All language subtitles for heels.s01e05.internal.1080p.web.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,891 --> 00:00:04,977 Wat voorafging: Jack, ik moet werk zoeken. 2 00:00:05,102 --> 00:00:08,773 We gaan een persconferentie houden. Jij doet niets... 3 00:00:08,898 --> 00:00:10,233 tot ik je persoonlijk spreek. 4 00:00:11,484 --> 00:00:13,403 Verdorie, zeg. -Hoe is 't, Tricia? 5 00:00:13,528 --> 00:00:16,322 Ik ben over een uur klaar. Blijf en flirt met me. 6 00:00:16,447 --> 00:00:19,534 Ik ben maar een valet. Ik moet me gedeisd houden. 7 00:00:19,659 --> 00:00:24,288 Je bent veel meer. Je hebt echt talent. Ze zouden jou moeten helpen. 8 00:00:24,413 --> 00:00:25,790 Je bent ontslagen, h�? 9 00:00:25,915 --> 00:00:28,334 Dus ik heb het verkloot? Jouw leven is ook niet perfect. 10 00:00:28,459 --> 00:00:32,046 Dat zei ik ook niet. -Die dochter die je niet kunt uitstaan. 11 00:00:32,838 --> 00:00:35,466 Jammer dat ik die abortus niet kon betalen. 12 00:00:36,425 --> 00:00:39,762 Dag, Bill. -Verdomde mensen en al hun onzin. 13 00:00:39,887 --> 00:00:43,224 Onbeproefde mannelijkheid. Daardoor wil ik op een kikker stappen. 14 00:00:43,349 --> 00:00:47,937 Iemand bekraste m'n Bronco. -Jij hebt het ook in je. Net als je vader. 15 00:00:48,062 --> 00:00:51,107 Hij speelde aardig voor het publiek, maar Tom had een harde kant. 16 00:00:51,732 --> 00:00:54,986 Als je die ader aanboort, zal er rijkdom vloeien. 17 00:02:30,331 --> 00:02:35,920 Weten jullie wel hoe schokkend dit is? Om door jullie uitgejouwd te worden? 18 00:02:36,045 --> 00:02:39,423 Allemaal neppers die niets voorstellen. 19 00:02:39,924 --> 00:02:44,970 Irrelevante idioten die Ace en mij haten, omdat we zijn wat zij willen zijn. 20 00:02:45,471 --> 00:02:51,102 Twee perfecte fysieke wezens op het hoogtepunt van onze krachten. 21 00:02:51,227 --> 00:02:54,981 En laat me kristalhelder zijn: 22 00:02:55,773 --> 00:03:00,695 We geven maar om ��n ding en dat is de DWL-titelriem. 23 00:03:00,820 --> 00:03:04,657 Die komen we halen met vijandigheid in ons hart. 24 00:03:04,782 --> 00:03:07,243 We halen je neer, Jack Spade. 25 00:03:08,160 --> 00:03:14,000 Maar eerst vernietigen we de zielige, nietige dromen... 26 00:03:14,125 --> 00:03:17,253 van het moederskindje, Bobby Pin. 27 00:03:18,337 --> 00:03:20,381 Willie, kun je het licht aandoen? 28 00:03:23,801 --> 00:03:25,553 Dat was echt ontzettend goed. 29 00:03:26,387 --> 00:03:29,765 Ik snap deze promo niet. Dat geklets verpest de spanning. 30 00:03:29,890 --> 00:03:32,643 En kristalhelder? Kom op. Nee. 31 00:03:32,768 --> 00:03:35,313 Ik vind het leuk. -Ik niet. 32 00:03:35,438 --> 00:03:37,982 Moet ik iets minder arrogant doen? 33 00:03:40,609 --> 00:03:43,029 Ik ben het met Ace eens. Dump die promo. 34 00:03:43,154 --> 00:03:46,324 Neem het einde nog een keer door. Het wordt al laat. 35 00:03:46,449 --> 00:03:47,749 H�, Crystal? 36 00:03:49,994 --> 00:03:53,748 Of je nou een grote mond hebt of niet, je zit bij de hoofdact. 37 00:03:53,873 --> 00:03:56,000 Dat is belangrijk voor ons, voor je personage. 38 00:03:56,125 --> 00:04:00,004 Nu ik weet dat je teksten kunt onthouden en ze goed kunt overbrengen... 39 00:04:00,129 --> 00:04:02,506 ga ik meer voor je schrijven. Goed werk. 40 00:04:03,924 --> 00:04:07,511 Juffie, koop een nieuwe outfit. Met een beha. 41 00:04:07,636 --> 00:04:10,332 Het is een familieshow. Laat de tepels aan de verbeelding over. 42 00:04:11,300 --> 00:04:12,600 H�, Jack? -Ja. 43 00:04:12,725 --> 00:04:15,853 Diego en ik hebben iets bedacht. Dit ga je top vinden. 44 00:04:15,978 --> 00:04:17,313 Wil je het zien? -Natuurlijk. 45 00:04:17,438 --> 00:04:19,148 Echt of wil je dat we onze kop houden? 46 00:04:19,690 --> 00:04:23,569 We moeten dit eerst goed hebben. Ace, je ligt op de grond. 47 00:04:23,694 --> 00:04:25,154 Hij zit erdoorheen. 48 00:04:25,279 --> 00:04:28,908 Ik ben blij, want als je verliest, hoef ik niet tegen jou. 49 00:04:29,033 --> 00:04:31,994 Bobby, kom erbij voor de frog splash. 50 00:04:33,287 --> 00:04:36,749 Daarbij rek je je lichaam uit. -Als een kikker, dombo. 51 00:04:36,874 --> 00:04:39,794 Bobby, bovenste spanner. -Crystal, help hem niet. 52 00:04:41,337 --> 00:04:44,674 Waag het niet om zoiets laf te doen. Vecht als een man. 53 00:04:44,799 --> 00:04:46,509 Een echte man toont geen genade. 54 00:04:49,672 --> 00:04:50,972 Dat was vreselijk. 55 00:04:51,097 --> 00:04:54,016 Eerst evenwicht, dan sprong. Je moet ervoor gaan. 56 00:04:54,141 --> 00:04:56,394 Met Willie. -Ik wist niet dat hij hoogtevrees heeft. 57 00:04:56,519 --> 00:04:58,979 Hij heeft geen hoogtevrees. -Echt wel. 58 00:04:59,104 --> 00:05:01,365 Dat is niet eens hoog. Alsof je van een bank springt. 59 00:05:01,490 --> 00:05:05,361 Ik heb het vaak gedaan. -Jack, de South Georgia State Fair. 60 00:05:05,486 --> 00:05:09,490 We hebben geen geld voor reclame. -Over een optreden op de kermis. 61 00:05:13,202 --> 00:05:16,497 Die neem ik op m'n kantoor. Bobby, doe dat nog eens. 62 00:05:18,833 --> 00:05:20,133 Goedendag. 63 00:05:20,793 --> 00:05:22,878 Ik moet me verontschuldigen. 64 00:05:23,379 --> 00:05:25,715 Sorry dat ik woorden heb gebruikt... 65 00:05:25,840 --> 00:05:30,344 die kennelijk bepaalde ongespecificeerde mensen hebben gekwetst. 66 00:05:30,469 --> 00:05:33,389 Van jongs af aan ben ik al bang om te vliegen. 67 00:05:33,514 --> 00:05:35,599 Ik ging verkeerd om met m'n zenuwen. 68 00:05:35,724 --> 00:05:41,981 Het resultaat is dat ik hier nu in het openbaar door het stof ga. 69 00:05:42,106 --> 00:05:44,984 Schaamde je je dat je naakt was? -Echt niet. 70 00:05:45,109 --> 00:05:47,737 Vijftig procent van de wereldbevolking is man. 71 00:05:47,862 --> 00:05:50,072 Een naakte man moet niet schokkend zijn. 72 00:05:50,781 --> 00:05:54,368 Sommigen zien dit soort gedrag als giftige mannelijkheid. 73 00:05:54,493 --> 00:05:58,706 Psychologen geloven dat dit soort gedrag verbonden kan zijn... 74 00:05:58,831 --> 00:06:01,417 met m'n besnijdenis op de dag van m'n geboorte. 75 00:06:01,542 --> 00:06:05,504 Alsof ik nog steeds dat jongetje ben die hem tevoorschijn haalt om te laten zien... 76 00:06:05,629 --> 00:06:07,465 wat ze me hebben aangedaan. 77 00:06:07,590 --> 00:06:12,428 Een besnijdenis gaat toch om hygi�ne? -In elke derde dagdroom van een man... 78 00:06:12,553 --> 00:06:15,181 steekt hij z'n penis in de mond van een ander. 79 00:06:15,306 --> 00:06:17,393 In de andere twee stopt hij 'm op andere plekken. 80 00:06:17,518 --> 00:06:20,519 Een besnijdenis is primitieve wreedheid. 81 00:06:20,644 --> 00:06:25,733 Het is tijd dat 'ons lichaam, onze keuze' ook geldt voor de voorhuid van jongens. 82 00:06:25,858 --> 00:06:27,693 Jezus, Maria en Jozef. -Luister. 83 00:06:27,818 --> 00:06:29,695 Er zijn momenten voor mannelijke naaktheid. 84 00:06:29,820 --> 00:06:32,406 Dat is niet tijdens een commerci�le vlucht. 85 00:06:32,531 --> 00:06:36,994 In een priv�jet is dat een ander verhaal. -Je zou ontslagen zijn. 86 00:06:37,119 --> 00:06:40,873 Zoals veel trouwe werknemers van Amerikaanse bedrijven... 87 00:06:40,998 --> 00:06:42,298 ben ik in de steek gelaten. 88 00:06:43,083 --> 00:06:46,754 Hoe noem je een imperium gebouwd op de kapotte lijven van mannen en vrouwen... 89 00:06:46,879 --> 00:06:50,841 die op straat worden gezet als de koek op is? 90 00:06:51,383 --> 00:06:55,679 Geen vangnet, behalve drugs, alcohol en zelf toegebrachte schotwonden? 91 00:06:55,804 --> 00:06:57,515 De National Football League? 92 00:06:57,640 --> 00:07:01,018 Na een verblijf in een afkickkliniek kom ik terug. 93 00:07:03,729 --> 00:07:06,106 Bedankt. -Bedankt. 94 00:07:09,860 --> 00:07:12,863 Wat was dat? -Dat heet een afleidingsmanoeuvre. 95 00:07:13,364 --> 00:07:17,368 Pap, als je belt en ik neem niet op, ben ik aan het werk. 96 00:07:17,493 --> 00:07:22,039 Ze hebben regels, dus ik wil de juiste indruk maken op m'n eerste dag. 97 00:07:22,164 --> 00:07:25,584 Ik ben blij om het huis uit te zijn. Anders moet je sms'en. 98 00:07:25,709 --> 00:07:28,170 Dat haat je, maar zo is de wereld nu eenmaal. 99 00:07:28,295 --> 00:07:31,590 Dus dat zou fijn zijn. Goed, ik hou van je. Dag. 100 00:07:31,715 --> 00:07:33,467 Wat zeg je dan? -Dank je. 101 00:07:37,137 --> 00:07:38,973 WATERTOEVOER 102 00:07:48,649 --> 00:07:52,194 Zo verpest je je heupen en knie�n. 103 00:07:52,695 --> 00:07:54,488 Door hardlopen verslijten ze. 104 00:07:55,114 --> 00:07:56,414 Je maakt ze kapot. 105 00:08:06,292 --> 00:08:08,794 Hoe gaat het met Ace? -Geweldig. 106 00:08:08,919 --> 00:08:09,920 Gelul. 107 00:08:10,045 --> 00:08:12,214 Ik weet dat je druk bent... -Rot op. 108 00:08:12,339 --> 00:08:15,050 Druk om je vaders onkruid groot te laten groeien? 109 00:08:15,175 --> 00:08:18,345 Onkruid heeft iemand nodig om het te helpen groeien. 110 00:08:18,470 --> 00:08:21,849 Ik kan je wel van dienst zijn. -Willie vertelde wat je zei. 111 00:08:21,974 --> 00:08:24,393 Ik was stomdronken en kraamde iets uit. 112 00:08:24,518 --> 00:08:27,271 Als je drinkt en bazelt, ben je soms kwetsend. 113 00:08:27,396 --> 00:08:30,357 Ik verontschuldig me niet voor de vonk tussen Willie en mij. 114 00:08:30,482 --> 00:08:32,985 Het is een last die ons soms verblindt. 115 00:08:33,110 --> 00:08:37,740 Jack, je hebt m'n expertise nodig. Je weet niet wat je doet. 116 00:08:37,865 --> 00:08:40,910 Je weet het een beetje. Ik kan er meer van maken. 117 00:08:41,035 --> 00:08:44,371 Ik zou je moeten slaan. -Wat ben je lichtgeraakt. 118 00:08:44,496 --> 00:08:46,790 Ik zou je moeten slaan tot je smeekt om genade. 119 00:08:46,915 --> 00:08:48,334 Rustig. -Het zou simpel zijn. 120 00:08:48,459 --> 00:08:50,586 Dat weet ik niet. -Ik zou de hele tijd lachen. 121 00:08:50,711 --> 00:08:52,212 Ik raak opgewonden van je. 122 00:08:54,506 --> 00:09:00,054 Bill, je hebt pech. Er gaat hier niets veranderen. 123 00:09:00,179 --> 00:09:01,430 Ik zeg het nog eens. 124 00:09:01,555 --> 00:09:03,974 En als je het niet doet, zorg ik ervoor dat je het doet. 125 00:09:05,976 --> 00:09:08,062 Rot op, stomme aap. 126 00:09:20,783 --> 00:09:24,286 H�, Thomas. Ik ga even douchen. 127 00:09:24,411 --> 00:09:27,039 Dan gaan wij samen op pad. Dus maak je klaar. 128 00:09:27,164 --> 00:09:28,464 Dank je. 129 00:09:31,126 --> 00:09:34,338 Dames en heren, Jack Spade is in het gebouw. 130 00:09:34,463 --> 00:09:37,383 Mijn hemel, wat is hij indrukwekkend. 131 00:09:37,508 --> 00:09:43,931 Ik heb nog nooit zo'n sexy, knappe, zweterige man gezien. 132 00:09:44,056 --> 00:09:48,435 En je stinkt. De DWL op de State Fair, dat is te gek. 133 00:09:48,560 --> 00:09:51,814 Zeker, maar ik ben nerveus, omdat ik de deal moet sluiten. 134 00:09:51,939 --> 00:09:53,941 Ik mag niet te wanhopig lijken. 135 00:09:56,193 --> 00:10:00,406 Misschien kan ik je zenuwen kalmeren. -Met een hele deal? 136 00:10:00,531 --> 00:10:04,952 Een halve deal? Wat voor deal wil je? -Ik heb wel tijd voor een handdruk. 137 00:10:05,828 --> 00:10:07,538 Je geeft de beste handdrukken. 138 00:10:07,663 --> 00:10:10,040 Laten we wel naar de badkamer gaan. -Ja. 139 00:10:13,377 --> 00:10:16,714 Ik ben klaar, pap. -Dat heb je goed gedaan. 140 00:10:16,839 --> 00:10:20,175 Papa heeft nog vier tot zes minuten nodig. 141 00:10:20,300 --> 00:10:22,928 Je legt de druk erop. -Ik geloof in je. 142 00:10:26,014 --> 00:10:29,101 Hoe moet Thomas zich vermaken als jij met die lui praat? 143 00:10:29,226 --> 00:10:31,812 Ik geef hem m'n telefoon met spelletjes erop. 144 00:10:32,604 --> 00:10:35,858 Als hij over een woestijnrat begint, moet je nee zeggen. 145 00:10:36,775 --> 00:10:41,030 Hij heeft al kipvingers en een donut op. Dus geen ijs of iets gefrituurd. 146 00:10:41,155 --> 00:10:44,783 Dit is niet helemaal wat ik bedoelde. -Ik verwacht wel iets terug. 147 00:10:44,908 --> 00:10:47,745 Als dit lukt, krijg je het deze week elke avond twee keer. 148 00:10:47,870 --> 00:10:49,170 Beloofd is beloofd. 149 00:10:49,997 --> 00:10:54,293 Wauw, je bent er klaar voor. -Stop dan niet. 150 00:10:55,002 --> 00:10:57,379 Dit is m'n werkshirt. -Ik ga voor je staan. 151 00:11:36,335 --> 00:11:37,635 Hoi, Tucker? 152 00:11:38,128 --> 00:11:42,049 Ja, Reds over Cardinals, 100 dollar runline. 153 00:11:43,634 --> 00:11:44,934 Bedankt. 154 00:11:50,807 --> 00:11:52,392 Ik ga zo met wat mensen praten. 155 00:11:52,517 --> 00:11:54,895 Ze kunnen vragen waarom je naar wedstrijden komt. 156 00:11:55,979 --> 00:11:59,650 Dan zeg je dat we ouderwets familie-entertainment opvoeren. 157 00:11:59,775 --> 00:12:02,820 Pap, de woestijnrat van de klas heeft baby's gekregen. 158 00:12:02,945 --> 00:12:04,446 Van Miss Brickey mag ik er een. 159 00:12:04,571 --> 00:12:07,574 Ik kende vroeger een kind dat woestijnratten stal... 160 00:12:07,699 --> 00:12:11,203 en ze aan een slang voerde. -Dat is gemeen van die jongen. 161 00:12:11,328 --> 00:12:14,331 Dat kind was een meisje. Christine Lang. 162 00:12:14,456 --> 00:12:16,750 Die woestijnratten waren vast bang. 163 00:12:17,501 --> 00:12:19,753 Hoelang duurde het voor ze dood waren? 164 00:12:27,010 --> 00:12:29,888 Je mag een woestijnrat, maar je moet wel beloven... 165 00:12:30,013 --> 00:12:32,141 dat je er zelf voor gaat zorgen. 166 00:12:32,266 --> 00:12:34,768 Hou 'm uit de buurt van kinderen, katten en slangen, ok�? 167 00:12:34,893 --> 00:12:37,437 Dat doe ik, pap. Dat beloof ik. Dank je. 168 00:12:41,900 --> 00:12:43,944 Bobby Pin heeft een nieuwe tag-partner. 169 00:12:44,653 --> 00:12:47,030 Ace gaat weer huilen. -Ja. 170 00:12:47,155 --> 00:12:48,991 Gaan we nog een nieuw kostuum kopen? 171 00:12:49,616 --> 00:12:51,785 Ik heb 't opzij gelegd. Ik heb alleen geld nodig. 172 00:12:51,910 --> 00:12:54,121 Zeg maar een gebedje voor de gokgoden. 173 00:12:54,246 --> 00:12:58,750 Je wint niet door ernaar te staren. -Niet waar. Maar wel lief. 174 00:12:58,875 --> 00:13:01,587 Waar is Ace? -Geen idee waar hij is. 175 00:13:01,712 --> 00:13:05,799 Dat hoor je te weten. Vind hem, verdomme. Hoi, Thomas. 176 00:13:05,924 --> 00:13:08,886 Daar is m'n man. -Thomas, waar zat je nou? 177 00:13:09,011 --> 00:13:11,096 Goed, kom allemaal even hier. 178 00:13:12,764 --> 00:13:17,186 We doen dezelfde show vanavond, toch? Dezelfde konten in de stoelen. 179 00:13:17,311 --> 00:13:21,773 Dezelfde handtekeningen, dezelfde lichten in je ogen, hetzelfde zweet... 180 00:13:21,898 --> 00:13:25,027 hetzelfde harde werk. Altijd hetzelfde liedje. 181 00:13:27,112 --> 00:13:31,241 Op ��n ding na. Daar komen drie mensen zitten... 182 00:13:31,366 --> 00:13:34,995 van de South Georgia State Fair-commissie die voor jullie komen. 183 00:13:35,120 --> 00:13:38,832 Ze komen kijken hoe onze fans gek worden. 184 00:13:38,957 --> 00:13:43,879 We geven ze een geweldige avond die we afmaken in de kooi. 185 00:13:46,632 --> 00:13:52,637 Nou, als het ze bevalt wat ze zien, en dat zal zo zijn... 186 00:13:53,555 --> 00:13:59,144 treden jullie over een maand op voor 10.000 mensen. 187 00:14:02,564 --> 00:14:04,650 Dat is niet meer hetzelfde liedje. 188 00:14:04,775 --> 00:14:07,986 Ik wil dat jullie knallen voor deze mensen vanavond. 189 00:14:09,571 --> 00:14:10,871 Nu... 190 00:14:11,073 --> 00:14:13,742 Voor de doorloop wil ik u voorstellen aan... 191 00:14:13,867 --> 00:14:18,538 Mr Thomas Patrick Spade. 192 00:14:21,833 --> 00:14:24,461 Ja. -Ok�, mannen. Luister. 193 00:14:26,588 --> 00:14:28,882 Kom op, ��n keer maar. 194 00:14:29,633 --> 00:14:31,635 Het is een doelpunt. 195 00:14:31,760 --> 00:14:34,304 Het is gelukt. -We hebben het. 196 00:14:37,217 --> 00:14:38,517 Ik heb geld. 197 00:14:38,642 --> 00:14:40,560 Ja. -Ik heb geld. 198 00:14:40,685 --> 00:14:43,939 Hoeveel heb je gewonnen? -Genoeg voor m'n hele outfit. 199 00:14:44,898 --> 00:14:46,274 Dank je. 200 00:14:48,068 --> 00:14:52,406 Schiet op. We komen te laat. -Jij bent laat. Ik ben niet te laat. 201 00:14:52,948 --> 00:14:56,076 Jij wilde per se Church's. KFC was ook prima geweest. 202 00:14:56,201 --> 00:14:58,829 Sorry dat ik aan m'n spijsvertering denk. 203 00:15:03,333 --> 00:15:07,212 Ik heb je etentje bevestigd met die vrouw van de State Fair. Ze heet Constance. 204 00:15:07,337 --> 00:15:08,839 Kijk eens wie er wakker is. 205 00:15:08,964 --> 00:15:11,466 M'n telefoon was leeg. Hoe is 't? -Hoi, oom Ace. 206 00:15:11,591 --> 00:15:12,551 Hoe is het? 207 00:15:12,676 --> 00:15:14,970 Kennen jullie Tricia? -Nee. 208 00:15:16,054 --> 00:15:18,765 Barkeeper bij Coopers. -Tricia is m'n nieuwe valet. 209 00:15:29,693 --> 00:15:34,489 Maak mij tot instrument van Uw vrede... 210 00:15:34,614 --> 00:15:37,534 een kanaal voor Uw liefde... 211 00:15:37,659 --> 00:15:40,412 Howard, ik heb ze op vervaldatum geordend... 212 00:15:40,537 --> 00:15:42,873 en gealfabetiseerd op basis van SKU. 213 00:15:42,998 --> 00:15:45,417 Maar als de scanner breekt, maakt dat niet uit. 214 00:15:45,542 --> 00:15:47,794 Heb je het nu al op m'n baan gemunt? 215 00:15:47,919 --> 00:15:50,589 Nee. -Goed. Blijf zo doorgaan. 216 00:15:52,716 --> 00:15:54,593 Geen zorgen. Ik doe het wel. 217 00:15:55,093 --> 00:15:57,637 Ik help je wel even. Laat mij maar. 218 00:15:59,014 --> 00:16:00,515 Staci Spade. 219 00:16:01,266 --> 00:16:04,436 Werk je hier? -Ja, Bill. Winkel jij hier ook? 220 00:16:04,561 --> 00:16:06,646 Ik ben even terug, ja. 221 00:16:06,771 --> 00:16:10,484 Al deze arme, hardwerkende mensen houden me met beide benen op de grond. 222 00:16:11,234 --> 00:16:14,029 Sorry, ze gleden uit m'n hand door de artritis. 223 00:16:14,154 --> 00:16:18,033 M'n handen zijn op veel plekken geweest, maar dat hou ik geheim. 224 00:16:18,158 --> 00:16:19,618 Je zult zelf moet rondvragen. 225 00:16:19,743 --> 00:16:22,245 Je hoeft geen vieze dingen te zeggen om indruk te maken. 226 00:16:23,246 --> 00:16:25,248 Waarom zou ik iets vies zeggen? 227 00:16:25,373 --> 00:16:28,168 Je personage zegt toch altijd vieze dingen? 228 00:16:28,293 --> 00:16:31,213 Alleen in de ring. Buiten de ring ben ik net een koorknaap. 229 00:16:32,881 --> 00:16:35,384 Jullie zitten vast krap bij kas. Moet je werken van Jack? 230 00:16:35,509 --> 00:16:39,304 Nee, zo gaat dat bij ons niet. M'n werk is m'n keuze. 231 00:16:39,888 --> 00:16:43,392 Geniet ervan. Je weet nooit wanneer je werkloos wordt. 232 00:16:43,517 --> 00:16:46,603 Soms gaat het als een trein en dan boem. 233 00:16:49,648 --> 00:16:52,192 Dat was bijna als Lady en de Vagebond. 234 00:16:55,612 --> 00:16:57,781 Jack heeft het wel verpest voor mij bij jou. 235 00:16:57,906 --> 00:17:00,158 Waarom haat je een oude familievriend? 236 00:17:00,283 --> 00:17:04,037 Een oude familievriend zou hier niet komen om Ace af te pakken. 237 00:17:04,538 --> 00:17:08,208 Als je een kans voor Ace ziet als afpakken, ben je wel heel jaloers. 238 00:17:08,333 --> 00:17:11,086 Je moet Jack wel aanpakken, want hij doet je aan Tom denken. 239 00:17:11,211 --> 00:17:14,840 Jack heeft minder talent, maar hij is net zo'n arrogante zak. 240 00:17:14,965 --> 00:17:18,677 Z'n arrogantie lijkt me wel misplaatst, gezien z'n gebrek aan prestaties. 241 00:17:18,802 --> 00:17:22,681 Hij is een goede man. Hij werkt hard om z'n gezin te onderhouden. 242 00:17:22,806 --> 00:17:24,558 Toch gaat dat helemaal mis. 243 00:17:25,009 --> 00:17:26,309 Kijk jou nou. 244 00:17:26,434 --> 00:17:30,355 Koningin van de DWL zit op haar knie�n, haar handen op m'n augurk. 245 00:17:30,480 --> 00:17:32,524 Val dood, stuk stront. 246 00:17:33,400 --> 00:17:36,486 Is alles in orde? -Ja, meneer. Ik had een ongelukje. 247 00:17:36,611 --> 00:17:39,030 Deze jonkvrouw heeft me geholpen. 248 00:17:39,155 --> 00:17:41,450 U hoeft niet op te ruimen. Dat doen wij wel. 249 00:17:41,575 --> 00:17:43,744 Staci, pak een bezem, alsjeblieft. 250 00:17:43,869 --> 00:17:46,037 Ja. Doe ik, Howard. Komt eraan. 251 00:17:46,162 --> 00:17:48,873 Was gelijk die brutale mond van je even uit. 252 00:17:51,167 --> 00:17:53,170 Jack blaast de DWL nieuw leven in. 253 00:17:53,295 --> 00:17:56,089 En hij bouwt een gezinsleven op dat jij nooit zult hebben. 254 00:17:56,214 --> 00:17:59,217 Zolang hij geen pistool in z'n mond stopt, is het goed. 255 00:17:59,342 --> 00:18:02,596 Val dood, zielig stuk vreten. 256 00:18:03,179 --> 00:18:06,433 Als Jack de South Georgia State Fair binnenhaalt, bewijst hij je ongelijk. 257 00:18:06,558 --> 00:18:09,019 Niet dat hij indruk wil maken op een dwaas. 258 00:18:11,229 --> 00:18:12,647 De State Fair, h�? 259 00:18:15,942 --> 00:18:17,736 Dat is een groot podium. 260 00:18:19,613 --> 00:18:22,324 Benieuwd hoe de Spades dat gaan verkloten. 261 00:18:27,572 --> 00:18:28,872 Wat vind je? 262 00:18:28,997 --> 00:18:30,297 Wauw. 263 00:18:30,624 --> 00:18:34,669 Wauw is goed, maar voor 109 dollar mag dat ook wel. 264 00:18:34,794 --> 00:18:38,131 Je ziet er geweldig uit. Ook als je helemaal niets aan hebt. 265 00:18:52,437 --> 00:18:53,737 Goed, Roo. 266 00:18:59,361 --> 00:19:01,363 Wat doe je me aan, Diego? -O, nee. 267 00:19:02,447 --> 00:19:06,243 Dan schreeuw je om hulp. -Help, dokters. Hij is gewond. 268 00:19:06,368 --> 00:19:09,162 Dan komen de nep-dokters met een brancard. 269 00:19:09,287 --> 00:19:11,248 Ik steek m'n duim omhoog met m'n goede arm. 270 00:19:11,373 --> 00:19:12,791 Een high five? -Ja. 271 00:19:13,500 --> 00:19:16,628 Bij de DWL gaat het om vriendschap en kameraadschap. 272 00:19:16,753 --> 00:19:20,757 En die pakken waar Jack bij moet slijmen, gaan het geweldig vinden. 273 00:19:21,341 --> 00:19:23,927 Toch, Thomas? -Rooster, dat was zo goed. 274 00:19:24,052 --> 00:19:27,847 Ik dacht dat je echt gewond was. -Ja, zo goed ben ik. 275 00:19:27,972 --> 00:19:30,141 Wat als je echt gewond was geraakt? 276 00:19:30,266 --> 00:19:32,227 Dat gebeurt niet. Weet je hoe ik dat weet? 277 00:19:32,352 --> 00:19:35,230 Omdat ik niet werk met dat groentje, Bobby Pin. 278 00:19:36,523 --> 00:19:38,942 Geeft niet. Ik kan het hebben. -Jongens. 279 00:19:39,067 --> 00:19:40,986 Niet erg. Dat zegt m'n vader ook. 280 00:19:41,569 --> 00:19:45,574 Als het echt letsel was, zou Diego met z'n armen een X maken. 281 00:19:45,699 --> 00:19:47,867 Dan sturen ze nep-dokters. 282 00:19:47,992 --> 00:19:49,995 Nou... -H�, Crystal en Bobby. 283 00:19:50,120 --> 00:19:52,372 Jack wil jullie spreken. 284 00:19:58,086 --> 00:19:59,629 Hoi, Crystal. Ga zitten. 285 00:20:05,719 --> 00:20:10,098 Ace en ik hebben idee�n besproken. We gaan vanavond een andere kant op. 286 00:20:10,223 --> 00:20:13,894 Jullie zijn samen tijdens het signeren en lopen samen naar de ring. 287 00:20:14,019 --> 00:20:17,689 Dan pakt hij een microfoon om te vertellen dat jullie uit elkaar gaan... 288 00:20:17,814 --> 00:20:20,317 omdat hij je betrapte met Bobby Pin. 289 00:20:20,442 --> 00:20:22,861 Bobby, we nemen wat foto's van jullie twee... 290 00:20:22,986 --> 00:20:25,614 waar Ace mee kan zwaaien als bewijs van de ontrouw. 291 00:20:25,739 --> 00:20:27,449 Dat kan het publiek niet zien. 292 00:20:27,574 --> 00:20:29,618 We kunnen ze niet op een groot scherm tonen. 293 00:20:29,743 --> 00:20:32,495 De technologie bestaat wel. Ik zeg het maar. 294 00:20:32,620 --> 00:20:34,581 Dank je, Debbie. -Heb je een groot scherm? 295 00:20:34,706 --> 00:20:36,583 Nee. -Dank je, Debbie. 296 00:20:37,250 --> 00:20:40,754 Het verhaal is dat jullie verliefd zijn. -Gaaf. 297 00:20:41,921 --> 00:20:44,841 Ace, waarom is dit? -H�, Crystal. 298 00:20:45,508 --> 00:20:46,808 Het is m'n beslissing. 299 00:20:48,636 --> 00:20:49,971 Dan zegt Ace... 300 00:20:50,096 --> 00:20:54,225 Je denkt dat het liefde is, maar ze zal je hart breken. Net zoals het mijne. 301 00:20:55,685 --> 00:20:59,564 Gelukkig zijn er genoeg vissen in de zee en heb ik de grootste hengel. 302 00:20:59,689 --> 00:21:01,858 Ace, hou op met improviseren. 303 00:21:01,983 --> 00:21:05,320 Gelukkig heb ik een nieuwe valet. Duffy, dit is Tricia. 304 00:21:05,445 --> 00:21:09,074 Dan kom ik op en doe ik... -Helemaal niets. 305 00:21:09,199 --> 00:21:12,243 Ik wilde een radslag maken. -Maar dat doe je niet. 306 00:21:12,744 --> 00:21:14,746 Bobby, we houden jullie bij elkaar. 307 00:21:14,871 --> 00:21:16,790 Is dat goed? -Ja. 308 00:21:18,666 --> 00:21:23,963 Nou, als Bobby de touwen op klimt om de frog splash te doen... 309 00:21:24,631 --> 00:21:26,966 zou ik hem moeten afleiden. 310 00:21:28,635 --> 00:21:31,596 Gaat zij dat nu doen? -Nee, dat ga ik doen. 311 00:21:31,721 --> 00:21:34,808 De reden is dat ik een revanche wil met Ace. 312 00:21:35,683 --> 00:21:38,103 Ja, dat is prima. 313 00:21:38,805 --> 00:21:40,105 Waarschijnlijk ook beter. 314 00:21:40,230 --> 00:21:43,650 Crystal, kleed je om. Dan gaan jij en Bobby foto's maken in de badkamer. 315 00:21:43,775 --> 00:21:46,987 Jack, je moet gaan eten. -Bedankt dat jullie flexibel zijn. 316 00:21:47,112 --> 00:21:50,281 Debbie regelt het signeren, omdat ik weg moet. 317 00:21:50,406 --> 00:21:53,660 Maar vanavond wordt het geweldig. 318 00:21:54,160 --> 00:21:57,831 Wij allemaal. We blazen die mensen omver, sluiten de deal. 319 00:21:57,956 --> 00:22:02,085 Dan zal onze toekomst veranderen. -Ik vind het geweldig. 320 00:22:06,631 --> 00:22:07,931 Ace. 321 00:22:08,883 --> 00:22:10,969 Je had met me kunnen praten. Waarom doe je dit? 322 00:22:11,094 --> 00:22:14,806 Dit is het beste voor m'n personage. Een beter verhaal. Dat zei je zelf. 323 00:22:15,598 --> 00:22:17,725 Niets persoonlijks, puur zakelijk. 324 00:22:19,978 --> 00:22:23,857 Ik was vroeger cheerleader, schoolteam, twee jaar. 325 00:22:36,619 --> 00:22:38,288 Hopelijk laten ze ons niet zitten. 326 00:22:38,955 --> 00:22:42,041 Waarom gaf opa Tom de DWL aan jou en niet aan Ace? 327 00:22:42,166 --> 00:22:44,002 Omdat ik ouder ben en het wilde. 328 00:22:44,127 --> 00:22:46,796 Oom Ace wilde iets anders. Nu zit hij er meer in. 329 00:22:47,422 --> 00:22:49,090 Wilde oom Ace slecht zijn? 330 00:22:49,924 --> 00:22:52,844 Nee, dat wilde hij niet. Dat heb ik besloten. 331 00:22:52,969 --> 00:22:57,265 In de show liet ik hem Heel worden. -Maar oom Ace is een goed mens. 332 00:22:57,390 --> 00:22:59,976 Z'n personage is slecht, oom Ace zelf niet. 333 00:23:00,101 --> 00:23:04,105 Net als ik. We spelen slechteriken. -Waarom moet dat? 334 00:23:05,356 --> 00:23:06,733 Omdat slechteriken bestaan. 335 00:23:06,858 --> 00:23:09,861 Mensen willen dingen zien die ook echt bestaan. 336 00:23:10,361 --> 00:23:14,866 Daarom voeden je moeder en ik jou op, om het slechte te compenseren. 337 00:23:14,991 --> 00:23:17,577 En dit is het beste voor het verhaal. 338 00:23:18,119 --> 00:23:20,246 Worstelen bestaat uit verhalen. 339 00:23:22,248 --> 00:23:24,417 We hebben nu dus twee valets. 340 00:23:24,918 --> 00:23:27,962 Willie, als dit zo'n belangrijk evenement is... 341 00:23:28,087 --> 00:23:32,092 waarom vertrouwt Jack dan op een nieuwe valet als Tricia Bell? 342 00:23:32,217 --> 00:23:33,968 Jack houdt van spanning. Weet ik veel. 343 00:23:34,093 --> 00:23:37,013 We volgen z'n instinct. Dan zijn we beter af. 344 00:23:37,138 --> 00:23:39,432 Wat doe je daar? -Een foto maken. 345 00:23:40,016 --> 00:23:43,853 Alsof ik het stiekem doe. Toe, pak elkaar maar vast. 346 00:23:47,607 --> 00:23:49,400 Alsof je seks gaat hebben. 347 00:23:50,151 --> 00:23:52,612 Ik tel af, op drie. Klaar? -Ja. 348 00:23:52,737 --> 00:23:54,447 E�n, twee, drie. 349 00:23:56,574 --> 00:23:59,619 Christus, alsof jullie familie zijn. Totaal niet sexy. 350 00:23:59,744 --> 00:24:02,455 Trek haar tegen je aan. Dit is geen onbevlekte ontvangenis. 351 00:24:02,580 --> 00:24:04,582 Jij krijgt een stijve van haar. 352 00:24:05,583 --> 00:24:07,043 Ok�, ga maar zitten. 353 00:24:07,168 --> 00:24:08,795 Ik ga op je zitten. Goed? -Ok�. 354 00:24:08,920 --> 00:24:12,006 Ik ga even... Goed, ok�. -Ok�. 355 00:24:19,222 --> 00:24:21,266 Dat is het. Ik ga ze printen. 356 00:24:28,189 --> 00:24:29,489 Sorry. 357 00:24:31,526 --> 00:24:33,153 Geniet van de show. -Jij ook. 358 00:24:33,278 --> 00:24:34,578 Ik ga... 359 00:24:35,989 --> 00:24:37,289 Daar gaan we. 360 00:24:41,577 --> 00:24:42,877 Goed. 361 00:24:47,250 --> 00:24:50,712 Ik weet niet veel over worstelen. Ik ben opgegroeid met football. 362 00:24:50,837 --> 00:24:52,005 Ik ook. Hup, Dawgs. 363 00:24:52,130 --> 00:24:54,465 Ik zat op Auburn. -Dat vind ik heel erg. 364 00:24:55,425 --> 00:24:57,635 Ik ben meer een Jeopardy!- type. 365 00:24:57,760 --> 00:25:00,763 Ik weet veel van musicals en kunstschaatsen. 366 00:25:01,556 --> 00:25:04,684 We zijn dus geen worstel-liefhebbers... 367 00:25:04,809 --> 00:25:08,021 maar we willen worstelen toevoegen aan onze attracties. 368 00:25:08,146 --> 00:25:10,690 We hebben een arena met 10.000 stoelen. 369 00:25:10,815 --> 00:25:13,318 Constance heeft nagedacht over onze plannen. 370 00:25:13,443 --> 00:25:15,987 Hoe trek je meer mensen aan en vermaak je ze beter? 371 00:25:16,112 --> 00:25:18,740 Je vraagt je vast af waarom je opeens gebeld bent. 372 00:25:18,865 --> 00:25:23,745 We zochten uit hoe populair professioneel worstelen is... 373 00:25:23,870 --> 00:25:26,456 in Georgia, Alabama en Noord-Florida. 374 00:25:26,581 --> 00:25:30,126 Onze junior teamleden hebben je social media bekeken. 375 00:25:30,251 --> 00:25:33,463 Al je promo's, je producten. Dat is heel indrukwekkend. 376 00:25:33,588 --> 00:25:35,840 Dank je. We werken erg hard. 377 00:25:36,424 --> 00:25:40,386 Wat achtergrond. M'n vader heeft de League 30 jaar geleden opgericht. 378 00:25:40,511 --> 00:25:43,306 In Duffy komen de mensen nog elk weekend. 379 00:25:43,431 --> 00:25:46,184 Hij bouwde iets op waar mensen deel van uitmaken. 380 00:25:46,309 --> 00:25:48,228 We zijn Duffy, niet Atlanta. 381 00:25:48,353 --> 00:25:52,065 We hebben geen Braves, Hawks, NASCAR of Falcons. 382 00:25:52,190 --> 00:25:54,943 We hebben de DWL-riem, ons kampioenschap. 383 00:25:55,068 --> 00:25:58,321 Mensen voelen zich betrokken vanwege onze authenticiteit. 384 00:25:58,446 --> 00:26:01,491 Hoe hou je de fans enthousiast als het niet echt is? 385 00:26:01,616 --> 00:26:03,993 Het is een verhaal, een echt verhaal. 386 00:26:04,118 --> 00:26:07,580 Ace, bijvoorbeeld. Hij is de held en iedereen houdt van hem... 387 00:26:07,705 --> 00:26:11,375 omdat hij een goed mens is. Maar hij verloor van m'n vader. 388 00:26:11,959 --> 00:26:16,214 Hij kon dat verlies niet accepteren. Toen werd hij een Heel. 389 00:26:16,714 --> 00:26:20,510 Een Heel? -Ja, een slechterik. Hij wil wraak nemen. 390 00:26:20,635 --> 00:26:23,429 Hij is heel boos op m'n vader. 391 00:26:24,305 --> 00:26:26,266 Hij wil bewijzen dat iedereen het mis had. 392 00:26:26,391 --> 00:26:29,894 Je gaat naar de show en wacht af wat hij gaat doen. 393 00:26:30,019 --> 00:26:34,649 Zal hij onthouden dat hij een goed mens is of geeft hij te veel om winnen? 394 00:26:34,774 --> 00:26:36,442 Als de scheids zich omdraait... 395 00:26:36,567 --> 00:26:40,113 schopt hij m'n vader waar de zon niet schijnt. 396 00:26:40,238 --> 00:26:44,200 Dat schreef ik helaas niet voor hem. M'n scripts zijn zelden zo beknopt. 397 00:26:45,034 --> 00:26:48,788 We zijn blij dat jullie er zijn. We hebben een geweldige show gepland. 398 00:26:48,913 --> 00:26:52,542 U mag me alles vragen. Als ik geen handelsgeheimen hoef te verklappen... 399 00:26:52,667 --> 00:26:55,294 kan ik uitleggen waarom we geschikt zijn voor de Fair. 400 00:27:02,343 --> 00:27:03,643 Fijne dag nog. 401 00:27:04,220 --> 00:27:07,015 Je hoeft dit niet te doen. We zijn een goed team. 402 00:27:07,140 --> 00:27:08,440 Dat waren we. 403 00:27:13,062 --> 00:27:16,274 Alsjeblieft. -Zorg dat hij Ace goed spelt. 404 00:27:16,399 --> 00:27:19,026 Die drieletterwoorden zijn erg ingewikkeld. 405 00:27:21,779 --> 00:27:24,574 Dat is Wild Bill. -Hallo, schoonheid. 406 00:27:25,700 --> 00:27:27,000 Ik bijt niet, hoor. 407 00:27:37,587 --> 00:27:39,380 Dat is precies 15 dollar. 408 00:27:40,548 --> 00:27:43,509 Het spijt me. Ik heb niets kleiners. 409 00:27:49,807 --> 00:27:51,184 Dank je. 410 00:28:39,440 --> 00:28:40,740 Ik moet plassen. 411 00:28:45,613 --> 00:28:50,409 Alleen een dame kan de jaloezie van een jonge sukkel als Ace temmen. 412 00:28:50,910 --> 00:28:52,662 Valets krijgen zelden de eer. 413 00:28:52,787 --> 00:28:55,540 Als een paar van m'n meiden niet zo volhardend waren geweest... 414 00:28:55,665 --> 00:28:57,875 had ik vaak het podium niet gehaald. 415 00:28:58,000 --> 00:29:01,921 Wild Bill, mag ik met je op de foto? -Natuurlijk, maak een foto. Geen probleem. 416 00:29:02,046 --> 00:29:06,050 Wat doe je? Ze maakt geen foto. Ze komt er ook op. 417 00:29:06,175 --> 00:29:08,511 Kan iemand een foto van ons maken? 418 00:29:08,636 --> 00:29:11,055 Die gaat veel geld waard zijn, let maar op. 419 00:29:11,180 --> 00:29:16,227 Ze is een ster. Lach naar de camera. Je gaat nergens heen. Je gaat het maken. 420 00:29:18,562 --> 00:29:19,862 Hallo, Bill. 421 00:29:20,106 --> 00:29:22,567 Debbie, lieverd. Hoe gaat het? -Prima. 422 00:29:22,692 --> 00:29:26,112 Ik wil me er niet mee bemoeien, maar dat doe ik nu toch. 423 00:29:26,237 --> 00:29:31,075 Jack zei dat je hier weg moest blijven. -Jack heeft zo veel gezegd. 424 00:29:31,200 --> 00:29:34,328 Het meest intrigerende was dat we samen plezier zouden maken. 425 00:29:34,453 --> 00:29:37,748 Dat klonk zo verleidelijk dat ik kwam. -Doe maar niet. 426 00:29:37,873 --> 00:29:40,751 Nog eentje, Bill, alsjeblieft. -Zet me in een houdgreep. 427 00:29:42,461 --> 00:29:46,090 Ik help om een goede indruk te maken op de State Fair-delegatie. 428 00:29:46,215 --> 00:29:51,053 Ik weet hoe belangrijk dat is zodat niet iedereen werkloos raakt. 429 00:29:51,178 --> 00:29:55,099 Je kent me al van jongs af aan. Je kent m'n intenties. 430 00:29:55,766 --> 00:29:59,353 Ga gewoon in het publiek zitten, zodat Jack je niet ziet. 431 00:29:59,478 --> 00:30:02,565 En hou je kleren aan, alsjeblieft. 432 00:30:02,690 --> 00:30:05,234 Daar is de Debbie die ik ken. -Hou je mond. 433 00:30:16,662 --> 00:30:18,331 Je hebt me goed geholpen. 434 00:30:18,456 --> 00:30:21,209 Gaan we na de show bij Miss Brickey de woestijnrat halen? 435 00:30:21,334 --> 00:30:24,795 Dat doen we morgen. Wil je dat ik een plekje bij de ring regel? 436 00:30:24,920 --> 00:30:28,341 Nee, ik ga mee backstage. Ik zie je graag werken. 437 00:30:33,763 --> 00:30:38,142 Zou dit gaan lukken? Dat we mogen optreden voor 10.000 mensen? 438 00:30:38,267 --> 00:30:39,685 Is dit niet goed genoeg? 439 00:30:39,810 --> 00:30:43,022 Tienduizend mensen? Dat is waar Tom Spade van droomde. 440 00:30:43,147 --> 00:30:45,149 Het is cool. -Dat is het zeker. 441 00:30:46,984 --> 00:30:48,284 Succes, man. 442 00:30:52,156 --> 00:30:53,991 Het is stampvol. 443 00:30:54,492 --> 00:30:56,869 Wat voor Jack goed is, is duidelijk niet goed voor mij. 444 00:30:59,538 --> 00:31:02,083 Ik heb waarde. Ik kan wel wat. 445 00:31:02,958 --> 00:31:05,628 Jack ziet dat niet of hij wil het niet zien. 446 00:31:05,753 --> 00:31:09,423 Elke dag is de laatste tijd hetzelfde liedje met jou. 447 00:31:09,548 --> 00:31:12,301 Je zit hier te zeuren omdat Jack mij helpt... 448 00:31:12,426 --> 00:31:15,388 in de Battle Royal en ik moet medelijden hebben? 449 00:31:15,513 --> 00:31:18,099 Dit kan me allemaal niks schelen. 450 00:31:18,224 --> 00:31:21,936 Niet Jack, niet die stomme Battle Royal, niet die riem. 451 00:31:22,061 --> 00:31:23,604 Ik wil gewoon worstelen. 452 00:31:25,314 --> 00:31:26,614 Luister, man. 453 00:31:26,899 --> 00:31:29,860 Jij en ik blijven als laatsten over bij het gevecht. 454 00:31:30,528 --> 00:31:32,863 Als jij nou wint? Wie kan het schelen? 455 00:31:33,739 --> 00:31:36,117 Wil je winnen? Win dan maar. 456 00:31:36,617 --> 00:31:38,619 Ik val de ring uit, jij wordt kampioen. 457 00:31:41,288 --> 00:31:44,041 Dan flipt Jack. -Ik zeg dat ik struikelde. 458 00:31:45,418 --> 00:31:48,796 Je bent m'n vriend. Ik wil dat jij gelukkig bent, niet hij. 459 00:31:49,922 --> 00:31:51,222 Goed? 460 00:31:53,884 --> 00:31:56,095 Ok�. Shit. 461 00:32:30,421 --> 00:32:32,715 H�, is de deal gesloten? 462 00:32:33,424 --> 00:32:37,553 Wel als we vanavond een goede show hebben. -Laten we het dan goed doen. 463 00:32:38,637 --> 00:32:39,972 Pardon, Thomas. 464 00:32:41,599 --> 00:32:42,933 Zo gespannen. 465 00:33:11,837 --> 00:33:13,137 Succes vanavond. 466 00:33:15,216 --> 00:33:17,051 Mag ik je wat advies geven? 467 00:33:19,845 --> 00:33:23,641 Ik hoor niet echt bij de show vanavond, dus dat hoeft niet. 468 00:33:25,684 --> 00:33:28,187 Als de aandacht tijdens het signeren een indicatie is... 469 00:33:28,312 --> 00:33:30,523 ben je belangrijk bij elke show. 470 00:33:31,732 --> 00:33:33,776 Als je naar de ring loopt... 471 00:33:34,610 --> 00:33:37,613 doe dan je haar naar achteren, zodat ze je goed zien. 472 00:33:38,948 --> 00:33:41,867 Jouw mooie gezicht trekt meer aan dan welke spier dan ook. 473 00:33:43,285 --> 00:33:45,955 Waarom is Ace anders zo wrang? Hij is jaloers. 474 00:33:46,080 --> 00:33:49,375 Ik zou ook jaloers zijn als m'n valet populairder was. 475 00:33:51,335 --> 00:33:53,837 Na vanavond ben ik Ace's valet niet meer. 476 00:33:54,380 --> 00:33:57,216 Ik word gedumpt omdat ik vreemdging. 477 00:33:59,051 --> 00:34:04,390 Verdomme. Jack is soms zo kortzichtig. 478 00:34:04,515 --> 00:34:08,727 Hij beschermt de gevoelens van z'n broer. In m'n tijd stond dat niet in het script. 479 00:34:10,020 --> 00:34:14,400 Deze League is weer populair omdat hij van het script afweek toen hij Ace naaide. 480 00:34:14,525 --> 00:34:18,988 Als Jack slim was, zou hij dat drama uitmelken. Laat het dramatisch zijn. 481 00:34:19,113 --> 00:34:23,450 Improvisatie. Menigten geloven het meer als je zegt wat je echt voelt. 482 00:34:25,578 --> 00:34:27,037 Je hebt talent. 483 00:34:29,373 --> 00:34:31,667 Dus als je iets voelt, geef eraan toe. 484 00:34:32,459 --> 00:34:36,922 Als je niet in het script staat, zorg dan dat het wel jouw moment wordt. 485 00:34:37,464 --> 00:34:39,883 Laat iedereen reageren op wat je doet. 486 00:34:40,467 --> 00:34:42,678 Dat heet zelfbeschikking. 487 00:34:46,265 --> 00:34:48,809 Misschien is dit de verkeerde plek voor me. 488 00:34:53,689 --> 00:34:56,734 Geluk moet worden aangespoord om zichzelf te laten zien. 489 00:34:57,943 --> 00:34:59,903 Je moet je hart openen en lol hebben. 490 00:35:00,738 --> 00:35:02,406 Daar gaat het toch om? 491 00:35:11,874 --> 00:35:17,338 Voor we beginnen, wil ik iets belangrijks zeggen. 492 00:35:17,963 --> 00:35:21,258 Een geheim dat ik ontdekte over m'n eigen valet. 493 00:35:21,884 --> 00:35:25,179 Crystal. Inderdaad, Crystal. 494 00:35:25,304 --> 00:35:29,767 Ik weet dat je het stiekem doet met Bobby Pin. 495 00:35:29,892 --> 00:35:32,353 Wat sneu. -Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 496 00:35:32,478 --> 00:35:36,232 Dat je beide kanten kon bespelen tot een van ons kampioen werd... 497 00:35:36,357 --> 00:35:40,027 en jij kon kiezen om de troon op te eisen als koningin? 498 00:35:40,903 --> 00:35:42,696 Ik heb je gemaakt tot wat je bent. 499 00:35:42,821 --> 00:35:46,075 En zo betaal je me terug? -Je sloeg de foto's over. 500 00:35:47,409 --> 00:35:51,163 Jij vuil stuk vreten. Ik heb je uit de goot gehaald. 501 00:35:51,288 --> 00:35:53,040 Ik stuur je terug naar dat rattennest... 502 00:35:53,165 --> 00:35:56,543 zodat je kunt werken als camgirl tot je dood bent. 503 00:35:57,461 --> 00:35:59,797 Dat was goed, pap. -Bedankt, vriend. 504 00:36:00,464 --> 00:36:03,425 Kun je beneden even wat cola voor ons halen? 505 00:36:03,550 --> 00:36:04,850 Dank je. 506 00:36:05,928 --> 00:36:08,639 H�, we moeten even een stapje terug doen... 507 00:36:08,764 --> 00:36:11,517 met dat 'rot tot je dood bent' camgirl-gedoe. 508 00:36:12,184 --> 00:36:14,478 Ik ben een Heel. Ik geef niets om haar gevoelens. 509 00:36:14,603 --> 00:36:17,106 Door m'n tekst zal het publiek tegen haar keren. 510 00:36:17,231 --> 00:36:19,316 Zeg wat ik heb geschreven. 511 00:36:19,942 --> 00:36:21,527 Het is een familieshow. 512 00:36:22,486 --> 00:36:26,657 H�, de Battle Royal gaat hard. De hoofdact begint zo. Op jullie plaatsen. 513 00:36:43,090 --> 00:36:46,385 Hoe raken ze niet gewond? -Ze zijn allemaal aan de drugs. 514 00:36:57,604 --> 00:37:00,941 Dat ik dit nog nooit heb gezien. Dit is te gek. 515 00:37:02,151 --> 00:37:03,944 Succes, allemaal. We gaan knallen. 516 00:37:07,197 --> 00:37:08,615 Wil je iets zeggen? 517 00:37:09,324 --> 00:37:13,662 Ik weet waar je je haar kunt laten verven zonder dat het zo gebleekt lijkt. 518 00:37:15,330 --> 00:37:18,083 Ik wilde je helpen. -H�, dames. 519 00:37:18,208 --> 00:37:20,252 Laat haar los. -Ik wilde helpen. 520 00:37:20,377 --> 00:37:22,755 Tast toe, man. -H�, doe rustig, verdomme. 521 00:37:27,051 --> 00:37:31,388 Je zit toch niet te huilen, h�? -Hou je mond of ik sla 'm dicht. 522 00:37:34,850 --> 00:37:36,560 Zo, dat blijft wel zitten. 523 00:37:43,776 --> 00:37:45,944 Alles goed hier? -Ja. 524 00:37:50,574 --> 00:37:51,874 Wat doen ze? 525 00:38:04,588 --> 00:38:06,006 Kom op, man. Doe het. 526 00:38:07,841 --> 00:38:09,141 Nee. 527 00:38:20,479 --> 00:38:21,779 Weet je het zeker? 528 00:38:45,963 --> 00:38:49,675 Ik maakte me even zorgen. Wilden jullie Diego eruit gooien? 529 00:38:49,800 --> 00:38:54,888 H�, ik moet je meer laten improviseren. Het publiek vond je geweldig. 530 00:38:57,015 --> 00:38:59,351 Hoe heet ik? -Rooster. 531 00:38:59,977 --> 00:39:01,277 M'n echte naam? 532 00:39:06,233 --> 00:39:08,360 Deandre Milton Rutherford. 533 00:39:09,945 --> 00:39:13,907 Ik ken je naam, want ik betaal je per cheque en draag je premies af. 534 00:39:14,533 --> 00:39:17,745 Je familie noemt je Dee. Je vrienden noemen je DA. 535 00:39:17,870 --> 00:39:22,082 Dat weet ik, want je zet ze altijd op de luidspreker in de kleedkamer. 536 00:39:22,958 --> 00:39:26,712 En zoals ik al zei, je artiestennaam is Rooster. 537 00:39:27,629 --> 00:39:29,548 Ik weet dat het hier een gekkenhuis was... 538 00:39:29,673 --> 00:39:33,177 maar doe alsjeblieft niet alsof ik iemand ben die ik niet ben. 539 00:39:33,302 --> 00:39:35,304 Ik ben niet iemand die je naam niet kent. 540 00:39:35,429 --> 00:39:38,265 Ik ken ze alle vier. Ik noem je hoe je maar wilt. 541 00:39:39,391 --> 00:39:42,853 Vanavond ging het om respect, erkenning... 542 00:39:42,978 --> 00:39:46,315 en succes voor iedereen hier, inclusief jij. 543 00:39:46,440 --> 00:39:48,984 Dus als er morgen iets is wat ik kan doen... 544 00:39:49,109 --> 00:39:53,447 om de frustraties te verlichten die je duidelijk hebt, doe ik m'n best. 545 00:39:53,572 --> 00:39:55,991 Jouw moment in de schijnwerpers zal komen. 546 00:39:57,659 --> 00:40:02,706 Heel erg bedankt voor je werk vanavond. Je was geweldig. Goed. 547 00:40:02,831 --> 00:40:04,541 Goed zo. -H�, daar is hij. 548 00:40:04,666 --> 00:40:05,918 Goed zo, ja. 549 00:40:06,043 --> 00:40:08,337 Goed gedaan. -Goed zo, man. 550 00:40:19,264 --> 00:40:21,183 Wat is een kooigevecht? 551 00:40:21,308 --> 00:40:24,603 Ik heb het opgezocht. De eerste die naar buiten klimt, wint. 552 00:40:30,734 --> 00:40:32,034 Jack, jouw beurt. 553 00:40:39,660 --> 00:40:40,960 Succes, schat. 554 00:40:47,251 --> 00:40:49,002 H�, Ace. 555 00:40:50,545 --> 00:40:51,845 De foto's zitten erin. 556 00:41:55,944 --> 00:42:00,115 Voordat we beginnen, is er iets belangrijks dat ik wil... 557 00:42:00,240 --> 00:42:01,908 Ik moet iets bekennen. 558 00:42:04,453 --> 00:42:08,498 Ace Spade, ik heb je bedrogen met Bobby Pin. 559 00:42:12,169 --> 00:42:13,920 Maar dat is niet m'n bekentenis. 560 00:42:14,629 --> 00:42:16,757 M'n bekentenis is... 561 00:42:17,299 --> 00:42:19,551 dat het me totaal niet spijt. 562 00:42:24,598 --> 00:42:27,726 Want jij kunt me niet bevredigen, Ace. 563 00:42:30,520 --> 00:42:34,024 Ik heb een man nodig, geen huilebalk. 564 00:42:36,818 --> 00:42:38,153 Maak je geen zorgen. 565 00:42:38,904 --> 00:42:42,449 Je hebt geluk, want soms... 566 00:42:42,991 --> 00:42:46,078 vind je iemand die nog zieliger is dan jij. 567 00:42:48,997 --> 00:42:52,834 Tricia, je weet dat ik het over jou heb. Kom hier met die knokige reet. 568 00:42:55,170 --> 00:42:57,047 Dat is jouw teken, lieverd. 569 00:42:57,923 --> 00:42:59,800 Zei ze nou dat ik een knokige kont heb? 570 00:42:59,925 --> 00:43:03,887 Zie het als een compliment. Die wordt wel dikker. Schiet op. 571 00:43:04,638 --> 00:43:05,938 Jezus. 572 00:43:06,139 --> 00:43:10,519 Mensen, ik wil jullie voorstellen aan Tricia. 573 00:43:11,978 --> 00:43:13,855 Daar is ze. 574 00:43:19,027 --> 00:43:22,990 Wacht even. Nee, ik ben dankbaar voor deze dame. 575 00:43:23,115 --> 00:43:28,287 Want dit meisje wil best naast haar in bed voelen... 576 00:43:28,412 --> 00:43:30,622 en daar geen man vinden... 577 00:43:31,748 --> 00:43:34,251 maar een snotterend omhulsel van een man. 578 00:43:43,218 --> 00:43:46,179 Het spijt me, Ace. Wilde je de microfoon? Ik ben klaar. 579 00:43:47,514 --> 00:43:49,724 Nog ��n ding. 580 00:43:50,684 --> 00:43:51,984 Het is uit. 581 00:43:53,395 --> 00:43:54,813 Ik ben nu met Bobby. 582 00:43:58,316 --> 00:44:01,903 Laat de nacht brullen. 583 00:44:10,787 --> 00:44:12,789 Ja, nog een microfoon kapot. Waarom niet? 584 00:44:12,914 --> 00:44:15,167 Thomas, doe ��n ding voor me als je groot bent. 585 00:44:15,292 --> 00:44:17,377 Word geen idioot zoals die gasten. 586 00:44:17,502 --> 00:44:19,254 Begrepen. -Verdomme, zeg. 587 00:44:26,344 --> 00:44:29,556 Ga de ring uit, nu. 588 00:44:30,849 --> 00:44:35,354 Ze improviseert. Dat doet ze nooit. Wat zei je tegen haar? 589 00:44:35,479 --> 00:44:38,732 Wat moet dit voorstellen? -H�, ga naar je hoek. 590 00:44:38,857 --> 00:44:41,234 Blijf op je plek. We regelen het later wel. 591 00:44:41,359 --> 00:44:44,905 Ik zei haar dat de hele wereld haar talent moet zien. 592 00:44:45,780 --> 00:44:47,991 Gelukkig leven we in een tijdperk... 593 00:44:48,116 --> 00:44:50,952 waarin een vrouw moed toont als je tegen haar zegt... 594 00:44:51,077 --> 00:44:55,040 dat het tijd is voor verandering en dat zij daarvoor moet zorgen. 595 00:45:19,606 --> 00:45:20,906 Te veel beweging. 596 00:45:26,905 --> 00:45:28,573 Ace, doe hem geen pijn. 597 00:45:35,080 --> 00:45:36,380 Het is te veel. 598 00:45:39,793 --> 00:45:41,628 Rustig, man. -Achterwaarts. 599 00:45:46,383 --> 00:45:47,683 Kom op. 600 00:45:54,599 --> 00:45:56,518 Ja, dat is het. 601 00:46:23,545 --> 00:46:26,214 Klim die kooi uit, superplex. 602 00:46:28,008 --> 00:46:31,470 Ace. H�, dat heb je nog nooit gedaan. 603 00:46:31,595 --> 00:46:32,895 Laat los. 604 00:46:36,600 --> 00:46:39,269 Bobby, kom op. -Rustig aan. 605 00:46:39,394 --> 00:46:43,315 Ace, ik heb dit nog nooit gedaan. -Stel je niet zo aan. 606 00:46:51,656 --> 00:46:55,827 Wie denk je dat je bent? Jij mag niets veranderen. 607 00:47:07,881 --> 00:47:09,181 Bobby, tik af. 608 00:47:12,052 --> 00:47:14,054 Ace, dat doet pijn, man. 609 00:47:15,055 --> 00:47:16,890 Ace. Bobby, tik af. 610 00:47:17,599 --> 00:47:19,100 Ace, wat doe je, man? 611 00:47:21,269 --> 00:47:23,104 Ace, kom op. Niet doen, man. 612 00:47:26,316 --> 00:47:27,616 O, mijn god. 613 00:47:31,112 --> 00:47:33,907 Verdomme. -H�, nu. 614 00:47:34,949 --> 00:47:37,369 Hij is dus echt gewond. -Brancard, nu. 615 00:47:42,999 --> 00:47:45,627 Dat krijg je als je Ace Spade naait. 616 00:47:50,173 --> 00:47:52,133 Kom op, haal diep adem. 617 00:47:54,427 --> 00:47:55,727 Blijf liggen. 618 00:47:59,724 --> 00:48:01,024 Voorzichtig. 619 00:48:04,229 --> 00:48:06,147 Haal diep adem. 620 00:48:49,816 --> 00:48:51,943 Haal diep adem. Daar gaan we. 621 00:48:52,068 --> 00:48:54,404 Goed, rustig aan. Hier. Rustig aan. 622 00:48:55,572 --> 00:48:56,990 Ambulance, het is ernstig. 623 00:48:57,824 --> 00:48:59,868 Goed, we hebben je. -H�, Jack. 624 00:48:59,993 --> 00:49:03,038 Ik hoop dat de mensen van de Fair het wel leuk vonden. Sorry. 625 00:49:03,163 --> 00:49:05,999 H�, maak je geen zorgen. We lappen je weer op. 626 00:49:06,124 --> 00:49:08,376 We gaan je oplappen. -O, mijn god. 627 00:49:08,501 --> 00:49:13,631 Als ik kijk naar de angst op jullie gezichten wil ik dat jullie weten... 628 00:49:13,756 --> 00:49:16,926 dat ik het ook afschuwelijk vind wat ik hier vanavond heb gezien. 629 00:49:17,510 --> 00:49:20,513 Een blessure, zo vreselijk. 630 00:49:22,557 --> 00:49:25,352 En toch ook vermijdbaar. -Ja. 631 00:49:25,477 --> 00:49:31,191 Maar zo is de DWL blijkbaar geworden nu King Spade er niet meer is. 632 00:49:31,316 --> 00:49:33,276 Rustig, Jack. Het is het niet waard. 633 00:49:33,401 --> 00:49:35,278 Pap? -Zoals de meesten van jullie weten... 634 00:49:35,403 --> 00:49:39,782 ben ik onlangs weggegaan bij de grote show in het noorden. 635 00:49:43,703 --> 00:49:47,916 Ik wilde thuiskomen naar Duffy om het rustiger aan te doen. 636 00:49:49,834 --> 00:49:53,546 Geniet van de drie V's, zoals ik ze noem. 637 00:49:53,671 --> 00:49:58,218 Voedsel, vissen en vozen. 638 00:50:01,721 --> 00:50:07,185 Maar dat was voor ik door had wat de Spade-jongens aan het doen waren. 639 00:50:07,894 --> 00:50:11,064 King Tom en ik waren 't niet altijd eens... 640 00:50:11,189 --> 00:50:15,443 maar wat Tom altijd had, was m'n respect. 641 00:50:16,694 --> 00:50:18,321 Nu zie ik z'n jongens. 642 00:50:19,364 --> 00:50:25,537 Ze bespotten z'n nalatenschap in het huis dat hij zelf heeft gebouwd. 643 00:50:28,957 --> 00:50:32,544 Een maand geleden vernederde Jack z'n broer in de ring. 644 00:50:32,669 --> 00:50:36,005 Ace veroorzaakte net een blessure... 645 00:50:36,130 --> 00:50:39,175 en ru�neerde mogelijk ook de carri�re van een mede-worstelaar. 646 00:50:40,051 --> 00:50:44,556 De DWL-riem behoort niet toe aan een van deze twee jongens. 647 00:50:46,182 --> 00:50:47,684 Dat hebben ze niet verdiend. 648 00:50:48,601 --> 00:50:52,313 Ze verdienen het niet. We gaan orde op zaken stellen. 649 00:50:54,440 --> 00:50:57,777 Geef me die riem en een microfoon, verdomme. 650 00:50:57,902 --> 00:51:03,241 Iemand moet het doen en dat kan net zo goed Wild Bill Hancock zijn. 651 00:51:05,827 --> 00:51:10,165 Daarom heb ik besloten om Jack en Ace uit te dagen... 652 00:51:10,290 --> 00:51:15,170 voor de DWL-kampioensriem in een ladder match met drie personen. 653 00:51:15,295 --> 00:51:16,595 Kom maar op. 654 00:51:26,222 --> 00:51:28,767 Wat vind je, Jack? Heb je me iets te zeggen? 655 00:51:28,892 --> 00:51:30,602 Ik moet om je lachen, Bill. 656 00:51:31,102 --> 00:51:34,147 Kwam je terug vanwege je afkomst? Jij kwam terug... 657 00:51:34,272 --> 00:51:37,567 omdat ze in het noorden beseften wat ik al lang wist. 658 00:51:37,692 --> 00:51:42,864 Je bent een zatlap die niet in hun ring thuishoort. En ook niet in de mijne. 659 00:51:42,989 --> 00:51:46,868 Als ik je dat op de harde manier moet leren, dan moet dat maar. 660 00:51:46,993 --> 00:51:48,369 Ik geef je een kans. 661 00:51:48,494 --> 00:51:52,165 We gaan de ring in en jij doet alsof het 1995 is. 662 00:51:52,290 --> 00:51:55,293 Maar je komt er niet meer uit. Nee, meneer. 663 00:51:55,835 --> 00:52:00,757 Als jullie een gevecht voor de riem willen dan zet ik de riem wel op het spel. 664 00:52:00,882 --> 00:52:03,760 Maar je maakt geen schijn van kans. Absoluut niet. 665 00:52:03,885 --> 00:52:07,764 Want deze riem blijft in m'n bezit. 666 00:52:20,735 --> 00:52:25,365 MEDISCH CENTRUM 667 00:53:19,293 --> 00:53:20,593 Jack? 668 00:53:23,381 --> 00:53:27,260 H�, vriend. Ga maar een reep kopen in de cadeauwinkel. 669 00:53:27,385 --> 00:53:30,930 Dan wordt mama boos. -Dat regel ik wel. Toe maar. 670 00:53:36,436 --> 00:53:40,773 Je deed 't enige wat je niet kunt doen. -Het was een ongeluk. 671 00:53:41,274 --> 00:53:43,735 Ik zweer dat het een ongeluk was. 672 00:53:43,860 --> 00:53:46,687 Bobby is onervaren. Ik wilde niet dat hij zo vroeg de ring inging. 673 00:53:46,812 --> 00:53:49,940 Kop dicht, Ace. Hou je bek. -Het was een ongeluk. 674 00:53:52,118 --> 00:53:56,080 Snap je waarom ik een Heel van je maakte? Omdat je een stuk stront bent. 675 00:53:56,205 --> 00:53:57,505 Val dood. 676 00:53:58,708 --> 00:54:00,668 Jack? 677 00:54:05,089 --> 00:54:08,050 Bedankt voor jullie komst. Ja. 678 00:54:08,593 --> 00:54:11,095 Ja, ik haal Jack even. Een ogenblikje. 679 00:54:16,726 --> 00:54:18,026 Met Jack. 680 00:54:19,270 --> 00:54:20,570 Hallo daar. 681 00:54:21,647 --> 00:54:24,275 Dat maakt het zo leuk. Het publiek weet nooit wat echt is. 682 00:54:25,401 --> 00:54:28,571 Bobby Pin verkoopt de pijn zeker goed. 683 00:54:29,864 --> 00:54:32,909 Wild Bill is niet zomaar een ster. 684 00:54:33,743 --> 00:54:35,286 Z'n personage is uniek. 685 00:54:38,372 --> 00:54:42,043 Goed, we spreken elkaar morgen. Bedankt. 686 00:54:45,963 --> 00:54:47,757 Je hebt veel aan je hoofd... 687 00:54:48,549 --> 00:54:52,345 maar je zoon heeft geen idee wat er aan de hand is en hij is doodsbang. 688 00:54:54,222 --> 00:54:57,558 Als je niet met hem praat, bel ik Staci. -Willie? 689 00:55:01,521 --> 00:55:02,821 We hebben de Fair. 690 00:55:05,191 --> 00:55:06,491 Goed. 691 00:56:15,261 --> 00:56:17,263 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 56926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.