All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E10-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,600 --> 00:02:15,810 Episode 10 2 00:02:16,310 --> 00:02:20,390 I've never seen Chang'an to be so lively. 3 00:02:20,520 --> 00:02:24,600 I'm so excited about it. -Surprisingly, Your Highness... 4 00:02:24,730 --> 00:02:28,140 ...had never seen the Mid-Autumn market. 5 00:02:30,100 --> 00:02:33,770 I grew up in the palace, not in Chang'an. 6 00:02:38,560 --> 00:02:40,480 Men desire for gentle women. -That's right. 7 00:02:40,600 --> 00:02:43,770 Don't ruin your brother's plan. -It's ridiculous! 8 00:02:43,890 --> 00:02:45,270 Let me go! -Hold tightly. 9 00:02:45,390 --> 00:02:47,600 I'm sorry, Prince of Wei. 10 00:02:48,770 --> 00:02:50,210 Stop struggling. 11 00:02:51,940 --> 00:02:54,100 Look! -Look! 12 00:02:54,690 --> 00:02:57,690 It's the moon! -It's the moon! 13 00:02:58,390 --> 00:03:02,020 It's so beautiful! -It's beautiful! 14 00:03:04,480 --> 00:03:06,690 Xinyue, look! 15 00:03:15,600 --> 00:03:18,810 Xinyue, there are 3 moons tonight. 16 00:03:19,180 --> 00:03:21,180 They're very beautiful. 17 00:03:25,520 --> 00:03:28,520 Let me go! -Tie tightly. 18 00:03:29,100 --> 00:03:31,560 Let me go! 19 00:03:31,690 --> 00:03:33,440 Get lost! 20 00:03:33,560 --> 00:03:36,640 I'll not let you off easily if I catch you! 21 00:03:37,180 --> 00:03:40,390 Prince of Wei, you should be happy since it's Mid-Autumn Festival. 22 00:03:40,520 --> 00:03:42,100 That's right! Be happy. -Be happy. 23 00:03:42,230 --> 00:03:44,390 Don't be so serious. -It's for your brother's own good. 24 00:03:44,520 --> 00:03:47,140 Yes. -It's for his marriage. 25 00:03:47,890 --> 00:03:50,270 Why did my brother befriend with two of you? 26 00:03:50,390 --> 00:03:53,100 Chu Mo, let's go. We still have things to settle. 27 00:03:53,230 --> 00:03:55,730 Let's go. -Okay. Sorry for this, Prince. 28 00:03:55,850 --> 00:03:57,850 See you later. 29 00:03:58,890 --> 00:04:02,100 Don't leave me here! What shall I do? 30 00:04:02,890 --> 00:04:04,890 It's beautiful, isn't it? 31 00:04:10,850 --> 00:04:12,690 It looks so beautiful! -Yes! 32 00:04:12,810 --> 00:04:15,100 Let's start now. -Sure. 33 00:04:15,890 --> 00:04:18,480 Can it work? 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,810 Of course. It was made by Yun Ye. 35 00:04:24,690 --> 00:04:27,390 Do it slowly. Don't misplace it. -Don't worry. 36 00:04:35,810 --> 00:04:38,180 It looks good. -Yes. 37 00:04:41,730 --> 00:04:44,180 Look! There are words on it! 38 00:04:52,730 --> 00:04:55,940 Xinyue, I've prepared a song for you. 39 00:04:56,730 --> 00:04:59,060 May I sing it to you? 40 00:04:59,350 --> 00:05:02,600 This poem is good. -What's it about? 41 00:05:02,730 --> 00:05:05,640 "I love Xinyue". 42 00:05:07,480 --> 00:05:09,380 Isn't Chengqian too straightforward? 43 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 The song is lovely. Did you teach him that? 44 00:06:07,480 --> 00:06:09,480 I've never heard it from you. 45 00:06:09,600 --> 00:06:13,020 It's my fiancee Xiao Ran's favourite before she passed away. 46 00:06:16,960 --> 00:06:18,560 She passed away? 47 00:06:20,520 --> 00:06:22,310 I'm sorry to hear that. 48 00:06:25,730 --> 00:06:28,060 It has been many years... 49 00:06:28,520 --> 00:06:30,190 ...but I still can't forget her. 50 00:06:34,810 --> 00:06:37,270 How I hope this is just a dream. 51 00:06:38,060 --> 00:06:40,140 When I wake up one day,... 52 00:06:40,520 --> 00:06:43,100 ...I would realise that she's always by my side. 53 00:06:47,730 --> 00:06:50,520 This was found by our archaeological team. 54 00:06:50,890 --> 00:06:53,350 It's called Jinxiang Jade. It's from the Tang Dynasty. 55 00:06:53,480 --> 00:06:56,310 However, I don't understand why there is a diamond on it. 56 00:06:57,060 --> 00:06:59,100 It looks good anyway, so I just took a photo of it... 57 00:06:59,230 --> 00:07:01,100 ...and custom-made it. 58 00:07:01,180 --> 00:07:04,180 It's exclusive. -You're great. 59 00:07:08,890 --> 00:07:10,770 Keep it for me. 60 00:07:12,310 --> 00:07:16,520 Why did you give it to me? -You just keep it for me. 61 00:07:16,640 --> 00:07:20,100 Take it as the token for our marriage in the future. 62 00:07:22,020 --> 00:07:25,310 Isn't it too shabby? 63 00:07:25,690 --> 00:07:27,600 How could you look down on it? 64 00:07:27,730 --> 00:07:30,850 Please pray for me so that I could become rich. 65 00:07:30,980 --> 00:07:32,350 If I become rich,... 66 00:07:32,480 --> 00:07:35,890 ...I would definitely break up with you. 67 00:07:36,020 --> 00:07:39,600 How could you do that? I won't let you go by then. 68 00:07:44,810 --> 00:07:48,140 Before I leave, let me ask a favour from you. 69 00:07:48,270 --> 00:07:49,120 What's it? 70 00:08:25,060 --> 00:08:26,940 Xiao Ran. 71 00:08:27,310 --> 00:08:29,180 Xiao Ran. 72 00:08:37,309 --> 00:08:40,520 I think I can understand your feelings. 73 00:08:49,850 --> 00:08:52,730 This is the toy... 74 00:08:53,100 --> 00:08:56,230 ...given by my mother when I was young. 75 00:08:57,730 --> 00:09:00,060 After that, my mother passed away. 76 00:09:00,140 --> 00:09:02,850 This is the only thing that she left for me. 77 00:09:04,770 --> 00:09:07,100 Whenever I miss her... 78 00:09:07,230 --> 00:09:10,060 ...or when I'm sad,... 79 00:09:10,140 --> 00:09:12,600 ...I'll play with it. 80 00:09:12,730 --> 00:09:16,180 To be honest, I've played it for many times,... 81 00:09:16,770 --> 00:09:19,230 ...but whenever I take it out,... 82 00:09:19,350 --> 00:09:22,890 ...I'll be able to stop missing my mother... 83 00:09:23,350 --> 00:09:25,480 ...and all those unhappy things. 84 00:09:26,810 --> 00:09:30,020 Let me lend it to you. Give it a try. 85 00:09:58,030 --> 00:10:01,410 The moon is so beautiful. Let's go and buy some food. 86 00:10:02,850 --> 00:10:06,980 Get together! 87 00:10:07,100 --> 00:10:11,890 Get together! 88 00:10:12,020 --> 00:10:17,020 Get together! -Get together! 89 00:10:17,100 --> 00:10:19,730 Get together! 90 00:10:19,850 --> 00:10:25,560 Get together! 91 00:10:29,350 --> 00:10:31,480 Chancellor Wei. -The song is terrible... 92 00:10:31,600 --> 00:10:33,440 ...and cheap! 93 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 It's a misunderstanding, Sir Wei. -Yes, Uncle Wei. 94 00:10:35,660 --> 00:10:37,550 Shut up! Catch them! 95 00:10:42,770 --> 00:10:44,710 Chancellor Wei, finally you're here! 96 00:10:46,230 --> 00:10:49,850 Prince of Wei, what's going on? 97 00:10:53,390 --> 00:10:55,180 It's none of my business. 98 00:10:55,310 --> 00:10:58,940 Is it true? Without you,... 99 00:10:59,350 --> 00:11:03,690 ...how did the moon go up? Catch him, too! 100 00:11:03,810 --> 00:11:05,440 Chancellor Wei. 101 00:11:05,560 --> 00:11:08,980 This is my idea. It has nothing to do with them. 102 00:11:09,890 --> 00:11:12,230 Your Highness, please have a look. 103 00:11:12,640 --> 00:11:16,230 What kind of nonsense is this? 104 00:11:16,350 --> 00:11:19,810 Love for you is as heavy as snow. 105 00:11:21,180 --> 00:11:25,310 I got goose bumps when I was reading it. It's terrible. 106 00:11:25,890 --> 00:11:30,730 Talking about romance in public... 107 00:11:30,850 --> 00:11:33,270 ...is so shameless. 108 00:11:33,390 --> 00:11:34,980 What a shameless behaviour it is! 109 00:11:35,100 --> 00:11:38,100 As the Crown Prince, you confessed in public! 110 00:11:38,480 --> 00:11:42,180 Your Highness have put the royal family to shame! 111 00:11:43,600 --> 00:11:47,520 Chancellor Wei, I..... -What are you trying to say? 112 00:11:47,640 --> 00:11:50,600 Stop finding excuses. It's pointless. 113 00:11:50,730 --> 00:11:53,020 Look at these things! 114 00:11:53,100 --> 00:11:55,140 Look at two of you, too! 115 00:11:56,180 --> 00:11:59,480 Instead of stopping His Highness from doing this,... 116 00:11:59,600 --> 00:12:02,180 ...two of you even lent him a hand! 117 00:12:02,310 --> 00:12:06,100 After I'm done with His Highness,... 118 00:12:06,180 --> 00:12:09,480 ...I'll punish two of you! 119 00:12:10,230 --> 00:12:14,100 Uncle Wei, we just joined for the fun. 120 00:12:14,230 --> 00:12:16,480 Yes, we came for the fun. 121 00:12:16,600 --> 00:12:18,180 Two of you didn't! 122 00:12:18,310 --> 00:12:21,100 You instigated the Crown Prince and kidnapped me! 123 00:12:21,230 --> 00:12:23,640 How dare you pretend? 124 00:12:24,770 --> 00:12:28,480 Prince of Wei, it's wrong for you to say that. You're in this, too. 125 00:12:28,600 --> 00:12:30,980 I can't lift the moon without you. -That's right! 126 00:12:31,100 --> 00:12:33,940 If the moon wasn't risen, Uncle Wei wouldn't have found out. 127 00:12:34,060 --> 00:12:36,340 Yes. -You're lying! 128 00:12:37,100 --> 00:12:39,690 I'm not involved! -Prince of Wei,... 129 00:12:40,180 --> 00:12:42,730 ...a man should be brave to act and take the responsibility. 130 00:12:42,850 --> 00:12:44,850 You..... -Stop it. 131 00:12:46,730 --> 00:12:51,060 Chancellor Wei, I shall take full responsibility of it. 132 00:12:51,440 --> 00:12:54,440 It'll put the royal family to shame if we settle here. 133 00:12:54,560 --> 00:12:57,810 I hope that you can punish me after we return to the palace. 134 00:12:57,940 --> 00:13:02,730 Fine. After returning to the palace,... 135 00:13:02,850 --> 00:13:05,640 ...Your Highness has to receive 30 strokes as the punishment. 136 00:13:10,480 --> 00:13:12,350 Thank you, Chancellor Wei. 137 00:13:17,770 --> 00:13:21,440 What's wrong, Chancellor Wei? -Princess. 138 00:13:21,560 --> 00:13:23,770 Don't be courteous, Chancellor Wei. 139 00:13:24,310 --> 00:13:28,310 May I know why Your Highness left the palace on your own? 140 00:13:29,560 --> 00:13:33,980 I heard that Lady Xinyue has adopted a few orphans. 141 00:13:34,100 --> 00:13:38,850 I'm touched and I'd like to do something for them. 142 00:13:38,980 --> 00:13:41,180 So, I left the palace. 143 00:13:41,810 --> 00:13:44,730 There is a stall nearby selling osmanthus cakes. 144 00:13:44,850 --> 00:13:47,230 I think the children will like it. 145 00:13:47,350 --> 00:13:50,020 Therefore, I bought some for Lady Xinyue to bring it back... 146 00:13:50,100 --> 00:13:52,440 ...and let the children enjoy the snacks. 147 00:13:53,020 --> 00:13:56,440 Thank you, Your Highness. 148 00:13:56,560 --> 00:13:58,310 You're welcome. -Uncle Wei,... 149 00:13:58,440 --> 00:14:00,520 ...the children are waiting for the osmanthus cake. 150 00:14:00,640 --> 00:14:05,100 It's a night for reunion. Everyone means well, too. 151 00:14:05,180 --> 00:14:08,810 Since it's settled now, please stop looking into it. 152 00:14:08,910 --> 00:14:10,320 Is it? 153 00:14:11,390 --> 00:14:14,180 Luckily, everything is fine. You should go back first. 154 00:14:14,310 --> 00:14:17,060 Send my regards to Sir Lu. 155 00:14:17,140 --> 00:14:20,560 Chancellor Wei, I shall go back to the palace with my sister. 156 00:14:21,220 --> 00:14:22,370 Hold on. 157 00:14:24,890 --> 00:14:27,100 Is there anything else, Chancellor Wei? 158 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 It's so lively today. Everyone is here... 159 00:14:52,140 --> 00:14:56,020 ...and Chancellor Wei joins the celebration, too. 160 00:14:56,100 --> 00:14:58,100 It's wonderful! 161 00:14:59,560 --> 00:15:02,100 If there is nothing else,... 162 00:15:02,180 --> 00:15:05,320 ...I shall make a move first. My grandma is waiting for me. 163 00:15:06,060 --> 00:15:08,640 I shall take my leave. -Stop right there. 164 00:15:11,730 --> 00:15:14,230 Baron Yun. 165 00:15:14,350 --> 00:15:17,350 I knew there is something wrong with you. 166 00:15:18,690 --> 00:15:21,390 Where did you come from? 167 00:15:22,100 --> 00:15:23,890 Is it possible that... 168 00:15:24,560 --> 00:15:28,810 ...you fell from the sky? 169 00:15:31,690 --> 00:15:33,030 You're crazy. 170 00:15:34,020 --> 00:15:36,310 Your words are ridiculous. 171 00:15:37,100 --> 00:15:40,020 Based on your words,... 172 00:15:40,440 --> 00:15:43,310 ...I shall say, "Good job." 173 00:15:44,440 --> 00:15:48,390 Do you think I have no idea that it was your plan? 174 00:15:48,730 --> 00:15:51,310 Am I right? 175 00:15:51,690 --> 00:15:53,730 Was it fun? 176 00:15:55,390 --> 00:15:57,810 Yes. -You spoilt it, right? 177 00:15:58,810 --> 00:16:01,600 You want to run away when it's spoilt. 178 00:16:02,230 --> 00:16:04,890 No way! 179 00:16:05,690 --> 00:16:09,230 Send His Highness and Baron Yun to the palace. 180 00:16:09,350 --> 00:16:11,600 Each of them has to receive 30 strokes as the punishment. 181 00:16:11,730 --> 00:16:14,560 The same goes to the other three of them. 182 00:16:14,690 --> 00:16:16,730 Yes! 183 00:16:16,980 --> 00:16:18,390 No, I..... 184 00:16:18,520 --> 00:16:20,890 Why did you catch me? -This way please, Your Highness. 185 00:16:21,020 --> 00:16:23,100 Chancellor Wei! -Look at the moon. 186 00:16:38,790 --> 00:16:43,090 Qian'er just wanted to show Anlan around Chang'an. 187 00:16:44,430 --> 00:16:46,680 Young people like to have fun. 188 00:16:46,800 --> 00:16:49,430 Please try to understand them, Your Majesty. 189 00:16:51,600 --> 00:16:54,180 It's fine that the Princess is not mature. What makes you..... 190 00:16:54,300 --> 00:16:56,600 Please punish me, father. 191 00:16:57,050 --> 00:17:01,550 It's my fault. Since it's going to be Mid-Autumn Festival,... 192 00:17:01,640 --> 00:17:04,849 ...Chengqian thought I'd be lonely in the palace... 193 00:17:05,300 --> 00:17:07,349 ...and afraid that I would miss my hometown,... 194 00:17:07,470 --> 00:17:10,760 ...so he brought me out secretly for a walk. 195 00:17:14,550 --> 00:17:18,470 Well, I can forget about that. 196 00:17:19,300 --> 00:17:21,970 However, as the Crown Prince,... 197 00:17:22,099 --> 00:17:25,099 ...you even sang a love song in public! 198 00:17:26,760 --> 00:17:29,050 How could you be influenced by others so easily? 199 00:17:29,180 --> 00:17:32,930 Father, it's my fault. 200 00:17:33,050 --> 00:17:35,850 Baron Yun didn't influence me. 201 00:17:36,930 --> 00:17:38,930 You're still trying to defend him. 202 00:17:40,180 --> 00:17:41,550 I know you well. 203 00:17:41,680 --> 00:17:45,350 You're mature and steady since you were young. 204 00:17:45,680 --> 00:17:49,010 That's not something which you'll do normally. 205 00:17:50,680 --> 00:17:53,800 Baron Yun, is there anything that you would like to say? 206 00:17:53,930 --> 00:17:57,260 Your Majesty, I always heard in my hometown that... 207 00:17:57,390 --> 00:17:59,800 ...our country is very open-minded... 208 00:17:59,930 --> 00:18:02,260 ...and our people are warm. 209 00:18:02,680 --> 00:18:05,550 I thought that... 210 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 ...it's our culture for men to confess love through songs. 211 00:18:11,260 --> 00:18:13,180 Confess love through songs? 212 00:18:13,300 --> 00:18:16,760 We have our own rules. 213 00:18:17,100 --> 00:18:19,680 You're not afraid of the rules. 214 00:18:20,260 --> 00:18:23,680 I think the punishment given by Wei Zheng is too light. 215 00:18:24,180 --> 00:18:26,470 Father, I think Chancellor Wei is right. 216 00:18:26,550 --> 00:18:29,720 I'll visit him tomorrow with mooncakes... 217 00:18:29,850 --> 00:18:33,850 ...to thank him for correcting my behaviour. 218 00:18:34,340 --> 00:18:37,180 Forget it. Since it's going to be the Mid-Autumn Festival,... 219 00:18:37,470 --> 00:18:41,180 ...I shall pardon you. However, you must remember that... 220 00:18:41,300 --> 00:18:45,010 ...if you get into trouble again, it won't be settled easily. 221 00:18:45,640 --> 00:18:48,720 It's late now. You may take your leave. 222 00:18:49,180 --> 00:18:52,390 Thank you, father. -Thank you, Your Majesty. 223 00:18:52,510 --> 00:18:55,550 Remember to bring some mooncakes to the guesthouse. 224 00:18:56,180 --> 00:19:00,260 Thank you for the reminder. I'll apologise to him tomorrow. 225 00:19:01,600 --> 00:19:03,430 I shall take my leave. 226 00:19:08,100 --> 00:19:12,100 Use songs to confess. 227 00:19:14,300 --> 00:19:16,510 This brat. 228 00:19:20,550 --> 00:19:23,550 Men desire for gentle women. 229 00:19:25,430 --> 00:19:27,600 Although it's inappropriate for Qian'er to do that,... 230 00:19:28,220 --> 00:19:31,970 ...it reminds us that it's time for him to get married. 231 00:19:32,100 --> 00:19:34,260 I've never expected him... 232 00:19:34,390 --> 00:19:38,600 ...to be in love with Lu Shou's granddaughter. 233 00:19:39,890 --> 00:19:40,920 Yes. 234 00:19:41,970 --> 00:19:46,350 However, if they get married,... 235 00:19:46,470 --> 00:19:48,550 ...it may help us... 236 00:19:48,640 --> 00:19:51,260 ...to solve the problem with Shandong... 237 00:19:51,390 --> 00:19:53,510 ...and grant Qian'er's wish. 238 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Isn't it killing two birds with one stone? 239 00:19:55,930 --> 00:19:57,680 Of course I know that. 240 00:19:57,800 --> 00:20:00,850 How sure are you that Qian'er is serious about it? 241 00:20:00,970 --> 00:20:02,680 If he's not serious,... 242 00:20:02,800 --> 00:20:06,010 ...then we don't have to please those old folks. 243 00:20:06,140 --> 00:20:09,850 It's not good for us... 244 00:20:10,260 --> 00:20:12,100 ...to please them. 245 00:20:12,640 --> 00:20:14,600 I understand. 246 00:20:14,720 --> 00:20:18,180 I'll find a chance to confirm Qian'er's will. 247 00:20:18,890 --> 00:20:22,800 However, I heard that... 248 00:20:22,930 --> 00:20:26,260 ...Anlan was staying alone with Yang Ye last night. 249 00:20:27,720 --> 00:20:30,970 Yang Ye is getting more daring these days. 250 00:20:31,550 --> 00:20:35,550 I think Anlan is in love with Yun Ye. 251 00:20:36,050 --> 00:20:39,680 Although Yun Ye is flighty, he's smart. 252 00:20:40,100 --> 00:20:44,300 After training for a couple of years, he may be successful, too. 253 00:20:44,930 --> 00:20:46,600 That brat. 254 00:20:46,720 --> 00:20:49,800 If he doesn't have some achievements,... 255 00:20:49,930 --> 00:20:52,640 ...I won't allow him to marry Anlan. 256 00:20:53,720 --> 00:20:57,930 By the way, he has a chance to amend his mistake tomorrow. 257 00:20:59,970 --> 00:21:02,760 Are you talking about meeting father tomorrow? 258 00:21:04,050 --> 00:21:07,010 I heard that Yun Ye is preparing... 259 00:21:07,140 --> 00:21:11,260 ...a new gizmo. It may be useful tomorrow. 260 00:21:14,220 --> 00:21:16,220 My problem with father... 261 00:21:16,350 --> 00:21:19,180 ...can't be solved with a gizmo. 262 00:21:21,350 --> 00:21:24,470 Er Lang, don't worry too much. 263 00:21:24,550 --> 00:21:28,470 We'll deal with it together no matter what it is. 264 00:21:35,720 --> 00:21:39,350 Happy Mid-Autumn Festival to father and mother. 265 00:21:39,470 --> 00:21:41,640 May all your wishes come true. 266 00:21:44,890 --> 00:21:48,180 Good. You may stand up. 267 00:21:48,800 --> 00:21:50,380 Thank you, father and mother. 268 00:21:51,890 --> 00:21:52,840 Have a seat. 269 00:22:00,300 --> 00:22:02,510 Serve the mooncake. 270 00:22:18,350 --> 00:22:20,930 Your Highness, please receive the reward. 271 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 Thank you, father and mother. 272 00:22:39,550 --> 00:22:42,930 Baron Yun, have a mooncake, too. 273 00:22:52,050 --> 00:22:54,140 Thank you, Your Majesty. 274 00:22:54,260 --> 00:22:56,550 Stop making troubles. 275 00:22:58,760 --> 00:23:01,260 Have you prepared the thing that I told you? 276 00:23:01,680 --> 00:23:03,800 No worries, Your Highness. 277 00:23:04,390 --> 00:23:07,010 Tai'er, come and get a mooncake. 278 00:23:07,510 --> 00:23:09,550 Father, I want to eat a mooncake, too. 279 00:23:09,640 --> 00:23:12,970 You want it, too? You've grown up. 280 00:23:14,600 --> 00:23:16,350 Mind your manners. -It's okay. 281 00:23:16,470 --> 00:23:18,180 Father, mother,... -Here. 282 00:23:18,300 --> 00:23:20,760 ...Zhinu is young, please give it to him first. 283 00:23:20,890 --> 00:23:23,140 You're more thoughtful now. 284 00:23:23,600 --> 00:23:26,850 It's from your brother. -He loves you so much. 285 00:23:26,970 --> 00:23:29,640 Is he Li Zhi? 286 00:23:30,180 --> 00:23:33,430 Yes. Li Zhi is the next Emperor after Li Shimin. 287 00:23:33,550 --> 00:23:36,260 What happened to Chengqian? -Lan'er. 288 00:23:42,050 --> 00:23:45,180 Eat slowly. Be careful. 289 00:23:47,390 --> 00:23:49,600 Thank you, father and mother. 290 00:23:53,760 --> 00:23:55,090 Come and get the mooncake. 291 00:24:14,550 --> 00:24:17,300 Are you feeling better? -I'm fine. 292 00:24:19,510 --> 00:24:22,260 Have you solved... 293 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 ...the thing that I gave you? 294 00:24:29,800 --> 00:24:32,140 You even bring it along with you? 295 00:24:32,260 --> 00:24:34,550 I want to give it back to you. 296 00:24:36,850 --> 00:24:39,970 Don't you want to know how I solve it? 297 00:24:40,100 --> 00:24:42,680 I solved it by trying once... 298 00:24:43,180 --> 00:24:44,930 ...and it's the gift from your mother. 299 00:24:45,050 --> 00:24:47,760 Keep it properly. Don't give it to others easily. 300 00:24:51,100 --> 00:24:53,890 Don't you get me? 301 00:24:54,390 --> 00:24:56,550 Of course I get you but it's from your mother. 302 00:24:56,680 --> 00:24:59,430 Therefore, you must keep it properly. 303 00:25:00,010 --> 00:25:03,510 I won't take it back since I've given it to you. 304 00:25:04,260 --> 00:25:07,300 Keep it first. If it's broken or lost,... 305 00:25:07,430 --> 00:25:09,430 ...you'll be responsible for that. 306 00:25:11,970 --> 00:25:13,040 Sure. 307 00:28:41,760 --> 00:28:43,390 It's good! 308 00:28:46,850 --> 00:28:49,510 Greetings, father. 309 00:28:49,600 --> 00:28:51,850 What did you say just now? 310 00:28:51,970 --> 00:28:54,180 It should be very good! 311 00:28:56,550 --> 00:28:58,350 It's very good! 312 00:29:06,800 --> 00:29:09,350 Greetings, father. -Greetings, grandfather. 313 00:29:09,470 --> 00:29:11,220 Father,... -Grandfather,... 314 00:29:11,350 --> 00:29:15,220 ...long live. -...long live. 315 00:29:27,510 --> 00:29:30,350 Father, today is the Mid-Autumn Festival. 316 00:29:30,470 --> 00:29:32,760 Everyone is having reunion with their family. 317 00:29:32,890 --> 00:29:35,850 Thus, I bring the Empress, the Crown Prince... 318 00:29:35,970 --> 00:29:38,350 ...and Princess Anyang to visit you... 319 00:29:38,470 --> 00:29:40,640 ...and enjoy the family happiness. 320 00:29:44,430 --> 00:29:46,550 Princess Anyang is here? 321 00:29:46,890 --> 00:29:49,010 Stand up. 322 00:29:49,140 --> 00:29:51,180 Thank you, father. -Thank you, grandfather. 323 00:30:03,550 --> 00:30:08,390 Grandfather, I'm thankful to you for making me Eldest Princess... 324 00:30:08,510 --> 00:30:11,800 ...but I didn't manage to repay your kindness until now. 325 00:30:12,260 --> 00:30:15,720 Since today is a festival, I've prepared some snacks... 326 00:30:15,850 --> 00:30:18,970 ...for you, grandfather. I hope you'll like it. 327 00:30:20,240 --> 00:30:22,800 You made it yourself? 328 00:30:22,930 --> 00:30:24,800 Serve it to me. 329 00:30:41,390 --> 00:30:43,600 It's interesting. 330 00:30:46,720 --> 00:30:48,760 Let me give it a try. 331 00:30:56,800 --> 00:30:58,800 It's tasty. 332 00:30:59,350 --> 00:31:01,390 It's interesting to have the warm snack... 333 00:31:02,220 --> 00:31:05,800 ...with cold milk. 334 00:31:07,010 --> 00:31:09,800 All of you should give it a try. 335 00:31:27,220 --> 00:31:29,730 What do you call this? 336 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 It's called Golden Dew Cake. 337 00:31:33,600 --> 00:31:35,890 Golden Dew Cake? 338 00:31:36,010 --> 00:31:40,010 What a good name! 339 00:31:43,260 --> 00:31:46,550 The snack that the Princess made is bittersweet. 340 00:31:46,680 --> 00:31:48,800 It's very delicious. 341 00:31:48,930 --> 00:31:52,350 The snacks from the Royal Kitchen are not on a par with hers. 342 00:31:52,470 --> 00:31:56,760 Thank you for the compliment. I'm not as good as them. 343 00:31:56,890 --> 00:31:59,970 It's only some simple snacks taught by my mother. 344 00:32:09,470 --> 00:32:11,470 "Tian Ruolan" 345 00:32:12,970 --> 00:32:16,140 Guess who I am. -Who else can you be? 346 00:32:16,260 --> 00:32:18,260 Put down your hands. 347 00:32:18,890 --> 00:32:21,430 You always get it correctly. -Of course! 348 00:32:21,550 --> 00:32:23,550 Do they know you're here? 349 00:32:23,680 --> 00:32:25,800 No. I ask Jingde to lure the guards away. 350 00:32:25,930 --> 00:32:28,430 You own the Royal Kitchen today. 351 00:32:28,550 --> 00:32:31,640 It's good. You'll get to enjoy delicious food later. 352 00:32:31,760 --> 00:32:34,300 This can't be eaten. It's syrup. 353 00:32:35,890 --> 00:32:37,890 It's hot! 354 00:32:38,890 --> 00:32:39,750 You're impatient. 355 00:32:45,050 --> 00:32:47,550 Have a look. How is it? 356 00:32:47,640 --> 00:32:51,100 How come I've never seen this? -Bring me a plate. 357 00:33:02,720 --> 00:33:07,390 Don't touch it. It's only for you. It's Golden Dew Cake. 358 00:33:07,890 --> 00:33:09,890 Golden Dew Cake? 359 00:33:10,550 --> 00:33:12,600 Put some syrup. 360 00:33:13,550 --> 00:33:15,680 Add some... 361 00:33:16,140 --> 00:33:17,930 ...osmanthus. 362 00:33:18,550 --> 00:33:21,760 How is it? -It looks normal. 363 00:33:22,680 --> 00:33:23,630 Give it a try. 364 00:33:26,180 --> 00:33:27,970 Here. 365 00:33:29,550 --> 00:33:31,550 Give it a try. 366 00:33:33,550 --> 00:33:35,550 How is it? 367 00:33:36,260 --> 00:33:38,970 It's ridiculous. It's..... -It's impossible. 368 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 It should be tasty. Let me give it a try. 369 00:33:43,010 --> 00:33:44,720 Don't you think so? 370 00:33:44,850 --> 00:33:47,510 Don't you think it tastes better than the chef's cooking? 371 00:33:47,890 --> 00:33:50,350 You're so annoying. I got a shock. 372 00:33:52,760 --> 00:33:54,180 It's delicious. -It is, right? 373 00:33:54,300 --> 00:33:56,510 Even though it's delicious, you can't eat too much. 374 00:33:59,260 --> 00:34:01,260 Let's eat together. 375 00:34:02,220 --> 00:34:04,350 No. -Take one. 376 00:34:04,470 --> 00:34:08,389 The dew has become the snow... 377 00:34:08,719 --> 00:34:13,219 ...and the woman is waiting sadly. 378 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 When my mother taught me this, she was drunk. 379 00:34:16,800 --> 00:34:20,179 Therefore, it's bitter and not as sweet as the past. 380 00:34:20,800 --> 00:34:24,679 Does it taste differently from the previous one, father? 381 00:34:26,679 --> 00:34:31,510 The food of commoners is always interesting. 382 00:34:31,929 --> 00:34:34,550 It's better than the food in the palace. 383 00:34:34,679 --> 00:34:36,679 It only tastes sweet. 384 00:34:56,389 --> 00:35:00,430 Happy Mid-Autumn Festival, Emperor Emeritus. 385 00:35:04,040 --> 00:35:05,700 Who are you? 386 00:35:05,830 --> 00:35:09,410 You're not my kin. Why are you here? 387 00:35:09,540 --> 00:35:13,080 Emperor Emeritus, I'm Baron Yun Ye from Lantian. 388 00:35:13,200 --> 00:35:15,370 Although I'm not a member of the royal family,... 389 00:35:15,500 --> 00:35:17,950 ...everyone in the Tang Dynasty should be your grandchildren. 390 00:35:18,080 --> 00:35:20,200 Therefore, there is nothing wrong for me to be here. 391 00:35:22,160 --> 00:35:24,870 You're good in talking. 392 00:35:25,000 --> 00:35:27,700 I have a present for you, Emperor Emeritus. 393 00:35:49,330 --> 00:35:52,330 What's it? -It's mah-jong. 394 00:35:53,950 --> 00:35:55,660 Is it a type of entertainment? -Yes. 395 00:35:55,790 --> 00:35:58,620 How do we play it? -We need 4 players for this game. 396 00:36:15,040 --> 00:36:17,660 3 bamboos. -I've won! 397 00:36:19,580 --> 00:36:22,160 It's all of one suit. 398 00:36:22,290 --> 00:36:23,870 No, let me have a look. 399 00:36:24,000 --> 00:36:25,410 What's it? -Look properly. 400 00:36:25,540 --> 00:36:28,120 You cheated. -No. Have a look. 401 00:36:28,250 --> 00:36:30,200 Let me have a look. 402 00:36:30,330 --> 00:36:32,200 3 bamboos. -This one? 403 00:36:32,330 --> 00:36:34,410 It's not clear. 404 00:36:35,160 --> 00:36:38,870 How could you mess the tiles? -It's too dark. 405 00:36:39,000 --> 00:36:40,660 Light up the candles. 406 00:36:40,790 --> 00:36:42,540 This round is not counted. 407 00:36:42,660 --> 00:36:44,040 No! -Forget it. 408 00:36:44,160 --> 00:36:45,580 Forget it. 409 00:36:45,660 --> 00:36:47,870 Your Highness, you gave me the tile so you have to pay me. 410 00:36:48,000 --> 00:36:50,160 I didn't. It's too dark. -I didn't see it clearly. 411 00:36:50,290 --> 00:36:52,250 Let's forget it. 412 00:36:52,370 --> 00:36:55,740 Why didn't I see that you've won? -Fine. Let's have another round. 413 00:37:00,450 --> 00:37:02,870 Master, it's the Mid-Autumn Festival. 414 00:37:03,160 --> 00:37:05,830 The Crown Prince knows that you're staying here this year,... 415 00:37:05,950 --> 00:37:10,160 ...so he told me to send you the gifts. 416 00:37:11,910 --> 00:37:14,000 The Crown Prince is too courteous... 417 00:37:14,120 --> 00:37:17,830 ...but I did nothing to receive the gifts. 418 00:37:17,950 --> 00:37:21,200 I don't deserve the gifts. 419 00:37:22,740 --> 00:37:25,370 Although the gifts are sent by the Crown Prince,... 420 00:37:25,500 --> 00:37:29,120 ...the gifts are actually granted by His Majesty. 421 00:37:29,500 --> 00:37:34,330 It shows the kindness of His Majesty to you. 422 00:37:35,080 --> 00:37:37,580 Grandfather, I've seen the gifts. 423 00:37:37,910 --> 00:37:40,910 His Majesty sent you some tea, mooncakes... 424 00:37:41,040 --> 00:37:43,540 ...and the letter from Wang Xizhi. 425 00:37:44,290 --> 00:37:47,830 Grandfather, I heard that Wang Xizhi is his favourite... 426 00:37:47,950 --> 00:37:50,250 ...but His Majesty sent it to you as a gift. 427 00:37:50,370 --> 00:37:53,580 If you reject his kindness..... 428 00:37:55,000 --> 00:37:59,330 Since that's the case, I shall just accept the gift. 429 00:38:00,330 --> 00:38:02,410 Thank you for understanding. 430 00:38:24,250 --> 00:38:26,250 I've won! 431 00:38:27,370 --> 00:38:29,160 You cheated again. -No, I didn't. 432 00:38:29,290 --> 00:38:30,740 Let me have a look. -Hold on. 433 00:38:30,870 --> 00:38:32,290 Let me have a look. -Hold on. 434 00:38:32,410 --> 00:38:34,160 Stop. Let me have a look. -Can you see it? 435 00:38:34,290 --> 00:38:37,540 Here. 3, 4, 5. 7, 8, 9. 1, 2 3. 436 00:38:37,660 --> 00:38:40,740 Stop moving! -It's true! Have a look! 437 00:38:40,870 --> 00:38:43,000 Don't touch them! 438 00:38:45,310 --> 00:38:46,810 Stop it. Pay me now. 439 00:38:47,080 --> 00:38:49,290 You have to admit the defeat. 440 00:38:53,080 --> 00:38:56,080 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness. 441 00:38:57,400 --> 00:38:58,500 Emperor Emeritus. 442 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 You..... 443 00:39:08,660 --> 00:39:10,870 Thank you, Emperor Emeritus. 444 00:39:21,410 --> 00:39:24,540 I don't want the gold... 445 00:39:26,040 --> 00:39:28,660 ...but I want something else. 446 00:39:29,410 --> 00:39:31,290 What do you want? 447 00:39:32,540 --> 00:39:34,700 I want that pot. 448 00:39:35,620 --> 00:39:39,000 That one? -No, it's that one. 449 00:39:39,370 --> 00:39:42,500 You want that? -Yes. 450 00:39:43,830 --> 00:39:47,700 Stop talking nonsense. -That's my chamber..... 451 00:39:48,580 --> 00:39:52,450 You have no idea. As long as it's your belonging,... 452 00:39:52,580 --> 00:39:56,290 ...it's going to be priceless in the future. 453 00:39:56,870 --> 00:39:58,410 Fine. 454 00:39:58,540 --> 00:40:01,410 Since you like it, I'll give it to you. 455 00:40:01,540 --> 00:40:03,620 Alright. Thank you, Emperor Emeritus. 456 00:40:03,950 --> 00:40:05,870 Let's continue. 457 00:40:06,290 --> 00:40:08,500 You even want a chamber pot. 458 00:40:09,120 --> 00:40:12,540 Forget it. Let my granddaughter play for a while. 459 00:40:13,250 --> 00:40:14,660 Come. -Yes. 460 00:40:14,740 --> 00:40:16,740 You should play then. 461 00:40:19,290 --> 00:40:23,200 Master, His Majesty has pardoned Physician Wang. 462 00:40:23,330 --> 00:40:28,040 It shows the respect of the royal family to Shandong tribe. 463 00:40:28,410 --> 00:40:32,330 I'm wondering whether you would like to change your mind. 464 00:40:33,950 --> 00:40:36,830 Indeed, I would like to enter the palace... 465 00:40:36,950 --> 00:40:40,620 ...and ask for guidance from the Empress. 466 00:40:41,910 --> 00:40:45,370 Master, you're too humble. The Crown Prince... 467 00:40:45,500 --> 00:40:49,080 ...mentioned your talent to the Empress... 468 00:40:49,450 --> 00:40:51,290 ...and she admires your talent. 469 00:40:51,410 --> 00:40:54,700 She's looking forward to asking for your guidance. 470 00:40:57,080 --> 00:40:59,870 Yue'er, what are you laughing about? 471 00:41:01,000 --> 00:41:03,250 Tutor mentioned the Crown Prince just now. 472 00:41:03,370 --> 00:41:07,290 I thought of the interesting things about His Highness. 473 00:41:08,950 --> 00:41:14,000 The Crown Prince is still young. Please forgive him. 474 00:41:14,980 --> 00:41:18,730 Did you meet the Crown Prince recently? 475 00:41:19,190 --> 00:41:21,770 I met him before the Mid-Autumn Festival. 476 00:41:21,850 --> 00:41:23,940 Is the Crown Prince feeling better now? 477 00:41:24,060 --> 00:41:27,440 Thank you for your concern. The Crown Prince has recovered. 478 00:41:28,020 --> 00:41:30,650 Was the Crown Prince sick? 479 00:41:31,440 --> 00:41:33,310 No worries, grandfather. 480 00:41:33,440 --> 00:41:36,810 The Crown Prince pretended as the commoner and joined the fun. 481 00:41:36,940 --> 00:41:39,020 However, Uncle Wei was there to guard the city gate... 482 00:41:39,150 --> 00:41:41,270 ...and felt that his behaviour was inappropriate. 483 00:41:41,400 --> 00:41:43,730 Therefore, he punished the Crown Prince. 484 00:41:45,730 --> 00:41:48,350 Are you talking about Wei Zheng? 485 00:41:50,600 --> 00:41:51,650 Tell me now. 486 00:41:53,940 --> 00:41:56,100 Master, this is how it goes. 487 00:41:56,230 --> 00:41:59,810 Wei Zheng punished the Crown Prince in public... 488 00:42:00,150 --> 00:42:02,770 ...without sparing a thought for him. 489 00:42:03,060 --> 00:42:05,770 Luckily, His Majesty is wise and didn't pursue the matter. 490 00:42:05,850 --> 00:42:10,690 How could the Chancellor guard the city gate? 491 00:42:11,150 --> 00:42:14,230 It's ridiculous! Explain it to me now! 492 00:42:14,350 --> 00:42:16,940 Well..... -Tell me! 493 00:42:17,400 --> 00:42:19,850 Well..... -Tell me! 494 00:42:21,100 --> 00:42:22,440 8 characters. 495 00:42:29,150 --> 00:42:31,150 8 characters. 496 00:42:34,560 --> 00:42:37,190 Give it away. -7 bamboos. 497 00:42:42,230 --> 00:42:44,230 4 dots. 498 00:42:53,480 --> 00:42:57,190 I'm going to win big this time. 499 00:43:08,850 --> 00:43:10,450 Continue. 500 00:43:11,520 --> 00:43:14,440 Hurry. I'm going to win. 501 00:43:19,310 --> 00:43:22,810 Father, I'm going to win, too. 502 00:43:23,310 --> 00:43:25,150 You're going to win? 503 00:43:25,270 --> 00:43:28,020 You won't win. I know your tiles. 504 00:43:28,150 --> 00:43:31,060 You're having 3, 3, 3 and 1. 505 00:43:31,190 --> 00:43:33,850 You're lacking a tile. It's not easy for you to win. 506 00:43:33,980 --> 00:43:36,770 Give it away. -Father, you're very smart. 507 00:43:36,850 --> 00:43:40,060 You made a right guess. 508 00:43:53,020 --> 00:43:56,560 Father, I'm sure you can't win with this tile. 509 00:43:57,310 --> 00:43:59,020 I... 510 00:44:13,310 --> 00:44:15,100 ...can't win. 511 00:44:20,060 --> 00:44:22,060 I've won! 512 00:44:23,850 --> 00:44:25,810 Look! 513 00:44:25,940 --> 00:44:27,730 It's 13 terminal tiles. 514 00:44:29,140 --> 00:44:31,260 You have to pay me double. 515 00:44:33,520 --> 00:44:35,810 It's great! 516 00:44:35,940 --> 00:44:37,980 Pay me now. -Hurry. 517 00:44:38,100 --> 00:44:40,400 Pay me now. -Hurry. 518 00:44:40,520 --> 00:44:42,480 Pay me. -Grandfather. 519 00:44:42,600 --> 00:44:45,190 Thank you for the money. 520 00:44:45,310 --> 00:44:47,190 Let's shuffle. -Let's shuffle. 521 00:44:47,310 --> 00:44:50,900 The mah-jong is very interesting. 522 00:44:51,850 --> 00:44:54,150 It's true, Qian'er. 523 00:44:54,270 --> 00:44:58,440 When arranging the tiles,... 524 00:44:58,560 --> 00:45:00,810 ...we have to be alert... 525 00:45:00,940 --> 00:45:03,980 ...and plan them well. 526 00:45:04,100 --> 00:45:07,810 It's similar to ruling the country. 527 00:45:09,650 --> 00:45:12,560 Father has a great improvement in mah-jong. 528 00:45:13,400 --> 00:45:17,560 Father is very familiar... 529 00:45:17,690 --> 00:45:19,900 ...with mah-jong now. 530 00:45:21,400 --> 00:45:25,230 Qian'er, you're the Crown Prince now,... 531 00:45:25,350 --> 00:45:27,940 ...and will be the Emperor in the future. 532 00:45:28,060 --> 00:45:31,060 Although your father lost in mah-jong,... 533 00:45:31,190 --> 00:45:34,980 ...he's good in ruling the country. 534 00:45:35,100 --> 00:45:37,850 You must learn from him. 535 00:45:38,310 --> 00:45:41,650 Grandfather is right. I'll bear it in mind. 536 00:45:41,770 --> 00:45:42,840 Yun Ye. -Yes. 537 00:45:43,810 --> 00:45:48,440 I have a task for you. Make a few more sets of mah-jong. 538 00:45:49,940 --> 00:45:52,980 How about the cost? -Is the cost important? 539 00:45:53,100 --> 00:45:56,600 It's your pleasure to help grandfather. Thank him now. 540 00:45:56,730 --> 00:45:58,440 You like to collect chamber pots, right? 541 00:45:58,560 --> 00:46:00,850 Grandfather can give you a few more. 542 00:46:00,980 --> 00:46:03,400 If not, I can give you mine, too. 543 00:46:04,880 --> 00:46:05,870 Me, too. 544 00:46:07,190 --> 00:46:10,190 Is it enough? -Yes.39892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.