All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E33-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 33 2 00:02:20,700 --> 00:02:23,700 Who are you? How did you get the keys? 3 00:02:24,780 --> 00:02:26,740 Lady Xinyue, it's me. 4 00:02:26,860 --> 00:02:29,860 It's you. What brings you here? 5 00:02:33,200 --> 00:02:35,860 His Highness knows that someone is trying to kill you. 6 00:02:35,950 --> 00:02:38,240 We're running out of time. Please get changed first. 7 00:02:38,360 --> 00:02:41,110 I shall explain to you after leaving here. 8 00:02:55,070 --> 00:02:57,820 Duke. 9 00:02:58,950 --> 00:03:02,110 I've been lying down for a long time. It's tiring. 10 00:03:02,240 --> 00:03:05,110 What if the warden finds you? 11 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Duke,... 12 00:03:09,320 --> 00:03:12,570 ...I've dug the hole for you. 13 00:03:13,200 --> 00:03:16,900 I don't want the money anymore. Please let me go. 14 00:03:17,490 --> 00:03:20,530 When did you start to do a losing business? 15 00:03:21,070 --> 00:03:25,030 Duke, you have no idea. I've asked the fortune-teller. 16 00:03:25,150 --> 00:03:28,610 He told me that you're the jinx in my life. 17 00:03:28,740 --> 00:03:31,490 There is nothing good if I stay with you. 18 00:03:31,610 --> 00:03:34,700 What nonsense is that? I'm the God of Fortune in your life. 19 00:03:34,820 --> 00:03:36,860 Did you say the God of Fortune? 20 00:03:41,900 --> 00:03:44,110 What's it? -It's Jerry. 21 00:03:44,900 --> 00:03:47,530 What's Jerry? -It's a rat. 22 00:03:48,070 --> 00:03:49,820 A rat? 23 00:03:49,900 --> 00:03:51,990 It's made of pure gold. 24 00:03:56,900 --> 00:04:00,530 No way. I won't do it no matter how much money you give me. 25 00:04:01,070 --> 00:04:03,530 It's too dangerous. 26 00:04:11,280 --> 00:04:15,280 It's based on the decree. It's granted by His Majesty. 27 00:04:16,360 --> 00:04:19,610 Is this golden rat going to be mine? 28 00:04:20,700 --> 00:04:24,110 It'll be yours if you give me two days. 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,530 I can only give you a day. 30 00:04:27,900 --> 00:04:30,110 Deal! -That's great! 31 00:04:33,360 --> 00:04:35,950 Lie down. Hurry. 32 00:04:43,950 --> 00:04:45,860 Follow me. 33 00:04:57,650 --> 00:05:00,110 It's Xinyue. -Where are we going? 34 00:05:01,030 --> 00:05:04,070 No worries. His Highness has found a safe place in the city. 35 00:05:04,200 --> 00:05:07,280 We shall leave before the people of the court find out. 36 00:05:13,280 --> 00:05:15,400 Let's see what they're trying to do. 37 00:05:18,490 --> 00:05:20,530 This way please. 38 00:06:46,110 --> 00:06:47,900 This is..... 39 00:06:50,530 --> 00:06:54,400 Don't be afraid. Hou Junji's found where Hou Xiaomei was buried. 40 00:06:54,780 --> 00:06:58,740 His Highness had no choice but to take her corpse out... 41 00:06:58,860 --> 00:07:02,950 ...and put it here. Sorry to have frightened you. 42 00:07:03,070 --> 00:07:05,530 When is Chengqian coming? 43 00:07:05,650 --> 00:07:08,900 His Highness will be here once he settles the things in the palace. 44 00:07:10,360 --> 00:07:13,030 How did Hou Junji find out? 45 00:07:13,150 --> 00:07:15,900 I have no idea. 46 00:07:16,490 --> 00:07:18,610 Could it be... 47 00:07:18,740 --> 00:07:22,530 ...someone saw His Highness and you... 48 00:07:22,650 --> 00:07:24,650 ...killing her? 49 00:07:24,780 --> 00:07:27,780 No, it couldn't be! 50 00:07:28,450 --> 00:07:30,360 At that time,... 51 00:07:31,030 --> 00:07:33,530 ...I was alone there. 52 00:07:34,450 --> 00:07:36,650 What about when you buried her corpse? 53 00:07:37,070 --> 00:07:39,570 Did anyone see you? 54 00:07:40,070 --> 00:07:41,950 No. 55 00:07:42,900 --> 00:07:45,240 No one saw me. 56 00:07:47,490 --> 00:07:51,530 Please think again, lady. -At that time,... 57 00:07:52,900 --> 00:07:55,700 ...Chengqian brought me to a remote place. 58 00:07:55,820 --> 00:07:58,240 When we buried Hou Xiaomei,... 59 00:07:59,400 --> 00:08:01,860 ...no one could have seen us. 60 00:08:04,780 --> 00:08:06,950 I see. 61 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Xinyue was the one who killed Hou Xiaomei... 62 00:08:09,570 --> 00:08:11,820 ...and Chengqian helped her to bury the corpse! 63 00:08:11,900 --> 00:08:13,860 How could this be? 64 00:08:13,950 --> 00:08:17,650 I have to stay calm. This man is suspicious. 65 00:08:17,780 --> 00:08:20,530 He tried to ask Xinyue when she was panic. 66 00:08:20,650 --> 00:08:23,950 He shouldn't be Chengqian's man. Xinyue may be in danger. 67 00:08:24,070 --> 00:08:26,490 I have to get ready and act according to the situation. 68 00:08:37,110 --> 00:08:40,360 What shall we do now? 69 00:08:40,950 --> 00:08:43,900 You should have a look at her. 70 00:08:44,030 --> 00:08:47,900 What did you say? -Look at her terrible state. 71 00:08:51,700 --> 00:08:54,820 What are you trying to do? 72 00:08:54,900 --> 00:08:57,240 Don't worry. I still need your help. 73 00:08:57,360 --> 00:08:59,490 I won't kill you. 74 00:09:00,570 --> 00:09:03,530 Have a look! 75 00:09:04,280 --> 00:09:06,400 Let me go! 76 00:09:06,530 --> 00:09:09,950 Are you afraid of looking at her now? 77 00:09:10,070 --> 00:09:13,280 Look at her! -Help! 78 00:09:23,200 --> 00:09:25,900 Who is that? -Master asked you... 79 00:09:26,030 --> 00:09:28,360 ...to bring Lu Xinyue away from here quickly. 80 00:09:28,490 --> 00:09:30,570 Did you mean the order from master? 81 00:09:31,240 --> 00:09:33,490 Okay. You may come in. 82 00:09:38,450 --> 00:09:40,450 Who are you? 83 00:09:42,070 --> 00:09:44,110 Stop. 84 00:09:45,570 --> 00:09:49,900 Take off your mask. 85 00:10:00,450 --> 00:10:02,700 Who are you? Come out! 86 00:10:08,240 --> 00:10:10,740 General Hou told me to kill you. 87 00:10:10,860 --> 00:10:12,650 Why would master..... 88 00:10:15,740 --> 00:10:17,860 Who are you? 89 00:10:18,570 --> 00:10:21,150 Who are you? 90 00:10:28,910 --> 00:10:30,990 You may leave first. -Yes. 91 00:11:13,080 --> 00:11:16,080 Thank you. -Sorry for your loss. 92 00:11:18,370 --> 00:11:20,490 Someone wants to meet you. 93 00:11:21,330 --> 00:11:23,080 Who is that? 94 00:11:24,580 --> 00:11:26,620 Come in. 95 00:11:32,330 --> 00:11:33,740 Lady. -Sister Anlan. 96 00:11:33,870 --> 00:11:35,660 Uncle Shen? 97 00:11:35,790 --> 00:11:37,790 Didn't you promise me to send them out of the city? 98 00:11:37,910 --> 00:11:41,240 Didn't you promise me that they won't be involved? 99 00:11:42,040 --> 00:11:46,080 Lady, don't blame His Highness. We wanted to stay here. 100 00:11:49,490 --> 00:11:52,700 I can handle it by myself. 101 00:11:52,830 --> 00:11:55,870 I don't need you. You may leave. -Sister Anlan,... 102 00:11:55,990 --> 00:11:57,740 ...we've known your plan. 103 00:11:57,870 --> 00:12:00,830 Although you don't want to get us in trouble,... 104 00:12:00,950 --> 00:12:04,080 ...there is no other way for us Mohists now. 105 00:12:04,200 --> 00:12:07,580 Your brother has died. I don't want to get you in trouble, too. 106 00:12:07,700 --> 00:12:10,910 Leave with the rest of Mohists now. 107 00:12:12,040 --> 00:12:16,040 Lady, we can't leave you here. 108 00:12:18,580 --> 00:12:20,620 Sister. 109 00:12:20,740 --> 00:12:23,620 If you don't agree, I shall kill myself here... 110 00:12:24,200 --> 00:12:26,870 ...and follow Brother Gongshu. -Sister Anlan,... 111 00:12:26,990 --> 00:12:30,200 ...my brother was willing to die for you. He has just passed away. 112 00:12:30,280 --> 00:12:33,490 We have to take revenge for him. 113 00:12:35,870 --> 00:12:38,910 I know. I'll take revenge for him. 114 00:12:39,040 --> 00:12:43,830 Lady, this is not only your revenge. It's ours, too. 115 00:12:44,200 --> 00:12:47,620 Have you forgotten our ancestor's preaching? 116 00:12:48,490 --> 00:12:51,950 I dare not forget that. -Read it aloud, Xiaojing. 117 00:12:52,080 --> 00:12:54,700 The Mohists should love each other and... 118 00:12:54,830 --> 00:12:57,330 ...share weal and woe. 119 00:12:57,450 --> 00:13:00,910 Time will never wait for us. 120 00:13:01,040 --> 00:13:03,370 After the mishap,... 121 00:13:04,620 --> 00:13:08,160 ...there are only 18 of us now. 122 00:13:09,950 --> 00:13:12,740 This token represents our leader. 123 00:13:13,330 --> 00:13:17,530 All of us select Li Anlan... 124 00:13:17,660 --> 00:13:20,240 ...as the 23rd leader of Mohists. 125 00:13:20,330 --> 00:13:24,160 We'll follow the preaching of Mohists... 126 00:13:24,530 --> 00:13:28,950 ...and share weal and woe together with Lady Anlan. 127 00:13:32,990 --> 00:13:36,490 Sister, you should just accept it. If our plan fails,... 128 00:13:36,830 --> 00:13:39,790 ...the Mohists will be punished, too. 129 00:13:40,410 --> 00:13:44,040 Instead of living without pride, why don't we share weal and woe? 130 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 For the sake of Mohists,... 131 00:14:02,990 --> 00:14:05,370 ...I'm willing to take this responsibility. 132 00:14:07,080 --> 00:14:09,950 Greetings, Leader Anlan. -If destiny... 133 00:14:10,530 --> 00:14:13,410 ...wants to destroy us Mohists, we'll fight against it... 134 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 ...until we die. -Yes. 135 00:14:28,580 --> 00:14:30,910 Don't tell anyone. Close the door. 136 00:14:39,490 --> 00:14:42,080 How is Xinyue? 137 00:14:42,200 --> 00:14:44,490 She's fine. She just passed out. 138 00:14:46,990 --> 00:14:49,330 I can rest my mind knowing that both of you are safe. 139 00:14:49,950 --> 00:14:52,660 That day, we were told that... 140 00:14:52,790 --> 00:14:55,740 ...two of you were put in the prison. 141 00:14:55,870 --> 00:14:59,120 We were shocked. 142 00:14:59,240 --> 00:15:01,490 We wanted to visit you but they didn't allow us to do that. 143 00:15:01,620 --> 00:15:04,330 I had experienced it before. 144 00:15:04,450 --> 00:15:07,280 I couldn't take it the second time. 145 00:15:10,790 --> 00:15:13,790 God bless us. -Grandma,... 146 00:15:14,240 --> 00:15:17,280 ...Xinyue and I broke out of the prison. 147 00:15:18,280 --> 00:15:20,280 Broke out..... 148 00:15:25,530 --> 00:15:27,530 I believe in you. 149 00:15:27,660 --> 00:15:30,280 No matter what you do, I believe in you. 150 00:15:30,410 --> 00:15:34,160 Worse comes to worst, we shall just leave Chang'an. 151 00:15:34,280 --> 00:15:38,580 It doesn't matter where we go. 152 00:15:38,700 --> 00:15:42,700 As long as you are there, our family will be there. 153 00:15:43,910 --> 00:15:46,370 Don't worry, grandma. We'll just stay here. 154 00:15:46,490 --> 00:15:48,660 I'll solve the problem. 155 00:15:48,790 --> 00:15:53,120 Okay. I'll wait for you outside. Call me if you need help. 156 00:15:53,530 --> 00:15:57,280 Grandma, don't tell anyone that we're back. 157 00:15:58,410 --> 00:16:00,410 I know. 158 00:16:00,530 --> 00:16:02,410 I'll go out first. 159 00:16:32,330 --> 00:16:35,910 Let me go! -Xinyue! 160 00:16:36,040 --> 00:16:37,910 It's me. -Brother Yun. 161 00:16:41,490 --> 00:16:43,580 Is this Yun manor? 162 00:16:44,280 --> 00:16:46,490 We're safe now. 163 00:16:46,620 --> 00:16:49,200 Why am I here? -You passed out just now. 164 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 I was the one who brought you back. 165 00:16:51,280 --> 00:16:55,870 Xinyue, I've heard your conversation. 166 00:16:56,740 --> 00:17:01,120 Why did you kill Hou Xiaomei? -I didn't mean it,... 167 00:17:01,240 --> 00:17:03,740 ...but if she didn't die,... 168 00:17:04,829 --> 00:17:08,700 ...Chengqian would be ruined. -Therefore, you killed her? 169 00:17:08,829 --> 00:17:12,619 When I met her, she had been badly injured. 170 00:17:12,740 --> 00:17:14,869 Even if I saved her,... 171 00:17:14,990 --> 00:17:17,280 ...she might... 172 00:17:17,660 --> 00:17:19,990 ...not survive. 173 00:17:22,700 --> 00:17:24,829 Fine, let me ask you. 174 00:17:24,950 --> 00:17:27,869 Is Chengqian involved in the fire of Mountain Yu? 175 00:17:29,120 --> 00:17:31,040 I have no idea. -Xinyue,... 176 00:17:31,160 --> 00:17:33,580 ...if you tell me the truth now, I may be able to help. 177 00:17:33,700 --> 00:17:36,580 If not, there is no way for you to turn back anymore. 178 00:17:36,700 --> 00:17:38,990 Do you know that? -Brother Yun,... 179 00:17:39,120 --> 00:17:42,620 ...I still remember your kindness... 180 00:17:43,080 --> 00:17:45,200 ...but please don't force me. 181 00:17:45,280 --> 00:17:48,740 It's going to happen anyway. 182 00:17:49,080 --> 00:17:52,660 Why can't you just stay out of it to protect Yun family? 183 00:17:53,410 --> 00:17:55,490 Isn't it good? 184 00:18:02,760 --> 00:18:05,260 Hou Junji might have known that... 185 00:18:05,380 --> 00:18:08,050 ...you killed his daughter. -What did you say? 186 00:18:08,470 --> 00:18:10,590 You mean Hou Junji has known the truth? 187 00:18:10,720 --> 00:18:12,800 No, I must leave now. 188 00:18:13,380 --> 00:18:15,720 Where are you going? Are you going to look for Chengqian? 189 00:18:15,840 --> 00:18:18,550 Yes, I have to inform him. 190 00:18:21,260 --> 00:18:23,590 Fine, but you should get changed first. 191 00:18:23,720 --> 00:18:26,050 Your clothes are too obvious. 192 00:18:26,630 --> 00:18:29,880 I'll prepare the carriage for you. -Thank you, Brother Yun. 193 00:18:41,130 --> 00:18:43,920 Grandma, did you bring the key? -Yes. 194 00:18:58,300 --> 00:19:01,760 Grandma, don't let Xinyue leave the room. 195 00:19:02,300 --> 00:19:06,050 From today on, no one is allowed to come here except you. 196 00:19:06,170 --> 00:19:08,760 It's related to our fate. 197 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 Bear in mind. -What's going on? 198 00:19:11,430 --> 00:19:14,300 Why do you have to lock her up? -I have no time to explain now. 199 00:19:14,430 --> 00:19:16,380 Please follow my instruction. 200 00:19:16,510 --> 00:19:19,550 Remember. No matter what she says, you mustn't be soft-hearted. 201 00:19:19,670 --> 00:19:22,510 I'll explain to you after I settle this matter. 202 00:19:22,630 --> 00:19:24,470 Well..... 203 00:19:46,470 --> 00:19:49,170 State Duke, I have something to report. 204 00:19:54,800 --> 00:19:56,590 Come in. 205 00:20:03,170 --> 00:20:05,590 State Duke. -Go ahead. 206 00:20:06,920 --> 00:20:10,550 We went to the empty house as we planned... 207 00:20:10,670 --> 00:20:14,050 ...but only Lady Mei's corpse was there. 208 00:20:14,170 --> 00:20:16,510 There was no sign of Lu Xinyue and Sir Chen. 209 00:20:16,630 --> 00:20:20,380 Find their whereabouts,... 210 00:20:20,510 --> 00:20:23,840 ...and keep a close eye on Chen Biao's mother. 211 00:20:24,970 --> 00:20:27,380 If Chen Biao betrays us,... 212 00:20:28,340 --> 00:20:30,920 ...just kill all of them. -Yes. 213 00:20:32,760 --> 00:20:35,470 State Duke, shall I bring back... 214 00:20:35,760 --> 00:20:37,840 ...Lady Mei's corpse? 215 00:20:39,510 --> 00:20:42,300 It's not necessary. -Then she..... 216 00:20:43,670 --> 00:20:47,300 It's pointless to do anything once one has passed away. 217 00:20:48,920 --> 00:20:52,260 It can be used for other purpose. 218 00:20:52,720 --> 00:20:55,630 Leave it in the empty house first. 219 00:20:57,970 --> 00:20:59,060 Yes. 220 00:21:24,510 --> 00:21:27,010 Why are we here in Ke Wu Yuan? 221 00:21:27,800 --> 00:21:31,470 You'll know soon. Take out the seal and open it. 222 00:21:31,550 --> 00:21:33,170 Yes. -Yes. 223 00:21:58,510 --> 00:22:00,880 Your Highness. -Your Highness. 224 00:22:04,260 --> 00:22:07,970 You've brought them here to make the explosives secretly. 225 00:22:08,090 --> 00:22:10,720 The explosives are the most important part of our plan. 226 00:22:10,840 --> 00:22:14,470 By having the explosives, we're able to fight with father. 227 00:22:14,550 --> 00:22:17,050 Where are you going to place the explosives? 228 00:22:17,880 --> 00:22:19,720 I'll place them outside the city. -When? 229 00:22:19,840 --> 00:22:22,050 When father comes back. 230 00:22:22,760 --> 00:22:24,630 Are you going to kill father? 231 00:22:24,760 --> 00:22:28,760 It's just a threat. I won't kill father till I'm forced to do it. 232 00:22:29,470 --> 00:22:33,840 The explosives will be used to stop father and his army... 233 00:22:33,970 --> 00:22:35,630 ...so that we can buy more time. 234 00:22:35,760 --> 00:22:38,470 However, the explosives are too powerful and hard to control. 235 00:22:38,550 --> 00:22:42,470 The incident in Mountain Yu may be repeated and hurt the innocents. 236 00:22:44,630 --> 00:22:47,630 How can we be soft-hearted if we want to make an achievement? 237 00:22:47,760 --> 00:22:51,510 If not, more people will be killed. Don't you know that? 238 00:22:51,630 --> 00:22:53,760 Chengqian, I have something to ask you. 239 00:22:54,430 --> 00:22:59,510 Please be frank with me. -Go ahead. 240 00:22:59,630 --> 00:23:01,920 Did you plan the incident of Mountain Yu? 241 00:23:02,050 --> 00:23:04,260 No. -Good. 242 00:23:06,050 --> 00:23:08,920 Your Highness. -Tell me what you saw. 243 00:23:09,300 --> 00:23:12,430 I followed His Highness as you ordered... 244 00:23:12,760 --> 00:23:14,840 ...and found out that His Highness... 245 00:23:15,380 --> 00:23:17,510 ...went to Ke Wu Yuan again. 246 00:23:17,970 --> 00:23:22,630 Did His Highness go alone? -No, he went with... 247 00:23:22,760 --> 00:23:26,170 ...a woman. -What kind of woman is she? 248 00:23:27,050 --> 00:23:29,550 She's stealthy. 249 00:23:29,670 --> 00:23:32,920 She even wore a cloak. I couldn't see her face. 250 00:23:35,970 --> 00:23:38,840 I see. -Your Highness,... 251 00:23:39,340 --> 00:23:42,720 ...His Majesty sealed the place but His Highness opens it,... 252 00:23:43,380 --> 00:23:45,510 ...will it cause any problem? 253 00:23:45,630 --> 00:23:48,340 Why don't Your Highness talk to His Highness? 254 00:23:49,130 --> 00:23:53,130 Xiao Mei, sometimes we should just keep quiet. 255 00:23:53,260 --> 00:23:55,510 If not, we'll be hated by others. 256 00:23:56,880 --> 00:23:59,760 Perhaps it's my fate. 257 00:24:04,010 --> 00:24:06,800 Uncle Shen. -Leader. 258 00:24:07,880 --> 00:24:10,720 Your Highness. -Is everything okay? 259 00:24:10,840 --> 00:24:14,090 It's hard to complete it with insufficient materials and time. 260 00:24:14,220 --> 00:24:17,760 How much can we make? -We may only make 30% of it. 261 00:24:17,880 --> 00:24:21,470 No, it's not sufficient. 262 00:24:21,550 --> 00:24:23,840 What about I increase the manpower? 263 00:24:23,970 --> 00:24:28,170 No, it can't help us because they don't know how to make it. 264 00:24:28,720 --> 00:24:31,880 If the soldiers from Mountain Yu can come back,... 265 00:24:32,010 --> 00:24:34,260 ...they may be able to help us. If not,... 266 00:24:34,380 --> 00:24:37,430 ...it's pointless to send more people here. 267 00:24:38,590 --> 00:24:41,510 Those soldiers are father's men. 268 00:24:41,630 --> 00:24:44,970 I have no right to order them. -I have a solution. 269 00:24:45,880 --> 00:24:48,470 Yun Ye has come up with a new explosive. 270 00:24:48,550 --> 00:24:51,050 It's more powerful than the previous one. 271 00:24:51,170 --> 00:24:54,590 His drawing should still be in Qiqiao Lobby. 272 00:24:54,720 --> 00:24:57,260 I'll send my man to get it now. -No. 273 00:24:57,380 --> 00:25:00,550 He hid it in the secret chamber. It can't be found easily. 274 00:25:00,670 --> 00:25:02,880 I'll go by myself. 275 00:25:03,010 --> 00:25:07,010 It's inconvenient for me to take it now. I'll do it at night. 276 00:25:08,380 --> 00:25:10,010 Okay. 277 00:25:47,260 --> 00:25:49,880 I'm done. Have a look. 278 00:25:50,010 --> 00:25:52,380 Have you seen this man before? 279 00:25:52,510 --> 00:25:54,340 No. 280 00:25:55,300 --> 00:25:58,010 Are you sure? Please have a look again. 281 00:25:58,430 --> 00:26:02,170 Although I'm old, my eyesight and memory are still good. 282 00:26:02,300 --> 00:26:04,920 It's true that I didn't see him before. 283 00:26:06,220 --> 00:26:08,220 That's strange. 284 00:26:08,720 --> 00:26:11,550 Was a badly injured girl sent here... 285 00:26:11,670 --> 00:26:13,970 ...and was taken care by Xinyue? -Yes. 286 00:26:14,090 --> 00:26:16,340 She was badly injured... 287 00:26:16,470 --> 00:26:19,550 ...and I couldn't save her. 288 00:26:19,670 --> 00:26:22,010 Didn't anyone ask about her after that? 289 00:26:22,130 --> 00:26:26,430 Yes, a man who claimed to be her elder brother came. 290 00:26:26,510 --> 00:26:29,130 However, His Highness told me to keep it as a secret. 291 00:26:29,260 --> 00:26:31,010 If not, it may get her family into trouble. 292 00:26:31,130 --> 00:26:35,300 That man looked suspicious so I didn't tell him. 293 00:26:36,170 --> 00:26:39,300 Are you sure it's not him? -Yes. 294 00:26:52,550 --> 00:26:54,670 Kids! 295 00:26:54,800 --> 00:26:57,470 Have you see him before? -What's it? 296 00:26:57,550 --> 00:27:01,170 What's it? -I'll reward you with sweets. 297 00:27:01,300 --> 00:27:03,550 I've seen him! -Where did you see him? 298 00:27:03,670 --> 00:27:05,510 Give me the sweets first. 299 00:27:09,760 --> 00:27:11,220 Where did you see him? 300 00:27:11,340 --> 00:27:14,220 I saw him at Bei Tian Fang's door. 301 00:27:14,920 --> 00:27:16,550 Did he talk to you? -He asked me... 302 00:27:16,670 --> 00:27:18,090 ...how I got the sachet. 303 00:27:18,220 --> 00:27:21,050 I told him that I got it from the old lady from Daxing Street. 304 00:27:21,170 --> 00:27:24,760 I think he knows the old lady, and he gave me a snack, too. 305 00:27:25,220 --> 00:27:27,340 Did you say the old lady from Daxing Street? 306 00:27:52,840 --> 00:27:55,300 Who are you looking for? -Hi, madam. 307 00:27:55,430 --> 00:27:58,220 I'm Physician Sun's friend. 308 00:27:58,340 --> 00:28:00,970 I need your help to sew my clothes. 309 00:28:01,090 --> 00:28:04,760 You're Physician Sun's friend? Hurry. Come in. 310 00:28:04,880 --> 00:28:06,720 Okay. 311 00:28:12,920 --> 00:28:15,470 Have a seat. -Okay. 312 00:28:51,130 --> 00:28:54,920 I've lost my eyesight... 313 00:28:55,970 --> 00:28:58,220 ...and could hardly see things. 314 00:28:58,340 --> 00:29:00,630 Although I've lost my eyesight,... 315 00:29:01,050 --> 00:29:03,050 ...my mind is still clear. 316 00:29:03,170 --> 00:29:05,430 I didn't forget my skill... 317 00:29:05,510 --> 00:29:08,050 ...and I could still sew clothes. 318 00:29:11,430 --> 00:29:14,510 Are you staying alone here? -Yes. 319 00:29:14,970 --> 00:29:17,840 Don't you have any kins? -Due to the battles,... 320 00:29:17,970 --> 00:29:21,720 ...I've lost contact with them... 321 00:29:22,090 --> 00:29:24,510 ...and couldn't find them anymore. 322 00:29:26,010 --> 00:29:28,010 What about your kids? 323 00:29:31,130 --> 00:29:33,470 I had a son who became a soldier... 324 00:29:34,630 --> 00:29:38,840 ...but passed away at Xuanwumen. 325 00:29:42,510 --> 00:29:45,920 I was a soldier, too. Maybe I knew your son. 326 00:29:46,050 --> 00:29:49,970 What's his name? Which general was he working for? 327 00:29:50,090 --> 00:29:52,470 My son is Chen Biao. 328 00:29:52,550 --> 00:29:53,970 He... 329 00:29:54,090 --> 00:29:57,880 ...was working with General Hou. 330 00:29:59,170 --> 00:30:02,300 Are you talking about Hou Junji? -Yes, it's him. 331 00:30:02,920 --> 00:30:04,670 My son's corpse... 332 00:30:04,800 --> 00:30:08,800 ...was buried by General Hou's men. 333 00:30:09,760 --> 00:30:14,340 You've lost your eyesight, and have been living alone here. 334 00:30:14,470 --> 00:30:16,880 You must have suffered a lot. 335 00:30:17,380 --> 00:30:21,510 No, after my son passed away, his friend... 336 00:30:21,590 --> 00:30:25,220 ...often comes to visit me and take care of me. 337 00:30:25,590 --> 00:30:28,090 Moreover, I sew clothes for others and... 338 00:30:28,220 --> 00:30:30,630 ...sell sachets to make a living. 339 00:30:30,760 --> 00:30:32,260 Over the years,... 340 00:30:32,380 --> 00:30:36,170 ...my life is stable. 341 00:30:46,760 --> 00:30:48,880 Run! 342 00:30:49,010 --> 00:30:51,050 Run! -Hurry! 343 00:30:55,720 --> 00:30:57,590 What's wrong? 344 00:31:10,760 --> 00:31:12,550 What's going on? -There are bad people! 345 00:31:12,670 --> 00:31:14,800 Don't be afraid! I'll protect you! 346 00:31:24,760 --> 00:31:26,760 Follow me. 347 00:31:27,170 --> 00:31:29,260 Madam, let me carry you on my back. 348 00:31:38,840 --> 00:31:40,510 It's over there! Hurry! -This way! 349 00:31:40,630 --> 00:31:42,510 Hurry! -Stop running! 350 00:31:50,490 --> 00:31:52,490 Stop running! 351 00:31:53,780 --> 00:31:55,660 Stop! 352 00:32:02,780 --> 00:32:04,660 Run! 353 00:32:29,160 --> 00:32:31,030 Chen Biao, let's go! 354 00:32:39,330 --> 00:32:41,200 Go! 355 00:32:57,160 --> 00:32:59,580 Madam! 356 00:33:00,450 --> 00:33:01,830 Madam! -She's fine. 357 00:33:01,950 --> 00:33:04,490 She just passed out. 358 00:33:21,830 --> 00:33:24,910 What are you doing? -You need to stop the bleeding. 359 00:33:25,700 --> 00:33:27,700 I don't need that. 360 00:33:28,450 --> 00:33:31,030 That man was ruthless. 361 00:33:31,160 --> 00:33:33,330 He has a scar on his neck. 362 00:33:33,450 --> 00:33:36,910 He's either a swordsman or a soldier. 363 00:33:41,160 --> 00:33:43,580 You've recognised me. -Yes. 364 00:33:43,910 --> 00:33:46,620 Hou Junji won't let you go even if you kill me. 365 00:33:47,240 --> 00:33:50,700 I didn't expect to die with you. 366 00:33:50,830 --> 00:33:53,580 Can you stop cursing me? I don't want to die with you. 367 00:34:00,330 --> 00:34:03,910 Those killers were my subordinates. 368 00:34:04,240 --> 00:34:08,290 They'll be here soon. I don't have much energy. 369 00:34:08,830 --> 00:34:11,120 I'll lure them away. 370 00:34:11,239 --> 00:34:14,120 Go as far as you can with her. 371 00:34:14,909 --> 00:34:17,290 You're her son. 372 00:34:18,239 --> 00:34:20,659 Just pretend that she doesn't have a son. 373 00:34:20,780 --> 00:34:23,870 No, you can't die yet. I still have many questions to ask you. 374 00:34:25,330 --> 00:34:27,540 I had prepared a carriage before I came. 375 00:34:27,659 --> 00:34:29,449 As long as we can get there, we may be safe. 376 00:34:29,580 --> 00:34:33,659 If we go out now, none of us will survive. 377 00:34:50,199 --> 00:34:52,199 Wake up! -Why is the door opened? 378 00:34:52,330 --> 00:34:54,909 Wake up! -What's going on? 379 00:34:55,409 --> 00:34:57,450 Check it out now! Hurry! 380 00:35:06,910 --> 00:35:09,370 Duke, are you okay? 381 00:35:16,490 --> 00:35:19,490 Sir, Lu Xinyue is gone! -What did you say? 382 00:35:36,870 --> 00:35:38,740 Let's go! 383 00:35:45,620 --> 00:35:47,700 Let's go! -Hurry! 384 00:35:47,830 --> 00:35:49,660 He's over there! 385 00:35:56,870 --> 00:35:59,080 Run! -Let's go! 386 00:37:51,360 --> 00:37:54,440 How dare you, Jiang Yi! 387 00:37:54,570 --> 00:37:56,690 I'm sorry, Leader Chen. 388 00:37:58,110 --> 00:37:59,860 Kill him. 389 00:38:19,530 --> 00:38:21,150 Where is he? 390 00:38:23,110 --> 00:38:24,860 After him! 391 00:38:37,030 --> 00:38:38,650 Bear with it. 392 00:38:44,320 --> 00:38:46,940 You're badly injured. I'll send you to the pharmacy now. 393 00:38:47,070 --> 00:38:49,650 No, send my mother out of the city first. 394 00:38:49,780 --> 00:38:52,940 You'll die by then. Moreover, you can't die now. 395 00:38:53,070 --> 00:38:54,940 Yun Ye,... 396 00:38:55,650 --> 00:38:57,740 ...I know you'll keep your promise. 397 00:38:57,860 --> 00:39:00,030 I'll tell you everything that you want to know... 398 00:39:00,150 --> 00:39:01,900 ...but promise me that... 399 00:39:02,030 --> 00:39:06,030 ...you'll send my mother out of the city and take care of her. 400 00:39:11,860 --> 00:39:14,860 I promise you. -You must keep your promise. 401 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 You may ask now. 402 00:39:29,030 --> 00:39:31,030 Do you know what it is? 403 00:39:34,900 --> 00:39:36,690 Where did you get it? 404 00:39:36,820 --> 00:39:40,610 This was left in the mouth of Tian Hezi when he passed away. 405 00:39:47,690 --> 00:39:49,990 It was because of this that... 406 00:39:50,110 --> 00:39:53,860 ...you went to investigate the incident of Xuanwumen. 407 00:39:54,320 --> 00:39:58,320 I know Tian Hezi too well. 408 00:40:00,070 --> 00:40:02,820 The character "Shen" represents... 409 00:40:03,570 --> 00:40:06,570 ...my master, Hou Junji. 410 00:40:06,690 --> 00:40:09,900 Was his death related to Hou Junji? 411 00:40:11,650 --> 00:40:13,650 The person who killed Tian Hezi... 412 00:40:14,240 --> 00:40:16,110 ...was me. 413 00:40:16,240 --> 00:40:17,940 After the incident of Xuanwumen,... 414 00:40:18,070 --> 00:40:20,940 ...Hou Junji kept Tian Hezi and... 415 00:40:21,070 --> 00:40:25,150 ...lied to him that the Mohists were all killed by Li Er. 416 00:40:26,990 --> 00:40:29,030 He wanted to make use of Tian Hezi... 417 00:40:29,150 --> 00:40:32,900 ...to sow disorder between Li Shimin and his daughter... 418 00:40:33,650 --> 00:40:36,740 ...so that his plan could be achieved. 419 00:40:37,360 --> 00:40:40,820 If that's the case, in the incident of Xuanwumen,... 420 00:40:40,900 --> 00:40:43,740 ...Hou Junji killed Li Anlan's mother, too. 421 00:40:45,110 --> 00:40:49,110 Yes. Tian Ruolan found out that... 422 00:40:49,240 --> 00:40:51,860 ...Hou Junji tried to sabotage Li Er... 423 00:40:51,940 --> 00:40:54,690 ...without sending his troops. 424 00:40:54,820 --> 00:40:56,780 Thus,... 425 00:40:56,900 --> 00:40:59,530 ...she brought the Mohists to help Li Er. 426 00:40:59,650 --> 00:41:03,860 After Hou Junji found out, he sent his men to chase after them... 427 00:41:03,940 --> 00:41:07,030 ...and kill all of them,... 428 00:41:07,900 --> 00:41:10,860 ...including Tian Ruolan. -After so many years,... 429 00:41:11,360 --> 00:41:14,900 ...when Li Anlan came back to Chang'an,... 430 00:41:15,030 --> 00:41:18,570 ...Hou Junji was afraid that she would find out the truth. 431 00:41:18,690 --> 00:41:22,780 He made used of Tian Hezi to ask Anlan to kill His Majesty. 432 00:41:22,900 --> 00:41:26,110 He also sent his men to burn Court of Judicial Review... 433 00:41:26,690 --> 00:41:28,820 ...and try to kill Anlan. 434 00:41:34,440 --> 00:41:36,940 I don't get it. He only has to kill Li Anlan. 435 00:41:37,070 --> 00:41:40,400 Why did he even plan to kill His Majesty? 436 00:41:40,530 --> 00:41:44,820 After Tian Ruolan passed away, Li Er couldn't let it go. 437 00:41:45,400 --> 00:41:48,690 Thus, Hou Junji is being suspected, too. 438 00:41:48,820 --> 00:41:51,820 He's always neglected by His Majesty. 439 00:41:52,320 --> 00:41:54,690 He has been angry for a long time. 440 00:41:54,820 --> 00:41:57,440 No matter Li Anlan could kill Li Er or not,... 441 00:41:57,570 --> 00:41:59,740 ...Li Er has to die anyway. 442 00:41:59,860 --> 00:42:01,820 This is what... 443 00:42:01,900 --> 00:42:04,650 ...he would like to see. 444 00:42:06,860 --> 00:42:09,070 What a good plan to kill two birds with one stone. 445 00:42:09,190 --> 00:42:11,280 I've underestimated him. 446 00:42:13,650 --> 00:42:16,280 Regarding the scar on your neck,... 447 00:42:16,400 --> 00:42:19,860 ...were you the servant of State Duke Shen... 448 00:42:19,940 --> 00:42:22,190 ...who fought with Anlan? 449 00:42:24,150 --> 00:42:27,900 Yes, I was ordered by Hou Junji... 450 00:42:28,030 --> 00:42:30,030 ...to kill you... 451 00:42:30,150 --> 00:42:33,820 ...but I met Li Anlan who ruined my plan. 452 00:42:33,900 --> 00:42:38,240 I could only steal Gao Shilian's token. 453 00:42:39,150 --> 00:42:42,820 Hou Junji gave Gao Shilian's token to His Majesty? 454 00:42:48,150 --> 00:42:52,400 This is Hou Junji's token. 455 00:42:53,190 --> 00:42:57,650 He wanted to burn it but I hid in my mother's house. 456 00:42:57,780 --> 00:43:01,190 We were tricked by Hou Junji again. 457 00:43:04,320 --> 00:43:06,490 Did he plan the incident of Mountain Yu, too? 458 00:43:06,610 --> 00:43:09,940 Yes, he planned it... 459 00:43:10,070 --> 00:43:12,490 ...and the Crown Prince was involved, too. 460 00:43:13,740 --> 00:43:15,780 I knew it. 461 00:43:17,780 --> 00:43:21,400 Hou Junji has planned to rise for a long time. 462 00:43:25,780 --> 00:43:27,740 He approached the Crown Prince... 463 00:43:27,860 --> 00:43:31,400 ...and planned to rise when Li Er is back. 464 00:43:31,530 --> 00:43:35,070 Everything was fine at first,... 465 00:43:35,190 --> 00:43:36,900 ...but... 466 00:43:37,690 --> 00:43:39,940 ...something occurred. 467 00:43:40,070 --> 00:43:42,940 It's because of the death of Hou Xiaomei,... 468 00:43:44,280 --> 00:43:46,490 ...and he has started to suspect... 469 00:43:46,610 --> 00:43:49,030 ...that Chengqian and Xinyue were the ones who killed her. 470 00:43:54,150 --> 00:43:55,900 I, Chen Biao,... 471 00:43:56,030 --> 00:43:59,110 ...have served Hou Junji for more than 20 years. 472 00:43:59,240 --> 00:44:01,690 I'm willing to live as a dead man... 473 00:44:01,820 --> 00:44:03,900 ...and did all those dirty jobs for him... 474 00:44:03,990 --> 00:44:06,860 ...until I don't even dare to talk to my mother. 475 00:44:08,740 --> 00:44:10,820 In the end,... 476 00:44:10,900 --> 00:44:13,690 ...I'm sabotaged by him... 477 00:44:14,070 --> 00:44:16,610 ...and I ended up in this state. 478 00:44:23,740 --> 00:44:25,530 Do you think... 479 00:44:27,440 --> 00:44:29,650 ...it's my retribution? 480 00:44:32,110 --> 00:44:34,110 I'm sorrowful,... 481 00:44:35,820 --> 00:44:37,820 ...hilarious... 482 00:44:38,990 --> 00:44:40,990 ...and pitiful.35449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.