All language subtitles for Without.Apparent.Motive.1971.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,375 --> 00:02:21,049 SEM MOTIVO APARENTE 2 00:03:43,142 --> 00:03:48,111 Nossa hist�ria � a aventura de um homem � procura de uma verdade oculta... 3 00:03:51,693 --> 00:03:58,513 ...e n�o seria uma aventura se n�o chegasse a um homem feito para ela". RAYMOND CHANDLER 4 00:04:05,669 --> 00:04:07,435 Ent�o, Sr. Carella, est� bem descansado? 5 00:04:08,092 --> 00:04:09,365 Vamos � Secretaria? 6 00:04:17,471 --> 00:04:18,686 Voc� ir� telefonar? 7 00:04:28,268 --> 00:04:32,321 Se precisar, basta soprar. 8 00:04:49,836 --> 00:04:51,366 PRIMEIRO DIA 9 00:04:57,713 --> 00:04:59,497 Um teste aqui pra mim, Sr. Sabirnou. 10 00:04:59,696 --> 00:05:03,500 Meu nome � Julien Sabirnou e estou cheio deste papel de bobo. Est� bom? 11 00:05:03,933 --> 00:05:05,196 Para mim tamb�m, para a c�mera cinco. 12 00:05:07,036 --> 00:05:09,193 Meu nome � Julien Sabirnou e estou cheio deste papel de bobo. Est� bom? 13 00:05:20,425 --> 00:05:22,642 Bom dia, Sandrine. -Bom dia. 14 00:05:22,643 --> 00:05:24,833 TODOS OS DIAS ASSISTAM AO MEIO-DIA "MYSTEROBJET" 15 00:05:24,870 --> 00:05:28,529 Para o pr�ximo Misterobject vamos querer um pedacinho da sua orelha. Fa�o quest�o. 16 00:05:33,029 --> 00:05:33,595 Desculpe. 17 00:05:39,411 --> 00:05:42,469 Se sua m�e soubesse, Sandra? - N�o me venha com essa li��o de moral. 18 00:05:43,454 --> 00:05:47,101 Ao menos vamos lhe ver no almo�o? - Mam�e diz isso todas as manh�s. 19 00:05:56,052 --> 00:05:59,847 Meu padrasto n�o est� de bom humor. - Hist�ria antiga. 20 00:06:00,831 --> 00:06:02,364 Hist�ria de mulheres? 21 00:06:35,406 --> 00:06:37,373 De qualquer modo, � um grande investimento. 22 00:06:37,821 --> 00:06:40,535 Nenhum problema com os pagamentos gra�as ao cr�dito a longo prazo. Al�m disso... 23 00:06:41,779 --> 00:06:43,133 � magn�fico! 24 00:06:43,133 --> 00:06:45,308 Sim, mas exige um investimento enorme. 25 00:06:45,633 --> 00:06:49,970 Sim, mas como dizia, podemos conseguir com os bancos. Sem problemas. 26 00:06:50,695 --> 00:06:54,377 Vejam aqui trouxe as minutas do contrato. Ir�o verificar, os capitais investidos... 27 00:06:58,654 --> 00:07:01,571 Aten��o, aten��o, devagar. 28 00:07:01,571 --> 00:07:04,696 Para tr�s. 29 00:07:45,738 --> 00:07:47,386 N�o ouviram nada? -N�o. 30 00:07:47,386 --> 00:07:48,816 Caiu em cima de mim. 31 00:07:49,071 --> 00:07:50,061 E segurou-o. - Segurei. 32 00:07:51,321 --> 00:07:52,614 Devem ter disparado com silenciador. - Sim? 33 00:07:54,058 --> 00:07:57,238 Ele disse alguma coisa antes de cair? - N�o, procurava na pasta dele. 34 00:07:56,860 --> 00:07:59,135 Procurava o qu�? - Pap�is. 35 00:07:59,135 --> 00:08:00,878 Quais pap�is? - Estes, Sr. Carella. 36 00:08:02,448 --> 00:08:03,601 Obrigado, Di Bozzo. 37 00:08:11,388 --> 00:08:13,693 Ei, voc� n�o viu ningu�m? 38 00:08:14,210 --> 00:08:16,366 Encontrei isto na pasta dele, Sr. Carella. 39 00:08:21,926 --> 00:08:24,288 Sim, Boum�? - Olhe. 40 00:08:24,864 --> 00:08:30,282 L�nguas de gato, h� milh�es assim em Fran�a. N�o vai ser f�cil. 41 00:08:41,207 --> 00:08:44,811 Aviso � fam�lia? - N�o, vou eu pr�prio. 42 00:08:45,421 --> 00:08:46,977 J� os conhe�o. 43 00:09:02,306 --> 00:09:04,072 Sr. Berroyer? - Sim. 44 00:09:05,672 --> 00:09:08,977 Para voc�. � pessoal. 45 00:09:12,785 --> 00:09:18,883 Bom dia, como vai? E o seu marido? Sim? 46 00:09:20,400 --> 00:09:23,949 Encontro-me com voc� no clube. Beijinhos. At� j�. 47 00:10:32,234 --> 00:10:34,907 Que houve? Isto vai recome�ar? 48 00:10:34,907 --> 00:10:38,564 N�o, Srta. Forest. � sobre o seu padrasto. 49 00:10:40,293 --> 00:10:44,333 Acaba de morrer. Foi assassinado. 50 00:10:50,217 --> 00:10:52,382 Vai ser horr�vel para a minha m�e. 51 00:10:52,955 --> 00:10:58,282 Quando viu o seu padrasto pela �ltima vez? -H� uma hora, hora e meia. 52 00:10:58,550 --> 00:11:01,675 Onde? -Passou por mim de carro. 53 00:11:01,779 --> 00:11:04,990 Estava com Julien Sabirnou, em frente ao palanque da televis�o. 54 00:11:13,803 --> 00:11:15,906 Ele parou e falou com voc�? -Sim. 55 00:11:16,556 --> 00:11:19,332 O que lhe disse? -Coisas sem import�ncia. 56 00:11:20,008 --> 00:11:24,272 Srta. Forest, talvez a �ltima frase. Isso � importante. 57 00:11:24,864 --> 00:11:27,784 Acho que ele n�o gostava de me ver com Sabirnou. 58 00:11:27,784 --> 00:11:29,933 -Sabirnou, o cara da TV? 59 00:11:30,801 --> 00:11:32,455 E ent�o? 60 00:11:38,661 --> 00:11:41,241 V� vestir-se, Sandra. -N�o, n�o � o momento. 61 00:11:41,500 --> 00:11:43,209 V� mudar de roupa. 62 00:12:01,988 --> 00:12:07,353 Pensei que esse caso estava encerrado. -Trata-se do seu marido, Sra. Forest. 63 00:12:30,724 --> 00:12:34,592 Vai precisar de muita coragem, Sra. Forest. Mas saiba que a minha mulher e eu estamos 64 00:12:34,592 --> 00:12:36,841 ao seu lado nesta terr�vel prova��o. 65 00:12:37,313 --> 00:12:42,034 Obrigada, � muito gentil. Mas n�o estou s� e n�o posso falar de momento. 66 00:12:51,053 --> 00:12:52,579 Ele nunca recebeu amea�as? 67 00:12:52,751 --> 00:12:58,232 Amea�as? Mas de quem? Quem poderia querer mat�-lo? 68 00:13:00,842 --> 00:13:08,819 Desculpe a pergunta, Sra. Forest. O seu marido era... muito fiel? 69 00:13:09,832 --> 00:13:11,247 N�o estou compreendendo. 70 00:13:12,701 --> 00:13:17,511 A senhora sabia tudo sobre ele? - O meu marido era um homem maravilhoso, senhor. 71 00:13:26,871 --> 00:13:34,076 Sim, � horr�vel. N�o, n�o est� em condi��es de falar agora. Eu direi. At� logo. 72 00:13:46,118 --> 00:13:47,358 Por favor. 73 00:14:02,613 --> 00:14:05,125 Obrigada, foi muito am�vel. 74 00:14:09,666 --> 00:14:13,372 Ele era mesmo um homem admir�vel? -Era mais que um homem admirado. 75 00:14:14,175 --> 00:14:18,049 Por quem? -A vida do meu padrasto interessa-lhe tanto? 76 00:14:18,725 --> 00:14:23,318 Srta. Forest, a vida privada das pessoas faz parte da minha pr�pria vida. 77 00:14:32,781 --> 00:14:36,633 V� buscar o processo Andreani, aquele processo de drogas. 78 00:14:36,901 --> 00:14:39,035 A senhorita Forest estava metida nisso. 79 00:14:39,400 --> 00:14:45,517 Acha que existe liga��o entre os dois casos? -N�o lhe pedi para pensar. Traga-me o dossi�. 80 00:15:14,804 --> 00:15:18,066 Para que serve isto? -Eu ando pelo campo. Observo insetos com isto. 81 00:15:18,230 --> 00:15:19,867 Tamb�m serve para tocar fogo no mato. 82 00:15:46,988 --> 00:15:49,908 J� posso ficar com voc�? -Tenho medo que o meu marido chegue. 83 00:15:50,156 --> 00:15:54,952 CASO FOREST: CARABINA CALIBRE 22 84 00:16:32,336 --> 00:16:33,980 Ele n�o se mexe! 85 00:16:43,697 --> 00:16:45,377 Est� morto! 86 00:16:48,280 --> 00:16:55,748 Levem-no. Telefonem, fa�am alguma coisa. 87 00:17:19,948 --> 00:17:23,265 Tinha um len�o enrolado dentro do cal��o. -E ent�o? 88 00:17:24,318 --> 00:17:25,989 -Acha isso normal? 89 00:17:35,718 --> 00:17:39,597 N�o, senhora, lamento, mas Misterobject n�o est� no seu apartamento. 90 00:17:39,633 --> 00:17:43,195 Pena. -Talvez para a pr�xima vez. O nome do senhor? 91 00:17:43,654 --> 00:17:45,600 R�my. -Ent�o, Sr. R�my? 92 00:17:45,900 --> 00:17:53,718 Sr. Sabirnou, ser� que a minha mulher, com o objeto... -N�o, com a sua mulher n�o, lamento. 93 00:17:55,373 --> 00:17:58,425 Mesmo tipo de arma, mesmas les�es. 94 00:17:59,701 --> 00:18:01,850 Apostei que o resultado do laborat�rio era igual. 95 00:18:07,572 --> 00:18:09,424 Isto � de certeza obra de um doido. 96 00:18:09,905 --> 00:18:14,678 Ent�o, segundo voc�, o assassino mata todos os tipos casados de 40 anos com pasta. 97 00:18:14,611 --> 00:18:15,934 Isto promete. 98 00:18:15,946 --> 00:18:18,798 De qualquer modo, vai ser preciso escavar fundo no passado deles. 99 00:18:19,383 --> 00:18:22,244 Pol�ticas? -Pol�ticas, sexuais, financeiras. 100 00:18:23,639 --> 00:18:26,317 Que porra, por toda a cidade. -Por toda a Fran�a, mesmo. 101 00:18:26,315 --> 00:18:30,367 Logo hoje que tinha um programa para a noite. -N�o lhe vai fazer mal um pouco de castidade. 102 00:18:31,258 --> 00:18:33,189 Tem mais? -Tenho. 103 00:18:35,767 --> 00:18:36,946 E o resto? 104 00:18:39,794 --> 00:18:41,397 Abra a janela. 105 00:19:07,613 --> 00:19:09,036 Meus respeitos, Sr. Sub-Prefeito. 106 00:19:10,738 --> 00:19:14,585 Ent�o, o que me diz? -Bala igual, crime igual. 107 00:19:14,884 --> 00:19:18,886 S� isso? -O inqu�rito est� no come�o, Sr. Sub-Prefeito. 108 00:19:22,204 --> 00:19:23,375 -E n�o est� achando nada? 109 00:19:26,279 --> 00:19:28,810 -Desculpe, Sr. Sub-Prefeito. - Caso Sandra Forest. 110 00:19:29,130 --> 00:19:32,763 Obrigado. Ligue-me para casa da Sra. Forest. Falo daqui. 111 00:19:34,648 --> 00:19:37,335 O que eu vejo, Sr. Sub-Prefeito, s�o dois mortos. 112 00:19:38,318 --> 00:19:39,318 Divertido. 113 00:19:46,309 --> 00:19:48,624 Pol�tica, digo-lhe que � pol�tica. 114 00:19:50,802 --> 00:19:54,252 Uma coisa interessante. Forest e Pierre Berroyer n�o se conheciam. 115 00:19:54,752 --> 00:19:57,814 Por outro lado, a Sra. Forest tinha um encontro com o astr�logo na hora do crime. 116 00:19:58,061 --> 00:20:00,589 Um certo Hans Kleinberg. 117 00:20:01,258 --> 00:20:05,425 -Hans qu�? -Kleinberg. 118 00:20:07,717 --> 00:20:10,147 Passe o pente fino em todas as fichas dos esquerdistas. 119 00:20:10,738 --> 00:20:12,274 Parece-me obra deles. 120 00:20:14,218 --> 00:20:20,363 Aterrorizar a burguesia, o caso Vassier, depois imitar os antigos comandos. 121 00:20:21,154 --> 00:20:23,746 -E por que n�o a gente do CID enquanto voc� est� a�, 122 00:20:24,191 --> 00:20:27,505 e o PC-PSU, a SRF? 123 00:20:28,954 --> 00:20:31,567 Falemos s�rio, Senhor Sub-prefeito. 124 00:20:36,779 --> 00:20:40,395 Eu � que lhe pe�o para falar a s�rio, Sr. Carella. 125 00:20:40,978 --> 00:20:45,299 Como conheceu esse Kleinberg? -Atrav�s do meu marido. 126 00:20:46,603 --> 00:20:48,740 O seu marido interessava-se por astrologia? 127 00:20:50,113 --> 00:20:53,743 -N�o, acho que eles tinham neg�cios juntos. 128 00:21:42,500 --> 00:21:47,224 Sabia que o Forest pertenceu a uma organiza��o paramilitar no tempo da guerra da Arg�lia? 129 00:21:48,196 --> 00:21:54,071 E o Berroyer? Se eu lhe dissesse com 18 anos j� tinha cart�o da Juventude Comunista? 130 00:21:54,121 --> 00:21:58,825 E que com 22 anos foi expulso por ter agredido o respons�vel da c�lula dele? 131 00:21:59,200 --> 00:22:03,735 Que prova isso? Eu com 18 anos tinha tend�ncias anarquistas. 132 00:22:04,247 --> 00:22:07,049 N�o suportava a ordem estabelecida. 133 00:22:09,175 --> 00:22:13,975 Forest e Pierre Berroyer n�o se conheciam, mas tinham um ponto em comum 134 00:22:13,975 --> 00:22:19,043 que voc� parece ignorar. � confidencial. 135 00:22:19,726 --> 00:22:21,796 Estou ouvindo. 136 00:22:22,964 --> 00:22:25,226 Levar dinheiro para a Su��a. 137 00:22:26,948 --> 00:22:30,417 Bem, confid�ncia por confid�ncia, vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Sub-Prefeito. 138 00:22:31,159 --> 00:22:36,499 Mais de metade da burguesia de Nice possui conta numerada na Su��a. 139 00:22:39,281 --> 00:22:46,406 Vou dar-lhe uma pista, Sr. Carella. A t�tulo pessoal, insisto muito. 140 00:22:47,485 --> 00:22:52,319 Conhe�o o atravessador de fundos. Exerce uma profiss�o pouco ortodoxa. 141 00:22:52,353 --> 00:22:57,668 Digamos que prev� a sorte ao mesmo tempo em que trata peg�-la. 142 00:22:57,947 --> 00:23:02,404 Kleinberg? O astr�logo? -Sim. 143 00:24:53,432 --> 00:25:00,513 Sossegue. A influ�ncia de Saturno � muito nefasta no primeiro decanato do seu perfil astral, 144 00:25:00,513 --> 00:25:04,654 n�o ter� nenhuma... 145 00:25:05,813 --> 00:25:07,904 N�o estou sentindo muito presente. 146 00:25:22,814 --> 00:25:24,930 Esque�amos Saturno, est� bem? 147 00:25:27,018 --> 00:25:31,246 Conte-me antes como fazia para passar o dinheiro dos senhores Forest e Berroyer para a Su��a. 148 00:25:38,417 --> 00:25:42,635 Eu sempre tive os meus neg�cios. A Su��a � o meu pa�s. 149 00:25:44,376 --> 00:25:46,228 Prestei servi�os, s� isso. 150 00:25:46,333 --> 00:25:49,747 De resto, comigo ou sem mim o dinheiro passava sempre, n�o? 151 00:25:51,542 --> 00:25:52,564 Perd�o. 152 00:25:52,688 --> 00:25:57,784 Di Bozzo, o meu ajudante, o Sr. Hans Kleinberg. Astr�logo da Su��a. 153 00:26:03,938 --> 00:26:07,019 Belo lugar para levar um tiro. 154 00:26:12,271 --> 00:26:13,622 Caro senhor... 155 00:26:14,458 --> 00:26:16,296 Vamos andar por a�. 156 00:26:19,463 --> 00:26:22,022 Aqui est� uma menina encantadora. Que sorriso! 157 00:26:22,058 --> 00:26:28,403 Ent�o, menina, o Misterobject, alguma ideia? Diga alguma coisa. 158 00:26:39,458 --> 00:26:41,886 DUPLO HOMIC�DIO MISTERIOSO 159 00:26:46,333 --> 00:26:49,458 Prestem aten��o. S� vamos ocupar-nos deste caso. 160 00:27:08,000 --> 00:27:10,804 Ligue-me a Paris. 161 00:27:13,208 --> 00:27:17,206 N�o acha que � pol�tica? -Talvez um ajuste de contas. 162 00:27:18,208 --> 00:27:20,909 Acho que n�o, n�o h� m�fia na Fran�a. 163 00:27:21,125 --> 00:27:23,771 O Carella, conhece-o, como � ele? 164 00:27:24,146 --> 00:27:32,018 Conhe�o, � o melhor atirador da regi�o e foi ele que desmantelou a rede de drogas Andreani. 165 00:27:32,479 --> 00:27:35,604 E a enteada do Forest, n�o estava metida nessa hist�ria? 166 00:27:35,604 --> 00:27:40,188 Metida � um eufemismo. Dizem que foi ela que deu as pistas todas ao Carella. 167 00:28:09,042 --> 00:28:12,167 Os rifles com mira, est�o registrados a�? 168 00:28:16,533 --> 00:28:17,739 Obrigado. 169 00:28:22,515 --> 00:28:24,011 Sr. Carella? - Sim. 170 00:28:24,011 --> 00:28:26,639 Venha depressa. Acho que anda algu�m no jardim. 171 00:28:26,555 --> 00:28:28,291 Onde est� a sua m�e? - No quarto dela. 172 00:28:28,803 --> 00:28:30,750 Tranque as portas todas, vou j� para a�. 173 00:29:06,229 --> 00:29:07,607 Que � voc�? Mostre-se! Deixe de brincadeiras. 174 00:29:22,644 --> 00:29:24,705 Quando penso que a minha m�e o chamava um homem maravilhoso... 175 00:29:26,544 --> 00:29:30,123 Nunca se sabe o que se encontra quando se mexe na vida das pessoas. 176 00:29:37,493 --> 00:29:38,993 Que est� acontecendo? 177 00:29:54,825 --> 00:29:57,867 J. - 30 ANOS Tel. 63-18-11 178 00:29:59,354 --> 00:30:03,188 Al�? Quem fala? 179 00:30:02,958 --> 00:30:07,948 � voc�, Jocelyne? -Imposs�vel! Carella? 180 00:30:09,354 --> 00:30:12,786 Que houve? Que loucura. 181 00:30:14,332 --> 00:30:16,566 Tenho novidades. Vemo-nos amanh�? 182 00:30:17,479 --> 00:30:20,170 Onde? -Na minha casa. 183 00:30:22,418 --> 00:30:23,876 Tudo bem, na sua casa. 184 00:30:23,913 --> 00:30:25,546 Convida-me para almo�ar? -Sim. 185 00:30:25,922 --> 00:30:27,756 Beijos, at� amanh�. 186 00:30:32,167 --> 00:30:34,317 SEGUNDO DIA 187 00:31:07,370 --> 00:31:11,917 N�o me leve a mal, mas acho melhor n�o nos virem juntos por uns tempos. 188 00:31:12,810 --> 00:31:14,048 N�o levo a mal. 189 00:31:50,291 --> 00:31:54,225 O meu futuro genro � Aqu�rio. A minha filha � Touro. 190 00:31:55,168 --> 00:32:01,325 Claro que a m�e do meu genro � Carneiro. Nunca soube qual era o signo do pai. 191 00:32:04,271 --> 00:32:14,527 Sabe o que eu acho? Que os seus signos s�o muito confusos, muito complicados. 192 00:32:15,497 --> 00:32:16,342 Sempre foi o que eu disse. 193 00:32:19,970 --> 00:32:23,802 Tamb�m me disse que podia prever o futuro! -N�o, isso n�o, nunca. 194 00:32:45,054 --> 00:32:47,863 Socorro! Socorro! 195 00:33:17,971 --> 00:33:19,638 Levem isto. 196 00:34:12,606 --> 00:34:15,783 N�o posso p�r um homem em cada esquina da cidade. 197 00:34:15,783 --> 00:34:17,554 J� pedimos refor�os a Cannes e a Marselha. 198 00:34:17,554 --> 00:34:20,054 E a comiss�o rogat�ria j� seguiu para Genebra. 199 00:34:20,054 --> 00:34:22,247 Tem Paris na linha. 200 00:34:22,209 --> 00:34:24,120 Comissariado Central, estou ouvindo. 201 00:34:31,158 --> 00:34:35,263 Fam�lia, vizinhos, conhecidos, empregados, amantes, camaradas da tropa, 202 00:34:35,263 --> 00:34:38,075 temos que encontrar toda a gente que conheceu Forest, Berroyer e Kleinberg. 203 00:34:38,075 --> 00:34:40,054 � no passado deles que devemos encontrar a solu��o. 204 00:34:40,992 --> 00:34:42,763 E nunca mais temos homens que cheguem. 205 00:34:42,763 --> 00:34:45,108 Deixe de bobagem. Dentro de 24 horas todas as brigadas de Fran�a est�o aqui. 206 00:35:08,645 --> 00:35:16,055 Jocelyne, vou almo�ar. Feche tudo. At� logo. 207 00:35:16,147 --> 00:35:18,103 Bom apetite, doutor. 208 00:36:32,534 --> 00:36:33,633 Sim? 209 00:36:41,074 --> 00:36:42,870 Temos que verificar. 210 00:37:56,183 --> 00:38:01,330 Foi am�vel em ligar. Pensei que estivesse tudo acabado entre n�s. 211 00:38:02,950 --> 00:38:07,932 J� que n�o lhe agradava. Fisicamente, quero dizer. 212 00:38:13,401 --> 00:38:19,051 � dif�cil esquecer algu�m com quem tentamos viver dois anos. 213 00:38:22,624 --> 00:38:23,914 Obrigada. 214 00:38:34,755 --> 00:38:36,880 Conheces Tony Forest? 215 00:38:43,347 --> 00:38:47,536 Sacana! Foi para isso que me ligou? 216 00:38:49,305 --> 00:38:52,844 Sim. Voc� o conhece? 217 00:38:56,652 --> 00:39:01,567 Antes de conhec�-lo conheci muitos homens. Entre eles, certa �poca, o Tony Forest. 218 00:39:03,150 --> 00:39:06,302 Ent�o como explica que o seu nome est� em vermelho no bloco dele? 219 00:39:15,838 --> 00:39:17,426 Voc� o viu recentemente? 220 00:39:17,931 --> 00:39:20,177 Muito recentemente, sim. 221 00:39:20,863 --> 00:39:21,844 Por qu�? 222 00:39:25,661 --> 00:39:27,147 E porque n�o? 223 00:39:40,119 --> 00:39:43,227 O Tony Forest n�o lhe disse algo que pudesse me interessar? 224 00:39:46,082 --> 00:39:47,319 Sim. 225 00:39:50,139 --> 00:39:52,254 Que me amava. 226 00:40:18,236 --> 00:40:21,089 E Berroyer, voc� o conhecia? 227 00:40:24,757 --> 00:40:27,306 Nunca dormi com ele, se for isso que quer saber. 228 00:40:31,092 --> 00:40:34,102 Mas o que est� pensando? Que eu andava com eles? 229 00:40:35,734 --> 00:40:39,293 Mas voc� os conhecia. -E ent�o? � algum crime? 230 00:40:40,747 --> 00:40:45,767 Conheci o Berroyer na Universidade. O Tony Forest tamb�m. 231 00:41:05,020 --> 00:41:06,940 Vou preparar-lhe um rem�dio. 232 00:41:11,564 --> 00:41:14,102 Kleinberg, diz-lhe alguma coisa? 233 00:41:22,069 --> 00:41:28,454 Vim aqui porque pensei que tivesse mudado de ideias desde as nossas f�rias. 234 00:41:29,638 --> 00:41:31,425 N�o para aturar um interrogat�rio. 235 00:41:56,395 --> 00:42:01,144 Disse Kleinberg? -Sim. Diz-lhe alguma coisa? 236 00:42:05,696 --> 00:42:09,157 Conhece-o? Tamb�m esteve com ele na universidade? 237 00:42:09,157 --> 00:42:11,202 Largue-me, Carella, por favor. 238 00:42:11,841 --> 00:42:15,011 H� 48 horas que procuro um motivo para estes tr�s crimes. 239 00:42:18,148 --> 00:42:19,478 Morreu? 240 00:42:24,048 --> 00:42:28,818 Falando com calma: quer que lhe traga um copo? Whisky, Martini? 241 00:44:06,784 --> 00:44:09,513 Sr. Carella, posso fazer alguma coisa? 242 00:44:09,513 --> 00:44:12,617 Avise � pol�cia. Diga-lhes para cercar o quarteir�o. 243 00:48:00,710 --> 00:48:02,831 Era a sua namorada? 244 00:48:03,865 --> 00:48:05,215 Era. 245 00:48:06,480 --> 00:48:08,994 Vinha da sua casa? -Sim. 246 00:48:10,041 --> 00:48:13,809 Sabia de alguma coisa? -A prova. 247 00:48:35,571 --> 00:48:37,882 Acho que o cara falhou na primeira. 248 00:48:41,035 --> 00:48:44,027 E voc� n�o ouviu nada. -N�o. 249 00:48:44,326 --> 00:48:47,098 E durante todo esse tempo o atirador preparou o tiro. 250 00:48:47,964 --> 00:48:50,554 Durante qual tempo? -Pronto, est� bem assim. 251 00:48:50,554 --> 00:48:53,290 N�o, n�o est� nada bem assim. Juro que se o apanho sou eu que n�o vou falhar. 252 00:49:03,066 --> 00:49:05,552 Posso perguntar-lhe porque se encontrou com a sua amiga? 253 00:49:23,125 --> 00:49:24,380 Que est� fazendo? 254 00:49:24,595 --> 00:49:25,981 Viu-o? 255 00:49:28,835 --> 00:49:31,374 Tudo isto aconteceu mais ou menos no mesmo quarteir�o. 256 00:49:35,596 --> 00:49:37,226 Bom, vamos deix�-lo s�. 257 00:49:37,226 --> 00:49:40,655 N�o, espere. Que estava perguntando h� pouco? 258 00:49:43,935 --> 00:49:46,015 Perguntei-lhe por que se encontrou com a sua amiga. 259 00:49:46,526 --> 00:49:49,982 Porque o nome dela estava no bloco do Forest. -Qual bloco? 260 00:49:50,252 --> 00:49:55,716 Um bloco onde o Forest anotava o nome de todas as mulheres com quem dormia. E deu-lhe uma nota. 261 00:49:56,159 --> 00:49:58,693 Que nota lhe deu? -Uma nota muito alta. 262 00:50:06,815 --> 00:50:08,984 � preciso verificar todos esses endere�os. 263 00:50:10,045 --> 00:50:11,741 Encontrar todas as mulheres dele. 264 00:50:12,902 --> 00:50:15,820 Afinal de contas, � a primeira vez que se encontra uma liga��o entre todas as v�timas. 265 00:50:16,651 --> 00:50:23,673 � preciso voltar � casa do Forest, falar com a mulher, com a enteada, com Sandra. 266 00:50:23,745 --> 00:50:25,233 Vamos trabalhar. 267 00:51:05,763 --> 00:51:10,635 � grave. N�o posso explicar tudo, mas sou o pr�ximo da lista. 268 00:51:11,144 --> 00:51:13,096 Que tem a ver com esta hist�ria? 269 00:51:14,331 --> 00:51:16,031 Tenho tudo a ver com esta hist�ria. 270 00:51:17,444 --> 00:51:22,893 Bem, parece que ele n�o ataca gente do g�nero. -G�nero? Qual � o meu g�nero? 271 00:51:24,314 --> 00:51:25,711 Pouco verdadeiro. 272 00:51:27,786 --> 00:51:30,469 Quando souber a verdade, ver� que h� poucos mais verdadeiros que eu. 273 00:51:30,894 --> 00:51:33,385 Ent�o, nesse caso porque n�o vai � pol�cia? 274 00:51:34,026 --> 00:51:36,369 N�o, menina. Ou�a, deixe-me em paz. 275 00:51:36,369 --> 00:51:38,680 Amanh� no palco, aqui n�o. 276 00:51:40,505 --> 00:51:44,013 Ou�a, � dif�cil, mas h� uma maneira de os por em dia sem me comprometer. 277 00:51:44,868 --> 00:51:46,366 Preciso que me ajude. 278 00:51:46,804 --> 00:51:48,456 Seria capaz de roubar por mim? 279 00:51:48,707 --> 00:51:49,508 Roubar o qu�? 280 00:55:06,113 --> 00:55:08,771 TERCEIRO DIA 281 00:55:26,251 --> 00:55:26,963 "Seguran�a Nacional envia for�as de elite em refor�o" 282 00:56:00,181 --> 00:56:01,855 Um "flash" Andr� Arnaud: 283 00:56:02,533 --> 00:56:05,346 A Fran�a inteira tem os olhos postos em Nice, na sequ�ncia do 4.� crime 284 00:56:05,346 --> 00:56:07,617 cometido pelo atirador louco. 285 00:56:07,950 --> 00:56:11,075 Soube-se esta manh� que a 4.a v�tima, Jocelyne Rocca, 286 00:56:11,179 --> 00:56:14,732 foi morta quando sa�a da casa do inspetor Carella. 287 00:56:14,897 --> 00:56:18,173 Aparentemente acabava de depor voluntariamente contra este misterioso assassino. 288 00:56:18,450 --> 00:56:21,179 A Pol�cia ter� uma pista verdadeira? 289 00:56:21,179 --> 00:56:25,803 Esperemos que sim, porque desde ontem a cidade de Nice est� sob a psicose do assassinato. 290 00:56:29,159 --> 00:56:31,779 E a Srta. Forest? -N�o est� em casa. 291 00:56:32,241 --> 00:56:37,929 Est� na universidade ensaiando uma pe�a com um certo Palombo, um animador cultural. 292 00:56:39,459 --> 00:56:40,603 Vamos l�? 293 00:56:41,069 --> 00:56:43,556 � a segunda vez em 24 horas que me falam da universidade. 294 00:56:44,478 --> 00:56:45,702 Primeiro a Jocelyne, ontem. 295 00:56:46,283 --> 00:56:49,408 Foi na universidade que conheceu Forest, Berroyer e seguramente Kleinberg. 296 00:56:49,409 --> 00:56:52,863 Hoje, a Sandra Forest ensaiando uma pe�a. 297 00:56:53,092 --> 00:56:54,385 Interessante, n�o? 298 00:56:55,947 --> 00:56:59,467 Sim, Boum�. Mantenha-se de plant�o. 299 00:57:01,463 --> 00:57:04,288 Sr. Carella, posso perguntar porque lava sempre as m�os? 300 00:57:04,357 --> 00:57:09,101 Pode, pode sempre perguntar. -Que cara chato! 301 00:57:15,894 --> 00:57:18,596 N�o nos veremos nunca mais, nunca mais. 302 00:57:18,689 --> 00:57:21,579 Por que estas duas palavrinhas trazem tanta tristeza? 303 00:57:22,943 --> 00:57:24,121 N�o estou conseguindo. 304 00:57:25,273 --> 00:57:27,327 N�o, repare. N�o est� correndo bem. 305 00:57:28,461 --> 00:57:31,125 Diga-me, que est� havendo? -N�o sei. 306 00:57:32,099 --> 00:57:33,403 Parece tensa... 307 00:57:35,094 --> 00:57:38,039 Recome�amos? -Temos tempo, pode repetir. 308 00:57:39,339 --> 00:57:40,432 Desde o come�o. 309 00:57:46,580 --> 00:57:50,563 De quem � esta pe�a? -Foi escrita por este palerma. 310 00:57:52,983 --> 00:57:56,922 � um melodrama? -N�o, � um melomerda. 311 00:58:02,516 --> 00:58:04,960 Vamos l�, meninos, preparem-se. 312 00:58:06,463 --> 00:58:10,410 Como � o nome dela? -N�o tem nome, ele muda todas as vezes. 313 00:58:10,661 --> 00:58:12,159 Como assim? 314 00:58:12,748 --> 00:58:14,857 Este ano vai chamar-se Sandra. 315 00:58:14,904 --> 00:58:19,214 A primeira vez que ele a encenou, h� 8 ou 10 anos, chamava-se Juliette. 316 00:58:20,469 --> 00:58:22,020 Juliette! 317 00:58:34,866 --> 00:58:40,872 Juliette, minha querida, n�o acha que era tempo de ir � pol�cia? 318 00:58:43,444 --> 00:58:49,622 Acho que eles gostariam de ouvi-la. 319 00:59:23,333 --> 00:59:26,167 Conhecia Tony Forest? 320 00:59:26,168 --> 00:59:33,068 Sim, conheci Tony Forest, mas dos outros n�o me lembro. 321 00:59:33,559 --> 00:59:37,083 H� muitos jovens no meu centro cultural. 322 00:59:37,472 --> 00:59:42,200 Bom dia, senhores. Sr. Palombo, n�o precisa mais de mim? 323 00:59:43,184 --> 00:59:46,783 N�o obrigado, Srta. Forest. 324 00:59:47,980 --> 00:59:52,993 Ela � corajosa. Depois de tudo o que aconteceu aceitou vir ensaiar conosco hoje. 325 00:59:52,993 --> 01:00:00,938 Sr. Palombo, estamos � procura do menor ind�cio neste caso. Se sabe alguma coisa, fale agora. 326 01:00:01,790 --> 01:00:04,243 E por qu�? Por que eu? 327 01:00:07,692 --> 01:00:11,708 Conhecia Jocelyne Rocca? 328 01:00:12,889 --> 01:00:14,627 Sim, conheci-a aqui. 329 01:00:14,998 --> 01:00:16,323 E Hans Kleinberg? 330 01:00:17,999 --> 01:00:21,472 Kleinberg, h� muito tempo que n�o o vejo. 331 01:00:22,497 --> 01:00:25,622 Acompanhe-me ao Comissariado Central. 332 01:00:30,739 --> 01:00:33,820 Continuem o ensaio sem mim, meninos. 333 01:00:37,449 --> 01:00:39,666 Tenho de ir buscar o casaco. -Fa�a favor. 334 01:00:40,048 --> 01:00:41,904 N�o esperem por mim. 335 01:02:15,338 --> 01:02:18,246 E se eu a prendesse? -Por qu�? 336 01:02:19,497 --> 01:02:21,854 Por delito em local municipal, por exemplo. 337 01:02:28,371 --> 01:02:30,765 Quem a mandou vir devassar este gabinete? 338 01:02:41,992 --> 01:02:46,363 Ent�o, Forest? N�o era a primeira vez que me dava um nome. 339 01:02:48,236 --> 01:02:50,208 Prometi n�o dizer nada. 340 01:02:51,224 --> 01:02:53,388 A algu�m que faz TV, por exemplo. 341 01:02:54,832 --> 01:02:56,141 Por exemplo. 342 01:03:14,527 --> 01:03:18,117 A que horas � a transmiss�o da TV? -Ao meio-dia. 343 01:03:28,759 --> 01:03:31,939 Boum�! -Deve ser o inspetor Carella. 344 01:03:32,661 --> 01:03:34,798 Sim. -Carella. 345 01:03:34,798 --> 01:03:38,530 Apanhe uma moto, n�o consegue chegar de carro at� ao meio-dia com este tr�nsito. 346 01:03:38,768 --> 01:03:42,478 Vai � Pra�a Rosseti, onde est�o fazendo um "flash" de TV, e fa�a parar tudo. 347 01:03:43,386 --> 01:03:48,250 Proteja Sabirnou. Sabe quem �? -Sim, o cara da TV. 348 01:03:48,867 --> 01:03:52,327 Proteja Sabirnou, leve um tiro por ele, se for preciso, mas proteja-o. 349 01:03:52,848 --> 01:03:54,023 N�o fa�a mais nada. 350 01:03:54,023 --> 01:03:55,855 Por qu�? -Porque ele est� na lista. 351 01:03:55,944 --> 01:03:58,466 Qual lista? -Cale-se e saia. Espere. 352 01:03:59,253 --> 01:04:03,305 Diga a Di Bozzo que cerque a pra�a e verifique todas as identidades. Corra! 353 01:04:20,643 --> 01:04:22,960 Voc� est� sempre atr�s de mim. 354 01:04:27,991 --> 01:04:32,000 Sabe quem matou o seu padrasto? -N�o. 355 01:04:38,619 --> 01:04:41,313 Ser� para hoje a �ltima s�rie de perguntas 356 01:04:41,313 --> 01:04:45,811 antes que os acontecimentos j� conhecidos permitam ao Misterobject retomar o seu caminho. 357 01:04:48,208 --> 01:04:52,264 Lembro a todos que o Misterobject � escuro, � redondo, 358 01:04:52,300 --> 01:04:58,096 pode ser comprado numa loja e � do g�nero masculino. 359 01:05:01,926 --> 01:05:07,925 Sr. Sabirnou, o Misterobject n�o ser� o cano do rifle com que esse louco nos vai massacrar? 360 01:05:08,055 --> 01:05:10,467 Senhor, vamos falar s�rio. Mantenha-se nas regras do jogo. 361 01:05:54,608 --> 01:05:57,500 PEDIMOS DESCULPA POR ESTA INTERRUP��O 362 01:06:33,238 --> 01:06:35,173 Os seus documentos. 363 01:07:10,504 --> 01:07:12,819 Meus senhores, pe�o-lhes toda a aten��o. 364 01:07:14,429 --> 01:07:19,891 Senhor Sub-Prefeito, Comiss�rio Principal, Coronel, meus senhores e minhas senhoras: 365 01:07:21,952 --> 01:07:27,825 Eis o programa de uma pe�a encenada pelo Centro Cultural Universit�rio de Nice h� 8 anos. 366 01:07:28,743 --> 01:07:36,135 Os quatro primeiros atores amadores, Antoine Forest, Pierre Berroyer, 367 01:07:36,172 --> 01:07:45,264 Hans Kleinberg e Jocelyne Rocca foram assassinados por ordem de entrada em cena, 368 01:07:45,300 --> 01:07:47,069 como mostra este programa. 369 01:07:48,441 --> 01:07:56,747 A quinta v�tima deveria ser Julien Sabirnou. Est� atualmente, sob nossa prote��o. 370 01:07:57,574 --> 01:08:04,834 Francis Palombo, autor de Juliette, pe�a an�dina e sem nada de psicodrama, 371 01:08:05,227 --> 01:08:11,141 segundo a minha leitura, tamb�m est� presente nas instala��es. 372 01:08:12,032 --> 01:08:13,553 Estamos o interrogando. 373 01:08:14,863 --> 01:08:16,833 Quanto �s outras duas personagens femininas, 374 01:08:17,945 --> 01:08:19,542 Hel�ne Val�e e Juliette Vaudreil, 375 01:08:19,542 --> 01:08:22,280 estamos em vias de localiz�-las. 376 01:08:25,571 --> 01:08:31,206 Por que hoje, oito anos depois, o prof. Palombo decidiu voltar a encenar a sua pe�a, 377 01:08:32,515 --> 01:08:37,440 � uma quest�o para que o senhor Palombo ainda n�o nos deu resposta satisfat�ria. 378 01:08:38,732 --> 01:08:41,858 Em todo o caso, existem entre esses oito personagens 379 01:08:42,719 --> 01:08:45,554 um ou v�rios acontecimentos que fizeram com que algu�m as tentasse eliminar. 380 01:08:47,890 --> 01:08:50,275 As duas mulheres ser�o mais dif�ceis de localizar. 381 01:08:50,833 --> 01:08:54,713 � prov�vel que tenham casado e n�o usem o nome de solteiras. 382 01:08:56,979 --> 01:08:57,763 Foram emitidos mandatos de busca. 383 01:10:01,908 --> 01:10:05,393 N�o subestime os caras de Paris da Suret�, s�o muito bons. 384 01:10:05,938 --> 01:10:07,306 Sempre confiei no Carella. Perd�o, meus senhores. 385 01:10:08,925 --> 01:10:12,531 J� temos quatro cad�veres nos bra�os. N�o temos direito de cometer erros. 386 01:10:14,496 --> 01:10:18,110 Carella, n�o vai fazer disto uma quest�o pessoal por causa da Srta. Rocca? 387 01:10:21,923 --> 01:10:23,003 Aonde vai? 388 01:10:24,081 --> 01:10:28,007 Localizar os pais de Juliette Vaudreil. O Di Bozzo encontrou-lhes o rastro. 389 01:10:29,074 --> 01:10:34,748 Ponha em subt�tulo "Carella Afirma O Louco N�o Voltar� a Matar". 390 01:10:35,833 --> 01:10:38,958 Sim, entre aspas e continue. 391 01:10:44,057 --> 01:10:45,836 Inspetor Carella? -Sim, senhora. 392 01:10:46,784 --> 01:10:48,857 Hel�ne Dumont. - Desculpe, estou com pressa. 393 01:10:49,204 --> 01:10:51,959 Hel�ne Dumont, Val�e de solteira. Hel�ne Val�e. 394 01:10:59,765 --> 01:11:02,722 � a senhora Val�e ou a senhora Dumont? 395 01:11:03,821 --> 01:11:06,182 Dizem que procura toda a gente que entrou na pe�a. 396 01:11:07,423 --> 01:11:12,895 - Quem? - N�o sei. 397 01:11:17,349 --> 01:11:19,738 Que fez todo este tempo, Sra. Dumont? 398 01:11:20,213 --> 01:11:21,658 Estive em Saint Tropez. 399 01:11:21,905 --> 01:11:23,976 E teve medo? 400 01:11:24,673 --> 01:11:25,895 Sim, tive medo. 401 01:11:26,460 --> 01:11:29,301 Disse ao meu marido que desconfiava de que est�o tentando matar 402 01:11:29,301 --> 01:11:31,243 todos os que representaram "Juliette". 403 01:11:31,657 --> 01:11:33,145 E ele que disse? 404 01:11:34,165 --> 01:11:35,741 Que eu estava completamente doida. 405 01:11:37,114 --> 01:11:40,949 Como ele n�o se mexeu, vim lhe ver. 406 01:11:41,963 --> 01:11:44,338 Fez bem, Sra. Dumont. 407 01:11:44,853 --> 01:11:47,243 Poderia acompanha-me? -Sim. 408 01:11:49,966 --> 01:11:51,552 Dirija. 409 01:11:55,620 --> 01:11:57,738 N�o acha melhor coloc�-la com os outros? 410 01:11:57,954 --> 01:11:59,298 Sente-se na frente. 411 01:12:01,556 --> 01:12:03,859 N�o se importa de responder �s minhas perguntas? 412 01:12:07,550 --> 01:12:11,370 Ent�o, depois da sess�o o grupo todo reuniu-se em casa do Palombo. 413 01:12:11,885 --> 01:12:14,466 Sim, e bebemos bem. 414 01:12:14,898 --> 01:12:16,746 Juliette estava l�? 415 01:12:19,117 --> 01:12:21,152 Sim. Todas as mulheres estavam l�. 416 01:12:22,243 --> 01:12:26,271 Sabe se Juliette Vaudreil casou? O que � feito dela? 417 01:12:26,938 --> 01:12:28,268 N�o fa�o ideia. 418 01:12:36,330 --> 01:12:38,525 E como foi, essa reuni�o? 419 01:12:39,628 --> 01:12:46,626 Muito bem. Durou toda a noite. Palombo foi deitar-se, estava cansado. 420 01:12:49,413 --> 01:12:52,263 E n�o se passou nada de especial? 421 01:12:55,402 --> 01:12:57,192 Sim, fizemos amor. 422 01:12:57,331 --> 01:12:58,384 Quem? 423 01:13:00,801 --> 01:13:02,024 Todos. 424 01:13:11,900 --> 01:13:18,816 Mas isso come�ou assim, naturalmente? Nem sequer conversaram? 425 01:13:20,747 --> 01:13:25,469 Com uma exce��o, tudo se passou muito bem, mas nunca juntos. 426 01:13:27,183 --> 01:13:28,168 Ent�o? 427 01:13:33,981 --> 01:13:38,680 Ent�o come�amos a dois, depois, tr�s, quatro, cinco, seis... 428 01:13:45,373 --> 01:13:47,648 E depois disso voltaram a ver-se? 429 01:13:50,164 --> 01:13:52,007 Sim, tempos depois. 430 01:13:53,244 --> 01:13:55,578 Enfim, todos menos Juliette. 431 01:13:57,493 --> 01:14:00,068 Na verdade, com ela nem foi muito bem. 432 01:14:01,595 --> 01:14:03,680 Eles fizeram-na beber muito. -Eles quem? 433 01:14:04,257 --> 01:14:05,089 Os rapazes. 434 01:14:09,558 --> 01:14:11,843 Depois a for�aram. -For�aram ou violentaram? 435 01:14:12,028 --> 01:14:13,555 Violentaram. 436 01:14:14,260 --> 01:14:17,372 E voc�? -Eu n�o, n�o fui violada. 437 01:14:20,631 --> 01:14:21,877 Ent�o o que fez? 438 01:14:23,376 --> 01:14:26,836 Nada. Fiquei vendo. 439 01:14:56,834 --> 01:14:59,680 Hel�ne Val�e contou-me a sua orgia. 440 01:15:02,279 --> 01:15:03,995 Porque n�o me falou disso? 441 01:15:04,111 --> 01:15:06,396 N�o � o tipo de coisa de que goste de falar. 442 01:15:10,391 --> 01:15:19,234 H� oito anos que tento esquecer. Isso me persegue, desgosta-me. 443 01:15:20,224 --> 01:15:22,407 Voc� tinha vergonha, ent�o os eliminou. 444 01:15:22,647 --> 01:15:27,167 E disse, um dia estoura o esc�ndalo, trate de despachar as testemunhas. 445 01:15:27,274 --> 01:15:33,283 Est� doido? Eu n�o matei ningu�m. Seria incapaz. N�o sei atirar. 446 01:15:35,073 --> 01:15:38,125 N�o sabe? Encontramos um Colt 45 em sua casa. -Pe�a de cole��o. 447 01:15:39,803 --> 01:15:43,810 Estava carregado, ao seu alcance, na mesa de cabeceira. 448 01:15:44,259 --> 01:15:45,769 Por qu�? -Porque eu tinha medo. 449 01:15:45,769 --> 01:15:47,664 De qu�? -De tudo. 450 01:15:48,706 --> 01:15:53,607 Quando soube que mataram Forest e Berroyer tive medo, muito medo. 451 01:15:55,548 --> 01:15:58,826 Depois, o Kleinberg. Ent�o percebi logo. 452 01:15:59,439 --> 01:16:01,336 Porque n�o veio procurar-me? -N�o me atrevi. 453 01:16:02,094 --> 01:16:06,453 O medo do esc�ndalo, a minha carreira. 454 01:16:06,482 --> 01:16:09,721 N�o me diga que o medo do esc�ndalo foi maior que o de morrer. 455 01:16:50,833 --> 01:16:59,542 Voc� retoma a sua pe�a oito anos depois e chama a enteada do Forest. Por qu�? 456 01:17:01,784 --> 01:17:05,616 Foi um acaso. Um acaso. 457 01:17:08,973 --> 01:17:14,365 E isto � um acaso? Encontramos esta foto em sua casa. Reconhece-a? 458 01:17:16,953 --> 01:17:19,218 Sim, � Juliette Vaudreil. 459 01:17:21,407 --> 01:17:25,027 E esta a Sandra Forest. N�o as acha parecidas? 460 01:17:26,382 --> 01:17:30,276 Quando vi a Sandra Forest na biblioteca fiquei transtornado. 461 01:17:31,418 --> 01:17:40,186 Tinha escrito a pe�a para a Juliette. Estava apaixonado por ela, platonicamente. 462 01:17:41,873 --> 01:17:44,771 Ent�o, houve essa noite. 463 01:17:46,717 --> 01:17:54,445 Tinha jurado nunca mais encenar essa pe�a, mas quando vi Sandra foi mais forte que eu. 464 01:17:58,143 --> 01:17:59,853 Senhor Palombo, tr�s perguntas. 465 01:18:04,341 --> 01:18:07,663 Acha que existe rela��o entre os crimes e a reprise da sua pe�a? 466 01:18:09,709 --> 01:18:13,481 Sen�o, como explica que nada se tivesse passado durante oito anos? 467 01:18:18,769 --> 01:18:21,907 Acha Juliette Vaudreil capaz de matar? 468 01:18:25,436 --> 01:18:32,002 N�o sei. O que lhe posso dizer � que ela teve que fazer um longo tratamento psiqui�trico. 469 01:18:32,357 --> 01:18:35,005 Por conselho meu, em parte. -N�s sabemos. 470 01:18:35,317 --> 01:18:39,180 Ela sofreu um grande traumatismo som�tico. 471 01:18:39,180 --> 01:18:41,600 Som�tico e ps�quico. N�s sabemos tamb�m. 472 01:22:28,842 --> 01:22:37,123 Juliette, minha querida, desculpe voltar ao assunto, mas era melhor ir � Pol�cia. 473 01:22:40,571 --> 01:22:47,596 Sim, corre um perigo muito grande, acho que eles gostariam de ouvi-la. 474 01:22:50,617 --> 01:22:52,601 N�o lhes posso contar. 475 01:22:56,094 --> 01:22:58,439 N�o lhes vai contar nada. 476 01:23:08,300 --> 01:23:09,998 Mas eles v�o proteg�-la. 477 01:23:10,366 --> 01:23:15,150 Perigo? Eu nunca saio, n�o corro riscos. 478 01:24:26,845 --> 01:24:33,406 Voc� sai muito pouco, mas quem sabe se o assassino n�o � capaz de vir aqui. 479 01:24:35,789 --> 01:24:38,150 Ent�o voc� protegia-me, Perry. 480 01:24:41,654 --> 01:24:46,620 Perry? -Sim, sim. 481 01:24:54,747 --> 01:24:56,935 Claro que sim. 482 01:25:04,949 --> 01:25:07,652 QUARTO DIA 483 01:25:59,594 --> 01:26:02,356 Em Nice, toda a noite, em frente ao Comando da Pol�cia, 484 01:26:02,688 --> 01:26:05,175 jornalistas e alguns curiosos esperaram em v�o. 485 01:26:06,120 --> 01:26:09,224 Nenhum elemento novo, nenhuma informa��o foi revelada no fim desta... 486 01:26:09,405 --> 01:26:13,088 noitada de interrogat�rios dirigidos pelo Inspetor Carella. 487 01:26:13,169 --> 01:26:18,438 Mant�m-se as interroga��es. 488 01:26:23,076 --> 01:26:26,449 Nada de novo? -Nada de �til. 489 01:26:32,142 --> 01:26:37,089 Mas o comissariado registra que apareceu o corpo de um gari da limpeza p�blica... 490 01:26:37,796 --> 01:26:40,604 esta madrugada junto ao porto. 491 01:26:41,609 --> 01:26:44,032 Tente saber algo mais sobre isso. 492 01:26:45,718 --> 01:26:47,908 Neste momento todos os mortos me interessam. 493 01:26:59,145 --> 01:27:01,100 Era um pobre homem... 494 01:27:01,100 --> 01:27:06,334 Os primeiros exames indicam que a morte ocorreu na v�spera, provavelmente por estrangulamento. 495 01:27:06,568 --> 01:27:09,365 Nenhum vest�gio da carabina. 496 01:27:09,365 --> 01:27:11,604 N�o tem nada a ver com o nosso louco. 497 01:27:11,636 --> 01:27:15,493 Os suspeitos j� est�o aqui, agora os interroguem. 498 01:27:16,608 --> 01:27:18,567 Bom dia, senhor, dormiu bem? 499 01:27:18,703 --> 01:27:21,145 Ah, desculpe, Carella, n�o notei sua presen�a. 500 01:27:21,497 --> 01:27:23,986 Porque teriam de assassinar o pobre homem? 501 01:27:24,979 --> 01:27:27,914 Quem lhe disse que ele n�o testemunhara alguma coisa? 502 01:27:28,300 --> 01:27:34,372 � uma teoria. Mas voc� tem tr�s testemunhas e isso � concreto. 503 01:27:34,358 --> 01:27:38,450 S� me interessa o Palombo. Nenhuma das raz�es dele convence. 504 01:27:38,450 --> 01:27:39,654 Pois bem, fa�a-o falar. 505 01:27:41,995 --> 01:27:44,773 Pensei que voc� conseguia fazer qualquer um falar! 506 01:27:51,018 --> 01:27:52,931 Tentem saber mais qualquer coisa sobre esse trabalhador. 507 01:27:53,797 --> 01:27:55,993 Gostaria de falar com o Inspetor Carella. 508 01:27:56,742 --> 01:27:58,806 O meu nome n�o lhe diz nada. 509 01:28:08,269 --> 01:28:15,753 Chamo-me Perry Rupert-Foot. Sou cidad�o brit�nico, marido de Juliette Vaudreil. 510 01:28:20,955 --> 01:28:23,171 Queria que protegesse a minha mulher. 511 01:28:25,175 --> 01:28:29,220 Sim, � isso. N�o, � preciso vir busc�-la. 512 01:28:32,700 --> 01:28:38,186 � no antigo Hotel Regina, Parque Simiet, apartamento 296, escada T. 513 01:28:40,042 --> 01:28:44,134 Inspetor, s� mais uma coisa: � preciso ser muito delicado com a minha mulher. 514 01:28:47,492 --> 01:28:49,026 Ela � muito fr�gil. 515 01:29:20,302 --> 01:29:23,918 Minha mulher estar� aqui dentro de instantes. 516 01:29:26,267 --> 01:29:30,596 Posso lavar as m�os? -Sim. Ali. 517 01:30:01,994 --> 01:30:03,967 Posso ver? -Pois n�o. 518 01:30:47,218 --> 01:30:49,278 Conto com voc�. 519 01:30:49,556 --> 01:30:55,267 N�o se preocupe, Sr. Ruppert-Foot. Vamos trat�-la com toda a delicadeza. 520 01:32:07,949 --> 01:32:10,348 Pare a�, Boum�. 521 01:32:42,972 --> 01:32:47,038 H� quanto tempo n�o faz amor com o seu marido? 522 01:32:58,225 --> 01:33:00,473 Ali�s, nunca fez amor com o seu marido. 523 01:33:03,572 --> 01:33:08,523 Mas ele a ama. Ent�o, quis vingar-se. 524 01:33:09,528 --> 01:33:18,919 Quis lavar a cara, a sujeira, e p�s-se a eliminar cada um deles. 525 01:33:20,883 --> 01:33:22,826 Com ou sem o seu consentimento. 526 01:33:27,390 --> 01:33:29,174 Por que est� a par de qualquer coisa, n�o �? 527 01:33:29,320 --> 01:33:31,995 Voc� desconfiava de alguma coisa. 528 01:33:39,106 --> 01:33:41,482 Estou falando a verdade, Sra. Ruppert-Foot? 529 01:33:42,618 --> 01:33:44,858 Estou pr�ximo da verdade, Sra. Ruppert-Foot? 530 01:33:47,491 --> 01:33:49,204 N�o posso ficar mais aqui! 531 01:38:07,126 --> 01:38:09,160 Guarde isto para que eu n�o tenha de passar pelo escrit�rio. 532 01:38:09,464 --> 01:38:11,060 Ent�o, n�o mudou de ideia? 533 01:38:12,654 --> 01:38:16,373 Para voc� este caso foi um sucesso, mas para mim um desastre. 534 01:38:16,561 --> 01:38:17,589 Houve muito sangue. 535 01:38:17,589 --> 01:38:23,218 Carella, olhe aqui, o que n�s encontramos no carrinho do varredor. 536 01:38:24,069 --> 01:38:27,607 O marido da Juliette matou mesmo o varredor, voc� tinha raz�o. 537 01:38:30,184 --> 01:38:32,353 Ent�o, isso n�o lhe faz querer ficar conosco? 538 01:38:35,181 --> 01:38:36,982 Adeus, senhor. 539 01:39:46,034 --> 01:39:47,631 Legendas de JOHNNY PROENZ (Pt.Pt.) 540 01:39:47,632 --> 01:39:51,216 Adapta��o para o portugu�s brasileiro, adi��o, corre��o e sincroniza��o total: PARENTE- BRASIL 46576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.