Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,600 --> 00:02:15,810
Episode 10
2
00:02:16,310 --> 00:02:20,390
I've never seen Chang'an to be so lively.
3
00:02:20,520 --> 00:02:24,600
I'm so excited about it. -Surprisingly, Your Highness...
4
00:02:24,730 --> 00:02:28,140
...had never seen the Mid-Autumn market.
5
00:02:30,100 --> 00:02:33,770
I grew up in the palace, not in Chang'an.
6
00:02:38,560 --> 00:02:40,480
Men desire for gentle women. -That's right.
7
00:02:40,600 --> 00:02:43,770
Don't ruin your brother's plan. -It's ridiculous!
8
00:02:43,890 --> 00:02:45,270
Let me go! -Hold tightly.
9
00:02:45,390 --> 00:02:47,600
I'm sorry, Prince of Wei.
10
00:02:48,770 --> 00:02:50,210
Stop struggling.
11
00:02:51,940 --> 00:02:54,100
Look! -Look!
12
00:02:54,690 --> 00:02:57,690
It's the moon! -It's the moon!
13
00:02:58,390 --> 00:03:02,020
It's so beautiful! -It's beautiful!
14
00:03:04,480 --> 00:03:06,690
Xinyue, look!
15
00:03:15,600 --> 00:03:18,810
Xinyue, there are 3 moons tonight.
16
00:03:19,180 --> 00:03:21,180
They're very beautiful.
17
00:03:25,520 --> 00:03:28,520
Let me go! -Tie tightly.
18
00:03:29,100 --> 00:03:31,560
Let me go!
19
00:03:31,690 --> 00:03:33,440
Get lost!
20
00:03:33,560 --> 00:03:36,640
I'll not let you off easily if I catch you!
21
00:03:37,180 --> 00:03:40,390
Prince of Wei, you should be happy since it's Mid-Autumn Festival.
22
00:03:40,520 --> 00:03:42,100
That's right! Be happy. -Be happy.
23
00:03:42,230 --> 00:03:44,390
Don't be so serious. -It's for your brother's own good.
24
00:03:44,520 --> 00:03:47,140
Yes. -It's for his marriage.
25
00:03:47,890 --> 00:03:50,270
Why did my brother befriend with two of you?
26
00:03:50,390 --> 00:03:53,100
Chu Mo, let's go. We still have things to settle.
27
00:03:53,230 --> 00:03:55,730
Let's go. -Okay. Sorry for this, Prince.
28
00:03:55,850 --> 00:03:57,850
See you later.
29
00:03:58,890 --> 00:04:02,100
Don't leave me here! What shall I do?
30
00:04:02,890 --> 00:04:04,890
It's beautiful, isn't it?
31
00:04:10,850 --> 00:04:12,690
It looks so beautiful! -Yes!
32
00:04:12,810 --> 00:04:15,100
Let's start now. -Sure.
33
00:04:15,890 --> 00:04:18,480
Can it work?
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,810
Of course. It was made by Yun Ye.
35
00:04:24,690 --> 00:04:27,390
Do it slowly. Don't misplace it. -Don't worry.
36
00:04:35,810 --> 00:04:38,180
It looks good. -Yes.
37
00:04:41,730 --> 00:04:44,180
Look! There are words on it!
38
00:04:52,730 --> 00:04:55,940
Xinyue, I've prepared a song for you.
39
00:04:56,730 --> 00:04:59,060
May I sing it to you?
40
00:04:59,350 --> 00:05:02,600
This poem is good. -What's it about?
41
00:05:02,730 --> 00:05:05,640
"I love Xinyue".
42
00:05:07,480 --> 00:05:09,380
Isn't Chengqian too straightforward?
43
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
The song is lovely. Did you teach him that?
44
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
I've never heard it from you.
45
00:06:09,600 --> 00:06:13,020
It's my fiancee Xiao Ran's favourite before she passed away.
46
00:06:16,960 --> 00:06:18,560
She passed away?
47
00:06:20,520 --> 00:06:22,310
I'm sorry to hear that.
48
00:06:25,730 --> 00:06:28,060
It has been many years...
49
00:06:28,520 --> 00:06:30,190
...but I still can't forget her.
50
00:06:34,810 --> 00:06:37,270
How I hope this is just a dream.
51
00:06:38,060 --> 00:06:40,140
When I wake up one day,...
52
00:06:40,520 --> 00:06:43,100
...I would realise that she's always by my side.
53
00:06:47,730 --> 00:06:50,520
This was found by our archaeological team.
54
00:06:50,890 --> 00:06:53,350
It's called Jinxiang Jade. It's from the Tang Dynasty.
55
00:06:53,480 --> 00:06:56,310
However, I don't understand why there is a diamond on it.
56
00:06:57,060 --> 00:06:59,100
It looks good anyway, so I just took a photo of it...
57
00:06:59,230 --> 00:07:01,100
...and custom-made it.
58
00:07:01,180 --> 00:07:04,180
It's exclusive. -You're great.
59
00:07:08,890 --> 00:07:10,770
Keep it for me.
60
00:07:12,310 --> 00:07:16,520
Why did you give it to me? -You just keep it for me.
61
00:07:16,640 --> 00:07:20,100
Take it as the token for our marriage in the future.
62
00:07:22,020 --> 00:07:25,310
Isn't it too shabby?
63
00:07:25,690 --> 00:07:27,600
How could you look down on it?
64
00:07:27,730 --> 00:07:30,850
Please pray for me so that I could become rich.
65
00:07:30,980 --> 00:07:32,350
If I become rich,...
66
00:07:32,480 --> 00:07:35,890
...I would definitely break up with you.
67
00:07:36,020 --> 00:07:39,600
How could you do that? I won't let you go by then.
68
00:07:44,810 --> 00:07:48,140
Before I leave, let me ask a favour from you.
69
00:07:48,270 --> 00:07:49,120
What's it?
70
00:08:25,060 --> 00:08:26,940
Xiao Ran.
71
00:08:27,310 --> 00:08:29,180
Xiao Ran.
72
00:08:37,309 --> 00:08:40,520
I think I can understand your feelings.
73
00:08:49,850 --> 00:08:52,730
This is the toy...
74
00:08:53,100 --> 00:08:56,230
...given by my mother when I was young.
75
00:08:57,730 --> 00:09:00,060
After that, my mother passed away.
76
00:09:00,140 --> 00:09:02,850
This is the only thing that she left for me.
77
00:09:04,770 --> 00:09:07,100
Whenever I miss her...
78
00:09:07,230 --> 00:09:10,060
...or when I'm sad,...
79
00:09:10,140 --> 00:09:12,600
...I'll play with it.
80
00:09:12,730 --> 00:09:16,180
To be honest, I've played it for many times,...
81
00:09:16,770 --> 00:09:19,230
...but whenever I take it out,...
82
00:09:19,350 --> 00:09:22,890
...I'll be able to stop missing my mother...
83
00:09:23,350 --> 00:09:25,480
...and all those unhappy things.
84
00:09:26,810 --> 00:09:30,020
Let me lend it to you. Give it a try.
85
00:09:58,030 --> 00:10:01,410
The moon is so beautiful. Let's go and buy some food.
86
00:10:02,850 --> 00:10:06,980
Get together!
87
00:10:07,100 --> 00:10:11,890
Get together!
88
00:10:12,020 --> 00:10:17,020
Get together! -Get together!
89
00:10:17,100 --> 00:10:19,730
Get together!
90
00:10:19,850 --> 00:10:25,560
Get together!
91
00:10:29,350 --> 00:10:31,480
Chancellor Wei. -The song is terrible...
92
00:10:31,600 --> 00:10:33,440
...and cheap!
93
00:10:33,560 --> 00:10:35,600
It's a misunderstanding, Sir Wei. -Yes, Uncle Wei.
94
00:10:35,660 --> 00:10:37,550
Shut up! Catch them!
95
00:10:42,770 --> 00:10:44,710
Chancellor Wei, finally you're here!
96
00:10:46,230 --> 00:10:49,850
Prince of Wei, what's going on?
97
00:10:53,390 --> 00:10:55,180
It's none of my business.
98
00:10:55,310 --> 00:10:58,940
Is it true? Without you,...
99
00:10:59,350 --> 00:11:03,690
...how did the moon go up? Catch him, too!
100
00:11:03,810 --> 00:11:05,440
Chancellor Wei.
101
00:11:05,560 --> 00:11:08,980
This is my idea. It has nothing to do with them.
102
00:11:09,890 --> 00:11:12,230
Your Highness, please have a look.
103
00:11:12,640 --> 00:11:16,230
What kind of nonsense is this?
104
00:11:16,350 --> 00:11:19,810
Love for you is as heavy as snow.
105
00:11:21,180 --> 00:11:25,310
I got goose bumps when I was reading it. It's terrible.
106
00:11:25,890 --> 00:11:30,730
Talking about romance in public...
107
00:11:30,850 --> 00:11:33,270
...is so shameless.
108
00:11:33,390 --> 00:11:34,980
What a shameless behaviour it is!
109
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
As the Crown Prince, you confessed in public!
110
00:11:38,480 --> 00:11:42,180
Your Highness have put the royal family to shame!
111
00:11:43,600 --> 00:11:47,520
Chancellor Wei, I..... -What are you trying to say?
112
00:11:47,640 --> 00:11:50,600
Stop finding excuses. It's pointless.
113
00:11:50,730 --> 00:11:53,020
Look at these things!
114
00:11:53,100 --> 00:11:55,140
Look at two of you, too!
115
00:11:56,180 --> 00:11:59,480
Instead of stopping His Highness from doing this,...
116
00:11:59,600 --> 00:12:02,180
...two of you even lent him a hand!
117
00:12:02,310 --> 00:12:06,100
After I'm done with His Highness,...
118
00:12:06,180 --> 00:12:09,480
...I'll punish two of you!
119
00:12:10,230 --> 00:12:14,100
Uncle Wei, we just joined for the fun.
120
00:12:14,230 --> 00:12:16,480
Yes, we came for the fun.
121
00:12:16,600 --> 00:12:18,180
Two of you didn't!
122
00:12:18,310 --> 00:12:21,100
You instigated the Crown Prince and kidnapped me!
123
00:12:21,230 --> 00:12:23,640
How dare you pretend?
124
00:12:24,770 --> 00:12:28,480
Prince of Wei, it's wrong for you to say that. You're in this, too.
125
00:12:28,600 --> 00:12:30,980
I can't lift the moon without you. -That's right!
126
00:12:31,100 --> 00:12:33,940
If the moon wasn't risen, Uncle Wei wouldn't have found out.
127
00:12:34,060 --> 00:12:36,340
Yes. -You're lying!
128
00:12:37,100 --> 00:12:39,690
I'm not involved! -Prince of Wei,...
129
00:12:40,180 --> 00:12:42,730
...a man should be brave to act and take the responsibility.
130
00:12:42,850 --> 00:12:44,850
You..... -Stop it.
131
00:12:46,730 --> 00:12:51,060
Chancellor Wei, I shall take full responsibility of it.
132
00:12:51,440 --> 00:12:54,440
It'll put the royal family to shame if we settle here.
133
00:12:54,560 --> 00:12:57,810
I hope that you can punish me after we return to the palace.
134
00:12:57,940 --> 00:13:02,730
Fine. After returning to the palace,...
135
00:13:02,850 --> 00:13:05,640
...Your Highness has to receive 30 strokes as the punishment.
136
00:13:10,480 --> 00:13:12,350
Thank you, Chancellor Wei.
137
00:13:17,770 --> 00:13:21,440
What's wrong, Chancellor Wei? -Princess.
138
00:13:21,560 --> 00:13:23,770
Don't be courteous, Chancellor Wei.
139
00:13:24,310 --> 00:13:28,310
May I know why Your Highness left the palace on your own?
140
00:13:29,560 --> 00:13:33,980
I heard that Lady Xinyue has adopted a few orphans.
141
00:13:34,100 --> 00:13:38,850
I'm touched and I'd like to do something for them.
142
00:13:38,980 --> 00:13:41,180
So, I left the palace.
143
00:13:41,810 --> 00:13:44,730
There is a stall nearby selling osmanthus cakes.
144
00:13:44,850 --> 00:13:47,230
I think the children will like it.
145
00:13:47,350 --> 00:13:50,020
Therefore, I bought some for Lady Xinyue to bring it back...
146
00:13:50,100 --> 00:13:52,440
...and let the children enjoy the snacks.
147
00:13:53,020 --> 00:13:56,440
Thank you, Your Highness.
148
00:13:56,560 --> 00:13:58,310
You're welcome. -Uncle Wei,...
149
00:13:58,440 --> 00:14:00,520
...the children are waiting for the osmanthus cake.
150
00:14:00,640 --> 00:14:05,100
It's a night for reunion. Everyone means well, too.
151
00:14:05,180 --> 00:14:08,810
Since it's settled now, please stop looking into it.
152
00:14:08,910 --> 00:14:10,320
Is it?
153
00:14:11,390 --> 00:14:14,180
Luckily, everything is fine. You should go back first.
154
00:14:14,310 --> 00:14:17,060
Send my regards to Sir Lu.
155
00:14:17,140 --> 00:14:20,560
Chancellor Wei, I shall go back to the palace with my sister.
156
00:14:21,220 --> 00:14:22,370
Hold on.
157
00:14:24,890 --> 00:14:27,100
Is there anything else, Chancellor Wei?
158
00:14:49,390 --> 00:14:52,060
It's so lively today. Everyone is here...
159
00:14:52,140 --> 00:14:56,020
...and Chancellor Wei joins the celebration, too.
160
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
It's wonderful!
161
00:14:59,560 --> 00:15:02,100
If there is nothing else,...
162
00:15:02,180 --> 00:15:05,320
...I shall make a move first. My grandma is waiting for me.
163
00:15:06,060 --> 00:15:08,640
I shall take my leave. -Stop right there.
164
00:15:11,730 --> 00:15:14,230
Baron Yun.
165
00:15:14,350 --> 00:15:17,350
I knew there is something wrong with you.
166
00:15:18,690 --> 00:15:21,390
Where did you come from?
167
00:15:22,100 --> 00:15:23,890
Is it possible that...
168
00:15:24,560 --> 00:15:28,810
...you fell from the sky?
169
00:15:31,690 --> 00:15:33,030
You're crazy.
170
00:15:34,020 --> 00:15:36,310
Your words are ridiculous.
171
00:15:37,100 --> 00:15:40,020
Based on your words,...
172
00:15:40,440 --> 00:15:43,310
...I shall say, "Good job."
173
00:15:44,440 --> 00:15:48,390
Do you think I have no idea that it was your plan?
174
00:15:48,730 --> 00:15:51,310
Am I right?
175
00:15:51,690 --> 00:15:53,730
Was it fun?
176
00:15:55,390 --> 00:15:57,810
Yes. -You spoilt it, right?
177
00:15:58,810 --> 00:16:01,600
You want to run away when it's spoilt.
178
00:16:02,230 --> 00:16:04,890
No way!
179
00:16:05,690 --> 00:16:09,230
Send His Highness and Baron Yun to the palace.
180
00:16:09,350 --> 00:16:11,600
Each of them has to receive 30 strokes as the punishment.
181
00:16:11,730 --> 00:16:14,560
The same goes to the other three of them.
182
00:16:14,690 --> 00:16:16,730
Yes!
183
00:16:16,980 --> 00:16:18,390
No, I.....
184
00:16:18,520 --> 00:16:20,890
Why did you catch me? -This way please, Your Highness.
185
00:16:21,020 --> 00:16:23,100
Chancellor Wei! -Look at the moon.
186
00:16:38,790 --> 00:16:43,090
Qian'er just wanted to show Anlan around Chang'an.
187
00:16:44,430 --> 00:16:46,680
Young people like to have fun.
188
00:16:46,800 --> 00:16:49,430
Please try to understand them, Your Majesty.
189
00:16:51,600 --> 00:16:54,180
It's fine that the Princess is not mature. What makes you.....
190
00:16:54,300 --> 00:16:56,600
Please punish me, father.
191
00:16:57,050 --> 00:17:01,550
It's my fault. Since it's going to be Mid-Autumn Festival,...
192
00:17:01,640 --> 00:17:04,849
...Chengqian thought I'd be lonely in the palace...
193
00:17:05,300 --> 00:17:07,349
...and afraid that I would miss my hometown,...
194
00:17:07,470 --> 00:17:10,760
...so he brought me out secretly for a walk.
195
00:17:14,550 --> 00:17:18,470
Well, I can forget about that.
196
00:17:19,300 --> 00:17:21,970
However, as the Crown Prince,...
197
00:17:22,099 --> 00:17:25,099
...you even sang a love song in public!
198
00:17:26,760 --> 00:17:29,050
How could you be influenced by others so easily?
199
00:17:29,180 --> 00:17:32,930
Father, it's my fault.
200
00:17:33,050 --> 00:17:35,850
Baron Yun didn't influence me.
201
00:17:36,930 --> 00:17:38,930
You're still trying to defend him.
202
00:17:40,180 --> 00:17:41,550
I know you well.
203
00:17:41,680 --> 00:17:45,350
You're mature and steady since you were young.
204
00:17:45,680 --> 00:17:49,010
That's not something which you'll do normally.
205
00:17:50,680 --> 00:17:53,800
Baron Yun, is there anything that you would like to say?
206
00:17:53,930 --> 00:17:57,260
Your Majesty, I always heard in my hometown that...
207
00:17:57,390 --> 00:17:59,800
...our country is very open-minded...
208
00:17:59,930 --> 00:18:02,260
...and our people are warm.
209
00:18:02,680 --> 00:18:05,550
I thought that...
210
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
...it's our culture for men to confess love through songs.
211
00:18:11,260 --> 00:18:13,180
Confess love through songs?
212
00:18:13,300 --> 00:18:16,760
We have our own rules.
213
00:18:17,100 --> 00:18:19,680
You're not afraid of the rules.
214
00:18:20,260 --> 00:18:23,680
I think the punishment given by Wei Zheng is too light.
215
00:18:24,180 --> 00:18:26,470
Father, I think Chancellor Wei is right.
216
00:18:26,550 --> 00:18:29,720
I'll visit him tomorrow with mooncakes...
217
00:18:29,850 --> 00:18:33,850
...to thank him for correcting my behaviour.
218
00:18:34,340 --> 00:18:37,180
Forget it. Since it's going to be the Mid-Autumn Festival,...
219
00:18:37,470 --> 00:18:41,180
...I shall pardon you. However, you must remember that...
220
00:18:41,300 --> 00:18:45,010
...if you get into trouble again, it won't be settled easily.
221
00:18:45,640 --> 00:18:48,720
It's late now. You may take your leave.
222
00:18:49,180 --> 00:18:52,390
Thank you, father. -Thank you, Your Majesty.
223
00:18:52,510 --> 00:18:55,550
Remember to bring some mooncakes to the guesthouse.
224
00:18:56,180 --> 00:19:00,260
Thank you for the reminder. I'll apologise to him tomorrow.
225
00:19:01,600 --> 00:19:03,430
I shall take my leave.
226
00:19:08,100 --> 00:19:12,100
Use songs to confess.
227
00:19:14,300 --> 00:19:16,510
This brat.
228
00:19:20,550 --> 00:19:23,550
Men desire for gentle women.
229
00:19:25,430 --> 00:19:27,600
Although it's inappropriate for Qian'er to do that,...
230
00:19:28,220 --> 00:19:31,970
...it reminds us that it's time for him to get married.
231
00:19:32,100 --> 00:19:34,260
I've never expected him...
232
00:19:34,390 --> 00:19:38,600
...to be in love with Lu Shou's granddaughter.
233
00:19:39,890 --> 00:19:40,920
Yes.
234
00:19:41,970 --> 00:19:46,350
However, if they get married,...
235
00:19:46,470 --> 00:19:48,550
...it may help us...
236
00:19:48,640 --> 00:19:51,260
...to solve the problem with Shandong...
237
00:19:51,390 --> 00:19:53,510
...and grant Qian'er's wish.
238
00:19:53,600 --> 00:19:55,800
Isn't it killing two birds with one stone?
239
00:19:55,930 --> 00:19:57,680
Of course I know that.
240
00:19:57,800 --> 00:20:00,850
How sure are you that Qian'er is serious about it?
241
00:20:00,970 --> 00:20:02,680
If he's not serious,...
242
00:20:02,800 --> 00:20:06,010
...then we don't have to please those old folks.
243
00:20:06,140 --> 00:20:09,850
It's not good for us...
244
00:20:10,260 --> 00:20:12,100
...to please them.
245
00:20:12,640 --> 00:20:14,600
I understand.
246
00:20:14,720 --> 00:20:18,180
I'll find a chance to confirm Qian'er's will.
247
00:20:18,890 --> 00:20:22,800
However, I heard that...
248
00:20:22,930 --> 00:20:26,260
...Anlan was staying alone with Yang Ye last night.
249
00:20:27,720 --> 00:20:30,970
Yang Ye is getting more daring these days.
250
00:20:31,550 --> 00:20:35,550
I think Anlan is in love with Yun Ye.
251
00:20:36,050 --> 00:20:39,680
Although Yun Ye is flighty, he's smart.
252
00:20:40,100 --> 00:20:44,300
After training for a couple of years, he may be successful, too.
253
00:20:44,930 --> 00:20:46,600
That brat.
254
00:20:46,720 --> 00:20:49,800
If he doesn't have some achievements,...
255
00:20:49,930 --> 00:20:52,640
...I won't allow him to marry Anlan.
256
00:20:53,720 --> 00:20:57,930
By the way, he has a chance to amend his mistake tomorrow.
257
00:20:59,970 --> 00:21:02,760
Are you talking about meeting father tomorrow?
258
00:21:04,050 --> 00:21:07,010
I heard that Yun Ye is preparing...
259
00:21:07,140 --> 00:21:11,260
...a new gizmo. It may be useful tomorrow.
260
00:21:14,220 --> 00:21:16,220
My problem with father...
261
00:21:16,350 --> 00:21:19,180
...can't be solved with a gizmo.
262
00:21:21,350 --> 00:21:24,470
Er Lang, don't worry too much.
263
00:21:24,550 --> 00:21:28,470
We'll deal with it together no matter what it is.
264
00:21:35,720 --> 00:21:39,350
Happy Mid-Autumn Festival to father and mother.
265
00:21:39,470 --> 00:21:41,640
May all your wishes come true.
266
00:21:44,890 --> 00:21:48,180
Good. You may stand up.
267
00:21:48,800 --> 00:21:50,380
Thank you, father and mother.
268
00:21:51,890 --> 00:21:52,840
Have a seat.
269
00:22:00,300 --> 00:22:02,510
Serve the mooncake.
270
00:22:18,350 --> 00:22:20,930
Your Highness, please receive the reward.
271
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
Thank you, father and mother.
272
00:22:39,550 --> 00:22:42,930
Baron Yun, have a mooncake, too.
273
00:22:52,050 --> 00:22:54,140
Thank you, Your Majesty.
274
00:22:54,260 --> 00:22:56,550
Stop making troubles.
275
00:22:58,760 --> 00:23:01,260
Have you prepared the thing that I told you?
276
00:23:01,680 --> 00:23:03,800
No worries, Your Highness.
277
00:23:04,390 --> 00:23:07,010
Tai'er, come and get a mooncake.
278
00:23:07,510 --> 00:23:09,550
Father, I want to eat a mooncake, too.
279
00:23:09,640 --> 00:23:12,970
You want it, too? You've grown up.
280
00:23:14,600 --> 00:23:16,350
Mind your manners. -It's okay.
281
00:23:16,470 --> 00:23:18,180
Father, mother,... -Here.
282
00:23:18,300 --> 00:23:20,760
...Zhinu is young, please give it to him first.
283
00:23:20,890 --> 00:23:23,140
You're more thoughtful now.
284
00:23:23,600 --> 00:23:26,850
It's from your brother. -He loves you so much.
285
00:23:26,970 --> 00:23:29,640
Is he Li Zhi?
286
00:23:30,180 --> 00:23:33,430
Yes. Li Zhi is the next Emperor after Li Shimin.
287
00:23:33,550 --> 00:23:36,260
What happened to Chengqian? -Lan'er.
288
00:23:42,050 --> 00:23:45,180
Eat slowly. Be careful.
289
00:23:47,390 --> 00:23:49,600
Thank you, father and mother.
290
00:23:53,760 --> 00:23:55,090
Come and get the mooncake.
291
00:24:14,550 --> 00:24:17,300
Are you feeling better? -I'm fine.
292
00:24:19,510 --> 00:24:22,260
Have you solved...
293
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
...the thing that I gave you?
294
00:24:29,800 --> 00:24:32,140
You even bring it along with you?
295
00:24:32,260 --> 00:24:34,550
I want to give it back to you.
296
00:24:36,850 --> 00:24:39,970
Don't you want to know how I solve it?
297
00:24:40,100 --> 00:24:42,680
I solved it by trying once...
298
00:24:43,180 --> 00:24:44,930
...and it's the gift from your mother.
299
00:24:45,050 --> 00:24:47,760
Keep it properly. Don't give it to others easily.
300
00:24:51,100 --> 00:24:53,890
Don't you get me?
301
00:24:54,390 --> 00:24:56,550
Of course I get you but it's from your mother.
302
00:24:56,680 --> 00:24:59,430
Therefore, you must keep it properly.
303
00:25:00,010 --> 00:25:03,510
I won't take it back since I've given it to you.
304
00:25:04,260 --> 00:25:07,300
Keep it first. If it's broken or lost,...
305
00:25:07,430 --> 00:25:09,430
...you'll be responsible for that.
306
00:25:11,970 --> 00:25:13,040
Sure.
307
00:28:41,760 --> 00:28:43,390
It's good!
308
00:28:46,850 --> 00:28:49,510
Greetings, father.
309
00:28:49,600 --> 00:28:51,850
What did you say just now?
310
00:28:51,970 --> 00:28:54,180
It should be very good!
311
00:28:56,550 --> 00:28:58,350
It's very good!
312
00:29:06,800 --> 00:29:09,350
Greetings, father. -Greetings, grandfather.
313
00:29:09,470 --> 00:29:11,220
Father,... -Grandfather,...
314
00:29:11,350 --> 00:29:15,220
...long live. -...long live.
315
00:29:27,510 --> 00:29:30,350
Father, today is the Mid-Autumn Festival.
316
00:29:30,470 --> 00:29:32,760
Everyone is having reunion with their family.
317
00:29:32,890 --> 00:29:35,850
Thus, I bring the Empress, the Crown Prince...
318
00:29:35,970 --> 00:29:38,350
...and Princess Anyang to visit you...
319
00:29:38,470 --> 00:29:40,640
...and enjoy the family happiness.
320
00:29:44,430 --> 00:29:46,550
Princess Anyang is here?
321
00:29:46,890 --> 00:29:49,010
Stand up.
322
00:29:49,140 --> 00:29:51,180
Thank you, father. -Thank you, grandfather.
323
00:30:03,550 --> 00:30:08,390
Grandfather, I'm thankful to you for making me Eldest Princess...
324
00:30:08,510 --> 00:30:11,800
...but I didn't manage to repay your kindness until now.
325
00:30:12,260 --> 00:30:15,720
Since today is a festival, I've prepared some snacks...
326
00:30:15,850 --> 00:30:18,970
...for you, grandfather. I hope you'll like it.
327
00:30:20,240 --> 00:30:22,800
You made it yourself?
328
00:30:22,930 --> 00:30:24,800
Serve it to me.
329
00:30:41,390 --> 00:30:43,600
It's interesting.
330
00:30:46,720 --> 00:30:48,760
Let me give it a try.
331
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
It's tasty.
332
00:30:59,350 --> 00:31:01,390
It's interesting to have the warm snack...
333
00:31:02,220 --> 00:31:05,800
...with cold milk.
334
00:31:07,010 --> 00:31:09,800
All of you should give it a try.
335
00:31:27,220 --> 00:31:29,730
What do you call this?
336
00:31:30,100 --> 00:31:32,800
It's called Golden Dew Cake.
337
00:31:33,600 --> 00:31:35,890
Golden Dew Cake?
338
00:31:36,010 --> 00:31:40,010
What a good name!
339
00:31:43,260 --> 00:31:46,550
The snack that the Princess made is bittersweet.
340
00:31:46,680 --> 00:31:48,800
It's very delicious.
341
00:31:48,930 --> 00:31:52,350
The snacks from the Royal Kitchen are not on a par with hers.
342
00:31:52,470 --> 00:31:56,760
Thank you for the compliment. I'm not as good as them.
343
00:31:56,890 --> 00:31:59,970
It's only some simple snacks taught by my mother.
344
00:32:09,470 --> 00:32:11,470
"Tian Ruolan"
345
00:32:12,970 --> 00:32:16,140
Guess who I am. -Who else can you be?
346
00:32:16,260 --> 00:32:18,260
Put down your hands.
347
00:32:18,890 --> 00:32:21,430
You always get it correctly. -Of course!
348
00:32:21,550 --> 00:32:23,550
Do they know you're here?
349
00:32:23,680 --> 00:32:25,800
No. I ask Jingde to lure the guards away.
350
00:32:25,930 --> 00:32:28,430
You own the Royal Kitchen today.
351
00:32:28,550 --> 00:32:31,640
It's good. You'll get to enjoy delicious food later.
352
00:32:31,760 --> 00:32:34,300
This can't be eaten. It's syrup.
353
00:32:35,890 --> 00:32:37,890
It's hot!
354
00:32:38,890 --> 00:32:39,750
You're impatient.
355
00:32:45,050 --> 00:32:47,550
Have a look. How is it?
356
00:32:47,640 --> 00:32:51,100
How come I've never seen this? -Bring me a plate.
357
00:33:02,720 --> 00:33:07,390
Don't touch it. It's only for you. It's Golden Dew Cake.
358
00:33:07,890 --> 00:33:09,890
Golden Dew Cake?
359
00:33:10,550 --> 00:33:12,600
Put some syrup.
360
00:33:13,550 --> 00:33:15,680
Add some...
361
00:33:16,140 --> 00:33:17,930
...osmanthus.
362
00:33:18,550 --> 00:33:21,760
How is it? -It looks normal.
363
00:33:22,680 --> 00:33:23,630
Give it a try.
364
00:33:26,180 --> 00:33:27,970
Here.
365
00:33:29,550 --> 00:33:31,550
Give it a try.
366
00:33:33,550 --> 00:33:35,550
How is it?
367
00:33:36,260 --> 00:33:38,970
It's ridiculous. It's..... -It's impossible.
368
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
It should be tasty. Let me give it a try.
369
00:33:43,010 --> 00:33:44,720
Don't you think so?
370
00:33:44,850 --> 00:33:47,510
Don't you think it tastes better than the chef's cooking?
371
00:33:47,890 --> 00:33:50,350
You're so annoying. I got a shock.
372
00:33:52,760 --> 00:33:54,180
It's delicious. -It is, right?
373
00:33:54,300 --> 00:33:56,510
Even though it's delicious, you can't eat too much.
374
00:33:59,260 --> 00:34:01,260
Let's eat together.
375
00:34:02,220 --> 00:34:04,350
No. -Take one.
376
00:34:04,470 --> 00:34:08,389
The dew has become the snow...
377
00:34:08,719 --> 00:34:13,219
...and the woman is waiting sadly.
378
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
When my mother taught me this, she was drunk.
379
00:34:16,800 --> 00:34:20,179
Therefore, it's bitter and not as sweet as the past.
380
00:34:20,800 --> 00:34:24,679
Does it taste differently from the previous one, father?
381
00:34:26,679 --> 00:34:31,510
The food of commoners is always interesting.
382
00:34:31,929 --> 00:34:34,550
It's better than the food in the palace.
383
00:34:34,679 --> 00:34:36,679
It only tastes sweet.
384
00:34:56,389 --> 00:35:00,430
Happy Mid-Autumn Festival, Emperor Emeritus.
385
00:35:04,040 --> 00:35:05,700
Who are you?
386
00:35:05,830 --> 00:35:09,410
You're not my kin. Why are you here?
387
00:35:09,540 --> 00:35:13,080
Emperor Emeritus, I'm Baron Yun Ye from Lantian.
388
00:35:13,200 --> 00:35:15,370
Although I'm not a member of the royal family,...
389
00:35:15,500 --> 00:35:17,950
...everyone in the Tang Dynasty should be your grandchildren.
390
00:35:18,080 --> 00:35:20,200
Therefore, there is nothing wrong for me to be here.
391
00:35:22,160 --> 00:35:24,870
You're good in talking.
392
00:35:25,000 --> 00:35:27,700
I have a present for you, Emperor Emeritus.
393
00:35:49,330 --> 00:35:52,330
What's it? -It's mah-jong.
394
00:35:53,950 --> 00:35:55,660
Is it a type of entertainment? -Yes.
395
00:35:55,790 --> 00:35:58,620
How do we play it? -We need 4 players for this game.
396
00:36:15,040 --> 00:36:17,660
3 bamboos. -I've won!
397
00:36:19,580 --> 00:36:22,160
It's all of one suit.
398
00:36:22,290 --> 00:36:23,870
No, let me have a look.
399
00:36:24,000 --> 00:36:25,410
What's it? -Look properly.
400
00:36:25,540 --> 00:36:28,120
You cheated. -No. Have a look.
401
00:36:28,250 --> 00:36:30,200
Let me have a look.
402
00:36:30,330 --> 00:36:32,200
3 bamboos. -This one?
403
00:36:32,330 --> 00:36:34,410
It's not clear.
404
00:36:35,160 --> 00:36:38,870
How could you mess the tiles? -It's too dark.
405
00:36:39,000 --> 00:36:40,660
Light up the candles.
406
00:36:40,790 --> 00:36:42,540
This round is not counted.
407
00:36:42,660 --> 00:36:44,040
No! -Forget it.
408
00:36:44,160 --> 00:36:45,580
Forget it.
409
00:36:45,660 --> 00:36:47,870
Your Highness, you gave me the tile so you have to pay me.
410
00:36:48,000 --> 00:36:50,160
I didn't. It's too dark. -I didn't see it clearly.
411
00:36:50,290 --> 00:36:52,250
Let's forget it.
412
00:36:52,370 --> 00:36:55,740
Why didn't I see that you've won? -Fine. Let's have another round.
413
00:37:00,450 --> 00:37:02,870
Master, it's the Mid-Autumn Festival.
414
00:37:03,160 --> 00:37:05,830
The Crown Prince knows that you're staying here this year,...
415
00:37:05,950 --> 00:37:10,160
...so he told me to send you the gifts.
416
00:37:11,910 --> 00:37:14,000
The Crown Prince is too courteous...
417
00:37:14,120 --> 00:37:17,830
...but I did nothing to receive the gifts.
418
00:37:17,950 --> 00:37:21,200
I don't deserve the gifts.
419
00:37:22,740 --> 00:37:25,370
Although the gifts are sent by the Crown Prince,...
420
00:37:25,500 --> 00:37:29,120
...the gifts are actually granted by His Majesty.
421
00:37:29,500 --> 00:37:34,330
It shows the kindness of His Majesty to you.
422
00:37:35,080 --> 00:37:37,580
Grandfather, I've seen the gifts.
423
00:37:37,910 --> 00:37:40,910
His Majesty sent you some tea, mooncakes...
424
00:37:41,040 --> 00:37:43,540
...and the letter from Wang Xizhi.
425
00:37:44,290 --> 00:37:47,830
Grandfather, I heard that Wang Xizhi is his favourite...
426
00:37:47,950 --> 00:37:50,250
...but His Majesty sent it to you as a gift.
427
00:37:50,370 --> 00:37:53,580
If you reject his kindness.....
428
00:37:55,000 --> 00:37:59,330
Since that's the case, I shall just accept the gift.
429
00:38:00,330 --> 00:38:02,410
Thank you for understanding.
430
00:38:24,250 --> 00:38:26,250
I've won!
431
00:38:27,370 --> 00:38:29,160
You cheated again. -No, I didn't.
432
00:38:29,290 --> 00:38:30,740
Let me have a look. -Hold on.
433
00:38:30,870 --> 00:38:32,290
Let me have a look. -Hold on.
434
00:38:32,410 --> 00:38:34,160
Stop. Let me have a look. -Can you see it?
435
00:38:34,290 --> 00:38:37,540
Here. 3, 4, 5. 7, 8, 9. 1, 2 3.
436
00:38:37,660 --> 00:38:40,740
Stop moving! -It's true! Have a look!
437
00:38:40,870 --> 00:38:43,000
Don't touch them!
438
00:38:45,310 --> 00:38:46,810
Stop it. Pay me now.
439
00:38:47,080 --> 00:38:49,290
You have to admit the defeat.
440
00:38:53,080 --> 00:38:56,080
Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness.
441
00:38:57,400 --> 00:38:58,500
Emperor Emeritus.
442
00:39:05,500 --> 00:39:07,500
You.....
443
00:39:08,660 --> 00:39:10,870
Thank you, Emperor Emeritus.
444
00:39:21,410 --> 00:39:24,540
I don't want the gold...
445
00:39:26,040 --> 00:39:28,660
...but I want something else.
446
00:39:29,410 --> 00:39:31,290
What do you want?
447
00:39:32,540 --> 00:39:34,700
I want that pot.
448
00:39:35,620 --> 00:39:39,000
That one? -No, it's that one.
449
00:39:39,370 --> 00:39:42,500
You want that? -Yes.
450
00:39:43,830 --> 00:39:47,700
Stop talking nonsense. -That's my chamber.....
451
00:39:48,580 --> 00:39:52,450
You have no idea. As long as it's your belonging,...
452
00:39:52,580 --> 00:39:56,290
...it's going to be priceless in the future.
453
00:39:56,870 --> 00:39:58,410
Fine.
454
00:39:58,540 --> 00:40:01,410
Since you like it, I'll give it to you.
455
00:40:01,540 --> 00:40:03,620
Alright. Thank you, Emperor Emeritus.
456
00:40:03,950 --> 00:40:05,870
Let's continue.
457
00:40:06,290 --> 00:40:08,500
You even want a chamber pot.
458
00:40:09,120 --> 00:40:12,540
Forget it. Let my granddaughter play for a while.
459
00:40:13,250 --> 00:40:14,660
Come. -Yes.
460
00:40:14,740 --> 00:40:16,740
You should play then.
461
00:40:19,290 --> 00:40:23,200
Master, His Majesty has pardoned Physician Wang.
462
00:40:23,330 --> 00:40:28,040
It shows the respect of the royal family to Shandong tribe.
463
00:40:28,410 --> 00:40:32,330
I'm wondering whether you would like to change your mind.
464
00:40:33,950 --> 00:40:36,830
Indeed, I would like to enter the palace...
465
00:40:36,950 --> 00:40:40,620
...and ask for guidance from the Empress.
466
00:40:41,910 --> 00:40:45,370
Master, you're too humble. The Crown Prince...
467
00:40:45,500 --> 00:40:49,080
...mentioned your talent to the Empress...
468
00:40:49,450 --> 00:40:51,290
...and she admires your talent.
469
00:40:51,410 --> 00:40:54,700
She's looking forward to asking for your guidance.
470
00:40:57,080 --> 00:40:59,870
Yue'er, what are you laughing about?
471
00:41:01,000 --> 00:41:03,250
Tutor mentioned the Crown Prince just now.
472
00:41:03,370 --> 00:41:07,290
I thought of the interesting things about His Highness.
473
00:41:08,950 --> 00:41:14,000
The Crown Prince is still young. Please forgive him.
474
00:41:14,980 --> 00:41:18,730
Did you meet the Crown Prince recently?
475
00:41:19,190 --> 00:41:21,770
I met him before the Mid-Autumn Festival.
476
00:41:21,850 --> 00:41:23,940
Is the Crown Prince feeling better now?
477
00:41:24,060 --> 00:41:27,440
Thank you for your concern. The Crown Prince has recovered.
478
00:41:28,020 --> 00:41:30,650
Was the Crown Prince sick?
479
00:41:31,440 --> 00:41:33,310
No worries, grandfather.
480
00:41:33,440 --> 00:41:36,810
The Crown Prince pretended as the commoner and joined the fun.
481
00:41:36,940 --> 00:41:39,020
However, Uncle Wei was there to guard the city gate...
482
00:41:39,150 --> 00:41:41,270
...and felt that his behaviour was inappropriate.
483
00:41:41,400 --> 00:41:43,730
Therefore, he punished the Crown Prince.
484
00:41:45,730 --> 00:41:48,350
Are you talking about Wei Zheng?
485
00:41:50,600 --> 00:41:51,650
Tell me now.
486
00:41:53,940 --> 00:41:56,100
Master, this is how it goes.
487
00:41:56,230 --> 00:41:59,810
Wei Zheng punished the Crown Prince in public...
488
00:42:00,150 --> 00:42:02,770
...without sparing a thought for him.
489
00:42:03,060 --> 00:42:05,770
Luckily, His Majesty is wise and didn't pursue the matter.
490
00:42:05,850 --> 00:42:10,690
How could the Chancellor guard the city gate?
491
00:42:11,150 --> 00:42:14,230
It's ridiculous! Explain it to me now!
492
00:42:14,350 --> 00:42:16,940
Well..... -Tell me!
493
00:42:17,400 --> 00:42:19,850
Well..... -Tell me!
494
00:42:21,100 --> 00:42:22,440
8 characters.
495
00:42:29,150 --> 00:42:31,150
8 characters.
496
00:42:34,560 --> 00:42:37,190
Give it away. -7 bamboos.
497
00:42:42,230 --> 00:42:44,230
4 dots.
498
00:42:53,480 --> 00:42:57,190
I'm going to win big this time.
499
00:43:08,850 --> 00:43:10,450
Continue.
500
00:43:11,520 --> 00:43:14,440
Hurry. I'm going to win.
501
00:43:19,310 --> 00:43:22,810
Father, I'm going to win, too.
502
00:43:23,310 --> 00:43:25,150
You're going to win?
503
00:43:25,270 --> 00:43:28,020
You won't win. I know your tiles.
504
00:43:28,150 --> 00:43:31,060
You're having 3, 3, 3 and 1.
505
00:43:31,190 --> 00:43:33,850
You're lacking a tile. It's not easy for you to win.
506
00:43:33,980 --> 00:43:36,770
Give it away. -Father, you're very smart.
507
00:43:36,850 --> 00:43:40,060
You made a right guess.
508
00:43:53,020 --> 00:43:56,560
Father, I'm sure you can't win with this tile.
509
00:43:57,310 --> 00:43:59,020
I...
510
00:44:13,310 --> 00:44:15,100
...can't win.
511
00:44:20,060 --> 00:44:22,060
I've won!
512
00:44:23,850 --> 00:44:25,810
Look!
513
00:44:25,940 --> 00:44:27,730
It's 13 terminal tiles.
514
00:44:29,140 --> 00:44:31,260
You have to pay me double.
515
00:44:33,520 --> 00:44:35,810
It's great!
516
00:44:35,940 --> 00:44:37,980
Pay me now. -Hurry.
517
00:44:38,100 --> 00:44:40,400
Pay me now. -Hurry.
518
00:44:40,520 --> 00:44:42,480
Pay me. -Grandfather.
519
00:44:42,600 --> 00:44:45,190
Thank you for the money.
520
00:44:45,310 --> 00:44:47,190
Let's shuffle. -Let's shuffle.
521
00:44:47,310 --> 00:44:50,900
The mah-jong is very interesting.
522
00:44:51,850 --> 00:44:54,150
It's true, Qian'er.
523
00:44:54,270 --> 00:44:58,440
When arranging the tiles,...
524
00:44:58,560 --> 00:45:00,810
...we have to be alert...
525
00:45:00,940 --> 00:45:03,980
...and plan them well.
526
00:45:04,100 --> 00:45:07,810
It's similar to ruling the country.
527
00:45:09,650 --> 00:45:12,560
Father has a great improvement in mah-jong.
528
00:45:13,400 --> 00:45:17,560
Father is very familiar...
529
00:45:17,690 --> 00:45:19,900
...with mah-jong now.
530
00:45:21,400 --> 00:45:25,230
Qian'er, you're the Crown Prince now,...
531
00:45:25,350 --> 00:45:27,940
...and will be the Emperor in the future.
532
00:45:28,060 --> 00:45:31,060
Although your father lost in mah-jong,...
533
00:45:31,190 --> 00:45:34,980
...he's good in ruling the country.
534
00:45:35,100 --> 00:45:37,850
You must learn from him.
535
00:45:38,310 --> 00:45:41,650
Grandfather is right. I'll bear it in mind.
536
00:45:41,770 --> 00:45:42,840
Yun Ye. -Yes.
537
00:45:43,810 --> 00:45:48,440
I have a task for you. Make a few more sets of mah-jong.
538
00:45:49,940 --> 00:45:52,980
How about the cost? -Is the cost important?
539
00:45:53,100 --> 00:45:56,600
It's your pleasure to help grandfather. Thank him now.
540
00:45:56,730 --> 00:45:58,440
You like to collect chamber pots, right?
541
00:45:58,560 --> 00:46:00,850
Grandfather can give you a few more.
542
00:46:00,980 --> 00:46:03,400
If not, I can give you mine, too.
543
00:46:04,880 --> 00:46:05,870
Me, too.
544
00:46:07,190 --> 00:46:10,190
Is it enough? -Yes.39892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.