,200 You share my joy, but you're not thinking about my worries. 436 00:33:12,490 --> 00:33:14,830 What happened to all the knowledge you've studied? 437 00:33:15,330 --> 00:33:18,620 Go and guard the city gate! Reflect on yourself! 438 00:33:26,410 --> 00:33:27,650 I... 439 00:33:29,250 --> 00:33:31,040 ...will follow your order. 440 00:33:32,450 --> 00:33:37,160 Yun Ye, you should understand. You're to be blamed for this. 441 00:33:37,290 --> 00:33:40,580 I've never thought that this would happen. 442 00:33:42,580 --> 00:33:44,330 It's good that you know. 443 00:33:44,410 --> 00:33:46,990 Emperor Emeritus came here and made a scene. 444 00:33:47,120 --> 00:33:49,700 The discord between the Emperor and Emperor Emeritus today... 445 00:33:49,830 --> 00:33:52,450 ...all happened because of you. 446 00:33:53,080 --> 00:33:56,700 It looks like Anlan has been benefited, but she's at risk now. 447 00:33:57,120 --> 00:34:01,990 It'll be Mid-Autumn in a few days. How can the Emperor stay in peace? 448 00:34:03,660 --> 00:34:06,580 I was wrong. Please teach me what to do, master. 449 00:34:06,700 --> 00:34:08,909 I'll try my best to fix it. 450 00:34:09,040 --> 00:34:12,540 Think of your own solution for the mess you made. 451 00:34:12,659 --> 00:34:14,330 If you can't think of... 452 00:34:14,409 --> 00:34:17,330 ...a solution for this before the Mid-Autumn Festival,... 453 00:34:17,409 --> 00:34:19,620 ...don't you ever enter the palace again. 454 00:34:33,409 --> 00:34:35,330 Be careful. 455 00:34:41,409 --> 00:34:44,659 Crown Prince. -Greetings, Crown Prince. 456 00:34:45,989 --> 00:34:48,989 Chengqian. Go and do your work. 457 00:34:50,409 --> 00:34:53,370 Sister, I'm here to congratulate you. 458 00:34:53,489 --> 00:34:56,949 What for? -You're the Eldest Princess now. 459 00:34:57,080 --> 00:35:00,370 This means that your mother was the Empress. 460 00:35:00,910 --> 00:35:02,870 Wasn't this your wish the whole time? 461 00:35:02,990 --> 00:35:05,620 You saw how I got the title as the Eldest Princess. 462 00:35:05,740 --> 00:35:08,700 I didn't want to... 463 00:35:08,830 --> 00:35:10,830 ...make things difficult for grandpa. 464 00:35:10,950 --> 00:35:13,790 He really dotes on me. I'm grateful to him. 465 00:35:13,910 --> 00:35:16,700 So, I must accept this title. 466 00:35:17,410 --> 00:35:20,830 I'm only worried that this will affect you. 467 00:35:20,950 --> 00:35:23,740 I want to be entitled openly. 468 00:35:23,870 --> 00:35:26,200 I don't want to be acknowledged secretly. 469 00:35:26,540 --> 00:35:29,660 I know this is hard, but I'm ready for it. 470 00:35:31,370 --> 00:35:34,580 Sister, don't you like the night view of Chang'an? 471 00:35:36,080 --> 00:35:38,870 Do you want to admire the night of Chang'an during Mid-Autumn? 472 00:35:40,450 --> 00:35:43,830 The relationship in the royal family is so complicated. 473 00:35:43,950 --> 00:35:48,040 If this is my fault, won't I then be your nanny? 474 00:35:48,160 --> 00:35:51,370 You all are trying to kill each other because of jealousy. 475 00:35:51,490 --> 00:35:54,740 What can I do to make you all happy? 476 00:35:55,540 --> 00:35:58,330 Wouldn't it be easier if you just take my brain? 477 00:36:00,410 --> 00:36:02,330 Brother, when did you return? 478 00:36:02,450 --> 00:36:05,790 You always come back late. You don't get to play with us. 479 00:36:05,910 --> 00:36:08,950 That's right. Play with us. -Play with us. 480 00:36:09,410 --> 00:36:13,250 Play with us for a while. -Brother, play with us. 481 00:36:13,330 --> 00:36:16,160 Alright. Let me get my job done first. 482 00:36:16,290 --> 00:36:19,200 Then I'll play with you all. -No, let's play now. 483 00:36:19,330 --> 00:36:22,250 By the way, brother, grandma brought us to the temple today. 484 00:36:22,330 --> 00:36:24,830 I got you this lucky charm. 485 00:36:26,910 --> 00:36:29,330 Xiao Nan, what did you carve on it? 486 00:36:29,450 --> 00:36:34,200 I don't know the word "brother", so I asked them to carve a cookie. 487 00:36:35,620 --> 00:36:37,040 I have it, too. -Me, too. 488 00:36:37,160 --> 00:36:39,740 I have it, too. -I have it, too. 489 00:36:43,620 --> 00:36:46,700 You're my blessing. Come, let me kiss you. 490 00:36:46,830 --> 00:36:48,910 I don't want. -Brother, I want it, too. 491 00:36:49,040 --> 00:36:52,250 Come, let me kiss you. Alright, you can go now. 492 00:36:53,450 --> 00:36:56,120 Grandma. -Brother Ye, what's it? 493 00:36:57,480 --> 00:36:58,830 Grandma. -What's it? 494 00:36:58,950 --> 00:37:01,490 Get me a few expert carpenters from Chang'an tomorrow. 495 00:37:01,620 --> 00:37:04,410 What's it for? -Don't ask. Just do it. 496 00:37:04,540 --> 00:37:06,870 Why are you all riding on him? 497 00:37:06,990 --> 00:37:08,540 Be careful. -I'll bring you out. 498 00:37:08,660 --> 00:37:10,080 You..... -Do you remember? 499 00:37:10,200 --> 00:37:12,410 The eagle catches the chicks. -Do you all remember? 500 00:37:12,540 --> 00:37:16,370 Be careful. -Be careful. 501 00:37:31,830 --> 00:37:36,140 Baron Yun, what are these things that you asked us to do? 502 00:37:38,090 --> 00:37:39,240 Look carefully. 503 00:37:41,740 --> 00:37:43,740 This is "3 bamboos". 504 00:37:48,660 --> 00:37:50,660 This is "6 circles". 505 00:37:51,700 --> 00:37:55,030 You're good. -Let me look at this, too. 506 00:37:56,160 --> 00:37:58,700 Well..... -I know this. 507 00:37:58,740 --> 00:38:00,950 It's a big rooster. 508 00:38:01,700 --> 00:38:04,700 Yes, a rooster. -This is a pair of chickens. 509 00:38:07,790 --> 00:38:10,160 Master, just do it according to my plan. 510 00:38:10,290 --> 00:38:14,830 Don't miss a single thing. Make sure everything is smooth. 511 00:38:14,950 --> 00:38:17,660 Alright. Wait and see. -Alright. 512 00:38:20,370 --> 00:38:24,120 Master Zhao, how long have you been learning this skill? 513 00:38:24,310 --> 00:38:25,900 Who taught you this? 514 00:38:25,950 --> 00:38:28,330 The few of us have been doing this for more than 20 years. 515 00:38:28,410 --> 00:38:31,250 It's a skill passed down in the family. We've disgraced ourselves. 516 00:38:33,200 --> 00:38:36,330 If you all do this at our hometown,... 517 00:38:36,660 --> 00:38:38,700 ...you all would be famous. 518 00:38:38,830 --> 00:38:42,450 If it's like that, we can't get famous at the capital, can we? 519 00:38:43,080 --> 00:38:47,160 Don't sigh. Didn't you meet your blessing here? 520 00:38:47,250 --> 00:38:48,330 Did you say blessing? 521 00:38:50,330 --> 00:38:53,250 I'm the blessing. The blessing am I. 522 00:38:53,330 --> 00:38:55,910 I have a task that can make you rich now. 523 00:38:56,040 --> 00:38:58,410 It depends on you all now. 524 00:38:58,950 --> 00:39:00,950 Well..... 525 00:39:04,410 --> 00:39:06,330 What's this? 526 00:39:09,930 --> 00:39:12,430 Baron Yun, did you draw all these? 527 00:39:14,390 --> 00:39:16,520 If you bring these to the capital..... 528 00:39:16,600 --> 00:39:20,430 No, these can't be found in the Tang Dynasty. 529 00:39:20,560 --> 00:39:22,600 That's right. -That's a must. 530 00:39:23,850 --> 00:39:27,600 Then what do you all think about this task? 531 00:39:27,680 --> 00:39:30,810 We're doing it. -Alright. Let's... 532 00:39:30,930 --> 00:39:32,720 ...get rich together! -Alright. 533 00:39:39,180 --> 00:39:41,220 What were you doing in there? 534 00:39:41,720 --> 00:39:44,310 You'll know in the future. Let's practise. 535 00:39:44,430 --> 00:39:47,140 Hurry up. I have to pick my sister up earlier later. 536 00:39:47,970 --> 00:39:51,640 Why did you ask her along? -You're asking the obvious. 537 00:39:51,770 --> 00:39:53,770 I asked her here to stop your pain of missing her. 538 00:39:53,890 --> 00:39:57,020 Who is missing her? I don't want to see her. 539 00:39:57,140 --> 00:40:01,020 Alright. Keep pretending. You'll show yourself later. 540 00:40:01,850 --> 00:40:03,680 Alright. Let's practise. 541 00:40:03,810 --> 00:40:06,890 Or else, we'll be late. -Is there anything I can't solve? 542 00:40:17,060 --> 00:40:21,600 Bravo! -Bravo! 543 00:40:21,720 --> 00:40:24,560 Bravo! -Who'd have known that... 544 00:40:24,640 --> 00:40:27,520 ...the night view of Chang'an can be this nice. 545 00:40:27,600 --> 00:40:30,270 This is also my first time seeing Mid-Autumn night view in Chang'an. 546 00:40:31,060 --> 00:40:33,470 It made me think of when I was at the borders. 547 00:40:33,600 --> 00:40:37,180 How is it like at the borders? -The moon is as round... 548 00:40:37,310 --> 00:40:41,140 ...but the sky is wider and there are more stars. 549 00:40:41,270 --> 00:40:42,640 Under the moon,... 550 00:40:42,770 --> 00:40:45,930 ...you would think that you become a tiny star in the sky. 551 00:40:46,060 --> 00:40:48,180 Then I would like to see that kind of sky. 552 00:40:48,310 --> 00:40:50,850 I'll ask Yun Ye when he comes. He must have seen it, too. 553 00:40:50,970 --> 00:40:52,720 Is he here, too? 554 00:40:52,850 --> 00:40:54,600 Sister, I forgot that I have something on. 555 00:40:54,680 --> 00:40:56,930 Wait for me here. Walk around. I'll be back soon. 556 00:40:57,060 --> 00:40:59,310 Here you go. -Okay. 557 00:41:00,390 --> 00:41:02,470 Go and look at that. 558 00:41:04,970 --> 00:41:07,600 Look at that! It's amazing, isn't it? 559 00:41:07,720 --> 00:41:09,560 This way. 560 00:41:12,180 --> 00:41:15,970 Bravo! -That's incredible! 561 00:41:16,100 --> 00:41:20,100 Bravo! 562 00:41:32,770 --> 00:41:35,810 It's a sunny day without the sun, without the joy. 563 00:41:37,350 --> 00:41:41,060 Without the sun, the word "sunny" will be "green". 564 00:41:41,720 --> 00:41:45,350 With the left part of "heart", the word becomes "feelings". 565 00:41:45,720 --> 00:41:48,810 You're a smart lady. -No, you're the smart one. 566 00:41:49,270 --> 00:41:52,640 The answer for this riddle is the word "feelings". 567 00:41:52,770 --> 00:41:55,600 You two are smart indeed. 568 00:41:55,680 --> 00:41:58,640 This is for you two. Hope that you two would have fun. 569 00:41:59,220 --> 00:42:00,600 Thank you, boss. -Alright. 570 00:42:00,720 --> 00:42:02,560 Thank you. 571 00:42:05,100 --> 00:42:07,600 Have you learnt what I taught? -Almost. 572 00:42:07,720 --> 00:42:09,810 When should we start? 573 00:42:10,180 --> 00:42:12,490 Let's find a place with a nice view. 574 00:42:12,970 --> 00:42:15,220 Alright. Let's go. 575 00:42:16,220 --> 00:42:18,020 Be careful. 576 00:42:18,140 --> 00:42:20,640 Leave everything to me later. 577 00:42:20,770 --> 00:42:24,430 Just carry out your activities. -Alright. 578 00:42:26,600 --> 00:42:29,220 Bravo! -Xinyue. 579 00:42:29,930 --> 00:42:31,930 Have you been waiting for long? 580 00:42:32,390 --> 00:42:34,680 You know each other? 581 00:42:38,620 --> 00:42:41,290 Since everyone knows each other, let's walk around together. 582 00:42:42,060 --> 00:42:44,060 Let's go. 583 00:42:52,140 --> 00:42:54,140 It's so beautiful. 584 00:42:56,180 --> 00:42:58,770 Xinyue, is it beautiful? -Yes, it's very beautiful. 585 00:43:07,600 --> 00:43:08,710 Yun Ye. 586 00:43:11,850 --> 00:43:13,390 Let's go. -What are you doing? 587 00:43:13,520 --> 00:43:15,970 Follow me if you want to help your brother find his love. 588 00:43:25,100 --> 00:43:27,560 Chengqian, look. 589 00:43:27,640 --> 00:43:29,970 The moon is so beautiful tonight. 590 00:43:32,680 --> 00:43:34,810 As beautiful as the moon can be,... 591 00:43:35,390 --> 00:43:37,390 ..it can't be more beautiful than you. 592 00:43:42,970 --> 00:43:44,970 Hurry up. 593 00:43:45,310 --> 00:43:48,180 What exactly are you doing? -You'll know in a while. 594 00:43:54,100 --> 00:43:56,100 Alright. 595 00:44:02,680 --> 00:44:04,720 Come and play with this. 596 00:44:14,020 --> 00:44:15,850 How is it? -You're finally here. 597 00:44:15,970 --> 00:44:18,390 How do I do this? This is so hard. 598 00:44:18,520 --> 00:44:20,600 I don't even know which part is the head. 599 00:44:22,220 --> 00:44:24,470 What are you all doing here? 600 00:44:25,890 --> 00:44:28,470 Prince of Wei, why are you here? 601 00:44:28,600 --> 00:44:30,640 I'm here to get the Crown Prince back to the palace. 602 00:44:30,770 --> 00:44:33,020 If father knows that the Crown Prince has left... 603 00:44:33,140 --> 00:44:35,850 ...the palace on his own, he'll be punished. 604 00:44:37,680 --> 00:44:40,600 If you don't tell the Emperor, he won't know. 605 00:44:40,720 --> 00:44:44,890 That's right. -If you two continue like this,... 606 00:44:45,020 --> 00:44:48,600 ...the whole Chang'an would know. There'll be consequences. 607 00:44:49,890 --> 00:44:51,890 It won't be that bad. -That's right. 608 00:44:53,140 --> 00:44:55,390 Look at what we're doing. It's interesting. 609 00:44:55,520 --> 00:44:57,640 Look at that. -Come. 610 00:44:57,770 --> 00:44:59,430 Come. -What's this? 611 00:44:59,560 --> 00:45:01,770 This is a good thing. -You haven't seen it, have you? 612 00:45:01,890 --> 00:45:03,930 You haven't seen it, have you? 613 00:45:04,060 --> 00:45:05,930 What's this? -Look at this. Look here. 614 00:45:06,060 --> 00:45:07,970 I don't know. 615 00:45:09,810 --> 00:45:12,470 Crown Prince, what are you looking at? 616 00:45:13,850 --> 00:45:16,310 To be honest, I've never seen Chang'an... 617 00:45:16,430 --> 00:45:18,810 ...so joyful after living here for so many years. 618 00:45:18,930 --> 00:45:23,020 It made me very happy. -You grew up at Chang'an. 619 00:45:23,430 --> 00:45:26,890 I'd never known that you had never seen the Mid-Autumn market. 620 00:45:28,850 --> 00:45:32,470 I grew up in the palace. I didn't grow up in the city. 621 00:45:37,350 --> 00:45:39,390 A guy likes a graceful lady. -That's right. 622 00:45:39,520 --> 00:45:42,470 Don't spoil his good chance. -How dare you? 623 00:45:42,600 --> 00:45:44,180 Release me! -Sorry, Prince of Wei. 624 00:45:44,310 --> 00:45:46,180 Hold it in for a while. 625 00:45:47,180 --> 00:45:48,880 Alright. Stop struggling.48586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.