Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,375 --> 00:02:21,049
SEM MOTIVO APARENTE
2
00:03:43,142 --> 00:03:48,111
Nossa hist�ria � a aventura de um homem
� procura de uma verdade oculta...
3
00:03:51,693 --> 00:03:58,513
...e n�o seria uma aventura se n�o chegasse
a um homem feito para ela".
RAYMOND CHANDLER
4
00:04:05,669 --> 00:04:07,435
Ent�o, Sr. Carella, est� bem
descansado?
5
00:04:08,092 --> 00:04:09,365
Vamos � Secretaria?
6
00:04:17,471 --> 00:04:18,686
Voc� ir� telefonar?
7
00:04:28,268 --> 00:04:32,321
Se precisar, basta soprar.
8
00:04:49,836 --> 00:04:51,366
PRIMEIRO DIA
9
00:04:57,713 --> 00:04:59,497
Um teste aqui pra mim, Sr. Sabirnou.
10
00:04:59,696 --> 00:05:03,500
Meu nome � Julien Sabirnou e
estou cheio deste papel de bobo. Est� bom?
11
00:05:03,933 --> 00:05:05,196
Para mim tamb�m, para a c�mera cinco.
12
00:05:07,036 --> 00:05:09,193
Meu nome � Julien Sabirnou e
estou cheio deste papel de bobo. Est� bom?
13
00:05:20,425 --> 00:05:22,642
Bom dia, Sandrine.
-Bom dia.
14
00:05:22,643 --> 00:05:24,833
TODOS OS DIAS ASSISTAM AO
MEIO-DIA "MYSTEROBJET"
15
00:05:24,870 --> 00:05:28,529
Para o pr�ximo Misterobject vamos querer
um pedacinho da sua orelha. Fa�o quest�o.
16
00:05:33,029 --> 00:05:33,595
Desculpe.
17
00:05:39,411 --> 00:05:42,469
Se sua m�e soubesse, Sandra?
- N�o me venha com essa li��o de moral.
18
00:05:43,454 --> 00:05:47,101
Ao menos vamos lhe ver no almo�o?
- Mam�e diz isso todas as manh�s.
19
00:05:56,052 --> 00:05:59,847
Meu padrasto n�o est� de bom humor.
- Hist�ria antiga.
20
00:06:00,831 --> 00:06:02,364
Hist�ria de mulheres?
21
00:06:35,406 --> 00:06:37,373
De qualquer modo, � um grande investimento.
22
00:06:37,821 --> 00:06:40,535
Nenhum problema com os pagamentos
gra�as ao cr�dito a longo prazo. Al�m disso...
23
00:06:41,779 --> 00:06:43,133
� magn�fico!
24
00:06:43,133 --> 00:06:45,308
Sim, mas exige um investimento enorme.
25
00:06:45,633 --> 00:06:49,970
Sim, mas como dizia, podemos conseguir
com os bancos. Sem problemas.
26
00:06:50,695 --> 00:06:54,377
Vejam aqui trouxe as minutas do contrato.
Ir�o verificar, os capitais investidos...
27
00:06:58,654 --> 00:07:01,571
Aten��o, aten��o, devagar.
28
00:07:01,571 --> 00:07:04,696
Para tr�s.
29
00:07:45,738 --> 00:07:47,386
N�o ouviram nada?
-N�o.
30
00:07:47,386 --> 00:07:48,816
Caiu em cima de mim.
31
00:07:49,071 --> 00:07:50,061
E segurou-o.
- Segurei.
32
00:07:51,321 --> 00:07:52,614
Devem ter disparado com silenciador.
- Sim?
33
00:07:54,058 --> 00:07:57,238
Ele disse alguma coisa antes de cair?
- N�o, procurava na pasta dele.
34
00:07:56,860 --> 00:07:59,135
Procurava o qu�?
- Pap�is.
35
00:07:59,135 --> 00:08:00,878
Quais pap�is?
- Estes, Sr. Carella.
36
00:08:02,448 --> 00:08:03,601
Obrigado, Di Bozzo.
37
00:08:11,388 --> 00:08:13,693
Ei, voc� n�o viu ningu�m?
38
00:08:14,210 --> 00:08:16,366
Encontrei isto na pasta dele, Sr. Carella.
39
00:08:21,926 --> 00:08:24,288
Sim, Boum�?
- Olhe.
40
00:08:24,864 --> 00:08:30,282
L�nguas de gato, h� milh�es assim em Fran�a.
N�o vai ser f�cil.
41
00:08:41,207 --> 00:08:44,811
Aviso � fam�lia?
- N�o, vou eu pr�prio.
42
00:08:45,421 --> 00:08:46,977
J� os conhe�o.
43
00:09:02,306 --> 00:09:04,072
Sr. Berroyer?
- Sim.
44
00:09:05,672 --> 00:09:08,977
Para voc�. � pessoal.
45
00:09:12,785 --> 00:09:18,883
Bom dia, como vai? E o seu marido? Sim?
46
00:09:20,400 --> 00:09:23,949
Encontro-me com voc� no clube.
Beijinhos. At� j�.
47
00:10:32,234 --> 00:10:34,907
Que houve? Isto vai recome�ar?
48
00:10:34,907 --> 00:10:38,564
N�o, Srta. Forest.
� sobre o seu padrasto.
49
00:10:40,293 --> 00:10:44,333
Acaba de morrer. Foi assassinado.
50
00:10:50,217 --> 00:10:52,382
Vai ser horr�vel para a minha m�e.
51
00:10:52,955 --> 00:10:58,282
Quando viu o seu padrasto pela �ltima vez?
-H� uma hora, hora e meia.
52
00:10:58,550 --> 00:11:01,675
Onde?
-Passou por mim de carro.
53
00:11:01,779 --> 00:11:04,990
Estava com Julien Sabirnou,
em frente ao palanque da televis�o.
54
00:11:13,803 --> 00:11:15,906
Ele parou e falou com voc�?
-Sim.
55
00:11:16,556 --> 00:11:19,332
O que lhe disse?
-Coisas sem import�ncia.
56
00:11:20,008 --> 00:11:24,272
Srta. Forest, talvez a �ltima frase.
Isso � importante.
57
00:11:24,864 --> 00:11:27,784
Acho que ele n�o gostava
de me ver com Sabirnou.
58
00:11:27,784 --> 00:11:29,933
-Sabirnou, o cara da TV?
59
00:11:30,801 --> 00:11:32,455
E ent�o?
60
00:11:38,661 --> 00:11:41,241
V� vestir-se, Sandra.
-N�o, n�o � o momento.
61
00:11:41,500 --> 00:11:43,209
V� mudar de roupa.
62
00:12:01,988 --> 00:12:07,353
Pensei que esse caso estava encerrado.
-Trata-se do seu marido, Sra. Forest.
63
00:12:30,724 --> 00:12:34,592
Vai precisar de muita coragem, Sra. Forest.
Mas saiba que a minha mulher e eu estamos
64
00:12:34,592 --> 00:12:36,841
ao seu lado nesta terr�vel prova��o.
65
00:12:37,313 --> 00:12:42,034
Obrigada, � muito gentil. Mas n�o estou s�
e n�o posso falar de momento.
66
00:12:51,053 --> 00:12:52,579
Ele nunca recebeu amea�as?
67
00:12:52,751 --> 00:12:58,232
Amea�as? Mas de quem?
Quem poderia querer mat�-lo?
68
00:13:00,842 --> 00:13:08,819
Desculpe a pergunta, Sra. Forest.
O seu marido era... muito fiel?
69
00:13:09,832 --> 00:13:11,247
N�o estou compreendendo.
70
00:13:12,701 --> 00:13:17,511
A senhora sabia tudo sobre ele?
- O meu marido era um homem maravilhoso, senhor.
71
00:13:26,871 --> 00:13:34,076
Sim, � horr�vel. N�o, n�o est� em condi��es
de falar agora. Eu direi. At� logo.
72
00:13:46,118 --> 00:13:47,358
Por favor.
73
00:14:02,613 --> 00:14:05,125
Obrigada, foi muito am�vel.
74
00:14:09,666 --> 00:14:13,372
Ele era mesmo um homem admir�vel?
-Era mais que um homem admirado.
75
00:14:14,175 --> 00:14:18,049
Por quem?
-A vida do meu padrasto interessa-lhe tanto?
76
00:14:18,725 --> 00:14:23,318
Srta. Forest, a vida privada das pessoas
faz parte da minha pr�pria vida.
77
00:14:32,781 --> 00:14:36,633
V� buscar o processo Andreani,
aquele processo de drogas.
78
00:14:36,901 --> 00:14:39,035
A senhorita Forest estava metida nisso.
79
00:14:39,400 --> 00:14:45,517
Acha que existe liga��o entre os dois casos?
-N�o lhe pedi para pensar. Traga-me o dossi�.
80
00:15:14,804 --> 00:15:18,066
Para que serve isto?
-Eu ando pelo campo. Observo insetos com isto.
81
00:15:18,230 --> 00:15:19,867
Tamb�m serve para tocar fogo no mato.
82
00:15:46,988 --> 00:15:49,908
J� posso ficar com voc�?
-Tenho medo que o meu marido chegue.
83
00:15:50,156 --> 00:15:54,952
CASO FOREST: CARABINA CALIBRE 22
84
00:16:32,336 --> 00:16:33,980
Ele n�o se mexe!
85
00:16:43,697 --> 00:16:45,377
Est� morto!
86
00:16:48,280 --> 00:16:55,748
Levem-no. Telefonem,
fa�am alguma coisa.
87
00:17:19,948 --> 00:17:23,265
Tinha um len�o enrolado dentro do cal��o.
-E ent�o?
88
00:17:24,318 --> 00:17:25,989
-Acha isso normal?
89
00:17:35,718 --> 00:17:39,597
N�o, senhora, lamento, mas
Misterobject n�o est� no seu apartamento.
90
00:17:39,633 --> 00:17:43,195
Pena.
-Talvez para a pr�xima vez.
O nome do senhor?
91
00:17:43,654 --> 00:17:45,600
R�my.
-Ent�o, Sr. R�my?
92
00:17:45,900 --> 00:17:53,718
Sr. Sabirnou, ser� que a minha mulher, com o objeto...
-N�o, com a sua mulher n�o, lamento.
93
00:17:55,373 --> 00:17:58,425
Mesmo tipo de arma, mesmas les�es.
94
00:17:59,701 --> 00:18:01,850
Apostei que o resultado do laborat�rio era igual.
95
00:18:07,572 --> 00:18:09,424
Isto � de certeza obra de um doido.
96
00:18:09,905 --> 00:18:14,678
Ent�o, segundo voc�, o assassino mata
todos os tipos casados de 40 anos com pasta.
97
00:18:14,611 --> 00:18:15,934
Isto promete.
98
00:18:15,946 --> 00:18:18,798
De qualquer modo, vai ser preciso
escavar fundo no passado deles.
99
00:18:19,383 --> 00:18:22,244
Pol�ticas?
-Pol�ticas, sexuais, financeiras.
100
00:18:23,639 --> 00:18:26,317
Que porra, por toda a cidade.
-Por toda a Fran�a, mesmo.
101
00:18:26,315 --> 00:18:30,367
Logo hoje que tinha um programa para a noite.
-N�o lhe vai fazer mal um pouco de castidade.
102
00:18:31,258 --> 00:18:33,189
Tem mais?
-Tenho.
103
00:18:35,767 --> 00:18:36,946
E o resto?
104
00:18:39,794 --> 00:18:41,397
Abra a janela.
105
00:19:07,613 --> 00:19:09,036
Meus respeitos, Sr. Sub-Prefeito.
106
00:19:10,738 --> 00:19:14,585
Ent�o, o que me diz?
-Bala igual, crime igual.
107
00:19:14,884 --> 00:19:18,886
S� isso?
-O inqu�rito est� no come�o, Sr. Sub-Prefeito.
108
00:19:22,204 --> 00:19:23,375
-E n�o est� achando nada?
109
00:19:26,279 --> 00:19:28,810
-Desculpe, Sr. Sub-Prefeito.
- Caso Sandra Forest.
110
00:19:29,130 --> 00:19:32,763
Obrigado. Ligue-me para casa da Sra. Forest.
Falo daqui.
111
00:19:34,648 --> 00:19:37,335
O que eu vejo, Sr. Sub-Prefeito, s�o dois mortos.
112
00:19:38,318 --> 00:19:39,318
Divertido.
113
00:19:46,309 --> 00:19:48,624
Pol�tica, digo-lhe que � pol�tica.
114
00:19:50,802 --> 00:19:54,252
Uma coisa interessante.
Forest e Pierre Berroyer n�o se conheciam.
115
00:19:54,752 --> 00:19:57,814
Por outro lado, a Sra. Forest tinha um encontro
com o astr�logo na hora do crime.
116
00:19:58,061 --> 00:20:00,589
Um certo Hans Kleinberg.
117
00:20:01,258 --> 00:20:05,425
-Hans qu�?
-Kleinberg.
118
00:20:07,717 --> 00:20:10,147
Passe o pente fino em
todas as fichas dos esquerdistas.
119
00:20:10,738 --> 00:20:12,274
Parece-me obra deles.
120
00:20:14,218 --> 00:20:20,363
Aterrorizar a burguesia, o caso Vassier,
depois imitar os antigos comandos.
121
00:20:21,154 --> 00:20:23,746
-E por que n�o a gente do CID
enquanto voc� est� a�,
122
00:20:24,191 --> 00:20:27,505
e o PC-PSU, a SRF?
123
00:20:28,954 --> 00:20:31,567
Falemos s�rio, Senhor Sub-prefeito.
124
00:20:36,779 --> 00:20:40,395
Eu � que lhe pe�o para falar a s�rio, Sr. Carella.
125
00:20:40,978 --> 00:20:45,299
Como conheceu esse Kleinberg?
-Atrav�s do meu marido.
126
00:20:46,603 --> 00:20:48,740
O seu marido interessava-se
por astrologia?
127
00:20:50,113 --> 00:20:53,743
-N�o, acho que eles tinham
neg�cios juntos.
128
00:21:42,500 --> 00:21:47,224
Sabia que o Forest pertenceu a uma
organiza��o paramilitar no tempo da guerra da Arg�lia?
129
00:21:48,196 --> 00:21:54,071
E o Berroyer? Se eu lhe dissesse com 18 anos
j� tinha cart�o da Juventude Comunista?
130
00:21:54,121 --> 00:21:58,825
E que com 22 anos foi expulso por ter
agredido o respons�vel da c�lula dele?
131
00:21:59,200 --> 00:22:03,735
Que prova isso? Eu com 18 anos
tinha tend�ncias anarquistas.
132
00:22:04,247 --> 00:22:07,049
N�o suportava a ordem estabelecida.
133
00:22:09,175 --> 00:22:13,975
Forest e Pierre Berroyer n�o se conheciam,
mas tinham um ponto em comum
134
00:22:13,975 --> 00:22:19,043
que voc� parece ignorar. � confidencial.
135
00:22:19,726 --> 00:22:21,796
Estou ouvindo.
136
00:22:22,964 --> 00:22:25,226
Levar dinheiro para a Su��a.
137
00:22:26,948 --> 00:22:30,417
Bem, confid�ncia por confid�ncia,
vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Sub-Prefeito.
138
00:22:31,159 --> 00:22:36,499
Mais de metade da burguesia de Nice
possui conta numerada na Su��a.
139
00:22:39,281 --> 00:22:46,406
Vou dar-lhe uma pista, Sr. Carella.
A t�tulo pessoal, insisto muito.
140
00:22:47,485 --> 00:22:52,319
Conhe�o o atravessador de fundos.
Exerce uma profiss�o pouco ortodoxa.
141
00:22:52,353 --> 00:22:57,668
Digamos que prev� a sorte
ao mesmo tempo em que trata peg�-la.
142
00:22:57,947 --> 00:23:02,404
Kleinberg? O astr�logo?
-Sim.
143
00:24:53,432 --> 00:25:00,513
Sossegue. A influ�ncia de Saturno � muito nefasta
no primeiro decanato do seu perfil astral,
144
00:25:00,513 --> 00:25:04,654
n�o ter� nenhuma...
145
00:25:05,813 --> 00:25:07,904
N�o estou sentindo muito presente.
146
00:25:22,814 --> 00:25:24,930
Esque�amos Saturno, est� bem?
147
00:25:27,018 --> 00:25:31,246
Conte-me antes como fazia para passar o dinheiro
dos senhores Forest e Berroyer para a Su��a.
148
00:25:38,417 --> 00:25:42,635
Eu sempre tive os meus neg�cios.
A Su��a � o meu pa�s.
149
00:25:44,376 --> 00:25:46,228
Prestei servi�os, s� isso.
150
00:25:46,333 --> 00:25:49,747
De resto, comigo ou sem mim
o dinheiro passava sempre, n�o?
151
00:25:51,542 --> 00:25:52,564
Perd�o.
152
00:25:52,688 --> 00:25:57,784
Di Bozzo, o meu ajudante, o Sr.
Hans Kleinberg. Astr�logo da Su��a.
153
00:26:03,938 --> 00:26:07,019
Belo lugar para levar um tiro.
154
00:26:12,271 --> 00:26:13,622
Caro senhor...
155
00:26:14,458 --> 00:26:16,296
Vamos andar por a�.
156
00:26:19,463 --> 00:26:22,022
Aqui est� uma menina encantadora. Que sorriso!
157
00:26:22,058 --> 00:26:28,403
Ent�o, menina, o Misterobject, alguma ideia?
Diga alguma coisa.
158
00:26:39,458 --> 00:26:41,886
DUPLO HOMIC�DIO MISTERIOSO
159
00:26:46,333 --> 00:26:49,458
Prestem aten��o.
S� vamos ocupar-nos deste caso.
160
00:27:08,000 --> 00:27:10,804
Ligue-me a Paris.
161
00:27:13,208 --> 00:27:17,206
N�o acha que � pol�tica?
-Talvez um ajuste de contas.
162
00:27:18,208 --> 00:27:20,909
Acho que n�o, n�o h� m�fia na Fran�a.
163
00:27:21,125 --> 00:27:23,771
O Carella, conhece-o, como � ele?
164
00:27:24,146 --> 00:27:32,018
Conhe�o, � o melhor atirador da regi�o e foi ele
que desmantelou a rede de drogas Andreani.
165
00:27:32,479 --> 00:27:35,604
E a enteada do Forest,
n�o estava metida nessa hist�ria?
166
00:27:35,604 --> 00:27:40,188
Metida � um eufemismo. Dizem que foi ela
que deu as pistas todas ao Carella.
167
00:28:09,042 --> 00:28:12,167
Os rifles com mira, est�o registrados a�?
168
00:28:16,533 --> 00:28:17,739
Obrigado.
169
00:28:22,515 --> 00:28:24,011
Sr. Carella?
- Sim.
170
00:28:24,011 --> 00:28:26,639
Venha depressa.
Acho que anda algu�m no jardim.
171
00:28:26,555 --> 00:28:28,291
Onde est� a sua m�e?
- No quarto dela.
172
00:28:28,803 --> 00:28:30,750
Tranque as portas todas, vou j� para a�.
173
00:29:06,229 --> 00:29:07,607
Que � voc�? Mostre-se!
Deixe de brincadeiras.
174
00:29:22,644 --> 00:29:24,705
Quando penso que a minha m�e
o chamava um homem maravilhoso...
175
00:29:26,544 --> 00:29:30,123
Nunca se sabe o que se encontra
quando se mexe na vida das pessoas.
176
00:29:37,493 --> 00:29:38,993
Que est� acontecendo?
177
00:29:54,825 --> 00:29:57,867
J. - 30 ANOS
Tel. 63-18-11
178
00:29:59,354 --> 00:30:03,188
Al�? Quem fala?
179
00:30:02,958 --> 00:30:07,948
� voc�, Jocelyne?
-Imposs�vel! Carella?
180
00:30:09,354 --> 00:30:12,786
Que houve? Que loucura.
181
00:30:14,332 --> 00:30:16,566
Tenho novidades. Vemo-nos amanh�?
182
00:30:17,479 --> 00:30:20,170
Onde?
-Na minha casa.
183
00:30:22,418 --> 00:30:23,876
Tudo bem, na sua casa.
184
00:30:23,913 --> 00:30:25,546
Convida-me para almo�ar?
-Sim.
185
00:30:25,922 --> 00:30:27,756
Beijos, at� amanh�.
186
00:30:32,167 --> 00:30:34,317
SEGUNDO DIA
187
00:31:07,370 --> 00:31:11,917
N�o me leve a mal, mas acho melhor
n�o nos virem juntos por uns tempos.
188
00:31:12,810 --> 00:31:14,048
N�o levo a mal.
189
00:31:50,291 --> 00:31:54,225
O meu futuro genro � Aqu�rio.
A minha filha � Touro.
190
00:31:55,168 --> 00:32:01,325
Claro que a m�e do meu genro � Carneiro.
Nunca soube qual era o signo do pai.
191
00:32:04,271 --> 00:32:14,527
Sabe o que eu acho? Que os seus signos
s�o muito confusos, muito complicados.
192
00:32:15,497 --> 00:32:16,342
Sempre foi o que eu disse.
193
00:32:19,970 --> 00:32:23,802
Tamb�m me disse que podia prever o futuro!
-N�o, isso n�o, nunca.
194
00:32:45,054 --> 00:32:47,863
Socorro! Socorro!
195
00:33:17,971 --> 00:33:19,638
Levem isto.
196
00:34:12,606 --> 00:34:15,783
N�o posso p�r um homem em cada
esquina da cidade.
197
00:34:15,783 --> 00:34:17,554
J� pedimos refor�os a Cannes
e a Marselha.
198
00:34:17,554 --> 00:34:20,054
E a comiss�o rogat�ria j� seguiu
para Genebra.
199
00:34:20,054 --> 00:34:22,247
Tem Paris na linha.
200
00:34:22,209 --> 00:34:24,120
Comissariado Central, estou ouvindo.
201
00:34:31,158 --> 00:34:35,263
Fam�lia, vizinhos, conhecidos, empregados,
amantes, camaradas da tropa,
202
00:34:35,263 --> 00:34:38,075
temos que encontrar toda a gente
que conheceu Forest, Berroyer e Kleinberg.
203
00:34:38,075 --> 00:34:40,054
� no passado deles que devemos
encontrar a solu��o.
204
00:34:40,992 --> 00:34:42,763
E nunca mais temos homens que cheguem.
205
00:34:42,763 --> 00:34:45,108
Deixe de bobagem. Dentro de 24 horas
todas as brigadas de Fran�a est�o aqui.
206
00:35:08,645 --> 00:35:16,055
Jocelyne, vou almo�ar. Feche tudo.
At� logo.
207
00:35:16,147 --> 00:35:18,103
Bom apetite, doutor.
208
00:36:32,534 --> 00:36:33,633
Sim?
209
00:36:41,074 --> 00:36:42,870
Temos que verificar.
210
00:37:56,183 --> 00:38:01,330
Foi am�vel em ligar. Pensei que
estivesse tudo acabado entre n�s.
211
00:38:02,950 --> 00:38:07,932
J� que n�o lhe agradava.
Fisicamente, quero dizer.
212
00:38:13,401 --> 00:38:19,051
� dif�cil esquecer algu�m com quem
tentamos viver dois anos.
213
00:38:22,624 --> 00:38:23,914
Obrigada.
214
00:38:34,755 --> 00:38:36,880
Conheces Tony Forest?
215
00:38:43,347 --> 00:38:47,536
Sacana! Foi para isso que me ligou?
216
00:38:49,305 --> 00:38:52,844
Sim. Voc� o conhece?
217
00:38:56,652 --> 00:39:01,567
Antes de conhec�-lo conheci muitos homens.
Entre eles, certa �poca, o Tony Forest.
218
00:39:03,150 --> 00:39:06,302
Ent�o como explica que o seu nome
est� em vermelho no bloco dele?
219
00:39:15,838 --> 00:39:17,426
Voc� o viu recentemente?
220
00:39:17,931 --> 00:39:20,177
Muito recentemente, sim.
221
00:39:20,863 --> 00:39:21,844
Por qu�?
222
00:39:25,661 --> 00:39:27,147
E porque n�o?
223
00:39:40,119 --> 00:39:43,227
O Tony Forest n�o lhe disse algo
que pudesse me interessar?
224
00:39:46,082 --> 00:39:47,319
Sim.
225
00:39:50,139 --> 00:39:52,254
Que me amava.
226
00:40:18,236 --> 00:40:21,089
E Berroyer, voc� o conhecia?
227
00:40:24,757 --> 00:40:27,306
Nunca dormi com ele,
se for isso que quer saber.
228
00:40:31,092 --> 00:40:34,102
Mas o que est� pensando?
Que eu andava com eles?
229
00:40:35,734 --> 00:40:39,293
Mas voc� os conhecia.
-E ent�o? � algum crime?
230
00:40:40,747 --> 00:40:45,767
Conheci o Berroyer na Universidade.
O Tony Forest tamb�m.
231
00:41:05,020 --> 00:41:06,940
Vou preparar-lhe um rem�dio.
232
00:41:11,564 --> 00:41:14,102
Kleinberg, diz-lhe alguma coisa?
233
00:41:22,069 --> 00:41:28,454
Vim aqui porque pensei que tivesse
mudado de ideias desde as nossas f�rias.
234
00:41:29,638 --> 00:41:31,425
N�o para aturar um interrogat�rio.
235
00:41:56,395 --> 00:42:01,144
Disse Kleinberg?
-Sim. Diz-lhe alguma coisa?
236
00:42:05,696 --> 00:42:09,157
Conhece-o? Tamb�m esteve com
ele na universidade?
237
00:42:09,157 --> 00:42:11,202
Largue-me, Carella, por favor.
238
00:42:11,841 --> 00:42:15,011
H� 48 horas que procuro um motivo
para estes tr�s crimes.
239
00:42:18,148 --> 00:42:19,478
Morreu?
240
00:42:24,048 --> 00:42:28,818
Falando com calma: quer que lhe traga um copo?
Whisky, Martini?
241
00:44:06,784 --> 00:44:09,513
Sr. Carella, posso fazer alguma coisa?
242
00:44:09,513 --> 00:44:12,617
Avise � pol�cia.
Diga-lhes para cercar o quarteir�o.
243
00:48:00,710 --> 00:48:02,831
Era a sua namorada?
244
00:48:03,865 --> 00:48:05,215
Era.
245
00:48:06,480 --> 00:48:08,994
Vinha da sua casa?
-Sim.
246
00:48:10,041 --> 00:48:13,809
Sabia de alguma coisa?
-A prova.
247
00:48:35,571 --> 00:48:37,882
Acho que o cara falhou na primeira.
248
00:48:41,035 --> 00:48:44,027
E voc� n�o ouviu nada.
-N�o.
249
00:48:44,326 --> 00:48:47,098
E durante todo esse tempo
o atirador preparou o tiro.
250
00:48:47,964 --> 00:48:50,554
Durante qual tempo?
-Pronto, est� bem assim.
251
00:48:50,554 --> 00:48:53,290
N�o, n�o est� nada bem assim. Juro que
se o apanho sou eu que n�o vou falhar.
252
00:49:03,066 --> 00:49:05,552
Posso perguntar-lhe porque se encontrou
com a sua amiga?
253
00:49:23,125 --> 00:49:24,380
Que est� fazendo?
254
00:49:24,595 --> 00:49:25,981
Viu-o?
255
00:49:28,835 --> 00:49:31,374
Tudo isto aconteceu mais ou menos
no mesmo quarteir�o.
256
00:49:35,596 --> 00:49:37,226
Bom, vamos deix�-lo s�.
257
00:49:37,226 --> 00:49:40,655
N�o, espere. Que estava
perguntando h� pouco?
258
00:49:43,935 --> 00:49:46,015
Perguntei-lhe por que
se encontrou com a sua amiga.
259
00:49:46,526 --> 00:49:49,982
Porque o nome dela estava no bloco do Forest.
-Qual bloco?
260
00:49:50,252 --> 00:49:55,716
Um bloco onde o Forest anotava o nome de todas
as mulheres com quem dormia. E deu-lhe uma nota.
261
00:49:56,159 --> 00:49:58,693
Que nota lhe deu?
-Uma nota muito alta.
262
00:50:06,815 --> 00:50:08,984
� preciso verificar todos esses endere�os.
263
00:50:10,045 --> 00:50:11,741
Encontrar todas as mulheres dele.
264
00:50:12,902 --> 00:50:15,820
Afinal de contas, � a primeira vez que se encontra
uma liga��o entre todas as v�timas.
265
00:50:16,651 --> 00:50:23,673
� preciso voltar � casa do Forest, falar com
a mulher, com a enteada, com Sandra.
266
00:50:23,745 --> 00:50:25,233
Vamos trabalhar.
267
00:51:05,763 --> 00:51:10,635
� grave. N�o posso explicar tudo,
mas sou o pr�ximo da lista.
268
00:51:11,144 --> 00:51:13,096
Que tem a ver com esta hist�ria?
269
00:51:14,331 --> 00:51:16,031
Tenho tudo a ver com esta hist�ria.
270
00:51:17,444 --> 00:51:22,893
Bem, parece que ele n�o ataca gente do g�nero.
-G�nero? Qual � o meu g�nero?
271
00:51:24,314 --> 00:51:25,711
Pouco verdadeiro.
272
00:51:27,786 --> 00:51:30,469
Quando souber a verdade,
ver� que h� poucos mais verdadeiros que eu.
273
00:51:30,894 --> 00:51:33,385
Ent�o, nesse caso porque n�o vai � pol�cia?
274
00:51:34,026 --> 00:51:36,369
N�o, menina. Ou�a, deixe-me em paz.
275
00:51:36,369 --> 00:51:38,680
Amanh� no palco, aqui n�o.
276
00:51:40,505 --> 00:51:44,013
Ou�a, � dif�cil, mas h� uma maneira
de os por em dia sem me comprometer.
277
00:51:44,868 --> 00:51:46,366
Preciso que me ajude.
278
00:51:46,804 --> 00:51:48,456
Seria capaz de roubar por mim?
279
00:51:48,707 --> 00:51:49,508
Roubar o qu�?
280
00:55:06,113 --> 00:55:08,771
TERCEIRO DIA
281
00:55:26,251 --> 00:55:26,963
"Seguran�a Nacional envia for�as
de elite em refor�o"
282
00:56:00,181 --> 00:56:01,855
Um "flash" Andr� Arnaud:
283
00:56:02,533 --> 00:56:05,346
A Fran�a inteira tem os olhos postos
em Nice, na sequ�ncia do 4.� crime
284
00:56:05,346 --> 00:56:07,617
cometido pelo atirador louco.
285
00:56:07,950 --> 00:56:11,075
Soube-se esta manh� que a 4.a v�tima,
Jocelyne Rocca,
286
00:56:11,179 --> 00:56:14,732
foi morta quando sa�a da casa do
inspetor Carella.
287
00:56:14,897 --> 00:56:18,173
Aparentemente acabava de depor voluntariamente
contra este misterioso assassino.
288
00:56:18,450 --> 00:56:21,179
A Pol�cia ter� uma pista verdadeira?
289
00:56:21,179 --> 00:56:25,803
Esperemos que sim, porque desde ontem a cidade
de Nice est� sob a psicose do assassinato.
290
00:56:29,159 --> 00:56:31,779
E a Srta. Forest?
-N�o est� em casa.
291
00:56:32,241 --> 00:56:37,929
Est� na universidade ensaiando uma pe�a
com um certo Palombo, um animador cultural.
292
00:56:39,459 --> 00:56:40,603
Vamos l�?
293
00:56:41,069 --> 00:56:43,556
� a segunda vez em 24 horas
que me falam da universidade.
294
00:56:44,478 --> 00:56:45,702
Primeiro a Jocelyne, ontem.
295
00:56:46,283 --> 00:56:49,408
Foi na universidade que conheceu Forest,
Berroyer e seguramente Kleinberg.
296
00:56:49,409 --> 00:56:52,863
Hoje, a Sandra Forest ensaiando uma pe�a.
297
00:56:53,092 --> 00:56:54,385
Interessante, n�o?
298
00:56:55,947 --> 00:56:59,467
Sim, Boum�. Mantenha-se de plant�o.
299
00:57:01,463 --> 00:57:04,288
Sr. Carella, posso perguntar
porque lava sempre as m�os?
300
00:57:04,357 --> 00:57:09,101
Pode, pode sempre perguntar.
-Que cara chato!
301
00:57:15,894 --> 00:57:18,596
N�o nos veremos nunca mais,
nunca mais.
302
00:57:18,689 --> 00:57:21,579
Por que estas duas palavrinhas
trazem tanta tristeza?
303
00:57:22,943 --> 00:57:24,121
N�o estou conseguindo.
304
00:57:25,273 --> 00:57:27,327
N�o, repare. N�o est� correndo bem.
305
00:57:28,461 --> 00:57:31,125
Diga-me, que est� havendo?
-N�o sei.
306
00:57:32,099 --> 00:57:33,403
Parece tensa...
307
00:57:35,094 --> 00:57:38,039
Recome�amos?
-Temos tempo, pode repetir.
308
00:57:39,339 --> 00:57:40,432
Desde o come�o.
309
00:57:46,580 --> 00:57:50,563
De quem � esta pe�a?
-Foi escrita por este palerma.
310
00:57:52,983 --> 00:57:56,922
� um melodrama?
-N�o, � um melomerda.
311
00:58:02,516 --> 00:58:04,960
Vamos l�, meninos, preparem-se.
312
00:58:06,463 --> 00:58:10,410
Como � o nome dela?
-N�o tem nome, ele muda todas as vezes.
313
00:58:10,661 --> 00:58:12,159
Como assim?
314
00:58:12,748 --> 00:58:14,857
Este ano vai chamar-se Sandra.
315
00:58:14,904 --> 00:58:19,214
A primeira vez que ele a encenou,
h� 8 ou 10 anos, chamava-se Juliette.
316
00:58:20,469 --> 00:58:22,020
Juliette!
317
00:58:34,866 --> 00:58:40,872
Juliette, minha querida,
n�o acha que era tempo de ir � pol�cia?
318
00:58:43,444 --> 00:58:49,622
Acho que eles gostariam de ouvi-la.
319
00:59:23,333 --> 00:59:26,167
Conhecia Tony Forest?
320
00:59:26,168 --> 00:59:33,068
Sim, conheci Tony Forest,
mas dos outros n�o me lembro.
321
00:59:33,559 --> 00:59:37,083
H� muitos jovens no meu centro cultural.
322
00:59:37,472 --> 00:59:42,200
Bom dia, senhores.
Sr. Palombo, n�o precisa mais de mim?
323
00:59:43,184 --> 00:59:46,783
N�o obrigado, Srta. Forest.
324
00:59:47,980 --> 00:59:52,993
Ela � corajosa. Depois de tudo o que aconteceu
aceitou vir ensaiar conosco hoje.
325
00:59:52,993 --> 01:00:00,938
Sr. Palombo, estamos � procura do menor ind�cio
neste caso. Se sabe alguma coisa, fale agora.
326
01:00:01,790 --> 01:00:04,243
E por qu�? Por que eu?
327
01:00:07,692 --> 01:00:11,708
Conhecia Jocelyne Rocca?
328
01:00:12,889 --> 01:00:14,627
Sim, conheci-a aqui.
329
01:00:14,998 --> 01:00:16,323
E Hans Kleinberg?
330
01:00:17,999 --> 01:00:21,472
Kleinberg, h� muito tempo que n�o o vejo.
331
01:00:22,497 --> 01:00:25,622
Acompanhe-me ao Comissariado Central.
332
01:00:30,739 --> 01:00:33,820
Continuem o ensaio sem mim, meninos.
333
01:00:37,449 --> 01:00:39,666
Tenho de ir buscar o casaco.
-Fa�a favor.
334
01:00:40,048 --> 01:00:41,904
N�o esperem por mim.
335
01:02:15,338 --> 01:02:18,246
E se eu a prendesse?
-Por qu�?
336
01:02:19,497 --> 01:02:21,854
Por delito em local municipal, por exemplo.
337
01:02:28,371 --> 01:02:30,765
Quem a mandou vir devassar este gabinete?
338
01:02:41,992 --> 01:02:46,363
Ent�o, Forest?
N�o era a primeira vez que me dava um nome.
339
01:02:48,236 --> 01:02:50,208
Prometi n�o dizer nada.
340
01:02:51,224 --> 01:02:53,388
A algu�m que faz TV, por exemplo.
341
01:02:54,832 --> 01:02:56,141
Por exemplo.
342
01:03:14,527 --> 01:03:18,117
A que horas � a transmiss�o da TV?
-Ao meio-dia.
343
01:03:28,759 --> 01:03:31,939
Boum�!
-Deve ser o inspetor Carella.
344
01:03:32,661 --> 01:03:34,798
Sim.
-Carella.
345
01:03:34,798 --> 01:03:38,530
Apanhe uma moto, n�o consegue chegar de carro
at� ao meio-dia com este tr�nsito.
346
01:03:38,768 --> 01:03:42,478
Vai � Pra�a Rosseti, onde est�o fazendo um
"flash" de TV, e fa�a parar tudo.
347
01:03:43,386 --> 01:03:48,250
Proteja Sabirnou. Sabe quem �?
-Sim, o cara da TV.
348
01:03:48,867 --> 01:03:52,327
Proteja Sabirnou, leve um tiro por ele,
se for preciso, mas proteja-o.
349
01:03:52,848 --> 01:03:54,023
N�o fa�a mais nada.
350
01:03:54,023 --> 01:03:55,855
Por qu�?
-Porque ele est� na lista.
351
01:03:55,944 --> 01:03:58,466
Qual lista?
-Cale-se e saia. Espere.
352
01:03:59,253 --> 01:04:03,305
Diga a Di Bozzo que cerque a pra�a
e verifique todas as identidades. Corra!
353
01:04:20,643 --> 01:04:22,960
Voc� est� sempre atr�s de mim.
354
01:04:27,991 --> 01:04:32,000
Sabe quem matou o seu padrasto?
-N�o.
355
01:04:38,619 --> 01:04:41,313
Ser� para hoje a �ltima s�rie de perguntas
356
01:04:41,313 --> 01:04:45,811
antes que os acontecimentos j� conhecidos
permitam ao Misterobject retomar o seu caminho.
357
01:04:48,208 --> 01:04:52,264
Lembro a todos que o Misterobject �
escuro, � redondo,
358
01:04:52,300 --> 01:04:58,096
pode ser comprado numa loja e � do
g�nero masculino.
359
01:05:01,926 --> 01:05:07,925
Sr. Sabirnou, o Misterobject n�o ser� o cano
do rifle com que esse louco nos vai massacrar?
360
01:05:08,055 --> 01:05:10,467
Senhor, vamos falar s�rio.
Mantenha-se nas regras do jogo.
361
01:05:54,608 --> 01:05:57,500
PEDIMOS DESCULPA POR ESTA INTERRUP��O
362
01:06:33,238 --> 01:06:35,173
Os seus documentos.
363
01:07:10,504 --> 01:07:12,819
Meus senhores, pe�o-lhes toda a aten��o.
364
01:07:14,429 --> 01:07:19,891
Senhor Sub-Prefeito, Comiss�rio Principal,
Coronel, meus senhores e minhas senhoras:
365
01:07:21,952 --> 01:07:27,825
Eis o programa de uma pe�a encenada pelo
Centro Cultural Universit�rio de Nice h� 8 anos.
366
01:07:28,743 --> 01:07:36,135
Os quatro primeiros atores amadores,
Antoine Forest, Pierre Berroyer,
367
01:07:36,172 --> 01:07:45,264
Hans Kleinberg e Jocelyne Rocca foram
assassinados por ordem de entrada em cena,
368
01:07:45,300 --> 01:07:47,069
como mostra este programa.
369
01:07:48,441 --> 01:07:56,747
A quinta v�tima deveria ser Julien Sabirnou.
Est� atualmente, sob nossa prote��o.
370
01:07:57,574 --> 01:08:04,834
Francis Palombo, autor de Juliette, pe�a an�dina
e sem nada de psicodrama,
371
01:08:05,227 --> 01:08:11,141
segundo a minha leitura,
tamb�m est� presente nas instala��es.
372
01:08:12,032 --> 01:08:13,553
Estamos o interrogando.
373
01:08:14,863 --> 01:08:16,833
Quanto �s outras duas personagens femininas,
374
01:08:17,945 --> 01:08:19,542
Hel�ne Val�e e Juliette Vaudreil,
375
01:08:19,542 --> 01:08:22,280
estamos em vias de localiz�-las.
376
01:08:25,571 --> 01:08:31,206
Por que hoje, oito anos depois, o prof. Palombo
decidiu voltar a encenar a sua pe�a,
377
01:08:32,515 --> 01:08:37,440
� uma quest�o para que o senhor Palombo
ainda n�o nos deu resposta satisfat�ria.
378
01:08:38,732 --> 01:08:41,858
Em todo o caso, existem entre
esses oito personagens
379
01:08:42,719 --> 01:08:45,554
um ou v�rios acontecimentos que fizeram
com que algu�m as tentasse eliminar.
380
01:08:47,890 --> 01:08:50,275
As duas mulheres ser�o mais dif�ceis
de localizar.
381
01:08:50,833 --> 01:08:54,713
� prov�vel que tenham casado
e n�o usem o nome de solteiras.
382
01:08:56,979 --> 01:08:57,763
Foram emitidos mandatos de busca.
383
01:10:01,908 --> 01:10:05,393
N�o subestime os caras de Paris da Suret�,
s�o muito bons.
384
01:10:05,938 --> 01:10:07,306
Sempre confiei no Carella. Perd�o,
meus senhores.
385
01:10:08,925 --> 01:10:12,531
J� temos quatro cad�veres nos bra�os.
N�o temos direito de cometer erros.
386
01:10:14,496 --> 01:10:18,110
Carella, n�o vai fazer disto uma quest�o
pessoal por causa da Srta. Rocca?
387
01:10:21,923 --> 01:10:23,003
Aonde vai?
388
01:10:24,081 --> 01:10:28,007
Localizar os pais de Juliette Vaudreil.
O Di Bozzo encontrou-lhes o rastro.
389
01:10:29,074 --> 01:10:34,748
Ponha em subt�tulo "Carella Afirma
O Louco N�o Voltar� a Matar".
390
01:10:35,833 --> 01:10:38,958
Sim, entre aspas e continue.
391
01:10:44,057 --> 01:10:45,836
Inspetor Carella?
-Sim, senhora.
392
01:10:46,784 --> 01:10:48,857
Hel�ne Dumont.
- Desculpe, estou com pressa.
393
01:10:49,204 --> 01:10:51,959
Hel�ne Dumont, Val�e de solteira. Hel�ne Val�e.
394
01:10:59,765 --> 01:11:02,722
� a senhora Val�e ou a senhora Dumont?
395
01:11:03,821 --> 01:11:06,182
Dizem que procura toda a gente
que entrou na pe�a.
396
01:11:07,423 --> 01:11:12,895
- Quem?
- N�o sei.
397
01:11:17,349 --> 01:11:19,738
Que fez todo este tempo, Sra. Dumont?
398
01:11:20,213 --> 01:11:21,658
Estive em Saint Tropez.
399
01:11:21,905 --> 01:11:23,976
E teve medo?
400
01:11:24,673 --> 01:11:25,895
Sim, tive medo.
401
01:11:26,460 --> 01:11:29,301
Disse ao meu marido que desconfiava
de que est�o tentando matar
402
01:11:29,301 --> 01:11:31,243
todos os que representaram "Juliette".
403
01:11:31,657 --> 01:11:33,145
E ele que disse?
404
01:11:34,165 --> 01:11:35,741
Que eu estava completamente doida.
405
01:11:37,114 --> 01:11:40,949
Como ele n�o se mexeu, vim lhe ver.
406
01:11:41,963 --> 01:11:44,338
Fez bem, Sra. Dumont.
407
01:11:44,853 --> 01:11:47,243
Poderia acompanha-me?
-Sim.
408
01:11:49,966 --> 01:11:51,552
Dirija.
409
01:11:55,620 --> 01:11:57,738
N�o acha melhor coloc�-la com os outros?
410
01:11:57,954 --> 01:11:59,298
Sente-se na frente.
411
01:12:01,556 --> 01:12:03,859
N�o se importa de responder �s minhas perguntas?
412
01:12:07,550 --> 01:12:11,370
Ent�o, depois da sess�o o grupo todo
reuniu-se em casa do Palombo.
413
01:12:11,885 --> 01:12:14,466
Sim, e bebemos bem.
414
01:12:14,898 --> 01:12:16,746
Juliette estava l�?
415
01:12:19,117 --> 01:12:21,152
Sim. Todas as mulheres estavam l�.
416
01:12:22,243 --> 01:12:26,271
Sabe se Juliette Vaudreil casou?
O que � feito dela?
417
01:12:26,938 --> 01:12:28,268
N�o fa�o ideia.
418
01:12:36,330 --> 01:12:38,525
E como foi, essa reuni�o?
419
01:12:39,628 --> 01:12:46,626
Muito bem. Durou toda a noite.
Palombo foi deitar-se, estava cansado.
420
01:12:49,413 --> 01:12:52,263
E n�o se passou nada de especial?
421
01:12:55,402 --> 01:12:57,192
Sim, fizemos amor.
422
01:12:57,331 --> 01:12:58,384
Quem?
423
01:13:00,801 --> 01:13:02,024
Todos.
424
01:13:11,900 --> 01:13:18,816
Mas isso come�ou assim, naturalmente?
Nem sequer conversaram?
425
01:13:20,747 --> 01:13:25,469
Com uma exce��o, tudo se passou muito bem,
mas nunca juntos.
426
01:13:27,183 --> 01:13:28,168
Ent�o?
427
01:13:33,981 --> 01:13:38,680
Ent�o come�amos a dois, depois,
tr�s, quatro, cinco, seis...
428
01:13:45,373 --> 01:13:47,648
E depois disso voltaram a ver-se?
429
01:13:50,164 --> 01:13:52,007
Sim, tempos depois.
430
01:13:53,244 --> 01:13:55,578
Enfim, todos menos Juliette.
431
01:13:57,493 --> 01:14:00,068
Na verdade, com ela nem foi muito bem.
432
01:14:01,595 --> 01:14:03,680
Eles fizeram-na beber muito.
-Eles quem?
433
01:14:04,257 --> 01:14:05,089
Os rapazes.
434
01:14:09,558 --> 01:14:11,843
Depois a for�aram.
-For�aram ou violentaram?
435
01:14:12,028 --> 01:14:13,555
Violentaram.
436
01:14:14,260 --> 01:14:17,372
E voc�?
-Eu n�o, n�o fui violada.
437
01:14:20,631 --> 01:14:21,877
Ent�o o que fez?
438
01:14:23,376 --> 01:14:26,836
Nada. Fiquei vendo.
439
01:14:56,834 --> 01:14:59,680
Hel�ne Val�e contou-me a sua orgia.
440
01:15:02,279 --> 01:15:03,995
Porque n�o me falou disso?
441
01:15:04,111 --> 01:15:06,396
N�o � o tipo de coisa
de que goste de falar.
442
01:15:10,391 --> 01:15:19,234
H� oito anos que tento esquecer.
Isso me persegue, desgosta-me.
443
01:15:20,224 --> 01:15:22,407
Voc� tinha vergonha, ent�o os eliminou.
444
01:15:22,647 --> 01:15:27,167
E disse, um dia estoura o esc�ndalo,
trate de despachar as testemunhas.
445
01:15:27,274 --> 01:15:33,283
Est� doido? Eu n�o matei ningu�m.
Seria incapaz. N�o sei atirar.
446
01:15:35,073 --> 01:15:38,125
N�o sabe? Encontramos um Colt 45 em sua casa.
-Pe�a de cole��o.
447
01:15:39,803 --> 01:15:43,810
Estava carregado, ao seu alcance,
na mesa de cabeceira.
448
01:15:44,259 --> 01:15:45,769
Por qu�?
-Porque eu tinha medo.
449
01:15:45,769 --> 01:15:47,664
De qu�?
-De tudo.
450
01:15:48,706 --> 01:15:53,607
Quando soube que mataram Forest e Berroyer
tive medo, muito medo.
451
01:15:55,548 --> 01:15:58,826
Depois, o Kleinberg. Ent�o percebi logo.
452
01:15:59,439 --> 01:16:01,336
Porque n�o veio procurar-me?
-N�o me atrevi.
453
01:16:02,094 --> 01:16:06,453
O medo do esc�ndalo, a minha carreira.
454
01:16:06,482 --> 01:16:09,721
N�o me diga que o medo do esc�ndalo
foi maior que o de morrer.
455
01:16:50,833 --> 01:16:59,542
Voc� retoma a sua pe�a oito anos depois
e chama a enteada do Forest. Por qu�?
456
01:17:01,784 --> 01:17:05,616
Foi um acaso. Um acaso.
457
01:17:08,973 --> 01:17:14,365
E isto � um acaso? Encontramos esta foto
em sua casa. Reconhece-a?
458
01:17:16,953 --> 01:17:19,218
Sim, � Juliette Vaudreil.
459
01:17:21,407 --> 01:17:25,027
E esta a Sandra Forest. N�o as acha parecidas?
460
01:17:26,382 --> 01:17:30,276
Quando vi a Sandra Forest na biblioteca
fiquei transtornado.
461
01:17:31,418 --> 01:17:40,186
Tinha escrito a pe�a para a Juliette.
Estava apaixonado por ela, platonicamente.
462
01:17:41,873 --> 01:17:44,771
Ent�o, houve essa noite.
463
01:17:46,717 --> 01:17:54,445
Tinha jurado nunca mais encenar essa pe�a,
mas quando vi Sandra foi mais forte que eu.
464
01:17:58,143 --> 01:17:59,853
Senhor Palombo, tr�s perguntas.
465
01:18:04,341 --> 01:18:07,663
Acha que existe rela��o entre os crimes
e a reprise da sua pe�a?
466
01:18:09,709 --> 01:18:13,481
Sen�o, como explica que nada
se tivesse passado durante oito anos?
467
01:18:18,769 --> 01:18:21,907
Acha Juliette Vaudreil capaz de matar?
468
01:18:25,436 --> 01:18:32,002
N�o sei. O que lhe posso dizer � que ela teve
que fazer um longo tratamento psiqui�trico.
469
01:18:32,357 --> 01:18:35,005
Por conselho meu, em parte.
-N�s sabemos.
470
01:18:35,317 --> 01:18:39,180
Ela sofreu um grande traumatismo som�tico.
471
01:18:39,180 --> 01:18:41,600
Som�tico e ps�quico. N�s sabemos tamb�m.
472
01:22:28,842 --> 01:22:37,123
Juliette, minha querida, desculpe voltar ao
assunto, mas era melhor ir � Pol�cia.
473
01:22:40,571 --> 01:22:47,596
Sim, corre um perigo muito grande,
acho que eles gostariam de ouvi-la.
474
01:22:50,617 --> 01:22:52,601
N�o lhes posso contar.
475
01:22:56,094 --> 01:22:58,439
N�o lhes vai contar nada.
476
01:23:08,300 --> 01:23:09,998
Mas eles v�o proteg�-la.
477
01:23:10,366 --> 01:23:15,150
Perigo? Eu nunca saio, n�o corro riscos.
478
01:24:26,845 --> 01:24:33,406
Voc� sai muito pouco, mas quem sabe
se o assassino n�o � capaz de vir aqui.
479
01:24:35,789 --> 01:24:38,150
Ent�o voc� protegia-me, Perry.
480
01:24:41,654 --> 01:24:46,620
Perry?
-Sim, sim.
481
01:24:54,747 --> 01:24:56,935
Claro que sim.
482
01:25:04,949 --> 01:25:07,652
QUARTO DIA
483
01:25:59,594 --> 01:26:02,356
Em Nice, toda a noite, em frente ao
Comando da Pol�cia,
484
01:26:02,688 --> 01:26:05,175
jornalistas e alguns curiosos
esperaram em v�o.
485
01:26:06,120 --> 01:26:09,224
Nenhum elemento novo, nenhuma informa��o
foi revelada no fim desta...
486
01:26:09,405 --> 01:26:13,088
noitada de interrogat�rios dirigidos
pelo Inspetor Carella.
487
01:26:13,169 --> 01:26:18,438
Mant�m-se as interroga��es.
488
01:26:23,076 --> 01:26:26,449
Nada de novo?
-Nada de �til.
489
01:26:32,142 --> 01:26:37,089
Mas o comissariado registra que apareceu
o corpo de um gari da limpeza p�blica...
490
01:26:37,796 --> 01:26:40,604
esta madrugada junto ao porto.
491
01:26:41,609 --> 01:26:44,032
Tente saber algo mais sobre isso.
492
01:26:45,718 --> 01:26:47,908
Neste momento todos os mortos me interessam.
493
01:26:59,145 --> 01:27:01,100
Era um pobre homem...
494
01:27:01,100 --> 01:27:06,334
Os primeiros exames indicam que a morte ocorreu
na v�spera, provavelmente por estrangulamento.
495
01:27:06,568 --> 01:27:09,365
Nenhum vest�gio da carabina.
496
01:27:09,365 --> 01:27:11,604
N�o tem nada a ver com o nosso louco.
497
01:27:11,636 --> 01:27:15,493
Os suspeitos j� est�o aqui,
agora os interroguem.
498
01:27:16,608 --> 01:27:18,567
Bom dia, senhor, dormiu bem?
499
01:27:18,703 --> 01:27:21,145
Ah, desculpe, Carella, n�o notei sua presen�a.
500
01:27:21,497 --> 01:27:23,986
Porque teriam de assassinar o pobre homem?
501
01:27:24,979 --> 01:27:27,914
Quem lhe disse que ele n�o testemunhara
alguma coisa?
502
01:27:28,300 --> 01:27:34,372
� uma teoria. Mas voc� tem tr�s testemunhas
e isso � concreto.
503
01:27:34,358 --> 01:27:38,450
S� me interessa o Palombo.
Nenhuma das raz�es dele convence.
504
01:27:38,450 --> 01:27:39,654
Pois bem, fa�a-o falar.
505
01:27:41,995 --> 01:27:44,773
Pensei que voc� conseguia fazer
qualquer um falar!
506
01:27:51,018 --> 01:27:52,931
Tentem saber mais qualquer coisa
sobre esse trabalhador.
507
01:27:53,797 --> 01:27:55,993
Gostaria de falar com o Inspetor Carella.
508
01:27:56,742 --> 01:27:58,806
O meu nome n�o lhe diz nada.
509
01:28:08,269 --> 01:28:15,753
Chamo-me Perry Rupert-Foot. Sou cidad�o brit�nico,
marido de Juliette Vaudreil.
510
01:28:20,955 --> 01:28:23,171
Queria que protegesse a minha mulher.
511
01:28:25,175 --> 01:28:29,220
Sim, � isso. N�o, � preciso vir busc�-la.
512
01:28:32,700 --> 01:28:38,186
� no antigo Hotel Regina, Parque Simiet,
apartamento 296, escada T.
513
01:28:40,042 --> 01:28:44,134
Inspetor, s� mais uma coisa:
� preciso ser muito delicado com a minha mulher.
514
01:28:47,492 --> 01:28:49,026
Ela � muito fr�gil.
515
01:29:20,302 --> 01:29:23,918
Minha mulher estar� aqui dentro de instantes.
516
01:29:26,267 --> 01:29:30,596
Posso lavar as m�os?
-Sim. Ali.
517
01:30:01,994 --> 01:30:03,967
Posso ver?
-Pois n�o.
518
01:30:47,218 --> 01:30:49,278
Conto com voc�.
519
01:30:49,556 --> 01:30:55,267
N�o se preocupe, Sr. Ruppert-Foot.
Vamos trat�-la com toda a delicadeza.
520
01:32:07,949 --> 01:32:10,348
Pare a�, Boum�.
521
01:32:42,972 --> 01:32:47,038
H� quanto tempo
n�o faz amor com o seu marido?
522
01:32:58,225 --> 01:33:00,473
Ali�s, nunca fez amor com o seu marido.
523
01:33:03,572 --> 01:33:08,523
Mas ele a ama. Ent�o, quis vingar-se.
524
01:33:09,528 --> 01:33:18,919
Quis lavar a cara, a sujeira,
e p�s-se a eliminar cada um deles.
525
01:33:20,883 --> 01:33:22,826
Com ou sem o seu consentimento.
526
01:33:27,390 --> 01:33:29,174
Por que est� a par de qualquer coisa, n�o �?
527
01:33:29,320 --> 01:33:31,995
Voc� desconfiava de alguma coisa.
528
01:33:39,106 --> 01:33:41,482
Estou falando a verdade, Sra. Ruppert-Foot?
529
01:33:42,618 --> 01:33:44,858
Estou pr�ximo da verdade, Sra. Ruppert-Foot?
530
01:33:47,491 --> 01:33:49,204
N�o posso ficar mais aqui!
531
01:38:07,126 --> 01:38:09,160
Guarde isto para que eu n�o tenha
de passar pelo escrit�rio.
532
01:38:09,464 --> 01:38:11,060
Ent�o, n�o mudou de ideia?
533
01:38:12,654 --> 01:38:16,373
Para voc� este caso foi um sucesso,
mas para mim um desastre.
534
01:38:16,561 --> 01:38:17,589
Houve muito sangue.
535
01:38:17,589 --> 01:38:23,218
Carella, olhe aqui, o que n�s encontramos
no carrinho do varredor.
536
01:38:24,069 --> 01:38:27,607
O marido da Juliette matou mesmo o varredor,
voc� tinha raz�o.
537
01:38:30,184 --> 01:38:32,353
Ent�o, isso n�o lhe faz querer ficar conosco?
538
01:38:35,181 --> 01:38:36,982
Adeus, senhor.
539
01:39:46,034 --> 01:39:47,631
Legendas de JOHNNY PROENZ (Pt.Pt.)
540
01:39:47,632 --> 01:39:51,216
Adapta��o para o portugu�s brasileiro, adi��o,
corre��o e sincroniza��o total: PARENTE- BRASIL
46576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.