Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,530 --> 00:02:15,740
Episode 9
2
00:02:21,660 --> 00:02:24,240
Physician Sun, is my wife alright?
3
00:02:25,450 --> 00:02:28,030
She's fine. She's just asleep.
4
00:02:28,910 --> 00:02:33,030
You neither need medicine nor acupuncture for this.
5
00:02:33,160 --> 00:02:37,320
Scaring her made her recovered.
6
00:02:37,450 --> 00:02:39,160
What kind of idea is this?
7
00:02:39,280 --> 00:02:42,700
Mrs. Li only lost herself in her dreams.
8
00:02:42,820 --> 00:02:45,410
We chased her inner devil away and cured her without medicine.
9
00:02:45,530 --> 00:02:49,620
This is just a tiny trick. -Does this trick have a name?
10
00:02:51,410 --> 00:02:55,030
Hypnotising. -Hypnotising?
11
00:02:57,200 --> 00:02:59,530
Fu'er, what's wrong?
12
00:02:59,660 --> 00:03:02,070
What's wrong with Fu'er? -Well.....
13
00:03:02,200 --> 00:03:04,780
I've never seen this before. -Fu'er.
14
00:03:04,910 --> 00:03:08,110
Let her lie down. -Alright. Hurry.
15
00:03:20,740 --> 00:03:24,240
Princess, let me do it. -There's no need.
16
00:03:24,820 --> 00:03:27,280
Linglong, you'd better leave.
17
00:03:27,410 --> 00:03:30,490
You can see it. It's not like other palaces here.
18
00:03:30,620 --> 00:03:33,950
It's simple and crude here. I can't reward you anything.
19
00:03:34,280 --> 00:03:38,530
I come willingly. Although I didn't serve you for long,...
20
00:03:38,660 --> 00:03:41,700
...you were very kind to me.
21
00:03:41,820 --> 00:03:43,990
I don't need any reward.
22
00:03:44,070 --> 00:03:47,820
I only hope to serve you by your side.
23
00:03:48,740 --> 00:03:51,740
Please don't chase me away.
24
00:03:52,410 --> 00:03:55,780
If I get chased out of the palace,...
25
00:03:55,910 --> 00:03:59,030
...I'm seriously done for. -Alright.
26
00:03:59,160 --> 00:04:01,740
Why are you crying? You may stay then,...
27
00:04:01,870 --> 00:04:05,200
...but don't call me Princess. Call me sister.
28
00:04:05,870 --> 00:04:07,130
Sister Princess.
29
00:04:42,740 --> 00:04:45,820
Physician Sun, is my wife fine now?
30
00:04:46,159 --> 00:04:49,780
Your wife's mental illness has been cured by Baron Yun.
31
00:04:50,280 --> 00:04:53,909
She acted like that only because of exhaustion.
32
00:04:54,030 --> 00:04:55,740
I used needles to calm her down.
33
00:04:55,870 --> 00:04:59,240
With medicine, she'll recover after resting for a few days.
34
00:05:00,820 --> 00:05:02,240
Thank you. -Thank you.
35
00:05:02,370 --> 00:05:05,160
You should thank Baron Yun.
36
00:05:05,280 --> 00:05:09,070
He saved Mrs. Li. I only gave some additional support.
37
00:05:10,410 --> 00:05:13,820
Deyu, bring your mother back to the room and take care of her.
38
00:05:14,240 --> 00:05:16,030
Noted.
39
00:05:21,740 --> 00:05:24,190
Please wait for a while. I'll be back soon.
40
00:05:34,780 --> 00:05:36,990
I'm a man of my word.
41
00:05:37,070 --> 00:05:41,570
I'll quit and shall never be called the best physician again.
42
00:05:42,030 --> 00:05:45,240
Are you Sun Simiao, Physician Sun?
43
00:05:46,240 --> 00:05:48,659
It's just a title. -I.....
44
00:05:48,780 --> 00:05:52,620
I learned tricks but not medical skills from my master.
45
00:05:52,740 --> 00:05:54,190
I've disgraced myself in front of you.
46
00:05:55,450 --> 00:05:59,030
My skills are not as good. I'm really ashamed.
47
00:05:59,110 --> 00:06:01,450
I only wanted to treat patients and save people...
48
00:06:01,570 --> 00:06:04,030
...but I forgot what Confucius has said.
49
00:06:04,110 --> 00:06:06,740
There must be something that we can learn from others.
50
00:06:06,870 --> 00:06:09,110
I was rude. -No.
51
00:06:09,240 --> 00:06:11,740
Don't do this. I don't deserve it.
52
00:06:14,450 --> 00:06:17,950
General Li told me that you came because of Physician Wang.
53
00:06:18,030 --> 00:06:21,240
I was too impolite just now. Please forgive me.
54
00:06:21,370 --> 00:06:24,370
I was rude first. I looked down on you.
55
00:06:24,820 --> 00:06:28,110
I can't blame you entirely on Physician Wang's case.
56
00:06:28,240 --> 00:06:32,370
Of course you can't blame me, but it started because of me.
57
00:06:34,320 --> 00:06:36,280
You're a kind person.
58
00:06:36,409 --> 00:06:39,620
If you can save Physician Wang, I'll be grateful.
59
00:06:39,740 --> 00:06:42,070
Physician Sun, I can't take that.
60
00:06:42,200 --> 00:06:43,990
I'm willing to clear his name.
61
00:06:44,070 --> 00:06:47,659
For Physician Wang, although he can't get his post back,...
62
00:06:47,780 --> 00:06:50,240
...he would get to keep his life. -Is that true?
63
00:06:50,370 --> 00:06:52,370
Yes, it's true. Just leave this to me.
64
00:06:52,490 --> 00:06:55,409
Then I thank you on behalf of Physician Wang.
65
00:07:09,110 --> 00:07:11,910
Physician Sun, if I settle Physician Wang's case,...
66
00:07:12,030 --> 00:07:15,110
...can you do me a favour too? -Please tell me, Mr. Yun.
67
00:07:15,240 --> 00:07:18,280
Lend me some herbs. -I'll give as much as you want.
68
00:07:19,070 --> 00:07:21,070
Alright. Thank you.
69
00:07:28,700 --> 00:07:31,140
Thank you for saving my wife.
70
00:07:36,320 --> 00:07:39,409
Baron Yun, I have to talk to you.
71
00:07:39,670 --> 00:07:42,390
Alright. -Then I'll be leaving.
72
00:07:44,570 --> 00:07:47,159
Mr. Yun, I'll wait for you at the door.
73
00:07:56,280 --> 00:07:58,200
Actually..... -Actually.....
74
00:07:58,870 --> 00:08:01,870
I'll just say it out then. I know what you want to ask me.
75
00:08:01,990 --> 00:08:04,570
You want to ask about Qiu Ranke.
76
00:08:07,740 --> 00:08:11,240
It's really simple. He met my master overseas back then.
77
00:08:11,370 --> 00:08:15,030
My master taught him and leaked secrets. He went to Bai Yu Jing.
78
00:08:15,450 --> 00:08:18,030
Before he left, he left a message.
79
00:08:18,870 --> 00:08:20,320
What did my brother say?
80
00:08:20,450 --> 00:08:23,070
He said that Hong Fu Nu is a seagull that lives on the land,...
81
00:08:23,200 --> 00:08:25,280
...not a sparrow that lives in a cage.
82
00:08:25,410 --> 00:08:28,410
Restricting her will only make her weak.
83
00:08:29,370 --> 00:08:31,030
Now that she's married to an officer,...
84
00:08:31,160 --> 00:08:34,159
...he only hopes that she would live her life freely.
85
00:08:38,700 --> 00:08:40,820
Who'd have thought that...
86
00:08:41,700 --> 00:08:45,910
...I would've neglected something like this.
87
00:08:47,320 --> 00:08:50,240
General Li, actually what I wanted to say is not this.
88
00:08:50,370 --> 00:08:51,780
I just helped a little today.
89
00:08:51,910 --> 00:08:53,870
If you want her to open up entirely,...
90
00:08:53,990 --> 00:08:56,570
...I'm afraid that she'll have to enter the palace.
91
00:08:57,240 --> 00:09:00,030
It must involve Princess Anyang.
92
00:09:00,780 --> 00:09:03,740
I heard that she had some times spent with...
93
00:09:03,870 --> 00:09:05,420
...Princess Anyang's mother.
94
00:09:06,410 --> 00:09:09,160
Yes, but...
95
00:09:09,990 --> 00:09:13,410
...I don't want Fu'er to go in to the palace.
96
00:09:14,370 --> 00:09:17,450
You saw her personality.
97
00:09:18,910 --> 00:09:22,490
Mrs. Li is a heroin. Now that she's sick,...
98
00:09:22,830 --> 00:09:27,620
...she doesn't want Qiu Ranke and her sister to see this.
99
00:09:28,740 --> 00:09:31,660
Since you've made up your mind, I shall leave it there.
100
00:09:41,910 --> 00:09:42,760
Wait.
101
00:09:50,760 --> 00:09:52,960
Forget it. I'll report to the superiors now...
102
00:09:53,870 --> 00:09:57,320
...and let Fu'er get into the palace.
103
00:09:58,210 --> 00:09:59,320
Thank you, General Li.
104
00:10:01,870 --> 00:10:03,170
I'll be leaving now.
105
00:10:12,620 --> 00:10:15,280
Mr. Yun, you haven't told me...
106
00:10:15,370 --> 00:10:18,660
...why you need so much star anise and cinnamon.
107
00:10:18,820 --> 00:10:20,190
I've never heard of anyone...
108
00:10:20,280 --> 00:10:22,780
...using so much of these few herbs.
109
00:10:22,910 --> 00:10:25,620
Don't worry. It's not for making medicine. No one will die.
110
00:10:26,290 --> 00:10:28,080
Then you are..... -Yun Ye!
111
00:10:29,410 --> 00:10:32,780
Yun Ye, you're here. Follow me.
112
00:10:32,910 --> 00:10:35,880
Why are you so anxious? -I need you to save someone.
113
00:10:37,280 --> 00:10:39,570
This is..... -Physician,...
114
00:10:39,700 --> 00:10:43,030
...this is our Crown Prince. -Did you say he's a physician?
115
00:10:43,160 --> 00:10:47,990
Who are you? -I'm Sun Simiao. Greetings.
116
00:10:48,070 --> 00:10:51,620
That's great. Physician Sun, the children can be saved then.
117
00:10:51,740 --> 00:10:54,320
This way. Let's walk and talk. -Sure.
118
00:10:56,280 --> 00:11:00,030
Aren't you here for me? This is absurd.
119
00:11:01,490 --> 00:11:02,800
My ingredients!
120
00:11:05,780 --> 00:11:08,240
Physician Sun, let me help you.
121
00:11:08,370 --> 00:11:11,740
It's fine, lady. -Luckily Physician Sun is here.
122
00:11:11,870 --> 00:11:14,490
If you didn't come, I really don't know what to do.
123
00:11:14,620 --> 00:11:18,070
Thank you so much. -Treating patients is my job.
124
00:11:18,200 --> 00:11:22,160
I'd never thought that the Crown Prince does this himself.
125
00:11:22,570 --> 00:11:25,530
Physician Sun, I was reckless just now.
126
00:11:25,660 --> 00:11:27,660
Please forgive me. -It's fine.
127
00:11:27,780 --> 00:11:30,030
Everyone who wants to save people will panic.
128
00:11:30,160 --> 00:11:33,070
I admire your kindness.
129
00:11:33,620 --> 00:11:37,450
Physician, I have one request. I hope you'd help me.
130
00:11:37,990 --> 00:11:41,030
Please tell me, Crown Prince. -I want to open a pharmacy...
131
00:11:41,160 --> 00:11:43,870
...for you at Bei Tian Fang for treating patients.
132
00:11:43,990 --> 00:11:46,280
Then you'll get to take care of Bei Tian Fang's children.
133
00:11:46,410 --> 00:11:48,450
What do you think, Physician Sun?
134
00:11:48,570 --> 00:11:50,570
If Lady Xinyue is willing to accept that,...
135
00:11:50,700 --> 00:11:53,570
...it's good for both parties. Of course I'll be willing to do it.
136
00:11:53,700 --> 00:11:57,280
If Physician Sun can stay, the children are blessed.
137
00:11:57,870 --> 00:12:00,320
I can't be more grateful. -To be honest,...
138
00:12:00,450 --> 00:12:02,950
...I really like the children in Bei Tian Fang, too.
139
00:12:03,030 --> 00:12:06,240
Maybe I can even take in a disciple here in the future.
140
00:12:06,370 --> 00:12:08,570
Then it'll be the best.
141
00:12:09,160 --> 00:12:11,240
The medicine is ready. -Alright.
142
00:12:13,740 --> 00:12:15,990
You're all here. -Why are you here?
143
00:12:16,070 --> 00:12:18,410
Look what I made. -It smells good.
144
00:12:19,740 --> 00:12:22,910
It smells so good. What delicious dish did you make?
145
00:12:23,030 --> 00:12:25,820
Braised pork. -Braised pork?
146
00:12:27,530 --> 00:12:30,570
Brother Yun, you're skilful. I must feed the children medicine.
147
00:12:30,700 --> 00:12:33,280
You all can enjoy this stewed meat slowly.
148
00:12:33,410 --> 00:12:34,480
Let me help you.
149
00:12:38,940 --> 00:12:40,810
Eat slowly.
150
00:12:40,870 --> 00:12:42,750
Does it taste good?
151
00:12:43,240 --> 00:12:45,240
Physician Sun, let me do it. -Alright.
152
00:12:45,620 --> 00:12:47,490
Be careful.
153
00:12:51,490 --> 00:12:53,820
Here, Physician Sun. They don't get to eat it. Let's eat it.
154
00:12:53,950 --> 00:12:56,490
Did you use the herbs I gave you to stew the meat?
155
00:12:56,620 --> 00:12:59,660
They're all in the meat. -It's for making medicine.
156
00:12:59,780 --> 00:13:02,030
Diet therapy is also a kind of treatment.
157
00:13:02,110 --> 00:13:04,280
Try it. -No.
158
00:13:04,410 --> 00:13:06,210
You won't?
159
00:13:07,240 --> 00:13:09,490
If you won't, I will.
160
00:13:25,240 --> 00:13:26,810
It's so tasty.
161
00:13:28,200 --> 00:13:31,870
Can you use herbs to cook? -Yes.
162
00:13:32,330 --> 00:13:35,790
Are you not eating? -Let me try this diet therapy.
163
00:13:42,660 --> 00:13:43,820
How does it taste?
164
00:13:47,570 --> 00:13:49,820
These herbs are worth it.
165
00:13:55,740 --> 00:13:59,240
Let me do it. -Let me do it. You can hold him.
166
00:14:01,950 --> 00:14:05,320
Hao Hao, time to take medicine. Come.
167
00:14:09,870 --> 00:14:11,740
Be careful, it's hot.
168
00:14:21,110 --> 00:14:24,870
Crown Prince, I'm so sorry to dirty your clothes.
169
00:14:24,990 --> 00:14:27,320
It's fine. The child is sick.
170
00:14:27,450 --> 00:14:31,030
This medicine is bitter. His recovery is more important.
171
00:14:45,110 --> 00:14:47,570
This medicine is so bitter.
172
00:14:49,280 --> 00:14:52,080
Good medicine is bitter. Do you know that?
173
00:15:07,490 --> 00:15:10,490
Crown Prince, we're lucky to have you here today.
174
00:15:12,820 --> 00:15:16,030
It's actually very boring to stay in the palace.
175
00:15:16,160 --> 00:15:19,370
Helping you like this is also relaxing for me.
176
00:15:21,320 --> 00:15:24,570
Lady Xinyue, it'll be the 15th of August in a few days.
177
00:15:24,700 --> 00:15:28,070
The city will hold a lantern festival every year.
178
00:15:28,200 --> 00:15:29,780
I've never seen it before...
179
00:15:29,910 --> 00:15:32,950
...even though I've been living here for years.
180
00:15:33,990 --> 00:15:37,450
There's a lantern festival every year at my hometown.
181
00:15:37,820 --> 00:15:40,780
Children will be eating mooncake and holding lanterns.
182
00:15:40,910 --> 00:15:44,070
Adults will be sitting by the river and chatting under the moon.
183
00:15:44,910 --> 00:15:47,030
Why not..... -Why not...
184
00:15:47,910 --> 00:15:51,490
...we go to the town? We'll be having fun with the villagers.
185
00:15:53,320 --> 00:15:57,740
Then if Brother Yun goes, I'll go.
186
00:15:58,620 --> 00:16:00,870
I think I better.....
187
00:16:01,090 --> 00:16:02,160
It's decided then.
188
00:16:16,490 --> 00:16:20,070
Alright. Let's go. The doors are closed.
189
00:16:20,200 --> 00:16:22,820
You can only see her if you can see through walls.
190
00:16:23,950 --> 00:16:26,200
Aren't you cunning?
191
00:16:26,320 --> 00:16:30,410
This is not your first date. -What do you know?
192
00:16:30,530 --> 00:16:33,200
This is the first time without the children.
193
00:16:33,950 --> 00:16:36,740
You two can date on your own. Why must you bring me along?
194
00:16:36,870 --> 00:16:40,490
Is the moon not bright enough? Must I be there?
195
00:16:40,620 --> 00:16:42,950
Who asked you to appear all of a sudden?
196
00:16:43,030 --> 00:16:46,530
Xinyue was shy. Don't you get it? You can only blame yourself.
197
00:16:46,660 --> 00:16:49,160
I was being kind.
198
00:16:49,280 --> 00:16:52,320
Were you? You'd better help yourself.
199
00:16:53,030 --> 00:16:55,820
Your sister is different. -How is she different?
200
00:16:55,950 --> 00:16:59,110
Women are all the same when they are throwing a tantrum.
201
00:17:00,370 --> 00:17:02,570
What did she do?
202
00:17:02,700 --> 00:17:05,740
She argued with my mother again. She wants to live alone.
203
00:17:05,869 --> 00:17:08,240
She doesn't want to be served by the servants.
204
00:17:08,369 --> 00:17:10,660
I brought Linglong to her place this morning.
205
00:17:10,780 --> 00:17:14,030
She didn't want her and avoided me.
206
00:17:14,530 --> 00:17:17,069
I told her all those for nothing. -You should advise her.
207
00:17:17,200 --> 00:17:20,819
Maybe she'll listen to you. -Alright. You can go back first.
208
00:17:21,510 --> 00:17:24,130
Sister Princess, even if you want to grow crops yourself,...
209
00:17:24,160 --> 00:17:28,109
...they won't grow in a night. We only have a little money.
210
00:17:28,240 --> 00:17:31,030
Before the crops grow, we'll starve to death.
211
00:17:32,030 --> 00:17:34,370
Linglong, you can eat this.
212
00:17:34,490 --> 00:17:37,950
No, Princess. How can I let you starve?
213
00:17:40,990 --> 00:17:43,240
It's fine. I know martial arts.
214
00:17:43,370 --> 00:17:45,530
I don't need to eat so much.
215
00:17:45,660 --> 00:17:47,990
I'm not hungry now.
216
00:17:48,070 --> 00:17:50,070
Is that true?
217
00:18:28,870 --> 00:18:31,780
You gave me a fright. -You gave me a fright.
218
00:18:32,250 --> 00:18:33,870
Why are you here? -I'm here to see...
219
00:18:33,910 --> 00:18:36,620
...if there's anyone here. -No one else is here.
220
00:18:36,740 --> 00:18:40,620
I told my father to chase all the people here away.
221
00:18:44,870 --> 00:18:46,780
What about her?
222
00:18:47,160 --> 00:18:49,370
Chengqian brought her here.
223
00:18:50,950 --> 00:18:54,110
I think you shouldn't come here whenever you're free.
224
00:18:54,240 --> 00:18:56,780
I can manage things myself.
225
00:18:56,910 --> 00:18:59,280
You're right. You can even plant your own crops here.
226
00:18:59,410 --> 00:19:02,870
It's really your style to make things like this.
227
00:19:03,700 --> 00:19:05,780
It's none of your business.
228
00:19:10,910 --> 00:19:13,030
Are you heaty?
229
00:19:13,410 --> 00:19:15,740
You should drink more warm water.
230
00:19:16,740 --> 00:19:20,450
You're just bored. I'm going in. Help yourself.
231
00:19:24,200 --> 00:19:27,320
Save this for yourself. -What's this?
232
00:19:33,450 --> 00:19:36,570
Are you here just to give me this?
233
00:19:37,030 --> 00:19:40,620
Since when are we in the position to care for each other?
234
00:19:41,030 --> 00:19:43,740
You're thinking too much. They couldn't finish this.
235
00:19:43,870 --> 00:19:46,240
I don't want to waste it so I brought it here for you.
236
00:19:46,370 --> 00:19:48,110
You.....
237
00:19:48,240 --> 00:19:50,660
Hello, Mr. Yun. -Are you Linglong?
238
00:19:50,780 --> 00:19:53,490
It must be hard for you to take care of her.
239
00:19:54,620 --> 00:19:56,550
What do you mean by that?
240
00:19:58,820 --> 00:20:01,320
Linglong, look at this.
241
00:20:01,910 --> 00:20:04,030
Have some.
242
00:20:04,110 --> 00:20:07,200
Sister Princess, I can't. Mr. Yun gave you this.
243
00:20:08,530 --> 00:20:11,410
I can't have it. -I said you can.
244
00:20:11,530 --> 00:20:14,030
Mr. Yun, do you have any opinions on this?
245
00:20:15,780 --> 00:20:17,870
Go and have it.
246
00:20:21,740 --> 00:20:23,950
Is there anything else?
247
00:20:26,780 --> 00:20:29,370
I went to Li Jing's manor.
248
00:20:30,410 --> 00:20:33,660
How's Aunt Hong? -I've cured her.
249
00:20:34,030 --> 00:20:37,160
Is that true? -Why should I lie to you?
250
00:20:37,280 --> 00:20:40,410
You'll see her very soon. -How soon is that?
251
00:20:41,740 --> 00:20:44,370
Li Jing has promised me. -But we must ask for permission...
252
00:20:44,490 --> 00:20:47,820
...to let her enter the palace. It's still quite troublesome.
253
00:20:49,950 --> 00:20:53,030
You're the Empress' disciple now, aren't you?
254
00:20:53,950 --> 00:20:57,280
Yes. -Then inspect for me.
255
00:20:59,030 --> 00:21:02,820
Alright. Then I'll be leaving now.
256
00:21:17,240 --> 00:21:19,450
Did you write this out? -Yes.
257
00:21:19,950 --> 00:21:21,950
Read it out for me.
258
00:21:24,370 --> 00:21:28,700
Humans are kind at birth. They only differ in nurture.
259
00:21:28,830 --> 00:21:30,500
Without education..... -Your Highness.
260
00:21:30,820 --> 00:21:33,160
General Li's wife is asking to see you.
261
00:21:33,380 --> 00:21:35,170
Ask her to wait for a while. -Noted.
262
00:21:35,200 --> 00:21:39,530
Humans are kind at birth. They only differ in nurture.
263
00:21:39,660 --> 00:21:42,110
Without education..... -Alright. That's enough.
264
00:21:42,570 --> 00:21:45,280
The Three Character Classic you wrote is great...
265
00:21:45,820 --> 00:21:48,740
...but your handwriting is bad.
266
00:21:48,870 --> 00:21:51,070
You must practise writing well from now on.
267
00:21:51,200 --> 00:21:55,200
I think that my writing will be like this no matter what.
268
00:21:55,320 --> 00:21:58,030
Why not I spend more time learning other things from you?
269
00:21:58,110 --> 00:22:00,910
Alright. Let's call it a day.
270
00:22:01,950 --> 00:22:03,740
You may go now.
271
00:22:04,700 --> 00:22:07,370
Master, do you want to give me some words?
272
00:22:07,490 --> 00:22:09,200
I can practise first.
273
00:22:09,320 --> 00:22:11,320
Just like those people.
274
00:22:11,450 --> 00:22:14,620
Liu Gongquan, Wang Xizhi, Zhang Xu.....
275
00:22:14,740 --> 00:22:18,530
Report. General Li's wife went to Xunfeng Palace.
276
00:22:30,030 --> 00:22:33,030
Aunt Hong. -How can they treat you like this?
277
00:22:33,390 --> 00:22:35,110
There's no one serving you.
278
00:22:35,240 --> 00:22:37,520
Aunt Hong, I requested for this.
279
00:22:37,760 --> 00:22:39,950
You must be forced.
280
00:22:40,780 --> 00:22:43,450
Do they still have a conscience?
281
00:22:44,700 --> 00:22:48,030
Alright. There's no one stepping up for you in the palace.
282
00:22:48,160 --> 00:22:51,030
I'll look for someone who does. Let's go.
283
00:22:51,390 --> 00:22:53,810
I'll bring you to your grandpa.
284
00:22:58,030 --> 00:23:01,490
Go. Hurry. -Hurry.
285
00:23:01,620 --> 00:23:03,030
Hurry up. -Hurry.
286
00:23:03,110 --> 00:23:04,430
Run.
287
00:23:04,990 --> 00:23:07,780
Great.
288
00:23:09,200 --> 00:23:11,530
Hurry.
289
00:23:12,530 --> 00:23:14,410
Hurry.
290
00:23:17,950 --> 00:23:20,820
The first place goes to Emperor Emeritus.
291
00:23:23,310 --> 00:23:25,730
I'm the Emperor of geese!
292
00:23:26,820 --> 00:23:30,030
I'm the Emperor of geese!
293
00:23:33,030 --> 00:23:37,160
Congratulations, Emperor Emeritus.
294
00:23:37,280 --> 00:23:40,910
You won for 30 times in a row and became the Emperor of geese.
295
00:23:47,620 --> 00:23:50,780
Get it! Capture it!
296
00:23:50,910 --> 00:23:53,490
Hurry.
297
00:23:54,700 --> 00:23:57,070
Don't run. Capture it.
298
00:23:57,570 --> 00:24:00,030
Surround it. -Don't run. Stop right there.
299
00:24:00,110 --> 00:24:02,740
Capture it.
300
00:24:03,200 --> 00:24:05,280
Don't move. Let me do this.
301
00:24:08,410 --> 00:24:10,490
Capture it.
302
00:24:15,990 --> 00:24:17,700
Emperor Emeritus! -Emperor Emeritus!
303
00:24:17,820 --> 00:24:19,530
Who are you?
304
00:24:19,660 --> 00:24:22,660
Godfather, don't you recognise your goddaughter?
305
00:24:23,150 --> 00:24:26,230
You girl, you haven't visited me for so long.
306
00:24:26,320 --> 00:24:29,240
How can I recognise you? -It's been years since we met.
307
00:24:29,370 --> 00:24:31,870
You're living so peacefully and freely.
308
00:24:31,990 --> 00:24:33,700
Alright.
309
00:24:42,450 --> 00:24:45,530
Why are you here to see me?
310
00:24:45,660 --> 00:24:47,870
I want you to see someone.
311
00:24:49,200 --> 00:24:51,660
Look at her. Who do you think she looks like?
312
00:24:54,490 --> 00:24:56,490
Ruolan?
313
00:25:02,780 --> 00:25:05,570
I'm your granddaughter, Anlan. Greetings, grandfather.
314
00:25:06,570 --> 00:25:08,660
Hurry. Get up.
315
00:25:12,120 --> 00:25:14,450
We've finally found you.
316
00:25:14,580 --> 00:25:16,950
It's good that you're back.
317
00:25:17,080 --> 00:25:19,330
What's so good about it, godfather?
318
00:25:19,410 --> 00:25:21,450
Prince of Qin bullied my Sister Ruolan last time.
319
00:25:21,580 --> 00:25:23,660
Sister Ruolan was stubborn.
320
00:25:23,790 --> 00:25:26,790
She lost her life protecting Prince of Qin.
321
00:25:27,330 --> 00:25:30,330
She left her daughter roving out there.
322
00:25:30,830 --> 00:25:33,330
Now that Anlan is back to see her father,...
323
00:25:33,450 --> 00:25:36,120
...she only wants to get a title back for Sister Ruolan...
324
00:25:36,250 --> 00:25:37,620
...but..... -Grandpa,...
325
00:25:37,740 --> 00:25:42,080
...I don't want wealth. I only want my mother's status back.
326
00:25:42,200 --> 00:25:45,080
If it'll make things hard for the Emperor and the Empress,...
327
00:25:45,200 --> 00:25:47,330
...I'll leave immediately.
328
00:25:47,410 --> 00:25:50,410
I only pity my mother.
329
00:25:50,540 --> 00:25:54,990
Godfather, Prince of Qin's cruel. I feel bad for Sister Ruolan.
330
00:25:57,200 --> 00:26:00,830
Don't cry anymore. If you keep crying, you'll look ugly.
331
00:26:01,330 --> 00:26:03,450
I don't care even if I look ugly.
332
00:26:04,330 --> 00:26:07,370
The Mid-Autumn Festival is coming. We should reunite...
333
00:26:07,490 --> 00:26:10,740
...but Anlan is staying alone in the palace.
334
00:26:11,200 --> 00:26:14,330
Her mother is not here anymore. Her father doesn't care.
335
00:26:14,830 --> 00:26:17,410
She doesn't have her parents with her. It's pitiful.
336
00:26:17,540 --> 00:26:22,330
If you don't step up for her, she has no support.
337
00:26:23,580 --> 00:26:27,620
In this glorious palace,...
338
00:26:28,120 --> 00:26:31,120
...which one of them is not a lonely soul?
339
00:26:33,330 --> 00:26:37,580
Grandpa, if it's hard, I won't force it.
340
00:26:39,200 --> 00:26:43,330
Let's pretend that I've never come to Chang'an and the palace.
341
00:26:43,450 --> 00:26:47,950
I'll leave instantly. -I didn't say I won't do it.
342
00:26:48,330 --> 00:26:50,910
If you just leave like this, am I not your grandpa anymore?
343
00:26:51,040 --> 00:26:53,040
Of course not.
344
00:26:53,160 --> 00:26:55,290
I like you as my grandpa.
345
00:26:55,370 --> 00:26:58,790
I want you as my grandpa. -Look at you.
346
00:27:00,370 --> 00:27:02,700
I like your personality.
347
00:27:03,700 --> 00:27:06,620
Follow me. -Let's go.
348
00:27:06,740 --> 00:27:08,660
Let's go. Hurry up.
349
00:27:09,370 --> 00:27:12,910
Officer, what made these 4 kings of Turks...
350
00:27:13,040 --> 00:27:17,620
...visit Chang'an personally?
351
00:27:17,740 --> 00:27:21,290
Your Majesty, Tang Dynasty is having wars with...
352
00:27:21,370 --> 00:27:24,450
...Turks lately. Both parties have suffered losses,...
353
00:27:24,580 --> 00:27:27,040
...but both sides can't be promised with victory.
354
00:27:27,160 --> 00:27:30,160
If this continues, the war won't benefit both of us.
355
00:27:30,490 --> 00:27:33,950
The 4 kings must have come to Tang Dynasty to make peace.
356
00:27:34,080 --> 00:27:35,950
Your Majesty,...
357
00:27:36,370 --> 00:27:39,990
...now that the soldiers of Turks is stronger than Tang's,...
358
00:27:40,120 --> 00:27:42,990
...we should retreat temporarily.
359
00:27:43,120 --> 00:27:47,410
It's good that the 4 kings came to make peace,...
360
00:27:47,910 --> 00:27:52,330
...but I think that this is not as simple as it looks.
361
00:27:52,870 --> 00:27:56,110
Unless..... -Emperor Emeritus is here!
362
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
Well..... -Well.....
363
00:28:12,620 --> 00:28:14,950
Greetings, father.
364
00:28:21,330 --> 00:28:23,080
Let me ask you.
365
00:28:23,200 --> 00:28:26,580
Is this your daughter?
366
00:28:31,700 --> 00:28:35,660
Yes. -Is this your first child?
367
00:28:35,790 --> 00:28:40,410
Yes. -So she's my eldest granddaughter.
368
00:28:43,950 --> 00:28:46,740
Indeed. -Alright.
369
00:28:47,410 --> 00:28:49,410
Come, my men.
370
00:28:54,450 --> 00:28:57,290
Can't you all hear me?
371
00:28:59,490 --> 00:29:02,620
We're here. -Spread my words.
372
00:29:03,120 --> 00:29:05,490
From today onwards, Princess Anyang...
373
00:29:05,620 --> 00:29:09,080
...will be the Eldest Princess in Tang Dynasty.
374
00:29:10,120 --> 00:29:12,620
Well, is this appropriate?
375
00:29:12,740 --> 00:29:15,290
Well..... -Well.....
376
00:29:15,370 --> 00:29:17,910
Well..... -Emperor Emeritus,...
377
00:29:18,040 --> 00:29:20,830
...Princess Anyang is not the Empress' daughter.
378
00:29:20,950 --> 00:29:24,290
I'm afraid that it's inappropriate to make her the Eldest Princess.
379
00:29:24,370 --> 00:29:28,370
I'm teaching my son here. Who are you to interfere?
380
00:29:29,530 --> 00:29:33,180
I won't ask more about what happened in the imperial court,...
381
00:29:33,620 --> 00:29:38,120
...but entitling Eldest Princess is my family matter.
382
00:29:38,250 --> 00:29:40,410
Form the imperial decree for me now.
383
00:29:40,540 --> 00:29:43,160
It's decided then.
384
00:29:48,610 --> 00:29:49,360
Yes.
385
00:29:50,410 --> 00:29:52,110
I'm serving father...
386
00:29:53,410 --> 00:29:57,320
...at my best, but he.....
387
00:29:58,490 --> 00:30:01,510
He's making it hard for me by doing this.
388
00:30:02,200 --> 00:30:04,330
Don't be angry, Your Majesty.
389
00:30:04,410 --> 00:30:07,540
It's all set now. This...
390
00:30:08,080 --> 00:30:10,910
...will solve the conflict between Your Majesty and Princess Anyang.
391
00:30:11,040 --> 00:30:13,290
It's a win-win situation.
392
00:30:13,740 --> 00:30:15,140
You're just generous.
393
00:30:20,120 --> 00:30:21,210
Why are you still laughing?
394
00:30:23,790 --> 00:30:25,630
I'm happy for Your Majesty.
395
00:30:26,580 --> 00:30:30,870
Master is right. Emperor Emeritus only wants to relieve conflict.
396
00:30:30,990 --> 00:30:34,330
How good is it for a family to be in peace?
397
00:30:40,200 --> 00:30:42,450
Congratulations, Your Majesty.
398
00:30:42,580 --> 00:30:44,700
It's such good news.
399
00:30:44,830 --> 00:30:47,330
Shouldn't you share the joy with the citizens?
400
00:30:51,080 --> 00:30:54,540
I heard that the Emperor will give amnesties once he's happy.
401
00:30:54,660 --> 00:30:56,660
Actually, there's no need for everyone...
402
00:30:56,790 --> 00:30:59,990
...but Physician Wang. The world will be in peace.
403
00:31:00,660 --> 00:31:03,660
It looks like you made a bet with someone again.
404
00:31:03,790 --> 00:31:05,070
I swear that I didn't.
405
00:31:06,290 --> 00:31:09,870
This is for Your Majesty to make peace with Sir Lu from Shandong.
406
00:31:10,370 --> 00:31:13,200
As the saying goes, good things come in pair.
407
00:31:13,660 --> 00:31:15,620
He's right.
408
00:31:15,740 --> 00:31:19,160
Your Majesty, why not you pardon Physician Wang?
409
00:31:19,790 --> 00:31:22,990
Just punish him by banning him from the medical bureau.
410
00:31:25,160 --> 00:31:28,740
It's approved. Let this be recorded in the imperial decree.
411
00:31:28,870 --> 00:31:31,990
Thank you, Your Majesty. -Chancellor Wei seeks audience.
412
00:31:33,830 --> 00:31:35,060
You all may leave.
413
00:31:44,250 --> 00:31:46,250
Let him in. -Noted.
414
00:31:54,450 --> 00:31:57,450
Your Majesty, two Emperors were present in the court today.
415
00:31:57,580 --> 00:32:00,370
It has never happened before. This situation is not good.
416
00:32:00,490 --> 00:32:03,950
It's too late. You're only stating what had happened.
417
00:32:04,080 --> 00:32:06,080
Why didn't you say anything at the court?
418
00:32:06,200 --> 00:32:09,250
I dare not go against Emperor Emeritus.
419
00:32:09,330 --> 00:32:12,330
However, Princess Anyang asked...
420
00:32:12,410 --> 00:32:16,250
...Emperor Emeritus to entitle her the Eldest Princess today.
421
00:32:17,330 --> 00:32:20,700
I'm afraid that people will take this as a joke.
422
00:32:20,830 --> 00:32:22,910
It will harm the country's reputation.
423
00:32:23,040 --> 00:32:26,120
I'm asking Your Majesty to take back that order.
424
00:32:26,250 --> 00:32:30,330
We can't have two Emperors in the same court again.
425
00:32:30,450 --> 00:32:32,450
Wei Zheng!
426
00:32:33,080 --> 00:32:35,700
Are you forcing me to go against Emperor Emeritus?
427
00:32:39,790 --> 00:32:42,990
The Eldest Princess is entitled now.
428
00:32:44,490 --> 00:32:46,870
How can I take the order back?
429
00:32:47,200 --> 00:32:49,370
Will Emperor Emeritus accept that?
430
00:32:50,370 --> 00:32:53,580
That's my daughter. She's Emperor Emeritus's granddaughter.
431
00:32:54,040 --> 00:32:57,580
Why do you all take her as a nuisance after she came here?
432
00:32:57,700 --> 00:32:59,620
It's my father who...
433
00:32:59,740 --> 00:33:02,740
...was with me here, what can I do?
434
00:33:04,330 --> 00:33:06,200
You.....
435
00:33:09,200 --> 00:33:12,200
You share my joy, but you're not thinking about my worries.
436
00:33:12,490 --> 00:33:14,830
What happened to all the knowledge you've studied?
437
00:33:15,330 --> 00:33:18,620
Go and guard the city gate! Reflect on yourself!
438
00:33:26,410 --> 00:33:27,650
I...
439
00:33:29,250 --> 00:33:31,040
...will follow your order.
440
00:33:32,450 --> 00:33:37,160
Yun Ye, you should understand. You're to be blamed for this.
441
00:33:37,290 --> 00:33:40,580
I've never thought that this would happen.
442
00:33:42,580 --> 00:33:44,330
It's good that you know.
443
00:33:44,410 --> 00:33:46,990
Emperor Emeritus came here and made a scene.
444
00:33:47,120 --> 00:33:49,700
The discord between the Emperor and Emperor Emeritus today...
445
00:33:49,830 --> 00:33:52,450
...all happened because of you.
446
00:33:53,080 --> 00:33:56,700
It looks like Anlan has been benefited, but she's at risk now.
447
00:33:57,120 --> 00:34:01,990
It'll be Mid-Autumn in a few days. How can the Emperor stay in peace?
448
00:34:03,660 --> 00:34:06,580
I was wrong. Please teach me what to do, master.
449
00:34:06,700 --> 00:34:08,909
I'll try my best to fix it.
450
00:34:09,040 --> 00:34:12,540
Think of your own solution for the mess you made.
451
00:34:12,659 --> 00:34:14,330
If you can't think of...
452
00:34:14,409 --> 00:34:17,330
...a solution for this before the Mid-Autumn Festival,...
453
00:34:17,409 --> 00:34:19,620
...don't you ever enter the palace again.
454
00:34:33,409 --> 00:34:35,330
Be careful.
455
00:34:41,409 --> 00:34:44,659
Crown Prince. -Greetings, Crown Prince.
456
00:34:45,989 --> 00:34:48,989
Chengqian. Go and do your work.
457
00:34:50,409 --> 00:34:53,370
Sister, I'm here to congratulate you.
458
00:34:53,489 --> 00:34:56,949
What for? -You're the Eldest Princess now.
459
00:34:57,080 --> 00:35:00,370
This means that your mother was the Empress.
460
00:35:00,910 --> 00:35:02,870
Wasn't this your wish the whole time?
461
00:35:02,990 --> 00:35:05,620
You saw how I got the title as the Eldest Princess.
462
00:35:05,740 --> 00:35:08,700
I didn't want to...
463
00:35:08,830 --> 00:35:10,830
...make things difficult for grandpa.
464
00:35:10,950 --> 00:35:13,790
He really dotes on me. I'm grateful to him.
465
00:35:13,910 --> 00:35:16,700
So, I must accept this title.
466
00:35:17,410 --> 00:35:20,830
I'm only worried that this will affect you.
467
00:35:20,950 --> 00:35:23,740
I want to be entitled openly.
468
00:35:23,870 --> 00:35:26,200
I don't want to be acknowledged secretly.
469
00:35:26,540 --> 00:35:29,660
I know this is hard, but I'm ready for it.
470
00:35:31,370 --> 00:35:34,580
Sister, don't you like the night view of Chang'an?
471
00:35:36,080 --> 00:35:38,870
Do you want to admire the night of Chang'an during Mid-Autumn?
472
00:35:40,450 --> 00:35:43,830
The relationship in the royal family is so complicated.
473
00:35:43,950 --> 00:35:48,040
If this is my fault, won't I then be your nanny?
474
00:35:48,160 --> 00:35:51,370
You all are trying to kill each other because of jealousy.
475
00:35:51,490 --> 00:35:54,740
What can I do to make you all happy?
476
00:35:55,540 --> 00:35:58,330
Wouldn't it be easier if you just take my brain?
477
00:36:00,410 --> 00:36:02,330
Brother, when did you return?
478
00:36:02,450 --> 00:36:05,790
You always come back late. You don't get to play with us.
479
00:36:05,910 --> 00:36:08,950
That's right. Play with us. -Play with us.
480
00:36:09,410 --> 00:36:13,250
Play with us for a while. -Brother, play with us.
481
00:36:13,330 --> 00:36:16,160
Alright. Let me get my job done first.
482
00:36:16,290 --> 00:36:19,200
Then I'll play with you all. -No, let's play now.
483
00:36:19,330 --> 00:36:22,250
By the way, brother, grandma brought us to the temple today.
484
00:36:22,330 --> 00:36:24,830
I got you this lucky charm.
485
00:36:26,910 --> 00:36:29,330
Xiao Nan, what did you carve on it?
486
00:36:29,450 --> 00:36:34,200
I don't know the word "brother", so I asked them to carve a cookie.
487
00:36:35,620 --> 00:36:37,040
I have it, too. -Me, too.
488
00:36:37,160 --> 00:36:39,740
I have it, too. -I have it, too.
489
00:36:43,620 --> 00:36:46,700
You're my blessing. Come, let me kiss you.
490
00:36:46,830 --> 00:36:48,910
I don't want. -Brother, I want it, too.
491
00:36:49,040 --> 00:36:52,250
Come, let me kiss you. Alright, you can go now.
492
00:36:53,450 --> 00:36:56,120
Grandma. -Brother Ye, what's it?
493
00:36:57,480 --> 00:36:58,830
Grandma. -What's it?
494
00:36:58,950 --> 00:37:01,490
Get me a few expert carpenters from Chang'an tomorrow.
495
00:37:01,620 --> 00:37:04,410
What's it for? -Don't ask. Just do it.
496
00:37:04,540 --> 00:37:06,870
Why are you all riding on him?
497
00:37:06,990 --> 00:37:08,540
Be careful. -I'll bring you out.
498
00:37:08,660 --> 00:37:10,080
You..... -Do you remember?
499
00:37:10,200 --> 00:37:12,410
The eagle catches the chicks. -Do you all remember?
500
00:37:12,540 --> 00:37:16,370
Be careful. -Be careful.
501
00:37:31,830 --> 00:37:36,140
Baron Yun, what are these things that you asked us to do?
502
00:37:38,090 --> 00:37:39,240
Look carefully.
503
00:37:41,740 --> 00:37:43,740
This is "3 bamboos".
504
00:37:48,660 --> 00:37:50,660
This is "6 circles".
505
00:37:51,700 --> 00:37:55,030
You're good. -Let me look at this, too.
506
00:37:56,160 --> 00:37:58,700
Well..... -I know this.
507
00:37:58,740 --> 00:38:00,950
It's a big rooster.
508
00:38:01,700 --> 00:38:04,700
Yes, a rooster. -This is a pair of chickens.
509
00:38:07,790 --> 00:38:10,160
Master, just do it according to my plan.
510
00:38:10,290 --> 00:38:14,830
Don't miss a single thing. Make sure everything is smooth.
511
00:38:14,950 --> 00:38:17,660
Alright. Wait and see. -Alright.
512
00:38:20,370 --> 00:38:24,120
Master Zhao, how long have you been learning this skill?
513
00:38:24,310 --> 00:38:25,900
Who taught you this?
514
00:38:25,950 --> 00:38:28,330
The few of us have been doing this for more than 20 years.
515
00:38:28,410 --> 00:38:31,250
It's a skill passed down in the family. We've disgraced ourselves.
516
00:38:33,200 --> 00:38:36,330
If you all do this at our hometown,...
517
00:38:36,660 --> 00:38:38,700
...you all would be famous.
518
00:38:38,830 --> 00:38:42,450
If it's like that, we can't get famous at the capital, can we?
519
00:38:43,080 --> 00:38:47,160
Don't sigh. Didn't you meet your blessing here?
520
00:38:47,250 --> 00:38:48,330
Did you say blessing?
521
00:38:50,330 --> 00:38:53,250
I'm the blessing. The blessing am I.
522
00:38:53,330 --> 00:38:55,910
I have a task that can make you rich now.
523
00:38:56,040 --> 00:38:58,410
It depends on you all now.
524
00:38:58,950 --> 00:39:00,950
Well.....
525
00:39:04,410 --> 00:39:06,330
What's this?
526
00:39:09,930 --> 00:39:12,430
Baron Yun, did you draw all these?
527
00:39:14,390 --> 00:39:16,520
If you bring these to the capital.....
528
00:39:16,600 --> 00:39:20,430
No, these can't be found in the Tang Dynasty.
529
00:39:20,560 --> 00:39:22,600
That's right. -That's a must.
530
00:39:23,850 --> 00:39:27,600
Then what do you all think about this task?
531
00:39:27,680 --> 00:39:30,810
We're doing it. -Alright. Let's...
532
00:39:30,930 --> 00:39:32,720
...get rich together! -Alright.
533
00:39:39,180 --> 00:39:41,220
What were you doing in there?
534
00:39:41,720 --> 00:39:44,310
You'll know in the future. Let's practise.
535
00:39:44,430 --> 00:39:47,140
Hurry up. I have to pick my sister up earlier later.
536
00:39:47,970 --> 00:39:51,640
Why did you ask her along? -You're asking the obvious.
537
00:39:51,770 --> 00:39:53,770
I asked her here to stop your pain of missing her.
538
00:39:53,890 --> 00:39:57,020
Who is missing her? I don't want to see her.
539
00:39:57,140 --> 00:40:01,020
Alright. Keep pretending. You'll show yourself later.
540
00:40:01,850 --> 00:40:03,680
Alright. Let's practise.
541
00:40:03,810 --> 00:40:06,890
Or else, we'll be late. -Is there anything I can't solve?
542
00:40:17,060 --> 00:40:21,600
Bravo! -Bravo!
543
00:40:21,720 --> 00:40:24,560
Bravo! -Who'd have known that...
544
00:40:24,640 --> 00:40:27,520
...the night view of Chang'an can be this nice.
545
00:40:27,600 --> 00:40:30,270
This is also my first time seeing Mid-Autumn night view in Chang'an.
546
00:40:31,060 --> 00:40:33,470
It made me think of when I was at the borders.
547
00:40:33,600 --> 00:40:37,180
How is it like at the borders? -The moon is as round...
548
00:40:37,310 --> 00:40:41,140
...but the sky is wider and there are more stars.
549
00:40:41,270 --> 00:40:42,640
Under the moon,...
550
00:40:42,770 --> 00:40:45,930
...you would think that you become a tiny star in the sky.
551
00:40:46,060 --> 00:40:48,180
Then I would like to see that kind of sky.
552
00:40:48,310 --> 00:40:50,850
I'll ask Yun Ye when he comes. He must have seen it, too.
553
00:40:50,970 --> 00:40:52,720
Is he here, too?
554
00:40:52,850 --> 00:40:54,600
Sister, I forgot that I have something on.
555
00:40:54,680 --> 00:40:56,930
Wait for me here. Walk around. I'll be back soon.
556
00:40:57,060 --> 00:40:59,310
Here you go. -Okay.
557
00:41:00,390 --> 00:41:02,470
Go and look at that.
558
00:41:04,970 --> 00:41:07,600
Look at that! It's amazing, isn't it?
559
00:41:07,720 --> 00:41:09,560
This way.
560
00:41:12,180 --> 00:41:15,970
Bravo! -That's incredible!
561
00:41:16,100 --> 00:41:20,100
Bravo!
562
00:41:32,770 --> 00:41:35,810
It's a sunny day without the sun, without the joy.
563
00:41:37,350 --> 00:41:41,060
Without the sun, the word "sunny" will be "green".
564
00:41:41,720 --> 00:41:45,350
With the left part of "heart", the word becomes "feelings".
565
00:41:45,720 --> 00:41:48,810
You're a smart lady. -No, you're the smart one.
566
00:41:49,270 --> 00:41:52,640
The answer for this riddle is the word "feelings".
567
00:41:52,770 --> 00:41:55,600
You two are smart indeed.
568
00:41:55,680 --> 00:41:58,640
This is for you two. Hope that you two would have fun.
569
00:41:59,220 --> 00:42:00,600
Thank you, boss. -Alright.
570
00:42:00,720 --> 00:42:02,560
Thank you.
571
00:42:05,100 --> 00:42:07,600
Have you learnt what I taught? -Almost.
572
00:42:07,720 --> 00:42:09,810
When should we start?
573
00:42:10,180 --> 00:42:12,490
Let's find a place with a nice view.
574
00:42:12,970 --> 00:42:15,220
Alright. Let's go.
575
00:42:16,220 --> 00:42:18,020
Be careful.
576
00:42:18,140 --> 00:42:20,640
Leave everything to me later.
577
00:42:20,770 --> 00:42:24,430
Just carry out your activities. -Alright.
578
00:42:26,600 --> 00:42:29,220
Bravo! -Xinyue.
579
00:42:29,930 --> 00:42:31,930
Have you been waiting for long?
580
00:42:32,390 --> 00:42:34,680
You know each other?
581
00:42:38,620 --> 00:42:41,290
Since everyone knows each other, let's walk around together.
582
00:42:42,060 --> 00:42:44,060
Let's go.
583
00:42:52,140 --> 00:42:54,140
It's so beautiful.
584
00:42:56,180 --> 00:42:58,770
Xinyue, is it beautiful? -Yes, it's very beautiful.
585
00:43:07,600 --> 00:43:08,710
Yun Ye.
586
00:43:11,850 --> 00:43:13,390
Let's go. -What are you doing?
587
00:43:13,520 --> 00:43:15,970
Follow me if you want to help your brother find his love.
588
00:43:25,100 --> 00:43:27,560
Chengqian, look.
589
00:43:27,640 --> 00:43:29,970
The moon is so beautiful tonight.
590
00:43:32,680 --> 00:43:34,810
As beautiful as the moon can be,...
591
00:43:35,390 --> 00:43:37,390
..it can't be more beautiful than you.
592
00:43:42,970 --> 00:43:44,970
Hurry up.
593
00:43:45,310 --> 00:43:48,180
What exactly are you doing? -You'll know in a while.
594
00:43:54,100 --> 00:43:56,100
Alright.
595
00:44:02,680 --> 00:44:04,720
Come and play with this.
596
00:44:14,020 --> 00:44:15,850
How is it? -You're finally here.
597
00:44:15,970 --> 00:44:18,390
How do I do this? This is so hard.
598
00:44:18,520 --> 00:44:20,600
I don't even know which part is the head.
599
00:44:22,220 --> 00:44:24,470
What are you all doing here?
600
00:44:25,890 --> 00:44:28,470
Prince of Wei, why are you here?
601
00:44:28,600 --> 00:44:30,640
I'm here to get the Crown Prince back to the palace.
602
00:44:30,770 --> 00:44:33,020
If father knows that the Crown Prince has left...
603
00:44:33,140 --> 00:44:35,850
...the palace on his own, he'll be punished.
604
00:44:37,680 --> 00:44:40,600
If you don't tell the Emperor, he won't know.
605
00:44:40,720 --> 00:44:44,890
That's right. -If you two continue like this,...
606
00:44:45,020 --> 00:44:48,600
...the whole Chang'an would know. There'll be consequences.
607
00:44:49,890 --> 00:44:51,890
It won't be that bad. -That's right.
608
00:44:53,140 --> 00:44:55,390
Look at what we're doing. It's interesting.
609
00:44:55,520 --> 00:44:57,640
Look at that. -Come.
610
00:44:57,770 --> 00:44:59,430
Come. -What's this?
611
00:44:59,560 --> 00:45:01,770
This is a good thing. -You haven't seen it, have you?
612
00:45:01,890 --> 00:45:03,930
You haven't seen it, have you?
613
00:45:04,060 --> 00:45:05,930
What's this? -Look at this. Look here.
614
00:45:06,060 --> 00:45:07,970
I don't know.
615
00:45:09,810 --> 00:45:12,470
Crown Prince, what are you looking at?
616
00:45:13,850 --> 00:45:16,310
To be honest, I've never seen Chang'an...
617
00:45:16,430 --> 00:45:18,810
...so joyful after living here for so many years.
618
00:45:18,930 --> 00:45:23,020
It made me very happy. -You grew up at Chang'an.
619
00:45:23,430 --> 00:45:26,890
I'd never known that you had never seen the Mid-Autumn market.
620
00:45:28,850 --> 00:45:32,470
I grew up in the palace. I didn't grow up in the city.
621
00:45:37,350 --> 00:45:39,390
A guy likes a graceful lady. -That's right.
622
00:45:39,520 --> 00:45:42,470
Don't spoil his good chance. -How dare you?
623
00:45:42,600 --> 00:45:44,180
Release me! -Sorry, Prince of Wei.
624
00:45:44,310 --> 00:45:46,180
Hold it in for a while.
625
00:45:47,180 --> 00:45:48,880
Alright. Stop struggling.48586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.