All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S03E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,526 --> 00:00:25,220 {\an4}Dimora dei vampiri 2 00:00:25,706 --> 00:00:28,529 Sono tempi bui a Staten Island. 3 00:00:28,872 --> 00:00:31,576 Molti vampiri sono stati massacrati. 4 00:00:35,912 --> 00:00:37,722 Non noi, fortunatamente. Stiamo bene. 5 00:00:38,105 --> 00:00:39,464 Ma... lo siamo? 6 00:00:39,474 --> 00:00:41,627 Non... penso sia cos�. 7 00:00:41,637 --> 00:00:45,566 La cosa peggiore � che � stato il nostro famiglio a compiere il massacro. 8 00:00:45,576 --> 00:00:49,429 La cosa peggiore � che il famiglio di Nandor ha commesso il massacro. 9 00:00:49,439 --> 00:00:51,261 Era un dipendente di Nandor. 10 00:00:51,271 --> 00:00:53,284 Quindi � una responsabilit� di Nandor. 11 00:00:53,294 --> 00:00:54,770 - Gi�. - Parlate con Nandor. 12 00:00:54,780 --> 00:00:56,925 � vero che Guillermo, 13 00:00:56,935 --> 00:01:01,360 il famiglio che tutti noi comandavamo e avevamo la responsabilit� 14 00:01:01,370 --> 00:01:03,326 � stato quello che ha compiuto il massacro. 15 00:01:04,691 --> 00:01:08,298 Ma l'ha fatto per salvarci dal Consiglio dei Vampiri. 16 00:01:09,049 --> 00:01:12,283 Tuttavia, non avrebbe dovuto esagerare cos�. 17 00:01:12,632 --> 00:01:15,910 Non me ne frega niente di Gizmo. 18 00:01:13,562 --> 00:01:15,781 {\an6}Colin Robinson 19 00:01:15,791 --> 00:01:20,535 {\an6}Colin Robinson Vampiro energetico 20 00:01:15,920 --> 00:01:19,219 Voglio dire, � solo una specie di lecca lecca svolazzante 21 00:01:19,229 --> 00:01:22,504 che svolazza, sempre dietro a Nandor. 22 00:01:22,514 --> 00:01:24,438 - Ma a Nandor piace. - Oh, taci, Colin Robinson. 23 00:01:24,448 --> 00:01:25,577 Mi stai irritando. 24 00:01:25,587 --> 00:01:28,879 - Gi�, e il tempo sta per finire. - Beh, immagino che dovrei... 25 00:01:28,889 --> 00:01:30,543 Starmene solo zitto allora. 26 00:01:31,293 --> 00:01:32,969 - Se insisti. - Non mi oppongo. 27 00:01:32,979 --> 00:01:34,634 Senti, sappiamo cosa fare. 28 00:01:34,644 --> 00:01:37,272 Dobbiamo uccidere Guillermo prima che lui uccida noi. 29 00:01:37,282 --> 00:01:38,977 Ma ci ha salvato la vita! 30 00:01:38,987 --> 00:01:43,072 Allora digli: "Grazie per averci salvato ma sei nostro nemico e devi morire". 31 00:01:43,082 --> 00:01:45,396 Ma siamo ancora in pericolo. 32 00:01:45,406 --> 00:01:48,016 Vi devo ricordare che siamo tutti condannati a morte 33 00:01:48,026 --> 00:01:50,475 dal Consiglio per aver ucciso dei vampiri. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,290 - Che ha fatto. - E sono stati uccisi altri vampiri. 35 00:01:53,300 --> 00:01:56,272 - Da lui. - Quindi invieranno altri assassini 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,553 per prenderci. 37 00:01:57,563 --> 00:01:59,162 E quindi il nostro famiglio... 38 00:01:59,172 --> 00:02:01,096 - Il tuo famiglio, coglione. - L'hai assunto tu. 39 00:02:01,106 --> 00:02:03,417 � il solo che ci pu� proteggere. 40 00:02:03,427 --> 00:02:05,555 Come fai a sapere che non ci uccider�? 41 00:02:05,565 --> 00:02:08,010 - Ce l'ha nel sangue. - Gi�. 42 00:02:08,020 --> 00:02:10,619 L'enigma perenne di Francis Galton... 43 00:02:10,629 --> 00:02:12,718 - Natura contro cultura... - Taci. 44 00:02:12,728 --> 00:02:15,088 - Taci, Colin Robinson. - Smettila, Colin Robinson. 45 00:02:15,098 --> 00:02:18,255 Rilassatevi. Ci ho pensato su e il mio voto �... 46 00:02:18,265 --> 00:02:19,691 - Non ne hai il diritto. - Ehi! 47 00:02:19,701 --> 00:02:22,438 - Perch� no? - Perch� sei solo un'altra versione di Nadja 48 00:02:22,448 --> 00:02:24,926 e il tuo voto sar� uguale al suo. E non � giusto. 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,763 - Non � vero! Solo perch�... - Oh, scusa, vai. 50 00:02:27,773 --> 00:02:29,145 - No, vai tu. - No, vai tu. 51 00:02:29,155 --> 00:02:30,881 - Ok, vado. - Ok, bene. 52 00:02:30,891 --> 00:02:32,252 Cosa voti? 53 00:02:32,262 --> 00:02:35,074 - Uccidiamolo. - Sono d'accordo con lei. 54 00:02:35,084 --> 00:02:37,980 - Penso che dovremmo dormirci su. - Non abbiamo tempo di dormire! 55 00:02:37,990 --> 00:02:41,973 Il Consiglio sar� l� fuori che ci star� dando la caccia! 56 00:02:43,000 --> 00:02:44,872 Silenzio! Ascoltate! 57 00:02:45,869 --> 00:02:46,885 � lui. 58 00:02:47,591 --> 00:02:50,937 - Che vuole? - Ci star� avvertendo di un pericolo. 59 00:02:51,637 --> 00:02:54,443 - Oppure... ha il secchio dei bisogni pieno. - Dobbiamo controllare! 60 00:02:54,453 --> 00:02:55,812 Spero sia il secchio. 61 00:02:55,822 --> 00:02:57,152 Oh, e quando siete l�... 62 00:02:57,491 --> 00:02:58,501 Uccidetelo. 63 00:02:59,457 --> 00:03:01,457 #NoSpoiler 64 00:03:01,889 --> 00:03:03,688 Traduzione: aurorazi 65 00:03:04,201 --> 00:03:06,034 Traduzione: AJ|kane 66 00:03:06,573 --> 00:03:08,482 Traduzione: Hinata02 67 00:03:14,778 --> 00:03:16,567 Traduzione: Rossi05 68 00:03:17,478 --> 00:03:19,305 Traduzione: poppiludo 69 00:03:26,785 --> 00:03:28,868 Revisione: Frncesco82 70 00:03:28,878 --> 00:03:33,178 What We Do In The Shadows Stagione 3 Episodio 1 - "The Prisoner" 71 00:03:34,159 --> 00:03:38,189 Assicuratevi di usare il corrimano perch� le scale sono molto ripide. 72 00:03:39,015 --> 00:03:41,876 - Stupido coglione. - Quando ha mangiato l'ultima volta? 73 00:03:41,886 --> 00:03:43,643 - Che giorno �? - Domenica, forse? 74 00:03:43,653 --> 00:03:45,641 Davvero? Sembra sabato. 75 00:03:45,651 --> 00:03:47,816 � come dire "Che fine ha fatto il mio fine settimana?". 76 00:03:48,577 --> 00:03:49,586 Giusto? 77 00:03:49,596 --> 00:03:53,623 Per questo ho detto che era meglio avere una lista di quando e chi lo nutriva. 78 00:03:55,707 --> 00:03:57,088 Da quanto � qui? 79 00:03:57,098 --> 00:03:59,075 Quasi un mese. Ventinove giorni. 80 00:03:59,085 --> 00:04:01,364 Un mese, e non hai ancora deciso che farci? 81 00:04:01,374 --> 00:04:05,286 - Beh, io ci ho provato. - Una decisione del genere non � facile. 82 00:04:05,956 --> 00:04:07,031 Capito. 83 00:04:07,041 --> 00:04:09,849 Ricordatevi, non guardatelo dritto negli occhi. 84 00:04:09,859 --> 00:04:12,130 Non sappiamo ancora quanto sia potente. 85 00:04:12,140 --> 00:04:15,679 Non lo guardavo neanche prima, quindi di certo non inizier� ora. Apri la porta. 86 00:04:16,604 --> 00:04:17,606 State indietro. 87 00:04:23,301 --> 00:04:26,137 - Ciao. - Guillermo, perch� ci hai convocati? 88 00:04:26,147 --> 00:04:28,585 - C'� una minaccia di pericolo imminente? - No. 89 00:04:28,595 --> 00:04:31,085 - State indietro! Ci sta puntando! - O almeno non che io sappia. 90 00:04:31,095 --> 00:04:33,516 Il mio secchio dei bisogni � pieno, deve essere svuotato. 91 00:04:33,526 --> 00:04:37,001 - Ok. Forse uno di voi... - Faccio io, faccio io. 92 00:04:37,011 --> 00:04:39,723 Penso sia importante che controlli... 93 00:04:39,733 --> 00:04:43,239 Gli escrementi per vedere se vuole mandare un messaggio segreto. 94 00:04:43,249 --> 00:04:44,765 - Fallo. - Astuto. 95 00:04:45,425 --> 00:04:47,237 Quindi, ecco il tuo pasto. 96 00:04:47,247 --> 00:04:48,381 Grazie, Nadja. 97 00:04:49,887 --> 00:04:51,536 - Me lo pu� dare a mano... - Stai l�. 98 00:04:51,546 --> 00:04:53,421 Non... le faccio male. 99 00:04:53,431 --> 00:04:55,186 - Bel lavoro. - Evviva... 100 00:04:55,196 --> 00:04:56,415 Altro pollo crudo. 101 00:04:56,425 --> 00:04:59,850 Che il prigioniero metta il secchio della vergogna 102 00:04:59,860 --> 00:05:02,780 oltre il portone. E... 103 00:05:02,790 --> 00:05:04,535 E si ricorda al prigioniero... 104 00:05:04,545 --> 00:05:06,548 Di non fare movimenti strani. 105 00:05:06,558 --> 00:05:08,521 Pena il pungolo. 106 00:05:08,531 --> 00:05:12,319 - Ho un nome. - Metti il secchio oltre il portone. 107 00:05:12,666 --> 00:05:13,697 Grazie. 108 00:05:16,726 --> 00:05:17,742 Attenzione. 109 00:05:18,508 --> 00:05:20,077 - Tieni. - Vieni dalla mamma. 110 00:05:20,702 --> 00:05:23,012 � ridicolo. Non potete farmi uscire e basta? 111 00:05:23,022 --> 00:05:24,706 - Non vi farei del male. - Cazzate. 112 00:05:24,716 --> 00:05:27,759 Ricordate che rimane sempre un assassino di vampiri. 113 00:05:27,769 --> 00:05:30,107 Vi stavo proteggendo! Vi ho salvato la vita! 114 00:05:30,117 --> 00:05:33,404 Gi�, e lo abbiamo preso in considerazione. 115 00:05:33,414 --> 00:05:37,284 Ma stiamo ancora discutendo su quale sar� il tuo destino. 116 00:05:37,294 --> 00:05:38,726 Oh, ok... 117 00:05:38,736 --> 00:05:40,425 E posso chiedere a che punto siete 118 00:05:40,435 --> 00:05:41,974 - in queste discussioni? - No. 119 00:05:41,984 --> 00:05:45,007 O � una di quelle cose dove non fate altro che rimandare e litigare tra voi 120 00:05:45,017 --> 00:05:47,961 perch� non avete un Guillermo per risolvere tutti i vostri problemi? 121 00:05:47,971 --> 00:05:49,547 - Che insolente! - Pungolalo! 122 00:05:49,557 --> 00:05:50,635 Ehi, ehi ehi! 123 00:05:50,645 --> 00:05:51,938 Al prigioniero... 124 00:05:51,948 --> 00:05:54,758 Verr� ricordato di trattare i suoi carcerieri... 125 00:05:54,768 --> 00:05:57,649 - Con rispetto e gentilezza. - S�. 126 00:05:57,659 --> 00:05:59,393 - O assagger� l'ira... - Fallo. 127 00:05:59,403 --> 00:06:01,797 - Del mio... pungolo! - Non tocchi il metallo. 128 00:06:02,493 --> 00:06:03,527 Merda! 129 00:06:03,537 --> 00:06:04,658 Oh, cavolo. 130 00:06:04,668 --> 00:06:06,122 - Tutto bene? - No! 131 00:06:06,132 --> 00:06:08,376 Andiamocene. Siamo stati qui abbastanza. 132 00:06:08,386 --> 00:06:10,208 O user� i suoi trucchetti mentali su di noi. 133 00:06:10,218 --> 00:06:11,897 - Cosa? - Forse � quello che sta facendo 134 00:06:11,907 --> 00:06:14,524 - con il mio pungolo. - No, non tocchi quella parte, Colin Rob... 135 00:06:15,701 --> 00:06:19,016 Merda! Questo � stato colpa mia. Non te ne do il credito. 136 00:06:19,026 --> 00:06:21,672 - Non ne voglio il credito. - Prenderemo una decisione sul tuo futuro... 137 00:06:21,682 --> 00:06:24,052 - A breve. - E chi vi protegger�? 138 00:06:24,062 --> 00:06:27,291 Non vi sto chiedendo nessun trattamento speciale! 139 00:06:27,301 --> 00:06:30,072 Voglio solo proteggervi da voi stessi! 140 00:06:30,082 --> 00:06:31,733 Laszlo. Laszlo? 141 00:06:31,743 --> 00:06:33,691 No. Laszlo... 142 00:06:33,701 --> 00:06:34,713 Cazzo! 143 00:06:36,533 --> 00:06:37,816 Ok, allora... 144 00:06:37,826 --> 00:06:39,693 Giorno 30 di prigionia. 145 00:06:40,024 --> 00:06:41,923 In realt� non � male. 146 00:06:40,269 --> 00:06:42,135 {\an6}Guillermo 147 00:06:41,933 --> 00:06:43,526 Qui il WI-FI prende abbastanza bene, 148 00:06:42,145 --> 00:06:45,799 {\an6}Guillermo Famiglio 149 00:06:43,536 --> 00:06:46,227 quindi sono riuscito a riguardare alcune delle mie serie preferite. 150 00:06:46,237 --> 00:06:48,159 Ho riguardato tutta "Una mamma per amica". 151 00:06:48,572 --> 00:06:50,904 Posso farvi vedere dove sto, vi faccio fare un giro. 152 00:06:51,904 --> 00:06:53,539 Questo � il mio letto. 153 00:06:53,957 --> 00:06:55,521 Questo � il mio mini frigo. 154 00:06:55,531 --> 00:06:58,722 E l� c'� il pollo che pensano che mangi crudo. 155 00:06:58,732 --> 00:07:00,576 E delle bevande al cioccolato. 156 00:07:01,097 --> 00:07:03,579 E quello � dove faccio... 157 00:07:04,338 --> 00:07:06,868 S�, senza di me, i vampiri non sanno cosa stanno facendo. 158 00:07:06,878 --> 00:07:09,297 Sul serio, non sanno fare niente senza di me. 159 00:07:09,307 --> 00:07:12,384 Non sanno nemmeno imprigionare qualcuno. Volete vedete una cosa? 160 00:07:12,394 --> 00:07:14,682 Ecco il piccolo segreto. 161 00:07:20,114 --> 00:07:23,965 Quello che sto facendo � sgattaiolare fuori quando vanno a dormire. 162 00:07:23,975 --> 00:07:27,952 Colin Robinson va a lavoro alle 9:45, quindi per quell'ora mi alzo. 163 00:07:28,996 --> 00:07:31,897 {\an7}NON APRIRE! POSSIBILE INFESTAZIONE DA AGLIO 164 00:07:30,195 --> 00:07:34,355 Vengo a fare tutte le cose che servono per mantenere la casa funzionante. 165 00:07:36,768 --> 00:07:38,438 Certo che non se ne accorgono, perch�... 166 00:07:38,448 --> 00:07:40,388 Pensano che succeda in automatico. 167 00:07:40,747 --> 00:07:41,931 Non � cos�. 168 00:07:41,941 --> 00:07:42,958 Faccio tutto io. 169 00:07:43,760 --> 00:07:44,904 Attenzione alla testa. 170 00:07:47,590 --> 00:07:49,258 Insomma, dovrei davvero considerare... 171 00:07:49,268 --> 00:07:50,292 Scappare. 172 00:07:50,640 --> 00:07:51,705 E andarmene. 173 00:07:51,715 --> 00:07:52,960 E non tornare mai pi�. 174 00:07:54,600 --> 00:07:56,314 Soprattutto perch� stanno considerando... 175 00:07:56,324 --> 00:07:57,596 Sapete, uccidermi. 176 00:07:57,606 --> 00:07:59,015 - Grazie. - Ma... 177 00:07:59,025 --> 00:08:01,681 Mi chiedo cosa succederebbe se non fossi qui ad aiutarli. 178 00:08:02,056 --> 00:08:03,234 Sono come una famiglia. 179 00:08:03,598 --> 00:08:04,782 Lo so... 180 00:08:04,792 --> 00:08:06,314 Troppo codipendente. 181 00:08:13,359 --> 00:08:17,348 Sentite, anche io ho sviluppato un po' di affetto per Guillermo, 182 00:08:17,358 --> 00:08:18,976 ma il Codice dei vampiri resta valido. 183 00:08:18,986 --> 00:08:21,164 Ha ucciso dei vampiri, quindi deve essere ucciso. 184 00:08:21,174 --> 00:08:22,896 Che mi dite del codice dei guerrieri? 185 00:08:22,906 --> 00:08:25,710 Un uomo che salva la tua vita in battaglia dovrebbe ricevere 186 00:08:25,720 --> 00:08:27,587 eterna gratitudine e misericordia. 187 00:08:27,597 --> 00:08:32,158 Oh, s�, il perenne dilemma tra il codice del guerriero 188 00:08:32,168 --> 00:08:33,873 - e quello del vampiro... - Cosa... 189 00:08:34,263 --> 00:08:36,036 - Cos'� stato? - Oh, sai cosa, 190 00:08:36,046 --> 00:08:39,026 probabilmente � uno di quegli uccelli neri che ultimamente sono qua fuori. 191 00:09:00,204 --> 00:09:01,603 Come te la passi? 192 00:09:01,613 --> 00:09:03,767 Insomma, comme ci, comme �a. 193 00:09:04,215 --> 00:09:05,922 Non so cosa significa. 194 00:09:06,879 --> 00:09:07,913 Quindi... 195 00:09:07,923 --> 00:09:09,651 Ci sono delle novit�... 196 00:09:10,099 --> 00:09:11,342 - Mio destino? - No. 197 00:09:11,352 --> 00:09:13,878 Sembra davvero che finiremo per ucciderti. 198 00:09:15,332 --> 00:09:18,005 - Beh... sono un soldato. - S�. 199 00:09:18,015 --> 00:09:20,723 Non un grande guerriero come lei, ovviamente, ma... 200 00:09:20,733 --> 00:09:23,236 - Oh, grazie. - Ma comunque un soldato. 201 00:09:23,246 --> 00:09:24,714 Che vi ha salvato la vita. 202 00:09:24,724 --> 00:09:26,744 E lo rifarebbe di nuovo in un batter d'occhio. 203 00:09:28,049 --> 00:09:29,892 Perch� � il codice secondo cui vivo. 204 00:09:29,902 --> 00:09:31,692 Il codice del guerriero. 205 00:09:32,951 --> 00:09:34,095 S�. 206 00:09:34,921 --> 00:09:37,330 � proprio quello che sto cercando di fargli capire. 207 00:09:37,340 --> 00:09:40,176 - Davvero? - Tra guerrieri esiste un codice. 208 00:09:40,186 --> 00:09:42,096 - Il codice dei guerrieri. - S�. 209 00:09:42,106 --> 00:09:45,935 Purtroppo, non sono altro che una voce solitaria che grida... 210 00:09:46,399 --> 00:09:47,825 Nel deserto. 211 00:09:50,808 --> 00:09:52,930 Ho una dannata scheggia nel piede. 212 00:09:52,940 --> 00:09:54,468 Il che mi ricorda... 213 00:09:54,478 --> 00:09:56,605 Ti ho portato la cena. 214 00:09:56,615 --> 00:09:58,378 - Il pollo. - S�. 215 00:09:58,388 --> 00:10:01,922 L'ho lasciato scaldare a temperatura ambiente per un paio di giorni. 216 00:10:02,535 --> 00:10:03,951 Lascio la luce accesa. 217 00:10:03,961 --> 00:10:05,137 Grazie mille. 218 00:10:11,976 --> 00:10:13,527 Ho messo queste telecamere ovunque 219 00:10:13,537 --> 00:10:15,397 per assicurarmi che i vampiri siano al sicuro. 220 00:10:15,407 --> 00:10:18,746 Di solito, gli unici avvisi che ricevo sono i procioni che frugano nei bidoni 221 00:10:18,756 --> 00:10:21,886 o Laszlo che va nel capanno degli attrezzi nel giardino sul retro... 222 00:10:21,896 --> 00:10:23,415 Per masturbarsi. Ma... 223 00:10:28,127 --> 00:10:29,204 Che diavolo? 224 00:10:37,926 --> 00:10:39,839 E te la sentiresti di dormire nella tua bara 225 00:10:39,849 --> 00:10:42,143 sapendo che Guillermo � in giro per casa? 226 00:10:42,153 --> 00:10:45,185 Potremmo prendere dei lucchetti per le bare. Dei lucchetti interni. 227 00:10:45,195 --> 00:10:46,643 Esistono cose del genere? 228 00:10:46,653 --> 00:10:49,800 Io non riesco nemmeno a dormire sapendo che � gi� nel seminterrato... 229 00:10:49,810 --> 00:10:51,252 Per questo... 230 00:10:51,262 --> 00:10:52,828 Vado nel capanno degli attrezzi. 231 00:10:53,182 --> 00:10:55,530 Beh, io ho... 232 00:10:55,540 --> 00:10:57,739 Setacciato le pepite puzzolenti... 233 00:10:57,749 --> 00:11:01,878 Dal suo secchio dei bisogni e posso confermare che non sta inviando... 234 00:11:01,888 --> 00:11:03,290 Nessuna richiesta d'aiuto. 235 00:11:03,300 --> 00:11:04,914 Ben fatto, Colin Robinson. 236 00:11:04,924 --> 00:11:09,441 Ma continuer� a farlo tutti i giorni nel caso... 237 00:11:09,451 --> 00:11:11,244 - Cosa... - Che succede? 238 00:11:16,608 --> 00:11:17,844 State indietro! 239 00:11:22,260 --> 00:11:23,812 Laszlo, stai gi�! 240 00:11:26,481 --> 00:11:28,553 Ma che diavolo! Mi ha lanciato dei paletti? 241 00:11:28,563 --> 00:11:30,006 Indietro! Vuole uccidervi! 242 00:11:30,016 --> 00:11:32,457 Visto, era questo che intendevo. � un bravo soldato. 243 00:11:32,467 --> 00:11:34,883 - Ci uccider� tutti! - Non voglio uccidere nessuno. 244 00:11:34,893 --> 00:11:37,737 - Nemmeno io... a parte te! - Fico. 245 00:11:37,747 --> 00:11:39,382 - Bella presa. - Grazie. 246 00:11:39,885 --> 00:11:41,049 Rilassati, famiglio. 247 00:11:41,059 --> 00:11:45,007 Abbiamo capito: sei un ammazza vampiri con pugnali e buoni riflessi, 248 00:11:45,017 --> 00:11:46,814 ottimo lavoro, bravo. Evvai! 249 00:11:46,824 --> 00:11:50,459 - Ora, posso parlare? - Prego, ma ricordati... 250 00:11:50,469 --> 00:11:52,110 Niente cazzate. 251 00:11:52,120 --> 00:11:53,729 Prima di iniziare, 252 00:11:53,739 --> 00:11:56,000 come ha fatto il prigioniero a liberarsi? 253 00:11:56,010 --> 00:11:58,874 - Ve lo spiego dopo. - Ok, ma il tuo secchio dei bisogni? 254 00:11:58,884 --> 00:12:01,727 � vuoto, mezzo vuoto, liquido 255 00:12:01,737 --> 00:12:03,930 o ci sono dei legnetti lego dentro per me? 256 00:12:03,940 --> 00:12:07,783 Ascoltate, non volevo allarmarvi, ma non abbiamo pi� avuto vostre notizie. 257 00:12:07,793 --> 00:12:10,511 Vi abbiamo mandato 87 corvi a convocarvi 258 00:12:10,521 --> 00:12:13,144 e non � cosa da poco visto il nostro budget. 259 00:12:13,154 --> 00:12:14,614 - Ah... i corvi. - Ora ha senso. 260 00:12:14,624 --> 00:12:17,895 Ok, quindi li avete visti ma non avete risposto, proprio come l'ultima volta. 261 00:12:17,905 --> 00:12:20,889 Forse potevate provare con il telefono? 262 00:12:20,899 --> 00:12:22,340 L'abbiamo fatto. 263 00:12:22,350 --> 00:12:24,237 � Guillermo che risponde al telefono. 264 00:12:24,247 --> 00:12:27,744 - Perch� non l'hai fatto? - Perch� ero rinchiuso nel seminterrato! 265 00:12:27,754 --> 00:12:30,276 Questo qui ha sempre una scusa pronta. 266 00:12:30,286 --> 00:12:32,335 Ok, andiamo al sodo. 267 00:12:32,345 --> 00:12:35,813 Vi porto un messaggio privato 268 00:12:35,823 --> 00:12:39,559 dal Supremo Consiglio mondiale dei Vampiri. 269 00:12:40,076 --> 00:12:41,082 Oh, merda. 270 00:12:41,092 --> 00:12:45,298 Gi�, dal Consiglio che governa tutti gli altri. 271 00:12:45,308 --> 00:12:48,211 Allora... avete un lettore VHS? 272 00:12:48,221 --> 00:12:50,122 - Un cosa? - Come si scrive? 273 00:12:50,132 --> 00:12:52,728 V, H, S. 274 00:12:52,738 --> 00:12:54,448 - "Vuhas". - No. 275 00:12:54,853 --> 00:12:56,764 - � davvero necessario? - S�. 276 00:12:56,774 --> 00:12:59,250 Vampiri tutti, riunitevi attorno a me 277 00:12:59,260 --> 00:13:02,824 per ascoltare il messaggio del Supremo Consiglio mondiale dei Vampiri. 278 00:13:03,204 --> 00:13:04,241 Premi "Play". 279 00:13:04,251 --> 00:13:05,793 Quello � "Riavvolgi". 280 00:13:05,803 --> 00:13:09,390 - Quello � "Pausa". - Il volume � basso... possiamo... 281 00:13:10,037 --> 00:13:11,057 Play. 282 00:13:14,449 --> 00:13:15,498 Salve. 283 00:13:16,807 --> 00:13:18,550 - Nandor l'implacabile, - S�? 284 00:13:18,560 --> 00:13:20,993 Nadja di Antipaxos, 285 00:13:21,003 --> 00:13:25,569 Leslie "Laszlo" Cravensworth, e Colin Rubenstein, 286 00:13:25,579 --> 00:13:26,922 un applauso per voi. 287 00:13:27,943 --> 00:13:29,470 Congratulazioni. 288 00:13:29,480 --> 00:13:31,769 Con l'aiuto del vostro tirapiedi assetato di sangue 289 00:13:31,779 --> 00:13:34,323 avete eliminato quasi il 70% 290 00:13:34,333 --> 00:13:37,810 dei vampiri pi� potenti dell'area dei tre Stai. 291 00:13:38,414 --> 00:13:40,077 Che c'�? � qui, ora? 292 00:13:40,087 --> 00:13:42,037 - Mentre sto... mandalo via. - � sarcastico? 293 00:13:42,047 --> 00:13:44,567 Non sembra sarcastico, pi�... 294 00:13:44,577 --> 00:13:47,480 Qual � quella parola che significa quasi "sarcastico"? 295 00:13:47,490 --> 00:13:50,654 - Inizia per "S". - Affinch� non pensiate io sia spiritoso 296 00:13:50,664 --> 00:13:53,239 - Ecco qual era! - vi dico che non � cos�. 297 00:13:53,249 --> 00:13:56,753 "Un vampiro non deve mai uccidere un altro vampiro". 298 00:13:56,763 --> 00:13:59,344 Non ce lo diciamo tutte le volte? 299 00:13:59,354 --> 00:14:03,354 - Certo! Cio�... a volte. - Alle cene, alle feste diciamo: 300 00:14:03,364 --> 00:14:06,709 "Ehi, Jeffrey, come va? Un vampiro non deve mai uccidere un altro vampiro". 301 00:14:06,719 --> 00:14:10,910 Giusto per ricordarci della legge sancita tanti anni fa. 302 00:14:10,920 --> 00:14:12,967 Ma quanto un vampiro uccide... 303 00:14:12,977 --> 00:14:15,985 Quanti, 37, 38 vampiri? 304 00:14:15,995 --> 00:14:19,525 Questi sono vampiri che sanno come fare le cose. 305 00:14:19,535 --> 00:14:22,184 - Non � fantastico? - Per questo motivo, 306 00:14:22,194 --> 00:14:23,726 sono lieto di annunciarvi 307 00:14:23,736 --> 00:14:27,933 - che siete ufficialmente nominati capi - Che cazzo... 308 00:14:27,943 --> 00:14:32,616 del Consiglio dei Vampiri della Costa Orientale del Nuovo Mondo. 309 00:14:32,626 --> 00:14:35,562 - Caspita, sono sorpresa pure io. - Congratulazioni, ben fatto. 310 00:14:35,572 --> 00:14:38,726 - Che bello! - Il trono � vostro. Siatene orgogliosi. 311 00:14:38,736 --> 00:14:41,486 Monitoreremo i vostri progressi. 312 00:14:41,496 --> 00:14:42,750 E con questo 313 00:14:42,760 --> 00:14:44,252 vi saluto, 314 00:14:44,262 --> 00:14:46,510 - Adieu. - Adieu a lei. 315 00:14:46,520 --> 00:14:48,297 - Cazzo. - Evvai, cazzo. 316 00:14:48,307 --> 00:14:50,659 Adoro i troni! Sono il mio tipo di sedia preferito. 317 00:14:50,669 --> 00:14:54,518 � un grande onore, ma � anche una grande responsabilit�. 318 00:14:54,528 --> 00:14:58,671 Sono membro del Consiglio dei Vampiri locale da qualche anno ormai. 319 00:14:58,681 --> 00:15:01,284 Giusto come aiutante. 320 00:15:01,294 --> 00:15:03,206 Che posso dire? 321 00:15:03,216 --> 00:15:04,869 "� bello essere re". 322 00:15:05,860 --> 00:15:07,648 Mel Brooks, "La pazza storia del mondo". 323 00:15:07,658 --> 00:15:11,245 Non sono diventato vampiro per fare il burocrate. 324 00:15:11,255 --> 00:15:14,719 Sono diventato vampiro per succhiare sangue e scopare in eterno. 325 00:15:14,729 --> 00:15:17,286 Ma devi ammetterlo, � un vero onore. 326 00:15:17,296 --> 00:15:18,696 Non me ne frega un cazzo. 327 00:15:18,706 --> 00:15:20,545 Premete il pulsante stop. 328 00:15:20,555 --> 00:15:22,051 � il pulsante di registrazione. 329 00:15:22,061 --> 00:15:23,646 - Posso spegnere? - A chi parla? 330 00:15:23,656 --> 00:15:24,742 - Spegni e basta. - Quello rosso. 331 00:15:24,752 --> 00:15:27,912 Ho fatto l'offerta per innumerevoli terribili 332 00:15:25,703 --> 00:15:28,678 {\an6}La Guida 333 00:15:27,922 --> 00:15:30,037 e leggendari Consigli. 334 00:15:30,047 --> 00:15:31,507 Signori e signore, 335 00:15:31,517 --> 00:15:35,193 ho assistito ogni Consiglio dei Vampiri locale 336 00:15:35,203 --> 00:15:36,955 a partire dal 1759. 337 00:15:36,965 --> 00:15:38,613 I migliori dei migliori. 338 00:15:38,623 --> 00:15:40,428 Ora sono incaricata 339 00:15:40,438 --> 00:15:42,141 di assistere voi. 340 00:15:42,588 --> 00:15:43,986 - Bello. - Va bene. 341 00:15:43,996 --> 00:15:46,317 E ora abbiamo questi ragazzi. 342 00:15:46,327 --> 00:15:47,466 Il che �... 343 00:15:48,920 --> 00:15:50,748 Non importa, sapete, non mi pagano per questo. 344 00:15:50,758 --> 00:15:52,425 Insomma, non � solo un onore. 345 00:15:52,435 --> 00:15:54,112 � pure dalle 9:00 alle 17:00. 346 00:15:54,122 --> 00:15:57,082 Sapete, un lavoro a tempo pieno. Sono una donna che lavora. 347 00:15:57,092 --> 00:16:00,163 Ora questo � un documentario sui capi del Consiglio. 348 00:16:00,173 --> 00:16:04,098 Alla vigilia di domani vi porter� alla sede del Consiglio 349 00:16:04,108 --> 00:16:06,087 affinch� voi possiate salire sul trono. 350 00:16:06,097 --> 00:16:08,276 Un tempo il capo degli uomini. 351 00:16:08,286 --> 00:16:11,049 Ora il capo dei vampiri. 352 00:16:11,718 --> 00:16:13,931 Ma rimane ancora una questione... 353 00:16:13,941 --> 00:16:16,043 Cosa fare con Guillermo? 354 00:16:17,969 --> 00:16:19,590 Deve incatenarmi per forza? 355 00:16:19,600 --> 00:16:21,813 - No. - Allora perch� l'ha fatto? 356 00:16:21,823 --> 00:16:24,035 Beh, sembrava divertente. Va bene, entra l� dentro. 357 00:16:24,045 --> 00:16:26,794 Inginocchiati davanti ai tuoi padroni, sciocco. 358 00:16:26,804 --> 00:16:28,971 - Non mi inginocchier�. - Ok, allora. 359 00:16:29,639 --> 00:16:32,354 Merda. Chi ha tolto le batterie dal mio pungolo? 360 00:16:32,364 --> 00:16:34,124 Lascialo l� in piedi, Colin Robinson. 361 00:16:34,134 --> 00:16:36,588 - Avevamo detto che l'avrei pungolato. - S�, s�, ci hai provato, 362 00:16:36,598 --> 00:16:37,941 e non � successo niente. 363 00:16:37,951 --> 00:16:39,556 Abbiamo molto da fare stasera. 364 00:16:41,369 --> 00:16:42,412 Guillermo... 365 00:16:42,422 --> 00:16:43,684 De la... 366 00:16:44,879 --> 00:16:45,879 Com'era? 367 00:16:46,374 --> 00:16:47,945 - Greenberg? - De la Cruz. 368 00:16:47,955 --> 00:16:49,155 No. 369 00:16:49,165 --> 00:16:51,228 Siamo giunti a una decisione finale... 370 00:16:51,238 --> 00:16:52,582 Riguardo al tuo destino. 371 00:16:52,592 --> 00:16:55,284 Tutti quelli in favore a rivelare questa decisione, dicano "s�"! 372 00:16:55,294 --> 00:16:56,753 S�! 373 00:16:56,763 --> 00:16:59,905 � unanime. Nel caso di Guillermo... 374 00:16:59,915 --> 00:17:02,161 - Greenberg... de la Cruz... - Non � il mio nome. 375 00:17:02,171 --> 00:17:05,270 Nell'uccisione di molti, molti vampiri, 376 00:17:05,280 --> 00:17:08,290 siamo giunti a una decisione riguardo al tuo destino. 377 00:17:08,300 --> 00:17:10,164 Abbiamo deciso... 378 00:17:12,186 --> 00:17:13,859 - Rullo di tamburi. - Grazie. 379 00:17:17,594 --> 00:17:18,670 Di non ucciderti. 380 00:17:18,680 --> 00:17:22,290 Almeno non ora e non per questa cosa particolare, ma ti tengo d'occhio. 381 00:17:22,300 --> 00:17:24,268 Ti stavi cagando sotto, non � vero? 382 00:17:24,278 --> 00:17:26,766 - Un po'. - Infatti, per la nostra protezione, 383 00:17:26,776 --> 00:17:28,147 abbiamo deciso... 384 00:17:28,157 --> 00:17:31,356 Che sarai un vero e proprio membro del gruppo... 385 00:17:31,366 --> 00:17:32,366 Cosa? 386 00:17:33,823 --> 00:17:35,259 Mi trasformerete in un vampiro. 387 00:17:35,269 --> 00:17:36,529 - Cazzo no, - Cosa? 388 00:17:36,539 --> 00:17:37,841 - piccolo idiota. - Scherzi. 389 00:17:37,851 --> 00:17:40,561 No, faremo qualcosa di molto meglio. 390 00:17:40,571 --> 00:17:41,830 Fai un altro rullo o... 391 00:17:41,840 --> 00:17:43,775 - Non credo che un rullo... - No. Ecco qua. 392 00:17:43,785 --> 00:17:45,466 Ti trasformeremo... 393 00:17:46,210 --> 00:17:47,999 In una guardia del corpo... 394 00:17:48,009 --> 00:17:49,262 Dei vampiri. 395 00:17:50,248 --> 00:17:51,960 - Emozionante. - Non... 396 00:17:51,970 --> 00:17:54,456 Non � proprio ci� che "un vero e proprio membro del gruppo"... 397 00:17:54,466 --> 00:17:57,516 Beh, scusa, � un bel passo avanti dall'essere un famiglio, cazzo. 398 00:17:57,526 --> 00:18:00,507 Ed � molto meglio che essere morto, prendere o lasciare? 399 00:18:00,517 --> 00:18:01,517 Prendere. 400 00:18:02,202 --> 00:18:03,780 - Ok. Va bene. - Ok, bene. 401 00:18:03,790 --> 00:18:06,538 Tutti quelli a favore della sua accettazione, dicano "s�"! 402 00:18:06,548 --> 00:18:07,734 S�! 403 00:18:08,503 --> 00:18:10,240 Ok. Grande. Unanime... 404 00:18:10,940 --> 00:18:12,902 Prima di... togliere le catene, 405 00:18:12,912 --> 00:18:16,313 c'� solo, un'altra cosa che dovrai fare perch� sia, sai... 406 00:18:16,848 --> 00:18:19,729 Finita. Questa cosa, potrebbe... 407 00:18:19,739 --> 00:18:22,557 Potrebbe essere un po' pericolosa... per te. 408 00:18:22,567 --> 00:18:26,042 L'ipnosi vampirica � uno strumento molto potente, 409 00:18:26,052 --> 00:18:29,393 che, se non usato correttamente dall'ipnotizzatore, 410 00:18:29,403 --> 00:18:32,519 pu� seriamente incasinare la mente dell'ipnotizzato. 411 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 E la ipnosi a due, due volte pi� potente, 412 00:18:34,541 --> 00:18:35,995 pu� indebolire il cervello... 413 00:18:36,005 --> 00:18:38,610 O, anche peggio, renderlo incapace di pensare. 414 00:18:38,620 --> 00:18:40,506 E se le cose vanno molto, molto male, 415 00:18:40,516 --> 00:18:42,196 ti ritrovi con un vero e proprio... 416 00:18:42,206 --> 00:18:43,355 Cervello strapazzato. 417 00:18:43,365 --> 00:18:46,055 Come entrambi sappiamo, mia cara, per esperienza, 418 00:18:46,065 --> 00:18:47,609 ma facciamo un passo avanti. 419 00:18:47,619 --> 00:18:49,438 Per un'ipnosi a tre, 420 00:18:49,448 --> 00:18:51,141 beh, allora potresti essere di fronte 421 00:18:51,151 --> 00:18:53,220 agli "Henry urlanti viola". 422 00:18:53,230 --> 00:18:54,540 O ancora peggio... 423 00:18:54,550 --> 00:18:56,462 Met� uomo, met� pazzia. 424 00:18:57,099 --> 00:19:00,533 Ma tempi disperati richiedono misure disperate. 425 00:19:00,543 --> 00:19:02,505 Quindi, un'ipnosi a quattro? 426 00:19:02,515 --> 00:19:05,522 S�, e veramente non ne abbiamo mai fatta una prima, quindi... 427 00:19:05,532 --> 00:19:09,733 Gi�, e le probabilit� che poi tu sia normale sono piuttosto basse. 428 00:19:09,743 --> 00:19:11,455 Potrei avere un minuto per pensarci? 429 00:19:11,465 --> 00:19:14,020 Il prigioniero ha bisogno di un momento per pensarci. 430 00:19:14,030 --> 00:19:15,030 Va bene. 431 00:19:15,752 --> 00:19:18,317 - Ci ho pensato. - Lui ci ha pensato. 432 00:19:18,852 --> 00:19:19,852 Ok. 433 00:19:20,566 --> 00:19:21,743 - E va bene. - Grande. 434 00:19:21,753 --> 00:19:23,784 Gi�, essere solo in quella cella laggi� 435 00:19:23,794 --> 00:19:25,428 ti da un sacco di tempo. 436 00:19:25,438 --> 00:19:27,375 E voi ragazzi, siete come una famiglia per me. 437 00:19:27,385 --> 00:19:29,957 Va bene, non devi raccontarci la storia della tua vita. 438 00:19:29,967 --> 00:19:31,874 - Abbiamo capito. Dovremmo... - S�. 439 00:19:31,884 --> 00:19:33,629 Mettiti in posizione. 440 00:19:33,639 --> 00:19:34,704 Che posizione? 441 00:19:34,714 --> 00:19:36,790 Non ne ho una cazzo di idea. Voi? 442 00:19:36,800 --> 00:19:38,692 - Resta l�, verremo noi da te. - Esatto. 443 00:19:38,702 --> 00:19:39,891 Ottima idea. 444 00:19:42,508 --> 00:19:43,925 Ipnosi a quattro. 445 00:19:43,935 --> 00:19:45,794 Guillermo... 446 00:19:45,804 --> 00:19:48,750 Greenberg de la Cruz, 447 00:19:48,760 --> 00:19:51,358 da adesso entrerai... 448 00:19:51,368 --> 00:19:54,107 In uno stato di trance. 449 00:19:54,117 --> 00:19:55,366 Detto tra noi, 450 00:19:55,376 --> 00:19:57,816 l'ipnosi dei vampiri non ha pi� effetto su di me. 451 00:19:57,826 --> 00:20:00,739 Insomma, funzionava anni fa, all'inizio. 452 00:20:00,749 --> 00:20:02,934 Ma dopo un po' il mio corpo si � semplicemente... 453 00:20:03,574 --> 00:20:05,802 - Abituato. - Al tuo risveglio, 454 00:20:05,812 --> 00:20:08,281 e per il resto della tua esistenza, 455 00:20:08,291 --> 00:20:12,305 in alcun modo farai del male a Nandor... 456 00:20:12,315 --> 00:20:14,419 Prima la usavano per tutto, 457 00:20:14,429 --> 00:20:15,724 anche quando non serviva. 458 00:20:15,734 --> 00:20:18,694 Gizmo, smettila. Mi faresti un favore? 459 00:20:18,704 --> 00:20:22,652 Prendimi il libro che si trova accanto alle ceneri di mio padre. 460 00:20:22,662 --> 00:20:26,353 Pi� veloce, mi disturbate mentre leggo le mie riviste. 461 00:20:26,363 --> 00:20:27,960 Ora vai nel seminterrato 462 00:20:27,970 --> 00:20:30,494 e prendi il mio cappello da strega di pelle. 463 00:20:30,504 --> 00:20:31,713 Non ci provare, cazzo. 464 00:20:31,723 --> 00:20:32,858 Perci�, s�... 465 00:20:32,868 --> 00:20:34,983 Gli faccio credere che possono ipnotizzarmi. 466 00:20:35,720 --> 00:20:36,886 Non se ne accorgeranno. 467 00:20:37,943 --> 00:20:40,227 Aspettate, un'altra cosa... 468 00:20:40,237 --> 00:20:42,767 Ogni volta che Colin Robinson dice il tuo nome 469 00:20:42,777 --> 00:20:45,921 miagolerai come un gattino. 470 00:20:46,467 --> 00:20:48,906 Fine. 471 00:20:48,916 --> 00:20:50,660 Perch� hai aggiunto quella parte? 472 00:20:50,670 --> 00:20:52,176 Mi andava, ok? 473 00:20:52,186 --> 00:20:53,291 Mi andava! 474 00:20:54,558 --> 00:20:55,615 Guillermo... 475 00:20:56,373 --> 00:20:57,483 Svegliati. 476 00:20:57,811 --> 00:21:00,768 Il tuo cervello � completamente operativo? 477 00:21:00,778 --> 00:21:02,376 - S�, sto bene. - Non sta bene, 478 00:21:02,386 --> 00:21:05,011 ha quello sguardo stupito da imbecille. 479 00:21:05,021 --> 00:21:09,125 Guillermo, prendi il pene e lo scroto di Colin Robinson nella tua mano, 480 00:21:09,135 --> 00:21:10,517 e stritolaglielo. 481 00:21:10,527 --> 00:21:12,050 - Cosa? No. - Ottima idea. 482 00:21:12,060 --> 00:21:13,074 Gi�. 483 00:21:13,632 --> 00:21:14,834 Lo far�. 484 00:21:14,844 --> 00:21:16,361 Temo di non riuscirci, Padrone. 485 00:21:16,371 --> 00:21:17,859 Per quanto lo desideri, 486 00:21:17,869 --> 00:21:20,391 c'� qualcosa che mi impone di fermarmi. 487 00:21:20,401 --> 00:21:22,981 - Ha funzionato! Evviva! - Ha funzionato! S�! 488 00:21:22,991 --> 00:21:24,408 Aspettate. 489 00:21:24,418 --> 00:21:25,443 Guillermo... 490 00:21:25,453 --> 00:21:26,639 Miao. 491 00:21:27,885 --> 00:21:28,975 Ha funzionato. 492 00:21:30,808 --> 00:21:33,966 {\an6}Sede del Consiglio dei Vampiri. 493 00:21:31,947 --> 00:21:34,685 Accidenti, quest'edificio! 494 00:21:35,055 --> 00:21:37,248 Mi fa ancora venire i brividi. 495 00:21:37,258 --> 00:21:39,267 L'ultima volta siamo stati condannati a morte 496 00:21:39,277 --> 00:21:40,913 dal Consiglio dei Vampiri. 497 00:21:40,923 --> 00:21:42,724 Se non fossimo scappati da questa merda... 498 00:21:42,734 --> 00:21:44,433 - Li ho salvati io. - C'ero anch'io. 499 00:21:44,443 --> 00:21:46,877 Se non fossimo scappati da questo mausoleo fluorescente, 500 00:21:46,887 --> 00:21:48,632 saremmo morti, cazzo. 501 00:21:48,642 --> 00:21:50,130 Prima io... grazie. 502 00:21:50,140 --> 00:21:52,727 Qualcuno ricorda come funziona l'ascensore? 503 00:21:52,737 --> 00:21:54,690 Nandor, digli di portarci nelle segrete. 504 00:21:54,700 --> 00:21:56,437 Dovrebbe essere "P3". 505 00:21:59,725 --> 00:22:01,669 Consiglio dei Vampiri - Livello sotterraneo 506 00:22:02,242 --> 00:22:04,494 - Questa � la mia stanza preferita. - � incantevole. 507 00:22:04,504 --> 00:22:07,402 - Molto carina. - E sono sicura che ricorderete... 508 00:22:07,412 --> 00:22:09,746 - La Stanza del giudizio. - No. 509 00:22:09,756 --> 00:22:10,991 E come dimenticarla. 510 00:22:11,449 --> 00:22:13,889 S�, la ricordo bene. 511 00:22:13,899 --> 00:22:16,179 L'ultima volta, proprio in questa stanza... 512 00:22:16,189 --> 00:22:18,717 Ci hanno condannato a morte. E Wesley Snipes... 513 00:22:18,727 --> 00:22:20,503 Era seduto l� dentro al PC. 514 00:22:20,513 --> 00:22:24,096 Giusto. E ora sarete voi a condannare a morte altri vampiri. 515 00:22:24,106 --> 00:22:25,699 - Evviva! - S�! 516 00:22:25,709 --> 00:22:27,910 Il che non credo abbia molto senso. 517 00:22:28,284 --> 00:22:30,047 Ma, comunque, non mi pagano per questo. 518 00:22:30,057 --> 00:22:31,933 - Sono qui per servire. - Buon per te. 519 00:22:31,943 --> 00:22:34,364 - Fantastico. - Beh, � molto pi� grande e... 520 00:22:34,374 --> 00:22:36,831 - Suggestivo di quanto ricordassi. - Vero. 521 00:22:36,841 --> 00:22:38,963 Ho anche un po' di brividi. 522 00:22:38,973 --> 00:22:40,355 � un po' freddo. 523 00:22:40,365 --> 00:22:42,443 - Loro sono gli spettri. - Oh, bene. 524 00:22:42,453 --> 00:22:43,790 Sto congelando, cazzo. 525 00:22:43,800 --> 00:22:44,935 Non abbiate paura, 526 00:22:44,945 --> 00:22:47,240 - sono qui per servirci. - Grazie. Grazie molte. 527 00:22:47,250 --> 00:22:49,904 Tesoro, � morbido quasi quanto te. 528 00:22:49,914 --> 00:22:50,952 Piacevole. 529 00:22:50,962 --> 00:22:52,926 Per caso torneranno con un'altra? Perch�... 530 00:22:52,936 --> 00:22:55,224 I membri hanno dei privilegi. 531 00:22:55,234 --> 00:22:58,107 - Mi sembra evidente. - Ora, prima di metterci al lavoro. 532 00:23:00,455 --> 00:23:01,459 Ah, bello. 533 00:23:01,469 --> 00:23:04,828 Chi di voi sieder� sul trono del padrone? 534 00:23:04,838 --> 00:23:07,199 Non c'� un trono per tutti noi? 535 00:23:11,580 --> 00:23:12,713 No! 536 00:23:12,723 --> 00:23:15,833 Pensavo solo che essendo pi� persone ci sarebbero stati pi� troni. 537 00:23:15,843 --> 00:23:17,050 Questo � l'unico trono! 538 00:23:17,060 --> 00:23:19,499 Sentite, siete tutti membri del Consiglio, ma... 539 00:23:19,509 --> 00:23:21,120 - Tutti? - Tutti e quattro. 540 00:23:21,130 --> 00:23:23,693 Ma solo uno di voi pu� essere il capo supremo. 541 00:23:23,703 --> 00:23:26,475 Colui che domina su tutti gli altri vampiri. 542 00:23:26,485 --> 00:23:29,737 Tutti i vampiri nell'area di New York. 543 00:23:29,747 --> 00:23:33,383 E che comanda su tutti gli altri membri del Consiglio. 544 00:23:33,393 --> 00:23:34,722 Solo uno! 545 00:23:34,732 --> 00:23:38,451 Allora, chi sar� il capo supremo che domina su tutti gli altri. 546 00:23:39,939 --> 00:23:40,978 Col cazzo. 547 00:23:40,988 --> 00:23:43,862 - Lo faccio io. - Penso di essere la migliore... 548 00:23:43,872 --> 00:23:46,685 - Che idioti. - Non � ancora deciso, Colin Robinson. 549 00:23:46,695 --> 00:23:48,458 Dobbiamo decidere insieme! 550 00:23:48,468 --> 00:23:49,871 #NoSpoiler 42249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.